présentation icefire pour aos canada français

28
Languages, Office 365, et PointFire 365 MARTIN LAPLANTE PDG, ICEFIRE STUDIOS, CANADA

Upload: martin-laplante

Post on 21-Feb-2017

46 views

Category:

Software


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Languages, Office 365, et PointFire 365

MARTIN LAPLANTEPDG, ICEFIRE STUDIOS, CANADA

Page 2: Présentation IceFire pour Aos Canada français

RÉSUMÉ

• Contexte historique• Langue & MUI dans SharePoint 2016 & Office

365• Paramètres de langue de l’utilisateur• Petite démonstration• Traduction Automatique,

autres sujets si le temps le permet

Page 3: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Tour de Babel: récapitulation rapide

• Après que le déluge a tout détruit, Dieu a mis un arc en ciel dans les nuages.

• C’est la promesse d’une nouvelle relation.• Nuage : épeurant→ rassurant.• Descendants de Noé voulaient construire une tour qui

atteindrait le nuage.

Page 4: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Genèse chapitre 11Une tour dont le sommet soit dans le ciel

• Parce que les humains sont un seul peuple avec une même langue, tous leurs projets sont possibles.

• Mais Dieu a décidé de descendre là et de confondre leur langue, afin qu’ils ne puissent pas collaborer.

• Dieu les a dispersés par langue sur la face de toute la terre.

• Le projet pour atteindre le nuage a été abandonné.

Page 5: Présentation IceFire pour Aos Canada français
Page 6: Présentation IceFire pour Aos Canada français

2016/O365 et langues

• Variations• Métadonnées gérées• MUI (Interface utilisateur multilingue)• Traduction automatique

Page 7: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Changer la langue par défaut d’une Collection de sites Office 365 ? • MSFT support:

• If the requirement is strong for your organization, from our back end, we can help change it. However, we need to delete all site collections and re-create them, which also means all data will be deleted.

• For My Site, this will also delete every user’s OneDrive for Business documents.

• Aïe ! Plus facile de séparer les utilisateurs d’après leur langue ?• Votre choix : déluge qui détruit tout, ou disperser vos utilisateurs

sur la face de toute la terre ?• Ou vous pouvez utiliser PointFire

Page 8: Présentation IceFire pour Aos Canada français

PARAMÈTRES de langue de l’utilisateur Qu’est-ce qui détermine la langue de l’utilisateur ?

• 2007 : langue de base du site seulement, aucune autre langue

• 2010 : Option du menu définit un cookie• 2013 : Profil de l’utilisateur ou option du

navigateur• Office 365 : C’est compliqué

Page 9: Présentation IceFire pour Aos Canada français

7+ paramètres langue

Langue de base Langues alt.

Liste ordonnée de langues navigateur

Liste langues profil

Langue de base Langues alt.

Langue du compte O365

Paramètres site

Paramètre navigateur

Par. site complément

Compte O365

Mon ProfilProfil O365

Laquelle ?

Première dans la liste correspondant à langue de base ou alt.Variantes de langues

Ignorer navigateur si les listes se chevauchent

Sur changement, change aussi le profil

Faites-les pareilles ↑

Page 10: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Délai quand on change le profil

Page 11: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Les changements se propagent à des vitesses différentes

English → Spanish → German

Page 12: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Langue de OneDrive se comporte comme SharePoint

Page 13: Présentation IceFire pour Aos Canada français

L’astuce de bascule instantanée1. Langue du compte qui n’a aucun chevauchement

avec les langues de base + alt2. Langues du profil mis en blanc, ou aucun

chevauchement avec les langues de base + alt3. Rentrez à la maison, revenez demain4. Maintenant modifiez les paramètres du navigateur• L’effet est instantané, mais une formation nécessaire

Page 14: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Notre produit PointFire sur site

• Pour SharePoint 2007, 2010, 2013, 2016• Veille à ce que 2 utilisateurs différents allant au même URL

verront chacun tout entièrement dans leur propre langue• Sans séparer les utilisateurs et le contenu sur des sites distincts• Solution inclut fonctionnalité, module http, composants WebPart• Exécute sur le serveur, interagit avec IIS et SharePoint• Modifie et filtre le texte sur le serveur• Aucune de ces techniques fonctionnent dans Office 365

Page 15: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Fonctionnalité de PointFire 365 v 1.1• App hébergée par SharePoint

• Aucun de vos contenus va à notre serveur

• Configure le MUI SharePoint & la localisation• Affiche/cache les composants WebPart selon la langue• Filtre le contenu des listes, des bibliothèques, des calendriers selon la langue

• L’utilisateur peut désactiver le filtrage

• Filtre les autres composants WebPart, y compris la recherche• Redirections des pages selon la langue• Interface « Gérer les variations » pour définir relations entre pages,

éléments

Page 16: Présentation IceFire pour Aos Canada français

DEMO

Page 17: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Fonctionnalité de PointFire 365 version 2• Basculement de la langue

• Lent mais facile

• Changer format des dates, chiffres, devises avec la langue• Traduction automatique des éléments & documents• Traduire les personnalisations de l’interface utilisateur

• liste des traductions définie par l’utilisateur et traduction automatique

• Meilleur support des bibliothèques modernes• Plus de fonctions admin plus & mise en service

Page 18: Présentation IceFire pour Aos Canada français

TRADUCTION AUTOMATIQUE

French says: “Buff the sausage”

Page 19: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Service de traduction automatique de SharePoint• Application de service SharePoint• Se connecte à Microsoft Translator

• Back-end semblable au moteur de traduction Bing• Version personnalisée pour les utilisateurs de SharePoint• Moteur statistique, maintenant avec apprentissage profond

• Sur site – on peut configurer pour s’entraîner avec vos documents

• Utilisé dans les Variations• Utilisé dans les métadonnées gérées

Page 20: Présentation IceFire pour Aos Canada français

La traduction automatique a certains risques

Page 21: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Service de traduction automatique est parfois indisponible

Page 22: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Vérifier les traductions en contexte•¡Oye! ¿Cómo se escribe “papa” en Inglés?

• “Potato”.• Gracias.

Page 23: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Traduction automatique : Écrire pour la traduction• Expérience Microsoft Global English• Microsoft Manual of Style• Global English Syntax

• Use short sentences• Avoid sentence fragments• Use optional pronouns – that, who• Use optional articles – the• Use optional punctuation• Keep adjectives & adverbs close,

watch “only”

• Machine Translation Syntax• But not too short• Present participle vs. gerunds• Past participles vs adjectives• Limit coordinate conjunctions

– and, or, but• Capitalize correctly

Page 24: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Localizing Add-ins

• Localization vs. Globalization• Site Language vs. User Language

• At time of creating add-in site, template elements set according to site or user language

• Stays in that language even when user selects alternative language

• At run-time, change the display using JS file selected according to user UI language

Page 25: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Globalize Add-ins

• SharePoint-hosted or injected branding JS files• Language-specific “Resources.nn-NN.js” file solutions

• Remote components: Request.QueryString["SPLanguage"]• Add-in domain has no easy access to user language in host domain

(JS XSS security)• However, if alternate languages match, then user language

matches• Note: add-in domain may not have same alternate languages

activated• {add-in web name} /_layouts/15/muisetng.aspx

Page 26: Présentation IceFire pour Aos Canada français

JS for Globalization Based on User Language

<script type="text/javascript" src="../scripts/Resources.<SharePoint:EncodedLiteral runat='server' text='<%$Resources:wss,language_value%>' EncodeMethod='HtmlEncode' />.js"></script>

• Load language-specific JS file Resources.nn-NN.js

• This JS file should contain localized string values

• Replace strings using JS<h2 id="heading">Bookshop</h2><script type="text/javascript"> window.onload = function () { document.getElementById("heading").innerText = localizedheading; } </script>

var localizedheading = "Librería";

Page 27: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Localized PnP Provisioning<pnp:Provisioning xmlns:pnp="http://schemas.dev.office.com/PnP/2015/12/ProvisioningSchema">  <pnp:Preferences Generator="OfficeDevPnP.Core, Version=2.0.1601.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=null" />  <pnp:Localizations>    <pnp:Localization LCID="1033" Name="English" ResourceFile="SiteTemplate-en.resx"/>    <pnp:Localization LCID="1043" Name="Dutch" ResourceFile="SiteTemplate-nl.resx"/>  </pnp:Localizations>

• PnP Localization using .resx & tokens, based on Site Language

<pnp:Templates ID="CONTAINER-TEMPLATE-8C075A44E60F4E82B8F013637DB1E654">  <pnp:ProvisioningTemplate ID="TEMPLATE-8C075A44E60F4E82B8F013637DB1E654" Version="1">    <pnp:Lists>      <pnp:ListInstance Title="{resource:myListTitle}" Description="{resource:myListDesc}" DocumentTemplate="" OnQuickLaunch="true" TemplateType="105" Url="Lists/my" MinorVersionLimit="0" MaxVersionLimit="0" DraftVersionVisibility="0" TemplateFeatureID="00bfea71-7e6d-4186-9ba8-c047ac750105" EnableFolderCreation="false">

• Token identifiers, all equivalent: {localization:<key>} , {localize:<key>} , {loc:<key>} , {resource:<key>},  {res:<key>}.

Page 28: Présentation IceFire pour Aos Canada français

Autres [email protected]

Merci d’assister à aOS