posviacka fary vo veĽkom kÝre -...

8

Upload: others

Post on 22-Oct-2019

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého
Page 2: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE

Na sviatok Povýšenia Svätého Kríža, dňa 14. septembra 2010 farníci a obyvatelia Veľkého Kýru boli svedkami dejinnej udalosti, posviacky novej farskej budovy a pastoračného centra. Do našej farnosti zavítali z Nitry Mons. Viliam Judák, diecézny biskup, riaditeľ biskupskej kancelárie Mons. Štefan Vallo, notár biskupského úradu Mons. František Šútor, dištriktuálny dekan Močenského dekanátu Vsdp. Peter Brisuda a osobný sekretár biskupa, novokňaz dp. Viliam Zemančík.

Naďalej boli prítomní bývalí kapláni vo Veľkom Kýre a duchovní otcovia zo susedných farností. Prišli aj jedenásti bohoslovci, ktorí s našim bohoslovcom študujú teológiu v Nitre.

Slávnostná sv. omše sa začala o 16,00 vo vyzdobenom a preplnenom kostole. Hlavným celebrantom bol pán biskup.

Po svätej omši sa konala posviacka novej fary a pastoračného centra v areáli farského úradu. Po modlitbách pán starosta Mgr. Ladislav Kottlík, ako člen farskej rady, symbolicky odovzdal kľúč pánu biskupovi, ako hlave nitrianskej diecézy a on zas odovzdal miestnemu duchovnému otcovi.

Nasledovalo pohostenie prítomných v priestoroch novej fary v kultúrnom dome. Všetci dostali z tejto slávnosti pamätný obrázok.

PLÉBÁNIASZENTELÉS NAGYKÉREN

Nagykér népe egy történelmi eseménynek lehetett a tanúja 2010. szeptember 14-én, a Szent Kereszt Felmagasztalásának ünnepén, templomunk búcsújának napján. A templom ünnepi díszbe öltözött és hívők százai is ünneplőbe öltözve töltötték be az Isten házát.

Délután 16,00 órakor a nyitrai megyéspüspök, Mons. Viliam Judák, az ő kíséretével és 14 pappal, valamint 11 kispappal és sok ministránssal az új plébániáról a templomba vonult és elkezdődött a búcsúi ünnepi szentmise, amelynek főcelebránsa a püspök úr volt.

Jelen volt a Püspöki Hivatal igazgatója, az Egyházmegye főjegyzője, a püspök személyi titkára és a Mocsonoki Esperesi Kerület főesperese. Rajtuk kívül itt voltak a Nagykéren szolgáló volt káplánok, plébánosok, valamint a szomszédos falvak plébánosai.

Az ünnepi szentmise után a püspök a papsággal és a hívők nagy tömegével az új plébánia épületéhez vonult, ahol elkezdődött az épület felszentelése magyar és szlovák nyelven. A kulcs jelképes átadása után az újonnan felszentelt plébánián és a közeli kultúrházban fogadás volt a püspök és kísérete, valamint a tervezők, a munkások és a vendégek tiszteletére. Mindenki, aki jelen volt ezen az ünnepen, emlékképet kapott erről az eseményről.

Az új plébánia és pasztorációs központ felszentelése ezzel az imával zárult:

Jóságos Mennyei Atyánk! A Te áldásod szálljon erre

az új épületre és mindazokra, akik dolgoztak rajta, s akik imáikkal és adományikkal segítettek. Add, hogy azok, akik majd átlépik ennek a plébániának a küszöbét, szeretetre és megértésre találjanak. Az Egyház szolgálata által megtapasztalják a Te irgalmas szeretetedet és megtalálják lelkük nyugalmát. Amen.

Page 3: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

SLÁVNOSTNÉ OTVORENIE NOVÉHO ŠKOLSKÉHO ROKA

Tohto roku bolo otvorenie školského roka niečím

výnimočné. Punc slávnostnej chvíle mu dodávali hostia z Krajského školského úradu v Nitre, zo školskej inšpekcie, z Ústavu prognóz a informácií, z radov sponzorov a podporovateľov našej školy.

Deti materskej školy a žiaci 1.-4.ročníkov ZŠ prvýkrát vstúpili do zrekonštruovanej školskej budovy A pavilónu. Práce boli včas ukončené, preto riaditeľka školy Mgr. Helena Dojčánová spolu so starostom obce Mgr. Ladislavom Kottlíkom slávnostne prestrihli pásku na vynovenej stavbe, a týmto symbolickým aktom začali novú etapu v spôsobe výučby na našej škole.

Pre škôlkárov boli vybudované nové priestory, zakúpené nové hračky, postele, nábytok, ako aj nové preliezky v areáli školy. Dúfame, že sa deti budú v nových priestoroch cítiť aspoň tak dobre, ako sme sa cítili v škôlkach na Apátskej alebo Malokýrskej ulici. Žiaci 1.-4.ročníkov ZŠ sa zas usídlili na poschodí, kde sa ich domovom stali triedy s vynoveným interiérom.

Veľkou výzvou do budúcnosti bude zrekonštruovanie pavilónu „B“. Tomuto projektu , ako aj pedagógom a žiakom školy držíme v novom školskom roku palce. -MD-

Ez évben az iskolaév megnyitása különleges volt. E

ünnepi pillanat csillogását emelték: a nyitrai Iskolaügyi Hivatal, az iskolai inspekció, az Információs és előrejelzési Intézet vendégei és az iskolánk támogatói.

Az óvodások és az alapiskola első négy tagozatának diákjai először léphettek be a felújított iskola A-pavilonjába. A munkálatok időben elkészültek, ezért Mgr. Dojčán Ilona az iskola igazgatónője és Mgr. Kottlík László falunk polgármestere az ünnepélyes szalagátvágással jelképesen megnyitotta és megkezdte az új iskolaévet és a felújított iskola új tanítási módszerét.

Új helységek lettek kiépítve az óvodások számára, új játékszerek, ágyak, berendezés, új játszótér lett bebiztosítva. Reméljük, hogy gyermekeink ugyanolyan jól fogják magukat érezni ebben az óvodában, mint ahogy mi az apátutcai, valamint a kiskéri óvodában éreztük magunkat. Iskolánk első négy évfolyamának diákjai az első emeleten telepedtek le, ahol az új otthonuk a felújított tantermek lettek.

Nagy kihívás lesz a B-pavilon felújítása a jövőben. E projekthez, valamint pedagógusainknak és diákjainknak kívánunk sok sikert az új iskolaévben.

AZ ISKOLAÉV MEGNYITÁSA

FC VEĽKÝ KÝR- VEĽKÝ KÝR „legionári“ V pondelok sa vo Veľkom Kýre stretli

v exhibičnom hodovom zápase A mužstvo Veľkého Kýra a mužstvo kýrskych futbalistov, ktorí hrajú vo vyšších súťažiach. V zápase kde sa prejavila hlavne väčšia skúsenosť pri premene gólových šancí napokon pred slušnou návštevou zvíťazilo mužstvo legionárov. Po zápase nasledoval jedenástkový rozstrel, kde boli úspešnejší tiež legionári.

FC NAGYKÉR - NAGYKÉR „légiósok”

Hétfőn Nagykéren összemérték erejüket az FC Nagykér A-csapat játékosai, valamint a Nagykér „légiósok” csapata, melyben a játékosok magasabb osztályokban játszanak, a búcsúi barátságos focimérkőzésen. A mérkőzésen, ahol láthatóan a nagyobb tapasztalat uralkodott a gólhelyzetek váltakozásában, végezetül a magas látogatottság mellett a légiósok csapata győzött. A mérkőzés után a tizenegyesek következtek, ahol szintén a légiósok voltak sikeresebbek.

Page 4: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

FC Nagykér játékosai: P. Štefánek, Z. Krizsan, D. Kúth, T. Méray, A. Malý, Cs. Csámpay, R.Kökényesi, P. Malý, B. Banás, R. Sendrei, A. Tóth, J. Száraz, K. Száraz, A. Vašš, R. Kolek, M. Száraz, T. Lukáč, R. Gubó. Tréner: M. Vitek. Nagykér „légiósok”: R. Mešter (Komjatice), M. Malý (FC Nitra 17), A. Labai (FŠ Nové Zámky), Ľ. Ďurický (Hurbanovo), R. Fiala( FKM Nové Zámky), B. Bátora (Tvrdošovce), D. Bátora (Tvrdošovce), T. Babicz ( Kolárovo), Sz. Janík (Veľký Meder), A. Kökényesi (Komárno), T. Lőrincz (Veľký Kýr), M. Smreček (Branč), K. Kováč (Veľký Kýr), T. Bacigál (Veľké Ludince). Tréner: A. Babicz

FC Nagykér - Veľký Kýr „légiósok” 2-8. Gólok: K. Száraz 1, B. Banás 1, B.Bátora 2, D. Bátora 1, T.Babicz 1, R.Mešter 1, Ľ.Ďurický 2,K. Kováč 1, Bíró: M. Szabó

HC KEER V NOVÝCH DRESOCH

Pre hokejistov HC KEER začala nová sezóna. Po prestávke nastúpili na ľad v nových dresoch. Tieto hokejové dresy si zabezpečili z vlastných finančných zdrojov. Nové kvalitné dresy sú modré kombinované so zelenými pásmi. Boli vyrobené v Českej republike.

Už v minulosti HC KEER zabezpečil klubové polokošele pre seba a svojich fanúšikov, ktoré sa veľmi ujali. V týchto košeliach ich často vidieť na verejnosti. Kvalita hokeja sa po roku výrazne zvýšila, hráči zvolili nový spôsob hry a zabezpečili pravidelné striedania. Ich výkony sú porovnateľné s hráčmi iných obcí.

Dúfame, že vo svojich športových aktivitách budú pokračovať aj naďalej, a týmto prístupom a odhodlaním nadchnú aj mladšie generácie. -MD-

A HC KEER ÚJ MEZBEN A HC KEER jégkorongcsapat játékosainak

elkezdődött az új évad. Az új felszerelésben, mezben újra jégre léptek. Az új mezeket saját anyagi pénzforrásból biztosították be maguknak. Az új, minőséges mezek kékek, s zöld vonalakkal díszítve. Csehországban lettek legyártva. Már a múltban a HC KEER bebiztosította a klub trikókat a játékosoknak és a rajongóknak, amelyek nagyon beváltak. Ezekben a trikókban sokat lehet őket látni a nyilvánosságon. A jégkorong minősége egy év alatt megnőtt, a játékosok új játékstílust választottak és bebiztosították a folyamatos váltakozást. Teljesítményük összehasonlítható a környező falvak játékosaival. Reméljük, hogy sport tevékenységüket a továbbiakban folytatják és ezzel a hozzáállással és odaadásukkal megihletik a fiatalabb generációt.

VINOHRADY

Symbol viniča a hrozna je súčasťou erbu obce Veľký Kýr. Pestovaním viniča a výrobou vína v našej obci sa zaoberá 40 až 50 generácií. Každá z nich sa snažila zlepšovať podmienky pre pestovanie viniča aj kvalitu vína.

SZÖLLÖÜLTETVÉNYEK

A szőlőtőke és a szőlő szimbóluma Nagykér község címerében megtalálható. A szőlő termesztése és a bor készítése falunkban 40 és 50 generáción keresztül zajlik. Minden generáció igyekezett minél jobb feltételeket biztosítani a szőlőtőke termesztéséhez és a bor minőségéhez.

Page 5: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

Hrozno a v miernom množstve kultúrne konzumované víno má vo výžive človeka opodstatnené miesto, najmä pre chuťové vlastnosti a vysoký obsah minerálov. Hrozno a z neho vyrobené produkty ( okrem vína a destilátov ) sú vhodné pre deti, zdravého alebo viacerými chorobami postihnutého človeka v každom veku. V racionálnej výžive má opodstatnenie aj víno. Treba len zvýšiť kultúrnosť jeho podávania. Tradícia pestovania viniča sa u nás z roka na rok stráca. V minulosti sa celé rodiny zúčastňovali na oberaní hrozna. Pri prechádzkach vo vinohradníckej oblasti málokedy niekoho stretnete. Burinou zarastené vinice sa stávajú čoraz častejším javom. Mladí prácu s viničom a výrobu vína pokladajú za veľkú starosť, ktorá neprináša žiadny zisk. Pestovanie viniča v našich podmienkach však nemusí byť len otázkou peňazí. Práca na čerstvom vzduchu, s výhľadom na celú dedinu je na nezaplatenie. Čo by ľudia z mesta dali za ticho, ktoré u nás vo vinohradoch máme... Staršie generácie len nedôverčivo sledujú, ak sa v nich objaví niekto mladý. Namiesto toho by sa však mali z ich prítomnosti tešiť a ukázať im, kde je krása, o ktorú prichádzajú. Odovzdávanie skúseností s výrobou vína a pestovaním viniča by možno presvedčilo mladých, aby v dlhoročnej tradícii pokračovali naďalej. Veď posedenia s priateľmi pri pohári vlastnoručne dorobeného vína, ktoré je výsledkom celoročnej práce, len upevní vzťahy medzi obyvateľmi rozdielnych generácií.

Vo viacerých obciach sa snažia tieto tradície zachovávať aj pivničnými festivalmi, oberačkovými slávnosťami, súťažami o najlepšie víno. Nech posúdi každý sám, či v tejto oblasti vyvíjame dostatočnú snahu o zachovanie dedičstva našich predkov. -MD-

A szőlőnek, ahogyan a mérsékelt, kulturált bor degusztálásnak is megalapozott helye van, de legfőképp az ízvilága és a magas ásványi nyersanyaga miatt. A szőlő és a belőle készült termékek (a bor és a szeszes italokon kívül) megfelelő a gyermekek, az egészséges vagy a különböző betegségekkel küszködő, minden korban lévő ember számára. A racionális táplálkozásban is helyénvaló a bor fogyasztása. Szükségszerű, hogy növeljük a bor kultúráját és annak felszolgálását. Évről évre a szőlőtermesztés elveszőben van. A múltban az egész család részt vett a szüretben. A szőlőültetvényekben ritkán lehet találkozni bárkivel. A gyommal benőtt szőlőültetvények egyre gyakoribb jelenség. A fiatalok a szőlővel való munkát, a bor készítést óriási tehernek minősítik, amely nem hoz semmi hasznot. A szőlőtőke termesztése a mi körülményeink közt nem csak a pénz kérdése. A friss levegőn való munka, s az egész falura való kilátás felbecsülhetetlen érzést nyújt.

Mit adnának a városiak a csendért, mely a mi szőlőinkben van. Az idősebbek csak bizalmatlanul figyelik, ha a szőlőültetvényeik közt fiatal jelenik meg. E helyett inkább örülniük kellene a jelenlétüknek és megmutatni nekik, hogy hol és miben rejtőzik a szépség, amiről lemaradnak. A bor készítés és szőlő termesztés tapasztalatának az átadása lehet, hogy meggyőzné a fiatalokat, hogy a több generációs hagyományt folytassák. Egy pohár bor mellett való beszélgetés barátainkkal, mely saját készítésű és az egész évi munka gyümölcsét jelképezi, csak megerősíti a lakosok közt való kapcsolatot. Több faluban igyekeznek ezen hagyományokat megőrizni pincefesztivállal, szüreti ünnepségekkel, borkóstolóval. Mindenki ítélje meg saját maga, hogy ebben a régióban elég igyekezetet fejtünk-e ki e örökség megtartásához.

ŽATVA Redaktori televízie Carisma vyspovedali predsedu Poľnohospodárskeho družstva vo Veľkom Kýre Ing. Igora Hlavatého o žatve v našej obci. Pán predseda poznamenal, že v tomto roku bola veľmi výnimočná. Na začiatku žatvy boli až 38-stupňové horúčavy, obilie zhorelo, predtým boli veľké dažde, pričom 450 hektárov obilia sa podmočilo. Tohto roku bola pomerne nízka úroda, takúto žatvu v obci ešte nezažili. Aj urastené klasy pšeníc mali zrná len do polovičky. Priemerná úroda bola 30 m3/ha pšenice, 20 m3/ha jačmeňa.

ARATÁS

A Carisma TV szerkesztősége párbeszédet készített a Mezőgazdasági Szövetkezet elnökével, Ing. Hlavatý Igorral, az aratásról falunkban. Az elnök úr megjegyezte, hogy ez évben az aratás különleges volt. Az aratás kezdetén 38-fokos kánikula volt, a gabona megégett, ezelőtt erős esőzések voltak, amiért 450 hektár gabona elázott. Ez évben igen gyenge volt a termés, ilyen aratással még nem találkoztak. A búzakalászok szemei is csak félig termettek meg. Az átlagos termés száma: 30m3/hektár búza, 20m3/hektár árpa volt.

Page 6: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

Z týchto dôvodov cena pšenice každodenne rapídne stúpa, čím sa vyrovnáva výsledný finančný efekt z vlaňajška. Dopyt po pšenici bude aj tento roku enormný. Obilie sa doposiaľ skladuje, aby mohlo predať čo najlepšie . Pšenica sa bude skladovať kvôli najvýhodnejšej cene až do decembra. Repku pokosili na začiatku žatvy. Bolo jej 23 m3/ha, o 4 m3/ha viacej. I keď v dôsledku silných dažďov úroda poklesla, ceny stúpli o 25 % oproti vlaňajšku. Získané prostriedky sa použili na zaplatenie pohľadávok za vlaňajší rok.

Vlani bola úroda priemerná, ceny však minimálne. Oraním pôdy, balením slamy, kosením sena pre živočíšnu výrobu sa družstevníci pripravujú na jesenné práce. V zbere slnečnice a kukurice bola úroda na 70 hektároch 50 %-ná, na 90 hektároch 100 %-ná. Kukurica sa pestovala na rozlohe 425 hektárov, z čoho na 300 hektároch bola pekná úroda, na 95 hektároch podmočená. Z tejto úrody pôjde 90 hektárov do siláže a 300 hektárov bude skosených na zrno. Cena týchto plodím je vyššia ako minulý rok.

Počas návštevy ministra pôdohospodárstva v našej obci sa rozprávalo aj o odškodnení povodní. Do určitej miery sa bude ministerstvo snažiť, aby škody boli nahradené. Finančných prostriedkov je málo, určitá časť bude však vynahradená. Už vtedy minister predpokladal, že ceny budú vyššie, čo má za následok zmiernenie ekonomického dopadu.

Ezen oknál fogva a búza piaci ára napi rendszerességgel növekszik, amivel kiegyenlítődik a tavalyi év végleges gazdasági hatása. A búza iránti kereslet ez évben is nagyon magas lesz. A gabona el van raktározva, hogy minél olcsóbban lehessen eladni. Egészen decemberig raktározzuk el a legmegfelelőbb ár miatt. A repcét lekaszálták az aratás elején. 23m3/hektár volt, 4m3/hektárral több volt, mint tavaly. Habár az erős esőzések következtében a termés csökkent, az árak 25%-al emelkedtek a tavalyi évhez képest. A beszerzett pénzbeli segítséget felhasználtuk a tavalyi számlák kifizetésére. Tavaly a termés átlagos volt, az árak viszont minimálisak. A termőföld szántásával, a szalma csomagolásával, a széna kaszálásával a szövetkezet dolgozói felkészültek az őszi munkálatokra. A napraforgómag és a kukorica beszedése 70 hektáron 50%-os, 90 hektáron 100%-os volt. A kukorica 425 hektáron volt termesztve, aminél 300 hektáron szép volt a termés, 95 hektáron elázott. Ebből a termésből 90 hektár a szárítóba megy, 300 hektár szemmé lesz lekaszálva. Ezen termények ára magasabb lesz, mint tavaly volt. A földművelésügyi miniszter látogatásakor falunkban szóba jött az árvizek kártérítése is. A minisztérium igyekezetében lesz az, hogy valamilyen szinten bebiztosítsa a kártérítést. Az anyagi eszközökből kevés van, a meghatározott rész kártérítve lesz. Már akkor a miniszter úr feltételezte, hogy az árak magasabbak lesznek, amit a gazdaság visszaesése eredményezett.

RUŽOVÝ DVOR Časť Veľkého Kýru, Ružový Dvor, v minulosti

nevyzeral tak ako dnes. Pozemky Ružového Dvora patrili štátu. Na týchto poliach našlo prácu veľa obyvateľov z Veľkého Kýru, ako aj z okolitých obcí. Neskôr tu boli postavené ubytovne nižšieho štandardu. Až po druhej svetovej vojne sa na Ružovom Dvore vybudoval prvý rodinný dom. V minulosti sa tu pestoval tabak, neskôr jahody, kukurica, zemiaky, cukrová repa, pšenica, ako aj iné obilniny. Obyvatelia našej obce sa sem dopravili na prívesoch traktora, chotárnou skratkou poza vinohrady. Pre mnohých z nich bola práca na poliach Ružového Dvora jediným príjmom. Pred vybudovaním rodinných domov sa tu nachádzal gazdovský dvor. V jeho priestoroch skladovali zemiaky a iné plodiny. Súčasná tvár Ružového Dvora je iná. Je súčasťou Veľkého Kýru, sú tu postavené bytovky a rodinné domy, ako aj vybudované cesty.

RUŽOVÝ DVOR

Nagykér része, mely a „Ružový dvor” nevet viseli, a múltban máshogy nézett ki, ahogyan a jelenben. E település földterülete az államhoz tartozott. Ezeken a földterületeken, réteken sok ember talált magának munkát Nagykérről, ahogyan a környező településekről is. Később alacsonyabb színvonalú lakóházak lettek kiépítve. A második világháború után ezen a településen felépítették az első családi házat. A múltban dohányt, epret, kukoricát, burgonyát, cukorrépát, búzát, ahogyan más gabona-félét is termesztettek. Falunk lakossága traktoron és annak utánfutóján szállíttatta el magát ide a határi úton, valamint a szőlőültetvények után lévő rövidebb útszakaszon. Sokaknak ez volt az egyetlen megélhetési forrása. Még a családi házak felépítése előtt gazdasági udvar volt itt. Tárhelyeiben burgonya és más termények voltak elraktározva.E település mai arca megváltozott. Nagykér község részét képezi, családi házak és lakóházak, valamint út van kiépítve. A nem megfelelő fekvése e lakótérségnek azt eredményezte, hogy gyakran segítség nélkül maradt.

Page 7: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

Jeho nie najlepšia poloha však zapríčinila, že Ružový Dvor častokrát zostáva bez našej pomoci. Pristavený kontajner na smeti nebýva niekedy mesiace vyprázdnený, verejné osvetlenie je často nefunkčné, o bytovky sa nemá kto starať. Zodpovednosť za tento stav však nechce nikto vziať na seba. Väčšinou sa argumentuje vzdialenosťou Ružového Dvora od centra obce.

Pri prechádzkach v našej obci zbadáte, že aj tu sú miesta vzdialenejšie od centra zanedbávané. Zničené cesty a vysoká burina popri nich sú dôkazom. Vizitkou spôsobu vedenia našej obce nie je len nový obecný, farský úrad alebo obchod na námestí. Aj miesta, o ktoré sa nikto nestará, vytvárajú obraz o Veľkom Kýre a podľa neho si každý môže vytvoriť mienku o kvalite života u nás. -MD-

Az itt elhelyezett szemétkonténer több hónapig is kiürítetlen marad, a közmegvilágítás gyakran nem működik, a lakóházakat nincs, aki gondozza. A felelősséget nem vállalja senki magára. Leggyakoribb érvelés ezen okra az, hogy e település távol van falunk központjától. Ha végig sétálunk falunkban, észrevehetjük, hogy a központtól távolabbra eső helyek szintén elhanyagolva vannak. A tönkretett utak és a magas gaz a bizonyíték erre. Nemcsak az új községi, az új plébániai hivatal vagy az új üzlet a főtéren falunk vezetési módjának a névjegye, hanem azok a helyek is, melyek gondozatlanul maradnak. Ilyen módon alakíthatjuk ki a falunkról való képet és e szerint mindenki kialakíthatja saját véleményét is az életszínvonal minőségéről falunkban.

Vážení občania! Nakoľko za posledné roky značne stúpli Obci výdavky za uloženie odpadu vyprodukovaného na území obce,

obraciame sa na Vás s prosbou o hospodárnejšie narábanie s domovým odpadom. V súčasnosti je určený poplatok za tuhý komunálny odpad (ďalej len „TKO“) na dospelú osobu obce v sume 8,39

EUR. Tieto poplatky za TKO od občanov a právnických osôb však výdavky za odvoz a uloženie odpadov na skládku nepokrývajú. Aby boli pokryté všetky výdavky na likvidáciu odpadov, poplatok od občanov za TKO by bolo potrebné zvýšiť až na 18,46 EUR/osobu.

Cieľom Obce je preto znížiť množstvo komunálneho odpadu určeného na konečné skládkovanie a zároveň nezvyšovať poplatky za odvoz TKO. Podariť sa to môže len zapojením každého občana do tohto programu dodržiavaním zásad šetrného narábania s domovým odpadom.

- Program nájdete na úradnej tabuli obce, ako aj na internetovej stránke www.velkykyr.eu. -

Tisztelt lakosság! Mivel az utóbbi években látványosan megnőtt a falu területéről származó hulladék mennyisége és

a szemétlerakaton való tárolásáért kifizetett illeték összege, kéréssel fordulunk Önökhöz. Jelenleg egy felnőtt lakos 8,39 euró szemételszállítási illetéket fizet. Ahhoz, hogy a lakosok és kisvállalkozók

szemételhordási illetékéből befolyó összeg fedezze a szemételszállítás kiadásait, emelni kellene a szemétdíjat 18,46 euróra. Ezért keresünk megoldást a problémára.

Fő célunk a hulladék mennyiségének csökkentése a jelenleg érvényes szemételszállítási illeték növelése nélkül. A sikerhez minden lakos hozzájárulása szükséges az elvek betartásával.

- Elveket elolvashatják a www.velkykyr.eu honlapon-.

OZNAM OBECNÉHO ÚRADU

Page 8: POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE - velkykyr.skvelkykyr.sk/data/File/publikacie/noviny/2010/noviny-eu-10-06-1.pdf · POSVIACKA FARY VO VEĽKOM KÝRE Na sviatok Povýšenia Svätého

15 ročná socha Sv. Huberta vo Veľkom Kýre

Sochu Sv. Huberta vo Veľkom Kýri dalo postaviť miestne Poľovnícke združenie na podnet svojich členov niekoľko rokov po prevrate v našej spoločnosti. Je dielom Františka Vašeka z Mojzesova - už v tom čase najvýznamnejší drevorezbár nášho regiónu - ktorý figúru biskupa ponechal s naturálnym povrchom dreveného materiálu, ako je to typické v jeho tvorbe.

Dňa 17. júna 1995 sa v miestnom kultúrnom dome konala Okresná konferencia Slovenského poľovníckeho zväzu. Popoludní nasledovala slávnostná svätá omša pod holým nebom na konci ulice Pažiť, kde na nevyužitej trávnatej ploche stojí dodnes dielo pána Vašeka pod vhodným prístreškom, ktorý ho chráni pred nepriazňou počasia.

Socha bola v rámci bohoslužby slávnostne vysvätená pánom dekanom Ľudovítom Elekom, ktorý zároveň vysvätil aj zástavu poľovníkov - zobrazuje svätca Huberta a na rube jeleňa s krížom medzi parožím. Počas omše spieval spolu s cirkevným spevokolom aj zmiešaný spevokol spoločenskej organizácie CSEMADOK. V podvečerných hodinách usporiadalo Poľovnícke združenie v miestnom kultúrnom parku juniáles - tradičnú ľudovú zábavu s gulášom a dobrou hudbou.

Od tých čias, teda už 15 rokov, sa poľovníci stretávajú pri soche každoročne v novembri na začiatku poľovníckej sezóny a v mesiaci jún sa tu vždy koná bohoslužba. V tomto roku, dňa 27. júna 2010, bola opäť vysoká účasť na nedeľňajšej litánii a následnom malom pohostení. O výzdobu sochy sa postarali šikovní čakatelia poľovníckeho združenia. Novým prvkom bola nástenka, ktorá fotografiami pripomínala staršie ročníky osláv pri soche sv. Huberta.

Ing. Melinda Baruszová

15 éves a nagykéri Szent Hubertusz szobor

A nagykéri HUBERT vadászegyesület tagsága által benyújtott javaslat alapján olyan határozat született, hogy Szent Hubertusz szobrot állítanak Nagykéren az egyesület tagjai. SZENT HUBERTUSZ - a vadászok védőszentje, szobra az özdögi František Vašek műve, aki régiónk legnevesebb fafaragó-szobrásza. Ezen alkotását is a számára jellegzetes természetes fafelülettel díszítette. A szobornak méltó helyet találtak a Gyep utca végén, ahol egy szép tetőzet védi a környezet viszontagságai ellen és kispark övezi.

1995. június 17-én a Szlovákiai vadászegyesület járási közgyűlést tartott a helyi nagykultúrházban. Utánna közösen kivonultak szent Hubertusz szobrához a szabadtéri szentmisére. Elek Lajos esperes úr ünnepi szentmise keretén belül felszentelte a szobrot valamint a vadászegyesület új zászlaját. A szentmisén az egyházi énnekkarral együtt énekelt a CSEMADOK vegyeséneklőcsoportja. Az ünnepnap a már hagyománnyá vált vadászbállal ért véget a helyi kultúrparkban.

Egyben a vadászegyesület tagjai elhatározták, hogy ebből hagyományt teremtenek. Azóta évente kétszer járulnak a szoborhoz, júniusban - a fokozott természetvédelem havában - istentiszteletre, valamint novemberben - a vadászidény kezdetén.

Az idén, 2010. június 27-én ünnepeltük meg a szobor állításának 15. évfordulóját. A vasárnapi istentiszteleten nagyszámban vettek részt falunk lakói. A szobrot ismét a fiatal vadászok díszítették. Egy faliújság felelevenítette az előző években ott megrendezett istentiszteleteket.

Barusz Melinda