portfolio 2012

54
DANIELA ANDRADE p o r t f o l i o architect arquitecta

Upload: daniela-andrade

Post on 24-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Academic and Professional works

TRANSCRIPT

DANIELA ANDRADEp o r t f o l i oa r c h i t e c t a r q u i t e c t a

2

2005 Starts her Bachelor on Architecture in Faculdade de Arquitectura of UTL

1987 Born on January 7th, in LisbonNasce a 7 de Janeiro em Lisboa

Inicia a licenciatura em Arquitectura na Faculdade de Arquitectura da UTL

Participa na organização da BIAU, em Lisboa

Estuda na LTH - Lunds Universitet na Suécia

Conclui o Mestrado em Arquitectura na FA/UTL

Estagia no Atelier dos Remédios com Francisco Teixeira Bastos e Madalena Cardoso Menezes

2008 Takes part on the organizatin of the BIAU, in Lisbon

2008 Studies at LTH – Lunds Universitet in Sweden2009

2012

2010 Finishes her Master in Architecture at FA/UTL

2011 Works at Atelier dos Remédios with Francisco Teixeira Bastos and Madalena Cardoso Menezes

Computer Windows OS, Microsoft Office, Autodesk AutoCad, Artlantis, Sketchup, Adobe Photoshop, InDesign and Illustrator

SkillsCompetências

Informáticas

Language Portuguese (native), English (fluent), Spanish (basic), French (basic), Swedish (basic)Línguisticas Português (nativo), Inglês (fluente), Espanhol (básico), Francês (básico), Sueco (básico)

Sociais Espirito de Iniciativa e EquipaSocial Iniciative and Team Spirit

Interests Ballet, Cinema, Music, Scouts, TravellingInteresses Ballet, Cinema, Música, Escutismo, Viagens

DANIELA BASÍLIO ANDRADE

Praceta das Palmeiras n.º 3 2ºC 2635-613 Rio de Mouro | Portugal

+351 918 464 100 e. [email protected]

3

Lisbon

Lisbon

with Martha Wengorovius

Competition - Atlanta

Competition - Mae Sot

Competition - Guimarães

Lisbon

Manila

HyBRID BUILDING 2010

NUNO GONÇALVES MIDDLE SCHOOL, 2011

ERRANT OBJECTS, 2011

ATLANTA HISTORy CENTER, 2011

SCHOOL 4 BURMA, 2011

TANING SITE, 2012

URBAN PLANING AND PUBLIC SPACE DESIGN, 2009

LOW INCOME INCREMENTAL HOUSING, 2009

ACADEMIC

WITH ATELIER DOS REMÉDIOS

COMPETITIONS

4

5

LOW INCOME INCREMENTAL HOuSINgMANILA, 2009

Este projecto destina-se ao realojamento de mora-dores de bairros desfavorecidos da zona de Manila Metropolitana. Implantada numa zona virgem da per-iferia da cidade, o plano urbano desenvolve-se de forma autónoma, prevendo a expansão ou absorção da cidade. O edifício pressupõe a construção par-ticipativa dos seus ocupantes, isto é, trata-se da infra-estrutura sobre a qual cada inquilino constrói a sua unidade, como se de lote de terreno se tratasse.

Esta lógica permite a expansão das unidades originais, fenómeno comum neste país, a utilização desse espaço para lazer ou pequena agricultura; minimizando a incom-patibilidade do povo filipino com edifícios em altura. As-sim, existem duas tipologias originais (20 e 40m2), provi-das de grandes varandas, organizadas linearmente num sistema de galeria que promove relações de vizinhança e reduz o número de núcleos de comunicação vertical.

The aim of the Project was to relocate informal set-tlers of the Metro Manila Area, in a deserted area in the outskirts of the city. The master plan was designed self-sufficiently, as an autonomous neighborhood, but also foreseeing its expansion or city growth and absorption. The structure is designed as a skeleton in which each tenant can build his unit, as in a com-mon land plot, in a participative building process.

This way, tenants are able to expand their units as they need or can, turning the building into a living organism, able to change overtime. The original plot contains a unit (20 or 40sqm) and an equivalent area balcony, which can be used for expansion, agriculture or leisure area. This way, we intend to contradict the incompatibility be-tween Filipinos and high rise buildings. The units are laid out along two galleries which promote neighborhood re-lationships and reduces the needed stairways’ number.

Location - Muntilupa City

10

1

11

1. Panorâmica 2. Acesso a Unidades 3. Áreas Comuns1. Overview 2. Units Access 3. Common Areas

2

3

12

13

uRBAN PLANINg AND PuBLIC SPACE DESIgNLISBON, 2009

O método proposto indiciava a construção massifi-cada do terreno disponível. Parte-se do pressuposto que toda a parcela é construída, como se tratasse de massa, extrudida até a uma cota predefinida, neste caso, da rua Sousa Lopes. O plano urbano surge en-tão como um miradouro habitável, uma plataforma apropriável espreitando sobre o vale do Rego, escav-ada por 5 argumentos: o corredor ecológico, clusters, enquadramentos perspéticos, praças e percursos.

O desenho do espaço público aparece como a ligação das duas malhas marginais, como uma passagem infe-rior pela linha ferroviária que as separa. A praça propõe um atravessamento ao nível do corredor verde, o que pressupõe construção leve em de assemblagem, em oposição ao aspecto maciço do plano em que se insere.

The proposed method assumed that the entire plot was

massively built, as if it was filled with some sort of mass,

extruded to a desired height, in this case, the Sousa Lopes

street. The urban plan is designed as an inhabited belve-

dere, a platform that contains urban amenities such as

housing and offices, but also offers its roof tops as pub-

lic space. This slab is then carved with five arguments:

the green corridor, clusters, views, paths and squares.

The designed public space is a square that links

both borders beneath the railway line and above the

green corridor. Its position suggests light construc-

tion and pre-cast materials which opposes to the

massive aspect of the plan in which it is inserted,

and it was this dichotomy that led this project.Location - Entrecampos, Lisbon

14

1. Plano Urbano1. Urban Plan

18

19

HyBRID BuILDINgLISBON, 2010

O projecto surge do cosimento da malha consoli-dada de Ressano Garcia com o Bairro do Rego. A análise crítica do contexto imediato pressupõe a adopção de um novo modelo de cidade que com-bine as valências da cidade horizontal com a densi-dade inerente dos edifícios verticais. Assim sendo, procurou-se desenhar o edifício como parte do tecido urbano mais do que um simples constituinte do mes-mo, incorporando percursos da cidade, propondo o constante atravessamento e ligação das margens.

Surge assim um edifício multifuncional, que combina programas públicos e privados, articulados segundo lógicas de leitura da cidade. Esse mesmo sistema foi aplicado às várias escalas do projecto, tornando-se o fio condutor transversal a todo o desenvolvimento, desde a estratégia urbana ao edifício, desde a implan-tação ao detalhe: Mega-estructura / Micro-cidade.

The Project aims to weave the strong urban cloth of Ressano Garcia and Bairro do Rego, an area of the city that is always been neglected on urban develop-ment. To successfully merge this two entities, a new city model was needed, one that combined the ben-efits of traditional neighborhoods with the density of high rise buildings. Therefore, this project was de-signed not only as a piece of an urban plan but truly as a part of it, including streets and urban paths, pri-vate and public facilities, dwellings and workspaces.

A set of guidelines that reflected elements of city growth was established, and then applied on the development of the project, the design concept, the thread that sews everything together. The building is then a city build-ing; driven by the idea that one unique model can be read on every scale: that every house is a tiny city and every city is a huge house – Mega-structure / Micro-city.

Location - Entrecampos, Lisbon

33

34

36

37

38

39

ERRANT OBJECTSLISBON, 2011

A colaboração com a artista Marta Wengorovius desenvolveu-se no âmbito da série “Objectos de Er-rância”. A peça, o Olho #6 (mise à nu par la terre), constituía uma homenagem ao Arq. Nuno Teotónio Pereira, e começa pela execução de vários objec-tos em cartão, rectangular, com um círculo inscrito.

De seguida, estes objectos são espalhados pela rua do Museu do Chiado e, dependendo dos tamanhos da peças, uma ou várias pessoas, procedem à limpeza desse ped-aço de pavimento. O resultado desta acção perdura como padrão de vários círculos lavados no pavimento. Contudo, a recente perda de visão do homenageado não lhe permitiriam quer a deslocação ao Museu quer a correcta percepção do acontecimento. Assim sendo, foi vontade primeira da artista a construção de uma maquete sensorial para que o arquitecto pudesse com-preender o intuito, a escala e a ocupação da performance.

The collaboration with the artist Marta Wengorovius was developed within the series “Errant Objects”. This piece, Eye #6 (mise à nu par la terre), was developed as an homage to the Arch. Nuno Teotónio Pereira.

The process started by making objects, rectangular cardboard pieces with a circumscribed circle within, that were then laid on the street. Depending on the objects size, one or more people would then clean the circular piece of pavement revealed, turning the street into a pattern of cleaned circles on the other-wise dirty road. This homage was however difficult for the Architect to understand, due to his recent loss of vision, so the artist wanted to transmit the feeling, proportion and space occupation of the performance, on a model made especially for blind people, where one could recognize the museum layout, the adjacent street and the various objects arbitrarily laid down on it.

40

41

42

43

ATLANTA HISTORy CENTERATLANTA, 2011

O intuito deste concurso era a criação de uma nova entrada para o museu, um es-paço pelo qual ele pudesse ser reconhecido.

A nossa proposta opõe-se à lógica estabelecida de anexar e volumes ao edifício principal por propôr uma construção leve, adjacente ao mesmo. Ao deslocar o eixo de entrada do edifício, tentámos enfatizar a ten-são entre o museu e os jardins, permitindo ao visitante escolher o que visitar já dentro do edifício. A nova en-trada articula a recepção, que conduz a todos os novos espaços, tanto dentro como fora do edifício existente. A cafetaria e loja são reposicionadas na nova en-trada, chamando novos visitantes, assim como as galerias temporárias, que actuão como uma montra do museu. Ainda a localização das salas de aula foi pensada para que funcionasse como um filtro en-tre o espaço do museu e o percurso para o jardim.

The purpose of this competition was to cre-ate a new entrance to the museum, a space for which it could be recognisable for.

Our proposal counterpoises the established logic of an-nexing volumes to the museum’s main core by building a light weighted construction, adjacent to the exist-ing one. By displacing the main entrance to the side, we emphasize the tension between the museum and the gardens beyond, allowing the visitor to choose his way already inside the premises. The new entrance ar-ticulates the reception, which leads to several parts of the new program, located, either in the existing build-ing or in its new wing. The cafe and gift shop are re-located next to the main entrance, encouraging new audience to enter. The rotating galleries are placed next to the estate limit, as a storefront for new exhibitions The new classrooms are placed, so as to fil-ter the museum atrium and the path to the garden.

44

45

JAN

MEN WMN

TCHEN

LOB Y691 n f

OLYMP CGA LERY58 2 n f

N

MEC ANI AL

E EC CRD

A/V

U

DN

ELC

DN

N

LOB Y

WSH

TCHEN

COOL

ELEC

SE V CECORRIDOR

ELC

VERLOOK

DN

BALLROOM

MEN WOMEN

RECEPT ON/CLOAKROOM

SS E E

LOCKERS

C ASSROOM#2

1025 n f

C ASSROOM#1

578 sf

L QUORTOR

C A RTOR

F YER

LOB Y

S W ASE

G T SHOP1081 n f

A E9 2 n f

ESP A ADE320 sf

SOUTH FOYER861 sf

ALLENATR UM/PRE-FUNCT ON

SPACE8982 f

EXTERIORPRE-FUNCTION

SPACE/BELVEDERE16 503 n f

CIRCU AT ON718 n f

TO AG /TECHNI A AR A633 n f

A E HE

U

ENTRANCE

ROTAT NGGALLERY #1

16 0 n f

N F R

2

SS E E

ER ES

2

HALL

ROTATINGGALLE Y #2

1600 n f

A A E E E A44 s

A E HE

ATLANTA' SSTO Y

173 sf

47

SCHOOL FOR BuRMAMAE SOT, 2011

O desenho da escola começa com o molde do bloco a utilizar. Pensou-se numa peça em cimento, desen-hada como uma peça de puzzle, que gerasse uma estrutura autoportante. A ineficácia deste material a esforços de tracção levou-nos à introdução de um novo material, bambu, na estrutura. Assim, não só ga-rantimos a estanquicidade das paredes como ganha-mos uma diferença na materialidade do piso superior.

Esta diferença marca a diferença entre as salas de aula, no primeiro piso, e as dependências programáticas, no piso térreo, em vários módulos autónomos. É então criado um passadiço que os liga a todos, um espaço que é tanto circulação como recreio coberto no primei-ro piso, ou refeitório no piso térreo. Este último pode ainda ser usado pela comunidade como local de as-sembleia, promovendo a contínua utilização do espaço.

The school is built in Concrete Hollow Blocks, a lo-cal and current building technology. Each brick is designed to interlock itself with others, like puzzle pieces, avoiding shifts and breaches. This way, no mortar is needed, which eases deconstruction and re-assembling. By interlocking bricks with bamboo canes, another local abundant material, we assure the module stability, as well as create different environ-ments in both levels– the demanded school amenities on the lower level and classrooms on the upper one.

Each module contains, therefore, both a class-room and the subsequent facility. The modules are then connected among each other through a dou-ble pathway. This space is both a covered play-ground and circulation. On the ground floor, this cor-ridor harbours the canteen and can also be used by the neighbouring community as an assembly hall.

49

50

51

TANINg SITEguIMARÃES, 2012

Temos como objectivo revitalizar a ruína dos antigos tanques de curtição de peles, na periferia do centro de Guimarães, de forma a reconverter esta estrutura abandonada num espaço público qualificado. Ape-sar de não fazer parte do rico conjunto de monu-mentos desta cidade histórica, este espaço resiste como memória de um trabalho local tradicional, e pretendemos torná-la mais presente na vida da ci-dade através da criação de um espaço de abrigo, encontros, exposições, performances e projecções.

A estrutura reticulada dos tanques surge como matriz da intervenção, constituída por paletes. Através de uma lógica de valorização do contraste entre cheios e vazios pretende-se ocupar o lugar através de uma sucessão de momentos de compressão e descompressão acentu-ando enquadramentos perspécticos, criando locais de comunhão ou de contemplação das peças expostas.

It was our focus to revitalize the abandoned leather tanning tanks, in the outskirts of Guimarães’ city centre, in order to transform this area into a qualified public space. Although not part of the touristic route that connects the numerous local monuments of this historic village, this space still lives as a memory of ancient skills and handicrafts roots, and should be more present in the city’s daily routine.

By turning this into a welcome point, where exhibitions could be held up, as well as projections, performances or concerts, we hope to attract visitors and locals. We take advantage of the tank’s grid and fill them with pal-lets, contrasting voids and towers, in a subtle way con-stricting and releasing the visitors, leading their views and movements. A clear pathway is then defined, one that’s ponctuated with gathering spaces or quiet isolated ones.

53

54

For fur ther information [email protected]

+351 918 464 100Praceta das Palmeiras n.º3 2º C

2635-613 - Rio de Mouro | Por tugal