pnuma unep - basel.int

120
K1707522 030118 NACIONES UNIDAS BC UNEP/CHW.13/28 Distr. general 16 de agosto de 2017 Español Original: inglés Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Residuos Peligrosos y su Eliminación 13ª reunión Ginebra, 24 de abril a 5 de mayo de 2017 Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación sobre la labor realizada en su 13ª reunión Introducción 1. En las decisiones BC-12/23, SC-7/31 y RC-7/13, las Conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, respectivamente, decidieron celebrar la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam de manera consecutiva del 24 de abril al 5 de mayo de 2017 (en adelante las reuniones de 2017). Las Conferencias de las Partes también decidieron que en sus reuniones de 2017 se celebrasen sesiones conjuntas, cuando procediese, sobre cuestiones de interés para los tres Conveniosy una serie de sesiones de alto nivel de no más de un día de duración. I. Apertura de las reuniones (tema 1 del programa) 2. La Sra. Abiola Olanipekun, Jefa de la División de Apoyo Científico de la Secretaría, en su calidad de maestra de ceremonias, dio la bienvenida a los participantes en las reuniones de 2017. 3. Las reuniones se iniciaron con un número de canto a la tirolesa. A. Discursos de apertura 4. Pronunciaron discursos de apertura el Sr. Mohammed Oglah Hussein Khashashneh (Jordania), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, quien habló también en nombre del Sr. Franz Perrez (Suiza), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, y el Sr. Sam Adu-Kumi (Ghana), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo; el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el Sr. Bill Murray, Secretario Ejecutivo del Convenio de Rotterdam; el Sr. Marc Chardonnens, Secretario de Estado de la Oficina Federal Suiza para el Medio Ambiente; y el Sr. Ibrahim Thiaw, Director Ejecutivo Adjunto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). 5. En su declaración, el Sr. Khashashneh dijo que los resultados positivos de las reuniones en curso serían decisivos para encarar los enormes desafíos que enfrentaba el mundo, de los cuales eran PNUMA CONVENIO DE BASILEA

Upload: others

Post on 01-Dec-2021

20 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PNUMA UNEP - basel.int

K1707522 030118

NACIONES UNIDAS

BC UNEP/CHW.13/28

Distr. general

16 de agosto de 2017

Español

Original: inglés

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea

sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos

de Residuos Peligrosos y su Eliminación

13ª reunión

Ginebra, 24 de abril a 5 de mayo de 2017

Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de

Desechos Peligrosos y su Eliminación sobre la labor realizada en

su 13ª reunión

Introducción

1. En las decisiones BC-12/23, SC-7/31 y RC-7/13, las Conferencias de las Partes en el Convenio

de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su

Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de

Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos

Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, respectivamente,

decidieron celebrar la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava

reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam de manera consecutiva del 24 de abril al 5 de

mayo de 2017 (en adelante ―las reuniones de 2017‖). Las Conferencias de las Partes también

decidieron que en sus reuniones de 2017 se celebrasen ―sesiones conjuntas, cuando procediese, sobre

cuestiones de interés para los tres Convenios‖ y una serie de sesiones de alto nivel de no más de un día

de duración.

I. Apertura de las reuniones (tema 1 del programa)

2. La Sra. Abiola Olanipekun, Jefa de la División de Apoyo Científico de la Secretaría, en su

calidad de maestra de ceremonias, dio la bienvenida a los participantes en las reuniones de 2017.

3. Las reuniones se iniciaron con un número de canto a la tirolesa.

A. Discursos de apertura

4. Pronunciaron discursos de apertura el Sr. Mohammed Oglah Hussein Khashashneh (Jordania),

Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, quien habló también en nombre

del Sr. Franz Perrez (Suiza), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam,

y el Sr. Sam Adu-Kumi (Ghana), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Estocolmo; el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam; el Sr. Bill Murray, Secretario Ejecutivo del Convenio de Rotterdam; el Sr. Marc

Chardonnens, Secretario de Estado de la Oficina Federal Suiza para el Medio Ambiente; y el

Sr. Ibrahim Thiaw, Director Ejecutivo Adjunto del Programa de las Naciones Unidas para el

Medio Ambiente (PNUMA).

5. En su declaración, el Sr. Khashashneh dijo que los resultados positivos de las reuniones en

curso serían decisivos para encarar los enormes desafíos que enfrentaba el mundo, de los cuales eran

PNUMA

CONVENIO DE BASILEA

Page 2: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

2

ejemplo las cifras que indicaban la escasa proporción de productos químicos que habían sido objeto de

evaluaciones ambientales y las estadísticas sobre las muertes por intoxicación con plaguicidas, en

particular en los países en desarrollo, y las muertes de niños menores de cinco años como resultado de

entornos insalubres y, especialmente, de los efectos de la contaminación. Los progresos alcanzados en

la prevención y reducción al mínimo de la generación de desechos mediante el enfoque, las directrices

y los planes elaborados y aplicados en el marco del Convenio de Basilea demostraban que la

cooperación con los otros dos convenios sobre productos químicos resultaba beneficiosa y era, de

hecho, un modelo de aplicación y cumplimiento. En cuanto al Convenio de Rotterdam, era

fundamental aumentar su eficacia porque, en ocasiones, no se incluían en el anexo III del Convenio

algunos productos químicos que cumplían los requisitos para ello. También deberían desplegarse

esfuerzos más decididos por mejorar la aplicación del Convenio de Estocolmo mediante la eliminación

de los productos químicos incluidos en él. En cuanto a los arreglos sobre sinergias, su examen

demostraba que el proceso de sinergias había sido un modelo de coherencia normativa entre los tres

convenios, en particular respecto del ciclo de vida de los productos químicos y los desechos, y había

propiciado una aplicación más eficiente de los convenios. Si bien había que seguir perfeccionando las

sinergias nacionales y regionales, las sinergias a nivel internacional habían tenido un éxito notable, lo

cual podía considerarse un argumento a favor de la inclusión del Convenio de Minamata sobre el

Mercurio en el mismo marco que los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam.

6. En su intervención, el Sr. Payet dijo que los resultados de las reuniones de 2017 de las

Conferencias de las Partes serían de vital importancia para abordar la cuestión del nexo existente entre

el desarrollo y la salud del planeta y, por tanto, para mejorar la calidad de vida en un entorno

sostenible. Había sido alentador observar el espíritu de compromiso que había caracterizado las

reuniones preparatorias regionales organizadas con el apoyo del Gobierno de Suiza. La pertinencia de

los tres Convenios para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza había tenido su

refrendo en la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y en varias decisiones y resoluciones

aprobadas desde las reuniones de 2015, entre otros, por la Conferencia Internacional sobre Gestión de

los Productos Químicos, la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y la Asamblea

Mundial de la Salud, y en un informe del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre las

consecuencias para los derechos humanos de la gestión y eliminación ambientalmente racionales de

las sustancias y los desechos peligrosos. Además, en las reuniones en curso, durante la primera feria de

tecnologías jamás celebrada, se mostrarían algunos de los frutos del compromiso de colaboración del

sector privado con los Gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles.

7. Al instar a las Partes a resolver el problema de la continua disminución de las contribuciones

voluntarias a los convenios y del aumento de los atrasos en el pago de las cuotas para la financiación

básica de la Secretaría, el orador dio las gracias a los donantes que seguían firmemente comprometidos

a apoyar los convenios, a saber, Alemania, Australia, China, Dinamarca, Finlandia, Francia, el Japón,

Noruega, los Países Bajos, la República de Moldova, Suecia, Suiza y la Unión Europea. El Sr. Payet

elogió también al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y a sus organismos de ejecución

por facilitar los recursos financieros y los conocimientos técnicos necesarios para la actualización de

los planes de aplicación nacionales y la aplicación del Convenio de Estocolmo, que, según el informe

de evaluación de las necesidades que habría de examinar la Conferencia de las Partes, requeriría más

de 4.300 millones de dólares de los Estados Unidos para el período 2018-2022. El orador instó a la

Secretaría del FMAM y a los países donantes a tener en cuenta las recomendaciones del informe al

negociar la séptima reposición del Fondo Fiduciario del FMAM.

8. El Sr. Murray, en su declaración, señaló los principales efectos de la agricultura en el estado

del medio ambiente y viceversa. Según dijo, el crecimiento de la población mundial (9.200 millones

en 2050, de acuerdo con las previsiones) hacía necesario aumentar en un 50% la producción mundial

de alimentos, cerca de un 80% de la cual procedía de tierras que ya se explotaban; pero el sistema

aplicado en el pasado ‒el uso intensivo de insumos‒ había resultado insostenible por sus efectos

nocivos para los recursos naturales y la diversidad biológica. Mientras tanto, la hambruna afligía a

muchos millones de personas de todo el mundo, que en su mayoría dependían directa o indirectamente

de la agricultura para su subsistencia y eran las que mayor riesgo corrían de sufrir los efectos

perjudiciales del cambio climático y de los plaguicidas, los productos químicos y los desechos

peligrosos. Gracias a instrumentos como la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y el Acuerdo

de París sobre el Cambio Climático, la seguridad alimentaria y la agricultura ocupaban una posición

preeminente en el programa de desarrollo mundial, pero no existía una solución de aplicación

universal. Para surtir efecto, los enfoques debían adaptarse al contexto en cuestión y a las necesidades

de cada región o comunidad, y basarse en los conocimientos tradicionales y los avances científicos y

técnicos, todo lo cual exigía más cooperación y colaboración a todos los niveles, como en el caso de

las sinergias entre las Secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, cuyos

resultados se examinarían en los días siguientes. Al recordar la función desempeñada por la

Page 3: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

3

Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) en el desarrollo de

la capacidad y la creación de instituciones con miras a la implantación de marcos de gobernanza

nacional que propiciaran una reducción de los riesgos de los plaguicidas y otros desechos conexos para

la salud humana y el medio ambiente y a la vez facilitasen la colaboración regional, el orador dijo que

la feria de tecnologías y las actividades paralelas a las reuniones en curso brindarían la oportunidad de

aprender acerca de las asociaciones y de compartir conocimientos y experiencias en la promoción de la

gestión racional de los productos químicos y los desechos y de un futuro sin tóxicos.

9. En su declaración, el Sr. Chardonnens dio a los participantes en las reuniones de 2017 la

bienvenida a Ginebra, una ciudad que, dada su larga tradición de acogida a los defensores de la

naturaleza, confiaba en acoger no solo la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam, sino también la del Convenio de Minamata. El sistema multilateral, según dijo, tenía que

adaptarse para afrontar los nuevos y numerosos problemas derivados de la producción y el uso en gran

escala de productos químicos a fin de que los marcos de gobernanza mundial protegiesen la salud

humana y el medio ambiente con más eficacia. Con ese fin, las reuniones de 2017 ofrecían una

oportunidad excelente para aumentar la eficacia de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

mediante, entre otras cosas, la aprobación de mecanismos de cumplimiento y la adopción de

decisiones sobre la inclusión de sustancias peligrosas, y para fortalecer las sinergias entre ellos. Las

reuniones también brindaban la oportunidad de allanar el camino para el establecimiento de nuevas

sinergias con el Convenio de Minamata, lo cual podría contribuir a que la comunidad internacional

velase con más coherencia por la gestión y el uso racionales de los recursos. Tras encomiar a la

Secretaría y los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes en los Convenios por la organización

de las reuniones de 2017 y dar las gracias al PNUMA y la FAO por ayudar a promover la aplicación,

el Sr. Chardonnens exhortó a las Partes, la sociedad civil y la industria a que contribuyesen a los

procesos multilaterales en las dos semanas de intensa labor que tenían por delante. Habida cuenta de la

importancia y las ventajas de la comunicación transfronteriza, demostradas por el procedimiento de

consentimiento fundamentado previo, el orador invitó a todos los participantes a que enviasen a sus

colegas, amigos y familiares algunas de las postales allí disponibles para informarlos acerca de las

reuniones y de su estancia en Ginebra.

10. En su declaración, el Sr. Thiaw dijo que, a diferencia de sus predecesores, los jóvenes vivían

en un mundo sumamente contaminado en el que la posibilidad de que en el futuro se disfrutase de aire

limpio y agua potable se antojaba remota. Los seres humanos que destruían el planeta a fuerza de

contaminarlo no hacían lo suficiente para impedir los millones de muertes relacionadas con la

polución, en las cuales los productos químicos desempeñaban un papel importante. Los productos

químicos contribuían sin duda a mejorar la vida humana, pero su uso en todo el planeta desbordaba la

labor de evaluación y mitigación de sus efectos en los seres humanos, la flora y fauna silvestres y toda

la cadena alimentaria. Hacía falta actuar con presteza, pero el proceso era lento y difícil. Dada la

existencia de datos científicos irrefutables, todos los interesados tenían la responsabilidad moral de

actuar en caso de duda. Con ese fin, se necesitaba un replanteamiento del enfoque del ciclo de vida de

los productos químicos y una adaptación para responder a los nuevos datos que pudieran aparecer,

entre otras cosas colaborando de diversas formas con los Gobiernos, los científicos, el sector privado,

las escuelas y el público en general. El Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la

Capa de Ozono había demostrado las posibilidades de la labor concertada y la importancia de las

medidas precautorias, que podían además generar beneficios dada la demanda cada vez mayor de

alternativas auténticas al ciclo de vida y de fuentes de energía renovables, tecnología móvil y

transporte eléctrico. Los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam brindaban la excelente

oportunidad de adoptar las medidas colectivas necesarias para eliminar algunos de los peores

contaminantes del mundo. Por tanto, para evitar futuros lamentos, había que aprovechar de inmediato

esa oportunidad de implantar la gestión racional de los productos químicos antes de 2020, añadir

nuevos productos químicos de importancia a los convenios y lograr avances a nivel mundial.

B. Declaraciones regionales

11. Algunos representantes, que hablaron en nombre de grupos de países y países por separado,

formularon declaraciones generales sobre las cuestiones que se examinarían en las reuniones.

C. Apertura oficial

12. El 24 de abril de 2017, a las 11.45 horas, el Sr. Khashashneh, el Sr. Adu-Kumi y el Sr. Perrez

inauguraron, respectivamente, la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava

reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.

Page 4: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

4

II. Aprobación del programa (tema 2 del programa)

13. La Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el programa de su 13ª reunión,

que se reproduce a continuación, a partir del programa provisional que figura en el documento

UNEP/CHW.13/1:

1. Apertura de la reunión.

2. Aprobación del programa.

3. Cuestiones de organización:

a) Elección de la Mesa;

b) Organización de los trabajos;

c) Informe sobre las credenciales de los representantes en la 13ª Reunión de la

Conferencia de las Partes.

4. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio:

a) Cuestiones estratégicas:

i) Marco estratégico;

ii) Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para

mejorar la eficacia del Convenio de Basilea;

iii) Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y

Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos;

b) Asuntos científicos y técnicos:

i) Directrices técnicas;

ii) Enmiendas de los anexos del Convenio de Basilea;

iii) Clasificación y caracterización del peligro de los desechos;

iv) Presentación de informes nacionales;

c) Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza:

i) Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la

Aplicación y el Cumplimiento;

ii) Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y

esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito;

d) Asistencia técnica:

i) Creación de capacidad;

ii) Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea;

iii) Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del

Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países

que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de

Basilea;

e) Cooperación y coordinación internacionales y asociaciones:

i) Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea;

ii) Cooperación y coordinación internacionales;

f) Recursos financieros;

g) Funcionamiento y programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición

abierta para el período 2018-2019.

5. Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam.

6. Programa de trabajo y presupuesto.

7. Lugar y fecha de celebración de la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes.

Page 5: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

5

8. Otros asuntos.

9. Aprobación del informe.

10. Clausura de la reunión.

14. Al aprobar su programa, la Conferencia de las Partes acordó examinar, en relación con el

tema 8, ―Otros asuntos‖, un posible memorando de entendimiento entre el PNUMA, la FAO y la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, la admisión de observadores a las reuniones

en el marco del Convenio y directrices sobre la conducta de los participantes en las reuniones.

15. Durante el examen de los programas de las reuniones de 2017, un representante, que habló en

nombre de un grupo de países, dijo que los memorandos de entendimiento deberían presentarse por

separado como temas de los programas de las tres reuniones, en lugar de examinarse en relación con el

tema ―Otros asuntos‖ de cada una de las reuniones. El orador señaló que la cuestión ya se había

planteado en otras reuniones de las Conferencias de las Partes y que la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam ya había convenido en la necesidad de ese memorando de entendimiento en

dos ocasiones, como se reflejaba en las decisiones RC-6/15 y RC-7/14, aprobadas en 2013 y 2015.

Dada su importancia, la cuestión debería presentarse en el programa como un tema separado. Un

representante secundó la propuesta, aunque otros se opusieron. Se acordó mantener la cuestión dentro

del tema dedicado a otros asuntos y hacer constar en los informes de las reuniones de 2017 la

propuesta de incluirlo en el programa por separado.

III. Cuestiones de organización (tema 3 del programa)

A. Asistencia

16. Asistieron a la reunión representantes de las 160 Partes siguientes: Afganistán, Albania,

Alemania, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Australia, Austria,

Azerbaiyán, Bahamas, Bahrein, Bangladesh, Belarús, Bélgica, Belice, Benín, Bolivia (Estado

Plurinacional de), Bosnia y Herzegovina, Botswana, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi,

Cabo Verde, Camboya, Camerún, Canadá, Chad, Chequia, Chile, China, Chipre, Colombia, Congo,

Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos

Árabes Unidos, Eslovaquia, España, Estonia, Etiopía, ex República Yugoslava de Macedonia,

Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Georgia, Ghana, Grecia,

Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Honduras, Hungría, India, Indonesia, Irán (República

Islámica del), Iraq, Irlanda, Islandia, Islas Cook, Islas Marshall, Israel, Italia, Jamaica, Japón,

Jordania, Kazajstán, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Letonia, Liberia, Libia, Liechtenstein,

Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malawi, Maldivas, Malí, Malta, Marruecos, Mauricio,

Mauritania, México, Mónaco, Mongolia, Montenegro, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal,

Nicaragua, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Palestina

(Estado de), Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del

Norte, República Árabe de Siria, República Centroafricana, República de Corea, República de

Moldova, República Democrática del Congo, República Democrática Popular Lao, República

Dominicana, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania,

Saint Kitts y Nevis, Samoa, Santa Lucía, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Serbia, Seychelles,

Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Togo,

Tonga, Trinidad y Tobago, Túnez, Turquía, Ucrania, Uganda, Unión Europea, Uruguay, Venezuela

(República Bolivariana de), Viet Nam, Yemen, Zambia, Zimbabwe.

17. Además, asistieron a la reunión los representantes de siete Partes que no presentaron

credenciales válidas: Barbados, Comoras, Djibouti, Guinea Ecuatorial, Kirguistán, Líbano, Malasia,

Rwanda, Suriname. También asistieron a la reunión representantes de dos Estados que no son Partes

en el Convenio: los Estados Unidos de América y la Santa Sede.

18. Estuvieron representados en calidad de observadores los siguientes órganos y organismos

especializados de las Naciones Unidas: Comisión Económica para Europa, Fondo para el Medio

Ambiente Mundial, Grupo del Banco Mundial, Instituto de las Naciones Unidas para Formación

Profesional e Investigaciones, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial,

Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, Organización

Internacional del Trabajo, Organización Mundial de la Salud, Programa de las Naciones Unidas para

el Desarrollo, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y Universidad de las

Naciones Unidas,

19. Estuvieron representadas en calidad de observadoras las siguientes organizaciones

intergubernamentales: Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, Centro del Sur, Liga de Estados

Page 6: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

6

Árabes, Organización Internacional de Policía Criminal, Organización Mundial del Comercio y

Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente.

20. Estuvieron representados en calidad de observadores los centros regionales y de coordinación

del Convenio de Basilea y los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo

siguientes: Centro de Coordinación del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de

Tecnología para la Región de África (BCCC-África); Centro de Coordinación del Convenio de Basilea

para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la Región de América Latina y el Caribe

(BCCC-Uruguay)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la

Transferencia de Tecnología (SCRC Uruguay); Centro Regional del Convenio de Basilea para la

Capacitación y la Transferencia de Tecnología para Asia y el Pacífico (BCRC-China)/Centro Regional

del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología

(SCRC-China); Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de

Tecnología para el Asia Sudoriental (BCRC-SEA)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para

la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Indonesia); Centro Regional del

Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para los Estados Árabes

(BCRC-Egipto); Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de

Tecnología para Europa Central (BCRC-Eslovaquia); Centro Regional del Convenio de Basilea para la

Capacitación y la Transferencia de Tecnología para los Países Anglófonos de África (BCRC-

Sudáfrica)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la

Transferencia de Tecnología (SCRC-Sudáfrica); Centro Regional del Convenio de Basilea para la

Capacitación y la Transferencia de Tecnología para los Países Francófonos de África (BCRC-

Senegal)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la

Transferencia de Tecnología (SCRC-Senegal); Centro Regional del Convenio de Basilea para la

Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la Región del Caribe (BCRC-Caribe); Centro

Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la

Región de América del Sur (BCRC-Argentina); Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la

Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Argelia); Centro Regional del

Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-

Kuwait); Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la

Transferencia de Tecnología (SCRC-España); Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la

Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Panamá); Centro Regional del

Pacífico para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la Aplicación Conjunta de los

Convenios de Basilea y Waigani en la Región del Pacífico Meridional (SPREP).

21. Estuvieron representadas en calidad de observadoras algunas organizaciones no

gubernamentales. Los nombres de esas organizaciones figuran en la lista de participantes

(UNEP/CHW.13/INF/70-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/53-UNEP/POPS/COP.8/INF/66).

B. Elección de la Mesa

22. Al presentar el subtema, el Presidente señaló que las Partes tendrían que elegir los miembros

de las Mesas de las tres Conferencias de las Partes cuyo mandato comenzaría a la clausura de las

reuniones de 2017 y también las Mesas y otros miembros de los órganos subsidiarios. Al continuar con

la presentación, la representante de la Secretaría resumió la información que figuraba en los

documentos UNEP/CHW.13/2, UNEP/FAO/RC/COP.8/2 y UNEP/POPS/COP.8/2, y señaló, entre

otras cosas, que debían presentarse los currículos de los candidatos a miembros del Comité de Examen

de los Contaminantes Orgánicos Persistentes del Convenio de Estocolmo y del Comité de Examen de

Productos Químicos del Convenio de Rotterdam.

23. Tras esa introducción, un representante dijo que en el pasado se había disfrutado de cierta

flexibilidad en cuanto a la presentación de currículos y que esta no debería ser obligatoria porque cada

Parte tenía derecho a decidir la persona que mejor la representaría. El Presidente respondió que

correspondía a cada una de las regiones decidir sobre la presentación de candidaturas y que el requisito

de presentar los currículos ya se había notificado en las reuniones regionales celebradas en preparación

de las reuniones de 2017.

24. De conformidad con el artículo 21 del reglamento, los siguientes miembros de la Mesa,

elegidos en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, desempeñaron

sus funciones durante la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes:

Presidente: Sr. Mohammed Oglah Hussein Khashashneh (Jordania)

Vicepresidentes: Sra. Els Van De Velde (Bélgica)

Sra. Alison Kennedy (Canadá)

Page 7: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

7

Sr. Henry Williams (Liberia)

Sr. Dragan Asanovic (Montenegro)

Sra. Magda Gosk (Polonia)

Sr. Abderrazak Marzouki (Túnez)

Sra. Augustina Camilli (Uruguay)

25. La Sra. Gaia Hernandez (Colombia) y el Sr. Laurence Edwards (Islas Marshall), que habían

sido elegidos vicepresidentes en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes, no pudieron terminar

sus mandatos. De conformidad con el artículo 24, sus respectivos compatriotas, el Sr. Lowell Alik y

la Sra. Claudia Vásquez Marazzani, desempeñaron esas funciones en su lugar.

26. De conformidad con el artículo 21 del reglamento, el Sr. Asanovic desempeñó las funciones

de Relator.

27. La Conferencia de las Partes, también de conformidad con el artículo 21, eligió a los siguientes

miembros de la nueva Mesa, cuyos mandatos comenzarían a la clausura de la reunión en curso y

terminaría a la clausura de la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes:

Presidenta: Sra. Petronella Shoko (Zimbabwe)

Vicepresidentes: Sra. Florencia Grimalt (Argentina)

Sra. Els Van de Velde (Bélgica)

Sr. Luis Vayas Valdivieso (Ecuador)

Sr. Bishwanath Sinha (India)

Sr. Sidi Ould Aloueimine (Mauritania)

Sr. Dragan Asanovic (Montenegro)

Sra. Magda Gosk (Polonia)

Sr. Yasser Abu Shanab (Estado de Palestina)

Sr. Felix Wertli (Suiza)

28. Se eligió Relator al Sr. Abu Shanab.

C. Organización de los trabajos

29. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a la organización de los

trabajos (tema 3 b) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de

la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam. Los párrafos 30 a 34, que figuran a continuación, se reproducen en el informe

de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava

reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 29 a 33) y en el informe de la Conferencia de las Partes en

el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,

párrs. 28 a 32).

30. Las tres Conferencias de las Partes acordaron celebrar sus reuniones de conformidad con la

nota informativa que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/INF/1-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/1-

UNEP/POPS/COP.8/INF/1, el calendario establecido en el documento UNEP/CHW.13/INF/2-

UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/2-UNEP/POPS/COP.8/INF/2 y las disposiciones para la serie de sesiones

de alto nivel enunciadas en el documento UNEP/CHW.13/INF/3-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/3-

UNEP/POPS/COP.8/INF/3. Las Mesas ajustarían el calendario de trabajo día a día, según fuese

necesario, y celebrarían sus reuniones teniendo en cuenta los progresos logrados en las anteriores.

31. De conformidad con los arreglos convenidos, y según se había indicado en la nota informativa,

las Conferencias de las Partes en los tres Convenios celebrarían sesiones tanto conjuntas como por

separado durante sus reuniones. En las sesiones conjuntas, las Conferencias de las Partes examinarían

cuestiones intersectoriales que guardasen relación con al menos dos de los tres Convenios. Además,

las conferencias de las Partes establecerían los grupos de contacto conjuntos e individuales que

estimasen necesarios para las distintas reuniones, entre ellos un grupo de contacto conjunto sobre

cuestiones presupuestarias. Todas las decisiones se adoptarían en espera de que el grupo de contacto

sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en las decisiones

se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y los proyectos de presupuesto para el

Page 8: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

8

bienio 2018-2019. Se limitaría el número total de grupos de contacto que podrían reunirse

simultáneamente para que todas las delegaciones tuviesen oportunidad de participar. Las Conferencias

de las Partes acordaron también que los Presidentes de las tres conferencias presidieran las sesiones

conjuntas alternativamente y que cada uno de ellos, en el momento en que le correspondiese presidir,

lo haría en nombre de los tres.

32. En la tarde del 4 de mayo y la mañana del 5 de mayo se celebraría una serie de sesiones de alto

nivel. En la noche del 4 de mayo tendría lugar una cena de nivel ministerial. En el anexo II del

presente informe figura un informe sobre la serie de sesiones de alto nivel.

33. Para desempeñar su labor en las reuniones en curso, las Conferencias de las Partes tuvieron

ante sí documentos informativos y de trabajo sobre los diversos temas del programa de las reuniones.

Las listas de los documentos correspondientes a los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam,

ordenados por los temas del programa a los que se refieren, se reproducen en los documentos

informativos UNEP/CHW.13/INF/4, UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/4 y UNEP/POPS/COP.8/INF/4,

respectivamente.

34. Durante el debate sobre la organización de los trabajos, un representante, que habló en nombre

de un grupo de países, expresó su preocupación por la posibilidad de que faltase tiempo para examinar

todas las cuestiones con detenimiento en las sesiones plenarias. El orador también manifestó su

inquietud por el hecho de que hubiese una sola sesión de la reunión de la Conferencia de las Partes en

el Convenio de Rotterdam programada para el jueves 27 de abril y las demás sesiones de esa reunión

se hubiesen fijado para la semana siguiente, cuando previamente se había acordado que las reuniones

de las Conferencias de las Partes se celebrasen de forma consecutiva, es decir una tras otra. El

representante concluyó expresando preocupación por el retraso con que se habían distribuido

algunos documentos.

D. Credenciales

35. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a las credenciales

(tema 3 d) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam. Los párrafos 36 a 39, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 35 a 38) y en el informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,

párrs. 34 a 37).

36. Al presentar el subtema, el Presidente dijo que en el período previo a las reuniones de 2017 las

Mesas de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam habían

acordado examinar las credenciales para las reuniones en curso siguiendo la práctica común que

habían adoptado en las reuniones de las conferencias de las Partes de los tres convenios celebradas

en 2015. Con arreglo a este procedimiento, cada Mesa aceptaría las credenciales originales en regla,

así como las copias, en el entendimiento de que, en el último caso, los originales se presentarían lo

antes posible.

37. Al continuar con la introducción, la representante de la Secretaría expuso los requisitos

relativos a las credenciales que se estipulaban en el artículo 18 del reglamento de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Basilea, el artículo 19 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Estocolmo y el artículo 19 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el Convenio

de Rotterdam, y dijo que, en aplicación de esos artículos, las Mesas de los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam examinarían las credenciales de los representantes de las Partes presentes en

la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Rotterdam, respectivamente, y que cada Mesa presentaría su informe a su

respectiva Conferencia de las Partes en la tarde del jueves 4 de mayo.

38. El Presidente añadió que los tres Presidentes coincidían en que las credenciales eran

fundamentales para las negociaciones multilaterales sobre el medio ambiente y cumplían una función

importante que debía tomarse en serio. En las reuniones en curso, dijo, sería importante hacerse una

idea anticipada de los problemas que pudiera plantear esa cuestión, por lo que instó a las Partes a

presentar las credenciales de sus representantes antes de las 13.00 horas del miércoles 26 de abril. El

viernes 28 de abril se facilitaría información sobre el estado de las credenciales.

39. En relación con ese tema, se anunció también que, al comenzar las reuniones de 2017,

había 185 Partes en el Convenio de Basilea, 181 Partes en el Convenio de Estocolmo y 157 Partes en

Page 9: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

9

el Convenio de Rotterdam. Más avanzadas las reuniones, en la mañana del 2 de mayo de 2017, se

anunció que Turquía había ratificado recientemente el Convenio de Rotterdam y depositaría su

instrumento de ratificación en un futuro próximo.

40. El 28 de abril de 2017, la representante de la Secretaría presentó el informe de la Mesa relativo

a las credenciales de los representantes que se habían inscrito hasta el mediodía de esa jornada, e

indicó que la Mesa, al examinar las credenciales de los representantes de las 166 Partes en el Convenio

de Basilea que se habían inscrito para la reunión hasta ese momento, había constatado que 154 de esas

credenciales habían sido expedidas por un Jefe de Estado o de Gobierno o por un Ministro de

Relaciones Exteriores y que, por tanto, estaban en regla. De las 154 credenciales de esos

representantes, 140 eran originales y 14 eran copias que se habían aceptado en el entendimiento de que

los originales se presentarían lo antes posible.

41. Se informó también de que no habían presentado credenciales para sus representantes las 12

partes siguientes: Albania, Comoras, Djibouti, Emiratos Árabes Unidos, Guinea Ecuatorial,

Kirguistán, Líbano, Libia, Qatar, Rwanda, Suriname y Uzbekistán. La Conferencia de las Partes

aprobó el informe de la Mesa sobre las credenciales.

42. En la tarde del 5 de mayo de 2017, la representante de la Secretaría presentó el informe de la

Mesa relativo a las credenciales de los representantes que se habían inscrito hasta las 13.00 horas de

esa jornada, e indicó que la Mesa también había examinado las credenciales de los representantes de

las 170 Partes en el Convenio de Basilea que se habían inscrito para la reunión hasta ese momento y

había constatado que 160 de esas credenciales habían sido expedidas por un Jefe de Estado o de

Gobierno o por un Ministro de Relaciones Exteriores y que, por tanto, estaban en regla. De las 160

credenciales de esos representantes, 149 eran originales, mientras que 11 eran copias que se habían

aceptado en el entendimiento de que los originales se presentarían lo antes posible.

43. Se informó también de que las 10 Partes que se enumeran a continuación no habían presentado

credenciales para sus representantes: Barbados, Comoras, Djibouti, Guinea Ecuatorial, Kirguistán,

Líbano, Malasia, Rwanda, Suriname y Uzbekistán.

44. La Conferencia de las Partes aprobó el informe de la Mesa sobre las credenciales, que

sustituyó el informe aprobado el 28 de abril de 2017.

IV. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio (tema 4

del programa)

A. Cuestiones estratégicas

1. Marco estratégico

45. El Presidente presentó el subtema y recordó que, en su décima reunión, la Conferencia

de las Partes había aprobado el Marco Estratégico para la Aplicación del Convenio de Basilea

correspondiente al período 2012-2021. La representante de la Secretaría continuó con la presentación

señalando a la atención de los presentes una nota de la Secretaría sobre los progresos realizados en la

aplicación del marco estratégico (UNEP/CHW.13/3). Tras recordar que el informe de referencia

de 2011 se había basado en la información presentada por solo el 19% de las Partes, expuso los

esfuerzos realizados para obtener más información que pudiera servir de base para el informe que la

Secretaría debe preparar para facilitar la evaluación de mitad de período. En respuesta a esos

esfuerzos, la Secretaría había recibido información de 20 Partes, es decir, el 11% del total de Partes,

y 8 de ellas se contaban ya entre las 36 Partes que habían proporcionado información para la

preparación del informe de referencia de 2011. Así pues, solo el 4% de las Partes ha proporcionado

información para ambos informes. Puesto que la Secretaría no había recibido financiación para

contratar a un consultor que preparase el informe de mitad de período, en lugar de ello había

transmitido a las Partes información sobre el número de Partes que habían presentado información

correspondiente a 2015 para la realización de la evaluación de mitad de período.

46. En el debate que tuvo lugar a continuación, el representante del Canadá sugirió que, habida

cuenta de la escasa respuesta a los esfuerzos para llevar a cabo la evaluación de mitad de período del

Marco Estratégico, se debería revisar el enfoque, así como centrar los esfuerzos en la preparación de la

evaluación final para su examen en 2021. El orador presentó un documento de sesión en el que, según

dijo, se proponía un camino a seguir para la evaluación final, y propuso que fuera examinado en un

grupo de contacto. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el Marco

era de gran importancia para orientar la labor relacionada con el Convenio, expresó su apoyo al

proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/3 y afirmó que los países en cuyo

Page 10: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

10

nombre hablaba se esforzarían por aumentar la información sobre la que se fundamentaba la

evaluación.

47. Tras el debate, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre cuestiones

estratégicas, copresidido por el Sr. Jorg Aerts (Bélgica) y el Sr. Prakash Kowlesser (Mauricio), para

examinar la cuestión más a fondo y elaborar, para su examen, una versión revisada del proyecto de

decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/3, teniendo en cuenta los debates en sesión

plenaria y el documento de sesión.

48. Acto seguido, la Conferencia de las Partes aprobó la versión revisada del proyecto de decisión

presentado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.

49. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/1, sobre el Marco Estratégico para

la aplicación del Convenio de Basilea para 2012–2021, aprobado por la Conferencia de las Partes.

2. Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del

Convenio de Basilea

50. El Presidente presentó el subtema y señaló que abarcaría tres cuestiones derivadas de la

decisión BC-12/1 sobre el seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza, incluida la

entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición, la elaboración de directrices sobre la gestión

ambientalmente racional de los desechos y la provisión de claridad jurídica con respecto a la

interpretación de cierta terminología utilizada en el Convenio.

a) Tratamiento de la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición

51. Al presentar el tema, el Presidente señaló que, desde marzo de 2015, nueve Partes habían

depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda sobre la Prohibición

ante el Depositario. La Secretaría, dijo, seguía prestando asistencia a las Partes con dificultades para

ratificar la Enmienda. La representante de la Secretaría continuó con la presentación esbozando a

grandes rasgos la información que figura en la sección II A del documento UNEP/CHW.13/4 e

informó de que, de conformidad con la decisión BC-12/1 y con el generoso apoyo financiero del

Gobierno de Suiza, la Secretaría había organizado actividades específicas para los países, como

actividades de fomento de la capacidad, consultas nacionales y visitas de alto nivel, así como contactos

directos, asesoramiento y asistencia para varias Partes que son países en desarrollo. También informó

de que 89 Partes en el Convenio habían consentido en obligarse por la Enmienda sobre la Prohibición,

incluidas 60 que eran Partes en el momento de su aprobación, y recordó que, según la Oficina de

Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, la Enmienda entraría en vigor tras su ratificación por 66

Partes que lo hubiesen sido en el momento de su aprobación.

52. El Presidente invitó a hacer uso de la palabra a los presentes y felicitó a las Partes que habían

ratificado la Enmienda sobre la Prohibición desde la 12ª reunión de la Partes, específicamente

Antigua y Barbuda, El Salvador, Guinea, Jamaica, el Níger, la República Islámica del Irán, Seychelles

y Sudáfrica.

53. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos algunos que

hablaron en nombre de grupos de países, acogieron con beneplácito las últimas ratificaciones y

exhortaron a otras Partes a ratificar la Enmienda. Varios representantes subrayaron la importancia de

la Enmienda sobre la Prohibición y expresaron su apoyo al proyecto de decisión, y uno de ellos, que

habló en nombre de un grupo de países, dijo que la decisión debería incluir un llamamiento a todas las

Partes a ratificar la Enmienda.

54. Un representante informó de que el proceso de ratificación en su país estaba casi finalizado y

agradeció el apoyo del Gobierno de Suiza y de la Secretaría al proceso. Otro dijo que su país no

contaba en esos momentos con el apoyo legislativo necesario para ratificar la Enmienda. Un grupo de

representantes pidió una mayor asistencia técnica a los países en desarrollo para que pudiesen ratificar

la Enmienda, mientras que otro, que habló en nombre de un grupo de países, pidió una mayor

asistencia específica a los países en apoyo de la ratificación, que incluyese creación de capacidad y

visitas de alto nivel.

55. Un representante dijo que la Enmienda sobre la Prohibición era incompatible con una

economía circular y que creaba obstáculos para el reciclado en una era en la que la globalización iba a

más. Su país permitía las importaciones y exportaciones de desechos peligrosos para su reciclado y

recuperación bajo una vigilancia estricta y con consentimiento fundamentado previo, y esas

actividades formaban parte de la estrategia de su país para la creación de modalidades de consumo y

producción sostenibles, así como para alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible.

Page 11: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

11

56. Al concluir las deliberaciones, la Conferencia de las Partes aprobó la sección I del proyecto de

decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/4, en su forma enmendada verbalmente, a la

espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmara que todas las

actividades consideradas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de

trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

57. En el anexo I del presente informe figura la sección I de la decisión BC-13/2 sobre el

seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio

de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes.

b) Gestión ambientalmente racional de los desechos

58. Al presentar la cuestión, el Presidente dijo que el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión

ambientalmente racional, establecido por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión, había

avanzado considerablemente en la elaboración de instrumentos prácticos para la promoción de la

gestión ambientalmente racional, gracias en parte al liderazgo aportado por los Copresidentes del

grupo, el Sr. Adel Shafei Osman (Egipto) y el Sr. Andreas Jaron (Alemania). La representante de la

Secretaría continuó con la presentación señalando a la atención de los presentes la documentación

pertinente para el tema, en particular la sección II B del documento UNEP/CHW.13/4 y una serie de

documentos preparados por el grupo de trabajo de expertos, entre ellos un conjunto revisado de

manuales prácticos para la promoción de la gestión ambientalmente racional de los desechos

(UNEP/CHW.13/4/Add.1), un proyecto de programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos

(UNEP/CHW.13/4/Add.3), proyectos revisados de hojas de datos sobre determinadas corrientes de

desechos (UNEP/CHW.13/INF/7), proyectos de manuales prácticos sobre responsabilidad ampliada de

los productores y sistemas de financiación para la gestión ambientalmente racional

(UNEP/CHW.13/INF/8) y un informe sobre las respuestas a la encuesta en línea para evaluar la

pertinencia y la utilidad de los documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión

ambientalmente racional (UNEP/CHW.13/INF/9).

59. A continuación, el Sr. Jaron hizo una breve presentación sobre la labor realizada por el grupo

de trabajo de expertos para elaborar los documentos enumerados en el párrafo anterior, que había

elaborado y revisado a la luz de las consultas y observaciones de las Partes y otros interesados, y

señaló que en ocasiones había sido difícil discernir los diferentes contextos de los distintos países en

documentos tan breves. Además de los documentos enumerados anteriormente, el grupo presentó para

su examen y posible aprobación en la reunión en curso el proyecto de orientación para ayudar a las

Partes a preparar estrategias eficientes con el fin de prevenir y minimizar la generación de desechos

(UNEP/CHW.13/INF/11), el cual, señaló, sería examinado en relación con el tema 4 a) iii) sobre la

Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos

y Otros Desechos. A modo de conclusión, el orador dijo que el grupo había incluido las restantes

tareas contempladas en su mandato en el proyecto de programa de trabajo que figuraba en el

documento UNEP/CHW.13/4/Add.3, y expresó su agradecimiento por el apoyo de la Secretaría, así

como el esfuerzo y la experiencia aportados a la labor por los miembros del Grupo y los observadores,

y por el apoyo financiero y en especie prestado por los donantes y otros asociados, entre ellos la

Unión Europea y los Gobiernos de Alemania, Bélgica, el Japón, Noruega y Suiza, así como Sims

Recycling Solutions.

60. En el debate que tuvo lugar a continuación se expresó reconocimiento en general al grupo de

trabajo de expertos por la calidad de su trabajo, y un representante dio las gracias a las Partes que

habían prestado apoyo financiero a su país. Muchos de los representantes que hicieron uso de la

palabra, uno de los cuales lo hizo en nombre de un grupo de países, señalaron que el conjunto revisado

de proyectos de manuales prácticos estaba listo para ser aprobado. El representante que habló en

nombre de un grupo de países dijo que la información facilitada acerca de aspectos fundamentales de

la gestión ambientalmente racional de los desechos podría servir para promover la aplicación de ese

concepto a nivel nacional y local, mientras que otro representante manifestó que los manuales deberían

estar disponibles en los seis idiomas oficiales del Convenio y ser puestos a prueba en proyectos piloto

regionales y subregionales. Varios representantes agradecieron las fichas descriptivas y algunos de

ellos dijeron que también estaban listas para ser aprobadas y que la Conferencia de las Partes debería

acogerlas con beneplácito y alentar su divulgación y uso.

61. Un gran número de representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países,

pidieron que se ampliase el mandato del grupo de trabajo de expertos y se aprobase su proyecto de

programa de trabajo. Varios representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países,

afirmaron que aguardaban con interés el desarrollo ulterior de los proyectos de manuales prácticos

sobre la responsabilidad ampliada de los productores y los sistemas de financiación para la gestión

ambientalmente racional, que trataban de conceptos que dos representantes apuntaron que ya se

Page 12: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

12

estaban incorporando en la legislación nacional de sus países. Un representante señaló, con el apoyo

de otro, que no era necesario seguir perfeccionando en el marco del programa de trabajo el proyecto de

orientación para ayudar a las Partes a desarrollar estrategias eficientes para lograr la prevención y la

minimización de la generación de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, ya que podía

aprobarse en la forma en que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/INF/11. Entre las esferas

adicionales que podrían incluirse en el proyecto de programa de trabajo, un representante sugirió

planes específicos acerca de, entre otras cosas, los desechos con un alto potencial de reciclaje, el sector

no regulado de la gestión de los desechos, los mecanismos de transferencia técnica y la recuperación

de los desechos peligrosos y otros desechos, teniendo presente la necesidad de evitar la duplicación de

la labor realizada en el marco de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y

Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos. Un representante que habló en nombre de

un grupo de países opinó que era necesario aclarar en el proyecto de decisión algunas de las

actividades del programa de trabajo y, junto con otro representante, expresó el deseo de debatir en un

grupo de contacto ese y otros aspectos del programa de trabajo y la ampliación del mandato del grupo

de trabajo de expertos.

62. Tras el debate, la Conferencia de las Partes aprobó el conjunto de manuales prácticos que

figura en el anexo del documento UNEP/CHW.13/4/Add.1 y acogió con satisfacción la revisión de las

fichas descriptivas sobre determinadas corrientes de desechos que figura en el

documento UNEP/CHW.13/INF/7. También decidió remitir todos los demás documentos pertinentes

para el subtema, junto con los que era necesario revisar o mejorar, al grupo de contacto sobre

cuestiones estratégicas, establecido de la forma antes descrita en la sección IV A 1 (párr. 47), y pedir

al grupo de contacto que preparara una versión revisada de la sección II del proyecto de decisión que

figuraba en el documento UNEP/CHW.13/4 para su examen y posible aprobación, teniendo en cuenta

las deliberaciones del plenario. El grupo de contacto sobre cuestiones estratégicas también examinaría

el informe sobre las respuestas a la encuesta en línea para evaluar la pertinencia y la utilidad de los

documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión ambientalmente racional

(UNEP/CHW.13/INF/9), y sus debates estarían abiertos a todos los participantes que desearan

incorporarse al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas establecido de la forma descrita en la

sección IV B 1 a) más adelante (párr. 80).

63. A continuación, la Conferencia de las Partes aprobó la versión revisada de la sección II del

proyecto de decisión elaborado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre

cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían

tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.

64. En el anexo I del presente informe figura la Sección II de la decisión BC-13/2, relativa al

seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio

de Basilea, aprobada por la Conferencia de las Partes.

c) Claridad jurídica

65. Al presentar el tema, el Presidente hizo notar que guardaba relación con el glosario de

términos elaborado por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre claridad jurídica, que

había sido establecido de conformidad con la decisión BC-12/1, así como con el examen de los

anexos I, III, IV y aspectos relacionados con el anexo IX del Convenio. Hizo notar también que

el pequeño grupo de trabajo entre reuniones había elegido a la Sra. Jimena Nieto (Colombia) y

al Sr. Simon Parker (Reino Unido) como Copresidentes del grupo de trabajo y que el Canadá había

actuado como país encargado en el examen de los anexos I, III, IV y de aspectos relacionados con el

anexo IX hasta la reunión en curso.

66. Al continuar con la exposición, la representante de la Secretaría esbozó la información

de la sección II C del documento UNEP/CHW.13/4, y recordó que en su décima reunión el Grupo

de Trabajo de composición abierta había recomendado que la Conferencia de las Partes aprobase

en la reunión en curso el glosario de términos finalizado por el pequeño grupo de trabajo entre

reuniones. De conformidad con la decisión OEWG-10/8, el Canadá había elaborado un documento

conceptual relativo al examen del anexo IV del Convenio y aspectos relacionados con el anexo IX

del Convenio, y el examen de los anexos I y III del Convenio y se había invitado a las Partes y a

otros interesados a formular observaciones al respecto. La Conferencia de las Partes tuvo ante sí el

glosario de términos (UNEP/CHW.13/4/Add.2) y un informe del Canadá sobre el examen de los

anexos (UNEP/CHW.13/INF/10). Los Gobiernos del Japón y Suiza y la Unión Europea habían

respaldado generosamente la labor sobre la claridad jurídica aportando apoyo financiero.

67. A continuación, el Sr. Juan Simonelli rindió informe sobre la labor del pequeño grupo de

trabajo entre reuniones en nombre de la presidencia del grupo y dijo que este había trabajado durante

varios meses por medios electrónicos antes de dar los toques finales al glosario de términos en una

Page 13: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

13

reunión presencial organizada gracias al apoyo financiero del Gobierno del Japón. De conformidad

con la decisión OEWG-10/8 también se habían celebrado consultas con el Canadá en relación con su

labor como país encargado del examen de los anexos I, III, IV y aspectos relacionados con el

anexo IX. Con respecto al glosario de términos, destacó entre sus aspectos principales que estaba

dirigido fundamentalmente a aclarar la distinción entre desechos y materiales que no son desechos;

que centraba su atención en términos generales más que en términos específicos, que tomaba prestadas

definiciones de términos que ya estaban contempladas en el Convenio, que no agrupaba los términos

por orden alfabético sino que aplicaba una secuencia más lógica y que contenía notas de ayuda a

los usuarios.

68. El Sr. Marc d'Iorio rindió informe sobre la labor en torno al examen de los anexos I, III, IV y

aspectos relacionados con el anexo IX y dijo que el mundo de los productos químicos y los desechos

había cambiado sobremanera después de la adopción del Convenio por lo que se hacía necesario

realizar un examen exhaustivo de sus anexos para identificar soluciones a las cuestiones que se habían

derivado de su puesta en práctica. El examen era importante no solo porque guiaría la elaboración de

leyes nacionales pertinentes en el futuro, sino también porque fortalecería la eficacia del Convenio.

Las observaciones formuladas en respuesta al documento conceptual preparado por el Canadá se

habían incorporado en el informe de ese país en relación con el examen, el cual contenía opciones que

deberían ser analizadas por la Conferencia de las Partes.

69. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos uno que habló

en nombre de un grupo de países, expresaron su agradecimiento por la labor del pequeño grupo de

trabajo entre reuniones y exhortaron a que se diese el visto bueno al glosario de términos

argumentando que se trataba de un documento de orientación útil que aportaría claridad sobre

elementos clave del Convenio. Uno de los representantes que habló en nombre de un grupo de países

dijo que su delegación tenía algunas sugerencias para enmendar el proyecto de decisión. Otro

representante encomió el objetivo y contenido general del glosario, pero señaló que habría que

proseguir con las deliberaciones para analizar posibles incongruencias o contradicciones. Uno dijo

que si bien el glosario facilitaría la aplicación, algunas Partes requerían asistencia adicional para

aplicar de manera eficaz el Convenio, especialmente en relación con los movimientos transfronterizos

ilícitos de desechos.

70. Se expresó acuerdo en general respecto de la importancia de revisar los anexos I, III, IV y

aspectos relacionados con el anexo IX del Convenio, muy probablemente por intermedio de un grupo

de trabajo entre reuniones, habida cuenta de que ya esos anexos habían sido aprobados hacía mucho

tiempo. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, sugirió que se diese prioridad al

examen del anexo IV y aspectos relacionados con el anexo IX y se finalizase a tiempo para que las

propuestas de enmienda pertinentes fuesen aprobadas en la próxima reunión de la Conferencia de las

Partes. Varios representantes dijeron que las Partes deberían tomarse el tiempo necesario para

completar la revisión. Un representante sugirió que también podría ser conveniente revisar el anexo II.

Varios representantes propusieron diferentes modalidades de trabajo entre reuniones, entre otras, una

estructura de composición abierta transparente en la que participasen muchas Partes, por ejemplo

países en desarrollo; que aceptase la participación de observadores; que abordase cuestiones

relacionadas con los océanos y a la cual se le asignase tiempo suficiente para debatir las cuestiones

cuidadosamente. Varios representantes expresaron su agradecimiento por el papel desempeñado por el

Canadá como país encargado y por el apoyo financiero del Japón, la Unión Europea y Suiza a la

mejora de la claridad jurídica.

71. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre

cumplimiento y asuntos jurídicos, establecido durante las sesiones conjuntas a las que se hace

referencia en la sección IV C 1 más adelante (párr. 126), debería seguir examinando la cuestión con el

mandato de finalizar el glosario de términos que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/4/Add.2 y

preparar un proyecto de decisión sobre la medida que se proponía en el documento UNEP/CHW.13/4,

tomando en consideración el informe del Canadá sobre el examen de los anexos, reproducido en el

documento UNEP/CHW.13/INF/10, y las deliberaciones que tuvieron lugar en el plenario.

72. A continuación, la Conferencia de las Partes aprobó la versión revisada de la sección III del

proyecto de decisión elaborada por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre

cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían

tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.

73. En el anexo I del presente informe figura la sección III de la decisión BC-13/2 sobre el

seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio

de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes.

Page 14: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

14

3. Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos

Peligrosos y Otros Desechos

74. Al presentar el tema el Presidente observó que, al aprobar la Declaración de Cartagena sobre

Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos en la décima

reunión de la Conferencia de las Partes, las Partes en el Convenio se habían comprometido a promover

y aplicar estrategias más eficaces de prevención y minimización de los desechos, adoptar medidas para

desvincular el crecimiento económico de las repercusiones ambientales y alentar un mejor acceso a

métodos de producción menos contaminantes. En su 12ª reunión, la reacción de las Partes había

sido aprobar una hoja de ruta para la adopción de medidas destinadas a aplicar la Declaración

de Cartagena.

75. La representante de la Secretaría, al continuar la introducción, describió a grandes rasgos la

información que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/5 y recordó que, además de aprobar la

hoja de ruta, en su decisión BC-12/2 la Conferencia de las Partes había encomendado al grupo de

trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional el mandato de elaborar orientaciones que

ayudasen a las Partes a preparar estrategias eficientes para prevenir y minimizar la generación de

desechos peligrosos y otros desechos, había invitado a las Partes y a otros interesados a que

presentaran a la Secretaría información sobre sus iniciativas para aplicar la hoja de ruta y había pedido

a la Secretaría que preparara un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la hoja de

ruta para su examen en la reunión en curso. En cumplimiento de esa decisión el grupo de trabajo de

expertos había elaborado las orientaciones requeridas (UNEP/CHW.13/INF/11). Sin embargo, la

Secretaría no había podido preparar el informe solicitado en la decisión BC-12/2 porque solo una

Parte había presentado información sobre su aplicación de la hoja de ruta.

76. En el debate que tuvo lugar a continuación varios representantes, uno de los cuales habló en

nombre de un grupo de países, acogieron con beneplácito la labor realizada por el grupo de trabajo de

expertos y apoyaron la aprobación del proyecto de orientación. El representante de la Unión Europea y

sus Estados miembros señaló a la atención de los presentes un documento de sesión presentado por su

delegación, en el que figuraban propuestas menores para dar más coherencia al proyecto de

orientación, y sugirió que un grupo de contacto analizara ese proyecto de orientación y diversas

opciones para modificar el proyecto de decisión a fin de crear un intercambio estructurado de

información sobre las buenas prácticas y los buenos ejemplos. Una representante dijo que debería

facilitarse asistencia financiera y tecnológica a ayudar a las Partes que la necesitaran para aplicar los

objetivos del Convenio y la Declaración de Cartagena. Otra describió en detalle las actividades

realizadas por su país para preparar y aplicar políticas y medidas de conformidad con la Declaración, y

describió la forma en que en esa labor se aprovecharían las orientaciones elaboradas por el grupo de

trabajo de expertos. Un representante expresó su preocupación por el hecho de que la recuperación no

estuviera incluida en el proyecto de orientaciones y la hoja de ruta, a pesar de que sí lo estaba en el

título de la Declaración. Su país creía que la recuperación era la base de las modalidades de

producción y consumo sostenibles, y que así se indicaba en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. El

mismo representante acogió con satisfacción el proyecto de orientación y propuso que se examinara

para su aprobación en la próxima reunión de la Conferencia de las Partes, después de añadir una

sección dedicada a la recuperación.

77. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones

estratégicas, establecido de la forma descrita antes en la sección IV A 1 (párr. 47), debería seguir

examinando el tema con el mandato de profundizar en el proyecto de orientaciones y preparar un

proyecto de decisión para su examen por la Conferencia de las Partes sobre la base del proyecto de

decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/5, teniendo en cuenta las deliberaciones

del plenario.

78. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el proyecto de

decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

79. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/3, relativa a la Declaración de

Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros

Desechos, adoptada por la Conferencia de las Partes.

Page 15: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

15

B. Asuntos científicos y técnicos

1. Directrices técnicas

a) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en

contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

80. Por falta de tiempo, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre

cuestiones técnicas, copresidido por la Sra. Jacinthe Sequin (Canadá) y la Sra. Magda Gosk

(Polonia), con el objeto de examinar la cuestión de las directrices técnicas para la gestión

ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que

los contengan o estén contaminados con ellos y elaborar un proyecto de decisión para su examen

por la Conferencia de las Partes sobre la base del proyecto de decisión que figuraba en la sección 1 del

documento UNEP/CHW.13/6.

81. Al concluir la labor del grupo de contacto, su copresidenta presentó un proyecto de decisión

elaborado por el grupo e informó de que se había llegado a acuerdo sobre los seis conjuntos de

directrices que se estaban examinando y sobre los valores provisionales de bajo contenido de

contaminantes orgánicos persistentes de cada uno de los nuevos contaminantes orgánicos persistentes

que se examinaron. Dijo que la voluntad de avenencia de una de las Partes había sido fundamental

para lograr el consenso sobre los valores provisionales de bajo contenido de contaminantes orgánicos

persistentes de los naftalenos policlorados y dio las gracias, entre otras cosas, por el apoyo financiero

prestado por el Gobierno del Japón al pequeño grupo de trabajo entre reuniones, hizo hincapié en los

aspectos en que los participantes habían pedido que se siguiera trabajando para perfeccionar la

orientación del Convenio de Basilea sobre el manejo de los contaminantes orgánicos persistentes,

incluso respecto de cuestiones como los valores del bajo contenido de contaminantes orgánicos

persistentes de las dioxinas y los furanos y los nuevos métodos de detección y eliminación de

productos químicos con valores del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes.

82. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión elaborado por el

grupo de contacto sobre cuestiones técnicas, en su forma oralmente enmendada, en espera de que el

grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades

contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa y presupuesto para

el bienio 2018-2019.

83. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/4, sobre las directrices técnicas

para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos

persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, adoptada por la Conferencia de las

Partes.

b) Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y

electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la

distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de

Basilea

84. Al presentar el subtema, la representante de la Secretaría describió a grandes rasgos la

información contenida en la sección II del documento UNEP/CHW.13/6 y recordó que, en la

decisión BC-12/5, la Conferencia de las Partes había aprobado, con carácter provisional, las directrices

técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipo

eléctrico y electrónico usado, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no

son desechos en el marco del Convenio de Basilea, las cuales podían consultarse en el sitio web del

Convenio. La Conferencia de las Partes había pedido también a las Partes y a otros interesados que

presentasen información y observaciones sobre las cuestiones enumeradas en los párrafos 5 y 8 de la

decisión en lo relativo a la distinción entre los desechos y los materiales que no son desechos.

Atendiendo a una solicitud posterior formulada por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su

decisión OEWG-10/5, la Secretaría había distribuido un cuestionario elaborado conjuntamente con el

pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre desechos electrónicos sobre las experiencias de las

Partes y otras entidades en la aplicación de las directrices técnicas, cuyas respuestas se habían

recopilado en el documento UNEP/CHW.13/INF/16 y había preparado una nota en la que se

proporcionaba asesoramiento jurídico preliminar sobre las cuestiones a que se hacía referencia en los

párrafos 8 c) y 8 f) de la decisión (UNEP/CHW.13/INF/17).

85. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes expresaron su

agradecimiento por la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones y la Secretaría en la

elaboración de las directrices técnicas que, dijeron, revestían suma importancia. Varios representantes,

entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, describieron las medidas adoptadas en sus

países para aplicar las directrices, que incluían su transposición en la legislación nacional o las

Page 16: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

16

directrices nacionales. El representante que habló en nombre de un grupo de países dijo que tomaría

tiempo evaluar las repercusiones de esas medidas y, con el respaldo de otros, señaló que sería

necesario intercambiar experiencias en la aplicación de las directrices con el fin de perfeccionarlas; la

recopilación realizada por la Secretaría de las respuestas al cuestionario había sido muy útil en ese

sentido. Varios representantes señalaron su disposición a compartir sus experiencias nacionales en

relación con los desechos electrónicos.

86. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el Grupo de Trabajo de

composición abierta debía proseguir su labor de perfeccionamiento de las directrices técnicas y que los

centros regionales y de coordinación del Convenio deberían ayudar a los países en desarrollo a crear

capacidades para elaborar los marcos jurídicos y normativos necesarios para poner en práctica las

directrices; utilizarlas a niveles nacional y regional; controlar la importación de desechos electrónicos;

y gestionar el intercambio de notificaciones de tránsito. Una representante dijo que la puesta en

práctica de las directrices estaría en función de los recursos de que dispusiera la Parte y de la asistencia

técnica y financiera que recibiese.

87. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que debían resolverse las

cuestiones pendientes relativas a las directrices, en particular la distinción entre los desechos y los

materiales que no son desechos, que era vital para mejorar el control de los desechos electrónicos en

los países en desarrollo. Varios otros señalaron que se deberían tener en cuenta las diferencias en las

definiciones de desechos que hacían los países, así como las prohibiciones o los requisitos en virtud de

la legislación nacional relativa a la importación de corrientes de desechos y los movimientos

transfronterizos aplicables a los desechos definidos como peligrosos. Varios otros dijeron que al

establecer una distinción entre aquellos desechos que son peligrosos y los que no lo son, también

deberían tenerse en cuenta los niveles de contaminación; uno de los representantes preguntó además si

un desecho electrónico clasificado como no aprovechable se consideraría peligroso, en particular en lo

que respecta a los movimientos transfronterizos. Otra representante dijo que en las directrices se

debería estipular claramente que ningún equipo electrónico destinado a su reutilización debería ser

enviado de vuelta al país de exportación, si no se lograba hacerlo funcionar o resultaba inservible para

el uso al que estaba destinado, y que antes de su envío deberían declararse el tiempo de vida útil que le

quedaba y las fechas de producción. Un representante sugirió que se hiciera una definición de los

desechos electrónicos que los distinguiera de los nuevos artículos y que sería útil clasificar los

productos de conformidad con el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías.

88. Una representante señaló que se debería proporcionar más información con respecto a los

regímenes aduaneros aplicables a los materiales que no fueran desechos y la responsabilidad ampliada

del productor, aspectos que, a juico de otra representante, deberían fundamentar las directrices. Otro

representante indicó que la legislación nacional prevalecía sobre las directrices, en particular con

respecto a los requisitos de notificación de conformidad con los párrafos 27 y 29. En su opinión, la

notificación a la Secretaría y la confirmación por escrito de las autoridades del país de destino de que

el equipo en cuestión no se consideraba desecho ayudaría a garantizar que los equipos eléctricos y

electrónicos usados pudieran ser reutilizables tras su reparación y servirían para detectar movimientos

transfronterizos de desechos peligrosos. Una representante señaló que los países importadores de

desechos electrónicos deberían informar a los países exportadores de los resultados de las operaciones

de análisis, reparación y restauración de averías.

89. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países y fue secundado por una

representante, dijo que las directrices técnicas deberían ser compatibles con las demás directrices

técnicas relativas a los desechos peligrosos, en particular los contaminantes orgánicos persistentes y el

mercurio. También deberían actualizarse las demás directrices técnicas, y todas deberían estar

disponibles en los seis idiomas oficiales del Convenio. Añadió que todos los equipos electrónicos

usados inservibles o no comprobados deberían ser considerados desechos peligrosos, de conformidad

con una decisión de las Partes en la Convención de Bamako relativa a la Prohibición de la Importación

a África, la Fiscalización de los Movimientos Transfronterizos y la Gestión dentro de África de

Desechos Peligrosos. Siguió diciendo que el párrafo 31 b) de las directrices debería enmendarse

urgentemente para limitar las excepciones a la definición de desechos solo a situaciones que

entrañasen emergencia y epidemias, sin lo cual los países africanos que son Partes en la Convención

posiblemente no estuviesen en condiciones de aplicar sus disposiciones. Un representante, que habló

en nombre de un grupo de países, dijo que su delegación había preparado enmiendas al proyecto de

decisión propuesto en el documento UNEP/CHW.13/6. El representante de China presentó un

documento de sesión en el que figuraba una propuesta de enmiendas similares y el representante de la

India presentó un documento de sesión con sugerencias respecto de las medidas pendientes en relación

con las directrices provisionales adoptadas.

Page 17: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

17

90. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre asuntos

técnicos del Convenio de Basilea, establecido en las sesiones conjuntas de la forma descrita antes en la

sección IV B 1 a) (párr. 80), siguiera examinando el asunto, en primer lugar y con carácter prioritario,

la resolución de las cuestiones relacionadas con las directrices técnicas que seguían pendientes, en

particular lo relativo al apéndice V, y después las demás cuestiones, si el tiempo lo permitía. El grupo

debería tener también en consideración el documento de sesión elaborado por China y la India. En ese

entendimiento, se pidió al grupo que preparase un proyecto de decisión para su examen por la

Conferencia de las Partes, tomando como base el proyecto de decisión que figuraba en la sección II del

documento UNEP/CHW.13/6 y teniendo en cuenta los debates del plenario y las enmiendas

propuestas que se habían presentado por escrito.

91. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó un proyecto de decisión preparado por el

grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase

que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de

programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.

92. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/5 sobre las directrices técnicas

sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y

electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son

desechos en el marco del Convenio de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes.

93. Al adoptarse la decisión, el representante de Suiza acogió complacido el procedimiento

establecido en la decisión por ser uno de los elementos que propiciaría avanzar en la labor encaminada

a ultimar las directrices técnicas y exhortó a las Partes y a otros interesados a que aportaran

información y conocimientos que promovieran ese objetivo. Dio las gracias a China por haberse

ofrecido como país encargado de la labor del grupo de expertos, que su Gobierno apoyaría con

contribuciones financieras. El representante del Japón manifestó que las directrices técnicas

aumentarían la eficacia de las medidas de control de las importaciones y exportaciones relacionadas

con los desechos electrónicos y anunció que su Gobierno prestaría asistencia tanto técnica como

financiera para las actividades del grupo de trabajo de expertos entre reuniones. La representante de

China dio las gracias por la confianza depositada en su país como país encargado y dijo que los

esfuerzos concertados y el apoyo que se recibiera permitirían lograr avanzar hacia la solución de las

cuestiones pendientes relacionadas con las directrices antes de la siguiente reunión de la Conferencia

de las Partes.

c) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en

mercurio o compuestos de mercurio, que los contengan o estén contaminados con ellos

94. La representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información que

figuraba en la sección III del documento UNEP/CHW.13/6 y recordó que la Conferencia de las Partes,

en la decisión BC-12/4, había aprobado las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente

racional de los desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o

estén contaminados con él, que se podían consultar en el sitio web del Convenio, y había pedido a las

Partes y a otros interesados que presentasen observaciones sobre sus experiencias en el uso de las

directrices y sobre cualquier novedad en materia de métodos de eliminación ambientalmente racional

de los desechos de mercurio. La Secretaría no había recibido hasta la fecha ninguna observación de esa

índole.

95. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que la gestión

ambientalmente racional del mercurio y los desechos de mercurio eran cuestiones importantes que

todo país debía afrontar y explicó que el suyo había enmendado la legislación nacional para garantizar

la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio, entre otras cosas mediante la

elaboración de diversas directrices técnicas y de una metodología para la eliminación definitiva de los

desechos que contienen mercurio o compuestos de mercurio. El orador dijo que su país había llevado

la iniciativa en los debates oficiosos sobre el umbral aplicado para la determinación de desechos de

mercurio en el marco del Convenio de Minamata y expresó su agradecimiento a los países que habían

contribuido a esa labor.

96. Tras el debate, la Conferencia de las Partes tomó nota de la información que figuraba en la

sección III del documento UNEP/CHW.13/6.

d) Directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos diseñados

especialmente (D5), y el tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de los

desechos peligrosos

97. La representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información que

figuraba en la sección IV del documento UNEP/CHW.13/6 y recordó que la Conferencia de las Partes,

Page 18: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

18

en su 12ª reunión, había incluido en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición

abierta para el bienio 2016-2017 (decisión BC-12/19, anexo) la consideración de si debían

actualizarse las directrices técnicas relativas a las cuestiones siguientes: la incineración en la tierra

(D10), los vertederos especialmente diseñados (D5) y los tratamientos físico-químico (D9) y biológico

(D8) de los desechos peligrosos. En su décima reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta

había pedido a la Secretaría que realizase un estudio para evaluar la pertinencia y la utilidad de los

documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión ambientalmente racional, entre ellos las

mencionadas directrices técnicas, y había recomendado a la Conferencia de las Partes que, en la

reunión en curso y teniendo en cuenta los resultados de la encuesta, sopesara si procedía actualizarlas.

Los resultados de la encuesta y la evaluación preparada por la Secretaría figuraban en los documentos

UNEP/CHW.13/INF/9 y UNEP/CHW.13/INF/18, respectivamente.

98. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes que hablaron en nombre de

grupos de países dijeron que las directrices debían actualizarse y que debía darse prioridad a las

relativas a la incineración en la tierra (D10) y los vertederos especialmente diseñados (D5), aunque

uno de ellos dijo que, antes de actualizarlas, había que reunir más información con otra encuesta. Otra

representante convino en la necesidad de actualizar las directrices pero dijo que la prioridad debía

concederse a las directrices relativas a la incineración en la tierra y al tratamiento biológico. Un

representante que habló en nombre de un grupo de países señaló, con el respaldo de otro representante,

que las fichas descriptivas sobre técnicas de destrucción de contaminantes orgánicos persistentes

debían usarse como base para la elaboración de manuales prácticos que complementasen las

directrices técnicas sobre los desechos de contaminantes orgánicos persistentes. Otra representante

dijo que era necesario examinar todos los productos de comunicación generados en el marco del

Convenio sobre ese asunto y decidir cuáles de ellos podrían requerir una actualización y la forma en

que esta debía llevarse a cabo, a fin de que todos ellos transmitiesen la misma información y no

presentasen incoherencias. La cuestión, según la representante, debía examinarse en un grupo de

contacto. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que los resultados de la

encuesta no dejaban claro que hubiese que actualizar las directrices y expresó el deseo de escuchar a

las Partes que las habían utilizado, pues sus experiencias, según dijo, representaban un instrumento

importante. Si se actualizaban las directrices, añadió el orador, sería necesario examinar la prioridad de

la labor conexa en el contexto de todo el programa de trabajo establecido en virtud del Convenio.

99. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones

estratégicas del Convenio de Basilea, establecido de la forma descrita en la sección IV A 1 anterior

(párr. 47), examinase los pasos que debían darse para la realización del informe sobre las respuestas a

la encuesta en línea y formulase recomendaciones al grupo de contacto sobre asuntos técnicos del

Convenio de Basilea, establecido en las sesiones conjuntas de la forma descrita en la sección IV B 1 a)

anterior (párr. 80). Después, el grupo de contacto sobre asuntos técnicos estudiaría la posibilidad de

preparar un proyecto de decisión, según fuese necesario, teniendo en cuenta las recomendaciones del

grupo de contacto sobre cuestiones estratégicas.

100. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión elaborado por el

grupo de contacto sobre cuestiones técnicas, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019

101. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/6, relativa a las directrices técnicas

sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos diseñados especialmente (D5), adoptada por la

Conferencia de las Partes.

2. Enmiendas de los anexos del Convenio de Basilea

102. La representante de la Secretaría presentó el tema y recordó que las Partes que deseasen

proponer cambios en las listas de desechos de los anexos VIII y IX del Convenio podrían hacerlo

valiéndose del procedimiento y el formulario aprobados a tal efecto por la Conferencia de las Partes en

su decisión VIII/15, conforme a lo cual los cambios propuestos serían examinados por el Grupo de

Trabajo de composición abierta. En su décima reunión, el Grupo de Trabajo no había presentado

propuesta alguna de cambios en las listas de los anexos VIII y IX.

103. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.

3. Clasificación y caracterización del peligro de los desechos

104. Al presentar el tema, el Presidente observó que la Conferencia de las Partes había reconocido

desde hacía tiempo la conveniencia de asignar códigos del Sistema Armonizado de Designación y

Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) a los desechos incluidos

en las listas del Convenio de Basilea, para lo cual la Secretaría colaboraba desde hacía mucho tiempo

Page 19: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

19

con la OMA. Siguió adelante con la introducción la representante de la Secretaría, que expuso a

grandes rasgos la información contenida en el documento UNEP/CHW.13/7 y recordó que, en 2013, la

Secretaría, de conformidad con la decisión BC-10/10, había presentado a la OMA una propuesta de

inclusión de una lista de 15 desechos en el Sistema Armonizado. Desde su 46º período de sesiones,

celebrado en noviembre de 2013, el Subcomité de Examen del Sistema Armonizado de la OMA venía

trabajando para encontrar la manera de modificar el Sistema Armonizado a fin de incluir los desechos

regulados en el Convenio de Basilea, y priorizando los desechos electrónicos, en la edición de 2022 de

la Nomenclatura del Sistema Armonizado, pero aún no estaba claro si esa labor terminaría con la

suficiente antelación para poder incluir los desechos en esa edición.

105. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos encomiaron y apoyaron la labor realizada

al respecto por la Secretaría en coordinación con la OMA, y varios representantes, entre ellos uno que

habló en nombre de un grupo de países, instaron a la Secretaría a proseguir su colaboración con la

OMA para lograr la enmienda del Sistema Armonizado que permitiría la clasificación de los desechos

incluidos en el Convenio de Basilea.

106. Una representante dijo que el Subcomité de Revisión del Sistema Armonizado podría

concentrarse mejor en su labor si estuviese más claro cuáles eran las corrientes de desechos cuyo

tratamiento era prioritario. Una representante señaló que el glosario de términos elaborado por el

pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica, incluida la definición precisa de

los desechos eléctricos y electrónicos, sería de gran ayuda para detener el tráfico ilícito de desechos

peligrosos. Otra representante alentó a los encargados de regular el movimiento transfronterizo de

desechos peligrosos a seguir cooperando con la OMA y la Secretaría del Convenio de Basilea para

aclarar las definiciones que seguían siendo confusas, como, por ejemplo, la distinción entre desechos

peligrosos y desechos no peligrosos, pues con ello se facilitaría el cumplimiento del Convenio. Un

representante dijo que podría ampliarse el alcance de la edición de 2022 del Sistema Armonizado para

incluir desechos como el plomo, los neumáticos, los plásticos y determinados metales.

107. Tras el debate, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión que figuraba en el

documento UNEP/CHW.13/7, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias

confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el

proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.

108. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/7, relativa a la cooperación con la

Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema Armonizado, adoptada por la Conferencia

de las Partes.

4. Presentación de informes nacionales

109. Al presentar el tema, el Presidente recordó que la Conferencia de las Partes, en su 12ª reunión,

había aprobado un formato revisado para la presentación de informes por las Partes, formato que se

utilizaría por primera vez en 2017, había solicitado al pequeño grupo de trabajo entre reuniones

sobre la presentación de informes, dirigido por Alemania, que preparase un proyecto de manual

sobre el uso de ese formato y había pedido a la Secretaría que actualizase el sistema electrónico de

presentación de informes y preparase directrices para la elaboración de inventarios de determinadas

corrientes de desechos. La representante de la Secretaría siguió adelante con la introducción y

señaló que el proyecto de manual sobre el uso del formato de presentación de informes figuraba en

el documento UNEP/CHW.13/INF/20 (en los seis idiomas oficiales del Convenio) y que en el

documento UNEP/CHW.13/INF/21 figuraba un proyecto de revisión del manual del

usuario del sistema electrónico de presentación de informes. En los anexos del documento

UNEP/CHW.13/9/Add.2 se exponen los cambios en el formato revisado de presentación de

informes propuestos por el Comité de Aplicación y Cumplimiento respecto de las condiciones para los

movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos y la jurisdicción de múltiples

autoridades competentes. La representante de la Secretaría comunicó también que la Secretaría estaba

colaborando con el PNUMA y la División de Estadística de las Naciones Unidas a fin de facilitar a las

Partes la inclusión en sus informes nacionales de datos útiles para cuantificar los progresos realizados

en pos del Objetivo de Desarrollo Sostenible 12 (garantizar modalidades de consumo y producción

sostenibles) y de perfeccionar las metodologías para la elaboración de indicadores. La oradora señaló

también que la Secretaría, en respuesta a las decisiones BC-12/6 y OEWG-10/6, había preparado una

orientación práctica para la elaboración de inventarios de baterías de plomo-ácido usadas, desechos

eléctricos y electrónicos y aceites de desecho (UNEP/CHW.13/INF/22).

110. El representante de Alemania en su calidad de presidente del pequeño grupo de trabajo

entre reuniones, dio las gracias a los 20 participantes en el grupo por su ardua labor y su

eficaz colaboración.

Page 20: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

20

111. En el debate que tuvo lugar a continuación se expresó un agradecimiento general por la

documentación presentada por la Secretaría y el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre

presentación de informes.

112. El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros llamó la atención sobre tres

documentos de sesión en los que se proponían enmiendas al documento UNEP/CHW.13/9/Add.2, las

correspondientes modificaciones al documento UNEP/CHW.13/INF/20 y enmiendas al proyecto de

decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/8. El orador, si bien expresó su

agradecimiento por la orientación práctica contenida en el documento UNEP/CHW.13/INF/22,

propuso usarla para adquirir experiencia antes de emprender la elaboración de cualquier orientación

análoga sobre otras corrientes de desechos. Otras dos representantes manifestaron su deseo de

examinar con más detalle los documentos de sesión y proponer alguna enmienda a estos.

113. Una representante subrayó las diferencias existentes entre la legislación nacional de su país

sobre la gestión de los desechos y la lista de desechos del Convenio de Basilea, diferencias que habían

dado lugar a algunas lagunas en la presentación de sus informes nacionales. Otra representante explicó

que su país, en un primer momento, había experimentado algunas dificultades técnicas para presentar

su informe en el plazo previsto, pero las había superado y había presentado el informe. Un

representante propuso que se elaborase una metodología para facilitar la recopilación de datos

relativos a las metas 12.2 y 12.4 de los Objetivos de Desarrollo Sostenible a fin de ayudar con la

presentación de informes nacionales.

114. Tras el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, en consulta con las

Partes interesadas y teniendo en cuenta las deliberaciones del plenario y los documentos de sesión

presentados, preparase, para su examen, una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en

el documento UNEP/CHW.13/8.

115. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado elaborado

por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase

que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de

programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.

116. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/8 sobre la presentación de

informes nacionales, adoptada por la Conferencia de las Partes.

C. Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza

1.

117. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas al Comité Encargado de

Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento (tema 4 c) i) del

programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los

párrafos 118 a 149, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32), párr s. 191 a 222, y en el informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),

párrs. 126 a 157.

118. Al presentar el tema, el Presidente indicó que las cuestiones relativas al cumplimiento con

arreglo a cada uno de los tres Convenios se examinarían consecutivamente, y que los Presidentes

rotarían de modo que presidieran los debates correspondientes a sus respectivos convenios.

a) Convenio de Basilea

119. La representante de la Secretaría presentó el tema e indicó que las principales cuestiones que

se examinarían en la reunión en curso eran el informe del Comité Encargado de Administrar el

Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento sobre las actividades realizadas durante el

bienio 2016-2017 por (UNEP/CHW.13/9, secciones II B y II C), en el que figuraban recomendaciones

sobre el mandato general del Comité relativo al examen y su mandato específico de presentación, y la

elección de cinco nuevos miembros del Comité. La Conferencia de las Partes también tuvo ante sí para

su examen el proyecto de orientación sobre el tráfico ilícito (UNEP/CHW.13/9/Add.1) y las

propuestas de revisión del formato revisado para la presentación de informes y los formularios para

notificar la designación de contactos nacionales y las restricciones o prohibiciones en materia de

importación y exportación (UNEP/CHW.13/9/Add.2). La oradora destacó el generoso apoyo

Page 21: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

21

financiero que habían prestado al Comité los Gobiernos de Colombia, el Japón, Noruega y Suiza, así

como la Unión Europea.

120. El Sr. Simonelli, Presidente del Comité de Aplicación y Cumplimiento, hizo una exposición en

la que destacó algunas de las actividades y recomendaciones que se detallaban en el documento

UNEP/CHW.13/9. Con respecto a la labor del Comité sobre comunicaciones concretas, el orador

describió los progresos logrados en relación con las 13 propuestas concretas que el Comité había

examinado en su 12ª reunión. Añadió que el Comité recomendaba que se le encargase examinar

opciones para fortalecer los vínculos institucionales con la junta ejecutiva del programa especial

destinado a apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios

de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la

Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, a fin de velar por el apoyo mutuo entre los

dos órganos y el uso eficiente de los recursos. En cuanto a la labor prevista en el mandato general de

revisión, el orador señaló las actividades y recomendaciones relativas a la presentación de informes

nacionales, la legislación nacional, el tráfico ilícito, la orientación sobre seguros, bonos y otras

garantías y el sistema de control. Sobre la cuestión de la presentación de informes señaló que no se

habían cumplido los objetivos fijados en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes de mejorar la

exhaustividad y puntualidad en la presentación los informes nacionales, ya que de las 178 Partes que

tenían la obligación de presentar informes completos antes de 2013 solo nueve lo habían hecho dentro

del plazo establecido. Para concluir, el orador se refirió al proyecto de programa de trabajo del Comité

para 2018-2019, que incluía esferas de trabajo nuevas y que sería examinado por la Conferencia de las

Partes, y agradeció, entre otras cosas, la cooperación de las Partes en las actividades del Comité y el

apoyo financiero que habían prestado, en particular por medio del fondo para la aplicación.

121. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos participantes expresaron su

agradecimiento por la labor del Comité de Aplicación y Cumplimiento. Un representante dijo que el

mecanismo debería ayudar a las Partes a aplicar el Convenio y ser sencillo, transparente y no

excesivamente rígido. A su juicio, el mecanismo debería ayudar a las Partes a presentar informes con

la información requerida dentro de los plazos prescritos y mejorar la coordinación entre todas las

autoridades de modo que se pudiera suministrar información sobre el inventario y la programación de

productos; y añadió que convendría formular más directrices para la preparación de informes e

inventarios. Otro representante dijo que el mecanismo funcionaba bien y que las Partes lo

consideraban un instrumento de apoyo y no punitivo; y añadió que su país seguiría apoyando con

sumo agrado el fondo para la aplicación. Un tercero instó a que prosiguiese la labor dirigida a elaborar

una orientación sobre el establecimiento de acuerdos y arreglos con Estados que no fueran Partes de

conformidad con el artículo 11. Otro además, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el

Comité debería ajustar sus actividades a su programa de trabajo y su mandato. El orador señaló

algunos documentos de sesión presentados por la Unión Europea y sus Estados miembros en los que

se proponían enmiendas a la orientación sobre el tráfico ilícito y el formato para la presentación de

informes nacionales, y dijo que se presentaría otro documento de sesión en el que se propondrían

modificaciones al proyecto de decisión y al programa de trabajo del Comité. El orador, con el apoyo

de otro representante, expresó su preocupación por la propuesta de seguir mejorando los métodos

electrónicos para el sistema de control y dijo que se podría examinar en un grupo de contacto el

posible establecimiento de un grupo entre reuniones, así como las cuestiones que acababan de

mencionarse. Una representante afirmó que la enmienda del mandato del Comité merecía un examen

más detenido y anunció que tenía algunas recomendaciones que hacer sobre algunos temas del

programa de trabajo.

122. Un representante dijo que había presentado un documento de sesión en el que manifestaba sus

inquietudes acerca del formato de presentación de informes. En cuanto a la clasificación de las Partes

según su nivel de cumplimiento en materia de presentación de informes, el orador se opuso a que se

especificasen sus nombres y, tras observar que ni siquiera los países desarrollados eran siempre

capaces de completar sus informes nacionales, dijo que el mecanismo debería conservar el espíritu del

Convenio fomentando la capacidad de los países de alcanzar sus objetivos. Otro representante señaló

que el párrafo adicional propuesto para el mandato del Comité debería reflejar un mecanismo

conciliador, no punitivo ni contencioso, pero tal como se había redactado no transmitía esa idea.

123. Algunos representantes señalaron el escaso número de informes presentados. Uno de ellos

añadió que no estaba claro si el Comité había llevado a cabo un estudio para averiguar la razón de esa

escasez y otro la atribuyó a que no había nada nuevo que notificar. Un representante señaló que, pese a

que el sistema vigente de presentación de informes no estaba aplicándose bien, tal vez no sería eficaz

imponer más requisitos porque, si bien podrían mejorar el proceso, exigirían una financiación

adicional que aún no se había determinado.

Page 22: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

22

124. Varios representantes afirmaron que se necesitaba asistencia técnica y financiera, formación y

creación de capacidad en materia de presentación de informes. Un representante dijo que el programa

especial podía ayudar a los países que tenían esas necesidades y añadió que era importante acelerar el

mecanismo de manera que la presentación de informes se realizase a tiempo y en concatenación entre

los tres convenios.

125. Varios representantes expusieron a grandes rasgos las experiencias de sus países en materia de

cumplimiento y enumeraron los problemas a que se enfrentaban, a saber: la falta de infraestructura,

que obligaba a tratar los desechos peligrosos en el extranjero; situaciones en el plano interno que

daban lugar a la propagación de desechos y productos químicos peligrosos; la necesidad de recibir

asistencia para devolver los bienes ilegales a sus lugares de origen; la mejora de la información

recibida sobre los informes presentados; y la falta de legislación nacional y de inventarios de todos los

procesos para luchar contra los productos de desecho.

126. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre

cuestiones jurídicas y cumplimiento del Convenio de Basilea, copresidido por el Sr. Simonelli y el

Sr. Geri-Geronimo Romero Sañez (Filipinas). Se pidió al grupo que preparase, para su examen por la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en una sesión posterior, un proyecto de decisión a

partir del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/9, que tuviese en cuenta

el debate reseñado anteriormente; un proyecto revisado de las orientaciones que figuraban en el

documento UNEP/CHW.13/9/Add.1; y una versión revisada de las propuestas de modificaciones del

formato revisado de presentación de informes y de los formularios para notificar la designación de

contactos nacionales y las restricciones o prohibiciones en materia de importación y exportación que

figuraban en el documento UNEP/CHW.13/9/Add.2 y en los documentos de sesión presentados por la

Unión Europea y sus Estados miembros y la India.

127. Tras el establecimiento del grupo de contacto, el Presidente dijo que era fundamental que todas

las Partes en el Convenio, en especial las que no estaban en condiciones de participar en los procesos

entre reuniones, tuviesen tiempo de revisar los documentos resultantes de esos procesos, de manera

que al asistir a las reuniones de la Conferencia de las Partes estuviesen preparadas para su examen y

posible aprobación. Las reuniones preparatorias regionales eran fundamentales para esa labor

preparatoria, como lo era una planificación cuidadosa para garantizar que los documentos resultantes

de los procesos entre reuniones se terminasen a tiempo. Con ese fin, el orador había solicitado a la

Secretaría que estableciese un calendario de actividades entre reuniones para que todos los productos

de los grupos entre reuniones del Convenio de Basilea estuviesen listos a finales de octubre de 2018

para su examen y posible aprobación en la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes.

128. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el proyecto de

decisión preparado por el grupo de contacto, en el que, entre otras cosas, aprobó una versión revisada

del proyecto de orientación sobre el tráfico ilícito (UNEP/CHW.13/9/Add.1/Rev.1) y nuevas versiones

revisadas del formato de presentación de informes y los formularios para notificar la designación de

contactos nacionales y las restricciones o prohibiciones en materia de importación y exportación

(UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1), en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

129. En el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre la

labor realizada en su 13ª reunión (UNEP/CHW.13/28) se reproduce la decisión BC-13/9, sobre el

Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento,

adoptada por la Conferencia de las Partes.

b) Convenio de Rotterdam

130. La representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información del

documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18 y recordó que, en su séptima reunión, y en todas las reuniones

anteriores, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam había deliberado sobre la

aprobación de los procedimientos y los mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el

artículo 17 del Convenio, pero no había llegado a un consenso al respecto. En su decisión RC-7/6, la

Conferencia de las Partes había decidido, en consecuencia, seguir examinando en su octava reunión

ordinaria la posibilidad de aprobar los procedimientos y mecanismos, usando como punto de partida

para sus deliberaciones el proyecto de texto que figuraba en el anexo de la decisión (reproducido para

la reunión en curso en el anexo I del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18), y había invitado a la

Mesa a que facilitara las consultas entre las Partes en el período entre sus reuniones séptima y octava

para promover un diálogo normativo sobre las cuestiones pendientes. En el curso de esas consultas,

una vez expresadas las opiniones de las Partes, los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes

habían propuesto a las Mesas de los tres Convenios que la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Page 23: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

23

Rotterdam sopesara la aprobación de los procedimientos y mecanismos para el cumplimiento en sesión

plenaria al comienzo de las reuniones de 2017. Para concluir la presentación del documento, la oradora

dijo que en el anexo II del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18 se reproducían el texto de

compromiso y el proyecto de decisión elaborado por los Copresidentes del grupo de contacto que

había examinado el asunto en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes.

131. El Presidente dijo que, tras las consultas celebradas desde la séptima reunión de la Conferencia

de las partes, no parecía que hubiese ninguna objeción a la aprobación de los procedimientos y

mecanismos relativos al cumplimiento, y propuso que la Conferencia de las Partes adoptase el

proyecto de decisión que figuraba en el anexo II del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18, con los

pequeños ajustes necesarios para reflejar que no se había aprobado en la séptima reunión de la

Conferencia de las Partes sino en la octava.

132. En el debate que tuvo lugar a continuación, todos coincidieron en que el Convenio exigía el

establecimiento de procedimientos relativos al cumplimiento, que el cumplimiento del Convenio era

indispensable para su éxito y que el procedimiento que se estableciese, además de contribuir a la

aplicación eficaz del Convenio y facilitar su cumplimiento, debería ser transparente y no punitivo.

Muchos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, hicieron hincapié

en que la prestación de asistencia financiera y técnica adecuada estaba estrechamente vinculada a la

aplicación efectiva del Convenio y, por lo tanto, a su cumplimiento.

133. Varios representantes pidieron que se revisase el proyecto de texto sobre los procedimientos y

mecanismos relativos al cumplimiento del Convenio de Rotterdam y los vínculos entre el

cumplimiento y los recursos financieros y la asistencia técnica, en particular lo tocante a la definición

del concepto de cumplimiento. Un representante pidió que se enmendara el Convenio para crear un

mecanismo financiero específico de apoyo a la aplicación. Otros representantes, entre ellos algunos

que hablaron en nombre de grupos de países, dijeron que los procedimientos relativos al cumplimiento

que se acordasen en la reunión en curso podían basarse en el texto de compromiso y el proyecto de

decisión elaborados en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes. Varios de esos

representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que el debate

debería limitarse a las cuestiones sobre las que no se hubiese alcanzado acuerdo al término de la

séptima reunión de la Conferencia de las Partes, que aparecían entre corchetes en los párrafos

correspondientes del proyecto de texto. Otro representante recalcó que su país, en la séptima reunión

de la Conferencia de las Partes, no había estado de acuerdo con el texto sobre los procedimientos y

mecanismos relativos al cumplimiento del Convenio de Rotterdam.

134. Tras el debate se convino en seguir debatiendo la cuestión durante las sesiones individuales de

la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.

135. Al reanudarse el examen de la cuestión del cumplimiento se estableció un grupo de amigos de

la Presidencia, con representación regional equilibrada y encabezado por el Presidente, para estudiar el

camino que debía seguirse. A continuación, el Presidente presentó para su aprobación una versión de

avenencia de los anexos del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18, que él mismo había preparado tras

algunas consultas en el grupo de amigos de la Presidencia a fin de atender las inquietudes de quienes

se oponían al mecanismo y los procedimientos relativos al cumplimiento en la forma en que se

proponían y, al mismo tiempo, respetar la opinión de quienes pensaban que no deberían retomarse las

cuestiones sobre las que ya se había llegado a un acuerdo provisional en las reuniones sexta y séptima

de la Conferencia de las Partes. Al presentar la versión de avenencia, el Presidente señaló en particular

lo siguiente: que una Parte solo podría interponer un procedimiento contra otra previa consulta con

ella, a fin de permitirle rectificar cualquier malentendido, y que el comité de cumplimiento propuesto,

al redactar sus recomendaciones, debería cerciorarse de tener en cuenta las circunstancias nacionales

de la Parte objeto del procedimiento; que el Comité podía adoptar decisiones por mayoría de cuatro

quintas partes, pero las recomendaciones que plantease a la Conferencia de las Partes solo podrían

aprobarse con el consenso de esta; y que el Comité debería informar y asesorar a las Partes objeto de

examen para ayudarlas a preparar un plan voluntario de cumplimiento de las obligaciones contraídas

en virtud del Convenio. El Presidente también destacó un párrafo nuevo del proyecto de decisión en el

que se afirmaba que los procedimientos y mecanismos deberían facilitar el cumplimiento y no tener un

carácter punitivo ni contencioso.

136. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que la versión de avenencia

presentada por el Presidente no reflejaba adecuadamente la posición de su país. Con el respaldo de

otros representantes, el orador dijo, entre otras cosas, que solo algunas Partes habían podido examinar

en detalle la versión, de ahí que reflejara las opiniones de un grupo relativamente pequeño de Partes; y

que el debate debería continuar y no circunscribirse a las disposiciones que aparecían entre corchetes

en el proyecto de texto que figuraba en el anexo I del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18. Un

Page 24: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

24

representante, con el apoyo de otro, pidió que la cuestión volviese a examinarse en un grupo

de contacto.

137. Por otra parte, varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de

países, encomiaron al Presidente por su labor y, expresando su consternación ante la falta de consenso,

se opusieron a un nuevo debate sobre cualquier texto que ya contase con un acuerdo provisional en

reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes.

138. Acto seguido, el Presidente indicó que, si bien algunos representantes habían manifestado su

preocupación por la propuesta de avenencia, ninguno se había opuesto a que se aprobara, razón por la

cual había anunciado su aprobación. Varios representantes, que pidieron que se dejara constancia de su

intervención en el presente informe, afirmaron rotundamente que sí se habían opuesto a la aprobación

de la propuesta de avenencia. Asimismo declararon que el anuncio del Presidente de que su propuesta

se había aprobado carecía de validez, y una de las Partes objeto el anuncio firmemente.

139. En una sesión posterior, una de las Partes, tras pedir que sus observaciones se reflejasen en el

presente informe, solicitó la verificación del quórum necesario para la celebración del debate,

verificación que llevó a cabo la Secretaría y anunció el Presidente. Después, al reanudarse las

deliberaciones, el Presidente dijo que, en vista de los señalamientos reseñados en el párrafo anterior,

era evidente que no había consenso sobre el texto de avenencia que él había propuesto y que la

Conferencia de las Partes de hecho no lo había aprobado, tras lo cual retiró la propuesta de usarlo de

fundamento para otros debates.

140. En cuanto a la base sobre la que proseguir las deliberaciones acerca del cumplimiento en

futuras reuniones de la Conferencia de las Partes, varios representantes, entre ellos uno que habló en

nombre de un grupo de países, reiteraron su opinión de que el debate debería basarse en el acuerdo

provisional alcanzado en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes y que no se debía volver a

debatir sobre las partes que figuraban entre corchetes en el proyecto de texto reproducido en el anexo

de la decisión RC-7/6, y una Parte destacó la importancia de las negociaciones escalonadas . Otros

representantes, tras citar la expresión ―no habrá acuerdo sobre nada mientras no se llegue a un acuerdo

sobre todo‖, alegaron que aún cabía debatir sobre todas las disposiciones del proyecto de

procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento y que los futuros debates deberían reflejar

todas las posiciones presentadas en la reunión en curso, en particular las consignadas en los

documentos de sesión. Otro representante dijo que algunos aspectos de los procedimientos de

adopción de decisiones por consenso impedían progresar en el funcionamiento y perfeccionamiento

del Convenio.

141. En vista de la falta de consenso, la Conferencia de las Partes decidió no volver a examinar la

cuestión del cumplimiento hasta su novena reunión.

c) Convenio de Estocolmo

142. La representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información del

documento UNEP/FAO/RC/COP.8/23 y recordó que, en su séptima reunión y en todas las reuniones

anteriores, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había deliberado sobre la

aprobación de los procedimientos y los mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el

artículo 17 del Convenio, pero sin lograr el consenso. En consecuencia, la Conferencia de las Partes,

en su decisión SC-7/26, había decidido volver a debatir la aprobación de esos procedimientos y

mecanismos al comienzo de su octava reunión y había invitado a la Mesa a facilitar la celebración de

consultas entre las Partes en el período comprendido entre sus reuniones séptima y octava para

promover un diálogo normativo sobre las cuestiones pendientes. En esas consultas, una vez expresadas

las opiniones de las Partes, los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes habían propuesto a las

Mesas de los tres Convenios que un grupo de amigos de la Presidencia abordase la cuestión del

cumplimiento al comienzo de las reuniones de 2017. La oradora señaló también que, al examinar el

proyecto de procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento, la Conferencia de las Partes tal

vez considerase conveniente tener en cuenta las recomendaciones pertinentes del comité de evaluación

de la eficacia (UNEP/POPS/COP.8/22/Add.1, párrs. 151 a 169, 179 y 180), en especial la de que la

Conferencia de las Partes adoptase unos procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento en la

reunión en curso.

143. Al continuar con la presentación, el Presidente señaló que la Conferencia de las Partes podría

comenzar su labor basándose en cualquiera de las dos versiones del proyecto de procedimientos y

mecanismos reproducidas en el anexo del documento UNEP/POPS/COP.8/23: la primera, tal cual

había quedado redactada al término de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, momento en el

que había cuatro cuestiones principales pendientes; y la segunda, según había quedado redactada al

Page 25: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

25

término de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes, por lo que incorporaba varias cuestiones

nuevas que habían quedado pendientes en esa reunión.

144. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos varios que

hablaron en nombre de grupos de países, recalcaron la importancia de crear un mecanismo eficaz en

materia de cumplimiento. Algunos representantes señalaron el vínculo existente entre el cumplimiento

y la prestación de una asistencia financiera y técnica adecuada a los países en desarrollo. Varios

representantes, entre ellos algunos que hablaron en nombre de grupos de países, afirmaron que el

examen de la cuestión debería ceñirse a las cuestiones sobre las que aún no se había logrado un

acuerdo y no reabrir debates anteriores. Otro representante propuso que se estableciera un grupo de

contacto para debatir las demás opiniones y cuestiones importantes.

145. Tras el debate, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto, copresidido por la

Sra. Anne Daniel (Canadá) y el Sr. Humphrey Mwale (Zambia), para que examinase la cuestión

durante tres horas, tras las cuales los Copresidentes rendirían informe al plenario sobre los resultados

de las deliberaciones del grupo.

146. Al concluir la labor del grupo de contacto, la Conferencia de las Partes decidió que un grupo

de amigos de la Presidencia, copresidido por la Sra. Daniel y el Sr. Mwale y dotado de una

representación regional equilibrada, siguiese examinando la cuestión y prestase atención especial a las

cuestiones pendientes, con la finalidad de preparar, para su examen, un proyecto de decisión en el que

se tuviesen en cuenta los debates celebrados en sesión plenaria y en el grupo de contacto.

147. En una sesión posterior, el Copresidente del grupo de amigos de la Presidencia informó de que

habían proseguido las deliberaciones iniciadas en el grupo de contacto sobre las cuestiones pendientes

comunes a las dos versiones del proyecto de procedimientos y mecanismos reproducido en el anexo

del documento UNEP/POPS/COP.8/23, a saber, mecanismos de activación y medidas, pero las había

interrumpido a raíz de que una delegación expresase gran preocupación por el formato de

funcionamiento que se había fijado para el grupo. En consecuencia, la Conferencia de las Partes

decidió reanudar el examen de la cuestión en el grupo de contacto. En una sesión posterior, el

Copresidente del grupo de contacto informó de que este había mantenido debates generales sobre 16

elementos planteados por un grupo de países, tras lo cual había deliberado, sin llegar a acuerdo, sobre

la forma de seguir examinando la cuestión del cumplimiento en la próxima reunión de la Conferencia

de las Partes.

148. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que,

dado que en la reunión en curso no se había alcanzado ningún acuerdo sobre ningún tema, los debates

futuros sobre el asunto deberían basarse en las dos versiones del proyecto de procedimientos y

mecanismos que figuraban en el anexo del documento UNEP/POPS/COP.8/23. Otros representantes

repusieron que, en la novena reunión de la Conferencia de las Partes, cuando volviera a debatirse el

asunto, debería concederse la misma atención a las deliberaciones de la reunión en curso y a las

propuestas presentadas en esta. Un representante afirmó que podía volver a negociarse todo el texto y

pidió a la Secretaría que recopilara todos los documentos pertinentes, incluidas las propuestas

presentadas y las opiniones expresadas en la reunión en curso, para generar un texto exhaustivo sobre

el que basar las futuras deliberaciones.

149. En vista de la falta de consenso, la Conferencia de las Partes decidió no volver a examinar la

cuestión del cumplimiento hasta su novena reunión.

2. Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar

contra el tráfico ilícito

150. La representante de la Secretaría presentó el tema y explicó a grandes rasgos la información

que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/10, incluso con respecto a la respuesta de la Secretaría

a la decisión BC-12/8, en virtud de la cual se había proporcionado asesoramiento jurídico y normativo

a las Partes; se había seguido compilando información sobre la legislación vigente en los países y

sobre otras medidas notificadas por las Partes; se habían seguido reuniendo y traduciendo, con

sujeción a los recursos disponibles, las notificaciones relativas a las definiciones nacionales de

desechos peligrosos y las prohibiciones y restricciones en los ámbitos de la importación y la

exportación; se había prestado asistencia a las Partes en la determinación de los casos de tráfico ilícito;

se habían compilado formularios relativos a casos de tráfico ilícito confirmados, así como información

de las Partes sobre mejores prácticas para prevenir y combatir el tráfico ilícito; y además, se habían

llevado a cabo actividades encaminadas a prevenir y combatir el tráfico ilícito, entre otras, de consuno

con un grupo de asociados.

151. En el debate que siguió a continuación, la mayoría de los que hicieron uso de la palabra

expresaron su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/10, y

Page 26: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

26

muchos pusieron de relieve los problemas y las prácticas que contribuyen a la continuación de la

proliferación del tráfico ilícito de desechos peligrosos en sus países, como el etiquetado insuficiente o

fraudulento, el vertido y la exportación de desechos electrónicos, incluido el equipo exportado en

forma de donaciones benéficas y para el reciclaje. Muchos representantes presentaron ejemplos de las

actividades realizadas por sus Gobiernos para hacer frente a esos problemas mediante, entre otras

cosas, la adopción de medidas legislativas y el intercambio de información y la coordinación con otros

interesados. Muchos también expresaron preocupación por el hecho de que los países en desarrollo y

las Partes que son países menos adelantados, en particular, carecían de la capacidad necesaria para

hacer frente a esos problemas, y pidieron asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional

para que pudiesen instaurar y aplicar controles fronterizos adecuados mediante, entre otras cosas, la

compilación de datos, la supervisión y la capacitación en materia de aplicación, sin los cuales era poco

probable que esos países cumpliesen con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de

Basilea. Varios representantes pidieron a la Secretaría que elaborara nuevas orientaciones que

ayudasen a las Partes a preparar estrategias nacionales a fin de abordar el problema específico del

vertimiento de desechos electrónicos, y otro propuso la creación de una plataforma unificada de

intercambio de información.

152. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó su apoyo al proyecto de

decisión propuesto que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/10 y propuso varias enmiendas.

153. La Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión, en su forma oralmente

enmendada, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que

todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de

programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019 y en el entendimiento de que tal vez fuera

necesario ajustar la decisión para tener en cuenta los resultados de las deliberaciones sobre el tráfico y

el comercio ilícitos en el grupo de contacto conjunto sobre el examen de los arreglos sobre sinergias y

otros asuntos comunes.

154. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/10, sobre legislación nacional,

notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito, adoptada

por la Conferencia de las Partes.

D. Asistencia técnica

155. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a la asistencia técnica

(tema 4 d) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam. Los párrafos 156 a 162, 166 a 171 y 177 a 179 que figuran a continuación son

sustancialmente idénticos a los del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32), párrs. 128 a 134,

138 a 143 y 147 a 149 y del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam

sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), párrs. 159 a 165, 169 a 174

y 177 a 179.

156. Al presentar el tema, el Presidente dijo que la asistencia técnica era indispensable para aplicar

los Convenios con éxito, que los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y las

oficinas regionales y subregionales del PNUMA y la FAO seguían desempeñando un papel

fundamental en la prestación de esa asistencia, y que esta era una de las esferas de trabajo que más se

beneficiaban del fomento de la coordinación y cooperación entre los tres Convenios. Las principales

cuestiones que se examinarían en las reuniones en curso eran la asistencia técnica en general, incluido

el plan de asistencia técnica preparado por la Secretaría para la prestación de asistencia técnica en el

marco de los tres Convenios; los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo; y la

aplicación de la decisión V/32 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre la

ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que

necesitaban asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea.

1. Creación de capacidad

157. La representante de la Secretaría presentó el tema, describió a grandes rasgos la información

contenida en el documento UNEP/CHW.13/17-UNEP/FAO/RC/COP.8/17-UNEP/POPS/COP.8/17 y

recordó que, desde las reuniones de las Conferencias de las Partes de 2013, la Secretaría había puesto

en práctica un programa común de asistencia técnica y creación de capacidad para los tres Convenios

con el objeto de evitar la duplicación y, de ese modo, prestar una asistencia más eficaz. A partir de

experiencias anteriores y de la información remitida por las Partes sobre sus necesidades, la Secretaría

había elaborado un plan cuatrienal de asistencia técnica en sustitución del programa bienal vigente con

Page 27: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

27

miras a mejorar el análisis, la vigilancia y la evaluación de los efectos y al mismo tiempo promover el

desarrollo de la capacidad y ayudar a las Partes a atender sus necesidades de manera estratégica,

sistemática y con visión de futuro.

158. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes dijeron que la asistencia

técnica y la transferencia de tecnología eran imprescindibles para la aplicación de los tres Convenios

por las Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición. Dos ejemplos de

los logros a que había contribuido la asistencia técnica eran la reglamentación y el establecimiento de

normas en relación con los bifenilos policlorados (PCB) en el marco del Convenio de Estocolmo y la

recopilación de datos para preparar la propuesta de catalogar al carbofurano como formulación

plaguicida altamente peligrosa en el marco del Convenio de Rotterdam. Varios representantes dijeron

que era necesaria más asistencia técnica en relación, por ejemplo, con la forma de afrontar el problema

de los nuevos contaminantes orgánicos persistentes industriales, los desechos eléctricos y electrónicos

y los plásticos, incluidos los microplásticos presentes en el medio marino.

159. El apoyo al plan cuatrienal de asistencia técnica de la Secretaría fue generalizado, en

particular a su carácter intersectorial respecto de muchas cuestiones. No obstante, varios

representantes propusieron introducir algunos cambios en el proyecto de decisión que figuraba

en el documento UNEP/CHW.13/17-UNEP/FAO/RC/COP.8/17-UNEP/POPS/COP.8/17, y otros

expresaron su deseo de examinar la cuestión más a fondo en un grupo de contacto.

160. Varios representantes dijeron que para poder aplicar el plan con éxito hacían falta más recursos

para la asistencia técnica, de fuentes tanto existentes como nuevas. En este sentido, propusieron

aprovechar las asociaciones entre los sectores público y privado; recurrir a los conocimientos

especializados y los recursos de las instituciones encargadas de la ejecución, como la Organización de

las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y el Programa de las Naciones Unidas para el

Desarrollo (PNUD); y velar por que la planificación de los programas se coordinase con las

organizaciones internacionales que ejecutaban programas relacionados con los productos químicos y

los desechos.

161. Un representante propuso que el plan de asistencia técnica se basara en el Plan Estratégico de

Bali para el Apoyo Tecnológico y la Creación de Capacidad y la Declaración de Río sobre el Medio

Ambiente y el Desarrollo e incorporara el principio de la responsabilidad común pero diferenciada.

Varios representantes formularon observaciones sobre el apoyo en materia de capacitación y se

manifestaron a favor de un aprendizaje práctico más dinámico, en lugar del formato tradicional de

talleres; alegaron que hacía falta más investigación, capacitación, educación y apoyo científico y

técnico en ámbitos especializados de interés para la aplicación de los Convenios; y pidieron más apoyo

para la presentación de informes, apoyo que en esos momentos solo podía obtenerse de la Secretaría,

la cual disponía de poco tiempo y poca capacidad para suministrarlo. Según un representante, había

que lograr que el plan fuese un documento vivo que se actualizara y modificara según fuera menester y

se aplicara dentro de los límites de los recursos disponibles.

162. Al concluir el debate, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto

sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido tal como se explica más adelante en la

sección IV F 3 del presente documento (párr. 248), examinara la cuestión más a fondo.

163. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de

decisión preparado por el grupo de contacto, como secciones I y IV de la decisión BC-13/11, sobre

asistencia técnica.

164. En el anexo I del presente informe figura la decisión, adoptada por la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Basilea.

165. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo adoptaron

sendas decisiones sobre la asistencia técnica que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada

por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/15 (secciones I

y III) y RC-8/9, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y

Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el

anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor

realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.

2. Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

166. La representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información de

los documentos UNEP/CHW.13/11 y UNEP/POPS/COP.8/16/Rev.1, sobre las actividades realizadas

por los centros regionales de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo,

Page 28: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

28

la Secretaría y otras entidades en respuesta a las solicitudes de las Conferencias de las Partes de los

dos Convenios, y destacó la información sobre el número de centros regionales que habían presentado

sus planes de trabajo e informes de actividades, sobre las reuniones conjuntas anuales de 2015 y 2016

de los directores de los centros regionales de los dos Convenios y sobre la situación de los acuerdos

marco suscritos con algunos Gobiernos que acogían a los centros regionales, como la decisión del

Gobierno de la República de El Salvador de poner término al acuerdo marco con la Secretaría del

Convenio de Basilea.

167. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios miembros dijeron que los centros regionales

contribuían de manera fundamental a posibilitar la gestión racional de los productos químicos y los

desechos y que su apoyo se hacía más necesario habida cuenta de la constante creación de productos

nuevos. También se afirmó que, al elaborar sus planes de trabajo, los centros regionales debían tener

en cuenta las necesidades específicas de asistencia técnica señaladas en las reuniones en curso.

168. Un representante dijo que los centros regionales podrían encargarse de reunir y verificar datos

no solo sobre las mejores tecnologías disponibles, sino también sobre los operarios que las usaban, a

fin de establecer un registro que ayudara a los países a frenar la proliferación de tecnologías

poco fiables.

169. Varios representantes dijeron que había que lograr que los centros regionales contasen con los

recursos necesarios para apoyar a las Partes. Sobre ese particular, algunos representantes expresaron su

inquietud por el cierre de un centro regional en la región de América Latina y dijeron que había que

evitar que otros corriesen la misma suerte. En ese contexto, el representante del Brasil propuso que el

centro regional del Convenio de Estocolmo, con sede en el organismo de medio ambiente del estado

de São Paulo (Companhia do Tecnologia do Saneamento Ambiental do Estado de São Paolo), que

también había emprendido algunas actividades en apoyo del Convenio de Basilea, se convirtiese en un

centro regional de este Convenio. Los representantes de varios países que acogían centros regionales

confirmaron que seguían apoyándolos.

170. Una representante señaló que las dificultades con el idioma impedían que su país sacase pleno

provecho de los servicios del centro de su región y propuso que se fortaleciera el centro regional

situado en Moscú para que pudiera apoyar a los países de la Comunidad de Estados Independientes.

171. Tras el debate, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo

decidieron que el grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido según

se explica en la sección IV F 3 (párr. 248), examinase la cuestión más a fondo.

172. Además, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea decidió encargar tanto al

grupo de contacto sobre cuestiones técnicas como al grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias que examinaran la propuesta de Panamá de que el Centro de Información e

Investigación de Medicamentos y Tóxicos (CIIMET) sea centro regional del Convenio de Basilea, con

miras a determinar si el CIIMET cumplía los criterios pertinentes y formularan una recomendación

al respecto.

173. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó, para su

inclusión en la decisión BC-13/11 como sección II sobre asistencia técnica, una versión revisada del

proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/11 preparado por el grupo de

contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas

las actividades previstas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de

trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

174. En el anexo I del presente informe figura la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Basilea.

175. Tras la adopción de la decisión, varios representantes de la subregión de América Central y

México dijeron que, si bien apoyaban la decisión, deseaban que en el presente informe quedara

constancia de su opinión de que el centro regional del Convenio de Basilea, que prestaba servicios a su

subregión, debería estar situado en uno de los países de esa subregión por razones logísticas y

lingüísticas y para facilitar la cooperación subregional.

176. Además, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó una decisión sobre

los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo para la creación de capacidad y la

transferencia de tecnología como sección II de la decisión SC-8/15, sobre asistencia técnica. La

decisión, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, figura en el anexo I

del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su

octava reunión, (UNEP/POPS/COP.8/32).

Page 29: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

29

3. Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para

ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la

aplicación del Convenio de Basilea

177. Por falta de tiempo, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea decidió no

examinar en sesión plenaria la aplicación de la decisión V/32, relativa a la ampliación del alcance del

Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica

para la aplicación del Convenio de Basilea. En lugar de ello, la cuestión se examinaría directamente en

el grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido como se explica más

adelante en la sección IV F 3 del presente documento (párr. 248).

178. Tras las deliberaciones del grupo de contacto, la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Basilea adoptó sin modificaciones el proyecto de decisión sobre la cuestión que figuraba en el

documento UNEP/CHW.13/12, como sección III de la decisión BC-13/11, sobre asistencia técnica.

179. La decisión, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, se reproduce

en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre la labor

realizada en su 13ª reunión (UNEP/CHW.13/28).

E. Cooperación y coordinación internacionales y asociaciones

1. Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea

180. Al presentar el subtema, el Presidente dijo que abarcaría dos alianzas existentes, a saber, la

Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras y la Red Ambiental para

Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito, y una propuesta para

establecer una asociación sobre los desechos domésticos. Además, observó que la Secretaría

participaba en otras asociaciones como la Asociación Mundial sobre el Mercurio del PNUMA y la

Asociación Mundial sobre la Gestión de los Desechos, respecto de las cuales se había rendido informe

durante las sesiones conjuntas de las reuniones de 2017.

a) Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras

181. Al presentar el tema, el Presidente rindió homenaje a los Copresidentes, quienes, en su

opinión, habían administrado hábilmente la Asociación desde su creación: el Sr. Oladele Osibanjo, del

Centro de Coordinación del Convenio de Basilea en Nigeria; la Sra. Leila Devia, Directora del Centro

Regional del Convenio de Basilea para la Región de América del Sur situado en la Argentina; y el

Sr. Marco Buletti (Suiza). Concluyó señalando que durante la reunión en curso la Conferencia de las

Partes examinaría los resultados de la Asociación. A continuación, la representante de la Secretaría

señaló a la atención de los presentes el documento UNEP/CHW.13/13.

182. A petición del Presidente, el Sr. Buletti y la Sra. Devia ofrecieron una presentación sobre la

labor de la Asociación. El Sr. Buletti comenzó diciendo que la Asociación había concluido las tareas

que se le habían asignado y, por lo tanto, estaba lista para disolver su estructura actual. A continuación

describió las directrices, manuales e informes que la Asociación había preparado mediante reuniones

presenciales virtuales y la participación de seis grupos de proyectos, todo lo cual había sido posible

gracias a la generosidad de los donantes, los miembros de la Asociación y los países que habían

acogido reuniones de la Asociación. Entre los documentos elaborados por la Asociación se contaban

un informe en el que se exponían los criterios recomendados para la gestión ambientalmente racional;

un glosario de términos para productos de la Asociación; directrices sobre la comprobación, la

reconstrucción y la reparación ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y la

recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racional de equipos de computadoras usados

y que han llegado al final de su vida útil; un documento de orientación general sobre la gestión

ambientalmente racional de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil;

un informe sobre estrategias, medidas e incentivos para promover la gestión ambientalmente racional

de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil; y un manual sobre

los pasos a seguir para establecer y aplicar la gestión ambientalmente racional de equipos de

computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil.

183. En relación con el documento de orientación general sobre la gestión ambientalmente racional

de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil, la Conferencia de las

Partes había aprobado las secciones 1, 2, 4 y 5 en su 11ª reunión, celebrada en 2013, pero en el caso de

la sección 3 había pedido a la Asociación que esperase a la finalización de las directrices técnicas

sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y

electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son

desechos en el marco del Convenio de Basilea. Esas directrices técnicas habían sido aprobadas con

carácter provisional por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión, celebrada en 2015, y

Page 30: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

30

posteriormente la Asociación había revisado la sección 3 del documento de orientación general

atendiendo a una solicitud del Grupo de Trabajo de composición abierta. La versión revisada de la

sección 3 se presentó a la Conferencia de las Partes en la reunión en curso para su examen y posible

aprobación en los documentos UNEP/CHW.13/13 y UNEP/CHW.13/13/Add.1.

184. A continuación, la Sra. Devia describió los proyectos piloto, las actividades de concienciación

y una propuesta de la Asociación sobre cómo continuar con la labor conexa cuando la Asociación cese

en su actividad. Los proyectos piloto, dijo, se habían llevado a cabo en Burkina Faso, El Salvador y la

región de América Central, Jordania, la República de Moldova, Serbia, Sudáfrica (en cooperación con

Lesotho y Namibia) y Suriname; varios centros regionales habían organizado talleres sobre las

directrices de la Asociación, y se habían celebrado seminarios en línea en español, francés e inglés. En

cuanto a la continuación de la labor de la Asociación, los miembros de la Asociación opinaban que era

preciso seguir fortaleciendo la ejecución regional y nacional de la gestión ambientalmente racional de

los desechos electrónicos, y que en consecuencia era necesaria una nueva asociación que sucediera a la

actual y estuviera especialmente centrada en medidas concretas sobre el terreno, y cuya coordinación

principal corriese a cargo de los centros regionales del Convenio de Basilea. Como siguiente paso se

propuso que los centros regionales y de coordinación en la Argentina, China, El Salvador, Eslovaquia,

Indonesia, Nigeria, Sudáfrica y Trinidad y Tabago, con el apoyo de los interesados y con sujeción a la

disponibilidad de recursos, coordinasen la ejecución de las actividades enumeradas en el programa

de trabajo incluido en la nota conceptual que figuraba en el anexo II del

documento UNEP/CHW.13/INF/31/Rev.1.

185. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos uno que habló

en nombre de un grupo de países, expresaron su reconocimiento por la labor realizada por la

Asociación, y varios de ellos describieron de qué forma sus países se habían beneficiado de esa labor.

Varios de los que tomaron la palabra, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países,

alentaron a los centros regionales a tomar la iniciativa en la labor futura sobre la aplicación de las

medidas propuestas por la Asociación, y uno reclamó apoyo adicional para que los centros regionales

así puedan hacerlo.

186. Varios representantes dijeron que era fundamental que los países compartieran sus

experiencias, y uno de ellos propuso que se preparase un informe sobre la diferencia entre desechos

electrónicos y otras formas de desechos, en el que se indicase qué países tenían más experiencia en la

gestión de esos desechos, a fin de que otros países pudiesen beneficiarse de esa experiencia. Otro

representante hizo una propuesta similar, en la que propuso la preparación de una lista que distinguiese

entre los equipos de computadoras y otros equipos electrónicos usados y especificase las previsiones

de vida útil, ya que para los países en desarrollo era importante saber cuánto tiempo podrían utilizar

esos equipos. Un representante propuso la creación de una lista de empresas de gestión de desechos

electrónicos a fin de facilitar la gestión de los desechos electrónicos y el control del tráfico ilícito, y

otro representante se hizo eco de esa propuesta, resaltando el problema ambiental que plantean las

grandes cantidades de desechos residuales de equipos de computadoras en su región, con las que ni

importadores ni Gobiernos sabían qué hacer, y sugirió que para los países sería útil que la orientación

se ampliara y no se circunscribiera a la recuperación de componentes útiles.

187. Un representante opinó que era prematuro aprobar la sección 3 del documento de orientación

general porque todavía se estaban negociando cuestiones relativas a los movimientos transfronterizos.

En respuesta, la representante de la Secretaría indicó que el proyecto de decisión remitía a las

directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos aprobadas con carácter provisional, y que

el único foro para celebrar debates de seguimiento sobre cuestiones relacionadas con los movimientos

transfronterizos era el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre desechos electrónicas.

188. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, en consulta con

las Partes interesadas y los Copresidentes de la Asociación, preparase, para su examen, una versión

revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/13, teniendo en

cuenta las deliberaciones en sesión plenaria.

189. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó un proyecto de decisión revisado, en su

forma oralmente enmendada, elaborado por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre

cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían

tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

190. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/12, sobre la Asociación para la

Acción en Materia de Equipos de Computadoras, adoptada por la Conferencia de las Partes.

Page 31: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

31

b) Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico

Ilícito

191. Al presentar el tema, el Presidente recordó que, en su 11ª reunión, la Conferencia de las Partes

había establecido la Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de

Tráfico Ilícito con la intención de aumentar la eficiencia en el uso de los recursos disponibles y prestar

asistencia a las Partes en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito mediante el intercambio de

información, la mancomunación de recursos y la coordinación de las actividades de asistencia técnica.

Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría señaló a la atención de los presentes el

documento UNEP/CHW.13/14 y recordó que, en su decisión BC-12/14, la Conferencia de las Partes

había elegido a los miembros de la Red, les había alentado a seguir colaborando y había pedido a la

Secretaría que organizase reuniones anuales de la Red e informase sobre sus actividades.

Posteriormente, los miembros de la Red habían elegido a la Sra. Devia y a la Sra. Viera Spalkova, del

Centro Regional del Convenio de Basilea en Eslovaquia, Presidenta y Vicepresidenta de la Red,

respectivamente, y habían celebrado, con el apoyo financiero del Gobierno del Japón, su segunda

reunión, así como tres teleconferencias.

192. A petición del Presidente, la Sra. Devia informó sobre la labor de la Red hasta ese momento y

sobre la medida propuesta para avanzar, y dijo que, en sus reuniones, los miembros de la asociación

habían examinado las tendencias en el tráfico ilícito; intercambiado información sobre actividades

pertinentes; llegado a acuerdo sobre una versión actualizada de la hoja de ruta y el calendario para las

actividades de la Red durante el cuarto trimestre de 2017 y debatido sobre su posterior seguimiento;

además habían examinado cuán eficaz había sido la Red facilitando la creación de capacidad en

relación con el tráfico ilícito. Las actividades se dividieron entre las actividades prioritarias, orientadas

a aumentar el conocimiento de los problemas y las necesidades de las Partes en la prevención y la

lucha contra el tráfico ilícito en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea y en el apoyo

a actividades como el intercambio de instrumentos y materiales de capacitación y la facilitación del

intercambio de información. Una actividad prioritaria había sido la creación en 2015, con apoyo

financiero de los Países Bajos, de un sitio web independiente de la Red para cargar la información

compartida por los miembros. La oradora también informó de que dos nuevas organizaciones se

habían unido a la Red: la Red Latinoamericana de Ministerio Público Ambiental y el Centro

Arendal de la Base de Datos sobre Recursos Mundiales (GRID-Arendal). En el documento

UNEP/CHW.13/INF/32 figura una lista de los miembros. En la reunión en curso se propuso que la

Conferencia de las Partes considerase la posibilidad de aprobar el proyecto de decisión que figuraba en

el documento UNEP/CHW.13/14, que incluía disposiciones para que la Red continuase llevando a

cabo su labor y para la elección de nueve nuevos miembros.

193. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, entre ellos uno que habló en

nombre de un grupo de países, agradecieron la labor realizada por la Red y apoyaron su continuación.

Uno de ellos pidió que la Red analizase casos concretos de tráfico ilícito y proporcionase información

actualizada sobre la experiencia adquirida. Otro pidió que se elaborase información sobre leyes y

organizaciones nacionales, a fin de que los países supieran con quién contactar en otros países para

tratar casos de tráfico ilícito. Un representante pidió la participación de redes y agentes de más

regiones en la labor de la Red.

194. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión que figuraba

en el documento UNEP/CHW.13/14, en el entendimiento de que los nombres de los miembros de la

Red elegidos en la reunión en curso se añadirían a la decisión tan pronto tuviesen lugar las elecciones.

195. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/13, sobre la Red Ambiental para

Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito, adoptada por la

Conferencia de las Partes.

c) Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión

ambientalmente racional de los desechos domésticos

196. Al presentar el tema, el Presidente observó que la gestión ambientalmente racional de los

desechos domésticos constituía uno de los problemas más difíciles que enfrentaban los Gobiernos en

todos los niveles. También recordó la resolución 2/11 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el

Medio Ambiente, sobre basura plástica y microplásticos marinos, en la que la Asamblea destacó que la

prevención y la gestión ambientalmente racional de los desechos tenían una importancia capital para el

éxito a largo plazo en la lucha contra la contaminación marina, incluidos los desechos plásticos y

microplásticos marinos. Concluyó señalando que la Conferencia de las Partes, en su 12ª reunión, había

iniciado a tiempo la creación de una asociación que ayudara a los Gobiernos en sus esfuerzos para

apoyar una economía circular con el fin de prevenir la generación de basura y reducir su acumulación.

Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría señaló a la atención de los presentes el

Page 32: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

32

documento UNEP/CHW.13/15 y recordó que, en su decisión BC-12/13, la Conferencia de las Partes

había establecido un grupo oficioso encargado de elaborar un plan de trabajo sobre la gestión

ambientalmente racional de los desechos domésticos, y que los integrantes de este grupo habían

elegido Copresidentes a la Sra. Gabriela Medina (Uruguay) y al Sr. Prakash Kowlesser (Mauricio). A

petición del Presidente, la Sra. Medina y el Sr. Kowlesser informaron sobre la labor del grupo oficioso

hasta ese momento y sobre las medidas propuestas para seguir avanzando.

197. La Sra. Medina informó de que 16 Partes, 4 organizaciones intergubernamentales, 13 centros

regionales del Convenio de Basilea, 2 asociaciones industriales y 3 organizaciones no

gubernamentales participaban en el grupo, y de que este había celebrado teleconferencias y una

reunión presencial en Montevideo, gracias al generoso apoyo financiero de los Gobiernos del Japón y

Suiza. El grupo elaboró una nota conceptual sobre la creación de una asociación sobre los desechos

domésticos para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión y, a

solicitud del Grupo de Trabajo de composición abierta, una versión revisada de la nota conceptual que

incluía el mandato y un plan de trabajo para 2018-2019, para su examen por la Conferencia de las

Partes en la reunión en curso. El grupo había considerado también la posibilidad de revisar las

directrices técnicas de 1994 sobre la basura recogida en los hogares y había llegado a la conclusión de

que eran obsoletas y, por lo tanto, debían complementarse con un nuevo documento de orientación

más pormenorizado, cuya elaboración debía correr a cargo de la asociación sobre los

desechos domésticos.

198. Tras señalar que el proyecto de nota conceptual y el mandato figuraban en el documento

UNEP/CHW.13/INF/33, el Sr. Kowlesser planteó que la Conferencia de las Partes tal vez desease

adoptar el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/15 para así establecer

la asociación sobre los desechos domésticos y encomendarle el mandato de ejecutar su plan de trabajo.

199. En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que hicieron uso de la

palabra apoyaron la creación de una asociación sobre los desechos domésticos y expresaron su

agradecimiento al pequeño grupo de trabajo oficioso.

200. Tras señalar los enormes problemas que tenían ante sí los países para eliminar los desechos

domésticos, en particular los países en desarrollo, los países con economías en transición y los

pequeños Estados insulares en desarrollo, muchos representantes facilitaron información sobre las

dificultades conexas que afrontan en sus países y regiones, incluido el transporte de desechos a

los océanos por las vías de navegación nacionales; los efectos adversos para las comunidades

pesqueras; y las dificultades para gestionar la gran variedad de sustancias que contienen los desechos

domésticos, los cuales están muy mezclados e incluyen desechos peligrosos y médicos. Varios

representantes señalaron que los desechos plásticos, como los derivados de los cosméticos, las bolsas

de plástico y los plásticos de usar y tirar a menudo terminaban en ríos y océanos, lo que planteaba un

grave problema. Los representantes también expresaron su preocupación por los vertederos abiertos

y no controlados; la falta de espacio para vertederos, especialmente en el caso de los pequeños Estados

insulares en desarrollo; la contaminación de las aguas subterráneas y el suelo debida a los vertederos;

las incineraciones a cielo abierto; la resistencia al emplazamiento de vertederos; y las

consecuencias socioeconómicas.

201. Los representantes mencionaron algunos elementos necesarios en cualquier esfuerzo para

hacer frente a la basura doméstica, a saber, técnicas para evitar la generación de contaminantes

orgánicos persistentes no intencionales; asistencia técnica y financiera; manuales y directrices

técnicas; asistencia en la elaboración de la legislación pertinente; fortalecimiento de las asociaciones

regionales; opciones para las mejores prácticas más adecuadas a la situación de cada país;

minimización de los desechos en el lugar de origen; apoyo a una economía circular; intercambio de

información; e intercambio de experiencias con técnicas que hayan permitido gestionar con éxito los

residuos domésticos.

202. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que esperaba que el

establecimiento de la asociación fuese la primera de una serie de medidas para hacer frente a la gestión

de los desechos domésticos, que incluyesen el intercambio de información, la gestión de la tecnología,

la creación de capacidad y las cuestiones de financiación para ayudar a los países en desarrollo en sus

esfuerzos por abordar la cuestión. Otro representante dijo que se debería considerar la posibilidad de

determinar buenas prácticas que, una vez llevadas a la práctica, deberían difundirse ampliamente

mediante el sitio web del Convenio y otras redes sociales. Varios representantes mencionaron

proyectos piloto sobre desechos domésticos en sus países, que habían recibido el apoyo del FMAM y

la ONUDI y se ofrecieron a compartir sus experiencias, al tiempo que señalaron que necesitaban

apoyo adicional para su ulterior aplicación.

Page 33: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

33

203. El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros presentó dos documentos de

sesión, en los que se proponían enmiendas al mandato de la asociación y el proyecto de decisión sobre

los desechos domésticos.

204. Al concluir las deliberaciones, la Conferencia de las Partes aprobó el mandato propuesto en

el documento UNEP/CHW.13/INF/33 y el proyecto de decisión que figuraba en el documento

UNEP/CHW.13/15, en su forma enmendada verbalmente, y a la espera de que el grupo de contacto

sobre cuestiones presupuestarias confirmara que todas las actividades consideradas en la decisión

se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el

bienio 2018-2019.

205. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/14, relativa a la creación de

soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de

los desechos domésticos, adoptada por la Conferencia de las Partes.

2. Cooperación y coordinación internacionales

a) Cooperación y coordinación internacionales

206. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a la cooperación y

coordinación internacionales (tema 4 e) ii) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones

conjuntas de la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava

reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 207 a 218, que figuran a

continuación son sustancialmente idénticos a los del informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32,

párrs. 224 a 235) y del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam (UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 200 a 211).

207. La representante de la Secretaría presentó los documentos pertinentes del subtema, en los que

se describían a grandes rasgos las actividades de cooperación y coordinación internacionales de la

Secretaría en respuesta a las decisiones BC-12/17, SC-7/27 y RC-7/9, incluso las aportaciones que los

tres Convenios podrían hacer a la implementación de la Agenda 2030, la cooperación con el PNUMA

en la aplicación de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio

Ambiente y la cooperación con otras entidades dentro y fuera del grupo temático sobre los productos

químicos y los desechos. La representante presentó también documentos informativos en los que se

reproducían los informes presentados por el Director Ejecutivo del PNUMA, la Secretaría del Enfoque

Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y la secretaría provisional

del Convenio de Minamata. Tras observar que el objetivo de la cooperación era aplicar los Convenios

con más eficacia y aprovechar con más eficiencia y eficacia los recursos y los conocimientos

especializados, el Presidente abrió el turno de intervenciones y propuso a las Partes que, basándose en

el proyecto de decisión reproducido en el documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-

UNEP/POPS/COP.8/24, tal vez deseasen analizar la posibilidad de poner más empeño en el marco de

los Convenios para apoyar la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.

208. En el debate que tuvo lugar a continuación, hubo consenso general en el sentido de que el

fomento de la cooperación y la coordinación internacionales era indispensable para la aplicación de los

tres Convenios y la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible. Un representante dijo que la gestión de

los productos químicos y los desechos en el marco de los tres Convenios se avenía con el espíritu de

los Objetivos de Desarrollo Sostenible, en particular el Objetivo 12, y con los tres pilares del

desarrollo sostenible. Otro representante señaló que la Agenda 2030 incluía muchos Objetivos de

Desarrollo Sostenible relativos a la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y los

desechos y que las metas conexas solo podrían alcanzarse usando los recursos con eficiencia y eficacia

y fomentando la cooperación y colaboración entre todos los agentes, y añadió que los tres Convenios

eran la prueba de lo que podía lograrse con un enfoque sinérgico. Según otro representante, la

complejidad y la ambición de la Agenda 2030 no deberían distraer la atención del carácter universal e

interdependiente de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Otro representante apuntó que las sinergias

entre los tres Convenios y otras entidades de las Naciones Unidas deberían traducirse en una verdadera

cooperación directa y no en la mera definición de esferas de interés mutuo. Una representante declaró

que era fundamental que los países observasen todas las obligaciones dimanantes de los Convenios

sobre productos químicos y desechos como parte de su compromiso de lograr los Objetivos de

Desarrollo Sostenible.

209. Varios representantes propusieron la inclusión de elementos nuevos en el proyecto de decisión.

El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros, al presentar un documento de sesión

sobre el tema, dijo que debería hacerse referencia a la aprobación de la Agenda 2030 para el

Page 34: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

34

Desarrollo Sostenible, a la integración de la gestión racional de los productos químicos y los desechos

en varios de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y a la labor realizada en el marco del Enfoque

Estratégico. Otro representante dijo que el proyecto de decisión debería basarse en la labor que

realizaban otras entidades, como el PNUD y la FAO, para ayudar a los Gobiernos a integrar la gestión

racional de los productos químicos y los desechos en sus actividades de desarrollo. Otro representante

dijo que el proyecto de decisión debería incluir las organizaciones y entidades con las que la

Secretaría, según se le había solicitado, debía mejorar la cooperación y la coordinación, en especial el

Relator Especial sobre las consecuencias para los derechos humanos de la gestión y eliminación

ambientalmente racionales de las sustancias y desechos peligrosos.

210. Varios representantes formularon observaciones sobre el equilibrio entre las obligaciones

derivadas de los acuerdos internacionales y el derecho de cada país a seguir sus propios programas de

desarrollo. Un representante afirmó que los Objetivos de Desarrollo Sostenible representaban una meta

a la que aspirar, no una norma vinculante, y que los países conservaban cierta flexibilidad para

elaborar indicadores nacionales. Las sinergias con los Objetivos de Desarrollo Sostenible eran dignas

de encomio, pero había que evitar vincularlas con los informes nacionales relativos a los tres

Convenios. Otro representante instó a examinar a fondo las consecuencias para las Partes de la

incorporación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible en el ámbito de los tres Convenios. Otro

representante destacó el carácter voluntario de los procesos de examen nacionales que formarían parte

de los mecanismos de seguimiento y examen de la Agenda 2030.

211. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, alentó a las Partes y a las

organizaciones regionales e intergubernamentales que tuviesen experiencia en la aplicación de

medidas relacionadas con los Objetivos de Desarrollo Sostenible a que comunicasen esa información a

la Secretaría para su posterior distribución entre las Partes a fin de orientarlas en la aplicación de los

tres Convenios en el contexto de la Agenda 2030.

212. El representante del PNUMA destacó algunas de las cuestiones tratadas en el informe del

Director Ejecutivo a las Conferencias de las Partes (UNEP/CHW.13/INF/56-

UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/46-UNEP/POPS/COP.8/INF/59), incluidos los resultados del segundo

período de sesiones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y los asuntos

prioritarios que se examinarían en el tercer período de sesiones, cuyo tema —‖Un planeta sin

contaminación‖— estaba en estrecha sintonía con los objetivos de los tres Convenios. Además, según

dijo, varios de los elementos del programa de trabajo del PNUMA brindaban oportunidades de

integración con la labor desplegada en el marco de los tres Convenios.

213. El representante de la secretaría provisional del Convenio de Minamata y la Secretaría del

Enfoque Estratégico destacaron las principales esferas de cooperación entre esas dos entidades y los

tres Convenios, en particular en el contexto de los preparativos de la primera reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Minamata, las actividades orientadas al logro de la meta

de 2020 de gestión racional de los productos químicos y la reciente puesta en marcha de un proceso

entre reuniones para preparar recomendaciones sobre la gestión racional de los productos químicos y

los desechos después de 2020

214. El representante de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial

(ONUDI) se pronunció acerca de la Declaración Conjunta de Intención sobre el Arrendamiento de

Productos Químicos, firmada en noviembre de 2016 entre la ONUDI, Alemania, Austria y Suiza. El

arrendamiento de productos químicos, según dijo, era un modelo empresarial nuevo e innovador que

podía contribuir al desarrollo industrial inclusivo y sostenible y la gestión racional de los productos

químicos. La iniciativa estaba en estrecha consonancia con los principios de la Agenda 2030 y los

objetivos de los tres Convenios y podía apoyar y estimular la participación de la industria y el sector

público para traducir esos objetivos en oportunidades empresariales.

215. El representante de la Comisión Económica para Europa ofreció información actualizada sobre

las actividades realizadas en el marco del Convenio sobre la Contaminación Atmosférica

Transfronteriza a Gran Distancia, el primer Convenio suscrito contra la contaminación atmosférica a

escala regional. Este acuerdo, cuyo protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes abarcaba a la

sazón 16 sustancias, otorgaba un papel prominente a la ciencia, no solo en el suministro de

información, sino también en la orientación de las políticas. La estrategia de largo plazo del protocolo

exigía una mayor vinculación con la labor del Convenio de Estocolmo.

216. La representante del Grupo de Gestión Ambiental de las Naciones Unidas presentó un informe

sobre la labor realizada por la entidad para fomentar la coordinación en el sistema de las Naciones

Unidas a fin de resolver el problema mundial de los desechos eléctricos y electrónicos. En 2016, el

Grupo de Gestión Ambiental había establecido un Grupo Interinstitucional de Gestión Temática sobre

la Lucha contra los Desechos Electrónicos para facilitar nuevas sinergias, en particular con los

Page 35: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

35

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, en la promoción de la prevención y la gestión

ambientalmente racional de ese tipo de desechos. El grupo interinstitucional de gestión temática había

preparado un proyecto de informe sobre un enfoque coordinado para la gestión de los desechos

eléctricos y electrónicos en el sistema de las Naciones Unidas.

217. Tras el debate, el Presidente señaló que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea,

en su examen de los informes nacionales, podría examinar más a fondo las propuestas mencionadas en

la nota a pie de página 16 del documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-

UNEP/POPS/COP.8/24.

218. Las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto conjunto sobre el examen

de los arreglos relativos a sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explica en la

sección V A del presente documento (párr. 264), estudiase la cuestión más a fondo para preparar un

proyecto de decisión, que aquellas examinarían en una sesión conjunta posterior, basándose en el

proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-

UNEP/POPS/COP.8/24 y teniendo en cuenta los debates sobre la cuestión y el contenido del

documento de sesión presentado por la Unión Europea y sus Estados miembros.

219. Concluida la labor en el grupo de contacto, la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam adoptó la versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento

UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-UNEP/POPS/COP.8/24, obra del grupo de contacto.

220. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/16, relativa a la cooperación y

coordinación internacionales, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

221. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron

sendas decisiones sobre la cooperación y la coordinación internacionales que, en lo esencial, eran

idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. Las

decisiones SC-8/20 y RC-8/10, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de

Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de

las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava

reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.

222. Durante el examen de la decisión, un representante dijo que, si bien apoyaba su aprobación,

lamentaba que ni en aquella ni en el documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-

UNEP/POPS/COP.8/24 se hiciese referencia a la Trayectoria de Samoa. Según un informe de la

Dependencia Común de Inspección sobre el sistema de las Naciones Unidas y la aplicación de la

Trayectoria de Samoa, si se hiciese esa referencia, se facilitaría la vinculación entre las secretarías de

los acuerdos ambientales multilaterales, como la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam, los pequeños Estados insulares en desarrollo y el resto de la agenda para el

desarrollo sostenible.

b) Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

223. Al presentar el tema, el Presidente observó que la gestión ambientalmente racional del

desguace de buques había figurado en el programa de la Conferencia de las Partes desde los años

noventa y que desde entonces habían tenido lugar muchos acontecimientos importantes, incluida

la aprobación del Convenio Internacional de Hong Kong para el Reciclaje Seguro y Ambientalmente

Racional de los Buques en 2009. Habida cuenta de que ese Convenio aún no había entrado en

vigor, el orador alentó a las Partes a que lo ratificasen lo antes posible, haciéndose eco de la

decisión BC-10/17. A continuación, la representante de la Secretaría señaló a la atención de los

presentes el documento UNEP/CHW.13/16, que proporcionaba información sobre la aplicación de la

decisión BC-12/15, incluso con respecto a los programas para el reciclaje sostenible de buques, tales

como un proyecto sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos del reciclaje de buques.

Financiado por la Unión Europea y realizado en Bangladesh, en colaboración con los Gobiernos de

Bangladesh, Noruega y la Organización Marítima Internacional, y en el Pakistán, en colaboración con

el Gobierno del Pakistán, el proyecto había permitido la elaboración de inventarios de desechos

peligrosos para localidades de reciclaje de buques, así como el diseño y cálculo de los costos de la

infraestructura de gestión de los desechos peligrosos y la realización de un estudio de viabilidad para

su construcción.

224. En el debate que tuvo lugar a continuación, el representante del Pakistán expresó el

agradecimiento de su Gobierno por el apoyo técnico y financiero recibido de la Secretaría y la

Unión Europea en relación con el proyecto emprendido en su país. Un representante, que habló en

nombre de un grupo de países, dijo que el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques a

Page 36: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

36

nivel mundial revestía una enorme importancia y necesitaba mejoras con urgencia. Varios

representantes informaron sucintamente sobre lo que sus países estaban haciendo para regular el

reciclaje de buques, y otro pidió asistencia financiera para construir instalaciones de eliminación de

desechos peligrosos generados por el reciclaje de buques.

225. Tras las deliberaciones, la Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.

c) Cooperación con la Organización Marítima Internacional

226. La representante de la Secretaría presentó el documento UNEP/CHW.13/18 e informó de que,

de conformidad con la decisión BC-12/16, la Secretaría había elaborado la primera versión de un

manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra, teniendo en

cuenta la versión revisada del Manual general sobre instalaciones portuarias de recepción de la

Organización Marítima Internacional. Tras las observaciones de las Partes y otros interesados y los

debates celebrados en la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, la Secretaría

había elaborado un proyecto revisado del manual de orientación (UNEP/CHW.13/INF/37) para su

examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

227. A continuación, el representante de la Unión Europea y sus Estados miembros presentó

un documento de sesión que contenía propuestas de enmiendas al proyecto revisado del manual

de orientación.

228. La Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión contenido en el

documento UNEP/CHW.13/18, en su forma oralmente enmendada, en virtud del cual aprobaba el

proyecto revisado de manual de orientación, en su forma enmendada en el documento de sesión.

229. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/15, relativa a la cooperación entre

el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional, adoptada por la Conferencia de

las Partes.

F. Recursos financieros

230. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a los recursos financieros

(tema 4 f) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam. Los párrafos 231 a 248, que figuran a continuación, son sustancialmente idénticos a los del

informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su

octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 151 a 168) y del informe de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava

reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), párrs. 181 a 198).

231. En relación con el tema, las Conferencias de las Partes examinaron, en primer lugar, las

cuestiones relacionadas con el mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo y, en segundo lugar,

el enfoque integrado para la financiación de los productos químicos y los desechos y el Programa

Especial de apoyo al fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios

de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico.

1. Mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo

232. El representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información del

documento UNEP/POPS/COP.8/18 y señaló que comprendía las cinco cuestiones siguientes: la

primera, las orientaciones de la Conferencia de las Partes para el mecanismo financiero; la segunda, el

cuarto examen del mecanismo financiero; la tercera, la cooperación entre la Secretaría y la secretaría

del FMAM y la representación recíproca en las reuniones pertinentes; la cuarta, la evaluación de las

necesidades de financiación de las Partes que son países en desarrollo y países con economías en

transición para aplicar el Convenio en el período 2018-2022; y la quinta, la presentación de informes

por el Consejo del FMAM a la Conferencia de las Partes.

233. En cuanto a la primera cuestión, el orador dijo que la Conferencia de las Partes tenía ante sí,

para su examen en el proyecto de decisión que figuraba en el documento, una lista no exhaustiva de

elementos de orientación propuestos en relación con el mecanismo financiero, junto con unas

propuestas de orientación nuevas que tenían en cuenta las prioridades en materia de programas

propuestas para 2018-2022 y que se basaban en las recomendaciones del comité de evaluación de la

eficacia. La Conferencia de las Partes, añadió el orador, tal vez desearía sopesar la elaboración de más

orientaciones para el mecanismo financiero. En relación con las cuestiones segunda y tercera, la

Conferencia de las Partes tenía ante sí un proyecto de informe sobre el cuarto examen del mecanismo

financiero (UNEP/POPS/COP.8//INF/30), obra de un evaluador independiente, e información sobre la

Page 37: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

37

cooperación entre la Secretaría y la Secretaría del FMAM (UNEP/POPS/COP.8/18, párrs. 22 a 27) y

sobre la política de cofinanciación del FMAM (UNEP/POPS/COP.8/INF/29). En cuanto a la cuarta

cuestión, el documento UNEP/POPS/COP.8/INF/32 contenía un informe completo sobre la evaluación

de las necesidades de financiación, preparado por expertos independientes. Haciéndose eco de las

palabras del Presidente, el representante de la Secretaría añadió que los resultados de las

deliberaciones sobre la evaluación de las necesidades de financiación para el período 2018-2022, las

orientaciones adicionales para el mecanismo financiero y el cuarto examen del mecanismo financiero

serían importantes aportaciones a las negociaciones sobre la séptima reposición del Fondo Fiduciario

del FMAM.

234. Por último, en lo referente a la presentación de informes por el Consejo del FMAM

a la Conferencia de las Partes, el orador señaló que las Partes tenían ante sí, en el documento

UNEP/POPS/COP.8/INF/28, un informe del Consejo. Tras la presentación de la Secretaría, la

representante del FMAM presentó el informe, en el que se suministraba información sobre las

actividades realizadas por el Fondo entre el 1 de julio de 2014 y el 30 de junio de 2016 y sobre la

respuesta de la entidad a las orientaciones formuladas por la Conferencia de las Partes. La oradora

señaló que, durante ese período, el FMAM había proporcionado fondos por valor de unos 187 millones

de dólares y movilizado otros 753 millones del sector privado y otras fuentes, para 81 proyectos sobre

los productos químicos y los desechos, entre ellos 131 millones para proyectos destinados a la

reducción de la exposición de los seres humanos a los contaminantes orgánicos persistentes. Del total

de proyectos aprobados para el sexto período de reposición, más de un 45% estaba relacionado con los

productos químicos; en concreto, proyectos relativos a los contaminantes orgánicos persistentes

producidos de manera no intencional, los bifenilos policlorados, los plaguicidas que son contaminantes

orgánicos persistentes, el ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y el fluoruro de perfluorooctano

sulfonilo, la evaluación de la eficacia, los planes nacionales de aplicación, la creación de capacidad, la

química ecológica, la reducción de las emisiones de productos químicos en el contexto del crecimiento

urbano sostenible y la gestión de los productos químicos en el sector industrial. Desde la entrada en

vigor del Convenio de Estocolmo, hacía ya más de 15 años, el FMAM había contribuido a su

aplicación con más de 1.000 millones de dólares en recursos y la movilización de otros 3.000 millones

de dólares en cofinanciación. Las evaluaciones de esos proyectos, incluido el cuarto examen del

mecanismo financiero, habían demostrado que el apoyo del FMAM superaba las metas de rendimiento

gracias a sus efectos positivos, pero el Fondo confiaba en colaborar con todos los asociados para

seguir mejorando sus actividades durante su séptimo período de reposición.

235. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, uno de los cuales habló en

nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo general al proyecto de decisión, aunque otros,

entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, anunciaron que querían proponer pequeñas

modificaciones o adiciones.

236. Varios representantes dijeron que para aplicar los Convenios con éxito era fundamental contar

con una financiación previsible. Uno en particular apuntó que hacía falta buscar nuevas fuentes de

financiación previsibles, sostenibles y adecuadas, dado el carácter provisional del papel del FMAM en

lo referente al mecanismo financiero. El orador afirmó también que el enfoque del Fondo estaba

politizado y debería ser más técnico. Otro representante indicó que el FMAM debería mejorar el

acceso a la financiación, para lo cual debería permitir la participación de diversos organismos

nacionales y tener en cuenta las prácticas de otras instituciones financieras internacionales en materia

de acceso a la financiación.

237. Varios representantes dijeron que se necesitaban fuentes de financiación diversificadas. Otros

señalaron que el sector privado debería participar más en la financiación y una representante pidió que

se elaborasen estrategias en ese sentido. Otro representante dijo que la participación del sector privado

debería enmarcarse en una iniciativa de cofinanciación más amplia y pidió que el FMAM prestase

apoyo a los países en desarrollo para buscar y movilizar cofinanciación para los proyectos de

aplicación. El orador alentó también al FMAM a buscar otras fuentes de financiación internacional que

permitiesen aunar esfuerzos para lograr una aplicación integrada de la Agenda 2030 para el Desarrollo

Sostenible. Otro representante afirmó que, además de unas fuentes de financiación diversificadas, los

países con economías en transición necesitaban préstamos con tipos de interés muy bajos.

238. Una representante, tras indicar que el FMAM era un instrumento fundamental para catalizar la

movilización de recursos a nivel nacional, expresó su preocupación por la decisión adoptada en la

última reunión del Consejo del FMAM acerca de una posible reducción de los recursos debida a las

fluctuaciones de los tipos de cambio y por la posibilidad de que esa situación se repitiese durante el

séptimo período de reposición.

Page 38: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

38

239. Una representante instó a los países a evaluar de manera más precisa los volúmenes de

contaminantes orgánicos persistentes sujetos a eliminación final y los medios financieros necesarios

para ello, al tiempo que agradeció la labor de evaluación de las necesidades realizada por la Secretaría

y otros interesados.

240. Tras el debate, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo decidió que el

grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido según se explica en la

sección IV F 3 (párr. 248), examinara la cuestión más a fondo.

241. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó el proyecto

de decisión elaborado por el grupo de contacto.

242. En el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre

la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) figura la decisión SC-8/16 sobre el

mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo, adoptada por la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Estocolmo.

2. Enfoque integrado y Programa Especial

243. La representante de la Secretaría presentó el tema y explicó a grandes rasgos la

información contenida en el documento UNEP/CHW.13/INF/40-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/44-

UNEP/POPS/COP.8/INF/35, tras lo cual informó de que, de conformidad con las decisiones

BC-12/18, SC-7/22 y RC-7/8 , la Secretaría había seguido tomando como referencia el enfoque

integrado en las actividades previstas en su mandato y apoyando a las Partes en los tres Convenios, y

había participado en el equipo de tareas interno del Programa Especial para apoyar el fortalecimiento

institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam,

el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico, en particular asistiendo a las dos primeras

reuniones de la Junta Ejecutiva del Programa Especial en calidad de observadora.

244. Después, el representante del PNUMA informó acerca de la aplicación del Programa Especial

y resumió a grandes rasgos la información contenida en el documento UNEP/CHW.13/INF/41-

UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/45-UNEP/POPS/COP.8/INF/36.

245. Se invitó a las conferencias de las Partes a tomar nota de la información presentada.

246. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, que hablaron en nombre de

grupos de países, encomiaron los logros del Programa Especial hasta la fecha. Uno de ellos dijo que,

además de que el FMAM ya tenía en cuenta los posibles beneficios paralelos de la aplicación de los

Convenios de Basilea y Rotterdam, la aplicación del Programa Especial ponía de manifiesto los

progresos realizados en relación con el componente de financiación externa del enfoque integrado. El

orador pidió más avances en relación con los otros dos componentes, a saber, la incorporación y la

participación del sector privado, y señaló como ejemplo a seguir el reciente establecimiento por varias

Partes de impuestos y gravámenes en aplicación del principio de que quien contamina paga. Otro

representante reclamó la mejora constante del Programa, en particular mediante la inclusión de una

evaluación de las necesidades para garantizar que se atiendan las necesidades de los países y se logren

sus objetivos declarados y también mediante el incremento del actual límite de financiación.

247. El representante de la India dijo que para aplicar los Convenios con eficacia hacía falta

difundir la tecnología adecuada a los países en desarrollo y complementar esa difusión con una labor

de creación de capacidad y una asistencia técnica eficaces. En consecuencia, su delegación tenía la

intención de presentar un documento de sesión en el que se proponía la creación de un mecanismo

análogo al mecanismo de facilitación de tecnología de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.

Un segundo representante, que habló en nombre de un grupo de países, reiteró la opinión de que la

transferencia de tecnología era imprescindible y de que el mecanismo de facilitación de tecnología era

una buena forma de facilitarla, pero añadió que la movilización de recursos financieros nuevos,

adicionales y previsibles seguía siendo fundamental para la aplicación de los Convenios en los países

en desarrollo.

3. Establecimiento de un grupo de contacto

248. Tras el debate que se ha reseñado en la sección precedente, las Conferencias de las Partes

establecieron un grupo de contacto conjunto sobre asistencia técnica y recursos financieros, que quedó

copresidido por la Sra. Leticia Reis de Carvalho (Brasil) y el Sr. Niko Urho (Finlandia). El grupo

recibió el mandato de preparar, para su examen en una sesión posterior de las reuniones, proyectos de

decisión sobre las cuestiones siguientes: la asistencia técnica, a partir del proyecto de decisión que

figuraba en el documento UNEP/CHW.13/17-UNEP/FAO/RC/COP.8/17-UNEP/POPS/COP.8/17; los

centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, a partir de los proyectos de decisión que

figuraban en los documentos UNEP/CHW.13/11 y UNEP/POPS/COP.8/16/Rev.1; la aplicación de la

Page 39: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

39

decisión V/32, a partir del proyecto de decisión reproducido en el documento UNEP/CHW.13/12; y el

mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo, a partir del proyecto de decisión que figuraba en el

documento UNEP/POPS/COP.8/18. El grupo recibió también el encargo de examinar el enfoque

integrado, el Programa Especial y el documento de sesión que presentaría la India sobre el mecanismo

financiero para la transferencia de tecnología.

G. Funcionamiento y programa de trabajo del Grupo de Trabajo de

composición abierta para el período 2018-2019

249. Al presentar el subtema, el Presidente recordó el mandato del Grupo de Trabajo de

composición abierta. Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría resumió

la información que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/21, y señaló que se había elaborado

un proyecto de programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el

bienio 2018-2019 (UNEP/CHW.13/21, anexo) para su examen por la Conferencia de las Partes

en la reunión en curso, sobre la base de las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo en su décima

reunión y las observaciones formuladas por las Partes y las Mesas de la Conferencia de las Partes y del

Grupo de Trabajo tras la décima reunión del Grupo de Trabajo. Los resultados de la reunión en curso

también deberían reflejarse en el programa de trabajo aprobado. En cuanto a los arreglos

operacionales, recordó que la décima reunión del Grupo de Trabajo había incluido tres días de

interpretación simultánea, uno de los cuales gracias al generoso apoyo financiero del Gobierno del

Japón, y un día sin sesiones plenarias. Las observaciones de las Partes y otros interesados sobre los

arreglos se recopilaron en el documento UNEP/CHW.13/INF/42.

250. En el debate que tuvo lugar a continuación, el representante de Noruega, en nombre de su

delegación y las de Uruguay y México, y recordando la resolución 2/11 de la Asamblea de las

Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, sobre la basura plástica y los microplásticos marinos,

presentó un documento de sesión en el que proponía la inclusión de nuevos trabajos sobre el tema en

el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2018-2019.

251. Muchos representantes dijeron que la basura plástica y los microplásticos marinos planteaban

un serio problema, incluso para los ecosistemas marinos, la diversidad biológica y la seguridad

alimentaria, y expresaron su apoyo a la inclusión de los trabajos sobre el tema en el programa de

trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2018-2019. Una representante dijo que los

centros regionales del Convenio de Basilea desempeñaban un importante papel en la respuesta al

problema y otro pidió que se siguiera prestando apoyo y fortaleciendo tales centros. Enlazando el

asunto con la naturaleza intersectorial de las actividades previstas en virtud de los Objetivos

Estratégicos de Desarrollo, la representante dijo también que era esencial adoptar un enfoque

intersectorial en los planos local, nacional, regional e internacional, con especial hincapié en las

sinergias. Varios representantes aportaron información sobre la situación en sus respectivos países, y

destacaron desafíos como la identificación de las fuentes de los desechos marinos, los daños a la vida

marina y los ecosistemas, las medidas para prevenir ese tipo de contaminación y los riesgos que

planteaba para la economía circular, la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia. Varios

representantes indicaron que la respuesta al problema debía abarcar a las cuencas fluviales y los deltas

de los ríos.

252. El representante de un centro regional del Convenio de Basilea, que habló en nombre de todos

los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, acogió con beneplácito las

expresiones de las Partes de su intención de apoyar a los centros para hacer frente al problema de los

desechos marinos, y dijo que algunos de ellos ya tenían considerable experiencia en la materia. En su

última reunión conjunta, los centros habían acordado establecer un grupo de trabajo oficioso sobre el

tema, y en el informe de esa reunión se resumieron datos que demostraban que los desechos plásticos

marinos eran una fuente de productos químicos tóxicos, que representaban una amenaza para los

ecosistemas marinos, la diversidad biológica, la seguridad alimentaria y la salud humana. En el

informe también se esbozaban varias propuestas de acción que podrían llevarse a cabo en el marco

de los Convenios de Basilea y Estocolmo.

253. El representante de Zambia señaló a la atención de los presentes la cuestión de los

nanomateriales, que había sido definida como nueva cuestión normativa en el marco del Enfoque

Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, así como una nueva

corriente de desechos señalada con preocupación en las Perspectivas mundiales de la gestión de los

desechos 2015, elaboradas por el PNUMA. El orador presentó un documento de sesión en nombre de

varios países en el que figuraba un proyecto de decisión que, según dijo, sentaría las bases para

estudiar la cuestión y determinar si el Convenio de Basilea tenía una función que desempeñar al

respecto. En la decisión se encargaría a la Secretaría la tarea de preparar un informe basado en la

documentación disponible sobre las cuestiones relacionadas con la presencia de nanomateriales en

Page 40: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

40

los desechos y su gestión, para que la Conferencia de las Partes lo examinara en su 14ª reunión,

así como un documento para suscitar el debate, en que se analizara cómo podría el Convenio apoyar

la gestión de los nanomateriales en las corrientes de desechos. Varios representantes dijeron que la

cuestión debería examinarse en la reunión en curso y uno de ellos propuso realizar cambios en el

proyecto de decisión que figuraba en el documento de sesión.

254. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que, para la aplicación

efectiva del Convenio, su región esperaba recibir apoyo mediante la transferencia de tecnología y la

creación de capacidad, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. Varios

representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijo que las reducciones en

la financiación habían limitado la participación de los países en desarrollo en las reuniones del

Convenio, a lo que un representante que habló en nombre de un grupo de países añadió que también

habían acortado la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y reducido las

sesiones de esa reunión que se beneficiaban de servicios de interpretación, algo que resultó perjudicial.

Uno de ellos invitó a los países donantes a rectificar la situación. También dijo que deberían seguirse

los criterios establecidos en el Convenio para elegir a las Partes que recibirían financiación para gastos

de participación en la reunión, lo que incluía una representación geográfica equitativa, a fin de que no

fueran las mismas Partes las que asistieran a todas las reuniones con exclusión de otras, e invitó a la

Secretaría a que elaborara un documento sobre esta cuestión para su examen por la Conferencia de las

Partes. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, manifestó su preocupación a

propósito de la reciente reducción en el número de sesiones con servicios de interpretación durante las

reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. Un representante, que habló en nombre de un

grupo de países, mencionó que los arreglos para la última reunión del Grupo de Trabajo de

composición abierta habían resultado satisfactorios y debían, en principio, mantenerse, y agregó que

su delegación consideraba que los dos días de interpretación ofrecidos en la décima reunión del Grupo

de Trabajo de composición abierta habían sido suficientes.

255. Un representante señaló que su país había propuesto modificar el programa de trabajo del

Grupo de Trabajo de Composición Abierta cuando se formularon observaciones y se celebraron

consultas a propósito de la Declaración de Cartagena y las directrices técnicas sobre desechos

electrónicos, y señaló que esas cuestiones debían ser examinadas en los grupos de contacto encargados

de cada uno de los temas.

256. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, en consulta con

las Partes interesadas, preparara, para su examen, una versión revisada del proyecto de decisión que

figuraba en el documento UNEP/CHW.13/21, incluido un proyecto de programa de trabajo, teniendo

en cuenta las deliberaciones en el plenario, los dos documentos de sesión presentados y cualquier otro

avance registrado durante la reunión en curso.

257. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó la versión revisada del proyecto de

decisión elaborado por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

258. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/17, sobre el programa de trabajo y

funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2018–2019, adoptada por

la Conferencia de las Partes.

V. Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios

de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (tema 5 del programa)

259. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas al fomento de la

cooperación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (tema 6 del programa), tuvieron

lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio

de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava

reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 260 a 264, 268,

269, 273, 274, 278, 279, 283 y 284 del presente documento son sustancialmente idénticos a los del

informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su

octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 241 a 245, 249, 250, 254, 255, 259, 260, 264 y 265) y

del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada

en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 217 a 221, 225 a 226, 230, 231, 235, 236,

240 y 241).

260. Al presentar el tema, el Presidente dijo que abarcaría las cinco cuestiones siguientes: el

examen de los arreglos sobre sinergias entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el

Page 41: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

41

mecanismo de intercambio de información; la incorporación de la perspectiva de género; el comercio

y tráfico ilícitos; y ―de la ciencia a la acción‖ Cada tema se examinaría por separado.

A. Examen de los arreglos sobre sinergias

261. La representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información

incluida en el documento UNEP/CHW.13/22-UNEP/FAO/RC/COP.8/21-UNEP/POPS/COP.8/25 y

recordó que, en las decisiones BC-12/20, SC-7/28 y RC-7/10, las Conferencias de las Partes en los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam encargaron tres exámenes de los arreglos sobre

sinergias de los tres Convenios, a saber: un examen de la estructura administrativa matricial y la

organización de la Secretaría; un examen de las propuestas para mejorar los arreglos sobre sinergias

que figuraban en la nota de la Secretaría sobre la organización y el funcionamiento de la parte de la

Secretaría del Convenio de Rotterdam que corresponde a la FAO; y un examen de los arreglos sobre

sinergias en su conjunto, incluidas las actividades conjuntas y las funciones administrativas conjuntas.

Un comité directivo, integrado por los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes, los

secretarios ejecutivos adjuntos y el Secretario Ejecutivo de los tres Convenios, la División de Servicios

Corporativos del PNUMA y la Oficina de Evaluación del PNUMA, había supervisado la forma en que

una empresa de consultoría independiente había llevado a cabo los tres estudios. Los informes sobre

los resultados de los exámenes, que incluyen 40 recomendaciones sobre diversas cuestiones temáticas

dirigidas a destinatarios diversos, estuvieron a disposición de las Conferencias de las Partes en los

documentos UNEP/CHW.13/INF/44-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/30-UNEP/POPS/COP.8/INF/47,

UNEP/CHW.13/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/31-UNEP/POPS/COP.8/INF/48 y

UNEP/CHW.13/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/46,

respectivamente; y en el documento UNEP/CHW.13/22/Add.1-UNEP/FAO/RC/COP.8/21/Add.1-

UNEP/POPS/COP.8/25/Add.1 se recopilaron las recomendaciones y medidas propuestas al respecto.

262. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, entre ellos algunos que

hablaron en nombre de grupos de países, acogieron con satisfacción los exámenes y afirmaron que el

proceso de sinergias había reportado importantes beneficios para el funcionamiento y la gestión de la

Secretaría y la aplicación de los convenios, en particular en lo relativo a la mejora de la gestión

ambientalmente racional de los productos químicos y los desechos durante todo su ciclo de vida.

Muchos señalaron que el proceso de sinergias y sus beneficios deberían destinarse a ayudar a los

países a aplicar de manera más eficaz las disposiciones fundamentales de los convenios en lo tocante

a cosas como la presentación de informes, la transferencia de tecnología, los recursos financieros, los

costos y cargas administrativas y la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y

los desechos. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países,

expresaron su apoyo a la intención del proyecto de decisión sobre el tema, y varios representantes

presentaron propuestas de enmienda y pidieron que se sometieran a debate en un grupo de contacto.

El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros presentó un documento de sesión sobre

el tema y el representante de Kenya, que habló en nombre de los países de su región, señaló que estos

también presentarían uno.

263. Algunos representantes subrayaron las que a su entender eran las posibles ventajas de incluir el

Convenio de Minamata en determinados aspectos de los arreglos sobre las sinergias, entre ellas la

posibilidad de ubicar su Secretaría junto a las de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, o

bien de integrarla en ellas, y se manifestaron a favor de solicitar a la Secretaría que examinase las

posibles repercusiones y opciones de hacerlo así. Si bien solo las Partes en el Convenio de Minamata

podían adoptar las decisiones relativas a su secretaría, y nada de cuanto sucediese en las reuniones en

curso podría prejuzgar esas decisiones, sería apropiado indicar a las Partes en el Convenio de

Minamata que las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam estaban dispuestas a

estudiar la cuestión. Varios representantes dijeron que era prematuro debatir oficialmente las sinergias

con el Convenio de Minamata antes de que la Conferencia de las Partes en ese Convenio tratase las

cuestiones relacionadas con su secretaría en su primera reunión.

264. Al concluir el debate, las Conferencias de las Partes establecieron un grupo de contacto

conjunto sobre el examen de los arreglos sobre las sinergias y otras cuestiones comunes, que quedó

copresidido por la Sra. Jane Stratford (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) y el

Sr. Nguyen Anh-Tuan (Viet Nam), y le encararon preparar un proyecto de decisión para que aquellas

lo examinasen en una sesión conjunta posterior, basándose en el proyecto de decisión que figuraba

en el documento UNEP/CHW.13/22-UNEP/FAO/RC/COP.8/21-UNEP/POPS/COP.8/25 y teniendo

en cuenta los documentos de sesión presentados que hiciesen al caso y el debate celebrado en

sesión plenaria.

265. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de

decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

Page 42: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

42

presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

266. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/18 relativa al fomento de la

cooperación y coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, adoptada por la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

267. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron

sendas decisiones sobre el fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/21 y RC-8/11, adoptadas

por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, respectivamente,

figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la

labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.

B. Mecanismo de intercambio de información

268. El representante de la Secretaría presentó el tema y, tras describir a grandes rasgos la

información que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/23-UNEP/FAO/RC/COP.8/22-

UNEP/POPS/COP.8/26, recordó que las Conferencias de las Partes, en las decisiones BC-12/21,

SC-7/29 y RC-7/11, habían tomado nota de la estrategia propuesta por la Secretaría en relación con el

mecanismo conjunto para el intercambio de información, habían invitado a las Partes y a otras

entidades a formular observaciones sobre la estrategia y habían pedido a la Secretaría que facilitara

información sobre 11 esferas temáticas prioritarias mediante ese mecanismo y que revisara la

estrategia propuesta. Las Conferencias de las Partes tuvieron ante sí una versión revisada de la

propuesta de estrategia (UNEP/CHW.13/INF/47-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/33-

UNEP/POPS/COP.8/INF/50) y un proyecto de plan de trabajo bienal preparado por la Secretaría

sobre la base del proyecto de plan de trabajo revisado

(UNEP/CHW.13/INF/48-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/39-UNEP/POPS/COP.8/INF/43).

269. Tras la introducción, las conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre

el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explicó

antes en la sección V A (párr. 264), estudiase la cuestión más a fondo con la finalidad de preparar un

proyecto de decisión para su examen en un ulterior período de sesiones conjunto, tomando como punto

de partida el proyecto de decisión reproducido en el documento

UNEP/CHW.13/23-UNEP/FAO/RC/COP.8/22-UNEP/POPS/COP.8/26 y teniendo en cuenta un

documento de sesión presentado con anterioridad por la Unión Europea y sus Estados miembros.

270. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de

decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

271. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/19, relativa al mecanismo de

intercambio de información, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

272. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron

sendas decisiones sobre el mecanismo de intercambio de información que, en lo esencial, eran

idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.

Las decisiones SC-8/22 y RC-8/12, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios

de Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia

de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),

respectivamente.

C. Incorporación de la perspectiva de género

273. En el debate del subtema, un representante dijo que la cuestión de la incorporación de la

perspectiva de género era importante para el funcionamiento y la eficacia de los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam y para el logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, y propuso varias

enmiendas al proyecto de decisión pertinente. Varios representantes dijeron que esas enmiendas, y las

que se habían propuesto en un documento de sesión presentado por la Unión Europea y sus Estados

miembros, merecían un examen más detenido.

Page 43: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

43

274. Las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre el examen de los

arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explicó antes en la

sección V A (párr. 264), estudiase la cuestión más a fondo con miras a elaborar un proyecto de

decisión, que aquellas examinarían en una sesión conjunta posterior, basándose en el proyecto de

decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/20-UNEP/FAO/RC/COP.8/19-

UNEP/POPS/COP.8/19 y teniendo en cuenta el debate celebrado en sesión plenaria y un documento

de sesión que habían presentado la Unión Europea y sus Estados miembros.

275. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de

decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

276. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/20, sobre la incorporación de la

perspectiva de género, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

277. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron

sendas decisiones sobre la incorporación de la perspectiva de género que, en lo esencial, eran

idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. Las

decisiones SC-8/23 y RC-8/13, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de

Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de

las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),

respectivamente.

D. Tráfico y comercio ilícitos

278. El representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información del

documento UNEP/CHW.13/24-UNEP/FAO/RC/COP.8/23-UNEP/POPS/COP.8/27 y recordó que las

Conferencias de las Partes, en sus reuniones de 2015, habían solicitado a la Secretaría que preparase

recomendaciones sobre las sinergias que podrían establecerse entre los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam para prevenir y combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos

químicos y desechos peligrosos, a partir de la experiencia adquirida en el marco del Convenio de

Basilea. Dada la falta de apoyo financiero para esa labor, la Secretaría había elaborado un grupo de

recomendaciones sobre la base de un análisis de las sinergias que podrían establecerse para prevenir y

combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos (UNEP/CHW.12/INF/51),

que la propia Secretaría había preparado para que la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Basilea lo examinase en su reunión de 2015.

279. Tras la introducción, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre

el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explica

antes en la sección V A (párr. 264) del presente documento, estudiase la cuestión más a fondo para

preparar un proyecto de decisión, que aquellas examinarían en una sesión conjunta posterior,

basándose en el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/24-

UNEP/FAO/RC/COP.8/23-UNEP/POPS/COP.8/27 y teniendo en cuenta un documento de sesión que

habían presentado la Unión Europea y sus Estados miembros.

280. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de

decisión elaborado por el grupo de contacto, en su forma oralmente enmendada, en espera de que el

grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la

decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el

bienio 2018-2019.

281. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/21, sobre sinergias en la

prevención y lucha contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos

peligrosos, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

282. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron

sendas decisiones sobre las sinergias en la prevención y la lucha contra el tráfico y el comercio ilícitos

de productos químicos y desechos peligrosos que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada

por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/24 y RC-8/14,

adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo,

respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del

informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su

octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.

Page 44: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

44

E. De la ciencia a la acción

283. El representante de la Secretaría presentó el tema, expuso sucintamente la información del

documento UNEP/CHW.13/25-UNEP/FAO/RC/COP.8/24-UNEP/POPS/COP.8/28 y recordó que las

Conferencias de las Partes, en sus reuniones de 2015, habían solicitado a la Secretaría que elaborase

una hoja de ruta a fin de que las Partes y otros interesados participasen de forma más plena en un

diálogo bien documentado para fomentar la adopción de medidas con fundamento científico en la

aplicación de los Convenios en los planos regional y nacional, teniendo en cuenta las funciones de los

órganos científicos de los Convenios. En respuesta a la decisión, la Secretaría, en consulta con los

expertos de los órganos científicos de los Convenios, los centros regionales y otros interesados

pertinentes y teniendo en cuenta los resultados de una encuesta en línea de las Partes y otros

interesados, había preparado un proyecto de hoja de ruta para que las Conferencias de las Partes lo

examinasen en las reuniones en curso. El proyecto de hoja de ruta y un resumen de los resultados de la

encuesta en línea figuraban en los anexos I y II, respectivamente, del documento

UNEP/CHW.13/INF/50-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/35-UNEP/POPS/COP.8/INF/52.

284. Tras la introducción, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre

el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explicó

antes en la sección V A (párrafo 264), estudiase la cuestión más a fondo con la finalidad de preparar

un proyecto de decisión para su examen en un ulterior período de sesiones conjunto, tomando como

punto partida el proyecto de decisión reproducido en el documento

UNEP/CHW.13/25-UNEP/FAO/RC/COP.8/24-UNEP/POPS/COP.8/28 y teniendo en cuenta un

documento de sesión que había presentado la Unión Europea y sus Estados miembros.

285. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó un proyecto

de decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones

presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en

cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.

286. En el anexo I del presente documento figura la decisión BC-13/22, sobre el tema de la ciencia

a la acción, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

287. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo adoptaron

sendas decisiones sobre ese tema que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/25 y RC-8/15, adoptadas

por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, se

reproducen en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo

sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el informe de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.

VI. Programa de trabajo y presupuesto (tema 6 del programa)

288. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa al programa de trabajo y el

presupuesto (tema 6 del programa), tuvieron lugar en las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam. Los párrafos 289 a 295, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 270 a 276) y en el informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,

párrs. 246 a 252).

289. Al presentar el tema, el Presidente dijo que era fundamental que los programas de trabajo

para 2018-2019 incluyesen las actividades y los recursos necesarios para apoyar la aplicación de los

tres Convenios y garantizar la continuidad de las actividades del bienio anterior, y que el personal y

los recursos financieros de la Secretaría se administrasen con eficiencia y eficacia de forma que se

atendiesen las necesidades de los tres convenios y se observasen las políticas y los procedimientos

de las Naciones Unidas.

290. Prosiguió la presentación del tema el representante de la Secretaría, que expuso

sucintamente la información del documento UNEP/CHW.13/26-UNEP/FAO/RC/COP.8/25-

UNEP/POPS/COP.8/29 y los cuadros conexos que figuraban en el documento

UNEP/CHW.13/INF/51-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/36-UNEP/POPS/COP.8/INF/53. El orador

dijo que al preparar el proyecto de presupuesto los Secretarios Ejecutivos habían procurado lo

siguiente: asegurar la capacidad básica de la Secretaría para prestar servicios a las reuniones de las

Page 45: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

45

Partes y asistencia técnica y apoyo científico, técnico y jurídico a las Partes; fortalecer la adopción

de las medidas con fundamento científico que fueran necesarias para la aplicación de los

Convenios; garantizar una capacidad suficiente para movilizar, gestionar y administrar los recursos

con eficiencia; dar prioridad a los recursos del presupuesto básico para las actividades

fundamentales; y hacer una evaluación prudente y realista de las necesidades para 2018-2019. En

respuesta a las decisiones BC-12/25, SC-7/33 y RC-7/15, la Secretaría sometía dos hipótesis

presupuestarias al examen de las Conferencias de las Partes. La primera partía del supuesto de que

se registraría un crecimiento nominal cero en comparación con el presupuesto para 2016-2017,

mientras que la segunda representaba la suma necesaria para prestar servicios al mismo nivel que en

el bienio 2016-2017, según el cálculo realizado por los Secretarios Ejecutivos.

291. Con respecto a las consecuencias de las dos hipótesis, la hipótesis de los Secretarios Ejecutivos

permitiría proseguir el programa de trabajo aprobado para 2016-2017 y realizar una serie de

actividades nuevas, y supondría un aumento medio del 3% en los tres Convenios. La hipótesis del

crecimiento nominal cero preveía un recorte de los servicios básicos que presta la Secretaría, lo que

incluía una reducción del 42% en el número de página traducidas de documentos previos a las

reuniones de las Conferencias de las Partes y la sustitución de las reuniones presenciales de las tres

Mesas por videoconferencias. Esa hipótesis preveía también que ciertas actividades que en la

actualidad se financian con cargo a los presupuestos básicos se financiarían en lo sucesivo con cargo a

los presupuestos sufragados con contribuciones voluntarias. Además, tomando como base un análisis

de las tendencias observadas en cuanto a las contribuciones voluntarias recibidas en los años

precedentes, la propuesta de presupuesto de contribuciones voluntarias se reducía un 37% para reflejar

las disminuciones registradas en los últimos años. Por lo que respecta a las necesidades de personal, se

señaló que eran las mismas en las dos hipótesis.

292. En cuanto al formato del presupuesto, había sido necesario cambiarlo a raíz de la adopción por

las Naciones Unidas de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público en 2014 y la

aplicación del sistema Umoja de planificación de los recursos institucionales en junio de 2015. Dado

que Umoja, gracias a su función de participación en los gastos, permitía la distribución equitativa de

los gastos de personal y los ahorros entre los Convenios, no se consideró necesario crear una cuenta

operacional única para gastos de personal, tal como había recomendado la Oficina de Servicios de

Supervisión Interna de las Naciones Unidas. Además, la información pormenorizada que antes se

suministraba en los proyectos de presupuesto estaba disponible en las hojas informativas sobre las

actividades del programa de trabajo propuesto (UNEP/CHW.13/INF/52-

UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/37-UNEP/POPS/COP.8/INF/54).

293. El orador también destacó los informes financieros para el bienio en curso

(UNEP/CHW.13/INF/53/Rev.2) y resaltó cuestiones relativas a las dificultades causadas por la

implantación de Umoja, el aumento de los atrasos en las contribuciones a los convenios, que habían

acabado por exceder la reserva para el capital de operaciones, y, como se ha mencionado más arriba,

un descenso de las contribuciones voluntarias. En el documento UNEP/CHW.13/INF/55-

UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/43-UNEP/POPS/COP.8/INF/57 se ofrecía información sobre los

donantes que habían contribuido a la aplicación de los tres convenios y las actividades que habían

financiado. El orador agradeció en particular la generosidad de los países que habían ayudado a los

representantes de Partes que son países en desarrollo y Partes con economías en transición a participar

en las reuniones en curso.

294. A modo de conclusión, el representante de la Secretaría recordó que la FAO seguía

aportando 1,5 millones de dólares por bienio a la Secretaría del Convenio de Rotterdam y señaló que

en el período 1999-2015 la parte de la Secretaría que correspondía a la FAO había acumulado un saldo

no utilizado de 994.524 dólares que se devolvería al Fondo Fiduciario general del Convenio de

Rotterdam en 2017 (UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/51).

295. Al concluir la presentación, las Conferencias de las Partes establecieron un grupo de contacto

conjunto sobre cuestiones presupuestarias para los tres Convenios, presidido por el Sr. Osvaldo

Álvarez-Pérez (Chile). Se pidió al grupo que preparara, para su examen y aprobación por separado por

las respectivas Conferencias de las Partes, el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el

bienio 2018-2019, así como los proyectos de decisiones conexos.

296. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó el proyecto

de decisión preparado por el grupo de contacto.

297. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/24, sobre el programa de trabajo y

presupuesto del Convenio de Basilea para el bienio 2018–2019, adoptada por la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Basilea.

Page 46: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

46

298. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo

adoptaron sendas decisiones sobre el programa de trabajo y presupuesto que, en lo esencial, eran

idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las

decisiones SC-8/27 y RC-8/17, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de

Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, se reproducen en el anexo del informe de la Conferencia

de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio

de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/27), respectivamente.

VII. Lugar y fecha de celebración de la 14ª Reunión de la Conferencia

de las Partes (tema 7 del programa)

299. Las Conferencias de las Partes decidieron celebrar sus próximas reuniones en Ginebra del 29

de abril al 10 de mayo de 2019, en un formato similar al de las reuniones de 2017, con sesiones

conjuntas sobre las cuestiones de interés para al menos dos de los tres Convenios y sesiones

individuales para cada una de las tres Conferencias de las Partes. También decidieron que en las

reuniones de 2019 no se celebrase una serie de sesiones de alto nivel y que estas series de sesiones

solo tuviesen lugar cada dos series de reuniones de las Conferencias de las Partes.

VIII. Otros asuntos (tema 8 del programa)

A. Memorandos de entendimiento entre el PNUMA, la FAO y las Conferencias

de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

300. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a los memorandos de

entendimiento entre el PNUMA, la FAO y las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam, tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam. Los párrafos 301 a 306, que figuran a continuación, son sustancialmente idénticos a los

del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su

octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/27, párrs. 282 a 287) y del informe de la Conferencia

de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 258 a 263).

301. Al presentar la cuestión, la representante de la Secretaría recordó que, en reuniones anteriores,

las tres Conferencias de las Partes habían examinado proyectos de memorandos de entendimiento con

el PNUMA relativos a la prestación de servicios de secretaría, tras lo cual habían señalado, en las

decisiones BC-12/24, SC-7/32 y RC-7/14, que muchas de las cuestiones tratadas en los proyectos de

memorandos de entendimiento estaban sometiéndose al examen de un equipo de tareas establecido por

el Director Ejecutivo en respuesta a la decisión 27/13 del Consejo de Administración del PNUMA,

relativa a la eficacia de los arreglos administrativos y la cooperación programática entre el PNUMA y

los acuerdos ambientales multilaterales para los que prestaba servicios de secretaría, como los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; habían decidido esperar a que el equipo de tareas

ultimase su labor antes de adoptar una decisión definitiva sobre los memorandos de entendimiento; y

habían pedido al Secretario Ejecutivo que, en consulta con el Director Ejecutivo y teniendo en cuenta

el resultado de las deliberaciones de la Asamblea sobre el Medio Ambiente en su segundo período de

sesiones, preparase unos proyectos revisados de memorandos de entendimiento para su examen por las

Conferencias de las Partes en sus reuniones de 2017. En su segundo período de sesiones, y por medio

de su resolución 2/18, la Asamblea sobre el Medio Ambiente, tomando nota de la labor del equipo de

tareas, había pedido al Director Ejecutivo que, en consulta con las secretarías de los acuerdos

ambientales multilaterales administrados por el PNUMA, elaborase un proyecto de plantilla flexible de

opciones para la prestación de servicios de secretaría que se sometería al examen de los órganos

rectores de esos acuerdos. En la misma resolución, la Asamblea sobre el Medio Ambiente también

había pedido al Director Ejecutivo que al delegar la autoridad en los jefes de las secretarías de los

acuerdos ambientales multilaterales mantuviese la flexibilidad necesaria en función de cada caso y, en

particular, tuviese en cuenta el tamaño de las secretarías.

302. Tal como se había informado a la Mesa y debatido con ella en el período entre reuniones, se

contaba con que el proyecto de plantilla de opciones estuviese listo con la antelación suficiente para

que la Asamblea sobre el Medio Ambiente lo examinase en su tercer período de sesiones, previsto para

diciembre de 2017. Por consiguiente, no se habían elaborado proyectos de memorandos de

entendimiento para someterlos al examen de las Conferencias de las Partes en las reuniones de 2017.

En cuanto a las delegaciones de autoridad, el 1 de noviembre de 2016 habían entrado en vigor una

Page 47: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

47

política y un marco sobre el asunto, que se habían complementado el 30 de enero de 2017 con una

delegación directa de autoridad en el Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam. Tanto la política y el marco como la delegación directa abarcaban cuestiones que ya se

contemplaban en los proyectos de memorandos de entendimiento, y el verdadero alcance de esta

duplicación se examinaría durante la elaboración del proyecto de plantilla de opciones.

303. A continuación, el representante del PNUMA aportó información adicional sobre la política y

el marco de delegación de autoridad y cuestiones conexas, confirmó que el Programa había adoptado

medidas administrativas en cumplimiento de las decisiones BC-12/24, SC-7/32 y RC-7/14 y de

conformidad con la resolución 2/18 de la Asamblea sobre el Medio Ambiente y afirmó que la nueva

política y marco de delegación de autoridad simplificaba, normalizaba y racionalizaba la delegación de

autoridad del Director Ejecutivo en los jefes de las secretarías de los acuerdos ambientales

multilaterales y de otros organismos para los que el PNUMA ejerce de secretaría o presta funciones de

secretaría.

304. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo

de países, dijo que los memorandos de entendimiento eran una cuestión que venía de largo y a la que

su delegación concedía gran importancia. El orador observó con preocupación que no estuviesen

presentándose proyectos de memorandos de entendimiento para su examen y posible aprobación

en la reunión en curso.

305. En cuanto a la afirmación del párrafo 9 del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/26 según la

cual la FAO no considera necesario otro memorando de entendimiento entre su Director General y la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam ‟a menos que [esta] difiera en su opinión‖, el

orador dijo que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, según se refleja en sus

decisiones RC-6/15 y RC-7/14, ya había determinado en dos ocasiones que ese memorando de

entendimiento era necesario.

306. Tras esas observaciones, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto

sobre el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido según se

describe en la sección V A (párr. 264) del presente informe, estudiase la cuestión más a fondo a fin de

elaborar proyectos de decisiones para su examen por las Conferencia de las Partes.

307. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó el proyecto

de decisión preparado por el grupo de contacto.

308. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/23, relativa al proyecto de

memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos

Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, adoptada por la Conferencia de las Partes.

309. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam

adoptaron sendas decisiones sobre proyectos de memorando de entendimiento con el PNUMA.

Las decisiones SC-8/26 y RC-8/16, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios

de Basilea y Estocolmo, respectivamente, se reproducen en el anexo I del informe de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava

reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en

el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),

respectivamente.

B. Admisión de observadores

310. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a la admisión de

observadores, tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de la Conferencia de

las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio

de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.

Los párrafos 311 a 313 que figuran a continuación se reproducen en el informe de la Conferencia de

las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada durante su octava reunión

(UNEP/POPS/COP.8/32, párrafos 292 a 294), y en el informe de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada durante su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,

párrs. 268 a 270).

311. La representante de la Secretaría presentó el tema y recordó que las Conferencias de las Partes,

en sus reuniones de 2015, habían solicitado a la Secretaría que mantuviese las mismas prácticas que

venía aplicando en materia de admisión de observadores a las reuniones de los Convenios, incluido el

uso de los formularios que, según se había aprobado anteriormente, debían cumplimentar los órganos

y organismos que deseasen estar representados en calidad de observadores en esas reuniones. A

Page 48: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

48

continuación, la representante describió a grandes rasgos los procedimientos que seguían esos órganos

y organismos y la Secretaría para comunicar y examinar, respectivamente, las solicitudes. La oradora

también señaló los documentos UNEP/CHW.13/INF/57/Rev.1 UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/9 y

UNEP/POPS/COP.8/INF/56/Rev.1, en los que se enumeraban los órganos y organismos que

solicitaban participar en las reuniones en calidad de observadores. Asimismo, se señalaron a la

atención de los presentes otros órganos y organismos que también solicitaban participar en las

reuniones en calidad de observadores pero que habían remitido sus solicitudes fuera del plazo límite

para su inclusión en los documentos pertinentes.

312. Tras la presentación, un representante que solicitó que su declaración se consignase en el

presente informe dijo que la Secretaría debería esforzarse por garantizar que la participación de

observadores de organizaciones no gubernamentales se ajustase a las resoluciones pertinentes de las

Naciones Unidas.

313. Las conferencias de las Partes tomaron nota de la información presentada.

C. Directrices sobre la conducta de los participantes en las reuniones

314. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a las directrices sobre la

conducta de los participantes en la reunión, tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª

Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 315 a 318, que figuran a continuación, se

reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor

realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 298 a 301) y en el informe de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión

(UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 272 a 275).

315. La representante de la Secretaría señaló dos conjuntos de directrices que había preparado la

Secretaría: el primero, sobre el uso de cámaras y dispositivos de grabación de audio y vídeo en las

reuniones de las Conferencias de las Partes y sus órganos subsidiarios, y el segundo, sobre la

participación de observadores en esas reuniones. Las directrices, que se habían puesto en conocimiento

de las Mesas de las tres Conferencias de las Partes en sus reuniones de junio y julio de 2016, están

disponibles en los sitios web del Convenio y se reproducen en el documento UNEP/CHW.13/INF/58-

UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/47-UNEP/POPS/COP.8/INF/24.

316. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante pidió que se aclarara si las

directrices se habían presentado para su adopción o aprobación o eran ya aplicables a todos los

participantes en la reunión, y propuso también la modificación del párrafo 2 del anexo I del documento

para impedir que el desarrollo de las negociaciones se viese perturbado por incidentes como el

ocurrido en las reuniones en curso, en el que el representante de un observador había difundido por

las redes sociales unas fotografías tomadas durante las deliberaciones del grupo de contacto. Otro

representante, que habló en nombre de un grupo de países, instó a todos los observadores a respetar

las normas de conducta, y otros dijeron que el incumplimiento de esas normas debería acarrear

consecuencias graves, en particular en ese caso concreto, puesto que amenazaba con socavar el

espíritu de confianza mutua que reinaba entre los representantes gubernamentales presentes en

las reuniones.

317. La representante de la Secretaría respondió que esta había elaborado las directrices basándose

en las prácticas habituales de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y en respuesta a

las preocupaciones manifestadas a raíz de unos incidentes parecidos que habían tenido lugar en las

reuniones de 2015; y que no estaban destinadas a la adopción, sino que la Secretaría las había

preparado en ejercicio de su prerrogativa inherente y su responsabilidad de velar por que las reuniones

de los Convenios se desarrollasen sin contratiempos. La Secretaría, concluyó la oradora, consideraba

que las directrices, tal como estaban formuladas, contemplaban el incidente que había tenido lugar en

la reunión en curso.

318. Las Conferencias de las Partes tomaron nota de la información presentada.

IX. Aprobación del informe (tema 9 del programa)

319. La Conferencia de las Partes aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe

que figuraba en los documentos UNEP/CHW.13/L.1-UNEP/FAO/RC/COP.8/L.1-

UNEP/POPS/COP.8/L.1, en su forma oralmente enmendada, y UNEP/CHW.13/L.1/Add.1, en el

entendimiento de que el Relator se encargaría de redactar la versión definitiva, en cooperación con la

Secretaría y supeditado a la autoridad del Presidente de la Conferencia de las Partes.

Page 49: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

49

X. Clausura de la reunión (tema 10 del programa)

320. Tras el acostumbrado intercambio de cortesías, se declaró clausurada la reunión a las 18.40

horas del viernes 5 de mayo de 2017.

Page 50: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

50

Anexo I

Decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en

su 13ª reunión

|BC-13/1: Marco Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea para 2012-2021

BC-13/2: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia

del Convenio de Basilea

BC-13/3: Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los

Desechos Peligrosos y Otros Desechos

BC-13/4: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en

contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

BC-13/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y

electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la

distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio

de Basilea

BC-13/6: Directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos diseñados

especialmente (D5)

BC-13/7: Cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema

Armonizado

BC-13/8: Presentación de informes nacionales

BC-13/9: Comité Encargado de Administrar el Mecanismo de Promoción de la Aplicación y

el Cumplimiento

BC-13/10: Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos

a luchar contra el tráfico ilícito

BC-13/11: Asistencia técnica

BC-13/12: Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras

BC-13/13: Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de

Tráfico Ilícito

BC-13/14: Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión

ambientalmente racional de los desechos domésticos

BC-13/15: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional

BC-13/16: Cooperación y coordinación internacionales

BC-13/17: Programa de trabajo y funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta

para el bienio 2018-2019

BC-13/18: Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo

y Rotterdam

BC-13/19: Mecanismo de intercambio de información

BC-13/20: Incorporación de la perspectiva de género

BC-13/21: Sinergias en la prevención y la lucha contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos

químicos y desechos peligrosos

BC-13/22: De la ciencia a la acción

BC-13/23: Proyecto de memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas

para el Medio Ambiente y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre

el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su

Eliminación

BC-13/24: Programa de trabajo y proyecto de presupuesto del Convenio de Basilea para el

bienio 2018-2019

Page 51: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

51

BC-13/1: Marco estratégico para la aplicación del Convenio de

Basilea para 2012-2021

La Conferencia de las Partes

1. Expresa su reconocimiento a las Partes que han suministrado información sobre el

año 2015 en relación con los indicadores enumerados en la sección V del marco estratégico para

la aplicación del Convenio de Basilea para 2012-20211, como se pide en el párrafo 17 del marco

estratégico, para lo cual utilizaron el formato de presentación de informes elaborado por la Secretaría;

2. Hace notar, sin embargo, que solo el 11% de las Partes ha presentado información

correspondiente al año 2015 a la Secretaría2, y que solo el 4% de las Partes ha presentado información

respecto de los años 2011 y 2015, lo que obstaculiza la evaluación de mitad de período del marco

estratégico y la evaluación final, que se ha de celebrar en 2021;

3. Reconoce que no ha sido posible preparar el informe de evaluación de mitad de

período, en parte por las razones descritas en la nota de la Secretaría2 y, en particular, debido a la

reducida cantidad de respuestas a la solicitud de información dirigida a apoyar los indicadores y la

falta de aporte financiero para contratar a un consultor que reuniera datos y preparara el informe;

4. Observa que es necesario mejorar el método utilizado para la recopilación de

información destinada a evaluar la aplicación del marco estratégico;

5. Decide prescindir de la evaluación de mitad de período y aplicar un nuevo método de

preparación de la evaluación final del marco estratégico a tiempo para la 15ª reunión de la Conferencia

de las Partes, que se ha de celebrar en 2021;

6. Establece un pequeño grupo de trabajo entre reuniones, de participación abierta, y

decide que ese grupo esté integrado por diez miembros propuestos por las Partes sobre la base de una

representación geográfica equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas, en el que

puedan participar observadores;

7. Solicita a cada grupo regional que, por conducto de su representante en la Mesa,

designe, a más tardar el 31 de julio de 2017, dos miembros de Partes que posean conocimientos

específicos y experiencia en la evaluación de planes estratégicos, programas, tratados o en la

aplicación nacional del Convenio de Basilea. El pequeño grupo de trabajo entre reuniones convocará a

otros expertos, de ser necesario y con sujeción a la disponibilidad de recursos;

8. Solicita al pequeño grupo de trabajo entre reuniones que elija a sus Copresidentes. El

idioma de trabajo será el inglés y, por lo demás, el Grupo organizará sus modalidades de trabajo

conforme al reglamento del Convenio de Basilea;

9. Solicita a la Secretaría que, en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre

reuniones:

a) Determine todas las fuentes pertinentes de información relacionada con los indicadores

que se utilizarán para preparar la evaluación final del marco estratégico, como los informes nacionales

anuales de las Partes; los documentos e informes del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo

para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea; las publicaciones del

Convenio de Basilea; la labor de las alianzas y los centros regionales y de coordinación del Convenio

de Basilea: y las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes;

b) Reúna y recopile la información adicional necesaria de las fuentes señaladas en el

párrafo 9 a) en relación con los indicadores del marco estratégico;

c) Elabore un proyecto de recopilación de la información a que se hace referencia en el

apartado 9 c) anterior para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª

reunión y ultime la recopilación para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

d) Utilice como base la recopilación de la información mencionada en el párrafo 9 c) y,

teniendo en cuenta otras observaciones formuladas por las Partes y otras entidades con arreglo a lo

solicitado por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión, también la información proporcionada

por las Partes con respecto a los indicadores y los informes nacionales anuales de las Partes, a fin de

1 Decisión BC-10/2, anexo. 2 UNEP/CHW.13/3.

Page 52: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

52

preparar un proyecto de informe sobre la evaluación final del marco estratégico para su examen por el

Grupo de Trabajo de composición abierta en su 12ª reunión;

e) Organice una reunión presencial durante el bienio 2020-2021, a menos que la

Conferencia de las Partes decida otra cosa en su 14ª reunión; y

f) Presente el informe final del informe mencionado en el apartado 9 d) a la Conferencia

de las Partes en su 15ª reunión;

10. Solicita a la Secretaría que preste apoyo al pequeño grupo de trabajo entre reuniones en

su labor, e informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de composición

abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

11. Insta a las Partes a que, a más tardar el 31 de enero de 2020, proporcionen a la

Secretaría información correspondiente al año 2019 en relación con los indicadores que se mencionan

en la sección V del marco estratégico, tal y como se solicita en el párrafo 17 del marco estratégico,

utilizando para ello el formato de presentación de informes elaborado por la Secretaría.

Page 53: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

53

BC-13/2: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y

Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes

I

Tratamiento de la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición

1. Acoge con beneplácito la ratificación o aceptación por otras Partes de la enmienda que

figura en la decisión III/1, conocida como ―Enmienda sobre la Prohibición‖3;

2. Exhorta a las Partes a que ratifiquen la Enmienda sobre la Prohibición;

3. Invita a las Partes a seguir adoptando medidas para alentar y ayudar a las demás a

ratificar la Enmienda sobre la Prohibición;

4. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos y previa

solicitud de los interesados, continúe prestando asistencia a las Partes que estén teniendo dificultades

para ratificar la Enmienda sobre la Prohibición;

II

Elaboración de directrices para la gestión ambientalmente racional

5. Expresa su reconocimiento al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión

ambientalmente racional y a sus Copresidentes por la labor desplegada;

6. Aprueba el conjunto de manuales prácticos para la promoción de la gestión

ambientalmente racional de los desechos preparados por el grupo de trabajo de expertos4, celebra la

revisión de las hojas de datos sobre determinadas corrientes de desechos preparada por el grupo de

trabajo de expertos5 y alienta su difusión y utilización por las Partes y otras entidades;

7. Acoge con beneplácito los proyectos de manuales prácticos sobre la responsabilidad

ampliada de los productores y sobre sistemas de financiación para la gestión ambientalmente racional

elaborados por el grupo de trabajo de expertos6 e invita a las Partes y a otros interesados a que

presenten observaciones al respecto a la Secretaría a más tardar el 30 de noviembre de 2017;

8. Toma nota de la evaluación del instrumental para la gestión ambientalmente racional

llevada a cabo por el grupo de trabajo de expertos7;

9. Decide prorrogar el mandato del grupo de trabajo de expertos;

10. Aprueba el programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos que figura en el anexo

I de la presente decisión, elaborado de conformidad con la evaluación a que se hace referencia en el

párrafo 8, y solicita al grupo de trabajo de expertos que lo ponga en práctica, con sujeción a la

disponibilidad de recursos;

11. Toma nota del informe sobre las respuestas a la encuesta en línea para evaluar la

pertinencia y la utilidad de los documentos del Convenio relacionados con la gestión ambientalmente

racional8;

12. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, emprenda

actividades para promover y difundir el instrumental para la gestión ambientalmente racional en

colaboración con el grupo de trabajo de expertos, las Partes, los centros regionales y de coordinación y

otros interesados, según proceda;

3 UNEP/CHW.13/4. 4 UNEP/CHW.13/4/Add.1/Rev.1 5 UNEP/CHW.13/INF/7/Rev.1. 6 UNEP/CHW.13/INF/8. 7 Como se refleja en el informe de la sexta reunión del grupo de trabajo de expertos:

http://www.basel.int/Implementation/CountryLedInitiative/Meetings/EWG6onESM/Overview/ tabid/5356/Default.aspx. 8 UNEP/CHW.13/INF/9, anexo I.

Page 54: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

54

13. Solicita al grupo de trabajo de expertos que evalúe las propuestas de continuar con los

proyectos piloto e invita a las Partes y a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que

presten apoyo a esos proyectos piloto;

14. Invita a las Partes, los centros regionales y de coordinación y otros interesados a que

proporcionen información a la Secretaría sobre las actividades realizadas con miras a lograr la gestión

ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, y Solicita a la Secretaría que

publique esa información en el sitio web del Convenio de Basilea;

15. Solicita que se sometan a consideración de las Partes y otros interesados los proyectos

de documentos elaborados por el grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional

para que formulen observaciones y, si procede, al Grupo de Trabajo de composición abierta y el

Comité de Aplicación y Cumplimiento para consulta, antes de presentarlos a la Conferencia de las

Partes para su aprobación, y Solicita a la Secretaría que dé a conocer esos proyectos de documentos en

el sitio web del Convenio junto con las observaciones recibidas;

16. Solicita al grupo de trabajo de expertos que informe al Grupo de Trabajo de

composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre las

actividades que haya llevado a cabo de conformidad con su programa de trabajo;

III

Provisión de mayor claridad jurídica

Opciones voluntarias: glosario de términos

17. Expresa su reconocimiento por la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones

sobre la provisión de claridad jurídica, y al Gobierno del Japón por prestar su apoyo financiero;

18. Aprueba el glosario de términos9 como material de orientación y conviene en que ese

glosario no conlleva perjuicio del examen de los anexos I, III y IV y los aspectos conexos del

anexo IX del Convenio, o de la legislación y las orientaciones elaboradas en el plano nacional, y

conviene también en considerar la posibilidad de revisar el glosario de términos en la 14ª reunión

de la Conferencia de las Partes sobre la base de la información presentada de conformidad con lo

dispuesto a continuación en el párrafo 19;

19. Invita a las Partes y otros interesados a usar el glosario de términos, según proceda,

con miras a presentar sus observaciones, de haberlas, a la Secretaría a más tardar dos meses antes de

la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes;

20. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, organice y

lleve a cabo actividades de creación de capacidad para concienciar a este respecto;

Opciones jurídicamente vinculantes: examen de los anexos I, III y IV

y de los aspectos conexos del anexo IX del Convenio de Basilea

21. Expresa su reconocimiento al Canadá en su condición de país encargado del examen

de los anexos I, III y IV y de los aspectos conexos del anexo IX del Convenio de Basilea;

22. Acoge con beneplácito el informe del Canadá sobre el examen de los anexos I, III y IV

y los aspectos conexos del anexo IX del Convenio10

, que incluye una recopilación y un análisis de la

información facilitada por las Partes y otros interesados, y conviene en que el informe debería tomarse

como base para la labor ulterior de examen de esos anexos;

23. Acoge con aprecio la aportación de información por las Partes y otros interesados11

y

el pequeño grupo de trabajo entre reuniones que apoyó el análisis del país encargado;

24. Decide establecer un grupo de trabajo de expertos de composición abierta, que estará

integrado por 50 miembros propuestos por las Partes sobre la base de una representación geográfica

equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas y que admita a observadores, con el

mandato especificado en el anexo II de la presente decisión; y hace notar que el número de miembros

puede ser revisado en la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes;

9 UNEP/CHW.13/4/Add.2. 10 UNEP/CHW.13/INF/10. 11 Se puede consultar en: http://www.basel.int/tabid/4753/Default.aspx .

Page 55: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

55

25. Decide también que el grupo de trabajo de expertos funcione bajo la orientación del

Grupo de Trabajo de composición abierta y la autoridad de la Conferencia de las Partes;

26. Solicita a cada uno de los grupos regionales que, a más tardar el 15 de julio de 2017 y

por intermedio de su representante en la Mesa, designe a diez expertos que tengan los conocimientos

especializados pertinentes para que presten servicios en calidad de miembros del grupo de trabajo

de expertos;

27. Invita a las Partes a que hagan de países encargados del examen del anexo IV y los

aspectos conexos del anexo IX o de los anexos I y III;

28. Conviene en que el grupo de trabajo de expertos establecido en virtud de la presente

decisión atribuya más prioridad a la labor relacionada con el anexo IV y los aspectos conexos del

anexo IX durante el próximo bienio;

29. Invita a las Partes y a los observadores que participan en el grupo de trabajo de

expertos a que, teniendo en cuenta el informe del Canadá al que se hace referencia en el párrafo 22,

formulen observaciones sobre el examen de los anexos I, III, IV y los aspectos conexos del anexo IX

del Convenio a la Secretaría a más tardar el 30 de septiembre de 2017 para su examen por el grupo de

trabajo de expertos y solicita a la Secretaría que dé a conocer esas observaciones en el sitio web del

Convenio de Basilea;

30. Solicita a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo

de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

Anexo I de la decisión BC-13/2

Programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre la

gestión ambientalmente racional

I. Objetivo

1. El programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional

apoyará y ejecutará los objetivos del marco para la gestión ambientalmente racional de desechos

peligrosos y otros desechos12

. La finalidad del programa de trabajo es la elaboración de un

instrumental para la gestión ambientalmente racional que incluya instrumentos prácticos que los

interesados directos han de promover y poner en práctica.

II. Instrumental para la gestión ambientalmente racional y su

promoción

2. Las actividades que se describen a continuación encaminadas a elaborar y poner en práctica el

instrumental para la gestión ambientalmente racional, se realizarían en el bienio 2018-2019.

Tema Propuestas para el programa de trabajo 2018-2019

Manuales y hojas de datos Finalizar el manual práctico sobre seguros y responsabilidad, teniendo en

cuenta los resultados del proyecto experimental en la Argentina y la

elaboración por parte del Comité de Aplicación y Cumplimiento de un

proyecto de orientación sobre seguros, fianzas y garantías.

Finalizar los 4 proyectos piloto para someter a prueba los manuales y las

hojas de datos13

Finalizar los manuales prácticos sobre la responsabilidad ampliada de los

productores y los sistemas de financiación, según proceda.

12 Se puede consultar en el sitio web del Convenio de Basilea:

http://www.basel.int/Implementation/CountryLedInitiative/

EnvironmentallySoundManagement/ESMFramework/tabid/3616/Default.aspx. 13 Durante el bienio 2016–2017 los centros regionales del Convenio de Basilea en Eslovaquia y China ejecutarán

dos proyectos para test los manuales y los folletos informativos elaborados por el grupo de trabajo de expertos. El

grupo de trabajo de expertos seleccionará otros dos proyectos al concluir la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes.

Page 56: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

56

Tema Propuestas para el programa de trabajo 2018-2019

Elaborar un manual práctico para los interesados14 a fin de garantizar que

las notificaciones sobre movimientos transfronterizos cumplan los

requisitos de gestión ambientalmente racional.

Orientación sobre

prevención y

minimización15

Continuar la labor de recopilación de buenas prácticas y ejemplos en

relación con la prevención y minimización de los desechos.

Orientación sobre reciclado

y recuperación Elaborar un documento de orientación para ayudar a las Partes a formular

estrategias eficaces para el reciclado y la recuperación de desechos

peligrosos y otros desechos, como parte de las actividades para aplicar la

Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización

de Desechos Peligrosos y Otros Desechos.

Planes de certificación para

apoyar la gestión

ambientalmente racional

Iniciar el intercambio de experiencia sobre los aspectos operacionales de

los planes de certificación para apoyar la gestión ambientalmente racional.

Proyectos piloto Completar los 5 proyectos piloto.

Elaborar informes de resultados y realizar evaluaciones de proyectos

piloto.

Seguir evaluando la posibilidad de nuevos proyectos piloto.

Promoción del instrumental

en el sector no regulado Elaborar una orientación sobre la manera de abordar la gestión

ambientalmente racional en el sector no regulado.

Anexo II de la decisión BC-13/2

Mandato para la revisión de los anexos

1. Mandato

Revisar los anexos I, III y IV y los aspectos conexos del anexo IX del Convenio de Basilea.

a) En relación con el anexo IV y los aspectos conexos del anexo IX:

Revisar, con miras a:

i) Mejorar/actualizar la descripción de las operaciones de eliminación en el anexo IV;

ii) Mejorar los controles ambientales mediante la inclusión de nuevas operaciones de

eliminación que tengan o puedan tener lugar en la práctica en el anexo IV; y

iii) Aclarar las descripciones que figuran en el anexo IV y en el anexo IX (B1110) para

zanjar conflictos o confusiones.

b) En relación con el anexo I y III:

Revisar, con miras a:

i) Mejorar/actualizar la descripción de las categorías de desechos del anexo I y la lista de

características peligrosas del anexo III;

ii) Mejorar los controles ambientales incluyendo cualquier otra categoría de desechos en el

anexo I y cualquier otra característica peligrosa en el anexo III que exista en la práctica; y

iii) Aclarar las descripciones que figuran en los anexos I y III para zanjar conflictos o

confusiones.

2. Objetivos generales

Aumentar la claridad jurídica del Convenio de Basilea para proteger la salud humana y el medio

ambiente contra los efectos adversos que pudiera causar la generación y la gestión de desechos

peligrosos y otros desechos.

14 Incluidos las autoridades competentes, los exportadores y los generadores. 15 Como se pide en la hoja de ruta para la aplicación de medidas respecto de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos (decisión BC-12/2).

Page 57: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

57

3. Composición y participación

La participación en el grupo de trabajo de expertos está abierta a los expertos propuestos por las Partes

en el Convenio de Basilea.

El grupo de trabajo de expertos podrá admitir a representantes de otras Partes y observadores, y podrá

decidir invitar especialmente a otros expertos que cuenten con conocimientos técnicos especializados

sobre algunos de los temas que se habrán de debatir en una reunión a que participen en esa reunión o

en partes de ella.

4. Copresidentes

El grupo de trabajo de expertos elegirá a sus Copresidentes.

5. Métodos de trabajo

El grupo de trabajo de expertos desarrollará su labor valiéndose de medios electrónicos y conferencias

telefónicas. Se celebrarán reuniones presenciales a discreción de los Copresidentes y con sujeción a la

disponibilidad de recursos.

El grupo de trabajo de expertos podrá celebrar consultas con las Partes y otras entidades, según

proceda.

El grupo de trabajo de expertos organizará sus modalidades de trabajo de conformidad con el

reglamento del Convenio de Basilea.

Page 58: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

58

BC-13/3: Declaración de Cartagena sobre Prevención,

Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros

Desechos

La Conferencia de las Partes,

Habiendo examinado los resultados del segundo período de sesiones de la Asamblea de las

Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, en particular las resoluciones 2/7 sobre la gestión racional

de los productos químicos y los desechos, 2/8 sobre el consumo y la producción sostenibles, 2/11

sobre los residuos plásticos marinos y los microplásticos, y 2/5 sobre la ejecución de la Agenda 2030

sobre el Desarrollo Sostenible, en la medida en que son pertinentes para la prevención, minimización y

valorización de los desechos peligrosos y otros desechos,

1. Invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio

Ambiente a que tome en consideración la labor del Convenio de Basilea sobre el manejo

ambientalmente racional y la prevención de la generación de desechos a la hora de garantizar la plena

integración de la gestión ambientalmente racional de los desechos en las estrategias y políticas en

todos los ámbitos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente16

;

2. Alienta a las Partes y a otros interesados directos a que sigan llevando a cabo

actividades para aplicar la hoja de ruta para la acción sobre la aplicación de la Declaración de

Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros

Desechos y a facilitar a la Secretaría información sobre esas actividades;

3. Expresa su reconocimiento al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión

ambientalmente racional y a sus Copresidentes por la labor desplegada para elaborar proyectos de

orientaciones generales con las que ayudar a las Partes a preparar estrategias eficientes con el fin de

prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos y eliminarlos;

4. Aprueba las orientaciones generales para ayudar a las Partes a preparar estrategias

eficientes con el fin de prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos y

eliminarlos17

;

5. Invita a las Partes y otros interesados a que, antes del 30 de junio de 2018, presenten a

la Secretaría más ejemplos y buenas prácticas de prevención y minimización de los desechos, para su

examen por el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional;

6. Pide al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional que, con

sujeción a la disponibilidad de recursos, continúe su labor de recopilación de buenas prácticas y

ejemplos de prevención y minimización de los desechos, y solicita a la Secretaría que los publique de

manera estructurada en el sitio web del Convenio de Basilea, junto con las buenas prácticas y los

ejemplos que figuran en el anexo de las orientaciones a que se hace referencia en el párrafo 4 anterior;

7. Solicita a la Secretaría que presente un informe sobre los progresos logrados en la

aplicación de la hoja de ruta, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

16 Resolución 2/7 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, párr. 11. 17 UNEP/CHW.13/INF/11/Rev.1.

Page 59: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

59

BC-13/4: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente

racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos

persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

La Conferencia de las Partes

1. Expresa su reconocimiento a los países encargados, el Canadá y el Japón, y al pequeño

grupo de trabajo entre reuniones, por la labor desplegada en relación con las directrices técnicas sobre

la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos

persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, y a Noruega por su examen de la

información sobre desechos en relación con el éter de decabromodifenilo;

2. Aprueba las siguientes directrices técnicas generales, que no son jurídicamente

vinculantes:

a) Directrices técnicas generales actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional

de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén

contaminados con ellos18

;

b) Directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos

consistentes en hexaclorobutadieno, que lo contengan o estén contaminados con él19

;

c) Directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos

consistentes en pentaclorofenol y sus sales y ésteres, que los contengan o estén contaminados

con ellos20

;

d) Directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de los

desechos consistentes en bifenilos policlorados, terfenilos policlorados, naftalenos policlorados o

bifenilos polibromados, incluido el hexabromobifenilo, que los contengan o estén contaminados

con ellos21

;

e) Directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de los

desechos que contengan dibenzoparadioxinas policloradas, dibenzofuranos policlorados,

hexaclorobenceno, bifenilos policlorados, pentaclorobenceno o naftalenos policlorados producidos de

forma no intencional, o que estén contaminados con ellos22

;

f) Directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de los

desechos consistentes en los plaguicidas aldrina, alfa hexaclorociclohexano, beta

hexaclorociclohexano, clordano, clordecona, dieldrina, endrina, heptacloro, hexaclorobenceno,

hexaclorobutadieno, lindano, mírex, pentaclorobenceno, pentaclorofeno y sus sales, ácido

perfluorooctano sulfónico, endosulfán de calidad técnica y sus isómeros conexos o toxafeno o con

hexaclorobenceno como producto químico industrial, que los contengan o estén contaminados

con ellos23

;

3. Solicita a la Secretaría que difunda a las Partes y a otros interesados las directrices

técnicas mencionadas en el párrafo 2 en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

4. Invita a las Partes y a otros interesados a que utilicen las directrices técnicas a que se

hace referencia en el párrafo 2 y presenten, por conducto de la Secretaría a más tardar dos meses antes

de la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes, observaciones sobre la experiencia adquirida en su

utilización, y solicita a la Secretaría que dichas observaciones se pongan a disposición de la

Conferencia de las Partes en su 14a reunión;

5. Decide prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido

con arreglo al párrafo 9 de la decisión OEWG-I/4 del Grupo de Trabajo de composición abierta para

que supervise y preste asistencia en el examen, la actualización y elaboración, según corresponda, de

las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes, sirviéndose, en particular, de

medios electrónicos;

18 UNEP/CHW.13/6/Add.1/Rev.1. 19 UNEP/CHW.13/6/Add.2/Rev.1. 20 UNEP/CHW.13/6/Add.3/Rev.1. 21 UNEP/CHW.13/6/Add.4/Rev.1. 22 UNEP/CHW.13/6/Add.5/Rev.1. 23 UNEP/CHW.13/6/Add.6/Rev.1.

Page 60: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

60

6. Acoge con beneplácito la invitación de la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Estocolmo a que considere la posibilidad de aumentar la participación de expertos que colaboran con

el Convenio de Basilea en la labor del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos

Persistentes;

7. Invita a las Partes y a otros interesados a que exhorten a los expertos que colaboran con

el Convenio de Basilea a proporcionar información sobre cuestiones relativas a los desechos y la

eliminación, de conformidad con el párrafo 4 de la decisión SC-8/9;

8. Recuerda que se han establecido valores provisionales del bajo contenido de

contaminantes orgánicos persistentes y que las limitaciones en materia de conocimientos han

obstaculizado el establecimiento de esos valores;

9. Decide seguir trabajando en la revisión de los valores provisionales del bajo contenido

de contaminantes orgánicos persistentes que figuran en las directrices técnicas a que se hace referencia

antes en el párrafo 2 a), y en las demás directrices técnicas, según proceda, antes de su 14ª reunión;

10. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten a la Secretaría, tres meses antes

de la 11ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, la información siguiente:

a) Observaciones sobre los valores provisionales del bajo contenido de contaminantes

orgánicos persistentes incluidos en las directrices técnicas a que se hace referencia antes en el

párrafo 2 a), y en otras directrices técnicas, según proceda, así como sobre la información conexa, en

particular los estudios que se realicen, teniendo en cuenta la información pertinente disponible en el

Convenio de Estocolmo;

b) Los valores del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes aplicados a

nivel nacional;

11. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones y la

información a que se hace referencia antes en el párrafo 10 para que el Grupo de Trabajo de

composición abierta la examine en su 11ª reunión;

12. Decide que la actualización de las directrices técnicas generales a que se hace

referencia antes en el párrafo 2 a) y la elaboración o actualización de directrices técnicas específicas

con respecto a los productos químicos incluidos en los anexos A y C del Convenio de Estocolmo en

virtud de las decisiones SC-8/10, SC-8/11 y SC-8/12 de la Conferencia de las Partes en el Convenio

de Estocolmo se incluyan en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta

para 2018–2019, en particular en lo que respecta a los siguientes aspectos:

a) Establecimiento de los niveles necesarios de destrucción y transformación irreversible

de los productos químicos que aseguren que al ser eliminados no presenten las características de

contaminantes orgánicos persistentes especificadas en el párrafo 1 del anexo D del Convenio de

Estocolmo;

b) Determinación de los métodos de eliminación que constituyan la eliminación

ambientalmente racional a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio

de Estocolmo;

c) Determinación, cuando proceda, de los niveles de concentración de esos productos

químicos para definir el valor del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes a que se

hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo en relación con ellos;

13. Invita a las Partes y a otras organizaciones a que indiquen a la Secretaría, a más tardar

el 31 de agosto de 2017, su disposición a tomar la iniciativa en la actualización o la preparación de las

directrices técnicas siguientes, de conformidad con el párrafo 12 precedente

a) Actualización de las directrices técnicas generales mencionadas en el párrafo 2 a) de la

presente decisión, teniendo en cuenta las decisiones SC-8/10, SC-8/11 y SC-8/12;

b) Preparación de nuevas directrices técnicas sobre las parafinas cloradas de cadena corta,

teniendo en cuenta la decisión SC-8/11, en virtud de la cual este producto químico quedó incluido en

el anexo A del Convenio de Estocolmo;

c) Actualización de las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 e) para

incluir el hexaclorobutadieno, teniendo en cuenta la decisión SC-8/12, en virtud de la cual el producto

químico quedó incluido en el anexo C del Convenio de Estocolmo, e introducir los cambios

consiguientes en las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 b);

Page 61: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

61

14. Acoge con aprecio el ofrecimiento de Noruega de elaborar, de conformidad con el

párrafo 12 precedente, las directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de

los desechos consistentes en éter de hexabromodifenilo, éter de heptabromodifenilo, éter de

tetrabromodifenilo y éter de pentabromodifenilo, para incluir el éter de decabromodifenilo, teniendo

en cuenta la decisión SC-8/10, en virtud de la cual esos productos químicos quedaron incluidos en el

anexo A del Convenio de Estocolmo;

15. Invita a los países encargados, si los hay, y, de no ser así, a la Secretaría, a que, con

respecto a las directrices técnicas mencionadas antes en el párrafo 13, con sujeción a la disponibilidad

de recursos y en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre reuniones, preparen un proyecto de

directrices técnicas revisadas, como se indica en ese párrafo, para su examen por el Grupo de Trabajo

de composición abierta en su 11ª reunión;

16. Invita a Noruega a elaborar, en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre

reuniones, un proyecto de directrices técnicas actualizadas de conformidad con el párrafo 14

precedente para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;

17. Solicita al pequeño grupo de trabajo entre reuniones que prepare un proyecto de

análisis de los contaminantes orgánicos persistentes cuya inclusión en los anexos A, B o C del

Convenio de Estocolmo haya sido recomendada por el Comité de Examen de los Contaminantes

Orgánicos Persistentes, a fin de determinar si es preciso actualizar o perfeccionar las directrices

técnicas vigentes;

18. Acoge con beneplácito la participación de expertos que trabajan en el Convenio de

Estocolmo, entre ellos miembros y observadores del Comité de Examen de los Contaminantes

Orgánicos Persistentes, en la labor a que se hace referencia antes en los párrafos 5, 9 y 12;

19. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, siga

impartiendo capacitación a los países en desarrollo y a otros países, tomando como base la

información recibida de las Partes acerca de sus necesidades de asistencia y capacitación a la hora de

utilizar las directrices técnicas aprobadas, y que para ello organice actividades de capacitación, en

cooperación con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, con arreglo a sus

planes de trabajo, o por otros medios apropiados;

20. Solicita también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente

decisión al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes

en su 14ª reunión.

Page 62: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

62

BC-13/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos

de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y

electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre

desechos y materiales que no son desechos en el marco del

Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de las observaciones formuladas por las Partes y otros interesados

correspondientes al párrafo 5 de la decisión BC-12/524

, y de las respuestas presentadas por las Partes y

otros interesados sobre su experiencia práctica derivada de aplicar las directrices técnicas sobre los

movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y

electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son

desechos en el marco del Convenio de Basilea, y el asesoramiento jurídico preliminar sobre las

cuestiones indicadas en los párrafos 8 c) y f) de la decisión OEWG-10/525

;

2. Reconoce la necesidad de examinar más a fondo las directrices técnicas sobre los

movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos

y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre los desechos y los materiales que

no son desechos en el marco del Convenio de Basilea, aprobadas con carácter provisional en la

decisión BC-12/5, incluida la orientación sobre la distinción entre los desechos y los materiales que no

son desechos, y las cuestiones a que se hace referencia en el párrafo 5 de la decisión BC-12/5 y el

párrafo 8 de la decisión OEWG-10/5, a fin de promover la finalización de las directrices;

3. Invita a las Partes y a otras entidades a que, a más tardar el 30 de octubre de 2017,

comuniquen a la Secretaría sus observaciones sobre las directrices técnicas sobre los movimientos

transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en

particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco

del Convenio de Basilea, incluidas las propuestas de texto sobre las cuestiones mencionadas en el

párrafo 5 de la decisión BC-12/5 o el texto alternativo para el apéndice V de las directrices;

4. Decide establecer un grupo de trabajo de expertos encargado de la labor descrita en el

párrafo 2;

5. Decide que el grupo de trabajo de expertos mencionado en el párrafo 4 estará integrado

por 25 miembros designados por las Partes, sobre la base de una representación geográfica equitativa

de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas; estará abierto a los observadores, entre

ellos los de los centros regionales del Convenio de Basilea; y podrá convocar a otros expertos, si

fuera necesario;

6. Solicita a cada grupo regional que, por conducto de sus representantes en la Mesa,

designe a más tardar el 30 de junio de 2017 cinco miembros con conocimientos específicos y

experiencia sobre el terreno;

7. Solicita al grupo de trabajo de expertos que elija a sus Copresidentes y organice sus

modalidades de trabajo según el reglamento del Convenio de Basilea;

8. Decide que el grupo de trabajo de expertos se valga de medios electrónicos para

su funcionamiento y que también celebre reuniones presenciales, con sujeción a la disponibilidad

de fondos;

9. Acoge con aprecio el ofrecimiento de China de actuar como país encargado de la labor

del grupo de trabajo de expertos;

10. Solicita al grupo de trabajo de expertos que, teniendo en cuenta, entre otras cosas, las

observaciones recibidas de conformidad con el párrafo 3, presente al Grupo de Trabajo de

composición abierta, en su 11ª reunión, sugerencias de enmiendas a las directrices;

11. Solicita a la Secretaría que elabore, según proceda, y en consulta con el país encargado,

un cuestionario revisado basado en el párrafo 3 de la decisión OEWG-10/5, y que lo envíe a las Partes

y a otros interesados a más tardar el 30 de septiembre de 2017;

24 UNEP/CHW.13/INF/15, anexo; UNEP/CHW/OEWG.10/INF/22, anexo. 25 UNEP/CHW.13/INF/16, anexo; UNEP/CHW.13/INF/17.

Page 63: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

63

12. Invita a las Partes y a otros interesados a que, a más tardar el 30 de noviembre de 2017,

faciliten a la Secretaría sus respuestas al cuestionario mencionado en el párrafo 11;

13. Solicita a la Secretaría que:

a) Apoye la labor del grupo de trabajo de expertos;

b) Publique en el sitio web del Convenio de Basilea las observaciones recibidas de

conformidad con lo establecido en el párrafo 3, y que prepare una recopilación de todas las

observaciones correspondientes al párrafo 5 de la decisión BC-12/5 para su examen por el grupo de

trabajo de expertos y el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;

c) Informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de

composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

Page 64: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

64

BC-13/6: Directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10)

y los vertederos diseñados especialmente (D5)

La Conferencia de las Partes,

Habiendo considerado el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta

para el bienio 2016-2017, que figura en el anexo de la decisión BC-12/19, los resultados de la décima

reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y los resultados de la encuesta en línea para

evaluar la pertinencia y la utilidad de los documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión

ambientalmente racional;

1. Recuerda la decisión BC-III/13, en virtud de la cual se aprobaron directrices técnicas

para la gestión ambientalmente racional de desechos con arreglo al Convenio de Basilea, entre ellas

sobre la incineración en la tierra (D10) y sobre los vertederos diseñados especialmente (D5);

2. Toma nota de la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo de composición

abierta en su décima reunión26

de que la Conferencia de las Partes, en su 13ª reunión, determine si

procede actualizar las directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos

diseñados especialmente (D5) y el tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de

los desechos peligrosos;

3. Toma nota también de los resultados de la encuesta en línea27

y del informe completo

sobre el particular, que incluye las respuestas a la encuesta28

;

4. Decide que las directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10) y sobre los

vertederos diseñados especialmente (D5) deberán actualizarse;

5. Invita a las Partes a que consideren la posibilidad de actuar como países encargados de

la actualización de las directrices técnicas a las que se alude en el párrafo 4, y a que comuniquen a la

Secretaría su voluntad de hacerlo a más tardar el 31 de agosto de 2017;

6. Decide establecer un pequeño grupo de trabajo entre reuniones, que utilizará medios

electrónicos para llevar adelante esta labor;

7. Invita a las Partes y demás interesados a que propongan expertos para que participen

en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones y a que notifiquen sus propuestas a la Secretaría a más

tardar el 31 de agosto de 2017;

8. Solicita al país o países encargados, o, de no haberlos, a la Secretaría que, con sujeción

a la disponibilidad de recursos y en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre reuniones, preparen

el proyecto de directrices técnicas actualizadas a que se hace referencia en el párrafo 4, para su

examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;

9. Invita a las Partes y a otros interesados a que efectúen contribuciones financieras y en

especie para prestar apoyo a las actividades que se mencionan en el párrafo 4;

10. Decide incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta

para el bienio 2018-2019 el análisis de si deberían actualizarse las directrices técnicas sobre el

tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de los desechos peligrosos a las que se

hace referencia en la decisión V/26;

11. Solicita a la Secretaría que informe al Grupo de Trabajo de composición abierta en

su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre el avance de los trabajos de

actualización de las directrices técnicas a las que se hace referencia en el párrafo 4.

26 UNEP/CHW/OEWG.10/13, párr. 64. 27 UNEP/CHW.13/INF/18. 28 UNEP/CHW.13/INF/9.

Page 65: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

65

BC-13/7: Cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su

Comité del Sistema Armonizado

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota del informe sobre el estado de la labor de la Organización Mundial de

Aduanas sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías relacionado con

el Convenio de Basilea29

;

2. Solicita a la Secretaría que:

a) Bajo la orientación del Grupo de Trabajo de composición abierta, siga cooperando con

el Comité del Sistema Armonizado y los subcomités pertinentes de la Organización Mundial de

Aduanas a fin de facilitar la inclusión de los desechos amparados por el Convenio de Basilea en el

Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías;

b) Informe sobre los progresos logrados en la aplicación de la presente decisión al Grupo

de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

29 UNEP/CHW.13/INF/19.

Page 66: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

66

BC-13/8: Presentación de informes nacionales

La Conferencia de las Partes,

Teniendo presente la decisión BC-13/9 sobre el Comité Encargado de Administrar el

Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento, en virtud de la cual la Conferencia de las

Partes aprobó las revisiones a las preguntas 1 a) y 3 de la versión revisada del formato para la

presentación de informes nacionales en el marco del Convenio de Basilea30

,

1. Expresa su reconocimiento al pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la

presentación de informes nacionales por su labor, y a Alemania, como país encargado de esa labor;

2. Toma nota de:

a) El manual para completar el formato para la presentación de informes nacionales en el

marco del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos

Peligrosos y su Eliminación31

y el manual del usuario para el sistema electrónico de presentación de

informes en el marco del Convenio de Basilea32

;

b) La orientación práctica sobre la elaboración de inventarios de baterías de plomo-ácido

usadas, de desechos eléctricos y electrónicos y de aceites de desecho33

;

3. Alienta a las Partes a que utilicen los manuales mencionados en el párrafo 2 a);

4. Invita a las Partes y otros interesados a que hagan uso de las orientaciones prácticas

a que se hace referencia en el párrafo 2 b) e informen a la Secretaría, a más tardar el 30 de marzo

de 2018, sobre la experiencia adquirida;

5. Invita a las Partes a que presenten a la Secretaría, a más tardar el 28 de febrero

de 2018, una relación de los desechos para los que sería útil contar con orientaciones prácticas

adicionales sobre la elaboración de inventarios;

6. Solicita al Grupo de Trabajo de composición abierta que, en su 11ª reunión, examine

los tipos de desechos respecto de los que sería útil contar con orientaciones prácticas adicionales sobre

la elaboración de inventarios, identificadas por las Partes con arreglo al párrafo 5 anterior, y prepare

recomendaciones al respecto para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

7. Insta a las Partes que aún no lo hayan hecho a que remitan a la Secretaría lo antes

posible sus cuestionarios rellenados sobre la transmisión de información correspondiente a 2015 y

años anteriores, utilizando para ello el sistema electrónico de presentación de informes del Convenio

de Basilea;

8. Reconoce la importancia de la información que las Partes presentarán en sus informes

nacionales sobre la generación, importación, exportación y eliminación de desechos peligrosos para

los indicadores 12.4.1,34

12.4.235

y 12.5.136

con los que se miden los avances hacia la consecución del

30 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexos I y IV. 31 UNEP/CHW.13/INF/20/Rev.1. 32 UNEP/CHW.13/INF/21. 33 UNEP/CHW.13/INF/22. 34 ―Número de Partes en los acuerdos ambientales multilaterales internacionales sobre los desechos peligrosos y

otros productos químicos que cumplen sus compromisos y obligaciones en relación con la notificación de

información requerida por los acuerdos pertinentes‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de las

Naciones Unidas en su 48º período de sesiones y recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social de

las Naciones Unidas (véase el informe de la Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones

(E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A). 35 ―Desechos peligrosos generados per cápita y proporción de desechos peligrosos tratados, por tipo de

tratamiento‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de las Naciones Unidas en su 48ª período de sesiones y

recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas (véase el informe de la

Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones (E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A). 36 ―Tasa nacional de reciclado, toneladas de material reciclado‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de las

Naciones Unidas en su 48ª período de sesiones y recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social de

las Naciones Unidas (véase el informe de la Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones (E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A).

Page 67: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

67

Objetivo de Desarrollo Sostenible 1237

y alienta a las Partes a que redoblen sus esfuerzos por incluir

esa información en sus informes nacionales;

9. Solicita a la Secretaría que:

a) Continúe desarrollando el sistema electrónico de presentación de informes, teniendo en

cuenta las modificaciones necesarias para ajustarse al formato revisado para la presentación de

informes nacionales aprobado en la decisión BC-13/9, sobre el Comité Encargado de Administrar el

Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento, así como el manual para finalizar el

formato para la presentación de informes nacionales a que se hace referencia en el párrafo 2 a), y que

ayude a las Partes a utilizarlo;

b) Traduzca al inglés, con sujeción a la disponibilidad de recursos, toda la información

presentada por las Partes en sus informes nacionales en idiomas oficiales de las Naciones Unidas

distintos del inglés, e incorpore esa información en el sistema electrónico de presentación de informes;

c) Facilite en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la

disponibilidad de recursos, la orientación práctica sobre la elaboración de inventarios de baterías de

plomo-ácido usadas, de desechos eléctricos y electrónicos y de aceites de desecho que se menciona en

el párrafo 2 b) precedente a fin de mejorar su utilización por las Partes;

d) Lleve a la práctica, con sujeción a la disponibilidad de recursos, proyectos piloto para

poner a prueba la orientación práctica sobre la elaboración de un inventario de baterías de plomo-ácido

usadas, de desechos eléctricos y electrónicos y de aceites de desecho a que se hace referencia en el

párrafo 2 b), y prepare, sobre la base de los resultados de esos proyectos y de las observaciones

recibidas de conformidad con el párrafo 3, la revisión de la orientación práctica para su examen por la

Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

e) Siga impartiendo capacitación, con sujeción a la disponibilidad de recursos, a los

países en desarrollo y a otros países que necesiten asistencia para cumplir sus obligaciones de

presentación de informes, mediante la organización de actividades de capacitación, en cooperación

con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea o por otros medios apropiados;

f) Informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre los progresos

conseguidos en la presentación de informes nacionales.

37 ―Garantizar modalidades de consumo y producción sostenibles‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de

las Naciones Unidas en su 48ª período de sesiones y recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social

de las Naciones Unidas (véase el informe de la Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones (E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A).

Page 68: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

68

BC-13/9: Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para

Promover la Aplicación y el Cumplimiento

La Conferencia de las Partes,

Teniendo presente la decisión BC-13/17 sobre el programa de trabajo y el funcionamiento del

Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2018-2019 pertinente a la labor del Comité

Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento sobre los

métodos electrónicos respecto de los documentos relativos a las notificaciones y los movimientos,

1. Toma conocimiento de la nota de la Secretaría sobre la labor del Comité Encargado de

Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea y

de las recomendaciones que en ella se formulan38

, y acoge con beneplácito la labor realizada por el

Comité desde la celebración de la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes;

I

Comunicaciones específicas relativas a la aplicación

y el cumplimiento por las Partes

2. Alienta a las Partes aludidas en una comunicación presentada con arreglo a las

decisiones adoptadas por el Comité en su 12ª reunión a que cooperen con el Comité con miras a

resolver el asunto de que se trate;

3. Alienta al Comité a que, en el contexto de las comunicaciones específicas relativas a la

aplicación y el cumplimiento por las Partes, continúe informando a las Partes pertinentes sobre

posibles medios de asistencia con cargo al fondo para la aplicación y a otras fuentes, como el

programa especial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre el

fortalecimiento institucional39

, de conformidad con el enfoque integrado para la financiación de la

gestión racional de los productos químicos y los desechos 40

,

4. Toma nota del informe sobre el examen del funcionamiento del fondo para

la aplicación 41

;

5. Observa que el objetivo del Programa Especial sobre Fortalecimiento Institucional

consiste en prestar apoyo al fortalecimiento institucional impulsado por los países en el plano nacional,

en el contexto de un enfoque integrado para la financiación de la gestión racional de los productos

químicos y los desechos, lo que facilitará y viabilizará la aplicación del Convenio de Basilea, entre

otros instrumentos;

6. Expresa su reconocimiento al Comité por los esfuerzos realizados para prestar

asistencia en la resolución de las cuestiones de interés relacionadas con la aplicación y el

cumplimiento del Convenio, en particular, recomendando a la Secretaría que emplee los recursos del

fondo para la aplicación en la financiación de las actividades enumeradas en los diez planes de acción

para el cumplimiento presentados por las Partes interesadas respecto de comunicaciones específicas y

aprobados por el Comité;

7. Observa que los recursos del fondo para la aplicación se han utilizado hasta la fecha

para ayudar a siete Partes a aplicar sus planes de acción para el cumplimiento y han contribuido a que

tres Partes retornen a una situación de cumplimiento de su obligación de presentar informes nacionales

de conformidad con el párrafo 3 del artículo 13 del Convenio;

38 UNEP/CHW.13/9. 39 Programa especial para apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional. 40 Véase la resolución 1/5 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las

Naciones Unidas para el Medio Ambiente, sección II, relativa a un enfoque integrado para la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos. 41 UNEP/CHW.13/INF/25, anexo.

Page 69: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

69

II

Examen de cuestiones de carácter general relativas al cumplimiento

y la aplicación con arreglo al Convenio

Presentación de informes nacionales: desempeño de las Partes en materia de cumplimiento

8. Acoge con beneplácito la ligera mejora en la exhaustividad de los informes nacionales

desde 2010 y la tendencia positiva hacia una mejora de la puntualidad en la presentación de informes

nacionales desde entonces;

9. Toma nota con preocupación de que:

a) Las metas para el año 2013, aprobadas por la Conferencia de las Partes en

su 12ª reunión con respecto a la puntualidad y la exhaustividad de los informes nacionales, no se han

cumplido, que del 30% previsto, solo el 22% de los informes se presentaron a tiempo y que, de una

meta del 20%, solo 7% de los informes presentados estaban completos;

b) Al 31 de octubre de 2016, 94 Partes no habían presentado sus informes

correspondientes al año 201342

;

c) La tasa general de presentación de informes nacionales desde 2009 no parece

haber mejorado;

10. Reconoce que el problema de no presentar informes o de presentar informes

incompletos o con retraso es aún más grave debido a la estrecha relación que existe entre las

obligaciones fundamentales dimanantes del Convenio y la obligación de presentar informes nacionales

con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio;

11. Establece, como una forma de medir los progresos en la aplicación y el cumplimiento

en general del párrafo 3 del artículo 13 del Convenio, las metas provisionales siguientes: el 10% de los

informes que se debían presentar en 2014 y 2015 están completos y se han presentado en el plazo

establecido, y el 20% de los informes que se debían presentar en 2014 y 2015 están completos, pero se

han presentado con retraso;

12. Decide que, al clasificar el cumplimiento de la obligación de presentar informes

nacionales correspondientes a 2014 y en adelante, el Comité:

a) En ejercicio de sus facultades generales de examen, clasificará a las Partes atendiendo

a dos criterios (puntualidad y exhaustividad del informe) y en las cinco categorías siguientes:

i) Informe completo presentado a tiempo;

ii) Informe completo presentado con retraso;

iii) Informe incompleto presentado a tiempo;

iv) Informe incompleto presentado con retraso;

v) Informe no presentado;

b) En el ejercicio de sus facultades generales de examen, clasificará a las Partes

atendiendo a los siguientes supuestos:

i) Se presumirá que la información presentada por las Partes refleja la realidad,

sin perjuicio del control de calidad de la Secretaría;

ii) Se analizará la exhaustividad de los informes nacionales sobre la base de las

respuestas de las Partes a todas las preguntas principales y preguntas

subordinadas del formato revisado para la presentación de informes43

, con

excepción de las preguntas y los cuadros designados como opcionales que

figuren en él;

iii) Si el informe de una Parte contiene respuestas que no facilitan la información

solicitada (como, por ejemplo, ―en preparación‖, ―no se dispone de datos‖ o

42 UNEP/CHW.13/INF/26. 43 Véase el documento UNEP/CHW.12/9/INF/16/Rev.1, aprobado en la decisión BC-12/6 y modificado por la decisión BC-13/9.

Page 70: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

70

―sin información‖), se considerará que esa Parte no ha presentado un informe

completo;

iv) Si el informe de una Parte contiene respuestas que proporcionan la información

solicitada como ―provisional‖ o ―estimada‖, se considerará que esa Parte ha

presentado un informe completo.

Presentación de informes nacionales: medidas adicionales para mejorar la puntualidad y la

exhaustividad de la presentación de informes nacionales

13. Decide atribuir prioridad a los esfuerzos y las actividades en curso para aumentar la

puntualidad y la exhaustividad de la presentación de informes nacionales y exhorta a las Partes a que

redoblen sus esfuerzos en este sentido;

14. Expresa su reconocimiento al Comité por su labor desplegada a lo largo de los años

para mejorar la puntualidad y la exhaustividad de la presentación de informes nacionales y decide que

en el programa de trabajo del Comité se siga haciendo hincapié en las actividades encaminadas a

mejorar la aplicación y el cumplimiento de la obligación de presentar informes nacionales;

Tráfico ilícito

15. Aprueba la orientación relativa a la aplicación de las disposiciones del Convenio de

Basilea que versan sobre las consecuencias del tráfico ilícito (párrafos 2, 3 y 4 del artículo 9) 44

y

alienta a las Partes a utilizarla y a proporcionar información a la Secretaría sobre sus experiencias con

la orientación, para su examen por el Comité;

Legislación nacional

16. Invita a las Partes, y en particular a las Partes que no han presentado su legislación de

aplicación a la Secretaría, a que emprendan una revisión de su legislación para la aplicación del

Convenio, utilizando la lista de verificación del legislador45

, y a que presenten el resultado de su

revisión al Comité para que este lo examine;

Sistema de control: cuestiones relativas al tránsito

17. Aprueba las revisiones de la pregunta 3 del formato revisado para la presentación de

informes para la presentación de informes nacionales del Convenio de Basilea, aprobado por la

Conferencia de las Partes en su 12ª reunión46

y las revisiones del formato para la presentación de

informes normalizado para transmitir información con arreglo a los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y

los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio (prohibiciones a la importación y la exportación)47

;

18. Recuerda a las Partes la obligación de:

a) Comunicar a la Secretaría, dentro del mes siguiente a la fecha de la decisión en la que

se hace efectivo, cualquier cambio relativo a la designación de las autoridades competentes, como se

dispone en el párrafo 3 del artículo 5 del Convenio;

b) Acusar prontamente recibo de las notificaciones de propuestas de movimientos

transfronterizos de tránsito, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 6

del Convenio;

c) No permitir por parte del Estado de exportación que comience el movimiento

transfronterizo hasta haber recibido el consentimiento por escrito del Estado de tránsito, como se

dispone en el párrafo 4 del artículo 6 del Convenio;

19. Recuerda también a las Partes que:

a) Si una Parte decide en cualquier momento, con arreglo a la cuarta oración del párrafo 4

del artículo 6, no exigir el consentimiento previo por escrito, de manera general o en determinadas

condiciones, en relación con los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de

otros desechos, o modifica sus requisitos a este respecto, deberá informar sin demora de su decisión a

las demás Partes de conformidad con el artículo 13 del Convenio;

44 UNEP/CHW.13/9/Add.1/Rev.1. 45 UNEP/CHW.12/9/Add.4/Rev.1. 46 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexo I. 47 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexo II.

Page 71: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

71

b) En caso de que una Parte haya decidido no pedir el consentimiento previo por escrito

para los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos

propuestos, y que el Estado de exportación no recibiera respuesta alguna en el plazo de 60 días a partir

de la recepción de una notificación del Estado de tránsito, el Estado de exportación podrá permitir que

se proceda a la exportación por intermedio del Estado de tránsito;

20. Alienta a las Partes a que:

a) Respondan a las notificaciones sobre movimientos transfronterizos de tránsito de

desechos peligrosos y otros desechos propuestos en un plazo de 60 días de conformidad con el

párrafo 4 del artículo 6 del Convenio;

b) Se cercioren de que los datos de contacto de las autoridades competentes, incluidas las

direcciones de correo electrónico, estén completos y actualizados;

Sistema de control: métodos electrónicos respecto de los documentos relativos a las

notificaciones y los movimientos

21. Acoge con beneplácito la labor del Comité sobre métodos electrónicos respecto de los

documentos relativos a las notificaciones y los movimientos 48

;

Sistema de control: autoridades competentes múltiples

22. Aprueba la revisión de la pregunta 1a del formato revisado para la presentación de

informes y el formulario revisado para la notificación de la designación de puntos de contactos

nacionales49

, e invita a la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la Conferencia de

las Partes en el Convenio de Rotterdam a que, en sus octavas reuniones, tomen nota de ese cambio;

III

Programa de trabajo para el bienio 2018–2019

23. Aprueba el programa de trabajo del Comité para el bienio 2018-2019, que figura en el

anexo de la presente decisión;

24. Invita a las partes a que presenten observaciones acerca de la versión revisada de las

orientaciones del Comité sobre la mejora de la presentación de informes nacionales50

, la orientación

para elaborar marcos jurídicos nacionales para aplicar el Convenio de Basilea51

y la orientación para

mejorar la aplicación del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio52

a la Secretaría a más tardar el 30 de

septiembre de 2017, para su examen por el Comité;

25. Solicita al Comité que:

a) Establezca prioridades, métodos de trabajo y calendarios para las actividades de su

programa de trabajo, se coordine con la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del

Convenio de Basilea para evitar la duplicación de actividades, y consulte con las Partes y otros

interesados sobre determinadas cuestiones, según proceda;

b) Consulte a las Partes, antes de que se celebre la 14ª reunión de la Conferencia de las

Partes, sobre un proyecto de programa de trabajo para 2020-2021;

c) Informe a la Conferencia de las Partes, en su 14ª reunión, sobre la labor que haya

realizado para desempeñar sus funciones de conformidad con los párrafos 23 y 24 del mandato del

Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea;

48 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.2, anexo; UNEP/CHW.13/9. 49 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexos III y IV. El formulario armonizado revisado para la notificación de la

designación de puntos de contacto fue aprobado por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en

su 11ª reunión, por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo en su sexta reunión y por la

Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam en su sexta reunión. Se puede descargar en

http://www.basel.int/Procedures/CompetentAuthorities/tabid/1324/Default.aspx . 50 UNEP/CHW.13/INF/59. 51 UNEP/CHW.13/INF/27. 52 UNEP/CHW.13/INF/24.

Page 72: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

72

IV

Elección de los miembros del Comité

26. Elige, de conformidad con el mandato que figura en el apéndice de la decisión VI/12, a

los siguientes miembros que formarán parte del Comité encargado de administrar el mecanismo para

promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea hasta la clausura de la 15ª reunión

de la Conferencia de las Partes:

Grupo de Estados de África: Sr. Leonard Leswam Tampushi (Kenya)

Grupo de Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Ali Al-Ghamdi (Arabia Saudita)

Grupo de Estados de Europa Central y Oriental: Sr. Artak Khachatryan (Armenia)

Grupo de Estados de América Latina y el Caribe: Sr. Mario Miranda (Ecuador)

Grupo de Estados de Europa Occidental

y Otros Estados: Sra. Christine Vignon (Francia)

Page 73: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

73

Anexo de la decisión BC-13/9

Programa de trabajo del Comité Encargado de Administrar el

Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento para

el bienio 2018-2019

I. Examen de las cuestiones de carácter general relativas al

cumplimiento y la aplicación con arreglo al Convenio

Objetivo Actividad

1. Presentación de informes

nacionales

Mejorar la presentación puntual y

exhaustiva de los informes

nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio.

a) Clasificar y, según proceda, publicar información sobre el

cumplimiento por las Partes de sus obligaciones en materia de presentación

de informes nacionales anuales para 2014 y 2015, sobre la base de las

hipótesis, los criterios, categorías y metas aprobados por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión53;

b) Elaborar recomendaciones sobre la revisión de los objetivos a que

se hace referencia en el párrafo 11 de la decisión BC-13/9 para los informes

que se debían presentar en 2016 y los años posteriores;

c) Elaborar una versión actualizada del informe de referencia a fin de

facilitar la presentación de informes con arreglo al párrafo 3 del artículo 13

del Convenio de Basilea, que deberá estar preparada para utilizarse en los

informes correspondientes a 2016, sobre la base del formato revisado de

presentación de informes para la presentación de informes nacionales adoptado en la decisión BC-12/6 y enmendado en la decisión BC-13/9;

d) Finalizar la versión revisada de la orientación del Comité sobre la

forma de mejorar la presentación de informes nacionales54 a la luz del

formato revisado para la presentación de informes aprobado en la

decisión BC-12/6 y enmendado en la decisión BC-13/9, para su examen y

posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

e) Sobre la base, entre otras cosas, la información que figura en los

informes nacionales y los posibles medios de asistencia técnica, formular

recomendaciones para mejorar la puntualidad y la exhaustividad de la

presentación de informes nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13

del Convenio de Basilea.

2. Tráfico ilícito

Prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este.

Explorar qué otras medidas podrían adoptarse para mejorar la aplicación y

el cumplimiento del artículo 9 del Convenio.

3. Legislación nacional

Mejorar la aplicación y el

cumplimiento del párrafo 4 del

artículo 4 y del párrafo 5 del

artículo 9 del Convenio.

a) Finalizar la orientación dirigida a la elaboración de marcos

jurídicos nacionales para aplicar el Convenio de Basilea55 para su examen y

posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

b) Recopilar los resultados del examen de su legislación para la

aplicación del Convenio realizado por las Partes utilizando la lista de

verificación del legislador, y analizar las tendencias generales;

c) Seguir de cerca los progresos alcanzados por las Partes al

transmitir a la Secretaría los textos de la legislación nacional y otras medidas que hayan adoptado para aplicar y hacer cumplir el Convenio;

d) Hacer un seguimiento de las solicitudes de información de las

Partes recibidas por la Secretaría con el fin de facilitar la elaboración y el

examen de los marcos jurídicos nacionales, así como de las actividades de

asistencia técnica de la Secretaría con el objetivo de promover la aplicación del párrafo 4 del artículo 4 y del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio;

e) Supervisar las actividades realizadas o respaldadas por los centros

regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, el Programa de las

Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras entidades destinadas a

ayudar a las Partes a elaborar marcos jurídicos para la aplicación del

Convenio de Basilea.

53 Decisión BC-13/9. 54 UNEP/CHW.13/INF/59. 55 UNEP/CHW.13/INF/27.

Page 74: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

74

Objetivo Actividad

4. Seguros, fianzas u otras

garantías

Mejorar la aplicación y el

cumplimiento del párrafo 11 del

artículo 6 del Convenio.

Finalizar, incluso mediante consultas con el Grupo de Trabajo de

composición abierta, la orientación para mejorar la aplicación del

párrafo 11 del artículo 6 del Convenio56, para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

5. Sistema de control

Mejorar la aplicación y el

cumplimiento del artículo 6

del Convenio.

Elaborar, teniendo en cuenta el informe sobre la aplicación y el

cumplimiento del párrafo 4 del artículo 6 del Convenio de Basilea relativo

a los movimientos transfronterizos de tránsito57, en particular sus

párrafos 81 a 83, orientaciones sobre la aplicación del párrafo 4 del

artículo 6 del Convenio, para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

6. Aplicación y cumplimiento del

Convenio

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del Convenio

a) Elaborar actualizaciones periódicas de las orientaciones sobre

asuntos jurídicos preparadas por el Comité (por ejemplo, el manual para la

aplicación del Convenio de Basilea, la guía sobre el sistema de control y la

orientación sobre el tráfico ilícito), sobre la base de la información

periódica de los usuarios y las sugerencias de los interesados, y a la luz de

las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes, y formular

recomendaciones sobre su actualización para la Conferencia de las Partes;

b) Examinar el funcionamiento del fondo para la aplicación, con

inclusión de los vínculos con el plan de asistencia técnica de la Secretaría

(documento UNEP/CHW.13/INF/36-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/26-

UNEP/POPS/COP.8/INF/25), en particular en relación con el acceso al apoyo técnico y financiero.

II. Comunicaciones específicas relativas a la aplicación y el

cumplimiento por las Partes

1. El Comité concederá prioridad al examen de las presentaciones específicas relativas a la

aplicación y el cumplimiento por las Partes recibidas o iniciadas con arreglo al párrafo 9 del mandato

del Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea.

2. En relación con el fondo para la aplicación, el Comité formulará recomendaciones al Secretario

Ejecutivo sobre la asignación de los recursos disponibles del fondo para la aplicación en el período

comprendido entre las reuniones 13ª y 14ª de la Conferencia de las Partes para ayudar a las Partes en el

contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo a los párrafos 19 y 20 del mandato

del Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio. Los recursos estarán

destinados a financiar las actividades enumeradas en los planes de acción para el cumplimiento

presentados por la Parte de que se trate y aprobados por el Comité.

3. En relación con la enmienda del párrafo 9 c) del mandato, el Comité preparará un informe

sobre la evaluación de la efectividad de la enmienda mencionada en el párrafo 4 de la

decisión BC-12/7, incluida la formulación de recomendaciones, para su examen por la Conferencia

de las Partes en su 14ª reunión.

56 UNEP/CHW.13/INF/24. 57 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.1, anexo.

Page 75: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

75

BC-13/10: Legislación nacional, notificaciones, aplicación del

Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito

La Conferencia de las Partes

1. Acoge con beneplácito las actividades de aplicación y cumplimiento emprendidas por la Secretaría

58 y alienta a la Secretaría a que siga promoviéndolas;

2. Acoge con beneplácito también la participación activa de las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos e invita a esas organizaciones y redes a continuar su colaboración con la Secretaría en las actividades encaminadas a prestar asistencia a las Partes en la prevención del tráfico ilícito y la lucha contra este;

3. Insta a las Partes a cumplir sus obligaciones establecidas en el párrafo 4 del artículo 4 y el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio de Basilea, lo que incluye la actualización o elaboración de legislación estricta sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y la incorporación en su legislación nacional de las correspondientes sanciones o penas por tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos;

4. Alienta a las Partes a seguir proporcionando a la Secretaría los textos de la legislación nacional y otras medidas que hayan adoptado para aplicar y cumplir el Convenio;

5. Invita a las Partes a intercambiar información, por medio de la Secretaría, acerca de las mejores prácticas de prevención del tráfico ilícito y lucha contra este e informar a la Secretaría de los casos confirmados de tráfico ilícito valiéndose del formulario prescrito para ese tipo de casos;

6. Invita también a las Partes que aún no hayan proporcionado a la Secretaría la información sobre definiciones nacionales de desechos peligrosos que se exige en el artículo 3 y en el párrafo 2 b) del artículo 13 del Convenio, en particular las listas nacionales, o cualquier información sobre restricciones o prohibiciones a la importación o la exportación a tenor del párrafo 1 a) y b) del artículo 4 y el párrafo 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio, a que lo hagan cuanto antes e informen sobre cualquier cambio importante ulterior de esa información valiéndose del formato normalizado de presentación de informes o del cuestionario revisado sobre la transmisión de información por medio de los puntos de contacto designados;

7. Solicita a la Secretaría que:

a) Siga manteniendo una recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio, incluidas las medidas o mejores prácticas para prevenir y castigar el tráfico ilícito, formatos de presentación de informes sobre casos confirmados de tráfico ilícito, e información sobre las definiciones nacionales, incluidas las listas nacionales, de desechos peligrosos, así como información sobre prohibiciones o restricciones a la importación o la exportación, y que siga publicando esa información en el sitio web del Convenio;

b) Dé a conocer la información sobre las definiciones nacionales, incluidas las listas nacionales, de desechos peligrosos, así como información sobre prohibiciones o restricciones a la importación o la exportación, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos;

c) Proporcione a las Partes que lo soliciten asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento del Convenio, entre ellas la elaboración y actualización de la legislación nacional u otras medidas, como las encaminadas a protegerse de las importaciones no deseadas de desechos, y asistencia en la detección de casos de tráfico ilícito;

d) Siga cooperando con las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento;

e) Con sujeción a la disponibilidad de recursos, elabore instrumentos y organice actividades de capacitación sobre el cumplimiento, en colaboración con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, las secretarías de otros acuerdos ambientales multilaterales y otras organizaciones, organismos o programas internacionales competentes, y preste asistencia a las Partes, en particular a las que son países en desarrollo y países con economías en transición, en la formulación de legislación nacional y otras medidas para aplicar y hacer cumplir el Convenio y para prevenir y castigar el tráfico ilícito;

f) Informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre la aplicación de la presente decisión.

58 UNEP/CHW.13/10.

Page 76: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

76

BC-13/11: Asistencia técnica

La Conferencia de las Partes,

I

Asistencia técnica

Haciendo notar las recomendaciones que figuran en el informe sobre el examen general de los

arreglos sobre sinergias59

,

1. Solicita a la Secretaría que siga reuniendo, mediante la base de datos establecida con

ese propósito, información sobre las necesidades de asistencia técnica y creación de capacidad de las

Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición;

2. Acoge con satisfacción el plan de asistencia técnica para la aplicación del Convenio de

Basilea, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de

Rotterdam sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su

Eliminación en el período 2018-202160

y solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad

de recursos, lo ponga en práctica en cooperación con actores pertinentes que se esfuercen por atraer la

capacidad de programación y los recursos financieros de las organizaciones internacionales

competentes;

3. Alienta a las Partes, los centros regionales y otras entidades a lo siguiente:

a) Efectuar contribuciones financieras o en especie que faciliten la disponibilidad de

materiales y actividades para el desarrollo de la capacidad en los idiomas regionales oficiales que

corresponda;

b) Emprender actividades de creación de capacidad en los idiomas locales, según

proceda;

4. Solicita a la Secretaría que, en colaboración con organizaciones internacionales,

estudie otras maneras de facilitar la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular en el plan de

asistencia técnica mencionado en el párrafo 2 de la presente decisión;

5. Pone de relieve el papel de los centros regionales, estipulado en las disposiciones del

Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos

y su Eliminación y el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, y el de las

oficinas regionales, subregionales y nacionales de la Organización de las Naciones Unidas para la

Alimentación y la Agricultura, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras

organizaciones participantes en el Programa Interinstitucional para la Gestión Racional de los

Productos Químicos, en la prestación de asistencia técnica, a solicitud de los interesados y en el plano

regional, para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y en la facilitación

de la transferencia de tecnología a las Partes que reúnan los requisitos para ello;

6. Acoge con satisfacción la resolución de la Asamblea de las Naciones Unidas que

destaca el papel de los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo en la ayuda a las

regiones para aplicar ambos Convenios y en otras actividades relacionadas con los acuerdos

ambientales multilaterales en el ámbito de los productos químicos y los desechos en los países en que

ejercen su labor61

;

7. Solicita a la Secretaría que presente un informe sobre la aplicación del plan de

asistencia técnica para el período 2018-2021 que incluya, según proceda, ajustes al plan, para su

examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

59 UNEP/CHW.13/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/46. 60 UNEP/CHW.13/INF/36-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/26-UNEP/POPS/COP.8/INF/25. 61 Véase la resolución 2/7 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente relativa a la gestión racional de los productos químicos y los desechos.

Page 77: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

77

II

Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

8. Toma nota de:

a) Los planes de actividades para el período comprendido entre enero de 2016 y

diciembre de 201962

y los informes de actividades correspondientes al período comprendido entre

enero de 2015 y diciembre de 201663

, presentados por los centros regionales y de coordinación del

Convenio de Basilea;

b) El informe sobre las actividades de los centros regionales y de coordinación64

;

c) El informe sobre las actividades de los centros regionales y de coordinación del

Convenio de Basilea y los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo en los

documentos conjuntos UNEP/CHW.13/INF/29/Rev.1 y UNEP/POPS/COP.8/INF/26/Rev.1;

d) El acuerdo marco suscrito recientemente entre la Secretaría en nombre de la

Conferencia de las Partes y los Gobiernos de la Argentina65

y la República Islámica del Irán66

;

9. Solicita a la Secretaría que adopte las medidas necesarias para hacer efectiva la firma,

con arreglo a la decisión VI/3, de un acuerdo marco con el Gobierno de Eslovaquia a fin de formalizar

el establecimiento del Centro Regional del Convenio de Basilea en Eslovaquia para los países de

Europa Central y Oriental;

10. Toma nota del cese de las actividades del centro regional del Convenio de Basilea en la

Federación de Rusia y de la solicitud de ese país de establecer un nuevo centro regional del Convenio

de Basilea, y autoriza a la Secretaría a adoptar las medidas necesarias para hacer efectiva la firma, de

conformidad con la decisión VI/3 y en consonancia con los criterios adoptados en la decisión II/19, de

un acuerdo marco para el posible establecimiento de un nuevo centro regional del Convenio de Basilea

en la Federación de Rusia;

11. Toma nota de las solicitudes del Brasil y Panamá de establecer un nuevo centro

regional del Convenio de Basilea para prestar servicios a la subregión de América Central y

México, autoriza a la Secretaría a iniciar el proceso encaminado a la firma, de conformidad con la

decisión VI/3 y con arreglo a los criterios adoptados en la decisión II/19, de un acuerdo marco para el

posible establecimiento de un nuevo centro regional del Convenio de Basilea que preste servicios a la

subregión de América Central y México, teniendo en cuenta las opiniones de las Partes de la región

sobre la cuestión, expresadas en a más tardar, en la próxima reunión del Grupo de Trabajo de

composición abierta;

12. Solicita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que

presenten a la Secretaría, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión:

a) Sus planes de actividades para el período comprendido entre el 1 de enero de 2020

al 31 de diciembre de 2023, a más tardar el 30 de septiembre de 2019;

b) Sus informes de actividades correspondientes al período comprendido entre el 1 de

enero de 2017 y el 31 de diciembre de 2018, a más tardar el 31 de diciembre de 2018;

13. Solicita a la Secretaría que prepare un informe sobre las actividades de los centros

regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, que incluya la transferencia de tecnología, para

su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;

14. Alienta a los centros regionales y de coordinación interesados en cooperar, en el marco

del Convenio, en el estudio sobre los desechos plásticos, la basura plástica marina, los microplásticos

y las medidas de prevención y gestión ambientalmente racional, que se reseñará en el informe

solicitado antes en el párrafo 13 y, si procede, en otro informes pertinentes;

15. Toma nota de la notificación del Gobierno de El Salvador relativa a la terminación del

acuerdo marco sobre la sede del Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la

62 Puede consultarse en http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/BusinessPlans/tabid/2336/Default.aspx. 63 Puede consultarse en http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/ActivityReports/tabid/2992/Default.aspx. 64 Véase UNEP/CHW.13/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/26. 65 http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/TheCentres/BCRCArgentina/tabid/4838/Default.aspx. 66 http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/TheCentres/SCRCIran/tabid/4846/Default.aspx.

Page 78: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

78

Transferencia de Tecnología en la subregión de América Central, incluido México, que se hará

efectivo el 4 de mayo de 201767

;

16. Invita a las Partes, los observadores y a otras instituciones financieras que estén en

condiciones de hacerlo a que presten apoyo financiero para que los centros regionales y subregionales

del Convenio de Basilea puedan ejecutar sus planes de actividades con el objeto de prestar apoyo a las

Partes en sus esfuerzos por cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio;

17. Alienta a las Partes, los observadores y a otras instituciones financieras a mejorar la

comunicación con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea.

III

Aplicación de la decisión V/32 sobre la ampliación del alcance del Fondo

Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan

asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

18. Toma nota de la información sobre las actividades realizadas por la Secretaría de

conformidad con la decisión BC-12/1168

;

19. Acoge con beneplácito la participación activa de la Dependencia Conjunta del

Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos

Humanitarios para el Medio Ambiente en lo que respecta a las situaciones de emergencia y la alienta a

que siga cooperando con la Secretaría;

20. Solicita a la Secretaría que continúe realizando actividades de creación de capacidad

con los asociados pertinentes, como la Dependencia Conjunta del Programa de las Naciones Unidas

para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para el Medio

Ambiente, que guarden relación con la prevención de incidentes y aumenten la preparación de los

países para responder a las emergencias causadas por los movimientos transfronterizos de desechos

peligrosos y otros desechos y su eliminación, en consonancia con la tercera parte de las directrices

provisionales para la aplicación de la decisión V/32 sobre la ampliación del alcance del Fondo

Fiduciario de Cooperación Técnica y en consonancia con las decisiones BC-IX/10, RC-4/11

y SC-4/34;

21. Solicita también a la Secretaría que siga cooperando y colaborando con la Dependencia

Conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación

de Asuntos Humanitarios para el Medio Ambiente;

IV

Informe de la Secretaría

22. Solicita a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión

sobre la aplicación de la presente decisión.

67 Véase UNEP/CHW.13/11. 68 UNEP/CHW.13/12.

Page 79: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

79

BC-13/12: Asociación para la Acción en Materia de Equipos de

Computadoras

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de los adelantos logrados en la puesta en práctica de la Asociación para la

Acción en Materia de Equipos de Computadoras69

;

2. Recuerda la decisión BC-11/15, en la que aprobó las secciones 1, 2, 4 y 5 del

documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras

usados y que han llegado al final de su vida útil;

3. Teniendo presente el hecho de que la sección 3 del documento de orientación sobre el

manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de

su vida útil se refiere a las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos

eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la

distinción entre desechos y materiales que no son desechos con arreglo al Convenio de Basilea70

, que

fueron aprobadas con carácter provisional en la decisión BC-12/5, y consciente del hecho de que es

menester seguir ocupándose de las cuestiones pendientes a que se hace referencia en la

decisión BC-13/5 relativa a las susodichas directrices técnicas,

4. Aprueba, con carácter provisional y sin perjuicio de la legislación nacional, la

sección 3 del documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los equipos de

computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil y los cambios adicionales propuestos

para velar por la coherencia del texto de todo el documento de orientación71

y decide retirar la

orientación sobre el movimiento transfronterizo de equipos de computadoras usados y que han llegado

al final de su vida útil72

;

5. Invita a las Partes y a los signatarios a que utilicen el documento de orientación sobre

el manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final

de su vida útil, en su forma revisada para incluir la sección 3 y los cambios adicionales a que se hace

referencia antes en el párrafo 473

, así como las directrices, el manual y los informes preparados por el

Grupo de Trabajo de la Asociación;

6. Decide que el Grupo de Trabajo de la Asociación ha culminado con éxito su mandato

y, por este medio, queda disuelto y que la Secretaría se encargue de cualquier tarea complementaria

que se precise en el futuro, con la participación de las Partes interesadas, los signatarios, la industria,

las organizaciones no gubernamentales y otras entidades interesadas;

7. Toma conocimiento de la nota conceptual sobre una asociación complementaria de la

Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras74

;

8. Invita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a que:

a) Asuman la dirección en la realización de las actividades incluidas en el programa de

trabajo que figura en la nota conceptual a que se hace referencia antes en el párrafo 7 y, a partir de la

labor realizada, proponga nuevos elementos de ese concepto en relación con una asociación

complementaria de la Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras a nivel

regional e internacional, según sea necesario;

b) Informen, por conducto de la Secretaría, sobre la aplicación del párrafo 8 a) precedente

al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en

su 14ª reunión;

9. Alienta a las Partes y a otros interesados a que aporten contribuciones financieras y en

especie para apoyar a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en sus

esfuerzos para realizar las actividades señaladas en el párrafo 8 a) precedente.

69 UNEP/CHW.13/13. 70 UNEP/CHW.12/5/Add.1/Rev.1. 71 UNEP/CHW.13/13/Add.1, anexo. 72 http://www.basel.int/Portals/4/download.aspx?d=UNEP-CHW-PART-GUID-PACE-TransboundaryMovement-20110131.English.pdf. 73 UNEP/CHW.13/INF/31/Rev.1, anexo I. 74 UNEP/CHW.13/INF/31/Rev.1, anexo II.

Page 80: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

80

BC-13/13: Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la

Legislación en Materia de Tráfico Ilícito

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota del informe de la Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la

Legislación en Materia de Tráfico Ilícito sobre su labor 75

, y reconoce los progresos realizados por la

Red desde la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes;

2. Alienta a los miembros de la Red a seguir colaborando mediante el intercambio de

experiencias, el suministro de información pertinente y la realización de actividades de creación de

capacidad para prevenir y combatir el tráfico ilícito;

3. Elige a los representantes de las cinco Partes en el Convenio de Basilea que se indican

a continuación en calidad de miembros de la Red hasta la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes:

Estados de África: Sr. Serge Molly Allo’o (Gabón)

Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Renato Tantoco Cruz (Filipinas)

Estados de América Latina y

el Caribe: Sra. Leila Devia (Argentina)

Estados de Europa Occidental

y otros Estados: Sra. Alannah Pentony (Australia)

Estados de Europa Central

y Oriental: Sra. Irma Gurguliani (Georgia)

4. Designa miembros de la Red a los representantes de los cuatro centros regionales y de

coordinación del Convenio de Basilea que se indican a continuación hasta la 14ª reunión de la

Conferencia de las Partes:

Región de África: Centro regional del Convenio de Basilea para los países

árabes, ubicado en Egipto

Región de Asia y el Pacífico: Centro regional del Convenio de Basilea para los países de

Asia y el Pacífico, ubicado en China

Región de Europa Central Centro regional del Convenio de Basilea para Europa

y Oriental: Central, ubicado en Eslovaquia

Región de América Latina Centro Regional del Convenio de Basilea para la región

y el Caribe: de América Latina y el Caribe, ubicado en Trinidad y

Tabago

5. Acoge complacida la incorporación de la Red Latinoamericana del Ministerio Público

Ambiental y el Centro Arendal de la Base de Datos sobre Recursos Mundiales como miembros de la

Red Ambiental;

6. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, organice

reuniones anuales de la Red e informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre las

actividades de la Red.

75 UNEP/CHW.13/INF/32.

Page 81: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

81

BC-13/14: Creación de soluciones innovadoras por medio del

Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional

de los desechos domésticos

La Conferencia de las Partes

1. Acoge con beneplácito la labor realizada por el grupo oficioso sobre desechos

domésticos en relación con el establecimiento de una asociación sobre los desechos domésticos en el

marco del Convenio de Basilea76

;

2. Decide establecer un grupo de trabajo de la asociación sobre los desechos domésticos

que se encargará de supervisar las cuestiones de organización relativas a la realización de las

actividades de la asociación, incluido el establecimiento de los grupos de proyectos y el examen de los

informes y productos de su labor; servir de foro para el intercambio de información y tomar la

iniciativa en la sensibilización, la divulgación y la coordinación en relación con las actividades que

realice la asociación;

3. Aprueba el mandato de la asociación sobre los desechos domésticos77

;

4. Solicita al grupo de trabajo que ejecute el plan de trabajo que figura en el anexo de la

presente decisión;

5. Solicita también al grupo de trabajo que coordine las actividades con las demás

organizaciones e iniciativas a fin de lograr las sinergias y evitar la duplicación, y colabore con ellas,

según proceda;

6. Hace hincapié en que la asociación no tiene autoridad para crear derechos o

responsabilidades nuevos para las Partes en el Convenio de Basilea ni para derogar los ya existentes;

7. Solicita a la Secretaría que:

a) Facilite y aporte conocimientos especializados a la asociación, con sujeción a la

disponibilidad de fondos;

b) Informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de

composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.

Anexo de la decisión BC-13/14

Plan de trabajo de la Asociación sobre los desechos domésticos para

el bienio 2018-2019

El grupo de trabajo de la asociación sobre los desechos domésticos y cualesquiera grupos de

proyectos establecidos bajo su égida emprenderán las tareas que se indican a continuación:

a) Elaborar un documento de orientación general sobre la gestión ambientalmente

racional de la desechos domésticos, en el que se incluyan los principales resultados y las

recomendaciones resultantes de la labor de los grupos de proyectos sobre:

i) Las mejores prácticas relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los

desechos domésticos;

ii) El tratamiento biomecánico, la recuperación de energía, la gestión de vertederos

sanitarios y la compartimentación para tratar las diversas corrientes de desechos;

iii) La evaluación de los actuales sistemas de gestión de desechos, la adopción de

decisiones y las actividades para garantizar la gestión ambientalmente racional de

los desechos domésticos;

b) Recopilar estudios de casos de diversas regiones relacionados con los temas que se

abordan en el documento de orientación;

76 UNEP/CHW.13/15. 77 UNEP/CHW.13/INF/33/Rev.1, anexo II.

Page 82: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

82

c) Aumentar los conocimientos y la capacitación sobre la gestión ambientalmente racional

de los desechos domésticos y promover la participación de las personas en las actividades de gestión

de los desechos domésticos y la adopción de decisiones;

d) Coordinar las actividades de divulgación y la cooperación con otras organizaciones que

trabajan en la gestión de los desechos domésticos.

Page 83: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

83

BC-13/15: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la

Organización Marítima Internacional

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la información que figura en la nota de la Secretaría sobre la

cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional78

;

2. Aprueba el manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y

la tierra79

;

3. Invita a las Partes y a otros interesados a usar el manual de orientación sobre la manera

de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra;

4. Solicita a la Secretaría que:

a) Mantenga, si procede, su cooperación con la Organización Marítima Internacional y la

Organización Internacional de Normalización;

b) Informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en

su 14ª reunión.

78 UNEP/CHW.13/18. 79 UNEP/CHW.13/INF/37/Rev.1.

Page 84: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

84

BC-13/16: Cooperación y coordinación internacionales

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota del informe de la Secretaría sobre cooperación y coordinación

internacionales80

; la nota de la Secretaría sobre la integración del tema de los productos químicos y los

desechos en la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y los Objetivos de Desarrollo Sostenible81

;

y la información presentada por la Secretaría del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos

Químicos a Nivel Internacional sobre el Enfoque Estratégico y la gestión racional de los productos

químicos y los desechos después de 202082

;

2. Acoge con satisfacción la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, que incorpora la

gestión racional de los productos químicos y los desechos como elemento esencial e intersectorial del

desarrollo sostenible;

3. Pone de relieve la importancia de las contribuciones del Convenio de Basilea sobre el

Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio

de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el

Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos

Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional que ayudan a las Partes en esos Convenios a

aplicar la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y lograr los Objetivos de Desarrollo Sostenible

pertinentes y sus metas correspondientes;

4. Toma nota de la metodología para la recopilación de datos relativos a los indicadores

de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y solicita a la Secretaría que siga cooperando con el

Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y las secretarías de los demás acuerdos

ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos para garantizar un

enfoque coordinado de la aplicación de esa metodología;

5. Solicita a la Secretaría que facilite al Programa de las Naciones Unidas para el Medio

Ambiente la información relacionada con la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo

Sostenible que le remitan las Partes, como contribución a la labor general de seguimiento y examen

que lleva a cabo el Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible;

6. Solicita también a la Secretaría que siga cooperando con el Programa de las Naciones

Unidas para el Medio Ambiente, la División de Estadística de las Naciones Unidas y otras

organizaciones competentes en la elaboración de metodologías para los indicadores de los Convenios

de Basilea, Estocolmo y Rotterdam83

;

7. Solicita además a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, preste

asistencia a las Partes que la soliciten, en sus esfuerzos para integrar los elementos pertinentes de los

convenios en sus planes y estrategias nacionales de desarrollo sostenible y, según proceda, en su

legislación;

8. Acoge con satisfacción la aprobación de las resoluciones relativas a este asunto por la

Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente en su segundo período de sesiones, invita

al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que tenga en

cuenta la labor de los convenios en la aplicación de esas resoluciones y solicita al Secretario Ejecutivo

de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que coopere con el Director Ejecutivo del

Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la aplicación de esas resoluciones;

9. Acoge complacida las resoluciones aprobadas en el cuarto período de sesiones de la

Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos, en especial la aprobación de la

orientación y las directrices generales para lograr la meta fijada para 2020 y la resolución de iniciar un

proceso entre reuniones sobre la gestión racional de los productos químicos y los desechos después

de 2020, y solicita a la Secretaría que siga cooperando con la Secretaría del Enfoque Estratégico en ese

sentido y que participe en el proceso y le aporte su contribución después de 2020;

10. Solicita a la Secretaría que siga fomentando la cooperación y la coordinación con la

secretaría provisional del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y la Secretaría del Enfoque

Estratégico en esferas de interés para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y también

80 UNEP/CHW.13/INF/38-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/27-UNEP/POPS/COP.8/INF/44. 81 UNEP/CHW.13/INF/39-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/28-UNEP/POPS/COP.8/INF/45. 82 UNEP/CHW.13/INF/54-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/42-UNEP/POPS/COP.8/INF/58. 83 De conformidad con las decisiones de la Comisión de Estadísticas de las Naciones Unidas.

Page 85: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

85

con las organizaciones internacionales y las actividades que se enumeran en el informe de la Secretaría

sobre cooperación y coordinación internacionales84

;

11. Solicita también a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su

próxima reunión acerca de la aplicación de la presente decisión.

84 UNEP/CHW.13/INF/38-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/27-UNEP/POPS/COP.8/INF/44.

Page 86: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

86

BC-13/17: Programa de trabajo y funcionamiento del Grupo de

Trabajo de composición abierta para el bienio 2018-2019

La Conferencia de las Partes

1. Acoge con beneplácito la labor del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo

para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea sobre los métodos

electrónicos respecto de los documentos relativos a las notificaciones y los movimientos85

;

2. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos y para su

examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión, prepare un documento en

el que figuren opciones sobre la manera de avanzar en los métodos electrónicos respecto de los

documentos relativos a las notificaciones y los movimientos, teniendo en cuenta la nota de la

Secretaría sobre el Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el

Cumplimiento del Convenio de Basilea86

, la nota de la Secretaría titulada ―Control system: electronic

approaches to the notification and movement documents‖87

y los resultados de una encuesta

complementaria sobre esta cuestión, en particular para reunir la información más reciente de las Partes

y otras entidades sobre los métodos electrónicos existentes;

3. Invita a las Partes y otros interesados a que presenten observaciones sobre la

conveniencia de examinar la revisión de los anexos II, VIII y IX del Convenio, teniendo en cuenta el

enfoque descrito en el anexo II del documento UNEP/CHW.12/INF/52;

4. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones presentadas

de conformidad con el párrafo 3 para que el Grupo de Trabajo de composición abierta la examine en

su 11ª reunión;

5. Solicita también a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos,

prepare un documento en el que se recopile información sobre las actividades existentes que se ocupen

de los desechos que contienen nanomateriales y se determinen las cuestiones relacionadas con los

desechos que contienen nanomateriales que puedan ser pertinentes para la labor del Convenio, y sobre

las opciones para la labor futura que puedan llevarse a cabo en el marco del Convenio de Basilea en

relación con los desechos que contienen nanomateriales, dentro del ámbito del Convenio y evitando la

duplicación de las actividades relacionadas con esta cuestión en otros foros, para su examen por el

Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;

6. Aprueba el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el

bienio 2018-2019, el cual se reproduce en el anexo de la presente decisión;

7. Decide que toda labor adicional solicitada a la Secretaría por el Grupo de Trabajo de

composición abierta en su 11ª reunión, que se vaya a presentar para su examen por la Conferencia de

las Partes en su 14ª reunión, se llevará a cabo con sujeción a la disponibilidad de recursos;

8. Toma nota de las observaciones recibidas de las Partes y otros interesados sobre las

experiencias con respecto a los arreglos para la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición

abierta88

;

9. Decide que la 11ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y las reuniones

futuras del Grupo tendrán cuatro días de duración, con dos días de sesiones plenarias con

interpretación simultánea, más un día adicional de sesiones plenarias con servicios de interpretación,

con sujeción a la disponibilidad de recursos, aplicados de manera flexible por el Secretario Ejecutivo,

e invita a aquellos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten financiación voluntaria para

sufragar cualesquiera servicios de interpretación no previstos en el presupuesto básico.

85 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.2, anexo; UNEP/CHW.13/9. 86 UNEP/CHW.13/9. 87 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.2. 88 UNEP/CHW.13/INF/42, anexo.

Page 87: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

87

Anexo de la decisión BC-13/17

Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición

abierta para el bienio 2018-2019

Temas Actividades Mandato Prioridad

I. Cuestiones estratégicas

A. Marco estratégico Examinar un proyecto de recopilación de

información relativa a los indicadores del

marco estratégico.

Decisión BC-13/1

Media

B. Elaboración de

directrices para la gestión

ambientalmente racional

1. Examinar los progresos alcanzados en la

ejecución del plan de trabajo del grupo de

trabajo de expertos encargado de la gestión

ambientalmente racional.

2. Examinar los proyectos de documentos

elaborados por el grupo de trabajo de expertos

encargado de la gestión ambientalmente

racional.

Decisión BC-13/2 Alta

II. Asuntos científicos y técnicos

A. Directrices técnicas 1. Examinar las observaciones y las

informaciones relacionadas con un examen de

los valores provisionales de nivel bajo

relativos al contenido de contaminantes

orgánicos persistentes que figuran en las

directrices técnicas generales a que se hace

referencia en la decisión BC-13/4, junto con

otras directrices técnicas, según proceda.

2. Actualizar las directrices técnicas generales

para la gestión ambientalmente racional de los

desechos consistentes en contaminantes

orgánicos persistentes, que los contengan o

estén contaminados con ellos, y preparar o

actualizar directrices técnicas específicas

respecto de los productos químicos incluidos

en los anexos A y C del Convenio de

Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos

Persistentes con arreglo a las decisiones

SC-8/10, SC-8/11 y SC-8/12 de la

Conferencia de las Partes en el Convenio de

Estocolmo, en particular:

Decisión BC-13/4 Alta

a) Establecimiento de los niveles de

destrucción y transformación irreversible

de las sustancias químicas que sean

necesarios para garantizar que estas

sustancias, al eliminarse, no presenten las

características de contaminantes orgánicos

persistentes especificadas en el párrafo 1

del anexo D del Convenio de Estocolmo;

b) Determinación de los métodos de

eliminación que constituyen la

eliminación ambientalmente racional a

que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii)

del artículo 6 del Convenio de Estocolmo;

c) Establecimiento, según proceda, de los

niveles de concentración de esos

productos químicos para definir el bajo

contenido de contaminante orgánico

persistente a que se hace referencia en el

párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio

de Estocolmo.

Page 88: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

88

Temas Actividades Mandato Prioridad

3. Examinar las observaciones sobre las

directrices técnicas sobre los movimientos

transfronterizos de desechos eléctricos y

electrónicos y de equipos eléctricos y

electrónicos usados, en particular respecto de

la distinción entre desechos y materiales que

no son desechos en el marco del Convenio de

Basilea, y las sugerencias de enmiendas a

estas directrices que haya formulado el grupo

de trabajo de expertos.

4. Examinar el proyecto actualizado de

directrices técnicas sobre la incineración en la

tierra (D10), sobre los vertederos diseñados

especialmente (D5).

5. Estudiar si deberían actualizarse las

directrices técnicas sobre el tratamiento

físico-químico (D9) y el tratamiento biológico

(D8) de los desechos peligrosos.

Decisión BC-13/5

Decisión BC-13/6

Alta

Media

B. Presentación de

informes nacionales

Considerar los tipos de desechos para los que

sería útil contar con una guía práctica

adicional sobre la elaboración de inventarios y

preparar recomendaciones al respecto para su

examen por la Conferencia de las Partes en

su 14ª reunión.

Decisión BC-13/8 Alta

C. Enmiendas de los

anexos del Convenio de

Basilea

Considerar y examinar toda solicitud de

cambios y correcciones de la lista de desechos

de los anexos VIII y IX del Convenio.

Decisión VIII/15 Alta

D. Métodos electrónicos

respecto de los

documentos relativos a

las notificaciones y los

movimientos

Considerar la labor que pueda llevarse a cabo

sobre métodos electrónicos respecto de los

documentos relativos a las notificaciones y los

movimientos.

Decisión BC-13/17 Media

E. Basura plástica y

microplásticos marinos

Con sujeción a la disponibilidad de recursos,

examinar las opciones disponibles pertinentes

en el marco del Convenio para seguir

abordando la basura plástica, plásticos y los

microplásticos marinos, teniendo en cuenta,

entre otras cosas, la evaluación solicitada por

la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el

Medio Ambiente en su resolución 2/11,

cualquier decisión adoptada por la Asamblea

de las Naciones Unidas para el Medio

Ambiente en su próxima tercera reunión que

pueda ser pertinente y los documentos de

orientación y las actividades existentes en el

marco del Convenio de Basilea que tratan

cuestiones relacionadas con la basura plástica

y los microplásticos marinos, y elaborar una

propuesta para posibles nuevas medidas,

dentro del ámbito del Convenio y evitando la

duplicación de actividades relacionadas con

esta cuestión en otros foros, para su examen

por la Conferencia de las Partes en su 14ª

reunión; con sujeción a la disponibilidad de

recursos.

Decisión BC-13/17 Alta

F. Desechos que

contienen nanomateriales

Considerar nuevas labores que puedan llevarse

a cabo en relación con los desechos que

contienen nanomateriales.

Decisión BC-13/17 Media

Page 89: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

89

Temas Actividades Mandato Prioridad

III. Cuestiones jurídicas y relativas a la gobernanza y el cumplimiento

A. Consulta con el

Comité Encargado de

Administrar el

Mecanismo para

Promover la Aplicación y

el Cumplimiento

Celebrar consultas con el Comité sobre la

finalización de la orientación para mejorar la

aplicación del párrafo 11 del artículo 6 del

Convenio y sobre otras cuestiones, con arreglo

a lo decidido por el Comité.

Decisión BC-13/9 Alta

B. Provisión de mayor

claridad jurídica

1. Facilitar orientación al grupo de trabajo de

expertos sobre el examen de los anexos I, III y

IV y los aspectos conexos del anexo IX del

Convenio.

2. Considerar la posibilidad de revisar los

anexos II, VIII y IX del Convenio.

Decisión BC-13/2

Decisión BC-13/17

Alta

Media

IV. Cooperación y coordinación internacionales

A. Programa de

Modalidades de

Asociación del Convenio

de Basilea

1. Examinar, según proceda, un informe de los

centros regionales y de coordinación del

Convenio de Basilea sobre la ejecución de las

actividades enumeradas en el programa de

trabajo establecido en la nota conceptual sobre

una asociación complementaria a la

Asociación para la Acción en Materia de

Equipos de Computadoras.

2. Examinar los progresos realizados y

proporcionar orientación sobre la ejecución

del plan de trabajo del grupo de trabajo de la

asociación sobre los desechos domésticos,

establecido por la Conferencia de las Partes en

su 13ª reunión.

Decisión BC-13/12

Decisión BC-13/14

Media

Alta

B. Cooperación con

la Organización Mundial

de Aduanas sobre el

Sistema Armonizado de

Designación y

Codificación de

Mercancías

Examinar los progresos realizados con

respecto a la inclusión, en el Sistema

Armonizado de Designación y Codificación de

Mercancías de la Organización Mundial de

Aduanas, de los desechos que trata

el Convenio de Basilea.

Decisión BC-13/7 Media

V. Programa de trabajo y presupuesto

Financiación y

presupuesto para el

bienio 2018-2019

Examinar el informe de la Secretaría sobre el

estado de la aplicación de la decisión

BC-13/24 sobre el programa de trabajo y el

presupuesto para el Convenio de Basilea para

el bienio 2018-2019.

Decisión BC-13/24 Media

Page 90: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

90

BC-13/18: Fomento de la cooperación y la coordinación entre

los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

La Conferencia de las Partes,

Teniendo presente la autonomía jurídica del Convenio de Basilea sobre el Control de los

Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de

Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el

Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos

Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional respectivamente,

Reafirmando que las medidas adoptadas para fomentar la coordinación y la cooperación

deberían encaminarse a fortalecer la aplicación de los tres Convenios en los planos nacional, regional

y mundial, promover orientaciones coherentes en materia de políticas y aumentar la eficiencia en la

prestación de apoyo a las Partes con miras a reducir su carga administrativa y hacer el uso más eficaz y

eficiente posible de los recursos a todos los niveles, teniendo en cuenta las actividades, circunstancias

y prioridades a nivel nacional, según proceda,

Teniendo presente que varias de las medidas de seguimiento de las recomendaciones

presentadas en los informes sobre los exámenes solicitados en las decisiones BC-12/20, SC-7/28

y RC-7/10 89

se tratan en las decisiones adoptadas por las Conferencias de las Partes en sus

reuniones de 2017,

1. Acoge con satisfacción el informe sobre el nuevo examen de los arreglos sobre

sinergias90

;

2. Acoge con satisfacción también el informe sobre el examen de la estructura

administrativa matricial y la organización 91

realizado por el Director Ejecutivo en consulta con el

Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura;

3. Acoge con satisfacción además el informe sobre el examen de las propuestas para

mejorar los arreglos sobre sinergias, que figura en la nota de la Secretaría relativa a la organización y

el funcionamiento de la parte de la Secretaría del Convenio de Rotterdam que corresponde a la

Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura92

;

4. Solicita a la Secretaría que siga buscando oportunidades de fomentar la coordinación y

la cooperación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para garantizar la coherencia

normativa y aumentar la eficiencia con vistas a reducir la carga administrativa y hacer el uso más

eficaz y eficiente posible de los recursos a todos los niveles;

5. Invita a las Partes a que propongan a la Secretaría, antes del 30 de junio de 2018, otras

medidas que podrían adoptarse para fomentar la cooperación y la coordinación entre los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y solicita a la Secretaría que rinda informe a la Conferencia de las

Partes acerca de las propuestas específicas que haya recibido en los documentos que habrán de

examinarse en relación con cada tema pertinente del programa en su próxima reunión;

6. Solicita a la Secretaría que incluya información sobre los avances logrados en el

fomento de la cooperación y la coordinación en sus informes relativos a la aplicación de las decisiones

pertinentes.

89 UNEP/CHW.13/22/Add.1-UNEP/FAO/RC/COP.8/21/Add.1-UNEP/POPS/COP.8/25/Add.1. 90 UNEP/CHW.13/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/46, anexo. 91 UNEP/CHW.13/INF/44-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/30-UNEP/POPS/COP.8/INF/47, anexo. 92 UNEP/CHW.13/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/31-UNEP/POPS/COP.8/INF/48, anexo.

Page 91: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

91

BC-13/19: Mecanismo de intercambio de información

La Conferencia de las Partes,

1. Acoge con satisfacción el progreso logrado en la aplicación del mecanismo conjunto

para el intercambio de información;

2. Acoge con satisfacción también la labor realizada por la Secretaría en relación con

la revisión del proyecto de estrategia sobre el mecanismo conjunto para el intercambio de

información93

la preparación de un proyecto de plan de trabajo para la aplicación de este mecanismo

en el bienio 2018-201994

;

3. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos:

a) Emprenda la aplicación de la estrategia del mecanismo conjunto para el intercambio de

información95

de forma gradual y eficaz en función de los costos;

b) Lleve a cabo las actividades del plan de trabajo correspondiente al bienio 2018-2019

de conformidad con el programa de trabajo y presupuesto del Convenio para el bienio;

4. Solicita también a la Secretaría que:

a) Vele por que las actividades emprendidas para implantar el mecanismo de intercambio

de información sean eficaces en función de los costos, proporcionadas, equilibradas y acordes a la

capacidad y los recursos de la Secretaría;

b) Conceda prioridad a las actividades recurrentes, en particular en lo relativo al

mantenimiento;

c) Realice las actividades dentro de la organización siempre que sea posible y solo recurra

a consultores en casos justificados;

d) Establezca vínculos con otros mecanismos y fuentes de información ya existentes y

pertinentes, sin modificar el contenido ya existente;

e) En la medida de lo posible, participe en reuniones por medios electrónicos y use las

traducciones que ya estén disponibles en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

5. Solicita además a la Secretaría que siga potenciando la cooperación y coordinación

con los asociados existentes en lo tocante al intercambio de información, estudie las actividades que

podrían realizarse en cooperación con nuevos asociados, cuando corresponda, y garantice la

complementariedad y evite la duplicación con las actividades, instrumentos y mecanismos presentes

y futuros;

6. Invita a las Partes y otros interesados a participar, cuando proceda, en la elaboración de

la estrategia y en las actividades pertinentes del plan de trabajo de conformidad con la presente

decisión;

7. Solicita a la Secretaría que vuelta a examinar la estrategia con regularidad para tener en

cuenta la experiencia adquirida y los acontecimientos pertinentes respecto de cuestiones como los

debates multisectoriales y de múltiples interesados sobre la gestión racional de los productos químicos

y los desechos después de 2020.

93 UNEP/CHW.13/INF/47-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/33-UNEP/POPS/COP.8/INF/50. 94 UNEP/CHW.13/INF/48-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/39-UNEP/POPS/COP.8/INF/43. 95 UNEP/CHW.13/INF/47-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/33-UNEP/POPS/COP.8/INF/50.

Page 92: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

92

BC-13/20: Incorporación de la perspectiva de género

La Conferencia de las Partes,

Recordando el Objetivo de Desarrollo Sostenible 5, relativo a la igualdad de género, aprobado

por la Asamblea General el 25 de septiembre de 2015 en su resolución 70/1, titulada ―Transformar

nuestro mundo: la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible‖,

Recordando también la resolución 2/5 de la Asamblea sobre el Medio Ambiente, del 27 de

mayo de 2016, titulada ―Materializar la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible‖, la cual, entre

otras cosas, destaca la importancia de respetar, proteger y promover la igualdad de género en la

implementación de la dimensión ambiental de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible,

1 Acoge con satisfacción el Plan de Acción en materia de Género de la Secretaría de los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y el informe sobre la ejecución del Plan de Acción en

materia de Género96

y solicita a la Secretaría que prosiga su labor relativa a la incorporación de la

perspectiva de género en sus actividades, proyectos y programas;

2 Reconoce que, pese a la labor realizada por las Partes y la Secretaría para promover la

igualdad de género, es preciso seguir trabajando para que las mujeres y los hombres de todas las Partes

participen por igual en la aplicación de los tres Convenios y estén representados en sus órganos y

procesos y, de ese modo, fundamenten la adopción de decisiones en materia de políticas sobre

productos químicos y desechos peligrosos con perspectiva de género y participen en esa adopción;

3 Solicita a la Secretaría que:

a) De conformidad con las decisiones BC-12/25, SC-7/33 y RC-7/15, siga rindiendo

informe sobre la aplicación del Plan de Acción en materia de Género a las Conferencias de las Partes

en sus reuniones de 2019 y en reuniones posteriores;

b) Actualice, para su examen por las Conferencias de las Partes en sus próximas reuniones,

el Plan de Acción en materia de Género para la incorporación de las consideraciones de género en el

programa de trabajo con unos indicadores para supervisar los progresos, de manera que las

Conferencias de las Partes puedan hacer un seguimiento de la ejecución del plan.

96 UNEP/CHW.13/INF/46-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/32-UNEP/POPS/COP.8/INF/49, anexo.

Page 93: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

93

BC-13/21: Sinergias en la prevención y la lucha contra el

tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos

peligrosos

La Conferencia de las Partes,

Haciendo notar las esferas de acción prioritaria que se señalan en la decisión SC-8/18, sobre la

evaluación de la eficacia, que guardan relación con el fortalecimiento de las leyes y reglamentos para

la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos

Persistentes,

Teniendo presente la decisión BC-13/10, sobre la legislación nacional, las notificaciones, el

cumplimiento del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los

Desechos Peligrosos y su Eliminación y las actividades desplegadas contra el tráfico ilícito en el

marco del Convenio,

1. Acoge con satisfacción el análisis de las sinergias que pueden establecerse para prevenir

y luchar contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos a partir de

la experiencia adquirida en el marco del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos

Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación97

;

2. Pone de relieve la importancia de la aplicación eficaz del Convenio de Rotterdam sobre

el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y

Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, en particular los artículos 11 y 12,

para prevenir y luchar contra el tráfico ilícito de productos químicos peligrosos;

3. Subraya la importancia de contar con unos marcos jurídicos e institucionales adecuados

a nivel nacional para prevenir y luchar contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y

desechos peligrosos en el marco del Convenio de Basilea, el Convenio de Estocolmo y el Convenio

de Rotterdam;

4. Pone de relieve la necesidad de garantizar la complementariedad y la coherencia de la

labor realizada en materia de tráfico y comercio ilícitos en el marco de los Convenios con la labor

similar que llevan a cabo el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras

organizaciones pertinentes, y de evitar la duplicación de ambas;

5. Insta a las Partes a fortalecer la adopción de medidas en el marco de los Convenios,

entre ellas la cooperación con otras Partes, a fin de luchar contra el tráfico y el comercio ilícitos de

productos químicos y desechos peligrosos;

6. Pone de relieve la importancia de la información aportada a la Secretaría por las Partes

en cada uno de los Convenios sobre las medidas que han adoptado para aplicarlos, y solicita a la

Secretaría que publique en el sitio web del Convenio la información relativa al tráfico y el comercio

ilícitos ‒siempre y cuando las Partes en cuestión no la hayan calificado de confidencial‒ sin duplicar

las solicitudes similares que se hayan formulado en el marco de los otros Convenios;

7. Alienta a las Partes en dos o más de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a

lo siguiente:

a) Establecer, cuando aún no existan, mecanismos de coordinación a nivel nacional para

facilitar el intercambio de información entre las autoridades competentes encargadas de la aplicación y

el cumplimiento de las disposiciones de los Convenios que tengan por objeto controlar la exportación

y la importación de los productos químicos y los desechos previstos en los Convenios, otras

instituciones competentes y el sector privado;

b) Examinar, mediante esos mecanismos de coordinación, las experiencias adquiridas en

el marco de cada uno de los Convenios que podrían ser de ayuda para la aplicación y el cumplimiento

de los otros, y ajustar sus marcos jurídicos e institucionales en consecuencia;

8. Invita a las Partes a intercambiar con otras Partes, por conducto de la Secretaría,

procurando evitar la duplicación, lo siguiente:

97 UNEP/CHW.13/INF/49-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/34-UNEP/POPS/COP.8/INF/51.

Page 94: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

94

a) Sus experiencias con arreglo al párrafo precedente;

b) Información sobre casos de comercio ilícito de productos químicos y desechos

peligrosos;

9. Invita a las organizaciones que integran el Programa Interinstitucional de Gestión

Racional de los Productos Químicos, los centros regionales del Convenio de Basilea y el Convenio

de Estocolmo, la Organización Internacional de Policía Criminal, la Organización Mundial de

Aduanas, la Secretaría del Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de

Ozono y las redes mundiales y regionales pertinentes encargadas del cumplimiento a que presenten a

la Conferencia de las Partes, por conducto de la Secretaría, información sobre su labor de

prevención y lucha contra el tráfico y comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos y

las enseñanzas extraídas de esa labor para su examen por la Conferencia de las Partes en su

próxima reunión;

10. Solicita a la Secretaría que:

a) Recabe de las Partes y otros interesados, con sujeción a la disponibilidad de recursos,

observaciones sobre otras esferas, en especial las comunes a dos de los Convenios o a los tres, en las

que podría aumentarse la claridad jurídica como medio de prevención y lucha contra el tráfico y el

comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos, y, a partir de esas observaciones,

prepare un informe con recomendaciones para su examen por la Conferencia de las Partes en su

próxima reunión;

b) Apoye a las Partes, previa solicitud y con sujeción a la disponibilidad de recursos, en

cuestiones relativas a la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones de los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam que tengan por objeto controlar la exportación y la importación de los

productos químicos y los desechos previstos en los tres Convenios, entre ellas las relativas a la

elaboración y actualización de la legislación nacional u otras medidas;

c) Prepare ejemplos de la integración de las disposiciones de los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam en los marcos jurídicos nacionales y organice actividades de capacitación, con

sujeción a la disponibilidad de recursos y en colaboración con los asociados, para ayudar a las Partes,

en especial las que son países en desarrollo y países con economías en transición, en la elaboración de

la legislación nacional y otras medidas necesarias para aplicar y hacer cumplir las disposiciones de los

Convenios que tengan por objeto controlar la exportación y la importación de los productos químicos

y los desechos previstos en los Convenios;

d) Informe a la Conferencia de las Partes en su próxima reunión sobre la aplicación de la

presente decisión.

Page 95: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

95

BC-13/22: De la ciencia a la acción

La Conferencia de las Partes

1. Pone de relieve que, por conducto de sus órganos subsidiarios, grupos de expertos y

otros mecanismos conexos, como la cooperación con otros asociados, se han puesto en marcha los

procesos necesarios para garantizar el fundamento científico de las actividades que se emprendan y

las decisiones que se adopten en el marco del Convenio de Basilea sobre el Control de los

Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de

Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el

Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos

Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, y agradece la labor de todos ellos a ese

respecto;

2. Pone de relieve también la importancia de la interacción entre los científicos, los

encargados de formular políticas y otros agentes del proceso normativo, y la necesidad de mejorar esa

interacción, a fin de promover el intercambio, el desarrollo y la construcción conjunta de

conocimientos y de ese modo adoptar decisiones mejor fundadas para alcanzar los objetivos de los

convenios;

3. Alienta a las Partes y a otros interesados a emprender iniciativas para promover una

adopción de decisiones y acciones basada en datos científicos durante la aplicación de los Convenios

a nivel nacional;

4. Toma nota del proyecto de hoja de ruta elaborado por la Secretaría al objeto de que las

Partes y demás interesados participen de forma más plena en un diálogo bien documentado para

fomentar la adopción de medidas con fundamento científico en la aplicación de los Convenios98

;

5. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, y en

colaboración con los centros regionales, cuando proceda, emprenda actividades de capacitación y

creación de capacidad para ayudar a las Partes a adoptar decisiones y medidas con fundamento

científico en la aplicación de los Convenios;

6. Acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha y solicita a la Secretaría

que, antes del 30 de septiembre de 2017, revise de nuevo el proyecto de hoja de ruta, prestando

especial atención al paso desde el diálogo multilateral a la acción en los planos nacional y regional,

evitando duplicaciones y contradicciones con los mecanismos existentes y teniendo en cuenta las

opiniones expresadas por las Partes en las reuniones de 2017 de las Conferencias de las Partes en los

tres Convenios;

7. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten observaciones sobre la nueva

hoja de ruta revisada antes del 28 de febrero de 2018;

8. Invita a las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a designar, por

conducto de sus representantes de la Mesa y antes del 30 de junio de 2017, hasta cuatro expertos por

cada región de las Naciones Unidas para ayudar a la Secretaría a revisar de nuevo el proyecto de hoja

de ruta por medios electrónicos, y solicita a la Secretaría que prepare un proyecto definitivo prestando

una atención especial al fomento de la adopción de medidas con fundamento científico en los planos

nacional y regional, en particular respecto de la sección 4.2 y el apéndice 1 del actual proyecto de

hoja de ruta99

, para que las Conferencias de las Partes en los tres Convenios lo examinen en sus

próximas reuniones;

9. Solicita a la Secretaría que coopere y coordine sus actividades con el Programa de las

Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras organizaciones competentes, los órganos científicos

y los interesados para fortalecer la interfaz científico-normativa, y que informe a las Conferencias de

las Partes en sus reuniones de 2019 sobre la aplicación de la presente decisión.

98 UNEP/CHW.13/INF/50-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/35-UNEP/POPS/COP.8/INF/52, anexo I. 99 Ibid.

Page 96: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

96

BC-13/23: Proyecto de memorando de entendimiento entre la

Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la

Agricultura, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio

Ambiente y la Conferencia de las Partes en el Convenio de

Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento

Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos

Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional

La Conferencia de las Partes,

Haciendo notar que la Conferencia de las Partes posee autonomía jurídica y que la Asamblea

de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio

Ambiente, la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la

Agricultura y las Conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los

Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo

sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de

Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos

Peligrosos Objeto de Comercio Internacional gozan del mismo poder de decisión dentro de los límites

de sus respectivos mandatos,

1. Recuerda que en su decisión BC-12/24 solicitó a la Secretaría la elaboración de un

proyecto de memorando de entendimiento relativo a la prestación de funciones de secretaría para el

Convenio de Basilea por parte del PNUMA y observa con preocupación que no se ha presentado

ningún proyecto de esa índole para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes

en 2017;

2. Reitera la solicitud formulada en su decisión BC-12/24 de que la Secretaría elabore

un proyecto de memorando de entendimiento para su examen y posible aprobación en su

próxima reunión;

3. Toma nota de la resolución 2/18 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el

Medio Ambiente a propósito de la relación entre el PNUMA y los acuerdos ambientales multilaterales

a los que presta servicios de secretaría y del informe elaborado por el Director Ejecutivo del

PNUMA100

;

4. Solicita al Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

que colabore activamente con la labor del Director Ejecutivo, en consulta con las secretarías de otros

acuerdos ambientales multilaterales administrados por el PNUMA, con miras a la creación de un

proyecto de plantilla flexible de opciones para la prestación de servicios de secretaría en la forma

adecuada, teniendo en cuenta la política y el marco de delegación de autoridad del PNUMA para la

gestión y administración de las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales y los proyectos

de memorandos de entendimiento entre las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam y el Director Ejecutivo101

;

5. Decide que, en caso de que la labor del PNUMA que se menciona en el párrafo 4 no

concluya a tiempo para la próxima reunión de la Conferencia de las Partes, no debería retrasarse el

examen del proyecto de memorando de entendimiento;

6. Decide incluir el proyecto de memorando de entendimiento como tema del programa

provisional de la próxima reunión de la Conferencia de las Partes, de conformidad con el artículo 9 2)

del reglamento.

100 UNEP/CHW.13/INF/56-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/46-UNEP/POPS/COP.8/INF/59. 101 UNEP/CHW.12/25, anexo; UNEP/FAO/RC/COP.7/19, anexo; UNEP/POPS/COP.7/9, anexo.

Page 97: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

97

BC-13/24: Programa de trabajo y presupuesto del Convenio de

Basilea para el bienio 2018-2019

La Conferencia de las Partes,

Tomando nota de los informes financieros sobre los fondos fiduciarios del Convenio de

Basilea correspondientes a 2016 y de la estimación de gastos del Fondo Fiduciario para el Convenio

de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su

Eliminación (Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea) correspondiente a 2017102

,

I

Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos

Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación

1. Aprueba el presupuesto por programas del Convenio de Basilea para el

bienio 2018-2019 de 9.634.869 dólares de los Estados Unidos destinados a los fines descritos en el

cuadro 1 de la presente decisión;

2. Autoriza al Secretario Ejecutivo del Convenio de Basilea a contraer compromisos hasta

el nivel del presupuesto operacional aprobado y a sufragarlos con cargo a los recursos disponibles

en efectivo;

3. Decide mantener la reserva para el capital de operaciones al 15% de la media anual de

los presupuestos operacionales bienales para el bienio 2018-2019;

4. Aprueba la escala indicativa de cuotas para el prorrateo de los gastos

correspondientes al bienio 2018-2019, que figura en el cuadro 2 de la presente decisión, y

autoriza al Secretario Ejecutivo, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación

Financiera Detallada de las Naciones Unidas, a que ajuste la escala correspondiente a 2018 de manera

que se incluya a todas las Partes para las cuales el Convenio entra en vigor antes del 1 de enero

de 2018 y la correspondiente a 2019, antes del 1 de enero de 2019;

5. Recuerda que el pago de las cuotas al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea vence

antes del 1 de enero de cada año o en esa fecha en el caso de las Partes cuyas cuotas se hayan

presupuestado, solicita a las Partes que paguen sus cuotas con prontitud, alienta a las Partes que estén

en condiciones de hacerlo a que efectúen el pago de sus cuotas correspondientes al año civil 2018

antes del 16 de octubre de 2017 y las correspondientes al año civil 2019 antes del 16 de octubre

de 2018, y solicita a la Secretaría que notifique a las Partes el importe de sus cuotas a la mayor

brevedad posible en el año precedente al año en que deban pagarse;

6. Observa con preocupación que varias Partes no han hecho efectivas sus contribuciones

al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea correspondientes a 2016 y años anteriores,

contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 5 del Reglamento Financiero;

7. Insta a las Partes a que paguen prontamente sus contribuciones, a más tardar el 1 de

enero del año al que corresponden y solicita a la Secretaría que presente en las reuniones regionales

información sobre el estado de cosas103

respecto de los atrasos en los pagos y sus consecuencias;

8. Recuerda las disposiciones del párrafo 3 e) del artículo 5 del Reglamento Financiero

en relación con las cuotas pendientes desde el 1 de enero de 2001 en adelante y el párrafo 10 de la

decisión BC-12/25 y decide continuar con la práctica de que ningún representante de una Parte cuyas

cuotas se encuentren en mora durante cuatro años o más y que no haya acordado un calendario de

pagos conforme al párrafo 3 d) del artículo 5 del Reglamento Financiero, o no lo respete, reúne las

condiciones para recibir apoyo financiero para asistir a los talleres u otras reuniones oficiosas en el

período entre reuniones, dado que, según las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector

Público, los pagos que hayan estado pendientes por más de cuatro años deben ser tratados como

el 100% de la morosidad;

9. Toma nota de los esfuerzos desplegados por el Secretario Ejecutivo y el Presidente de

la Conferencia de las Partes, quienes en carta conjunta invitaron a los ministros de relaciones

102 UNEP/CHW.13/INF/53/Rev.2. 103 A los efectos de la presente decisión, ―estado de cosas‖ consiste en el estado de los atrasos en ese momento, las

dificultades con el pago de las cuotas debidas a restricciones que van más allá de la jurisdicción nacional, y el estado de cualesquiera planes de pago acordados con la Secretaría.

Page 98: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

98

exteriores de las Partes que sus cuotas están en mora, a que adoptasen medidas pertinentes para

rectificar esos atrasos, solicita que se mantenga esa práctica y expresa su agradecimiento a las Partes

que hayan tenido una reacción positiva mediante el pago de sus cuotas pendientes;

10. Toma nota también de la plantilla indicativa para la Secretaría correspondiente al

bienio 2018-2019 que se ha utilizado con objeto de calcular los costos a los fines de establecer

el presupuesto general, que figura en el cuadro 3 de la presente decisión;

11. Autoriza al Secretario Ejecutivo, con carácter excepcional y como último recurso, a

que retire fondos adicionales que no excedan los 100.000 dólares de los Estados Unidos, del saldo neto

de los tres fondos fiduciarios generales de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para

cubrir cualquier déficit del monto aprobado para dotación de personal para el bienio 2018-2019, en

caso de que no sea suficiente el incremento anual aplicado a los gastos reales de personal y usados

para determinar el monto correspondiente a dotación de personal, siempre y cuando esos fondos no se

reduzcan por debajo de la reserva de capital de explotación, salvo en el caso del Convenio de

Estocolmo, en el que la reserva de capital de explotación se puede usar temporalmente para ese fin;

12. Autoriza también al Secretario Ejecutivo a que continúe determinando con flexibilidad

las categorías, el número y la estructura de la plantilla de la Secretaría, siempre y cuando se ajuste al

costo general de la dotación de personal establecido en el cuadro 3 de la presente decisión para el

bienio 2018-2019, como recomendó la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe

de auditoría104

;

13. Invita al Secretario Ejecutivo a que siga cooperando en cuestiones programáticas con

la secretaría provisional del Convenio de Minamata y le preste todo el apoyo de secretaría que pueda

solicitar y que cuente con pleno respaldo financiero de la Conferencia de las Partes en el Convenio

de Minamata;

14. Solicita a la Secretaría que vele por la plena utilización de los gastos de apoyo a los

programas de que dispone en 2018-2019 y, siempre que sea posible, compense esos gastos con cargo a

los componentes administrativos del presupuesto aprobado;

II

Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que

necesitan asistencia técnica en la aplicación del Convenio de Basilea

15. Toma nota de las estimaciones de fondos que figuran en el cuadro 1 de la presente

decisión para actividades en el marco del Convenio que han de financiarse con cargo al Fondo

Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para

la aplicación del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los

Desechos Peligrosos y su Eliminación (Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica) por la suma

de 6.657.894 dólares de los Estados Unidos para el bienio 20182019;

16. Observa que las necesidades del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica presentadas

en el presupuesto representan los mejores esfuerzos de la Secretaría por ser realista y reflejan las

prioridades acordadas por todas las Partes, e insta a las Partes e invita a los Estados que no sean Partes

y a otras entidades a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de Cooperación

Técnica de manera que alienten las contribuciones de los donantes;

17. Observa también la importancia que tiene contar con fondos necesarios en el Fondo

Fiduciario de Cooperación Técnica para la participación en las reuniones del Convenio de las Partes

que son países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados

insulares en desarrollo, y de las Partes que son países con economías en transición;

18. Insta a las Partes, e invita a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo,

a que aporten contribuciones con carácter urgente al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica con

el fin de asegurar la participación plena y efectiva de las Partes que son países en desarrollo, en

particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y las Partes

que son países con economías en transición, en las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus

órganos subsidiarios;

104 Oficina de Servicios de Supervisión Interna, División de Auditoría Interna, Informe 2014/024, descargable en https://oios.un.org/page/download/id/120.

Page 99: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

99

III

Preparativos para el siguiente bienio

19. Decide mantener los dos fondos fiduciarios para el Convenio hasta el 31 de

diciembre de 2019 y solicita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el

Medio Ambiente que los prorrogue para el bienio 2018-2019, con sujeción a la aprobación de la

Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas

para el Medio Ambiente;

20. Toma nota de los esfuerzos realizados desde 2012 para aumentar la eficiencia en la

utilización de los recursos financieros y humanos de la Secretaría conjunta y alienta al Secretario

Ejecutivo a que continúe esos esfuerzos en la labor futura de la Secretaría;

21. Solicita al Secretario Ejecutivo que prepare un presupuesto para el bienio 2020-2021,

para que sea examinado por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión, en el que se expliquen los

principios fundamentales, las hipótesis y la estrategia programática en que se basa el presupuesto y se

presenten los gastos correspondientes al período 2020-2021, en forma de programas;

22. Toma nota de la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades

proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de las diferentes

opciones y, con ese fin, solicita al Secretario Ejecutivo que, en el proyecto de presupuesto operacional

para el bienio 2020-2021, se incluyan dos hipótesis de financiación distintas que tengan en cuenta toda

eficiencia comprobada como resultado de la aplicación del párrafo 20 de la presente decisión y se

basen en:

a) La evaluación del Secretario Ejecutivo de los cambios necesarios en el presupuesto

operacional, que deberá reflejar un aumento de no más del 5% respecto del nivel de 2018-2019 en

valores nominales para financiar todas las propuestas presentadas a la Conferencia de las Partes que

tengan consecuencias presupuestarias;

b) El mantenimiento del presupuesto operacional en el nivel de 2018-2019 en

valores nominales;

23. Solicita al Secretario Ejecutivo que informe al Grupo de Trabajo de composición

abierta sobre el estado de la aplicación de la presente decisión;

24. Solicita también al Secretario Ejecutivo que en la 14ª reunión ordinaria de la

Conferencia de las Partes presente, si procede, las estimaciones de gastos destinados a actividades que

tengan consecuencias presupuestarias que no se hayan previsto en el proyecto de programa de trabajo

pero que estén incluidas en los proyectos de decisión propuestos antes de la adopción de esas

decisiones por la Conferencia de las Partes;

25. Subraya la necesidad de garantizar que la propuesta en relación con el Fondo

Fiduciario de Cooperación Técnica para el período 2020-2021 consignada en el presupuesto sea

realista y represente las prioridades acordadas de todas las Partes con miras a alentar las

contribuciones voluntarias de los donantes;

26. Solicita a la Secretaría que seleccione los elementos de cooperación programática con

las demás organizaciones del grupo temático sobre productos químicos y desechos en relación con el

programa de trabajo para 2018-2019 en consonancia con la decisión BC-13/16 sobre cooperación y

coordinación internacionales.

Page 100: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

100

Cuadro 1

Presupuesto por programas, reservas y financiación para el bienio 2018-2019

(en dólares de los Estados Unidos)

Presupuesto por programas

Fondo Fiduciario general

Fondo Fiduciario de

contribuciones voluntarias

Basilea Rotterdam Estocolmo Basilea Rotterdam Estocolmo

1 14ª reunión de la Conferencia de las Partes en el

Convenio de Basilea 557 575 1 014 871

2 Novena reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Rotterdam 557 575 1 014 871

3 Novena reunión de la Conferencia de las Partes

en el Convenio de Estocolmo 557 575 1 014 871

4 11ª reunión del Grupo de Trabajo de

composición abierta del Convenio de Basilea 347 982 669 512

5 Reuniones 14ª y 15ª del Comité de Examen de

Productos Químicos del Convenio de Rotterdam

y taller de orientación para los miembros de ese

Comité 517 208 89 535

6 Reuniones 14ª y 15ª del Comité de Examen de

Contaminantes Orgánicos Persistentes del

Convenio de Estocolmo 952 962 111 552

7 Reunión de la Mesa de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Basilea y reuniones

conjuntas de las Mesas de los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam 50 900

8 Reunión de la Mesa de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Rotterdam y reunión

conjunta de las Mesas de los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam 30 200

9 Reunión de la Mesa de la Conferencia de las

Partes en el Convenio de Estocolmo y reunión

conjunta de las Mesas de los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam 44 000

10 13ª reunión del Comité de Aplicación y

Cumplimiento del Convenio de Basilea 35 000 30 280

12 Apoyo a la labor de los órganos científicos de

los convenios y a la coordinación entre ellos 40 000 40 000 40 000

13 Programa de asistencia técnica y desarrollo de

la capacidad de los convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam1 516 000 636 500 637 500

14 Actividades de capacitación y creación de

capacidad en el marco del Convenio de Basilea 1 000 000

15 Actividades de capacitación y creación de

capacidad en el marco del Convenio

de Rotterdam 1 000 000

16 Actividades de capacitación y creación de

capacidad en el marco del Convenio

de Estocolmo 1 000 000

18 Asociaciones de asistencia técnica 566 600 278 800 39 600

19 Coordinación de los centros regionales de los

Convenios de Basilea y Estocolmo y apoyo a

estos y cooperación y coordinación entre los

centros regionales 44 150 44 150 300 000 300 000

20 Apoyo científico a las Partes en el Convenio de

Basilea 275 000 20 000 235 000

21 Apoyo científico a las Partes en el Convenio de

Rotterdam 60 000 130 000

22 Apoyo científico a las Partes en el Convenio de

Estocolmo 135 000 372 000

23 Evaluación de la eficacia y plan de vigilancia

mundial 60 000 398 000

Page 101: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

101

Fondo Fiduciario general

Fondo Fiduciario de

contribuciones voluntarias

Basilea Rotterdam Estocolmo Basilea Rotterdam Estocolmo

24 Presentación de informes nacionales 42 500 70 000 107 500 20 000

25 Mecanismo de intercambio de información, con

inclusión de la base de datos sobre

consentimiento fundamentado previo, y el sitio

web del Convenio de Rotterdam en español,

francés e inglés 42 705 92 792 42 703 83 334 83 330 83 336

26 Publicaciones 33 400 33 200 33 400

27 Actividades conjuntas de comunicación,

divulgación y sensibilización del público 10 000 10 000 10 000

28 Dirección y gestión ejecutivas 122 300 225 427 204 868

29 Cooperación y coordinación internacionales,

incluidas las asociaciones

30 Recursos y mecanismos financieros 12 000 12 000 12 000

32 Asuntos jurídicos y normativos (específicos del

Convenio de Basilea) 402 500

33 Actividades jurídicas y normativas conjuntas de

los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam; legislación nacional, tráfico y

comercio ilícitos, y cumplimiento con arreglo a

los convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam 20 000

34 Coordinación y prestación de apoyo a las Partes

en el seguimiento de la iniciativa patrocinada

por países sobre la gestión ambientalmente

racional y promoción de la claridad jurídica 677 500

35 Mantenimiento y servicios de oficina 364 080 212 040 364 080

36 Servicios informáticos conjuntos 100 000 80 000 100 000

37 Gastos de personal 6 488 841 5 460 797 7 599 014 228 845 228 845 228 845

Total (con exclusión de los gastos de apoyo a

los programas) 8 526 433 7 291 239

10 249

752 5 891 942 3 501 881 4 245 704

Gastos de apoyo a los programas 1 108 436 947 861 1 332 468 765 952 455 244 551 941

Total (con inclusión de los gastos de apoyo a los

programas) 9 634 869 8 239 100

11 582

220 6 657 894 3 957 125 4 797 645

Total general 29 456 189 15 412 664 1 La evaluación de los efectos de la ejecución del plan de asistencia técnica se financiará con carácter prioritario mediante contribuciones de uso

general a los fondos fiduciarios de contribuciones voluntarias de los convenios.

Page 102: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

102

Reservas

Basilea Rotterdam Estocolmo

Presupuesto aprobado para 2018–2019 con cargo al Fondo Fiduciario

general 9 634 869 8 239 100 11 582 220

Reserva operacional

Nivel actual 705 363 611 008 748 847

Nivel requerido 722 615 617 933 868 666

Modificaciones aprobadas de la reserva operacional 17 252 6 924 119 820

Reserva especial para imprevistos del Convenio de Rotterdam

Nivel actual 0 292 540 0

Modificaciones aprobadas de la reserva especial para imprevistos

del Convenio de Rotterdam 0 0 0

Total necesario para el presupuesto aprobado y las modificaciones de

las reservas 9 652 121 8 246 025 11 702 039

Financiación

Basilea Rotterdam Estocolmo

Financiado con cargo al saldo del Fondo Fiduciario 0 0 0

Financiado con cargo a la reserva especial para imprevistos del Convenio

de Rotterdam 0 0 0

Financiado con cargo a las contribuciones de Suiza, en calidad de país

anfitrión1,2 0 651 466 1 934 389

Financiado con cargo a las contribuciones de Italia, en calidad de país

anfitrión1 0 1 302 932 0

Financiado con cargo a las cuotas de las Partes 9 652 121 6 291 627 9 767 650

1 La contribución del país anfitrión para el Convenio de Rotterdam, abonada en euros, se convirtió a dólares de los

Estados Unidos aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el 1 de mayo de 2017 (1 dólar de los

Estados Unidos = 0,921 euros). 2

La contribución del país anfitrión para el Convenio de Estocolmo, abonada en francos suizos, se convirtió a dólares de los

Estados Unidos aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el 1 de mayo de 2017 (1 dólar de los

Estados Unidos = 0,996 francos suizos).

Page 103: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

103

Cuadro 2

Prorrateo de las cuotas entre las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

para el bienio 2018-2019 (en dólares de los Estados Unidos)

Escala de la Secretaría de las

Naciones Unidas

Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)

Parte Escala de

las

Naciones

Unidas

Escala

ajustada

del CB

Cuota

media

anual del

bienio

Escala

ajustada del

CR

Cuota media

anual del

bienio

Escala

ajustada

del CE

Cuota media

anual del

bienio

Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)

Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de

los EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

1 Afganistán 0,006 1 0,008 362 1 0,010 315 1 0,010 488

2 Albania 0,008 2 0,010 483 2 0,010 315 2 0,010 488

3 Alemania 6,389 66 7,990 385 589 53 8,104 254 949 63 8,451 412 725

4 Andorra 0,006 4 0,008 362 n.a. n.a. 4 n.a. n.a.

5 Angola 0,010 5 0,010 483 n.a. n.a. 0,010 488

6 Antigua y Barbuda 0,002 6 0,003 121 3 0,010 315 5 0,010 488

7 Arabia Saudita 1,146 147 1,433 69 163 124 1,454 45 730 142 1,516 74 031

8 Argelia 0,161 3 0,201 9 717 n.a. n.a. 3 0,213 10 400

9 Argentina 0,892 7 1,115 53 834 4 1,131 35 595 6 1,180 57 623

10 Armenia 0,006 8 0,008 362 5 0,010 315 7 0,010 488

11 Australia 2,337 9 2,923 141 043 6 2,964 93 256 8 3,091 150 969

12 Austria 0,720 10 0,900 43 454 7 0,913 28 731 9 0,952 46 511

13 Azerbaiyán 0,060 11 0,075 3 621 n.a. n.a. 10 0,079 3 876

14 Bahamas 0,014 12 0,018 845 n.a. n.a. 11 0,019 904

15 Bahrein 0,044 13 0,055 2 655 8 0,056 1 756 12 0,058 2 842

16 Bangladesh 0,010 14 0,010 483 n.a. n.a. 13 0,010 488

17 Barbados 0,007 15 0,009 422 n.a. n.a. 14 0,010 488

18 Belarús 0,056 16 0,070 3 380 n.a. n.a. 15 0,074 3 618

19 Bélgica 0,885 17 1,107 53 412 9 1,123 35 315 16 1,171 57 170

20 Belice 0,001 18 0,001 60 10 0,010 315 17 0,010 488

21 Benín 0,003 19 0,004 181 11 0,010 315 18 0,010 488

22 Bhután 0,001 20 0,001 60 n.a. n.a. n.a. n.a.

23 Bolivia (Estado

Plurinacional de)

0,012 21 0,015 724 12 0,000 0 19 0,016 775

24 Bosnia y Herzegovina 0,013 22 0,016 785 13 0,016 519 20 0,017 840

25 Botswana 0,014 23 0,018 845 14 0,018 559 21 0,019 904

26 Brasil 3,823 24 4,781 230 726 15 4,849 152 554 22 5,057 246 963

27 Brunei Darussalam 0,029 25 0,036 1 750 n.a. n.a. - n.a. n.a.

28 Bulgaria 0,045 26 0,056 2 716 16 0,057 1 796 23 0,060 2 907

29 Burkina Faso 0,004 27 0,005 241 17 0,010 315 24 0,010 488

30 Burundi 0,001 28 0,001 60 18 0,010 315 25 0,010 488

31 Cabo Verde 0,001 29 0,001 60 19 0,010 315 26 0,010 488

32 Camboya 0,004 30 0,005 241 20 0,010 315 27 0,010 488

33 Camerún 0,010 31 0,013 604 21 0,013 399 28 0,013 646

34 Canadá 2,921 32 3,653 176 288 22 3,705 116 561 29 3,864 188 695

35 Chad 0,005 34 0,006 302 23 0,010 315 31 0,010 488

36 Chequia 0,344 46 0,430 20 761 34 0,436 13 727 43 0,455 22 222

37 Chile 0,399 35 0,499 24 080 24 0,506 15 922 32 0,528 25 775

38 China 7,921 36 9,906 478 049 25 10,048 316 082 33 10,477 511 691

39 Chipre 0,043 45 0,054 2 595 33 0,055 1 716 42 0,057 2 778

40 Colombia 0,322 37 0,403 19 433 26 0,408 12 849 34 0,426 20 801

41 Comoras 0,001 38 0,001 60 n.a. n.a. 35 0,010 488

42 Congo 0,006 39 0,008 362 27 0,010 315 36 0,010 488

43 Costa Rica 0,047 41 0,059 2 837 29 0,060 1 876 38 0,062 3 036

44 Côte d’Ivoire 0,009 42 0,011 543 30 0,011 359 39 0,010 488

45 Croacia 0,099 43 0,124 5 975 31 0,126 3 951 40 0,131 6 395

46 Cuba 0,065 44 0,081 3 923 32 0,082 2 594 41 0,086 4 199

47 Dinamarca 0,584 49 0,730 35 246 37 0,741 23 304 46 0,772 37 726

48 Djibouti 0,001 50 0,001 60 38 0,010 315 47 0,010 488

49 Dominica 0,001 51 0,001 60 39 0,010 315 48 0,010 488

50 Ecuador 0,067 53 0,084 4 044 41 0,085 2 674 50 0,089 4 328

51 Egipto 0,152 54 0,190 9 174 n.a. n.a. 51 0,201 9 819

52 El Salvador 0,014 55 0,018 845 42 0,018 559 52 0,019 904

53 Emiratos Árabes Unidos 0,604 177 0,755 36 453 149 0,766 24 102 172 0,799 39 018

54 Eritrea 0,001 57 0,001 60 44 0,010 315 53 0,010 488

55 Eslovaquia 0,160 153 0,200 9 656 129 0,203 6 385 148 0,212 10 336

56 Eslovenia 0,084 154 0,105 5 070 130 0,107 3 352 149 0,111 5 426

57 España 2,443 157 3,055 147 440 133 3,099 97 486 153 3,231 157 816

Page 104: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

104

Escala de la Secretaría de las

Naciones Unidas

Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)

Parte Escala de

las

Naciones

Unidas

Escala

ajustada

del CB

Cuota

media

anual del

bienio

Escala

ajustada del

CR

Cuota media

anual del

bienio

Escala

ajustada

del CE

Cuota media

anual del

bienio

Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)

Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de

los EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

58 Estado de Palestina 0,001 159 0,001 60 n.a. n.a. n.a. n.a.

59 Estonia 0,038 58 0,048 2 293 45 0,048 1 516 54 0,050 2 455

60 Etiopía 0,010 59 0,010 483 46 0,010 315 55 0,010 488

61 Ex República Yugoslava de Macedonia

0,007 168 0,009 422 142 0,010 315 163 0,010 488

62 Federación de Rusia 3,088 140 3,862 186 367 118 3,917 123 225 135 4,085 199 483

63 Fiji 0,003 n.a. n.a. n.a. n.a. 57 0.010 488

64 Filipinas 0,165 133 0,206 9 958 111 0,209 6 584 128 0,218 10 659

65 Finlandia 0,456 61 0,570 27 521 48 0,578 18 196 58 0,603 29 457

66 Francia 4,859 62 6,076 293 251 49 6,164 193 895 59 6,427 313 888

67 Gabón 0,017 63 0,021 1 026 50 0,022 678 60 0,022 1 098

68 Gambia 0,001 64 0,001 60 51 0,010 315 61 0,010 488

69 Georgia 0,008 65 0,010 483 52 0,010 315 62 0,010 488

70 Ghana 0,016 67 0,020 966 54 0,020 638 64 0,021 1 034

71 Grecia 0,471 68 0,589 28 426 55 0,597 18 795 65 0,623 30 426

72 Guatemala 0,028 69 0,035 1 690 56 0,036 1 117 66 0,037 1 809

73 Guinea 0,002 70 0,003 121 57 0,010 315 67 0,010 488

74 Guinea Ecuatorial 0,010 56 0,010 483 43 0,010 315 n.a. n.a.

75 Guinea-Bissau 0,001 71 0,001 60 58 0,010 315 68 0,010 488

76 Guyana 0,002 72 0,003 121 59 0,010 315 69 0,010 488

77 Honduras 0,008 73 0,010 483 60 0,010 315 70 0,010 488

78 Hungría 0,161 74 0,201 9 717 61 0,204 6 425 71 0,213 10 400

79 India 0,737 76 0,922 44 479 62 0,935 29 410 73 0,975 47 610

80 Indonesia 0,504 77 0,630 30 417 63 0,639 20 112 74 0,667 32 558

81 Irán (República Islámica

del)

0,471 78 0,589 28 426 64 0,597 18 795 75 0,623 30 426

82 Iraq 0,129 79 0,161 7 785 n.a. n.a. 76 0,171 8 333

83 Irlanda 0,335 80 0,419 20 218 65 0,425 13 368 77 0,443 21 641

84 Islandia 0,023 75 0,029 1 388 n.a. n.a. 72 0,030 1 486

85 Islas Cook 0,001 40 0,001 60 28 0,010 315 37 0,010 488

86 Islas Marshall 0,001 106 0,001 60 90 0,010 315 100 0,010 488

87 Islas Salomón 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 150 0,010 488

88 Israel 0,430 81 0,538 25 951 66 0,545 17 159 n.a. n.a.

89 Italia 3,748 82 4,687 226 200 67 4,754 149 562 n.a. n.a.

90 Jamaica 0,009 83 0,011 543 68 0,011 359 78 0,010 488

91 Japón 9,680 84 12,105 584 208 69 12,279 386 274 79 12,804 625 321

92 Jordania 0,020 85 0,025 1 207 70 0,025 798 80 0,026 1 292

93 Kazajstán 0,191 86 0,239 11 527 71 0,242 7 622 81 0,253 12 338

94 Kenya 0,018 87 0,023 1 086 72 0,023 718 82 0,024 1 163

95 Kirguistán 0,002 90 0,003 121 74 0,010 315 85 0,010 488

96 Kiribati 0,001 88 0,001 60 n.a. n.a. 83 0,010 488

97 Kuwait 0,285 89 0,356 17 200 73 0,362 11 373 84 0,377 18 411

98 Lesotho 0,001 94 0,001 60 78 0,010 315 89 0,010 488

99 Letonia 0,050 92 0,063 3 018 76 0,063 1 995 87 0,066 3 230

100 Líbano 0,046 93 0,058 2 776 77 0,058 1 836 88 0,061 2 972

101 Liberia 0,001 95 0,001 60 79 0,010 315 90 0,010 488

102 Libia 0,125 96 0,156 7 544 80 0,159 4 988 91 0,165 8 075

103 Liechtenstein 0,007 97 0,009 422 81 0,010 315 92 0,010 488

104 Lituania 0,072 98 0,090 4 345 82 0,091 2 873 93 0,095 4 651

105 Luxemburgo 0,064 99 0,080 3 863 83 0,081 2 554 94 0,085 4 134

106 Madagascar 0,003 100 0,004 181 84 0,010 315 95 0,010 488

107 Malasia 0,322 102 0,403 19 433 86 0,408 12 849 n.a. n.a.

108 Malawi 0,002 101 0,003 121 85 0,010 315 96 0,010 488

109 Maldivas 0,002 103 0,003 121 87 0,010 315 97 0,010 488

110 Malí 0,003 104 0,004 181 88 0,010 315 98 0,010 488

111 Malta 0,016 105 0,020 966 89 0,020 638 99 0,021 1 034

112 Marruecos 0,054 114 0,068 3 259 96 0,068 2 155 108 0,071 3 488

113 Mauricio 0,012 108 0,015 724 92 0,015 479 102 0,016 775

114 Mauritania 0,002 107 0,003 121 91 0,010 315 101 0,010 488

115 México 1,435 109 1,795 86 605 93 1,820 57 263 103 1,898 92 700

116 Micronesia (Estados 0,001 110 0,001 60 n.a. n.a. 104 0,010 488

Page 105: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

105

Escala de la Secretaría de las

Naciones Unidas

Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)

Parte Escala de

las

Naciones

Unidas

Escala

ajustada

del CB

Cuota

media

anual del

bienio

Escala

ajustada del

CR

Cuota media

anual del

bienio

Escala

ajustada

del CE

Cuota media

anual del

bienio

Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)

Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de

los EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

Federados de)

117 Mónaco 0,010 111 0,013 604 n.a. n.a. 105 0,013 646

118 Mongolia 0,005 112 0,006 302 94 0,010 315 106 0,010 488

119 Montenegro 0,004 113 0,005 241 95 0,010 315 107 0,010 488

120 Mozambique 0,004 115 0,005 241 97 0,010 315 109 0,010 488

121 Myanmar 0,010 116 0,010 483 n.a. n.a. 110 0,010 488

122 Namibia 0,010 117 0,013 604 98 0,519 16 334 111 0,013 646

123 Nauru 0,001 118 0,001 60 n.a. n.a. 112 0,010 488

124 Nepal 0,006 119 0,008 362 99 0,010 315 113 0,010 488

125 Nicaragua 0,004 122 0,005 241 102 0,010 315 116 0,010 488

126 Níger 0,002 123 0,003 121 103 0,010 315 117 0,010 488

127 Nigeria 0,209 124 0,261 12 614 104 0,265 8 340 118 0,276 13 501

128 Niue 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 119 0,010 488

129 Noruega 0,849 125 1,062 51 239 105 1,077 33 879 120 1,123 54 845

130 Nueva Zelandia 0,268 121 0,335 16 174 101 0,340 10 694 115 0,354 17 313

131 Omán 0,113 126 0,141 6 820 106 0,143 4 509 121 0,149 7 300

132 Países Bajos 1,482 120 1,853 89 442 100 1,880 59 138 114 1,960 95 736

133 Pakistán 0,093 127 0,116 5 613 107 0,118 3 711 122 0,123 6 008

134 Palau 0,001 128 0,001 60 n.a. n.a. 123 0,010 488

135 Panamá 0,034 129 0,043 2 052 108 0,043 1 357 124 0,045 2 196

136 Papua Nueva Guinea 0,004 130 0,005 241 n.a. n.a. 125 0,010 488

137 Paraguay 0,014 131 0,018 845 109 0,018 559 126 0,019 924

138 Perú 0,136 132 0,170 8 208 110 0,173 5 427 127 0,180 8 786

139 Polonia 0,841 134 1,052 50 756 112 1,067 33 560 129 1,112 54 328

140 Portugal 0,392 135 0,490 23 658 113 0,497 15 643 130 0,519 25 323

141 Qatar 0,269 136 0,336 16 235 114 0,341 10 734 131 0,356 17 377

142 Reino Unido de Gran

Bretaña e Irlanda del

Norte

4,463 178 5,581 269 351 150 5,661 178 093 173 5,903 288 307

143 República Árabe Siria 0,024 165 0,030 1 448 140 0,030 958 160 0,032 1 550

144 República Centroafricana 0,001 33 0,001 60 n.a. n.a. 30 0,010 488

145 República de Corea 2,039 137 2,550 123 058 115 2,586 81 365 132 2,697 131 718

146 República de Moldova 0,004 138 0,005 241 116 0,010 315 133 0,010 488

147 República Democrática del Congo

0,008 48 0,010 483 36 0,010 315 45 0,010 488

148 República Democrática

Popular Lao

0,003 91 0,004 181 75 0,010 315 86 0,010 488

149 República Dominicana 0,046 52 0,058 2 776 40 0,058 1 836 49 0,061 2 972

150 República Popular

Democrática de Corea

0,005 47 0,006 302 35 0,010 315 44 0,010 488

151 República Unida de Tanzanía

0,010 179 0,010 483 151 0,010 315 174 0,010 488

152 Rumania 0,184 139 0,230 11 105 117 0,233 7 342 134 0,243 11 886

153 Rwanda 0,002 141 0,003 121 119 0,010 315 136 0,010 488

154 Saint Kitts y Nevis 0,001 142 0,001 60 120 0,010 315 137 0,010 488

155 Samoa 0,001 145 0,001 60 122 0,010 315 140 0,010 488

156 San Vicente y las

Granadinas

0,001 144 0,001 60 121 0,010 315 139 0,010 488

157 Santa Lucía 0,001 143 0,001 60 n.a. n.a. 138 0,010 488

158 Sao Tomé y Príncipe 0,001 146 0,001 60 123 0,010 315 141 0,010 488

159 Senegal 0,005 148 0,006 302 125 0,010 315 143 0,010 488

160 Serbia 0,032 149 0,040 1 931 126 0,041 1 277 144 0,042 2 067

161 Seychelles 0,001 150 0,001 60 n.a. 145 0.010 488

162 Sierra Leona 0,001 151 0,001 60 127 0,010 315 146 0,010 488

163 Singapur 0,447 152 0,559 26 977 128 0,567 17 837 147 0,591 28 876

164 Somalia 0,001 155 0,001 60 131 0,010 315 151 0,010 488

165 Sri Lanka 0,031 158 0,039 1 871 134 0,039 1 237 154 0,041 2 003

166 Sudáfrica 0,364 156 0,455 21 968 132 0,462 14 525 152 0,481 23 514

167 Sudán 0,010 160 0,010 483 135 0,010 315 155 0,010 488

168 Suecia 0,956 163 1,196 57 697 138 1,213 38 149 158 1,265 61 757

169 Suiza 1,140 164 1,426 68 801 139 1,446 45 491 159 1,508 73 643

170 Suriname 0,006 161 0,008 362 136 0,010 315 156 0,010 488

Page 106: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

106

Escala de la Secretaría de las

Naciones Unidas

Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)

Parte Escala de

las

Naciones

Unidas

Escala

ajustada

del CB

Cuota

media

anual del

bienio

Escala

ajustada del

CR

Cuota media

anual del

bienio

Escala

ajustada

del CE

Cuota media

anual del

bienio

Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)

Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de

los EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

Núm. Porcentaje Dólares de los

EE.UU.

171 Swazilandia 0,002 162 0,003 121 137 0,010 315 157 0,010 488

172 Tailandia 0,291 167 0,364 17 562 141 0,369 11 612 162 0,385 18 798

173 Tayikistán 0,004 166 0,005 241 n.a. n.a. 161 0,010 488

174 Togo 0,001 169 0,001 60 143 0,010 315 164 0,010 488

175 Tonga 0,001 170 0,001 60 144 0,010 315 165 0,010 488

176 Trinidad y Tabago 0,034 171 0,043 2 052 145 0,043 1 357 166 0,045 2 196

177 Túnez 0,028 172 0,035 1 690 146 0,036 1 117 167 0,037 1 809

178 Turkmenistán 0,026 174 0,033 1 569 n.a. n.a. n.a. n.a.

179 Turquía 1,018 173 1,273 61 438 n.a. n.a. 168 1,347 65 762

180 Tuvalu 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 169 0,010 488

181 Ucrania 0,103 176 0,129 6 216 148 0,131 4 110 171 0,136 6 654

182 Uganda 0,009 175 0,010 483 147 0,010 315 170 0,010 488

183 Unión Europea 2,500 60 2,500 120 652 47 2,500 78 645 56 2,500 122 096

184 Uruguay 0,079 180 0,099 4 768 152 0,100 3 152 175 0,104 5 103

185 Uzbekistán 0,023 181 0,029 1 388 n.a. n.a. n.a. n.a.

186 Vanuatu 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 176 0,010 488

187 Venezuela 0,571 182 0,714 34 461 153 0,724 22 785 177 0,755 36 886

189 Viet Nam 0,058 183 0,073 3 500 154 0,074 2 314 178 0,077 3 747

190 Yemen 0,010 184 0,010 483 155 0,010 315 179 0,010 488

191 Zambia 0,007 185 0,009 422 156 0,010 315 180 0,010 488

192 Zimbabwe 0,004 186 0,005 241 157 0,010 315 181 0,010 488

Total (anual) 80,490 100,000 4 826 060 100,000 3 145 813 100,000 4 883 825

Total (bienio) 9 652 121 6 291 627 9 767 650

Observaciones:

1) Escala de cuotas de las Naciones Unidas según la resolución 70/245, aprobada en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General,

el 23 de diciembre de 2015, para los años 2016, 2017 y 2018.

2) Según el artículo 5, párrafo 1 a), del Reglamento Financiero del Convenio de Basilea, las contribuciones anuales de las Partes deben basarse en una escala

indicativa elaborada a partir de la escala de las Naciones Unidas aprobada por la Asamblea General y ajustarse de tal modo que i) ninguna Parte aporte

menos del 0,001% del total, ii) ninguna contribución supere el 22% del total y iii) ninguna Parte que sea un país menos adelantado aporte más del 0,01%

del total.

3) Según el artículo 5, párrafo 1 a), de los reglamentos financieros de los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, las contribuciones anuales de las

Partes deben basarse en una escala indicativa elaborada a partir de la escala de las Naciones Unidas aprobada por la Asamblea General y ajustarse de tal modo que i) ninguna Parte aporte menos del 0,01% del total, ii) ninguna contribución supere el 22% del total y iii) ninguna Parte que sea un país menos

adelantado aporte más del 0,01% del total.

4) Contribución anual que deben abonar las Partes en 2018 y en 2019. Es la misma para ambos años y se establece en función del total de los fondos

necesarios para el bienio y el promedio de las necesidades correspondientes al año.

Page 107: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

107

Cuadro 3

Plantilla indicativa de la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para el

bienio 2018–2019

Puestos financiados con cargo a los fondos fiduciarios generales (usado solo para calcular

los costos)

Aprobados para 2016-2017 en los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam Total propuesto para 2018-2019 en los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

Cuadro y categoría del personal

Con cargo al

presupuesto básico

En especie por la FAO

Gastos de apoyo a los programas

del PNUMA Total

Con cargo al presupuesto

básico

En especie por la FAO

Gastos de apoyo a

los programa

s del PNUMA Total

A. Cuadro Orgánico

D-2 1,00 0,25 1,25 1,00 0,25 1,25

D-1 1,00 1,00 1,00 1,00

P-5 7,50 7,50 7,00 7,00

P-4 8,00 2,00 10,00 7,00 2,00 9,00

P-3 17,50 1,00 18,50 16,00 1,00 17,00

P-2 2,00 2,00 2,00 2,00

Total parcial A 37,00 1,25 2,00 40,25 34,00 1,25 2,00 37,25

B. Cuadro de Servicios Generales

Servicios Generales 13,00 1,25 6,00 20,25 12,00 1,25 6,00 19,25

Total parcial B 13,00 1,25 6,00 20,25 12,00 1,25 6,00 19,25

TOTAL (A+B) 50,00 2,50 8,00 60,50 46,00 2,50 8,00 56.50

Observaciones (1) (2) (3) (1) (2) (3)

Observaciones:

1) Puesto financiado con cargo a las cuotas.

2) Notificado por la FAO como contribución en especie en su condición de parte en la Secretaría del Convenio de Rotterdam.

3) Financiado con cargo a los gastos de apoyo a los programas del 13% obtenido tanto de las cuotas (presupuesto básico) como

de las contribuciones voluntarias; incluye al personal de finanzas, administración y logística.

Puestos financiados con cargo a los fondos fiduciarios especiales y de cooperación técnica de

carácter voluntario (usado solamente para calcular los costos)

Cuadro y categoría del personal Aprobados para 2016-2017 en los Convenios de Basilea, Estocolmo

y Rotterdam

Total propuesto para 2018-2019 en los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam

A. Cuadro Orgánico

D-2

D-1

P-5

P-4 1,00

P-3 5,25 1,00

P-2

Total parcial A 6,25 1,00

B. Cuadro de Servicios Generales

Servicios Generales 4,00 1,00

Total parcial B 4,00 1,00

TOTAL (A+B) 10,25 2,00

Observaciones (1)

Observaciones:

1) Solo se contratará personal financiado con cargo a con contribuciones de carácter voluntario, si se dispone de fondos.

Page 108: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

108

Costos salariales previstos para la oficina de Ginebra en el bienio 2018-2019

(dólares de los Estados Unidos)

2016 2017 2018 2019 2018–2019

A. Cuadro Orgánico

D-2 332 988 339 648 346 441 353 370 699 811

D-1 332 988 339 648 346 441 353 370 699 811

P-5 295 207 301 111 307 133 313 276 620 409

P-4 224 791 229 287 233 873 238 550 472 423

P-3 183 774 187 449 191 198 195 022 386 221

P-2 144 919 147 817 150 773 153 789 304 562

B. Cuadro de Servicios Generales

Servicios Generales 131 318 133 945 136 623 139 356 275 979

C. Otros gastos directos de personal

Costos de jubilación y contratación de

sustitutos 351 115

Gastos en concepto de seguro médico

después de la separación del servicio 116 000 117 624 119 271 120 941 240 211

Observaciones (1) (2) (2) (2) (3), (4)

Observaciones:

1) La previsión de los costos salariales futuros se basa en el promedio de los costos salariales reales, que incluyen las

prestaciones del personal de los tres convenios en Ginebra correspondientes a 2016.

2) Los gastos de personal correspondientes a 2017, 2018 y 2019 se han estimado aumentando los costos reales de 2016 en un 2% anual para tener en cuenta los aumentos de sueldo, la inflación, las fluctuaciones de los tipos de cambio y las variaciones

adversas imprevistas de los costos salariales.

3) La previsión de los costos salariales reales para el bienio no incluye el costo de la jubilación de cuatro funcionarios ni la

contratación de sus sustitutos, que, según se estima, totalizará 351.115 dólares de los Estados Unidos. Los costos de jubilación o

contratación forman parte de los gastos de personal y se han añadido aparte.

4) El seguro médico después de la separación del servicio es un nuevo gasto relacionado con el personal que representa un 3%

del sueldo básico neto de todos los funcionarios. Es obligatorio en la Secretaría de las Naciones Unidas al 1 de enero de 2017,

pero en 2016 aún no lo era, por lo que se ha incluido aparte.

Costos salariales previstos para la oficina de Roma en el bienio 2018-2019

(dólares de los Estados Unidos)

Cuadro y categoría del personal 2016 2017 2018 2019 2018–2019

A. Cuadro Orgánico

P-5 220 381 224 788 229 284 233 870 463 154

P-4 228 301 232 867 237 524 242 274 479 798

P-3 185 452 189 161 192 944 196 803 389 747

P-2 136 869 139 607 142 399 145 247 287 645

B. Cuadro de Servicios Generales

Servicios Generales 94 042 95 923 97 842 99 799 197 640

C. Otros gastos directos de

personal

Gastos en concepto de seguro

médico después de la separación

del servicio

22 000 22 308 22 620 22 937 45 557

Observaciones (1) (2) (2) (2) (2), (3)

Observaciones:

1) La previsión de los costos salariales futuros se basa en el promedio de los costos salariales reales, que incluyen el mecanismo

de incremento mejorado de la recuperación de gastos y las prestaciones del personal de la oficina de Roma correspondientes a 2016.

2) Los gastos de personal correspondientes a 2017, 2018 y 2019 se han estimado aumentando un 2% anual los costos reales

de 2016. En las estimaciones no se ha incluido ningún costo de jubilación ni de contratación.

3) El seguro médico después de la separación del servicio es un nuevo gasto relacionado con el personal que representa un 3 del

sueldo básico neto de todos los funcionarios. Es obligatorio en la Secretaría de las Naciones Unidas al 1 de enero de 2017, pero

en 2016 aún no lo era, por lo que se ha incluido aparte.

Page 109: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

109

Anexo II

Informe de la serie de sesiones de alto nivel de las reuniones de las

Conferencias de las Partes en los Convenio de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam

1. La serie de sesiones de alto nivel de las reuniones de las Conferencias de las Partes en los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam se celebró en la tarde del jueves 4 de mayo de 2017 y la

mañana del viernes 5 de mayo de 2017 y giró en torno al tema ―Un futuro sin tóxicos: la gestión

racional de los productos químicos y los desechos‖. La serie de sesiones constó de lo siguiente: una

ceremonia para conmemorar las recientes ratificaciones de la Enmienda sobre la Prohibición del

Convenio de Basilea; las declaraciones introductorias de los miembros de un grupo de alto nivel; doce

mesas redondas ministeriales simultáneas; y la presentación y examen de los principales mensajes

transmitidos en los debates en mesa redonda.

I. Apertura de la serie de sesiones de alto nivel

2. Tras un número de música tradicional suiza, la Sra. Corinne Momal-Vanian, Directora de la

División de Gestión de Conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, dio la

bienvenida a los participantes en la serie de sesiones de alto nivel.

3. Formularon declaraciones de apertura el Sr. Marc Chardonnens (Suiza), Presidente de la serie

de sesiones de alto nivel de las reuniones de 2017 de las Conferencias de las Partes en los Convenios

de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el Sr. Sam Adu-Kumi (Ghana), Presidente de la Conferencia de

las Partes en el Convenio de Estocolmo, que también habló en nombre de los Presidentes de las

Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Rotterdam; el Sr. Erik Solheim, Director

Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA); la Sra. Naoko

Ishii, Directora General y Presidenta del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM); y la Sra.

Maria Helena Semedo, Directora General Adjunta de Clima y Recursos Naturales de la Organización

de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). Después, la Sra. Kate Gilmore,

Alta Comisionada Adjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, pronunció un discurso

de apertura.

4. En su alocución inicial, el Sr. Chardonnens dio la bienvenida a los participantes y dirigió un

saludo especial al Director Ejecutivo del PNUMA, los Secretarios Ejecutivos de los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y los Presidentes de las Conferencias de las Partes en los tres

Convenios. La atención prestada a los Objetivos de Desarrollo Sostenible en los planos nacional e

internacional, según dijo, estaba ayudando a integrar la gestión sostenible de los productos químicos y

los desechos en los planes ambientales, económicos y de desarrollo, y los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam, junto con el Convenio de Minamata sobre el Mercurio, eran la piedra angular

de una estructura de gobernanza ambiental. El orador instó a los países a que ratificasen el Convenio

de Minamata y, si bien felicitaba a las Partes por la inclusión de varias sustancias en los Convenios de

Estocolmo y Rotterdam durante la reunión en curso, afirmó que había que modificar esos Convenios o

complementarlos con otros instrumentos para garantizar la gestión racional de los productos químicos

y los desechos durante sus ciclos de vida. El orador exhortó a las Partes a ser ambiciosas y colaborar

para aumentar la eficacia de los tres Convenios, pues el costo de no hacerlo era demasiado alto.

5. Al destacar el fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam, el orador dijo que había que seguir por ese camino para combatir la

fragmentación y posibilitar que los Convenios afrontasen los problemas de un mundo globalizado con

tecnología innovadora. El Sr. Chardonnens destacó la necesidad de contar con medios suficientes para

hacer frente a las dificultades y celebró que en la última reposición del FMAM se hubiesen destinado

más fondos a la gestión de los productos químicos y los desechos. El orador exhortó a los Gobiernos a

dar ejemplo, entre otras cosas, actuando como coordinadores y facilitadores, y subrayó la importancia

de las asociaciones de múltiples interesados, como la Iniciativa de Colaboración en materia de

Teléfonos Móviles y la Asociación para la Acción en materia de Equipos de Computadoras del

Convenio de Basilea, en la búsqueda y aplicación de soluciones a problemas concretos. Según dijo, era

importante responder de inmediato a las cuestiones urgentes, pero también subrayó la necesidad de

pensar estratégicamente sobre los objetivos a largo plazo y adoptar las políticas necesarias para

alcanzarlos.

6. El Sr. Adu-Kumi, en su discurso de bienvenida, dijo que la serie de sesiones de alto nivel

brindaba la oportunidad de reflexionar no solo sobre la intensa labor realizada en las reuniones

Page 110: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

110

de 2017, sino también sobre la relación entre esa labor y una realidad más amplia como eran los

problemas en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible que afrontaba la humanidad. En ese

contexto, los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam representaban lo mejor de la sinergia y un

ejemplo de las bondades de la unidad y la diversidad. El tema de las reuniones, ―Un futuro sin tóxicos:

la gestión racional de los productos químicos y los desechos‖, además de despertar interés, había

inculcado la idea de que el esfuerzo conjunto y un enfoque transversal común eran fundamentales para

lograr ese objetivo. Por tanto, para impulsar el programa mundial sobre los productos químicos y los

desechos era indispensable contar con la adhesión plena de todos los interesados, en especial los de las

instancias más altas.

7. El Sr. Solheim observó con satisfacción que tantas personas de todo el mundo se hubiesen

congregado en las reuniones de 2017 de las Conferencias de las Partes y que cada vez fuesen más los

asistentes a otros actos organizados para tratar los problemas mundiales y mejorar la vida de las

personas. Los resultados positivos de las reuniones de 2017 indicaban sin duda que cuando se aunaban

esfuerzos en pos de un objetivo común las posibilidades eran ilimitadas, como ya había quedado más

que demostrado con logros tales como la aplicación del Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias

que Agotan la Capa de Ozono, la firma e inminente entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre

el Mercurio y la erradicación y el control de enfermedades como la poliomielitis, el sarampión y la

viruela. El siguiente gran objetivo, el logro de un mundo sin contaminación, era también viable si se

marcaban la pauta y el rumbo de las actividades a nivel mundial y las medidas decisivas en el plano

nacional que se necesitaban para alcanzarlo. Ahora bien, para lograr ese objetivo también hacía falta

un mundo más justo en el que los países desarrollados prestasen asistencia técnica a los demás en la

lucha por alcanzar metas comunes y los Gobiernos, la sociedad civil y el sector privado estuviesen a la

altura de sus funciones. No cabía duda de que los productos químicos reportaban unos beneficios

enormes al mundo, pero era fundamental controlarlos debidamente, en especial en un entorno

científico que evolucionaba con rapidez. La humanidad solo aprovecharía plenamente esos beneficios

si trabajaba de consuno en la búsqueda de soluciones a los problemas mencionados.

8. La Sra. Ishii comenzó resaltando lo mucho que había cambiado la situación internacional en los

dos últimos años merced a la aprobación de unos acuerdos internacionales decisivos y el viraje hacia

la adopción de medidas y la aplicación de la agenda de la sostenibilidad. El programa de los productos

químicos y los desechos, según la oradora, estaba convirtiéndose en el catalizador de sistemas

económicos y sociales racionales, pero estaba vinculado a sistemas económicos de vital importancia y

debía abordarse de manera sistemática. La contaminación mundial se agravaba a un ritmo alarmante y

el uso de sustancias tóxicas ejercía una presión insostenible en el medio ambiente mundial, por lo que

no cabía seguir haciendo las cosas como hasta ahora; con una población mundial en aumento y una

clase media cada vez mayor, se imponía modificar las pautas de producción y consumo. Asimismo,

había que transformar las ciudades, las industrias y el sistema alimentario para implantar

intervenciones en la cadena de suministro, métodos innovadores de gestión de los desechos y

alternativas con que sustituir los productos químicos nocivos. Algunos sectores económicos, como la

industria manufacturera, la construcción y la agricultura, dependían en grado sumo de los productos

químicos, pero también brindaban oportunidades para reducir esos productos y los desechos mediante

sistemas innovadores, como la química ecológica y la economía circular, y para establecer sinergias en

la lucha contra el cambio climático, el consumo responsable, la vida en la tierra y otras esferas

contempladas en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. La oradora hizo notar que la séptima

reposición del FMAM se basaría en los resultados de las reuniones en curso y pidió que se actuase con

urgencia para propiciar transformaciones mediante el liderazgo político, las coaliciones en pro del

cambio y la innovación. La Sra. Ishii concluyó su intervención manifestando que el Fondo estaba

firmemente decidido a colaborar con todas las Partes en el trayecto hacia un futuro sin tóxicos.

9. La Sra. Semedo comenzó señalando que, pese a que el acceso a la alimentación era el derecho

humano más básico, cerca de 800 millones de personas, la mayoría de las cuales vivían en zonas

rurales, seguían padeciendo hambre. Los pobres y hambrientos del mundo eran los más vulnerables a

los efectos adversos de los plaguicidas nocivos y los productos químicos y los desechos dañinos. El

crecimiento del sector agrícola seguía siendo uno de los medios más eficaces para que los países en

desarrollo redujeran la pobreza y pusieran fin a la inseguridad alimentaria, pero la agricultura

sostenible también debía contribuir a desintoxicar el aire, el agua y el suelo. Como ejemplo de la labor

realizada por la FAO con ese fin, la oradora señaló el Código Internacional de Conducta para el

Manejo de Plaguicidas, elaborado conjuntamente con la Organización Mundial de la Salud para

contribuir a evitar las consecuencias negativas del uso indebido de los plaguicidas, entre ellas la

disminución de las poblaciones de aves, insectos y otros polinizadores fundamentales para la

producción de alimentos. La oradora hizo notar también las actividades realizadas por la FAO, en

colaboración con el PNUMA, para prevenir la acumulación de microplásticos en el medio marino,

motivo de preocupación cada vez mayor para la industria pesquera. En general, la FAO estaba

Page 111: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

111

firmemente decidida a estudiar soluciones innovadoras, apoyar el diálogo, intercambiar información y

propiciar políticas para la agricultura sostenible, y promovía los enfoques basados en los ecosistemas

para lograr sus objetivos. Los sectores agrícola, pesquero y silvicultor habían demostrado que podían

colaborar para intercambiar conocimientos y experiencia en la búsqueda de planteamientos

innovadores que diesen lugar a sistemas de producción más eficaces, eficientes y resilientes; pero

hacían falta estructuras gubernamentales sólidas, instituciones poderosas, colaboración interministerial

y cooperación internacional para que los países pudiesen sacar más provecho de instrumentos

mundiales como los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Si bien se habían logrado

progresos satisfactorios en la elaboración de mecanismos, marcos e instrumentos en los planos

nacional, regional y mundial, se necesitaba más voluntad política para aprovecharlos.

10. En su discurso de apertura, la Sra. Gilmore dijo que la relación entre la gestión racional de los

productos químicos y los desechos y la protección de los derechos humanos venía a ser como un

matrimonio prolongado en el que el compromiso de los cónyuges no siempre había sido muy firme, e

ilustró su argumento con el desastre de Minamata (Japón), la epidemia de intoxicación por mercurio

que con el tiempo daría lugar a la aprobación del convenio homónimo, cuya primera víctima

identificada había sido una niña. Los niños eran particularmente vulnerables a los efectos de los

productos químicos tóxicos, pero las consecuencias de lo que cabía denominar una pandemia

silenciosa podían tardar años en manifestarse. Casi todos los países habían ratificado la Convención

sobre los Derechos del Niño, cuyo artículo 24 obliga a los Estados Partes a garantizar alimentos

adecuados y agua potable para los niños, teniendo en cuenta los peligros y los riesgos de la

contaminación ambiental. La historia de la intoxicación por mercurio de Minamata demostraba

muchas cosas sobre la relación entre la gestión de los productos químicos y los desechos y los

derechos humanos, a saber: la capacidad de la participación comunitaria para generar una alerta

anticipada; el derecho de las personas y las comunidades a recibir información; el peligro de la

estigmatización y la discriminación de las víctimas de las intoxicaciones; los obstáculos que impiden

una respuesta rápida y eficaz; la capacidad de las grandes empresas de obstaculizar la investigación

de sus negligencias, infundir temor en sus empleados y desentenderse de los derechos de las víctimas;

y el perjuicio que podía originarse cuando el Estado tomaba partido por las empresas antes que por

sus ciudadanos.

11. Las personas ocupaban un lugar primordial en la inviolable e intrincada relación que existía

entre la diversidad biológica, la protección de las especies, la sostenibilidad ambiental y el hábitat

humano: si se las despojaba de sus vínculos o de su poder, se descomponía todo el entramado. Las

personas tenían que estar en el centro de la historia, ya que eran el mayor recurso natural del planeta.

El artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos afirmaba el derecho de toda persona

a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resultasen. La intromisión en ese

derecho con fines políticos o comerciales era una traición a los derechos humanos. Las obligaciones

jurídicas debían facultar al Estado para obligar a rendir cuentas a aquellos cuyas actividades y recursos

podían causar perjuicios graves, incluso en contextos fabriles capaces de generar beneficios

cuantiosos. El Estado que eludiese esas responsabilidades estaría incumpliendo sus obligaciones. No

debía permitirse que la búsqueda de la prosperidad ocasionase daños colaterales a las personas ni a sus

derechos. La libertad de información era una obligación fundamental en materia de derechos humanos

y una responsabilidad básica del Estado. Para concluir, la oradora dijo que la industria química y los

sectores relacionados con los derechos humanos debían colaborar en el uso de las diversas medidas a

su disposición, como los acuerdos e instrumentos internacionales y la responsabilidad política y

legislación nacionales, para garantizar el respeto a los derechos humanos en el ámbito del desarrollo.

II. Debates en mesa redonda

12. Tras la apertura de la serie de sesiones de alto nivel, los ministros, viceministros y embajadores

celebraron 12 debates en mesa redonda simultáneamente sobre el tema de la serie de sesiones, ―Un

futuro sin tóxicos: la gestión racional de los productos químicos y los desechos‖. Todas las mesas

redondas estuvieron dirigidas por un moderador de alto nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas o

de alguna entidad de las Naciones Unidas. En los debates también participaron algunos expertos. En el

apéndice I del presente informe figura la lista de los participantes en las mesas redondas.

13. A los efectos de las mesas redondas ministeriales, el tema se dividió en los tres subtemas

siguientes:

a) Oportunidades de lograr un futuro sin tóxicos mediante la Agenda 2030 para el

Desarrollo Sostenible y sus Objetivos de Desarrollo Sostenible;

b) Oportunidades para fortalecer la aplicación por medio de asociaciones;

Page 112: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

112

c) Oportunidades para reducir los desechos y la contaminación sin dejar de propiciar la

prosperidad económica y social.

14. Al término de las mesas redondas, el Sr. Tim Kasten, Director Adjunto de la División de

Economía del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, presentó una recopilación de

los principales mensajes extraídos de los debates.

15. A continuación, los miembros de un grupo ministerial, establecido en representación de las

mesas redondas, comentaron esos mensajes, y otros participantes en los debates añadieron sus

opiniones. Componían el grupo las siguientes personas: Sra. Arlette Sombo-Dibele, Ministra de Medio

Ambiente, Desarrollo Sostenible, Agua, Bosques y Caza y Pesca (República Centroafricana); Sra.

Rosalie Matondo, Ministra de Economía Forestal, Desarrollo Sostenible y Medio Ambiente (Congo);

Sr. Khaled M. Fahmy, Ministro de Medio Ambiente (Egipto); Sr. Sydney A. Samuels, Ministro de

Ambiente y Recursos Naturales (Guatemala); Sr. Noel Holder, Ministro de Agricultura (Guyana); Sra.

Carole Dieschbourg, Ministra de Desarrollo Sostenible e Infraestructura (Luxemburgo); Sr. Etienne

Didier Dogley, Ministro de Medio Ambiente, Energía y Cambio Climático (Seychelles); Sr Singappuli

Premajayantha, Ministro de Medio Ambiente y Energía Renovable (Sri Lanka); y Sra. O.C.Z.

Muchinguri, Ministra de Medio Ambiente, Agua y Clima (Zimbabwe).

16. En sus respuestas y observaciones, los miembros del grupo y otros participantes en las mesas

redondas comentaron algunas de las principales cuestiones que se consideraron prioritarias en los tres

temas de la serie de sesiones de alto nivel, y muchos de ellos resaltaron el papel de los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam en la promoción de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo

Sostenible y, por consiguiente, del logro de la prosperidad social y económica. En ese contexto,

muchos oradores mencionaron la importancia de la creación de sinergias y de la armonización de los

planes nacionales de desarrollo con los Objetivos de Desarrollo Sostenible para, entre otras

finalidades, facilitar una tarea fundamental como es la vigilancia de la aplicación. Varios de los que

hicieron uso de la palabra pusieron de relieve que la gestión de los productos químicos y los desechos

era una prioridad para todos y otro afirmó que adoptar medidas inmediatas para reducir la

contaminación causada por los desechos químicos sería mucho menos costoso que afrontar las

consecuencias de la pasividad en el futuro. Varios oradores dijeron que hacía falta una legislación y

unos reglamentos sólidos para controlar los productos químicos y los desechos y la importación de

sustancias peligrosas.

17. Algunos oradores dijeron que la creación de capacidad institucional era indispensable para

garantizar el cumplimiento de las leyes y normas pertinentes, en particular en los países en desarrollo,

y que estos deberían también recibir formación y orientación concebidas para impulsar la aplicación

de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Muchos señalaron la importancia de

intercambiar conocimientos, experiencias y soluciones a esos efectos, en especial mediante la

investigación científica y la transferencia de tecnología. Un orador dijo que la información y los datos

debían ser transparentes y de fácil acceso en todas las etapas, sobre todo los relativos al ciclo de vida

de todas las sustancias. En aras de la adopción de un enfoque integrado, muchos oradores pusieron de

relieve la necesidad vital de que todos los interesados, esto es, los Gobiernos, los ministerios, la

sociedad civil, el mundo académico, la industria y las empresas, forjasen una cooperación y unas

alianzas amplias en los planos nacional, regional y mundial, y uno de ellos advirtió que había que tener

cuidado de no duplicar las actividades.

18. Según varios oradores, también había que prestar atención a la sensibilización y educación de la

población, los consumidores y los fabricantes. Uno de ellos dijo que debería suministrarse asistencia

financiera a esos efectos, y otros apuntaron que debería usarse un lenguaje sencillo para comunicar los

mensajes de los tres Convenios a la población. Los oradores también resaltaron las cuestiones

siguientes: la necesidad de centrarse en las ―3 erres‖ (reducir, reutilizar, reciclar); la capacitación de

los operarios en materia de gestión de los desechos; los mecanismos innovadores para la financiación

de los centros de tratamiento de desechos; los plásticos y la basura marina; los incentivos en materia

de precios para promover la reducción de los desechos; y, en particular, la prestación de asistencia

financiera para el fomento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otros

países en desarrollo y los países menos adelantados para la gestión racional de los productos químicos

y los desechos. Un orador observó que la economía circular tenía sus ventajas, pero había que tener

cuidado de que los productos reciclados no contuviesen toxinas.

19. Algunos oradores dijeron también que, con respecto a las altas instancias, hacía falta

compromiso, voluntad y coherencia políticas y una visión y un marco estratégicos a largo plazo para la

gestión de los productos químicos y los desechos, elemento este último que, según afirmaron, era una

cuestión intersectorial que requería unas estructuras institucionales sólidas. Otros oradores hicieron

hincapié en la relación entre las cuestiones de género y la formulación de políticas, incluidas las

Page 113: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

113

políticas éticas, y la corrupción. Un orador destacó el problema de la descarga de vehículos y equipos

usados en vertederos, y otro pidió que se adoptasen medidas para que las autoridades ocupantes

cesasen de verter desechos químicos y de construir fábricas de productos químicos en los territorios

que ocupaban.

20. A continuación, el moderador abrió el turno de debate general e invitó a los miembros del

grupo a formular observaciones y respuestas.

21. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes se refirieron a la necesidad

de que todos los interesados cooperasen entre sí y coordinasen su labor a todos los niveles. Un

miembro del grupo dijo que el hecho de que varios países no produjesen sustancias tóxicas pero

siguiesen usándolas, como ocurría, por ejemplo, con los fertilizantes y plaguicidas utilizados para

aumentar la seguridad alimentaria, era en sí un argumento a favor de la cooperación, en concreto la

que deberían establecer las empresas químicas y los usuarios finales. Otra panelista habló de la

necesidad de cooperación entre las entidades nacionales, por ejemplo, entre los distintos ministerios,

para facilitar la coherencia de las medidas adoptadas en el plano interno. La oradora señaló que en el

concepto de economía circular iba implícita la necesidad de que todos los interesados colaborasen a

nivel regional para intercambiar las mejores prácticas y descubrir oportunidades y ventajas, sin perder

de vista los problemas existentes en los planos mundial y nacional.

22. Varios representantes se refirieron a la magnitud de las dificultades que presentaba la gestión

racional y sostenible de los productos químicos y los desechos. Un representante dijo que los países

menos adelantados eran especialmente vulnerables por carecer de la infraestructura necesaria; la

cuestión era determinar la forma de articular la adopción de medidas a nivel mundial, regional y

nacional para dar soluciones eficaces a los problemas de esos países. En su respuesta, un miembro del

grupo dijo que el acuerdo sobre gestión de los desechos de la Comunidad Económica y Monetaria de

África Central era un ejemplo de que la armonización transfronteriza de las medidas reguladoras podía

facilitar la gestión de los desechos a nivel regional o subregional. Otro miembro del grupo dijo que el

control del comercio transfronterizo de sustancias peligrosas era más difícil cuando había

discrepancias entre los reglamentos correspondientes de los países vecinos. Un representante dijo que

los centros regionales podían contribuir al intercambio de buenas prácticas reglamentarias y

normativas entre los países de sus regiones. Otro representante expresó su inquietud ante el hecho de

que en sucesivas reuniones de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y

Rotterdam no se hubiese avanzado nada en relación con ciertos productos químicos peligrosos. Otro

representante dijo que era importante promover la sensibilización y la educación, incluso en las

escuelas y los medios de comunicación, a fin de difundir los mensajes de los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam.

23. Varios representantes señalaron la importancia de la perspectiva de género en la gestión

racional de los productos químicos y los desechos. Un miembro del grupo de ministros dijo que no se

prestaba la debida atención a la exposición y la vulnerabilidad de la mujer en el sector de la minería,

por ejemplo, durante el acarreo de agua contaminada. Otro panelista observó que era importante

fomentar la capacidad de las mujeres y concienciar acerca del género para que hubiese más mujeres en

puestos de responsabilidad. Otro integrante del grupo dijo que la cuestión del género debía

institucionalizarse de forma enérgica, por ejemplo, integrándola en las constituciones nacionales o

mediante el establecimiento de comisiones sobre género y la formulación de políticas claramente

inclusivas en esa materia. Según otro componente del grupo, había una tendencia a centrarse en la

vulnerabilidad de las mujeres y no en las importantes funciones que desempeñaban con gran vigor en

muchos sectores de la sociedad. Otro miembro afirmó que la cuestión de género no tenía que ver

únicamente con el papel de las mujeres, sino también con la interacción de ambos sexos, en particular

respecto de sus funciones en los planos doméstico y comunitario (por ejemplo, en el ámbito de la

gestión de los desechos peligrosos en el hogar). Otro panelista apuntó que, dado que la igualdad de

género era uno de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (el Objetivo 5) y que todos esos Objetivos

eran indivisibles, procedía incluir la dimensión de género en la planificación de la gestión de los

productos químicos y los desechos.

24. Varios participantes dijeron que los países en desarrollo necesitarían asistencia financiera,

técnica y de otra índole para alcanzar sus objetivos en materia de gestión racional de los productos

químicos y los desechos. Un componente del grupo de ministros advirtió contra el peligro de la

financiación sesgada, fenómeno por el cual los donantes conceden fondos a los países o bloques de

países más destacados de una región, en lugar de destinarlos a otros Estados más pequeños pero igual

de necesitados. Otro miembro del grupo apuntó la posibilidad de adoptar medidas fiscales a fin de

recaudar fondos para sufragar programas relacionados con el medio ambiente y actividades de

sensibilización y creación de capacidad. Uno de los panelistas observó que convendría racionalizar los

procesos de acceso a la financiación internacional, con frecuencia engorrosos, y capacitar a los países

Page 114: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

114

para la formulación de proyectos que resultasen financiables, y otro resaltó las dificultades que solían

enfrentar los países en desarrollo para amoldar sus necesidades en materia de proyectos a los requisitos

de los donantes. Otro miembro del grupo subrayó la relación existente entre los recursos financieros y

el cumplimiento, y afirmó que en general había voluntad política de cumplir los objetivos de los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, pero los mecanismos de financiación solían ser

insuficientes para generar los fondos necesarios. Según otro integrante del grupo, la coherencia

normativa era importante para facilitar la financiación y hacía falta que los países donantes y los países

receptores llegasen a un acuerdo sobre cuestiones como el principio de que quien contamina paga, la

neutralidad climática y la reducción de los desechos.

25. Al concluir el debate, la moderadora dio las gracias a los miembros del grupo y a otros

participantes por sus aportaciones a un debate que calificó de fecundo e interesante.

26. Tras el debate interactivo, el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam, presentó una síntesis de los principales mensajes transmitidos en las mesas

redondas, en la que se resumían los resultados de la serie de sesiones de alto nivel. Los mensajes se

exponen en el apéndice II del presente informe.

III. Clausura de la serie de sesiones de alto nivel

27. Al clausurar la serie de sesiones de alto nivel, el Sr. Chardonnens declaró que las valiosas ideas

y los puntos de vista mundiales que habían fundamentado los debates y los principales mensajes que

se desprendían de ellos demostraban la solidez del enfoque multilateral y la importancia de adoptar

medidas concertadas para afrontar los problemas con eficacia y eficiencia. La Agenda 2030 para el

Desarrollo Sostenible brindaba una oportunidad única para la incorporación del programa de los

productos químicos y los desechos, y con ese fin el orador alentó a todos los interesados a proseguir lo

que describió como una labor inestimable en pos del objetivo de proteger la salud humana y el medio

ambiente.

Page 115: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

115

Apéndice I

Composición de las mesas redondas

Mesa redonda 1

Moderador: Sr. Steven Stone (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)

Sra. Jeanne Josette Acacha Akoha (Benín)

Sr. Batio Bassière (Burkina Faso)

Sr. Serge Karonkano (Burundi)

Sr. Gilberto Correia Carvalho Silva (Cabo Verde)

Sr. Pierre Hele (Camerún)

Sra. Rosalie Matondo (Congo)

Sra. Aya Thiam Diallo (Malí)

Sr. Patrick Mayombe-Mumbyoko (República Democrática del Congo)

Mesa redonda 2

Moderadora: Sra. Katharina Kummer (Organización Mundial de la Salud)

Sr. Apolinário Jorge Correia (Angola)

Sra. Anne Désirée Ouloto (Côte d'Ivoire)

Sra. Chantal Abengdang Mebaley (Gabón)

Sr. Antonio Serifo Embalo (Guinea-Bissau)

Sra. Benedicte Johanita Ndahimananjara (Madagascar)

Sr. Almoustapha Garba (Níger)

Sra. Arlette Sombo-Dibele (República Centroafricana)

Mesa redonda 3

Moderador: Sr. Achim Halpaap (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)

Sra. Khomoatsana Tau (Lesotho)

Sr. Samura M. W. Kamara (Sierra Leona)

Sra. Barbara Thomson (Sudáfrica)

Sr. Christopher Gamedze (Swazilandia)

Sr. Sam Cheptoris (Uganda)

Sr. Lloyd Mulenga Kaziya (Zambia)

Sra. O. C. Z. Muchinguri (Zimbabwe)

Mesa redonda 4

Moderadora: Sra. Monika Linn (Comisión Económica para Europa)

Sr. Kare Chawicha Debessa (Etiopía)

Sr. Kwabena Frimpong-Boateng (Ghana)

Sr. Abdulla Ziyad (Maldivas)

Sr. Ibrahim Usman Jibril (Nigeria)

Sr. Etienne Didier Dogley (Seychelles)

Mesa redonda 5

Moderador: Sr. Habib N. El-Habr (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)

Sr. Abdul Wali Modaqiq (Afganistán)

Sr. Mohamed Bindaina (Bahrein)

Sr. Khaled Mohamed Fahmy Abdelall (Egipto)

Sr. Thani bin Ahmed Al Zeyoudi (Emiratos Árabes Unidos)

Sra. Adalah Atira (Estado de Palestina)

Sra. Saja Majali (Jordania)

Sr. Mustafa Osman Ismail Elamin (Sudán)

Sr. Per Ängquist (Suecia)

Sr. Mehmet Ceylan (Turquía)

Page 116: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

116

Mesa redonda 6

Moderador: Sr. Andrey Vasilyev (Comisión Económica para Europa)

Sr. Ado Lõhmus (Estonia)

Sr. Sergey Kraevoy (Federación de Rusia)

Sr. Gani Sadibekov (Kazajstán)

Sr. Mindaugas Gudas (Lituania)

Sra. Carole Dieschbourg (Luxemburgo)

Sr. Marek Haliniak (Polonia)

Sra. Stana Bozovic (Serbia)

Sr. Marc Henri Bruno Chardonnens (Suiza)

Mesa redonda 7

Moderador: Sr. Stephan Sicars (Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial)

Sr. Abdullah Al Islam Jakob (Bangladesh)

Sr. Gigla Agulashvili (Georgia)

Sr. Noel Holder (Guyana)

Sr. Ohn Winn (Myanmar)

Sr. Jay Dev Joshi (Nepal)

Sra. Bounkham Vorachit (República Democrática Popular Lao)

Sra. Mykola Kuzyo (Ucrania)

Mesa redonda 8

Moderadora: Sra. María Neira (Organización Mundial de la Salud)

Sr. Javier Ureta Sáenz Peña (Argentina)

Sra. Cynthia Silva Maturana (Bolivia, Estado Plurinacional de)

Sr. Jair Tannus Junior (Brasil)

Sra. Irene Cañas (Costa Rica)

Sr. Walter Francisco García Cedeño (Ecuador)

Sr. Sydney Alexander Samuels Milson (Guatemala)

Sr. Santiago Francisco Engonga Osono (Guinea Ecuatorial)

Sr. Carlos Pineda Fasquelle (Honduras)

Sr. Edgardo Alberto Villalobos Jaén (Panamá)

Sr. Marcos Gabriel Alegre Chang (Perú)

Sr. Jesús Castillo (Venezuela)

Mesa redonda 9

Moderador: Sr. Nikhil Seth (Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e

Investigaciones)

Sr. Omar Figueroa (Belice)

Sr. Ty Sokhun (Camboya)

Sr. Ajay Narayan Jha (India)

Sra. Tuti Hendrawati Mintarsih (Indonesia)

Sr. Shigemoto Kajihara (Japón)

Sr. Joseph Caruana (Malta)

Sr. Singappuli Achchige Don Susil Premajayantha (Sri Lanka)

Sr. Surasak Karnjanarat (Tailandia)

Sr. Siaosi Sovaleni (Tonga)

Mesa redonda 10

Moderador: Sr. Cosmas L. Zavazava (Unión Internacional de Telecomunicaciones)

Sr. Yury Ambrazevich (Belarús)

Sra. Beatriz Londoño Soto (Colombia)

Sra. Kadra Ahmed Hassan (Djibouti)

Sr. Wayne McCook (Jamaica)

Sr. Israhyananda Dhalladoo (Mauricio)

Sr. Tae Song Han (República Popular Democrática de Corea)

Page 117: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

117

Mesa redonda 11

Moderadora: Sra. María Luisa Silva (Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo)

Sra. Lucija Ljubic Lepine (Bosnia y Herzegovina)

Sra. Sundus Al-Bayraqdar (Iraq)

Sra. Amatlain Elizabeth Kabua (Islas Marshall)

Sr. Janis Karklinš (Letonia)

Sr. Ernest Makawa (Malawi)

Sr. Robert Dufter Salama (Malawi)

Sr. Milorad Scepanovic (Montenegro)

Mesa redonda 12

Moderador: Sr. Tim Kasten (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)

Sr. Abdulla Nasser Al Rahbi (Omán)

Sr. Farukh Akhter Amil (Pakistán)

Sr. Ahmad Al-Sada (Qatar)

Sr. Kyong-Lim Choi (República de Corea)

Sra. Elena Dumitru (Rumania)

Sr. François Xavier Ngarambe (Rwanda)

Sr. Yackoley Kokou Johnson (Togo)

Sr. Chi Dung Duong (Viet Nam)

Sr. Ali Mohamed Saeed Majawar (Yemen)

Expertos:

Sra. Maria Helena Semedo (Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la

Agricultura)

Sr. Ross Bartley (Oficina Internacional del Reciclaje)

Sr. David Azoulay (Centro para el Derecho Internacional sobre el Medio Ambiente)

Sr. Klaus Kunz (CropLife International)

Sra. Pamela Miller (Red Internacional de Eliminación de COP)

Sra. Meriel Watts (Red de acción en materia de plaguicidas para Asia y el Pacífico)

Sra. Sascha Gabizon (Women Engage for a Common Future International)

Page 118: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

118

Apéndice II

Mensajes principales que se desprenden de la serie de sesiones de

alto nivel de las Conferencias de las Partes en los Convenios de

Basilea, Estocolmo y Rotterdam

Mensajes generales

1. Con la aprobación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y los Objetivos de

Desarrollo Sostenible, el proyecto de desintoxicación del planeta ha cobrado impulso político. Hay que

aprovechar esta oportunidad.

2. Sin el compromiso de acabar con la contaminación del planeta no habrá desarrollo sostenible,

y para ello hace falta una gestión racional de los productos químicos y los desechos.

3. La clave para lograr un futuro sin tóxicos es adoptar medidas de inmediato, en especial, la

aplicación por todas las Partes de todas las disposiciones de los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam, que deberían traducirse en leyes, políticas y medidas nacionales.

Oportunidades de lograr un futuro sin tóxicos mediante la

Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible

4. La gestión racional de los productos químicos y los desechos es imprescindible para

materializar las tres dimensiones del desarrollo sostenible y debería afrontarse de manera prioritaria y

sinérgica para alcanzar los objetivos de 2030. Esa gestión también es fundamental para resolver el

problema de la pobreza, la seguridad alimentaria, el acceso al agua, los derechos humanos y las

cuestiones de género, en particular para las mujeres, los niños y las poblaciones vulnerables, y está

vinculada a la lucha contra el cambio climático y la protección de la diversidad biológica. Dada la

conexión evidente entre los Objetivos de Desarrollo Sostenible y los Convenios de Basilea, Estocolmo

y Rotterdam, y los numerosos aspectos intersectoriales de esa conexión, los Objetivos de Desarrollo

Sostenible relacionados con los productos químicos y los desechos no podrán alcanzarse a menos que

los Convenios se apliquen con eficacia.

5. La Agenda 2030 brinda una oportunidad única para incorporar las cuestiones relacionadas con

los productos químicos y los desechos en los planes nacionales de desarrollo sostenible y elaborar

estudios de viabilidad para la gestión racional de los productos químicos y los desechos. Hay que

fortalecer los marcos institucionales en todos los planos y la coherencia de las políticas en todos los

sectores. Para ello se necesita una voluntad política firme, la cooperación y la sensibilización de la

comunidad y los usuarios finales y el establecimiento de alianzas en todos los niveles.

6. Además, la Agenda 2030 establece objetivos específicos que refuerzan la adhesión a la gestión

racional de los productos químicos y los desechos a fin de proteger la salud humana y el medio

ambiente. Es evidente la importancia de redoblar los esfuerzos en pos de los Objetivos de Desarrollo

Sostenible priorizando las estrategias de reducción de la pobreza que tengan presente que los pobres

son los más afectados por la contaminación, entre otras cosas por el uso generalizado de productos

químicos en la agricultura.

7. Es necesario un compromiso más firme por parte de la industria para prevenir la

contaminación de los arroyos y otras masas de agua de las que dependen las comunidades, en especial

aquellas cuya situación es de pobreza extrema. La industria debe desempeñar un papel más proactivo

en la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.

8. Hay que ser conscientes de las diferencias en cuanto al nivel de desarrollo y capacidad

nacional de superar las dificultades que presenta la gestión de los productos químicos y los desechos,

en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y las

poblaciones vulnerables, que adolecen de limitaciones en materia de capacidad o acceso a la

información necesaria para afrontar los problemas ambientales.

Oportunidades para impulsar la aplicación mediante asociaciones

9. Es necesario fomentar la cooperación y la coordinación en los planos nacional, regional y

mundial para aplicar los Convenios con eficacia. Las asociaciones cumplen una función primordial y

hay que lograr la participación plena de la sociedad civil, las empresas y la industria y las inversiones

del sector privado.

Page 119: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

119

10. Las asociaciones han demostrado ser instrumentos útiles en la aplicación de los programas de

los productos químicos y los desechos, luego es menester seguir alentándolas. Conviene fortalecer las

asociaciones entre múltiples interesados, incluidas aquellas en las que participe el sector privado, para

promover las nuevas tecnologías, las alianzas provechosas para todas las partes y la innovación en

apoyo de la aplicación de los convenios.

11. Hay que forjar alianzas con todos los sectores e interesados, incluidas las comunidades locales

y las entidades municipales. Es fundamental adoptar un enfoque basado en la participación de los

ciudadanos porque estos son el motor principal de toda intervención. Las redes regionales pueden

ayudar a supervisar y gestionar los problemas transfronterizos, y los grupos de la sociedad civil

pueden ayudar a los Gobiernos a vigilar el medio ambiente.

12. Los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo gozan de una posición única

para impulsar el programa de los productos químicos y los desechos de manera sinérgica mediante la

participación en la creación de capacidad y la catalización de la transferencia de tecnología a fin de

implantar la gestión racional de los productos químicos y los desechos a nivel nacional.

13. La existencia y disponibilidad de recursos financieros suficientes es fundamental para

recuperar nuestros entornos terrestres y marinos, afectados por la contaminación química, y aplicar de

forma adecuada el programa de los productos químicos y los desechos en el marco de los Objetivos de

Desarrollo Sostenible.

Oportunidades para reducir los desechos y la contaminación sin

dejar de propiciar la prosperidad económica y social

14. Se han logrado muchos avances, pero hace falta emprender más actividades por medio de los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para hacer realidad la gestión racional de los productos

químicos en todo su ciclo de vida y evitar o reducir al mínimo los efectos adversos importantes de los

desechos peligrosos en la salud humana y el medio ambiente.

15. La adhesión a los convenios sobre productos químicos y desechos y su aplicación escrupulosa

contribuyen al logro de la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y a la reducción

del tráfico ilícito de desechos y de la contaminación transfronteriza, facilitando así la prosperidad

económica y social.

16. Con la sensibilización acerca de los vínculos entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam y problemas como la contaminación atmosférica, la contaminación por plásticos y los

desechos marinos aumenta de forma constante la visibilidad de las cuestiones relativas a los productos

químicos y los desechos entre los interesados, los medios de comunicación y las escuelas, con lo cual

se amplía también la aportación de los Convenios al logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y

a la protección de la salud humana y el medio ambiente.

17. Una transferencia de tecnología adecuada es imprescindible para impulsar el desarrollo

sostenible en ámbitos como la agricultura, el reciclaje, la familia y la gestión de los desechos médicos

y domésticos, y lo mismo cabe decir de la formación y creación de capacidad para la gestión de los

productos químicos y los desechos durante sus ciclos de vida. Es preciso implantar normas y técnicas

de control en todos los sectores; hoy por hoy, el grado de cumplimiento es precario, incluso cuando

existe normativa al efecto.

18. La falta de recursos financieros y la capacidad institucional insuficiente son motivos legítimos

de preocupación que es preciso atender. En los países en desarrollo también se necesita más

investigación científica y más fondos —entre otras cosas, para sufragar dependencias nacionales de

coordinación, laboratorios e institutos de investigación— a fin de fomentar la capacidad nacional de

crear nuevas tecnologías para la gestión de los productos químicos y los desechos, establecer datos de

referencia, concebir alternativas viables, promover la adopción de decisiones con fundamento

científico y ampliar la capacidad de supervisión y las competencias en materia de gestión de bases de

datos necesarias para seguir de cerca los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo

Sostenible y las metas conexas.

19. Deberían establecerse mecanismos como los incentivos y desincentivos económicos y políticos

para aplicar el principio de que quien contamina paga, siempre en función de las circunstancias

particulares de cada país.

20. La regularización del sector del reciclaje no organizado es fundamental para la creación de

empleos dignos y la reducción de los riesgos jurídicos y ocupacionales y los perjuicios ambientales.

En los países en desarrollo, el reciclaje ofrece muchas posibilidades de provecho económico. Hay que

facilitar las actividades conexas mediante marcos regulatorios sólidos y conocimientos especializados

Page 120: PNUMA UNEP - basel.int

UNEP/CHW.13/28

120

para que los desechos que se usan como recursos no tengan efectos adversos en la salud humana y el

medio ambiente.

21. Conceptos como la economía circular y la economía verde brindan a los países en desarrollo la

oportunidad de reducir los desechos y la contaminación sin dejar de propiciar la prosperidad

económica y social; pero su puesta en práctica exige adaptaciones culturales y conductuales.

22. Hay que alentar a la industria a crear sustancias y productos observando los principios de la

química ecológica y sostenible y el principio de precaución, sobre todo en los casos en que la

persistencia, la bioacumulación y el transporte a larga distancia sean motivos de preocupación, para no

infligir más daños a la salud humana y el medio ambiente.