pumps (with inverter) nce ei · la pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua...

6
If the pump is jammed due to deposits or a voltage drop, disconnect electrical power to reset the control card; wait some seconds and switch the power on. 5. Display The led shows with different colours the operating mode. - Blue led: manual program - Green led: proportional curve program. - White led: constant curve program 3m. - Orange led: constant curve program 4m. - Red led: pump locking. 6. Setting concerning pump performance. Modify the performance of the pump (head) by rotating the selector poten- tiometer using a flat screwdriver, as given in the following table: - Proportional curve P setting (factory setting). The pump head is reduced at falling water demand and increased at rising water demand (green light on). - Constant curve C3 setting. The pump maintains a constant pressure at 3 m, irrespective of water demand (white light on). - Constant curve C4 setting. The pump maintains a constant pressure at 4 m, irrespective of water demand (orange light on). - Min. setting. The pump works with minimum performance. The total head is about 1 m with a flow rate of 1,000 l/h (blue light on). - Max. setting. The total head is about 5.3 m with a flow rate of 1,000 l/h (blue light on). Positioning the trimmer in the different intermediate positions it is possible to obtain n curves of setting. 7. Maintenance The pump does not require any special maintenance during operation. Disconnect electrical power before any servicing operation and wait until the water has cooled inside the pump. At the beginning of each heating period, or after a prolonged stand- still, verify that the LED is not red. If the red light is on, turn the selec- tor to the position MAX to start the automatic release process – the warning light (LED) blinks. Reiterate previous operation seve- ral times. If the locking is not removed throu- gh the automatic release process (the warning light returns to be red), it is necessary to perform the ma- nual proceeding described in the next steps. 8. Dismantling Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump. The motor and all internal parts can be dismantled without removing the pump casing and the pipes. By removing the screws (fig. 2) the motor is taken out complete with impeller. Disassemble the motor and clean the impeller. 9. Spare parts When ordering spare parts, please quote the data stamped on the name-plate (type, date and serial number). Changes reserved. Circolatori a basso consumo energetico (con inverter) NCE EI ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 1. Condizioni d’impiego - Circolatori, pilotati da inverter a bordo, per l'utilizzo in piccoli im- pianti domestici di riscaldamento. - Per liquidi puliti senza parti abrasive, non esplosivi, non aggressivi per i materiali della pompa. - Max. quantità di glicole: 40%. - Temperatura liquido da +2 °C a +95 °C. - Temperatura ambiente massima: da +2 a +40 °C. - Trasporto e immagazzinaggio da -20 °C /+70 °C UR 95% a 40 °C. - Massima pressione: 6 bar. - Pressione minima in aspirazione: 0,5 bar a 95 °C. - Pressione sonora ≤ 43 dB (A). La pompa non deve esse- re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione Prima di installare la pompa assicurarsi della pulizia interna delle tubazioni. Prevedere spazio per ispezioni e smon- taggi, per controllare la libera rotazione dellʼalbero e per lo spurgo della pompa. Prevedere saracinesche in aspira- zione e mandata (prima e dopo la pompa) per consentire lo smon- taggio senza svuotare lʼimpianto. Installare la pompa con lʼasse dellʼal- bero motore orizzontale (fig.1). Per assicurare la corretta posizione della scatola morsetti, il corpo moto- re può essere ruotato dopo aver al- lentato le viti (fig. 2). Cambiare la posizione della scatola morsetti co- me mostra la (fig. 3). ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare la guarnizione del corpo pompa. Il senso del flusso dellʼacqua è indi- cato da una freccia sul corpo pom- pa come indicato nella (fig. 4). 3. Collegamento elettrico Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un elettri- cista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali. Per eseguire il collegamento elet- trico non è necessario aprire il coperchio della scatola morsetti. Seguire le norme di sicurezza. La pompa è in classe II e perciò la messa a terra non è necessaria. Confrontare la frequenza la tensione di rete con i dati di targa e collegare i conduttori di alimentazione ai morsetti secondo lo schema riportato in (fig. 5) Inserire la morsettiera (1) nellʼ appo- sita sede (2) assicurandosi di colle- gare il filo rosso con N e il filo blu con L. Avvitare le due viti (3) e serrare il dado di tenuta (4) al passacavo. Installare un dispositivo per la on- nipolare disinserzione dalla rete (interruttore per scollegare la pompa dallʼalimentazione) con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. La pompa non richiede alcuna pro- tezione esterna del motore. 4. Avviamento ATTENZIONE: Evitare assoluta- mente il funzionamento a secco. Avviare la pompa solo dopo aver riempito completamente lʼimpianto. Sfiatare il circuito. Per la sua particolare costruzione la pompa non è provvista di valvola di sfiato. Non toccare il fluido o la pompa quando la tempera- tura è superiore a 60 °C. Se la pompa si blocca a causa di in- crostazioni o di un calo di tensione, togliere lʼalimentazione elettrica per resettare la scheda di comando, la- sciare passare alcuni secondi e ridare tensione. 5. Led di funzione Il led indica con differenti colori il modo di funzionamento. - Led blu: programma MANUALE - Led verde: curva proporzionale. - Led bianco: curva costante 3m. - Led arancione: curva costante 4m. - Led rosso: pompa in blocco. 6. Impostazione delle presta- zioni della pompa. Modificare le prestazioni della pompa (prevalenza) in funzione della necessità ruotando il potenziometro selettore, me- diante un cacciavite a testa piatta. - Selettore in posizione P curva proporzionale impostazione di fabbrica la prevalenza della pompa si riduce al diminuire della richiesta di acqua e aumenta allʼaumentare della richiesta di acqua (luce verde accesa). - Selettore in posizione C3 curva a pressione costante la pompa mantiene una prevalenza costante a 3 m, indipendentemente dalla richiesta di acqua (luce bianca accesa). - Selettore in posizione C4 curva a pressione costante la pompa mantiene una prevalenza costante a 4 m, indipendentemente dalla richiesta di acqua (luce arancione accesa). - Selettore in posizione Min prevalenza 1 m a 1.000 l/h. (luce blu accesa). - Selettore in posizione Max prevalenza 5,3 m a 1.000 l/h (luce blu accesa). Posizionando il selettore nelle posi- zioni intermedie si possono avere n curve di funzionamento. 7. Manutenzione La pompa non richiede nessuna manutenzione particolare durante il funzionamento. Prima di ogni intervento di manutenzione togliere lʼalimentazione elettrica e attendere il raffreddamento della pompa. Allʼinizio di ogni periodo di riscaldamen- to, o dopo unʼinterruzione prolungata, verificare che non sia acceso il led ros- so pompa in blocco. Se la luce rossa è accesa, ruotare il selettore fino a raggiungere la posizio- ne MAX per avviare il processo di sblocco automatico – la guida luce (LED) lampeggia. Ripetere più volte lʼoperazione descritta al punto precedente. Se il blocco non si elimina per mezzo del processo di sblocco automatico (la guida luce ritorna ad essere rossa), si dovrà seguire il procedimento manuale descritto nei passi successivi. 8. Smontaggio Prima dello smontaggio chiudere le sa- racinesche in aspirazione e mandata. Lo smontaggio del motore e lʼispezio- ne di tutte le parti interne possono es- sere eseguiti senza rimuovere il corpo pompa dalla tubazione. Togliendo le viti (fig. 2) si estrae il motore completo con la girante. Smontare il motore e pulire la girante. 9. Ricambi Nelle eventuali richieste di ricambi precisare i dati di targa (tipo, data e numero di matricola). Con riserva di modifiche. Italiano English Energy saving Circulating Pumps (with inverter) NCE EI ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 1. Operating conditions - Circulating pumps ,controlled by on board inverter, suitable for small domestic heating sistem. - For clean liquids without abrasives, non-explosive, non-aggressive for the pump materials. - Maximum glycol quantity: 40%. - Liquid temperature from +2 °C to +95 °C. - Ambient temperature from +2 °C to +40 °C. - Storage: -20°C/+70 °C max. relative humidity 95% at 40 °C. - Maximum permissible working pressure: 6 bar. - Minimum suction pressure: 0,5 bar at 95 °C. - Sound pressure ≤ 43 dB (A). The pump must not be used for handling drinking water or for sanitary applications. 2. Installation Ensure the inside of pipes are clean before connection. Mount pump in an easily accessible position for easier inspection, dismantling, checking for free rotation of the shaft and for draining the air from the pump. To avoid draining and refilling of the whole pipe system when dismantling the pump, it is recommended to provide gate valves on the suction and delivery sides. The pump must be installed with the shaft axis horizontal (fig. 1). In order to obtain a correct terminal box position, the motor housing must be turned once the screws have been loosened (fig. 2). Change the terminal box positions as shown (fig. 3). ATTENTION: Take care not to damage the casing gasket. The arrow on the pump casing indicates the direction of water flow (fig. 4). 3. Electrical connection Electrical connection must be carried out only by a qualified electrician and in accordance with local regulations. To connect the main electric line it is not necessary to open the terminal motor cover. Follow all safety standards. The pump is in class II and therefore it does not need to be earthed. Compare the frequency and mains voltage with the name-plate data and connect the supply conductors to the terminals in accordance with the appropriate diagram (fig. 5). Insert the terminal board 1) in the proper seat (2), connecting the red wire with letter N and the blue wire with letter L. Screw the two screws (3) and tighten the sealing nuts (4) to the fairlead. Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separation of at least 3 mm on all poles. No external motor protection is required. 4. Starting ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump after filling the plant completely with liquid. Bleeding the hydraulic system. Due to its particular structure, the pump does not need the bleed valve. Do not touch the fluid and the pump when its temperature is higher than 60 °C. Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477 Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P Min Max C3 C4 P

Upload: others

Post on 28-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pumps (with inverter) NCE EI · La pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione ... the air from the pump. To avoid draining

If the pump is jammed due todeposits or a voltage drop,disconnect electrical power to resetthe control card; wait someseconds and switch the power on.

5. DisplayThe led shows with different coloursthe operating mode.- Blue led: manual program - Green led: proportional curve

program.- White led: constant curve program 3m.- Orange led: constant curve program 4m.- Red led: pump locking.

6. Setting concerningpump performance.

Modify the performance of the pump(head) by rotating the selector poten-tiometer using a flat screwdriver, asgiven in the following table:

- Proportional curve Psetting (factorysetting). The pumphead is reduced atfall ing water demandand increased at risingwater demand (greenlight on).

- Constant curve C3 setting.The pump maintains aconstant pressure at 3 m,irrespective of water demand(white light on).

- Constant curve C4 setting.The pump maintains aconstant pressure at 4 m,irrespective of waterdemand (orange light on).

- Min. setting. The pumpworks with minimumperformance. The totalhead is about 1 m with aflow rate of 1,000 l/h(blue light on).

- Max. setting. The totalhead is about 5.3 m witha flow rate of 1,000 l/h(blue light on).

Positioning the trimmer inthe different intermediatepositions it is possible toobtain n curves of setting.

7. MaintenanceThe pump does not require any specialmaintenance during operation.

Disconnect electricalpower before anyservicing operation andwait until the water hascooled inside the pump.

At the beginning of each heatingperiod, or after a prolonged stand-still, verify that the LED is not red.If the red light is on, turn the selec-tor to the position MAX to start theautomatic release process – thewarning light (LED) blinks.Reiterate previous operation seve-ral times.If the locking is not removed throu-gh the automatic release process(the warning light returns to be red),it is necessary to perform the ma-nual proceeding described in thenext steps.

8. DismantlingClose the suction and delivery gatevalves and drain the pump casingbefore dismantling the pump.The motor and all internal parts canbe dismantled without removing thepump casing and the pipes. By removing the screws (fig. 2) the motoris taken out complete with impeller.Disassemble the motor and cleanthe impeller.

9. Spare partsWhen ordering spare parts, pleasequote the data stamped on thename-plate (type, date and serialnumber).

Changes reserved.

Circolatori a basso consumoenergetico (con inverter)

NCE EIISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO

1. Condizioni d’impiego- Circolatori, pilotati da inverter a

bordo, per l'utilizzo in piccoli im-pianti domestici di riscaldamento.

- Per liquidi puliti senza parti abrasive,non esplosivi, non aggressivi per imateriali della pompa.

- Max. quantità di glicole: 40%.- Temperatura liquido da +2 °C a

+95 °C.- Temperatura ambiente massima:

da +2 a +40 °C.- Trasporto e immagazzinaggio da

-20 °C /+70 °C UR 95% a 40 °C.- Massima pressione: 6 bar.- Pressione minima in aspirazione:

0,5 bar a 95 °C.- Pressione sonora ≤ 43 dB (A).

La pompa non deve esse-re usata per il trattamentodellʼacqua potabile e perusi sanitari.

2. InstallazionePrima di installare la pompa assicurarsidella pulizia interna delle tubazioni.Prevedere spazio per ispezioni e smon-taggi, per controllare la libera rotazionedellʼalbero e per lo spurgo della pompa.Prevedere saracinesche in aspira-zione e mandata (prima e dopo lapompa) per consentire lo smon-taggio senza svuotare lʼimpianto.Installare la pompa con lʼasse dellʼal-bero motore orizzontale (fig.1). Per assicurare la corretta posizionedella scatola morsetti, il corpo moto-re può essere ruotato dopo aver al-lentato le viti (fig. 2). Cambiare laposizione della scatola morsetti co-me mostra la (fig. 3).

ATTENZIONE: Fare attenzione anon danneggiare la guarnizionedel corpo pompa.

Il senso del flusso dellʼacqua è indi-cato da una freccia sul corpo pom-pa come indicato nella (fig. 4).

3. Collegamento elettricoIl collegamento elettrico deveessere eseguito da un elettri-cista qualificato nel rispettodelle prescrizioni locali.

Per eseguire il collegamento elet-trico non è necessario aprire ilcoperchio della scatola morsetti.Seguire le norme di sicurezza.La pompa è in classe II e perciò lamessa a terra non è necessaria.Confrontare la frequenza la tensionedi rete con i dati di targa e collegare iconduttori di alimentazione ai morsettisecondo lo schema riportato in (fig. 5)Inserire la morsettiera (1) nellʼ appo-sita sede (2) assicurandosi di colle-gare il filo rosso con N e il filo blu conL. Avvitare le due viti (3) e serrare ildado di tenuta (4) al passacavo.Installare un dispositivo per la on-nipolare disinserzione dalla rete(interruttore per scollegare la pompadallʼalimentazione) con una distanza diapertura dei contatti di almeno 3 mm.La pompa non richiede alcuna pro-tezione esterna del motore.

4. AvviamentoATTENZIONE: Evitare assoluta-mente il funzionamento a secco.Avviare la pompa solo dopo averriempito completamente lʼimpianto.

Sfiatare il circuito.Per la sua particolare costruzione lapompa non è provvista di valvola disfiato.

Non toccare il fluido o lapompa quando la tempera-tura è superiore a 60 °C.

Se la pompa si blocca a causa di in-crostazioni o di un calo di tensione,togliere lʼalimentazione elettrica perresettare la scheda di comando, la-sciare passare alcuni secondi eridare tensione.

5. Led di funzioneIl led indica con differenti colori ilmodo di funzionamento.- Led blu: programma MANUALE- Led verde: curva proporzionale.- Led bianco: curva costante 3m.- Led arancione: curva costante 4m.- Led rosso: pompa in blocco.

6. Impostazione delle presta-zioni della pompa.

Modificare le prestazioni della pompa(prevalenza) in funzione della necessitàruotando il potenziometro selettore, me-diante un cacciavite a testa piatta.

- Selettore in posizioneP curva proporzionaleimpostazione difabbrica la prevalenzadella pompa si riduce aldiminuire della richiestadi acqua e aumentaall ʼaumentare dellarichiesta di acqua (luceverde accesa).

- Selettore in posizioneC3 curva a pressionecostante la pompamantiene una prevalenzacostante a 3 m,indipendentemente dallarichiesta di acqua (lucebianca accesa).

- Selettore in posizioneC4 curva a pressionecostante la pompamantiene una prevalenzacostante a 4 m,indipendentemente dallarichiesta di acqua (lucearancione accesa).

- Selettore in posizioneMin prevalenza 1 m a1.000 l/h. (luce blu accesa).

- Selettore in posizioneMax prevalenza 5,3 m a1.000 l/h (luce blu accesa).

Posizionando il selettore nelle posi-zioni intermedie si possono avere ncurve di funzionamento.

7. ManutenzioneLa pompa non richiede nessunamanutenzione particolare durante ilfunzionamento.

Prima di ogni intervento dimanutenzione toglierelʼalimentazione elettrica eattendere il raffreddamentodella pompa.

Allʼinizio di ogni periodo di riscaldamen-to, o dopo unʼinterruzione prolungata,verificare che non sia acceso il led ros-so pompa in blocco.Se la luce rossa è accesa, ruotare ilselettore fino a raggiungere la posizio-ne MAX per avviare il processo disblocco automatico – la guida luce(LED) lampeggia.Ripetere più volte lʼoperazione descrittaal punto precedente.Se il blocco non si elimina per mezzodel processo di sblocco automatico (laguida luce ritorna ad essere rossa), sidovrà seguire il procedimento manualedescritto nei passi successivi.

8. SmontaggioPrima dello smontaggio chiudere le sa-racinesche in aspirazione e mandata.Lo smontaggio del motore e lʼispezio-ne di tutte le parti interne possono es-sere eseguiti senza rimuovere il corpopompa dalla tubazione.Togliendo le viti (fig. 2) si estrae ilmotore completo con la girante.Smontare il motore e pulire la girante.

9. RicambiNelle eventuali richieste di ricambiprecisare i dati di targa (tipo, data enumero di matricola).

Con riserva di modifiche.

Italiano EnglishEnergy saving CirculatingPumps (with inverter)

NCE EIORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

1. Operating conditions- Circulating pumps ,controlled by on

board inverter, suitable for smalldomestic heating sistem.

- For clean liquids without abrasives,non-explosive, non-aggressive forthe pump materials.

- Maximum glycol quantity: 40%.- Liquid temperature from +2 °C to +95 °C.- Ambient temperature from +2 °C to

+40 °C.- Storage: -20°C/+70 °C max.

relative humidity 95% at 40 °C.- Maximum permissible working

pressure: 6 bar.- Minimum suction pressure: 0,5 bar

at 95 °C.- Sound pressure ≤ 43 dB (A).

The pump must not be usedfor handling drinking wateror for sanitary applications.

2. InstallationEnsure the inside of pipes are cleanbefore connection.Mount pump in an easily accessibleposition for easier inspection,dismantling, checking for freerotation of the shaft and for drainingthe air from the pump.To avoid draining and refilling of thewhole pipe system when dismantlingthe pump, it is recommended toprovide gate valves on the suctionand delivery sides.The pump must be installed with theshaft axis horizontal (fig. 1). In order to obtain a correct terminalbox position, the motor housingmust be turned once the screwshave been loosened (fig. 2).Change the terminal box positionsas shown (fig. 3).ATTENTION: Take care not todamage the casing gasket.

The arrow on the pump casing indicatesthe direction of water flow (fig. 4).

3. Electrical connectionElectrical connection mustbe carried out only by aqualified electrician and inaccordance with localregulations.

To connect the main electric lineit is not necessary to open theterminal motor cover.Follow all safety standards.The pump is in class II and thereforeit does not need to be earthed.Compare the frequency and mainsvoltage with the name-plate dataand connect the supply conductorsto the terminals in accordance withthe appropriate diagram (fig. 5).Insert the terminal board 1) in theproper seat (2), connecting the redwire with letter N and the blue wirewith letter L. Screw the two screws(3) and tighten the sealing nuts (4) tothe fairlead.Install a device for disconnectionfrom the mains (switch) with a contactseparation of at least 3 mm on all poles.No external motor protection is required.

4. StartingATTENTION: never run thepump dry.Start the pump after filling the plantcompletely with liquid.

Bleeding the hydraulic system.Due to its particular structure, thepump does not need the bleed valve.

Do not touch the fluid and thepump when its temperature ishigher than 60 °C.

Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - ItaliaTel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Page 2: Pumps (with inverter) NCE EI · La pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione ... the air from the pump. To avoid draining

Si la pompe se bloque à cause dedépôts ou dʼune chute de tension,débrancher lʼalimentation électriquepour faire le reset de la fiche de contrôle;laisser passer quelques secondeset brancher lʼalimentation électrique.

5. FonctionnementLa LED indique le mode defonctionnement par différentes couleurs.- LED bleue : programme manuel,- LED verte  : programme avec courbe

proportionnelle.- LED blanc  : programme avec courbe

constante à 3m.- LED orange : programme avec courbe

constante à 4m.- LED rouge : pompe bloquée.

6. Réglage de la pompeModifier les prestations de la pompe(hauteur dʼélévation) en fonction dubesoin en tournant le potentiomètre sélec-teur à lʼaide dʼun tournevis à tête platecomme indiqué dans le tableau suivant:

Sélecteur positionné en P,courbe Proportionnelle(réglage dʼusine).La hauteur manométriquede la pompe est proportion-nelle à la demande de débit,elle diminue ou augmenteen fonction du débit. (lumiè-re verte allumée).Sélecteur positionné enC3, courbe Constante.La pompe maintient unepression constante à 3m,quelque soit le débit (lumiè-re blanc allumée).Sélecteur positionné enC4 , courbe Constante.La pompe maintient unepression constante à 4m,quelque soit le débit (lumiè-re orange allumée).Sélecteur positionné sur« Min. »La pompe fonctionne avecune performance Minimum.La hauteur manométrique to-tale est dʼenviron 1m avec undébit de 1000 L /heure (lumiè-

re bleue allumée).Sélecteur positionné sur « Max. »La pompe fonctionne avec une performan-ce Maximum. La hauteur manométriquetotale est dʼenviron 5,3m avec un débit de1000 L /heure (lumière bleue allumée).En positionnant le sélecteur dans les po-sitions intermédiaires, il est possible dʼob-tenir n courbes de fonctionnement.

7. EntretienLa pompe ne nécessite pas dʼentretienparticulier.

Avant toute opérationdʼentretien, débrancherlʼalimentation électriqueet attendre le refroidisse-

ment de lʼeau dans la pompe.Au début de chaque période de chauffa-ge ou après un arrêt prolongé, vérifierque la LED nʼest pas rouge. Si la lumièrerouge est allumée, tourner le sélecteursur la position « MAX » pour commencerle processus dʼenclenchement automati-que – la lampe dʼalerte clignote. Exécuterlʼopération précédente plusieurs fois. Si le verrouillage est toujours présentaprès les tests dʼenclenchement auto-matique (la lampe dʼalerte revient sur lerouge), il est nécessaire de réaliser laprocédure manuelle décrite dans lesétapes suivantes.

8. DémontageAvant le désassemblage, fermer lesvannes dʼaspiration et de refoulement.Dans le cas du démontage du moteuravec les pièces rotoriques, le corps de lapompe peut rester bridé à la tuyauterie.Après avoir desserré les vis (fig. 2) onpeut démonter le moteur avec la roue.Démonter le moteur et nettoyer la turbine.

9. Pièces de rechangeEn cas de demande de rechan-ge préciser la plaque signalétique(type, date et numéro de série).

Modifications réservées.

Umwälzpumpen mit hoherEnergieeffizienz (stufenlos)

NCE EIORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG

1. Anwendungsbereich- Invertergesteuerte Umwälzpumpen

für den Betrieb in kleinen Woh-nungsheizungsanlagen.

- Für reine nicht explosive Flüssig-keiten, ohne abrasive oder festeBestandteile, die Pumpenwerkstoffenicht angreifend.

- Höchstmenge an Glykol: 40%.- Flüssigkeitstemperatur von +2 °C

bis +95 °C- Raumtemperatur von +2 °C bis

+40 °C.- Lagerung: -20°C bis +70 °C.

Luftfeuchtigkeit bis 95% bei 40 °C.- Maximaler Pumpenenddruck: 6 bar.- Mindestvordruck: 0,5 bar bei 95 °C.Schalldruck ≤ 43 dB (A).

Die Pumpe darf nicht fürTrinkwasser oder für sanitäreAnlagen verwendet werden.

2. EinbauVor dem Einbau der Pumpe mußman sich vergewissern, daß dieRohrleitungen sauber sind.Die Pumpe ist so zu installieren,daß ein ausreichender Raum fürInspektion und Demontage, zurKontrolle der freien Wellenumdrehungund zur Entlüftung der Pumpe bleibt.Um zu vermeiden, daß das ganzeRohrleitungssystem entleert und neugefüllt werden muß, wenn eineAuswechselung der Pumpe nötig ist,wird empfohlen, Absperrventile vorund hinter der Pumpe zu montieren.Die Pumpe ist mit waagerechterWellenlage aufzustellen (Abb.1). Um die korrekte Klemm-kastenposition zu erzielen, kann nachLösen der Schrauben (Abb. 2), dasMotorgehäuse gedreht werden.Klemmkastenposition wie in (Abb.3)dargestellt verändern.ACHTUNG: Achten Sie darauf, dieGehäusedichtung nicht zu beschä-digen.

Die Strömungsrichtung muß mitdem Pfeil auf dem Pumpengehäuseübereinstimmen. (Abb. 4).

3. Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß istvon Fachpersonal unterBeachtung der örtlichenVorschriften auszuführen.

Für den Elektroanschluss ist dasÖffnen der Dose, in der sich dieKlemmen befinden, nicht erforderlich.Sicherheitsvorschriften befolgen.Die Pumpe gehört zur Klasse II; deshalbmuß sie nicht geerdet werden.Netzspannung und -frequenz mit denAngaben auf dem Typenschildvergleichen und Anschlußkabel gemäßdem Schaltbild im Klemmkastendeckelanschließen (fig. 5).Setzen Sie die Klemmleiste (1) an dervorgesehenen Stelle (2) ein und ver-gewissern Sie sich dabei davon, dass derrote Draht an N und der blaue Draht an Langeschlossen wird. Ziehen Sie die bei-den Schrauben (3) und die Haltemutter(4) am Kabelausgang fest.Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltungjeder Phase vom Netz (Schalter) miteinem Öffnungsabstand der Kontakte vonmindestens 3 mm zu installieren.Die Pumpe erfordert keinenexternen Motorschutz.

4. InbetriebnahmeACHTUNG: Die Pumpe darfnicht ohne Flüssigkeitsfüllungbetrieben werden.Vor der Inbetriebnahme muß dieAnlage mit dem Fördermediumvollständig aufgefüllt werden.

Leitungsanlage vollständig entlüften.Due to its particular structure, thepump does not need the bleed valve.

Fördermedium und Pumpenicht berühren, wenn dieTemperatur höher als 60 °C ist.

Wenn die Pumpe wegen Ablagerungenoder Spannungsabfall blockiert,Stromzufuhr abschalten, Fehler beseitigenund Stromzufuhr wiederherstellen.

5. Led - BetriebsanzeigeDie Led – Betriebsanzeige, die sichauf der Klemmleistenabdeckungbefindet, zeigt mit unterschiedlichenFarben den Betriebsstatus an.- Grüne Led – Anzeige: Regulärer Betrieb- Grün blinkende Led – Anzeige: Pumpein Modulation

- Rote Led – Anzeige: Pumpe blockiert.

6. Einstellen der Pumpen-leistung

Ändern Sie die Pumpenleistung (Förderhöhe)entsprechend der Erfordernisse, indemSie den Wahlschalter des Potentiometersmit Hilfe eines flachen Schraubenzieherslaut der nachstehenden Tabelle drehen:

- Proportional curve Psetting (factorysetting). The pumphead is reduced atfall ing water demandand increased at risingwater demand (greenlight on).

- Constant curve C3 setting.The pump maintains aconstant pressure at 3 m,irrespective of water demand(orange light on).

- Constant curve C4 setting.The pump maintains aconstant pressure at 4 m,irrespective of waterdemand (orange light on).

- Min. setting. The pumpworks with minimumperformance. The totalhead is about 1 m with aflow rate of 1,000 l/h(blue light on).

- Max. setting. The totalhead is about 5.3 m witha flow rate of 1,000 l/h(blue light on).

Indem der Wahlschalter auf Zwischenstel-lungen eingestellt wird, können n Betrieb-skurven erreicht werden.

7. WartungThe pump does not require any specialmaintenance during operation.

Alle Arbeiten am Aggregat nurdurchführen, wenn elektrischeS p a n n u n g s l o s i g k e i tsichergestellt ist und nachAbkühlung der Pumpe.

At the beginning of each heatingperiod, or after a prolonged stand-still, verify that the LED is not red.If the red light is on, turn the selec-tor to the position MAX to start theautomatic release process – thewarning light (LED) blinks.Reiterate previous operation seve-ral times.If the locking is not removed throu-gh the automatic release process(the warning light returns to be red),it is necessary to perform the ma-nual proceeding described in thenext steps.

8. DemontageVor Demontage Absperrorgane vorund hinter der Pumpe schließen.Bei Ausbau des Motors mit denLaufteilen kann das Pumpengehäusein der Rohrleitung verbleiben.Nach Lösen der Schrauben (Abb. 2)kann der Motor mit Laufradabgebaut werden. Disassemble the motor and cleanthe impeller.

9. ErsatzteileBei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitteDaten auf dem Typenschild (Typ, Datumund Fabriknummer) angeben.

Änderungen vorbehalten.

Circulateur à haut rendementénergétique (avec variateur).

NCE EIINSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION

1. Utilisations- Circulateurs, pilotés par inverseur à

bord, pour lʼutilisation sur de petites in-stallations de chauffage domestiques.

- Pour liquides propres sans particulesabrasives, non explosifs, non agres-sifs pour les matériaux de la pompe.

- Quantité maximum de glycol : 40%.- Température liquide de +2 °C à +95° C.- Température ambiante de +2 °C à +40° C.- Stockage : -20 °C/+70 °C, HR

95% à 40 °C.- Pression maximum : 6 bar.- Pression minimum en aspiration :

0,5 bar à 95 °C.Pression acoustique ≤ 43 dB (A).

Ces pompes ne sont pasutilisables pour véhiculerde lʼeau potable ou desproduits alimentaires.

2. InstallationAvant de brancher les tuyaux sʼassurerquʼils soient propres à lʼintérieur.Prévoir autour de la pompe lʼespacepour les inspections, pour contrôlerla libre rotation de lʼarbre et pour lapurge de la pompe.Prévoir des vannes dʼisolement en as-piration et en refoulement pour faciliterle démontage de la pompe ou toute in-tervention sans vidanger lʼinstallation.Ces pompes doivent être installéesavec lʼaxe du rotor horizontal (fig.1).Afin dʼassurer une disposition cor-recte de la boite à bornes, on peuttourner la carcasse moteur aprèsavoir dévissé les vis (fig. 2). Chan-ger la position de la boite à bornesselon lʼindication (fig. 3).ATTENTION: Prendre soin de nepas endommager le joint de corps.

La flèche située sur le corps depompe indique le sens de circula-tion de lʼeau (fig. 4).

3. Connexion électriqueLa connexion électrique doitêtre exécutée par un spé-cialiste suivant les prescrip-tions locales.

Pour effectuer le branchementélectrique, il nʼest pas nécessairedʼouvrir le couvercle du boîtier à bornes.Suivre les normes de sécurité.La pompe est en classe II et donc lamise à terre nʼest pas nécessaire.Comparer la fréquence et la tensiondu réseau avec les données de laplaque signalétique et réaliser le bran-chement conformément au schéma àlʼintérieur du couvercle (fig. 5).Introduire le bornier (1) dans son lo-gement (2) et sʼassurer de brancherle fil rouge avec N et le fil bleu avecL. Serrer les deux vis (3) et lʼécroudʼétanchéité (4) sur le passe-câble.Installer un dispositif pour dé-brancher chaque phase du ré-seau (interrupteur pour déconnec-ter la pompe de lʼalimentation) avecune distance dʼouverture descontacts dʼau moins 3 mm.La pompe ne demande aucune pro-tection moteur extérieure.

4. DémarrageATTENTION: éviter à tout prixle fonctionnement à sec, mêmepour essai. Démarrer la pompeseulement après lʼavoir rempliecomplètement de liquide.

Faire sortir lʼair du circuit.En raison de sa construction parti-culière, le circulateur ne nécessitepas de clapet de purge.

Ne pas toucher le fluide etla pompe quand sa tempéra-ture est supérieure à 60 °C.

Deutsch Français

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Page 3: Pumps (with inverter) NCE EI · La pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione ... the air from the pump. To avoid draining

ç ÔË͇҇ڸÒfl Í ÊˉÍÓÒÚËËÎË Ì‡ÒÓÒÛ, ÍÓ„‰‡ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚˚¯Â 60 °C.

ÖÒÎË Ì‡ÒÓÒ ·ÎÓÍËÛÂÚÒfl ËÁ-Á‡ÓÚÎÓÊÂÌËÈ ËÎË ÔË Ô‡‰ÂÌËË̇ÔflÊÂÌËfl, ÒÌflÚ¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ÔËÚ‡ÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ Ò·ÓÒËÚ¸ ÒıÂÏÛÛÔ‡‚ÎÂÌËfl, ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓÒÂÍÛ̉ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓ‰‡Ú¸ ÔËÚ‡ÌËÂ.

5. Led ÙÛÌ͈ËÈ.Led ÙÛÌ͈ËÈ, ÔÓÏ¢ÂÌÌ˚È Ì‡ Í˚¯ÍÛÁ‡ÊËÏÓ‚ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ ‡Á΢Ì˚Ïˈ‚ÂÚ‡ÏË ÒÔÓÒÓ· ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.

- Led синий: ручная программа- Led зеленый пропорциональнаякривая- Led белый: постоянная кривая 3м- Led оранжевый: постоянная кривая 4м- Led красный: насос заблокирован6. èÓÒÚ‡Ìӂ͇ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı

ÔÓ͇Á‡ÚÂÎÂÈ Ì‡ÒÓÒ‡.àÁÏÂÌflÚ¸ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË̇ÒÓÒ‡ (̇ÔÓ) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË‚‡˘ÂÌËÂÏ ÛÒËÎËÚÂÎfl ÒÂÎÂÍÚÓ‡ ÒÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË Ò ÔÎÓÒÍÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ,Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ Ú‡·ÎˈÂ:

- Селектор в позиции Pпропорциональной кривой,заводская установка, напоруменьшается с уменьшениемспроса на воду иувеличивается с увеличениемспроса на воду (зеленыйсвет).- Селектор в позиции C3постоянной кривой, насособеспечивает постоянныйнапор 3 м, вне зависимостиот спроса на воду (белыйсвет). - Селектор в позиции C4постоянной кривой, насособеспечивает постоянныйнапор 4 м, вне зависимостиот спроса на воду

(оранжевый свет).- Селектор в позиции Min,напор 1м при 1000л/час

(синий цвет)Селектор в позиции Max,напор 5,3 м при 1000л/час(синий цвет)èÓÁˈËÓÌËÛfl ÒÂÎÂÍÚÓ‚ ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚ıÔÓÁˈËflı, ÏÓÊÌÓ ËÏÂÚ¸˜ËÒÎÓ n ÍË‚˚ı

ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.

7. íÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÛıÓ‰Насос не требует особого ухода впроцессе эксплуатации.

è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂı.Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ̇ÒÓÒ‡ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë

ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ̇ÒÓÒ Ì ÓÒÚ˚ÌÂÚ.Насос не требует особого ухода в про-цессе эксплуатации. Начало или после каждого отопитель-ного сезона или после длительного,убедитесь, что индикатор не гориткрасный блок насоса. Если красный свет, и оказалось, повернитедиск, пока не достигнете позиции MAX,чтобы начать процесс автоматическогорелиз - движущая света (LED) мигает. Повторите эту операцию, как описано выше. Если блок не удаляется с помощью про-цесса автоматического выпуска (свето-вод снова становится красным цветом),Вы должны следовать ручной процесс,описанный в следующих шагах.

8. ê‡Á·Ó͇è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‡Á·ÓÍËÁ‡ÍÓÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ËÔÓ‰‡˛˘Û˛ Á‡‰‚ËÊÍÛ Ë ÒÎÂÈÚÂÊˉÍÓÒÚ¸ ËÁ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ÒÓÒ‡.ê‡Á·Ó͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÓÒÏÓÚ ‚ÒÂı‚ÌÛÚÂÌÌËı ˜‡ÒÚÂÈ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl,Ì ÒÌËχfl ÍÓÔÛÒ‡ ̇ÒÓÒ‡ Ò ÚÛ·.ëÌflÚ¸ ‚ËÌÚ˚ (ËÒ. 2) Ë ‚˚ÌÛÚ¸‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ.Отсоедините двигатель и чистойкрыльчатки.

9. á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚËèË Á‡ÔÓÒ Á‡Ô. ˜‡ÒÚÂÈ Û͇Á˚‚‡ÈÚ‰‡ÌÌ˚Â, Û͇Á‡ÌÌ˚ ̇ Ú‡·Î˘Í (ÚËÔ,‰‡Ú‡ Ë Ô‡ÒÔÓÚÌ˚È ÌÓÏÂ).

Ç ‰‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl.

Circulateurs à haut rendementénergétique (n courbes)

NCE EIINSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

1. Condiciones de empleo- Bombas de circulación controladas por

un convertidor de frecuencia a bordo,para utilizar en pequeñas instalacionesdomésticas de calefacción.

- Para líquidos limpios, sin elementosabrasivos, explosivos, o agresivospara los materiales de la bomba.

- Cantidad máxima de glicol: 40%.- Temperatura del líquido de +2 °C a +95 °C.- Temperatura ambiente de +2 °C a +40 °C.- Almacenaje: -20°C/+70 °C Humedad

Relativa 95% a 40 °C- Presión máxima: 6 bar.- Presión mínima en fase de

aspiración: 0,5 bar a 95 °C.- Presión acústica ≤ 43 dB (A).

No utilizar la bomba parael uso de agua potable nipara usos sanitarios.

2. InstalaciónAntes de las uniones de las tuberíasasegurarse de la limpieza interna de estas.Prever el espacio para inspección,para controlar la libre rotación de ejey para la purga de aire de la bomba.Prever válvulas de compuerta enaspiración y en descarga para facilitarel desmontaje o cualquieraintervención, sin vaciar la instalación.Estas bombas están previstas parala instalación con el eje del rotorhorizontal (fig.1).Para asegurar la correcta posición dela caja de bornes , se puede modificarla orientación del motor retirando lostornillos (fig. 2) de sujeción del motory haciendolo girar hasta la posicióndeseada (fig 3).ATENCIÓN: Tener cuidado de nodañar la junta del cuerpo bomba.

La flecha situada en el cuerpo de labomba indica el sentido de lacirculación del agua (fig. 4).

3. Conexionado eléctricoEl conexionado eléctrico tieneque ser realizado por unelectricista cualificado y

cumpliendo las prescripciones locales. Para hacer la conexión eléctricano es necesaria abrir la tapa de lacaja de bornes.Seguir las normas de seguridad.La bomba esta en clase II y por lotanto la toma a tierra no es necesarias.Comprobar la frecuencia y la tensiónde la red con los datos de la placa decaracterísticas, y unir los conductoresde alimentación a los bornes, segúnel correspondiente esquemaincorporado in (fig. 5).Introduzca la regleta de bornes (1) en sualojamiento (2) asegurándose deconectar el cable rojo con N y el cableazul con L. Atornille los dos tornillos (3) yapriete la tuerca de retén (4) al pasacable.Instalar un dispositivo para ladesconexión total de la red,(interruptor para desconectar labomba de la alimentación), con unaapertura de contactos mínima de almenos 3 mm.No es necesario prever algunaprotección externa del motor.

4. Puesta en marcha.ATENCIÓN: Evitar absolutamenteel funcionamiento en seco.Poner la bomba en marchaúnicamente después de haberlallenado completamente de líquido.

Hacer salir el aire del circuito.Para su particular construcción labomba no tiene valvola purga aire.

No tocar el fluido y la bom-ba cuando su temperatu-ra sea superior a 60 °C.

Si la bomba se bloquea porincrustaciones o caída de tensión,desconectar la alimentación eléctricapara hacer el reset de la ficha de control;esperar algunos segundos y volver aconectar al alimentación eléctrica.

5. Led de funciónEl led indica la modalidad defuncionamiento.- Led Blu : programa manual - Led verde : curva proporcional. - Led blanco : curva constante 3m. - Led naranja : curva constante 4m. - Led rojo : bomba bloqueada.

6. Configuración de las pre-staciones de la bomba.

Modifique las prestaciones de labomba (altura manométrica) en fun-ción de la necesidad, girando el po-tenciómetro selector con un destor-nillador de cabeza plana, como indi-ca la tabla siguiente:

- Selector posicionadoen P curva proporcional(impostación de fábrica): aaltura de la bombadisminuye con ladisminución de la demandade agua y aumenta conl'aumentar de la demandade agua (luz verde).

- Selector posicionadoen C3 curva a presiónconstante: la bombamantiene una alturaconstante de 3 m,independientemente de lademanda de agua (luzblanca).

- Selector posicionadoen C4 curva a presiónconstante: la bombamantiene una alturaconstante de 4 m,independientemente de lademanda de agua (luznaranja).

- Selector posicionadoen Min altura 1 m a 1.000l/h. (luz blu)

- Selector posicionado en Maxaltura 5,3 m a 1.000 l/h (luz blu).

Poniendo el selector en las posicio-nes intermedias se pueden obtener ncurvas de funcionamiento.

7. MantenimientoLa bomba no necesita ningún manten-imiento especial durante la operación.

Antes de cada intervenciónde mantenimiento cortar laalimentación eléctrica yesperar al enfriamiento delagua de la bomba.

Al comienzo de cada período de ca-lentamiento, o después de una pro-longada interrupción, verifique queel LED no está iluminado en rojo(bomba bloqueada). Si la luz rojaestá encendida, gire el selector ha-sta llegar a la posición MAX parainiciar el proceso de desbloque au-tomática – el LED rojo parpadea.Repita esta operación como se de-scribe anteriormente varias veces.Si el bloque no se elimina por unproceso de desbloque automática(la luz es de color rojo otra vez), de-be seguir el procedimiento manualdescrito en los pasos siguientes.

8. DesmontajeAntes del desmontaje cerrar lascompuertas de aspiración y de impulsión.El desmontaje del motor y lainspección de las partes internaspueden ser realizadas sinnecesidad de mover el cuerpo de labomba de la tubería.Extrayendo las tuercas (fig. 2), seextrae el motor completo con la turbina.Desmontar el motor y limpiar el rodete.

9. RecambiosPara el envío de recambio, se debeindicar los datos marcados en laplaca de características, (tipo, fechay número de matrícula).

Se reserva el derecho de modificación.

Español êÛÒÒÍËÈЦиркуляционные насосыс высокой энергетическойэффективностью (с инвертором)

NCE EIàÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

1. ìÒÎÓ‚Ëfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË- ñËÍÛÎflˆËÓÌÌ˚ ̇ÒÓÒ˚,

ÛÔ‡‚ÎflÂÏ˚ ËÌ‚ÂÚÓÓÏ ‰ÎflËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ì·Óθ¯Ëı‰Óχ¯ÌËı ÛÒÚ‡Ìӂ͇ı ÓÚÓÔÎÂÌËfl.

- ÑÎfl ˜ËÒÚ˚ı ÊˉÍÓÒÚÂÈ ·ÂÁ ‡·‡ÁË‚Ì˚ı˜‡ÒÚˈ, Ì‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı Ë Ì‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı Í ÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌÌ˚ÏχÚÂË‡Î‡Ï Ì‡ÒÓÒ‡.

- å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó„ÎËÍÓÎfl: 40%.

- ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÊˉÍÓÒÚË ÓÚ +2°C‰Ó +95°C.

- χÍÒËχθ̇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡‚ÓÁ‰Ûı‡: ÓÚ +2°C ‰Ó +40°C.

- í‡ÌÒÔÓÚËӂ͇ Ë ı‡ÌÂÌË ÔËÚÂÏÔ‡ÚÛ ÓÚ -20 °C ‰Ó +70 °C,ÓÚÌ. ‚·ÊÌÓÒÚ¸ 95% ÔË 40 °C.

- χÍÒËχθÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ: 6 ·‡.- åËÌËχθÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇

‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË: 0,5 ·‡ ÔË 95°C.- á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ: Ì ·ÓΠ43 ‰Å (Ä).

ç‡ÒÓÒ Ì ‰ÓÎÊÂÌËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍËÔËڸ‚ÓÈ ‚Ó‰˚ Ë ‚Ò‡ÌÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ÒËÒÚÂχı.

2. ìÒÚ‡Ìӂ͇è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ì‡ÒÓÒ‡ÔÓ‚ÂËÚ¸ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÌÛÚË ÚÛ·.è‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡Ë ‡Á·ÓÍË Ì‡ÒÓÒ‡, ÍÓÌÚÓÎfl Ò‚Ó·Ó‰˚‚‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ Ë ÔÓ‰Û‚ÍË Ì‡ÒÓÒ‡.è‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ Á‡ÒÎÓÌÍË Ì‡‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË Ë ÔÓ‰‡˜Â (Ô‰ Ë ÔÓÒÎÂ̇ÒÓÒ‡) ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ôӂ‰ÂÌËfl‡Á·ÓÍË ·ÂÁ ÓÔÓÓÊÌÂÌËfl ÒËÒÚÂÏ˚.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ÒÓÒ Ò „ÓËÁÓÌڇθÌ˚χÒÔÓÎÓÊÂÌËÂÏ ‚‡Î‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ. 1).ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Ô‡‚ËθÌÓ„ÓÔÓÎÓÊÂÌËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚÌÓÈ ÍÓÓ·ÍËÍÓÔÛÒ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ÔÓÍÛ˜ÂÌ, ‡ÒÒ··Ë‚Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‚ËÌÚ˚ (ËÒ. 2).èÓÏÂÌflÚ¸ ÔÓÎÓÊÂÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚÌÓÈÍÓÓ·ÍË Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 3.ÇÌËχÌËÂ: ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂÔӂ‰ËÚ¸ ÛÔÎÓÚÌÂÌË ÍÓÔÛÒ‡ ̇ÒÓÒ‡.

ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ÔÓÚÓ͇ ‚Ó‰˚Û͇Á‡ÌÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ̇ÒÓÒ‡, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 4.

3. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ÒflÍ ‚ ‡ Î Ë Ù Ë ˆ Ë Ó ‚ ‡ Ì Ì ˚ Ï˝ÎÂÍÚËÍÓÏ Ò Òӷβ‰ÂÌËÂÏ

Ú·ӂ‡ÌËÈ ÏÂÒÚÌ˚ı Òڇ̉‡ÚÓ‚.óÚÓ·˚ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈÒÂÚË Ì ӷflÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍ˚‚‡Ú¸ Í˚¯ÍÛÍÓÓ·ÍË Á‡ÊËÏÓ‚.ëӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.ç‡ÒÓÒ ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í Í·ÒÒÛ II Ë,ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, Á‡ÁÂÏÎÂÌË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˜‡ÒÚÓÚ‡ Ë Ì‡ÔflÊÂÌËfl‚ ÒÂÚË ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË,Û͇Á‡ÌÌ˚ÏË Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ, ËÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ͇·ÂÎfl ÔËÚ‡ÌËfl ÍÍÎÂÏÏ‡Ï Òӄ·ÒÌÓ ÒıÂÏÂ, (ËÒ. 5).ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡ÊËÏ (1) ‚ ÔÓÁËˆË˛ (2),۷‰˂¯ËÒ¸, ˜ÚÓ Í‡ÒÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í N, ‡ ÒËÌËÈ – Í L.ᇂËÌÚËÚ¸ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ (3) ËÔË‚ËÌÚËÚ¸ „‡ÈÍÛ (4) Í Í‡·Âβ.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÌÓ„ÓÔÓβÒÌÓÂÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÓÚ ÒÂÚË(‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl̇ÒÓÒ‡ ÓÚ ÒÂÚË) Ò ÏËÌËχθÌ˚χÒÒÚÓflÌËÂÏ ÏÂÊ‰Û ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚Ï˘‡ÒÚflÏË ‚ ‡ÁÓÏÍÌÛÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË 3 ÏÏ.çÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ ̇ÛÊÌÓÈÁ‡˘ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

4. èÛÒÍÇçàåÄçàÖ! ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍËÁ‡Ô¢‡ÂÚÒfl Á‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛, ‰‡ÊÂ Ò ˆÂθ˛ËÒÔ˚Ú‡ÌËfl. á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÒÓÒÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ Â„Ó ÔÓÎÌÓ„ÓÁ‡ÔÓÎÌÂÌËfl ÊˉÍÓÒÚ¸˛.

ëÚ‡‚ËÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı ËÁ ÒËÒÚÂÏ˚.èÓ Ò‚ÓÂÈ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÈÍÓÌÒÚÛ͈ËË Ì‡ÒÓÒ Ì Ò̇·ÊÂÌÍ·ԇÌÓÏ Ò·ÓÒ‡ ‰‡‚ÎÂÌËfl.

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Page 4: Pumps (with inverter) NCE EI · La pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione ... the air from the pump. To avoid draining

HögeffektivaCirkulationspumpar (n kurva)

NCE EIDRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR

1. Förutsättningar- Circkulationspump med innbyggd

frekvensstyrning passande mindrevärmesystem.

- För rena vätskor, ej explosiva, ejbrandfarliga, icke aggresiva motpumpmaterialet.

- Max.glykolinnblandning: 40%.- Vätsketemperatur från +2 °C till

+95 °C.- Omgivningstemperatur: från +2 till

+40 °C.- Transport och lagring; -20 °C /+70

°C UR 95% vid 40 °C.- Maximalt arbetstryck: 6 bar.- Minsta sugtryck: 0,5 bar vid 95 °C.- Ljudnivå ≤ 43 dB (A).

Pumpen får EJ användasför dricksvatten eller ilivsmedelsapplikationer.

2. InstallationSe till att rengöra innsidan averörledningarna innan anslutning avpumpen sker.Montera pumpen med enkeltillgänglighet för inspektion,demontering, avluftning, kontroll såatt pumpaxeln löper fritt. För attundvika att hela systemet dränerasbör avstängningsventiler monteraspå sug / tryckanslutningarna.Pumpen måste installeras medpumpaxeln horisontalt (fig. 1).För att erhålla rätt el -anslutning påpå lådan kan skruvarna lossasenligt (fig. 2). Vrid pumphuset enligt(fig. 3).

VARNING: Se till att inte skadapumphuspackningen.

Pilen på pumphuset indikerarflödesriktningen (fig. 4).

3. ElanslutningElanslutningen måsteutföras av behörig elektrikeroch i enlighet med lokalaföreskrifter.

För att anluta elledningen är detinte nödvändigt att öppnaterminallocket.Följ säkerhetsföreskrifterna.Pumpen är i klass II och behöverdärför ej jordas.Kontrollera spänningen ochfrekvens mot motorskyllten ochanslut ledningarna enligt bifogatschema (fig. 5)Montera anslutningen (1) i fästet (2)anslut röd ledning till N och blåledning till L. Skruva fast de tvåskruvarna (3) och dratätningmuttern (4) tilldragavlastningen .Installera en arbetsbrytare medminimum 3mm brytning på allaledningarna.Inget yttre motorskydd ärnödvändigt.

4. UppstartVARNING: Torrkör aldrig pumpen.Starta pumpen först efter det attsystemet fyllts med vätska.

Avluftning av systemet:Due to its particular structure, thepump does not need the bleed valve.

Ta aldrig i pumpen eller iledningarna omv ä t s k e t e m p e r a t u r e növerstiger 60 °C.

Om pumpen stannat/fastnat genomföroreningar eller låg spännings-,matning återstartas den genom attbryta matningsspänningen i någrasekunder.

5. Led funktioneerLed dioderna på kopplingsboxenvisar med olika kombinationer hurpumpen arbetar.- Grön diod: i drift.- Pulserande grön diod : pumpen

justerar arbetspunkten.- Röd diod: Pumpen blockerad.

6. Iställning av pumpensarbetsområde.

Justera pumpen prestanda (trycket)genom att vrida potentiometernmed en liten flatmejsel till detarbetstryck som önskas genomnedanstående beskrivning:

- Proportional curve Psetting (factorysetting). The pumphead is reduced atfall ing water demandand increased at risingwater demand (greenlight on).

- Constant curve C3 setting.The pump maintains aconstant pressure at 3 m,irrespective of water demand(orange light on).

- Constant curve C4 setting.The pump maintains aconstant pressure at 4 m,irrespective of waterdemand (orange light on).

- Min. setting. The pumpworks with minimumperformance. The totalhead is about 1 m with aflow rate of 1,000 l/h(blue light on).

- Max. setting. The totalhead is about 5.3 m witha flow rate of 1,000 l/h(blue light on).

Ställ potentiometern enligt denpumpkurva som önskas.

7. UnderhållThe pump does not require any specialmaintenance during operation.

Bryt elanslutningen innanarbete påbörjats ochvänta tills pumpen kyltsner.

At the beginning of each heatingperiod, or after a prolonged stand-still, verify that the LED is not red.If the red light is on, turn the selec-tor to the position MAX to start theautomatic release process – thewarning light (LED) blinks.Reiterate previous operation seve-ral times.If the locking is not removed throu-gh the automatic release process(the warning light returns to be red),it is necessary to perform the ma-nual proceeding described in thenext steps.

8. DemonteringStäng sug - tryckanslutningarna ochdränera pumpen innan dennademonteras.Motorn och pumphuset kandemonteras utan att rörledningarnabehöver lossas. Genom att ta bortskruvarna (fig. 2)kan motorn samtpumphjulet demonteras.Disassemble the motor and cleanthe impeller.

9. ReservdelarVid beställning av reservdelar skalluppgifter på namnplåten uppges.

Resarvation för ändringar förbehålles.

Svenska

Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 3936050 Montorso Vicentino - Vicenza - ItaliaTel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

NCE EI

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Page 5: Pumps (with inverter) NCE EI · La pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione ... the air from the pump. To avoid draining

104,5

78

DN

29,5 90

45

13,2

88A

DN

mm

NCE EI 15-60/130

NCE EI 25-60/130

NCE EI 25-60/180

NCE EI 32-60/180

A

130

130

180

180

DN

G 1

G 1 1/2

G 1 1/2

G 2

1,70

2,05

2,20

2,33

kg

230V

A max

0,40

0,40

0,40

0,40

A min

0,08

0,08

0,08

0,08

P1

W max

53

53

53

53

W min

8,4

8,4

8,4

8,4

Q m /h3

l/min

l/s

H m

0 1 1.5 2 2.5 3

0 10 20 30 40 50

0 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8

1

0

2

3

4

5

6

Q m /h3

l/min

l/s

H m

0 1 1.5 2 2.5 3

0 10 20 30 40 50

0 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8

1

0

2

3

4

5

6

Q m /h3

l/min

l/s

H m

0 1 1.5 2 2.5 3

0 10 20 30 40 50

0 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8

1

0

2

3

4

5

6

Q m /h3

l/min

l/s

H m

0 1 1.5 2 2.5 3

0 10 20 30 40 50

0 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8

1

0

2

3

4

5

6

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Min

Max

C3C4 P

Page 6: Pumps (with inverter) NCE EI · La pompa non deve esse-re usata per il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari. 2. Installazione ... the air from the pump. To avoid draining

äÓÏÔ‡ÌËfl “Calpeda S.p.A.” Á‡fl‚ÎflÂÚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ Ì‡ÒÓÒ˚ ÒÂËÈNCE EI, ÚËÔ Ë ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏ ÍÓÚÓ˚ı Û͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ,ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÌÓχÚË‚Ó‚ 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE ËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ı Òڇ̉‡ÚÓ‚.

RU ÑÂÍ·‡ˆËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl

Montorso Vicentino, 03.2011

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀNoi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le PompeNCE EI, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformi a quanto prescritto dalleDirettive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e dalle relative norme armo-nizzate.

We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NCE EI, with pump type and serialnumber as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability for conformitywith the standards laid down therein.

DECLARATION OF CONFORMITY

I

GB

CALPEDA S.p.A. intygar att pumpar NCE EI, pumptyp och serienummer, visadepå namnplåten är konstruerade enligt direktiv 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC.Calpeda åtar sig fullt ansvar för överensstämmelse med standard som fastställts idessa avtal.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADENós, CALPEDA S.p.A., declaramos que as nossas Bombas NCE EI, modelo e númerode série indicado na placa identificadora são construìdas de acordo com as Directivas2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE e somos inteiramente responsáveis pelaconformidade das respectivas normas.

CONFORMITEITSVERKLARINGWij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen NCE EI, pompty-pe en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan de EG-voorschriften2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU voldoen.

Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die PumpenNCE EI, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nach Leistungsschild den EG-Vorschriften2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG entsprechen.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION DE CONFORMITENous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes NCE EI, modèle et numero desérie marqués sur la plaque signalétique sont conformes aux Directives 2004/108/CE,2006/42/CE, 2006/95/CE.

DECLARACION DE CONFORMIDADEn CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que lasBombas NCE EI, modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristi-cas son conformes a las disposiciones de las Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE,2006/95/CE.

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper NCE EI, pumpe type og serienummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Di-rektiv 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC og er i overensstemmelse med de he-ri indeholdte standarder.

VAKUUTUSMe CALPEDA S.p.A. vakuutamme että pumppumme NCE EI, mal l i javalmistusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu 2004/108/EU, 2006/42/EU,2006/95/EU direktiivien mukaisesti ja CALPEDA ottaa täyden vastuun siitä, ettätuotteet vastaavat näitä standardeja.

EU NORM CERTIFIKAT

D

F

E

DK

P

NL

SF

S

TR

Bizler CALPEDA S.p.A. firması olarak NCE EI, Pompalarımızın, 2004/108/EC,2006/42/EC, 2006/95/EC, direktiflerine uygun olarak imal edildiklerini beyan eder vebu standartlara uygunluguna dair tüm sorumlulugu üstleniriz.

UYGUNLUK BEYANI

Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NCE EI, με τύπο και αριθμόσειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμ-φωνα με τις οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ, 2006/421ΕΟΚ, 2006/95/ΕΟΚ, και αναλαμβάνουμε πλήρηυπευθυνότητα για συμφωνία (συμμόρφωση), με τα στάνταρς των πρσδιαγραφών αυτών.

GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Il Presidente

Licia Mettifogo

12

6

2

3

1

4

39

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5