programma attività bambini estate 2012

4
Chamonix Mont-Blanc St. Anton am Arlberg Grindelwald Kitzbühel Zermatt Seefeld Garmisch-Partenkirchen Lech-Zürs am Arlberg Cortina d’Ampezzo St. Moritz Megève Davos Cortina d’Ampezzo, l’unica località italiana del gruppo Best of the Alps CORTINA TURISMO via Marconi 15/B – 32043 Cortina d’Ampezzo (BL) Italy tel. +39 0436 866252 fax +39 0436 867448 [email protected] seguici su Il 26 giugno 2009 l’UNESCO ha inserito le Dolomiti nel Patrimonio Naturale dell’Umanità Cover photo: mountains, © stefanozardini.com - child © ghedina.com BIKE PASS HIKING PASS Accesso agli impianti di risalita. Da 1 a 7 giorni in piena libertà di scelta. Sconti Junior sino a 18 anni. Ingresso gratuito stadio del ghiaccio. Noleggio attrezzatura per lo stadio del Ghiaccio -20%. Inoltre, con Hiking pass: accesso libero agli autobus urbani, durante i giorni di validità della tessera. Access to the lift facilities. Flexible 1 to 7 day passes. Discounts for under 18s. Free entry to the Ice Stadium. 20% discount on equipment hire at the Ice Stadium. Plus, with Hiking pass Free transport on urban buses with a valid pass. © BANDION.IT BIKE PASS Mario Rossi 20/47281 87431 30.07.12/14:47 Cortina Bike Pass HIKING PASS Mario Rossi 20/47281 87431 30.07.12/14:47 Cortina Hiking Pass Inviaci un‘immagine della tua vacanza nella Regina delle Dolomiti. La foto più bella verrà pubblicata nella prossima brochure! [email protected] Send us a picture of your holiday in the Queen of the Dolomites. The best photo will be published in our next brochure! [email protected] CONTATTI ADREANALIN CENTER T. +39 335 8155177 ASD FAIRPLAY T. +39 349 8543529 FABIO BERNARDI C. +39 339 5094215 GRUPPO GUIDE ALPINE CORTINA T. +39 0436 868505 GUIDA ALPINA DOLOMITI SKI ROCK T. +39 0436 860814 C. +39 333 2285.515 GUIDA NATURALISTICA MONICA DANDREA C. +39 328 2765328 MUSEI DELLE REGOLE T. + 39 0436 866222 OFFICINA DELLE PIANTE C. +39 348 5929153 NOLEGGI CICLI CORTINA Via Majoni 148 T. +39 0436 867215 DUE&DUE CORTINA Via Roma, 70 T. +39 0436 4121 MOROTTO Loc. Fiames, 5 T. +39 0436 862201 SKI MAN SERVICE Via Ria de Zeto, 6 T. +39 0436 867475 SNOW SERVICE Via G. Marconi, 14 T. +39 0436 862467 2012 SCOPRIRE, CONOSCERE E VIVERE Iscriviti alla newsletter per essere sempre aggiornato sulle proposte e attività della Regina delle Dolomiti. ALL THE TOOLS FOR KEEPING IN TOUCH Sign up for the newsletter keep an eye on the activities and special offers in the Queen of the Dolomites. ! © FOTO GIUSEPPEGHEDINA.COM ATTIVITÀ/ACTIVITIES /AKTIVITÄTEN SUMMER KIDS

Upload: cortina-turismo

Post on 26-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Tutte le attività che la Regina delle Dolomiti offre ai tuo bambini, sport, gioco, natura e tanto altro

TRANSCRIPT

Page 1: Programma Attività Bambini Estate 2012

Chamonix Mont-BlancSt. Anton am Arlberg

GrindelwaldKitzbühel

Zermatt Seefeld

Garmisch-PartenkirchenLech-Zürs am ArlbergCortina d’AmpezzoSt. MoritzMegèveDavos

Cortina d’Ampezzo, l’unica località italiana

del gruppo Best of the Alps

CORTINA TURISMOvia Marconi 15/B – 32043 Cortina d’Ampezzo (BL) Italy

tel. +39 0436 866252 fax +39 0436 867448 [email protected] su

Il 26 giugno 2009 l’UNESCO ha inserito le Dolomiti

nel Patrimonio Naturale dell’Umanità

Cov

er p

hoto

: mou

ntai

ns, ©

ste

fano

zard

ini.c

om -

chi

ld ©

ghe

dina

.com

BIKE passHIKING passAccesso agli impianti di risalita. Da 1 a 7 giorni in piena libertà di scelta. Sconti Junior sino a 18 anni. Ingresso gratuito stadio del ghiaccio. Noleggio attrezzatura per lo stadio del Ghiaccio -20%.Inoltre, con Hiking pass: accesso libero agli autobus urbani, durante i giorni di validità della tessera.

Access to the lift facilities. Flexible 1 to 7 day passes. Discounts for under 18s. Free entry to the Ice Stadium. 20% discount on equipment hire at the Ice Stadium.Plus, with Hiking pass Free transport on urban buses with a valid pass.

© b

an

dio

n.it

Ti ricordi di cambiare la frasetta.

Chiuso in redazione il 30 giugno 2012. Il presente programma e le relative tariffe possono subire variazioni /

Closed 30 June 2012. The programme and the published rates are subject to change

BIKEPASS

Mario Ross

i

20/47281 8

7431

30.07.12/1

4:47

Cortina Bi

ke Pass

HIKINGPASS

Mario Rossi

20/47281 8743130.07.12/14:47Cortina Hiking Pass

Inviaci un‘immagine della tua vacanzanella Regina delle Dolomiti. La foto più bella verrà pubblicata nella prossima [email protected]

Send us a picture of your holidayin the Queen of the Dolomites.The best photo will be publishedin our next [email protected]

LUNEDì - MERCOLEDì VENERDìon monday, wednesday and friday

BRIVIDO E ADRENALINACoraggio, abilità e nervi saldi sospesi tra gli alberi.

THRILLS AND ADRENALINECourage, skill and nerves of steel are required up in the treetops.

75 min 4 persone (10 -13 anni/years)

MARTEDì - GIOVEDìI sEgNI DELLA stORIA THE TRAcES of HISToRy

75

min di 4 partecipanti (10 - 13 anni / years)

DOLOMITI SKI ROCK L’OffICINA DELLE PIANTE

ASD fAIRPLAY

OgNI gIORNO tUttO LO sPORt CHE VUOI!Passeggiate, bici, roller skating, laboratori, piscina, gioco sport, uscite a tema: ogni giorno numerose attività su misura in base all’età dei partecipanti.In più Adventure time: rafting, arrampicata, golf, windsurf!Dai 3 anni in poi, proposte diverse in base all’età.Attività al mattino, al pomeriggio o giornata intera . Segui il programma al sito: www.asdfairplay.it.

ANY DAY, ANY sPORt YOU FANCY!Walking, cycling, roller skating, workshops, swimming, sports games, themed outings: every day offers countless activities tailored to the age of the participants.Plus, there’s Adventure time: rafting, climbing, golf and windsurfing!From age 3 upwards, with different options for different ages.Activities in the morning, afternoonor all day.Check out the programme on the website: www.asdfairplay.it

DAL 2 LUGLIOAL 20 AGOsTO NAtURA E CREAtIVItàNATURE AND cREATIVITy

25/35 Dalle 9.30 alle 12.30 From 9.30am to 12.30pm

Prenotazione entro sabato antecedente il corso / Bookings by the Saturday prior to the course.

45 (per ogni attività / 1 day)

100 (3 giorni / 3 days)

240 (settimana / 1 week) 4 - 14 anni / years

DOMENICA 22 LUGLIOsunday july 22CLICKGiornata dedicata alla fotografia /A day devoted to photography.

MARTEDì 24 LUGLIOTuesday july 24tORtA IN ALtA QUOtAcAKE IN THE MoUNTAINS

GIOVEDì 26 LUGLIOTHursday july 26gIORNAtA AL CAsONDEL CIAMPUstODOMENICA 29 LUGLIOsunday july 29CACCIA AL tEsOROE ORIENtEERINgTREASURE HUNT AND oRIENTEERING

MARTEDì 31 LUGLIOTuesday july 31EsCURsIONENEL BOsCO INCANtAtOTHE ENcHANTED WooD

GIOVEDì 2 - 30 AGOsTOTuesday july2 - 30DAL gRANO AL PANEfRoM WHEAT To BREADVisita a Brunico / Trip to Brunico

DOMENICA 5 AGOsTOsunday auGusT 5ORIENtEERINgMARTEDì 7 AGOsTOTuesday auGusT 7sCOPRIAMO LE stELLE...DIScoVERING THE STARS...

GIOVEDì 9 - 23 AGOsTOTHursday auGusT 9 - 23gIORNAtA DELL’ARtIgIANAtOcRAfTS DAyVIsItA A BRUNICOTRIP To BRUNIco

VENERDì 10 AGOsTOTuesday auGusT 7RACCONtISToRIESFiabe nel Bosco e Caccia al Tesoro / Fairy tales in the wood plusa treasure hunt

DOMENICA 12 AGOsTOsunday auGusT 12INLABLaboratorio del legno /Woodworking Workshop

MINIgOLFE ORIENtEERINgMINI-GoLf AND oRIENTEERING

DOMENICA 12E 19 AGOsTOsunday auGusT 12 - 19MINIgOLF / ORIENtEERINgMARTEDì 14 AGOsTOTuesday auGusT 14INsIEME AgLI ANIMALILEARNING WITH ANIMALS

MERCOLEDì 15, GIOVEDì 16E 23 AGOsTOwednesday auGusT 15,THursday 16 - 23sULLE tRACCEDELLA PREIstORIAoN THE TRAIL of EARLy HISToRyEscursione a Mondeval /Trip to Mondeval

VENERDì 17 AGOsTOfriday auGusT 17sOs&sPORtCome lavorano i cani del soccorso alpino? In più lezione di minitennis /How do Alpine search & rescue dogs works? Plus, a mini-tennis lesson

MARTEDì 21 AGOsTOTuesday auGusT 21VIsItA stORICAHISToRIcAL TRIPCastello di Botestagno /Botestagno Castle

VENERDì 24 AGOsTOfriday auGusT 24OLIMPIADAYOlimpiadi del bosco e lezione di minitennis /Woodland Olympics and a mini-tennis lesson

DOMENICA 26 AGOsTOsunday auGusT 26I sUONI NELLA NAtURA NEL BOsCOTHE SoUND of WooDLAND WILDLIfE

MARTEDì 28 AGOsTOE MARTEDì 4 sETTEMBRETuesday auGusT 28and Tuesday sePTemBer 4BICICLEttANDOBIcycLING

VENERDì 31 AGOsTOfriday auGusT 31CIUFCIUFMuseo del treno e Lezione di minitennis /Train museum and a mini-tennis lesson

DOMENICA 2 sETTEMBREsunday sePTemBer 2FEstA DI FINE stAgIONEEND of SEASoN fÊTE

LUNEDì 3 sETTEMBREmonday sePTemBer 2IL gUstO sCOPERtATHE THRILL of DIScoVERy

GIOVEDì 6 sETTEMBRETHursday sePTemBer 6sPLAsHsPLAsH

COL GALLINAE MUSEI DELLE REGOLE

LUGLIO E AGOsTO

sULLE ORMEDEL PAssAtORievocazione Storica / A historical re-enactment.

25 (Su prenotazione per gruppi minimo 10 bambini)

GRUPPO GUIDE ALPINE

OGNI LUNEDì E GIOVEDìevery monday and THursday

CORsO DI ROCCIAcLIMBING coURSES

270 (3 giorni / 3 days)

7 anni / years

OGNI MERCOLEDìFINO ALL’ 8 AGOsTO E DAL 22AGOsTO AL 5 sETTEMBRE.every wednesday unTil auGusT 8and from auGusT 22 To sePTemBer 5

IN VERtICALEGoING VERTIcALEscursione e arrampicata / hikingand climbing.

OGNI VENERDìDAL 20 LUGLIO AL 3 AGOsTOevery friday from july 20 unTil auGusT 3

INLAB&sPORtLaboratori didattici e lezioni di minivolley / Educational workshop and mini-volleyball lessons.

45 (per ogni attività / 1 day)

100 (3 giorni / 3 days)

240 (settimana / 1 week)

4 - 14 anni / years

OGNI VENERDìevery fridayUN CIELO DI stELLEA STARRy SKyNotte in rifugio ad ammirare le stelle /A night in the refuge admiring the stars.

50 (3 giorni / 3 days)

fABIO BERNARDI

BIKE FREERIDE fREERIDE cycLING

30 mezza giornata / half day

8-12 anni / years

CONTATTIADREANALIN CENtERT. +39 335 8155177

AsD FAIRPLAYT. +39 349 8543529

FABIO BERNARDIC. +39 339 5094215

gRUPPO gUIDE ALPINE CORtINAT. +39 0436 868505

gUIDA ALPINADOLOMItI sKI ROCK T. +39 0436 860814C. +39 333 2285.515

gUIDA NAtURALIstICA MONICA DANDREAC. +39 328 2765328

MUsEI DELLE REgOLET. + 39 0436 866222

OFFICINA DELLE PIANtEC. +39 348 5929153

NOLEGGICICLI CORtINAVia Majoni 148T. +39 0436 867215

DUE&DUE CORtINAVia Roma, 70T. +39 0436 4121

MOROttO Loc. Fiames, 5T. +39 0436 862201

sKI MAN sERVICEVia Ria de Zeto, 6T. +39 0436 867475

sNOW sERVICEVia G. Marconi, 14T. +39 0436 862467

2012

sCOPRIRE,CONOsCERE E VIVEREIscriviti alla newsletter per essere sempre aggiornato sulle proposte e attività della Regina delle Dolomiti.

ALL tHE tOOLsFOR KEEPINg IN tOUCH Sign up for the newsletter keep an eye on the activities and special offers in the Queen of the Dolomites.

!

LABORATORI DIDATTICI

MARTEDì 31 LUGLIOMANI stREgAtE…MANI FAtAtE!Conosci Oswald Von Wolkenstein? Ore 16.30.

Museo Etnografico.

MARTEDì 7 AGOsTOPIERROt E gLI OCCHI DELLA NOttE Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi.

Ore 16.30.

VENERDì 10 AGOsTOLABORAtORIO NAtURALEnature workshop Laboratorio didattico ispirato alla mostra del CAI. / Educational workshop inspired by

the CAI exhibition.

MARTEDì 14 AGOsTO

IL tRENINOCHE NON C’È PIùAlexander Girardi Hall.

Ore 16.30.

MARTEDì 17 AGOsTO

CHE sCOPERtA, MONsIEUR DOLOMIEU!Museo Paleontologico Rinaldo Zardini.

MARTEDì 21 AGOsTO

PAEsAggIDA CARtOLINADipingiamo all’aria aperta come i paesaggisti dell’800!Ciasa de Ra Regoles.

Ore 16.30.

VENERDì 24 AGOsTOC’ERA UNA VOLtA L’ENROsADIRAQual’ è il segreto del magico colore delle Dolomiti al tramonto?Museo Etnografico.

Ore 16.30.

MARTEDì 28 AGOsTOC’ERA UNA VOLtA L’ENROsADIRA...Crescere insieme ai fiori delle Dolomiti...Museo Paleontologico Rinaldo Zardini.Ore 16.30.

VENERDì 10 AGOsTOE 7 sETTEMBREfriday auGusT 10 and sePTemBer 7NOttE AL LAgONIGHT AT THE LAKE

50 4 - 14 anni / years

sABATO saTurday MIssION IMPOssIBLE

90 dai 7 anni

EXTRA

DAY BY DAY

6.00 5 - 12 anni / years

[email protected]/866222

© F

oto

GiU

sE

pp

EG

HE

din

a.C

oM

attiVità/aCtiVitiEs /aKtiVitÄtEn

SUMMERKIDs

DOMENICA 9 sETTEMBREsunday sePTemBer 9ALLA RICERCA DEI FOssILI E CACCIAAL tEsOROfoSSIL HUNT AND TREASURE HUNT

Page 2: Programma Attività Bambini Estate 2012

Chamonix Mont-BlancSt. Anton am Arlberg

GrindelwaldKitzbühel

Zermatt Seefeld

Garmisch-PartenkirchenLech-Zürs am ArlbergCortina d’AmpezzoSt. MoritzMegèveDavos

Cortina d’Ampezzo, l’unica località italiana

del gruppo Best of the Alps

CORTINA TURISMOvia Marconi 15/B – 32043 Cortina d’Ampezzo (BL) Italy

tel. +39 0436 866252 fax +39 0436 867448 [email protected] su

Il 26 giugno 2009 l’UNESCO ha inserito le Dolomiti

nel Patrimonio Naturale dell’Umanità

Cov

er p

hoto

: mou

ntai

ns, ©

ste

fano

zard

ini.c

om -

chi

ld ©

ghe

dina

.com

BIKE passHIKING passAccesso agli impianti di risalita. Da 1 a 7 giorni in piena libertà di scelta. Sconti Junior sino a 18 anni. Ingresso gratuito stadio del ghiaccio. Noleggio attrezzatura per lo stadio del Ghiaccio -20%.Inoltre, con Hiking pass: accesso libero agli autobus urbani, durante i giorni di validità della tessera.

Access to the lift facilities. Flexible 1 to 7 day passes. Discounts for under 18s. Free entry to the Ice Stadium. 20% discount on equipment hire at the Ice Stadium.Plus, with Hiking pass Free transport on urban buses with a valid pass.

© b

an

dio

n.it

Ti ricordi di cambiare la frasetta.

Chiuso in redazione il 30 giugno 2012. Il presente programma e le relative tariffe possono subire variazioni /

Closed 30 June 2012. The programme and the published rates are subject to change

BIKEPASS

Mario Ross

i

20/47281 8

7431

30.07.12/1

4:47

Cortina Bi

ke Pass

HIKINGPASS

Mario Rossi

20/47281 8743130.07.12/14:47Cortina Hiking Pass

Inviaci un‘immagine della tua vacanzanella Regina delle Dolomiti. La foto più bella verrà pubblicata nella prossima [email protected]

Send us a picture of your holidayin the Queen of the Dolomites.The best photo will be publishedin our next [email protected]

LUNEDì - MERCOLEDì VENERDìon monday, wednesday and friday

BRIVIDO E ADRENALINACoraggio, abilità e nervi saldi sospesi tra gli alberi.

THRILLS AND ADRENALINECourage, skill and nerves of steel are required up in the treetops.

75 min 4 persone (10 -13 anni/years)

MARTEDì - GIOVEDìI sEgNI DELLA stORIA THE TRAcES of HISToRy

75

min di 4 partecipanti (10 - 13 anni / years)

DOLOMITI SKI ROCK L’OffICINA DELLE PIANTE

ASD fAIRPLAY

OgNI gIORNO tUttO LO sPORt CHE VUOI!Passeggiate, bici, roller skating, laboratori, piscina, gioco sport, uscite a tema: ogni giorno numerose attività su misura in base all’età dei partecipanti.In più Adventure time: rafting, arrampicata, golf, windsurf!Dai 3 anni in poi, proposte diverse in base all’età.Attività al mattino, al pomeriggio o giornata intera . Segui il programma al sito: www.asdfairplay.it.

ANY DAY, ANY sPORt YOU FANCY!Walking, cycling, roller skating, workshops, swimming, sports games, themed outings: every day offers countless activities tailored to the age of the participants.Plus, there’s Adventure time: rafting, climbing, golf and windsurfing!From age 3 upwards, with different options for different ages.Activities in the morning, afternoonor all day.Check out the programme on the website: www.asdfairplay.it

DAL 2 LUGLIOAL 20 AGOsTO NAtURA E CREAtIVItàNATURE AND cREATIVITy

25/35 Dalle 9.30 alle 12.30 From 9.30am to 12.30pm

Prenotazione entro sabato antecedente il corso / Bookings by the Saturday prior to the course.

45 (per ogni attività / 1 day)

100 (3 giorni / 3 days)

240 (settimana / 1 week) 4 - 14 anni / years

DOMENICA 22 LUGLIOsunday july 22CLICKGiornata dedicata alla fotografia /A day devoted to photography.

MARTEDì 24 LUGLIOTuesday july 24tORtA IN ALtA QUOtAcAKE IN THE MoUNTAINS

GIOVEDì 26 LUGLIOTHursday july 26gIORNAtA AL CAsONDEL CIAMPUstODOMENICA 29 LUGLIOsunday july 29CACCIA AL tEsOROE ORIENtEERINgTREASURE HUNT AND oRIENTEERING

MARTEDì 31 LUGLIOTuesday july 31EsCURsIONENEL BOsCO INCANtAtOTHE ENcHANTED WooD

GIOVEDì 2 - 30 AGOsTOTuesday july2 - 30DAL gRANO AL PANEfRoM WHEAT To BREADVisita a Brunico / Trip to Brunico

DOMENICA 5 AGOsTOsunday auGusT 5ORIENtEERINgMARTEDì 7 AGOsTOTuesday auGusT 7sCOPRIAMO LE stELLE...DIScoVERING THE STARS...

GIOVEDì 9 - 23 AGOsTOTHursday auGusT 9 - 23gIORNAtA DELL’ARtIgIANAtOcRAfTS DAyVIsItA A BRUNICOTRIP To BRUNIco

VENERDì 10 AGOsTOTuesday auGusT 7RACCONtISToRIESFiabe nel Bosco e Caccia al Tesoro / Fairy tales in the wood plusa treasure hunt

DOMENICA 12 AGOsTOsunday auGusT 12INLABLaboratorio del legno /Woodworking Workshop

MINIgOLFE ORIENtEERINgMINI-GoLf AND oRIENTEERING

DOMENICA 12E 19 AGOsTOsunday auGusT 12 - 19MINIgOLF / ORIENtEERINgMARTEDì 14 AGOsTOTuesday auGusT 14INsIEME AgLI ANIMALILEARNING WITH ANIMALS

MERCOLEDì 15, GIOVEDì 16E 23 AGOsTOwednesday auGusT 15,THursday 16 - 23sULLE tRACCEDELLA PREIstORIAoN THE TRAIL of EARLy HISToRyEscursione a Mondeval /Trip to Mondeval

VENERDì 17 AGOsTOfriday auGusT 17sOs&sPORtCome lavorano i cani del soccorso alpino? In più lezione di minitennis /How do Alpine search & rescue dogs works? Plus, a mini-tennis lesson

MARTEDì 21 AGOsTOTuesday auGusT 21VIsItA stORICAHISToRIcAL TRIPCastello di Botestagno /Botestagno Castle

VENERDì 24 AGOsTOfriday auGusT 24OLIMPIADAYOlimpiadi del bosco e lezione di minitennis /Woodland Olympics and a mini-tennis lesson

DOMENICA 26 AGOsTOsunday auGusT 26I sUONI NELLA NAtURA NEL BOsCOTHE SoUND of WooDLAND WILDLIfE

MARTEDì 28 AGOsTOE MARTEDì 4 sETTEMBRETuesday auGusT 28and Tuesday sePTemBer 4BICICLEttANDOBIcycLING

VENERDì 31 AGOsTOfriday auGusT 31CIUFCIUFMuseo del treno e Lezione di minitennis /Train museum and a mini-tennis lesson

DOMENICA 2 sETTEMBREsunday sePTemBer 2FEstA DI FINE stAgIONEEND of SEASoN fÊTE

LUNEDì 3 sETTEMBREmonday sePTemBer 2IL gUstO sCOPERtATHE THRILL of DIScoVERy

GIOVEDì 6 sETTEMBRETHursday sePTemBer 6sPLAsHsPLAsH

COL GALLINAE MUSEI DELLE REGOLE

LUGLIO E AGOsTO

sULLE ORMEDEL PAssAtORievocazione Storica / A historical re-enactment.

25 (Su prenotazione per gruppi minimo 10 bambini)

GRUPPO GUIDE ALPINE

OGNI LUNEDì E GIOVEDìevery monday and THursday

CORsO DI ROCCIAcLIMBING coURSES

270 (3 giorni / 3 days)

7 anni / years

OGNI MERCOLEDìFINO ALL’ 8 AGOsTO E DAL 22AGOsTO AL 5 sETTEMBRE.every wednesday unTil auGusT 8and from auGusT 22 To sePTemBer 5

IN VERtICALEGoING VERTIcALEscursione e arrampicata / hikingand climbing.

OGNI VENERDìDAL 20 LUGLIO AL 3 AGOsTOevery friday from july 20 unTil auGusT 3

INLAB&sPORtLaboratori didattici e lezioni di minivolley / Educational workshop and mini-volleyball lessons.

45 (per ogni attività / 1 day)

100 (3 giorni / 3 days)

240 (settimana / 1 week)

4 - 14 anni / years

OGNI VENERDìevery fridayUN CIELO DI stELLEA STARRy SKyNotte in rifugio ad ammirare le stelle /A night in the refuge admiring the stars.

50 (3 giorni / 3 days)

fABIO BERNARDI

BIKE FREERIDE fREERIDE cycLING

30 mezza giornata / half day

8-12 anni / years

CONTATTIADREANALIN CENtERT. +39 335 8155177

AsD FAIRPLAYT. +39 349 8543529

FABIO BERNARDIC. +39 339 5094215

gRUPPO gUIDE ALPINE CORtINAT. +39 0436 868505

gUIDA ALPINADOLOMItI sKI ROCK T. +39 0436 860814C. +39 333 2285.515

gUIDA NAtURALIstICA MONICA DANDREAC. +39 328 2765328

MUsEI DELLE REgOLET. + 39 0436 866222

OFFICINA DELLE PIANtEC. +39 348 5929153

NOLEGGICICLI CORtINAVia Majoni 148T. +39 0436 867215

DUE&DUE CORtINAVia Roma, 70T. +39 0436 4121

MOROttO Loc. Fiames, 5T. +39 0436 862201

sKI MAN sERVICEVia Ria de Zeto, 6T. +39 0436 867475

sNOW sERVICEVia G. Marconi, 14T. +39 0436 862467

2012

sCOPRIRE,CONOsCERE E VIVEREIscriviti alla newsletter per essere sempre aggiornato sulle proposte e attività della Regina delle Dolomiti.

ALL tHE tOOLsFOR KEEPINg IN tOUCH Sign up for the newsletter keep an eye on the activities and special offers in the Queen of the Dolomites.

!

LABORATORI DIDATTICI

MARTEDì 31 LUGLIOMANI stREgAtE…MANI FAtAtE!Conosci Oswald Von Wolkenstein? Ore 16.30.

Museo Etnografico.

MARTEDì 7 AGOsTOPIERROt E gLI OCCHI DELLA NOttE Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi.

Ore 16.30.

VENERDì 10 AGOsTOLABORAtORIO NAtURALEnature workshop Laboratorio didattico ispirato alla mostra del CAI. / Educational workshop inspired by

the CAI exhibition.

MARTEDì 14 AGOsTO

IL tRENINOCHE NON C’È PIùAlexander Girardi Hall.

Ore 16.30.

MARTEDì 17 AGOsTO

CHE sCOPERtA, MONsIEUR DOLOMIEU!Museo Paleontologico Rinaldo Zardini.

MARTEDì 21 AGOsTO

PAEsAggIDA CARtOLINADipingiamo all’aria aperta come i paesaggisti dell’800!Ciasa de Ra Regoles.

Ore 16.30.

VENERDì 24 AGOsTOC’ERA UNA VOLtA L’ENROsADIRAQual’ è il segreto del magico colore delle Dolomiti al tramonto?Museo Etnografico.

Ore 16.30.

MARTEDì 28 AGOsTOC’ERA UNA VOLtA L’ENROsADIRA...Crescere insieme ai fiori delle Dolomiti...Museo Paleontologico Rinaldo Zardini.Ore 16.30.

VENERDì 10 AGOsTOE 7 sETTEMBREfriday auGusT 10 and sePTemBer 7NOttE AL LAgONIGHT AT THE LAKE

50 4 - 14 anni / years

sABATO saTurday MIssION IMPOssIBLE

90 dai 7 anni

EXTRA

DAY BY DAY

6.00 5 - 12 anni / years

[email protected]/866222

© F

oto

GiU

sE

pp

EG

HE

din

a.C

oM

attiVità/aCtiVitiEs /aKtiVitÄtEn

SUMMERKIDs

DOMENICA 9 sETTEMBREsunday sePTemBer 9ALLA RICERCA DEI FOssILI E CACCIAAL tEsOROfoSSIL HUNT AND TREASURE HUNT

Page 3: Programma Attività Bambini Estate 2012

I ristoranti dedicano una particolar attenzione ai piccoli ospiti con un menù dedicato a loro, seggiolini , piatti, posate e un’area riservata con giochi e colori, da cornice un ampio giardino.

The restaurants pay particular attention to our younger guests with special menus for them, high chairs, plates and cutlery as well as a reserved area with games and colouring equipment, set against the backdrop of a large garden.

AgRItURIsMOEL BRItE DE LARIEtOLocalità LarietoT. +39 368 7008083

AgRItURIsMOFAttORIA MENEgUtO Via Fraina, 6T. +39 0436 860441www.fattoriameneguto.com

MALgA RA stUA Località Ra StuaT. +39 0436 5753www.malgarastua.it

RIstORANtECOL DRUsCIÈ Via Stadio, 12T. +39 0436 862372www.freccianelcielo.com

RIFUgIO COL gALLINA Località Col GallinaT. 39 0436 2939www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

RIstORANtEsON ZUOgO Passo Tre Croci, 1T. +39 0436 867571

LA LUNgA VIADELLE DOLOMItIa waLk aLonG the ForMerraILwaY LIne Il percorso attraversa tutta la conca ed è possibile accedervi comodamente dal centro di Cortina.È il luogo ideale per tutta la famiglia e per le mamme con passeggino. Lungo il tragitto si trovano numerosi i prati e zone verdi dove nei quali portare i bambini a giocare.

The path goes along the entire valley and is accessible from the centre of Cortina.It is ideal for mums with small children and for all the family, as the tarmacked stretches are suitable for a push chair. There are many meadows along the way where children can play.

PIAN DE RA sPINEsUn facile sentiero alle porte del Parco Naturale. Lasciatevi avvolgere dai rumori, dai suoni e dai profumi della natura, tra lo scroscio delle cascate e il profumo del bosco.

An easy pathway at the gateway to the Natural Park. It is an ideal spot to discover nature without difficulty or danger. The sound of the waterfalls, the fragrance of the wood and the sounds of nature will accompany you on this walk.

stRADA DE CONVENtO

Una semplice passeggiata, con partenza dal centro di Cortina, lungo la strada che un tempo rappresentava la storica polveriera militare. Dopo una salita iniziale il sentiero diventa pianeggiante prosegue tra ampi prati fioriti: location ideale per trascorrere un pomeriggio di “gioco”.

The unpaved road “Strada De Convento”Once the site of the historical military powder store, today it is the main link for pedestrians between the town centre and the southern area of the town. After the initial climb, the way becomes flat and a unique view opens up, with large flower-bedecked meadows for the children to play in.

CONSIGLI PER LE MAMME

RISTORANTI E RIfUGI

PLANETARIOIl Planetario permette di mostrare qualsiasi posizione del cielo relativa a una determinata ora e latitudine, i movimenti simulati della volta celeste, del Sole, della Luna e di tutti i pianeti.

PLANETARIUMSee any section of sky as it appears at a given time and latitude, with the simulated movement of the night sky, the Sun, Moon and all the planets.

Info: 338 6163428

1 PALEsTRA DI ROCCIAPiccoli scalatori crescono grazie all’apposita torre situata nel centro di Corso Italia.

LITTLE CLIMBERS GROWchildren who want to taste the vertical dimension can have a try at the climbing tower situated by the office of the Mountain Guides in the very centre of Cortina.

Info: 0436 868505

6

ADRENALIN JUNIORAvventura e adrenalina tra percorsi attrezzati da un albero all’altro per bambini, ragazzi e adulti, con attraversamenti sempre diversi, carrucole, ponti tibetani, cavi e reti.

Adventure and adrenaline guaranteed, with equipped obstacle courses in the treetops for children, teens and adults, with an exciting variety of crossings, zip slides, rope bridges, cableways and nets.

Info: 335 8155177

7

PARCO MIssION IMPOssIBLEUn parco e 1.000 avventure in compagnia delle Guide Alpine.

MISSION IMPOSSIBLE PARKOne park but countless adventures in the company of the Alpine Guides.

Info: 0436 868505

8

OssERVATORIOUn’esperienza “stellare” da vivere a quota 1.780 m sotto la cupola naturale dell’Osservatorio Col Drusciè..

OBSERVATORYA “stellar” experience is awaiting you at the Col Drusciè Astronomical Observatory, situated at an altitude of 1780m.

Info: 338 6163428

9

sKILL PARKAffacciarsi al mondo del mountain bike a 2055 metri d’altitudine!

Enter the world of freeride cycling biking at an altitude of 2055 metres!

Info: 0436 2939

10

IL LAGO DI LìMEDEsUn posto magico, dove la pace e il contatto con la natura si fondono con le acque limpide del laghetto di Lìmedes. Di origine glaciale, le sue acque sono troppo fredde per ospitare organismi viventi. E’ un laghetto effimero, a metà estate sarà scomparso, affrettatevi.

LAKE LÌMEDESAt times Paradise is nearer than we imagine. Only a short walk from the road, this magical lake can be reached on an easy trail suitable for children.

14

VIA DELL’UOMO DI MONDEVALPoco lontano da Passo Giau si trova la VIA DELL’UOMO DI MONDEVAL, che conduce a una sepoltura a 2.000 metri di quota datata 5000 a.C. Nel 1985 è stata scoperta la tomba di un cacciatore preistorico vissuto circa settemila anni fa. Accanto allo scheletro una grande quantità di oggetti di pietra scheggiata, utensili e ornamenti in osso e denti di cervo.

THE ROAD OF THE MONDEVAL MANNear the Giau mountain pass, leads to the burial site of a pre-historic hunter who lived approximately 7000 years ago. The tomb was found at an altitude of 2000m and contained a large quantity of objects, such as stone tools and ornaments made of deer bones.

15

LE MARMOTTENella zona tra le 5 Torri, il passo Falzarego e il Passo Giau è facile trovare le Marmotte. Le vette di guardia che proteggono i giochi dei loro cuccioli e la siesta degli adulti che fanno i bagni di sole avvertiranno i compagni del vostro arrivo con i loro inconfondibili fischi acuti.

MARMOTSthe area between the 5 Torri, the Falzarego Pass and the Giau Pass, it is easy where to spot a marmot. The lookouts will warn their young ones your approach with their unmistakable shrill whistle.

11

MUsEI ALL’APERTO DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE Tra il Lagazuoi, le 5 Torri e il Sasso di Stria è possibile visitare i luoghi che sono stati teatro dei combattimenti tra l’esercito italiano e quello austriaco durante la Prima Guerra Mondiale.

OPEN AIR MUSEUMS OF THE GREAT WARIn the area encompassing Lagazuoi, 5 Torri and Sasso di Stria you can visit the places that provided the backdrop to fierce battles between the Italian and Austrian armies during the First World War.

Info: 0436 2863 – 0436 869086

12

IL GIRO DEL LAGO DI VALPAROLAIl piccolo laghetto, incastonato nel verde brillante dei prati, si trova proprio a lato della strada. Lago di valico, si è formato grazie all’ argilla impermeabile del fondo, che impedisce all’acqua di disperdersi. Sulle sue sponde si possono osservare un’interessante vegetazione e fauna anfibia.

THE WALK AROUND THE LAKE AT VALPAROLAThis little mountain pass lake, set in the bright green meadows, is right at the side of the road. It was formed thanks to an impermeable clay bed, which prevents the water from dispersing. On its banks you can observe an array of alpine vegetation and amphibious fauna.

13

DOLOMITI PARADIsEAi bambini offre altalene, scivoli, casette e tutto il necessario per trascorrere qualche ora all’aria aperta. Da provare la pista di “automobiline”, l’unica attrazione a pagamento.

Swings, slides, playhouses and everything required for a few hours of carefree outdoors fun. The mini-track with electrical cars is a popular attraction for budding drivers, and is the only activity not free of charge.

Info: 0436 881812

MUsEO PALEONTOLOGICO Spugne, coralli, gusci di invertebrati marini e fossili di innumerevoli animali che testimoniano l’evoluzione geologica della valle ampezzana.

PALAEONTOLOGY MUSEUMSponges, corals, the shells of marine invertebrates and the fossils of innumerable animals testify to the geological evolution of the Ampezzo Valley.

Info: 0436 875502

4

MINIGOLFUn pomeriggio di gioco e abilità sul campo da diciotto buche. Divertimento all’aria aperta. Dispone anche di un piccolo angolo ristoro.

The 18-hole course, in a beautiful setting, offers hours of fun for all the family. There is also a small snack bar for light refreshments.

3

sTADIO DEL GHIACCIOPer una giornata da trascorrere tra acrobatici volteggi, giravolte e piroette.

ICE STADIUMSpend a day on the ice practising acrobatic jumps, spins and pirouettes.

Info: 0436 881812

2

MUsEO ETNOGRAFICODa provare il percorso interattivo ispirato alle leggende delle Dolomiti. Guida d’eccezione sarà il simpatico gnomo Pangeo.

ETHNOGRAPHIC MUSEUMThe interactive itinerary inspired by the legends of the Dolomites is a must. Your friendly guide is an adorable gnome called Pangeo.

Info: 0436 6677369

6

MUsEI D’ARTE MODERNAScoprire i maestri d’arte del Novecento tra gioco e allegria. Laboratori didattici per i piccoli ospiti durante tutta l’estate.

MUSEUMS OF MODERN ARTDiscover great 20th century masters through play and fun. Educational workshops for children run throughout the summer.

Info: 0436 866222

65

© K

ids

tU

dio

- a

ll r

iGH

ts

rE

sE

rV

Ed

rifugiorifugio

rifugiorifugio

agriturismoagriturismo

malgamalgaristoranteristorante

agriturismoagriturismo

parconaturale

parconaturale

ARMATI DI ELMETTOA CACCIA DI DINOsAURI?A Cortina si può. Lungo la Via dei Dinosauri, infatti, in direzionedel Monte Pelmetto, sul Monte Pelmo, sono state trovatespettacolari impronte di questi rettili preistorici che risalgonoa 220 milioni di anni fa, a cui si può accedere accompagnati daguide esperte.

DINOSAURS? DINOSAURS HUNTING?In Cortina you can. Spectacular imprints of these pre-historicreptiles, dating back 220 million years, have been discoveredalong what has become known as the Road of the Dinosaurs,towards Mount Pelmetto, on Mount Pelmo.

16

Page 4: Programma Attività Bambini Estate 2012

I ristoranti dedicano una particolar attenzione ai piccoli ospiti con un menù dedicato a loro, seggiolini , piatti, posate e un’area riservata con giochi e colori, da cornice un ampio giardino.

The restaurants pay particular attention to our younger guests with special menus for them, high chairs, plates and cutlery as well as a reserved area with games and colouring equipment, set against the backdrop of a large garden.

AgRItURIsMOEL BRItE DE LARIEtOLocalità LarietoT. +39 368 7008083

AgRItURIsMOFAttORIA MENEgUtO Via Fraina, 6T. +39 0436 860441www.fattoriameneguto.com

MALgA RA stUA Località Ra StuaT. +39 0436 5753www.malgarastua.it

RIstORANtECOL DRUsCIÈ Via Stadio, 12T. +39 0436 862372www.freccianelcielo.com

RIFUgIO COL gALLINA Località Col GallinaT. 39 0436 2939www.lagazuoi5torri.dolomiti.org

RIstORANtEsON ZUOgO Passo Tre Croci, 1T. +39 0436 867571

LA LUNgA VIADELLE DOLOMItIa waLk aLonG the ForMerraILwaY LIne Il percorso attraversa tutta la conca ed è possibile accedervi comodamente dal centro di Cortina.È il luogo ideale per tutta la famiglia e per le mamme con passeggino. Lungo il tragitto si trovano numerosi i prati e zone verdi dove nei quali portare i bambini a giocare.

The path goes along the entire valley and is accessible from the centre of Cortina.It is ideal for mums with small children and for all the family, as the tarmacked stretches are suitable for a push chair. There are many meadows along the way where children can play.

PIAN DE RA sPINEsUn facile sentiero alle porte del Parco Naturale. Lasciatevi avvolgere dai rumori, dai suoni e dai profumi della natura, tra lo scroscio delle cascate e il profumo del bosco.

An easy pathway at the gateway to the Natural Park. It is an ideal spot to discover nature without difficulty or danger. The sound of the waterfalls, the fragrance of the wood and the sounds of nature will accompany you on this walk.

stRADA DE CONVENtO

Una semplice passeggiata, con partenza dal centro di Cortina, lungo la strada che un tempo rappresentava la storica polveriera militare. Dopo una salita iniziale il sentiero diventa pianeggiante prosegue tra ampi prati fioriti: location ideale per trascorrere un pomeriggio di “gioco”.

The unpaved road “Strada De Convento”Once the site of the historical military powder store, today it is the main link for pedestrians between the town centre and the southern area of the town. After the initial climb, the way becomes flat and a unique view opens up, with large flower-bedecked meadows for the children to play in.

CONSIGLI PER LE MAMME

RISTORANTI E RIfUGI

PLANETARIOIl Planetario permette di mostrare qualsiasi posizione del cielo relativa a una determinata ora e latitudine, i movimenti simulati della volta celeste, del Sole, della Luna e di tutti i pianeti.

PLANETARIUMSee any section of sky as it appears at a given time and latitude, with the simulated movement of the night sky, the Sun, Moon and all the planets.

Info: 338 6163428

1 PALEsTRA DI ROCCIAPiccoli scalatori crescono grazie all’apposita torre situata nel centro di Corso Italia.

LITTLE CLIMBERS GROWchildren who want to taste the vertical dimension can have a try at the climbing tower situated by the office of the Mountain Guides in the very centre of Cortina.

Info: 0436 868505

6

ADRENALIN JUNIORAvventura e adrenalina tra percorsi attrezzati da un albero all’altro per bambini, ragazzi e adulti, con attraversamenti sempre diversi, carrucole, ponti tibetani, cavi e reti.

Adventure and adrenaline guaranteed, with equipped obstacle courses in the treetops for children, teens and adults, with an exciting variety of crossings, zip slides, rope bridges, cableways and nets.

Info: 335 8155177

7

PARCO MIssION IMPOssIBLEUn parco e 1.000 avventure in compagnia delle Guide Alpine.

MISSION IMPOSSIBLE PARKOne park but countless adventures in the company of the Alpine Guides.

Info: 0436 868505

8

OssERVATORIOUn’esperienza “stellare” da vivere a quota 1.780 m sotto la cupola naturale dell’Osservatorio Col Drusciè..

OBSERVATORYA “stellar” experience is awaiting you at the Col Drusciè Astronomical Observatory, situated at an altitude of 1780m.

Info: 338 6163428

9

sKILL PARKAffacciarsi al mondo del mountain bike a 2055 metri d’altitudine!

Enter the world of freeride cycling biking at an altitude of 2055 metres!

Info: 0436 2939

10

IL LAGO DI LìMEDEsUn posto magico, dove la pace e il contatto con la natura si fondono con le acque limpide del laghetto di Lìmedes. Di origine glaciale, le sue acque sono troppo fredde per ospitare organismi viventi. E’ un laghetto effimero, a metà estate sarà scomparso, affrettatevi.

LAKE LÌMEDESAt times Paradise is nearer than we imagine. Only a short walk from the road, this magical lake can be reached on an easy trail suitable for children.

14

VIA DELL’UOMO DI MONDEVALPoco lontano da Passo Giau si trova la VIA DELL’UOMO DI MONDEVAL, che conduce a una sepoltura a 2.000 metri di quota datata 5000 a.C. Nel 1985 è stata scoperta la tomba di un cacciatore preistorico vissuto circa settemila anni fa. Accanto allo scheletro una grande quantità di oggetti di pietra scheggiata, utensili e ornamenti in osso e denti di cervo.

THE ROAD OF THE MONDEVAL MANNear the Giau mountain pass, leads to the burial site of a pre-historic hunter who lived approximately 7000 years ago. The tomb was found at an altitude of 2000m and contained a large quantity of objects, such as stone tools and ornaments made of deer bones.

15

LE MARMOTTENella zona tra le 5 Torri, il passo Falzarego e il Passo Giau è facile trovare le Marmotte. Le vette di guardia che proteggono i giochi dei loro cuccioli e la siesta degli adulti che fanno i bagni di sole avvertiranno i compagni del vostro arrivo con i loro inconfondibili fischi acuti.

MARMOTSthe area between the 5 Torri, the Falzarego Pass and the Giau Pass, it is easy where to spot a marmot. The lookouts will warn their young ones your approach with their unmistakable shrill whistle.

11

MUsEI ALL’APERTO DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE Tra il Lagazuoi, le 5 Torri e il Sasso di Stria è possibile visitare i luoghi che sono stati teatro dei combattimenti tra l’esercito italiano e quello austriaco durante la Prima Guerra Mondiale.

OPEN AIR MUSEUMS OF THE GREAT WARIn the area encompassing Lagazuoi, 5 Torri and Sasso di Stria you can visit the places that provided the backdrop to fierce battles between the Italian and Austrian armies during the First World War.

Info: 0436 2863 – 0436 869086

12

IL GIRO DEL LAGO DI VALPAROLAIl piccolo laghetto, incastonato nel verde brillante dei prati, si trova proprio a lato della strada. Lago di valico, si è formato grazie all’ argilla impermeabile del fondo, che impedisce all’acqua di disperdersi. Sulle sue sponde si possono osservare un’interessante vegetazione e fauna anfibia.

THE WALK AROUND THE LAKE AT VALPAROLAThis little mountain pass lake, set in the bright green meadows, is right at the side of the road. It was formed thanks to an impermeable clay bed, which prevents the water from dispersing. On its banks you can observe an array of alpine vegetation and amphibious fauna.

13

DOLOMITI PARADIsEAi bambini offre altalene, scivoli, casette e tutto il necessario per trascorrere qualche ora all’aria aperta. Da provare la pista di “automobiline”, l’unica attrazione a pagamento.

Swings, slides, playhouses and everything required for a few hours of carefree outdoors fun. The mini-track with electrical cars is a popular attraction for budding drivers, and is the only activity not free of charge.

Info: 0436 881812

MUsEO PALEONTOLOGICO Spugne, coralli, gusci di invertebrati marini e fossili di innumerevoli animali che testimoniano l’evoluzione geologica della valle ampezzana.

PALAEONTOLOGY MUSEUMSponges, corals, the shells of marine invertebrates and the fossils of innumerable animals testify to the geological evolution of the Ampezzo Valley.

Info: 0436 875502

4

MINIGOLFUn pomeriggio di gioco e abilità sul campo da diciotto buche. Divertimento all’aria aperta. Dispone anche di un piccolo angolo ristoro.

The 18-hole course, in a beautiful setting, offers hours of fun for all the family. There is also a small snack bar for light refreshments.

3

sTADIO DEL GHIACCIOPer una giornata da trascorrere tra acrobatici volteggi, giravolte e piroette.

ICE STADIUMSpend a day on the ice practising acrobatic jumps, spins and pirouettes.

Info: 0436 881812

2

MUsEO ETNOGRAFICODa provare il percorso interattivo ispirato alle leggende delle Dolomiti. Guida d’eccezione sarà il simpatico gnomo Pangeo.

ETHNOGRAPHIC MUSEUMThe interactive itinerary inspired by the legends of the Dolomites is a must. Your friendly guide is an adorable gnome called Pangeo.

Info: 0436 6677369

6

MUsEI D’ARTE MODERNAScoprire i maestri d’arte del Novecento tra gioco e allegria. Laboratori didattici per i piccoli ospiti durante tutta l’estate.

MUSEUMS OF MODERN ARTDiscover great 20th century masters through play and fun. Educational workshops for children run throughout the summer.

Info: 0436 866222

65

© K

ids

tU

dio

- a

ll r

iGH

ts

rE

sE

rV

Ed

rifugiorifugio

rifugiorifugio

agriturismoagriturismo

malgamalgaristoranteristorante

agriturismoagriturismo

parconaturale

parconaturale

ARMATI DI ELMETTOA CACCIA DI DINOsAURI?A Cortina si può. Lungo la Via dei Dinosauri, infatti, in direzionedel Monte Pelmetto, sul Monte Pelmo, sono state trovatespettacolari impronte di questi rettili preistorici che risalgonoa 220 milioni di anni fa, a cui si può accedere accompagnati daguide esperte.

DINOSAURS? DINOSAURS HUNTING?In Cortina you can. Spectacular imprints of these pre-historicreptiles, dating back 220 million years, have been discoveredalong what has become known as the Road of the Dinosaurs,towards Mount Pelmetto, on Mount Pelmo.

16