pnuma unep - basel.int
TRANSCRIPT
K1707522 030118
NACIONES UNIDAS
BC UNEP/CHW.13/28
Distr. general
16 de agosto de 2017
Español
Original: inglés
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea
sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos
de Residuos Peligrosos y su Eliminación
13ª reunión
Ginebra, 24 de abril a 5 de mayo de 2017
Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de
Desechos Peligrosos y su Eliminación sobre la labor realizada en
su 13ª reunión
Introducción
1. En las decisiones BC-12/23, SC-7/31 y RC-7/13, las Conferencias de las Partes en el Convenio
de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su
Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de
Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos
Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, respectivamente,
decidieron celebrar la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava
reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam de manera consecutiva del 24 de abril al 5 de
mayo de 2017 (en adelante ―las reuniones de 2017‖). Las Conferencias de las Partes también
decidieron que en sus reuniones de 2017 se celebrasen ―sesiones conjuntas, cuando procediese, sobre
cuestiones de interés para los tres Convenios‖ y una serie de sesiones de alto nivel de no más de un día
de duración.
I. Apertura de las reuniones (tema 1 del programa)
2. La Sra. Abiola Olanipekun, Jefa de la División de Apoyo Científico de la Secretaría, en su
calidad de maestra de ceremonias, dio la bienvenida a los participantes en las reuniones de 2017.
3. Las reuniones se iniciaron con un número de canto a la tirolesa.
A. Discursos de apertura
4. Pronunciaron discursos de apertura el Sr. Mohammed Oglah Hussein Khashashneh (Jordania),
Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, quien habló también en nombre
del Sr. Franz Perrez (Suiza), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam,
y el Sr. Sam Adu-Kumi (Ghana), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Estocolmo; el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam; el Sr. Bill Murray, Secretario Ejecutivo del Convenio de Rotterdam; el Sr. Marc
Chardonnens, Secretario de Estado de la Oficina Federal Suiza para el Medio Ambiente; y el
Sr. Ibrahim Thiaw, Director Ejecutivo Adjunto del Programa de las Naciones Unidas para el
Medio Ambiente (PNUMA).
5. En su declaración, el Sr. Khashashneh dijo que los resultados positivos de las reuniones en
curso serían decisivos para encarar los enormes desafíos que enfrentaba el mundo, de los cuales eran
PNUMA
CONVENIO DE BASILEA
UNEP/CHW.13/28
2
ejemplo las cifras que indicaban la escasa proporción de productos químicos que habían sido objeto de
evaluaciones ambientales y las estadísticas sobre las muertes por intoxicación con plaguicidas, en
particular en los países en desarrollo, y las muertes de niños menores de cinco años como resultado de
entornos insalubres y, especialmente, de los efectos de la contaminación. Los progresos alcanzados en
la prevención y reducción al mínimo de la generación de desechos mediante el enfoque, las directrices
y los planes elaborados y aplicados en el marco del Convenio de Basilea demostraban que la
cooperación con los otros dos convenios sobre productos químicos resultaba beneficiosa y era, de
hecho, un modelo de aplicación y cumplimiento. En cuanto al Convenio de Rotterdam, era
fundamental aumentar su eficacia porque, en ocasiones, no se incluían en el anexo III del Convenio
algunos productos químicos que cumplían los requisitos para ello. También deberían desplegarse
esfuerzos más decididos por mejorar la aplicación del Convenio de Estocolmo mediante la eliminación
de los productos químicos incluidos en él. En cuanto a los arreglos sobre sinergias, su examen
demostraba que el proceso de sinergias había sido un modelo de coherencia normativa entre los tres
convenios, en particular respecto del ciclo de vida de los productos químicos y los desechos, y había
propiciado una aplicación más eficiente de los convenios. Si bien había que seguir perfeccionando las
sinergias nacionales y regionales, las sinergias a nivel internacional habían tenido un éxito notable, lo
cual podía considerarse un argumento a favor de la inclusión del Convenio de Minamata sobre el
Mercurio en el mismo marco que los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam.
6. En su intervención, el Sr. Payet dijo que los resultados de las reuniones de 2017 de las
Conferencias de las Partes serían de vital importancia para abordar la cuestión del nexo existente entre
el desarrollo y la salud del planeta y, por tanto, para mejorar la calidad de vida en un entorno
sostenible. Había sido alentador observar el espíritu de compromiso que había caracterizado las
reuniones preparatorias regionales organizadas con el apoyo del Gobierno de Suiza. La pertinencia de
los tres Convenios para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza había tenido su
refrendo en la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y en varias decisiones y resoluciones
aprobadas desde las reuniones de 2015, entre otros, por la Conferencia Internacional sobre Gestión de
los Productos Químicos, la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y la Asamblea
Mundial de la Salud, y en un informe del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre las
consecuencias para los derechos humanos de la gestión y eliminación ambientalmente racionales de
las sustancias y los desechos peligrosos. Además, en las reuniones en curso, durante la primera feria de
tecnologías jamás celebrada, se mostrarían algunos de los frutos del compromiso de colaboración del
sector privado con los Gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles.
7. Al instar a las Partes a resolver el problema de la continua disminución de las contribuciones
voluntarias a los convenios y del aumento de los atrasos en el pago de las cuotas para la financiación
básica de la Secretaría, el orador dio las gracias a los donantes que seguían firmemente comprometidos
a apoyar los convenios, a saber, Alemania, Australia, China, Dinamarca, Finlandia, Francia, el Japón,
Noruega, los Países Bajos, la República de Moldova, Suecia, Suiza y la Unión Europea. El Sr. Payet
elogió también al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y a sus organismos de ejecución
por facilitar los recursos financieros y los conocimientos técnicos necesarios para la actualización de
los planes de aplicación nacionales y la aplicación del Convenio de Estocolmo, que, según el informe
de evaluación de las necesidades que habría de examinar la Conferencia de las Partes, requeriría más
de 4.300 millones de dólares de los Estados Unidos para el período 2018-2022. El orador instó a la
Secretaría del FMAM y a los países donantes a tener en cuenta las recomendaciones del informe al
negociar la séptima reposición del Fondo Fiduciario del FMAM.
8. El Sr. Murray, en su declaración, señaló los principales efectos de la agricultura en el estado
del medio ambiente y viceversa. Según dijo, el crecimiento de la población mundial (9.200 millones
en 2050, de acuerdo con las previsiones) hacía necesario aumentar en un 50% la producción mundial
de alimentos, cerca de un 80% de la cual procedía de tierras que ya se explotaban; pero el sistema
aplicado en el pasado ‒el uso intensivo de insumos‒ había resultado insostenible por sus efectos
nocivos para los recursos naturales y la diversidad biológica. Mientras tanto, la hambruna afligía a
muchos millones de personas de todo el mundo, que en su mayoría dependían directa o indirectamente
de la agricultura para su subsistencia y eran las que mayor riesgo corrían de sufrir los efectos
perjudiciales del cambio climático y de los plaguicidas, los productos químicos y los desechos
peligrosos. Gracias a instrumentos como la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y el Acuerdo
de París sobre el Cambio Climático, la seguridad alimentaria y la agricultura ocupaban una posición
preeminente en el programa de desarrollo mundial, pero no existía una solución de aplicación
universal. Para surtir efecto, los enfoques debían adaptarse al contexto en cuestión y a las necesidades
de cada región o comunidad, y basarse en los conocimientos tradicionales y los avances científicos y
técnicos, todo lo cual exigía más cooperación y colaboración a todos los niveles, como en el caso de
las sinergias entre las Secretarías de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, cuyos
resultados se examinarían en los días siguientes. Al recordar la función desempeñada por la
UNEP/CHW.13/28
3
Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) en el desarrollo de
la capacidad y la creación de instituciones con miras a la implantación de marcos de gobernanza
nacional que propiciaran una reducción de los riesgos de los plaguicidas y otros desechos conexos para
la salud humana y el medio ambiente y a la vez facilitasen la colaboración regional, el orador dijo que
la feria de tecnologías y las actividades paralelas a las reuniones en curso brindarían la oportunidad de
aprender acerca de las asociaciones y de compartir conocimientos y experiencias en la promoción de la
gestión racional de los productos químicos y los desechos y de un futuro sin tóxicos.
9. En su declaración, el Sr. Chardonnens dio a los participantes en las reuniones de 2017 la
bienvenida a Ginebra, una ciudad que, dada su larga tradición de acogida a los defensores de la
naturaleza, confiaba en acoger no solo la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam, sino también la del Convenio de Minamata. El sistema multilateral, según dijo, tenía que
adaptarse para afrontar los nuevos y numerosos problemas derivados de la producción y el uso en gran
escala de productos químicos a fin de que los marcos de gobernanza mundial protegiesen la salud
humana y el medio ambiente con más eficacia. Con ese fin, las reuniones de 2017 ofrecían una
oportunidad excelente para aumentar la eficacia de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam
mediante, entre otras cosas, la aprobación de mecanismos de cumplimiento y la adopción de
decisiones sobre la inclusión de sustancias peligrosas, y para fortalecer las sinergias entre ellos. Las
reuniones también brindaban la oportunidad de allanar el camino para el establecimiento de nuevas
sinergias con el Convenio de Minamata, lo cual podría contribuir a que la comunidad internacional
velase con más coherencia por la gestión y el uso racionales de los recursos. Tras encomiar a la
Secretaría y los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes en los Convenios por la organización
de las reuniones de 2017 y dar las gracias al PNUMA y la FAO por ayudar a promover la aplicación,
el Sr. Chardonnens exhortó a las Partes, la sociedad civil y la industria a que contribuyesen a los
procesos multilaterales en las dos semanas de intensa labor que tenían por delante. Habida cuenta de la
importancia y las ventajas de la comunicación transfronteriza, demostradas por el procedimiento de
consentimiento fundamentado previo, el orador invitó a todos los participantes a que enviasen a sus
colegas, amigos y familiares algunas de las postales allí disponibles para informarlos acerca de las
reuniones y de su estancia en Ginebra.
10. En su declaración, el Sr. Thiaw dijo que, a diferencia de sus predecesores, los jóvenes vivían
en un mundo sumamente contaminado en el que la posibilidad de que en el futuro se disfrutase de aire
limpio y agua potable se antojaba remota. Los seres humanos que destruían el planeta a fuerza de
contaminarlo no hacían lo suficiente para impedir los millones de muertes relacionadas con la
polución, en las cuales los productos químicos desempeñaban un papel importante. Los productos
químicos contribuían sin duda a mejorar la vida humana, pero su uso en todo el planeta desbordaba la
labor de evaluación y mitigación de sus efectos en los seres humanos, la flora y fauna silvestres y toda
la cadena alimentaria. Hacía falta actuar con presteza, pero el proceso era lento y difícil. Dada la
existencia de datos científicos irrefutables, todos los interesados tenían la responsabilidad moral de
actuar en caso de duda. Con ese fin, se necesitaba un replanteamiento del enfoque del ciclo de vida de
los productos químicos y una adaptación para responder a los nuevos datos que pudieran aparecer,
entre otras cosas colaborando de diversas formas con los Gobiernos, los científicos, el sector privado,
las escuelas y el público en general. El Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la
Capa de Ozono había demostrado las posibilidades de la labor concertada y la importancia de las
medidas precautorias, que podían además generar beneficios dada la demanda cada vez mayor de
alternativas auténticas al ciclo de vida y de fuentes de energía renovables, tecnología móvil y
transporte eléctrico. Los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam brindaban la excelente
oportunidad de adoptar las medidas colectivas necesarias para eliminar algunos de los peores
contaminantes del mundo. Por tanto, para evitar futuros lamentos, había que aprovechar de inmediato
esa oportunidad de implantar la gestión racional de los productos químicos antes de 2020, añadir
nuevos productos químicos de importancia a los convenios y lograr avances a nivel mundial.
B. Declaraciones regionales
11. Algunos representantes, que hablaron en nombre de grupos de países y países por separado,
formularon declaraciones generales sobre las cuestiones que se examinarían en las reuniones.
C. Apertura oficial
12. El 24 de abril de 2017, a las 11.45 horas, el Sr. Khashashneh, el Sr. Adu-Kumi y el Sr. Perrez
inauguraron, respectivamente, la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava
reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.
UNEP/CHW.13/28
4
II. Aprobación del programa (tema 2 del programa)
13. La Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el programa de su 13ª reunión,
que se reproduce a continuación, a partir del programa provisional que figura en el documento
UNEP/CHW.13/1:
1. Apertura de la reunión.
2. Aprobación del programa.
3. Cuestiones de organización:
a) Elección de la Mesa;
b) Organización de los trabajos;
c) Informe sobre las credenciales de los representantes en la 13ª Reunión de la
Conferencia de las Partes.
4. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio:
a) Cuestiones estratégicas:
i) Marco estratégico;
ii) Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para
mejorar la eficacia del Convenio de Basilea;
iii) Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y
Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos;
b) Asuntos científicos y técnicos:
i) Directrices técnicas;
ii) Enmiendas de los anexos del Convenio de Basilea;
iii) Clasificación y caracterización del peligro de los desechos;
iv) Presentación de informes nacionales;
c) Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza:
i) Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la
Aplicación y el Cumplimiento;
ii) Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y
esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito;
d) Asistencia técnica:
i) Creación de capacidad;
ii) Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea;
iii) Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países
que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de
Basilea;
e) Cooperación y coordinación internacionales y asociaciones:
i) Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea;
ii) Cooperación y coordinación internacionales;
f) Recursos financieros;
g) Funcionamiento y programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición
abierta para el período 2018-2019.
5. Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam.
6. Programa de trabajo y presupuesto.
7. Lugar y fecha de celebración de la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes.
UNEP/CHW.13/28
5
8. Otros asuntos.
9. Aprobación del informe.
10. Clausura de la reunión.
14. Al aprobar su programa, la Conferencia de las Partes acordó examinar, en relación con el
tema 8, ―Otros asuntos‖, un posible memorando de entendimiento entre el PNUMA, la FAO y la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, la admisión de observadores a las reuniones
en el marco del Convenio y directrices sobre la conducta de los participantes en las reuniones.
15. Durante el examen de los programas de las reuniones de 2017, un representante, que habló en
nombre de un grupo de países, dijo que los memorandos de entendimiento deberían presentarse por
separado como temas de los programas de las tres reuniones, en lugar de examinarse en relación con el
tema ―Otros asuntos‖ de cada una de las reuniones. El orador señaló que la cuestión ya se había
planteado en otras reuniones de las Conferencias de las Partes y que la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam ya había convenido en la necesidad de ese memorando de entendimiento en
dos ocasiones, como se reflejaba en las decisiones RC-6/15 y RC-7/14, aprobadas en 2013 y 2015.
Dada su importancia, la cuestión debería presentarse en el programa como un tema separado. Un
representante secundó la propuesta, aunque otros se opusieron. Se acordó mantener la cuestión dentro
del tema dedicado a otros asuntos y hacer constar en los informes de las reuniones de 2017 la
propuesta de incluirlo en el programa por separado.
III. Cuestiones de organización (tema 3 del programa)
A. Asistencia
16. Asistieron a la reunión representantes de las 160 Partes siguientes: Afganistán, Albania,
Alemania, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Australia, Austria,
Azerbaiyán, Bahamas, Bahrein, Bangladesh, Belarús, Bélgica, Belice, Benín, Bolivia (Estado
Plurinacional de), Bosnia y Herzegovina, Botswana, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi,
Cabo Verde, Camboya, Camerún, Canadá, Chad, Chequia, Chile, China, Chipre, Colombia, Congo,
Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos
Árabes Unidos, Eslovaquia, España, Estonia, Etiopía, ex República Yugoslava de Macedonia,
Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Georgia, Ghana, Grecia,
Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Honduras, Hungría, India, Indonesia, Irán (República
Islámica del), Iraq, Irlanda, Islandia, Islas Cook, Islas Marshall, Israel, Italia, Jamaica, Japón,
Jordania, Kazajstán, Kenya, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Letonia, Liberia, Libia, Liechtenstein,
Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malawi, Maldivas, Malí, Malta, Marruecos, Mauricio,
Mauritania, México, Mónaco, Mongolia, Montenegro, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal,
Nicaragua, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Palestina
(Estado de), Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
Norte, República Árabe de Siria, República Centroafricana, República de Corea, República de
Moldova, República Democrática del Congo, República Democrática Popular Lao, República
Dominicana, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania,
Saint Kitts y Nevis, Samoa, Santa Lucía, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Serbia, Seychelles,
Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Togo,
Tonga, Trinidad y Tobago, Túnez, Turquía, Ucrania, Uganda, Unión Europea, Uruguay, Venezuela
(República Bolivariana de), Viet Nam, Yemen, Zambia, Zimbabwe.
17. Además, asistieron a la reunión los representantes de siete Partes que no presentaron
credenciales válidas: Barbados, Comoras, Djibouti, Guinea Ecuatorial, Kirguistán, Líbano, Malasia,
Rwanda, Suriname. También asistieron a la reunión representantes de dos Estados que no son Partes
en el Convenio: los Estados Unidos de América y la Santa Sede.
18. Estuvieron representados en calidad de observadores los siguientes órganos y organismos
especializados de las Naciones Unidas: Comisión Económica para Europa, Fondo para el Medio
Ambiente Mundial, Grupo del Banco Mundial, Instituto de las Naciones Unidas para Formación
Profesional e Investigaciones, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial,
Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, Organización
Internacional del Trabajo, Organización Mundial de la Salud, Programa de las Naciones Unidas para
el Desarrollo, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y Universidad de las
Naciones Unidas,
19. Estuvieron representadas en calidad de observadoras las siguientes organizaciones
intergubernamentales: Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, Centro del Sur, Liga de Estados
UNEP/CHW.13/28
6
Árabes, Organización Internacional de Policía Criminal, Organización Mundial del Comercio y
Programa Cooperativo de Asia Meridional para el Medio Ambiente.
20. Estuvieron representados en calidad de observadores los centros regionales y de coordinación
del Convenio de Basilea y los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo
siguientes: Centro de Coordinación del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de
Tecnología para la Región de África (BCCC-África); Centro de Coordinación del Convenio de Basilea
para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la Región de América Latina y el Caribe
(BCCC-Uruguay)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la
Transferencia de Tecnología (SCRC Uruguay); Centro Regional del Convenio de Basilea para la
Capacitación y la Transferencia de Tecnología para Asia y el Pacífico (BCRC-China)/Centro Regional
del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología
(SCRC-China); Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de
Tecnología para el Asia Sudoriental (BCRC-SEA)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para
la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Indonesia); Centro Regional del
Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para los Estados Árabes
(BCRC-Egipto); Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de
Tecnología para Europa Central (BCRC-Eslovaquia); Centro Regional del Convenio de Basilea para la
Capacitación y la Transferencia de Tecnología para los Países Anglófonos de África (BCRC-
Sudáfrica)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la
Transferencia de Tecnología (SCRC-Sudáfrica); Centro Regional del Convenio de Basilea para la
Capacitación y la Transferencia de Tecnología para los Países Francófonos de África (BCRC-
Senegal)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la
Transferencia de Tecnología (SCRC-Senegal); Centro Regional del Convenio de Basilea para la
Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la Región del Caribe (BCRC-Caribe); Centro
Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la
Región de América del Sur (BCRC-Argentina); Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la
Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Argelia); Centro Regional del
Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-
Kuwait); Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la
Transferencia de Tecnología (SCRC-España); Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la
Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Panamá); Centro Regional del
Pacífico para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para la Aplicación Conjunta de los
Convenios de Basilea y Waigani en la Región del Pacífico Meridional (SPREP).
21. Estuvieron representadas en calidad de observadoras algunas organizaciones no
gubernamentales. Los nombres de esas organizaciones figuran en la lista de participantes
(UNEP/CHW.13/INF/70-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/53-UNEP/POPS/COP.8/INF/66).
B. Elección de la Mesa
22. Al presentar el subtema, el Presidente señaló que las Partes tendrían que elegir los miembros
de las Mesas de las tres Conferencias de las Partes cuyo mandato comenzaría a la clausura de las
reuniones de 2017 y también las Mesas y otros miembros de los órganos subsidiarios. Al continuar con
la presentación, la representante de la Secretaría resumió la información que figuraba en los
documentos UNEP/CHW.13/2, UNEP/FAO/RC/COP.8/2 y UNEP/POPS/COP.8/2, y señaló, entre
otras cosas, que debían presentarse los currículos de los candidatos a miembros del Comité de Examen
de los Contaminantes Orgánicos Persistentes del Convenio de Estocolmo y del Comité de Examen de
Productos Químicos del Convenio de Rotterdam.
23. Tras esa introducción, un representante dijo que en el pasado se había disfrutado de cierta
flexibilidad en cuanto a la presentación de currículos y que esta no debería ser obligatoria porque cada
Parte tenía derecho a decidir la persona que mejor la representaría. El Presidente respondió que
correspondía a cada una de las regiones decidir sobre la presentación de candidaturas y que el requisito
de presentar los currículos ya se había notificado en las reuniones regionales celebradas en preparación
de las reuniones de 2017.
24. De conformidad con el artículo 21 del reglamento, los siguientes miembros de la Mesa,
elegidos en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, desempeñaron
sus funciones durante la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes:
Presidente: Sr. Mohammed Oglah Hussein Khashashneh (Jordania)
Vicepresidentes: Sra. Els Van De Velde (Bélgica)
Sra. Alison Kennedy (Canadá)
UNEP/CHW.13/28
7
Sr. Henry Williams (Liberia)
Sr. Dragan Asanovic (Montenegro)
Sra. Magda Gosk (Polonia)
Sr. Abderrazak Marzouki (Túnez)
Sra. Augustina Camilli (Uruguay)
25. La Sra. Gaia Hernandez (Colombia) y el Sr. Laurence Edwards (Islas Marshall), que habían
sido elegidos vicepresidentes en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes, no pudieron terminar
sus mandatos. De conformidad con el artículo 24, sus respectivos compatriotas, el Sr. Lowell Alik y
la Sra. Claudia Vásquez Marazzani, desempeñaron esas funciones en su lugar.
26. De conformidad con el artículo 21 del reglamento, el Sr. Asanovic desempeñó las funciones
de Relator.
27. La Conferencia de las Partes, también de conformidad con el artículo 21, eligió a los siguientes
miembros de la nueva Mesa, cuyos mandatos comenzarían a la clausura de la reunión en curso y
terminaría a la clausura de la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes:
Presidenta: Sra. Petronella Shoko (Zimbabwe)
Vicepresidentes: Sra. Florencia Grimalt (Argentina)
Sra. Els Van de Velde (Bélgica)
Sr. Luis Vayas Valdivieso (Ecuador)
Sr. Bishwanath Sinha (India)
Sr. Sidi Ould Aloueimine (Mauritania)
Sr. Dragan Asanovic (Montenegro)
Sra. Magda Gosk (Polonia)
Sr. Yasser Abu Shanab (Estado de Palestina)
Sr. Felix Wertli (Suiza)
28. Se eligió Relator al Sr. Abu Shanab.
C. Organización de los trabajos
29. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a la organización de los
trabajos (tema 3 b) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de
la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam. Los párrafos 30 a 34, que figuran a continuación, se reproducen en el informe
de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava
reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 29 a 33) y en el informe de la Conferencia de las Partes en
el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,
párrs. 28 a 32).
30. Las tres Conferencias de las Partes acordaron celebrar sus reuniones de conformidad con la
nota informativa que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/INF/1-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/1-
UNEP/POPS/COP.8/INF/1, el calendario establecido en el documento UNEP/CHW.13/INF/2-
UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/2-UNEP/POPS/COP.8/INF/2 y las disposiciones para la serie de sesiones
de alto nivel enunciadas en el documento UNEP/CHW.13/INF/3-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/3-
UNEP/POPS/COP.8/INF/3. Las Mesas ajustarían el calendario de trabajo día a día, según fuese
necesario, y celebrarían sus reuniones teniendo en cuenta los progresos logrados en las anteriores.
31. De conformidad con los arreglos convenidos, y según se había indicado en la nota informativa,
las Conferencias de las Partes en los tres Convenios celebrarían sesiones tanto conjuntas como por
separado durante sus reuniones. En las sesiones conjuntas, las Conferencias de las Partes examinarían
cuestiones intersectoriales que guardasen relación con al menos dos de los tres Convenios. Además,
las conferencias de las Partes establecerían los grupos de contacto conjuntos e individuales que
estimasen necesarios para las distintas reuniones, entre ellos un grupo de contacto conjunto sobre
cuestiones presupuestarias. Todas las decisiones se adoptarían en espera de que el grupo de contacto
sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en las decisiones
se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y los proyectos de presupuesto para el
UNEP/CHW.13/28
8
bienio 2018-2019. Se limitaría el número total de grupos de contacto que podrían reunirse
simultáneamente para que todas las delegaciones tuviesen oportunidad de participar. Las Conferencias
de las Partes acordaron también que los Presidentes de las tres conferencias presidieran las sesiones
conjuntas alternativamente y que cada uno de ellos, en el momento en que le correspondiese presidir,
lo haría en nombre de los tres.
32. En la tarde del 4 de mayo y la mañana del 5 de mayo se celebraría una serie de sesiones de alto
nivel. En la noche del 4 de mayo tendría lugar una cena de nivel ministerial. En el anexo II del
presente informe figura un informe sobre la serie de sesiones de alto nivel.
33. Para desempeñar su labor en las reuniones en curso, las Conferencias de las Partes tuvieron
ante sí documentos informativos y de trabajo sobre los diversos temas del programa de las reuniones.
Las listas de los documentos correspondientes a los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam,
ordenados por los temas del programa a los que se refieren, se reproducen en los documentos
informativos UNEP/CHW.13/INF/4, UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/4 y UNEP/POPS/COP.8/INF/4,
respectivamente.
34. Durante el debate sobre la organización de los trabajos, un representante, que habló en nombre
de un grupo de países, expresó su preocupación por la posibilidad de que faltase tiempo para examinar
todas las cuestiones con detenimiento en las sesiones plenarias. El orador también manifestó su
inquietud por el hecho de que hubiese una sola sesión de la reunión de la Conferencia de las Partes en
el Convenio de Rotterdam programada para el jueves 27 de abril y las demás sesiones de esa reunión
se hubiesen fijado para la semana siguiente, cuando previamente se había acordado que las reuniones
de las Conferencias de las Partes se celebrasen de forma consecutiva, es decir una tras otra. El
representante concluyó expresando preocupación por el retraso con que se habían distribuido
algunos documentos.
D. Credenciales
35. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a las credenciales
(tema 3 d) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam. Los párrafos 36 a 39, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 35 a 38) y en el informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,
párrs. 34 a 37).
36. Al presentar el subtema, el Presidente dijo que en el período previo a las reuniones de 2017 las
Mesas de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam habían
acordado examinar las credenciales para las reuniones en curso siguiendo la práctica común que
habían adoptado en las reuniones de las conferencias de las Partes de los tres convenios celebradas
en 2015. Con arreglo a este procedimiento, cada Mesa aceptaría las credenciales originales en regla,
así como las copias, en el entendimiento de que, en el último caso, los originales se presentarían lo
antes posible.
37. Al continuar con la introducción, la representante de la Secretaría expuso los requisitos
relativos a las credenciales que se estipulaban en el artículo 18 del reglamento de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Basilea, el artículo 19 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Estocolmo y el artículo 19 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el Convenio
de Rotterdam, y dijo que, en aplicación de esos artículos, las Mesas de los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam examinarían las credenciales de los representantes de las Partes presentes en
la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Rotterdam, respectivamente, y que cada Mesa presentaría su informe a su
respectiva Conferencia de las Partes en la tarde del jueves 4 de mayo.
38. El Presidente añadió que los tres Presidentes coincidían en que las credenciales eran
fundamentales para las negociaciones multilaterales sobre el medio ambiente y cumplían una función
importante que debía tomarse en serio. En las reuniones en curso, dijo, sería importante hacerse una
idea anticipada de los problemas que pudiera plantear esa cuestión, por lo que instó a las Partes a
presentar las credenciales de sus representantes antes de las 13.00 horas del miércoles 26 de abril. El
viernes 28 de abril se facilitaría información sobre el estado de las credenciales.
39. En relación con ese tema, se anunció también que, al comenzar las reuniones de 2017,
había 185 Partes en el Convenio de Basilea, 181 Partes en el Convenio de Estocolmo y 157 Partes en
UNEP/CHW.13/28
9
el Convenio de Rotterdam. Más avanzadas las reuniones, en la mañana del 2 de mayo de 2017, se
anunció que Turquía había ratificado recientemente el Convenio de Rotterdam y depositaría su
instrumento de ratificación en un futuro próximo.
40. El 28 de abril de 2017, la representante de la Secretaría presentó el informe de la Mesa relativo
a las credenciales de los representantes que se habían inscrito hasta el mediodía de esa jornada, e
indicó que la Mesa, al examinar las credenciales de los representantes de las 166 Partes en el Convenio
de Basilea que se habían inscrito para la reunión hasta ese momento, había constatado que 154 de esas
credenciales habían sido expedidas por un Jefe de Estado o de Gobierno o por un Ministro de
Relaciones Exteriores y que, por tanto, estaban en regla. De las 154 credenciales de esos
representantes, 140 eran originales y 14 eran copias que se habían aceptado en el entendimiento de que
los originales se presentarían lo antes posible.
41. Se informó también de que no habían presentado credenciales para sus representantes las 12
partes siguientes: Albania, Comoras, Djibouti, Emiratos Árabes Unidos, Guinea Ecuatorial,
Kirguistán, Líbano, Libia, Qatar, Rwanda, Suriname y Uzbekistán. La Conferencia de las Partes
aprobó el informe de la Mesa sobre las credenciales.
42. En la tarde del 5 de mayo de 2017, la representante de la Secretaría presentó el informe de la
Mesa relativo a las credenciales de los representantes que se habían inscrito hasta las 13.00 horas de
esa jornada, e indicó que la Mesa también había examinado las credenciales de los representantes de
las 170 Partes en el Convenio de Basilea que se habían inscrito para la reunión hasta ese momento y
había constatado que 160 de esas credenciales habían sido expedidas por un Jefe de Estado o de
Gobierno o por un Ministro de Relaciones Exteriores y que, por tanto, estaban en regla. De las 160
credenciales de esos representantes, 149 eran originales, mientras que 11 eran copias que se habían
aceptado en el entendimiento de que los originales se presentarían lo antes posible.
43. Se informó también de que las 10 Partes que se enumeran a continuación no habían presentado
credenciales para sus representantes: Barbados, Comoras, Djibouti, Guinea Ecuatorial, Kirguistán,
Líbano, Malasia, Rwanda, Suriname y Uzbekistán.
44. La Conferencia de las Partes aprobó el informe de la Mesa sobre las credenciales, que
sustituyó el informe aprobado el 28 de abril de 2017.
IV. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio (tema 4
del programa)
A. Cuestiones estratégicas
1. Marco estratégico
45. El Presidente presentó el subtema y recordó que, en su décima reunión, la Conferencia
de las Partes había aprobado el Marco Estratégico para la Aplicación del Convenio de Basilea
correspondiente al período 2012-2021. La representante de la Secretaría continuó con la presentación
señalando a la atención de los presentes una nota de la Secretaría sobre los progresos realizados en la
aplicación del marco estratégico (UNEP/CHW.13/3). Tras recordar que el informe de referencia
de 2011 se había basado en la información presentada por solo el 19% de las Partes, expuso los
esfuerzos realizados para obtener más información que pudiera servir de base para el informe que la
Secretaría debe preparar para facilitar la evaluación de mitad de período. En respuesta a esos
esfuerzos, la Secretaría había recibido información de 20 Partes, es decir, el 11% del total de Partes,
y 8 de ellas se contaban ya entre las 36 Partes que habían proporcionado información para la
preparación del informe de referencia de 2011. Así pues, solo el 4% de las Partes ha proporcionado
información para ambos informes. Puesto que la Secretaría no había recibido financiación para
contratar a un consultor que preparase el informe de mitad de período, en lugar de ello había
transmitido a las Partes información sobre el número de Partes que habían presentado información
correspondiente a 2015 para la realización de la evaluación de mitad de período.
46. En el debate que tuvo lugar a continuación, el representante del Canadá sugirió que, habida
cuenta de la escasa respuesta a los esfuerzos para llevar a cabo la evaluación de mitad de período del
Marco Estratégico, se debería revisar el enfoque, así como centrar los esfuerzos en la preparación de la
evaluación final para su examen en 2021. El orador presentó un documento de sesión en el que, según
dijo, se proponía un camino a seguir para la evaluación final, y propuso que fuera examinado en un
grupo de contacto. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el Marco
era de gran importancia para orientar la labor relacionada con el Convenio, expresó su apoyo al
proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/3 y afirmó que los países en cuyo
UNEP/CHW.13/28
10
nombre hablaba se esforzarían por aumentar la información sobre la que se fundamentaba la
evaluación.
47. Tras el debate, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre cuestiones
estratégicas, copresidido por el Sr. Jorg Aerts (Bélgica) y el Sr. Prakash Kowlesser (Mauricio), para
examinar la cuestión más a fondo y elaborar, para su examen, una versión revisada del proyecto de
decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/3, teniendo en cuenta los debates en sesión
plenaria y el documento de sesión.
48. Acto seguido, la Conferencia de las Partes aprobó la versión revisada del proyecto de decisión
presentado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.
49. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/1, sobre el Marco Estratégico para
la aplicación del Convenio de Basilea para 2012–2021, aprobado por la Conferencia de las Partes.
2. Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del
Convenio de Basilea
50. El Presidente presentó el subtema y señaló que abarcaría tres cuestiones derivadas de la
decisión BC-12/1 sobre el seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza, incluida la
entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición, la elaboración de directrices sobre la gestión
ambientalmente racional de los desechos y la provisión de claridad jurídica con respecto a la
interpretación de cierta terminología utilizada en el Convenio.
a) Tratamiento de la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición
51. Al presentar el tema, el Presidente señaló que, desde marzo de 2015, nueve Partes habían
depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de la Enmienda sobre la Prohibición
ante el Depositario. La Secretaría, dijo, seguía prestando asistencia a las Partes con dificultades para
ratificar la Enmienda. La representante de la Secretaría continuó con la presentación esbozando a
grandes rasgos la información que figura en la sección II A del documento UNEP/CHW.13/4 e
informó de que, de conformidad con la decisión BC-12/1 y con el generoso apoyo financiero del
Gobierno de Suiza, la Secretaría había organizado actividades específicas para los países, como
actividades de fomento de la capacidad, consultas nacionales y visitas de alto nivel, así como contactos
directos, asesoramiento y asistencia para varias Partes que son países en desarrollo. También informó
de que 89 Partes en el Convenio habían consentido en obligarse por la Enmienda sobre la Prohibición,
incluidas 60 que eran Partes en el momento de su aprobación, y recordó que, según la Oficina de
Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, la Enmienda entraría en vigor tras su ratificación por 66
Partes que lo hubiesen sido en el momento de su aprobación.
52. El Presidente invitó a hacer uso de la palabra a los presentes y felicitó a las Partes que habían
ratificado la Enmienda sobre la Prohibición desde la 12ª reunión de la Partes, específicamente
Antigua y Barbuda, El Salvador, Guinea, Jamaica, el Níger, la República Islámica del Irán, Seychelles
y Sudáfrica.
53. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos algunos que
hablaron en nombre de grupos de países, acogieron con beneplácito las últimas ratificaciones y
exhortaron a otras Partes a ratificar la Enmienda. Varios representantes subrayaron la importancia de
la Enmienda sobre la Prohibición y expresaron su apoyo al proyecto de decisión, y uno de ellos, que
habló en nombre de un grupo de países, dijo que la decisión debería incluir un llamamiento a todas las
Partes a ratificar la Enmienda.
54. Un representante informó de que el proceso de ratificación en su país estaba casi finalizado y
agradeció el apoyo del Gobierno de Suiza y de la Secretaría al proceso. Otro dijo que su país no
contaba en esos momentos con el apoyo legislativo necesario para ratificar la Enmienda. Un grupo de
representantes pidió una mayor asistencia técnica a los países en desarrollo para que pudiesen ratificar
la Enmienda, mientras que otro, que habló en nombre de un grupo de países, pidió una mayor
asistencia específica a los países en apoyo de la ratificación, que incluyese creación de capacidad y
visitas de alto nivel.
55. Un representante dijo que la Enmienda sobre la Prohibición era incompatible con una
economía circular y que creaba obstáculos para el reciclado en una era en la que la globalización iba a
más. Su país permitía las importaciones y exportaciones de desechos peligrosos para su reciclado y
recuperación bajo una vigilancia estricta y con consentimiento fundamentado previo, y esas
actividades formaban parte de la estrategia de su país para la creación de modalidades de consumo y
producción sostenibles, así como para alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
UNEP/CHW.13/28
11
56. Al concluir las deliberaciones, la Conferencia de las Partes aprobó la sección I del proyecto de
decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/4, en su forma enmendada verbalmente, a la
espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmara que todas las
actividades consideradas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de
trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
57. En el anexo I del presente informe figura la sección I de la decisión BC-13/2 sobre el
seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio
de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes.
b) Gestión ambientalmente racional de los desechos
58. Al presentar la cuestión, el Presidente dijo que el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión
ambientalmente racional, establecido por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión, había
avanzado considerablemente en la elaboración de instrumentos prácticos para la promoción de la
gestión ambientalmente racional, gracias en parte al liderazgo aportado por los Copresidentes del
grupo, el Sr. Adel Shafei Osman (Egipto) y el Sr. Andreas Jaron (Alemania). La representante de la
Secretaría continuó con la presentación señalando a la atención de los presentes la documentación
pertinente para el tema, en particular la sección II B del documento UNEP/CHW.13/4 y una serie de
documentos preparados por el grupo de trabajo de expertos, entre ellos un conjunto revisado de
manuales prácticos para la promoción de la gestión ambientalmente racional de los desechos
(UNEP/CHW.13/4/Add.1), un proyecto de programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos
(UNEP/CHW.13/4/Add.3), proyectos revisados de hojas de datos sobre determinadas corrientes de
desechos (UNEP/CHW.13/INF/7), proyectos de manuales prácticos sobre responsabilidad ampliada de
los productores y sistemas de financiación para la gestión ambientalmente racional
(UNEP/CHW.13/INF/8) y un informe sobre las respuestas a la encuesta en línea para evaluar la
pertinencia y la utilidad de los documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión
ambientalmente racional (UNEP/CHW.13/INF/9).
59. A continuación, el Sr. Jaron hizo una breve presentación sobre la labor realizada por el grupo
de trabajo de expertos para elaborar los documentos enumerados en el párrafo anterior, que había
elaborado y revisado a la luz de las consultas y observaciones de las Partes y otros interesados, y
señaló que en ocasiones había sido difícil discernir los diferentes contextos de los distintos países en
documentos tan breves. Además de los documentos enumerados anteriormente, el grupo presentó para
su examen y posible aprobación en la reunión en curso el proyecto de orientación para ayudar a las
Partes a preparar estrategias eficientes con el fin de prevenir y minimizar la generación de desechos
(UNEP/CHW.13/INF/11), el cual, señaló, sería examinado en relación con el tema 4 a) iii) sobre la
Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos
y Otros Desechos. A modo de conclusión, el orador dijo que el grupo había incluido las restantes
tareas contempladas en su mandato en el proyecto de programa de trabajo que figuraba en el
documento UNEP/CHW.13/4/Add.3, y expresó su agradecimiento por el apoyo de la Secretaría, así
como el esfuerzo y la experiencia aportados a la labor por los miembros del Grupo y los observadores,
y por el apoyo financiero y en especie prestado por los donantes y otros asociados, entre ellos la
Unión Europea y los Gobiernos de Alemania, Bélgica, el Japón, Noruega y Suiza, así como Sims
Recycling Solutions.
60. En el debate que tuvo lugar a continuación se expresó reconocimiento en general al grupo de
trabajo de expertos por la calidad de su trabajo, y un representante dio las gracias a las Partes que
habían prestado apoyo financiero a su país. Muchos de los representantes que hicieron uso de la
palabra, uno de los cuales lo hizo en nombre de un grupo de países, señalaron que el conjunto revisado
de proyectos de manuales prácticos estaba listo para ser aprobado. El representante que habló en
nombre de un grupo de países dijo que la información facilitada acerca de aspectos fundamentales de
la gestión ambientalmente racional de los desechos podría servir para promover la aplicación de ese
concepto a nivel nacional y local, mientras que otro representante manifestó que los manuales deberían
estar disponibles en los seis idiomas oficiales del Convenio y ser puestos a prueba en proyectos piloto
regionales y subregionales. Varios representantes agradecieron las fichas descriptivas y algunos de
ellos dijeron que también estaban listas para ser aprobadas y que la Conferencia de las Partes debería
acogerlas con beneplácito y alentar su divulgación y uso.
61. Un gran número de representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países,
pidieron que se ampliase el mandato del grupo de trabajo de expertos y se aprobase su proyecto de
programa de trabajo. Varios representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países,
afirmaron que aguardaban con interés el desarrollo ulterior de los proyectos de manuales prácticos
sobre la responsabilidad ampliada de los productores y los sistemas de financiación para la gestión
ambientalmente racional, que trataban de conceptos que dos representantes apuntaron que ya se
UNEP/CHW.13/28
12
estaban incorporando en la legislación nacional de sus países. Un representante señaló, con el apoyo
de otro, que no era necesario seguir perfeccionando en el marco del programa de trabajo el proyecto de
orientación para ayudar a las Partes a desarrollar estrategias eficientes para lograr la prevención y la
minimización de la generación de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, ya que podía
aprobarse en la forma en que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/INF/11. Entre las esferas
adicionales que podrían incluirse en el proyecto de programa de trabajo, un representante sugirió
planes específicos acerca de, entre otras cosas, los desechos con un alto potencial de reciclaje, el sector
no regulado de la gestión de los desechos, los mecanismos de transferencia técnica y la recuperación
de los desechos peligrosos y otros desechos, teniendo presente la necesidad de evitar la duplicación de
la labor realizada en el marco de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y
Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos. Un representante que habló en nombre de
un grupo de países opinó que era necesario aclarar en el proyecto de decisión algunas de las
actividades del programa de trabajo y, junto con otro representante, expresó el deseo de debatir en un
grupo de contacto ese y otros aspectos del programa de trabajo y la ampliación del mandato del grupo
de trabajo de expertos.
62. Tras el debate, la Conferencia de las Partes aprobó el conjunto de manuales prácticos que
figura en el anexo del documento UNEP/CHW.13/4/Add.1 y acogió con satisfacción la revisión de las
fichas descriptivas sobre determinadas corrientes de desechos que figura en el
documento UNEP/CHW.13/INF/7. También decidió remitir todos los demás documentos pertinentes
para el subtema, junto con los que era necesario revisar o mejorar, al grupo de contacto sobre
cuestiones estratégicas, establecido de la forma antes descrita en la sección IV A 1 (párr. 47), y pedir
al grupo de contacto que preparara una versión revisada de la sección II del proyecto de decisión que
figuraba en el documento UNEP/CHW.13/4 para su examen y posible aprobación, teniendo en cuenta
las deliberaciones del plenario. El grupo de contacto sobre cuestiones estratégicas también examinaría
el informe sobre las respuestas a la encuesta en línea para evaluar la pertinencia y la utilidad de los
documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión ambientalmente racional
(UNEP/CHW.13/INF/9), y sus debates estarían abiertos a todos los participantes que desearan
incorporarse al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas establecido de la forma descrita en la
sección IV B 1 a) más adelante (párr. 80).
63. A continuación, la Conferencia de las Partes aprobó la versión revisada de la sección II del
proyecto de decisión elaborado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre
cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían
tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.
64. En el anexo I del presente informe figura la Sección II de la decisión BC-13/2, relativa al
seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio
de Basilea, aprobada por la Conferencia de las Partes.
c) Claridad jurídica
65. Al presentar el tema, el Presidente hizo notar que guardaba relación con el glosario de
términos elaborado por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre claridad jurídica, que
había sido establecido de conformidad con la decisión BC-12/1, así como con el examen de los
anexos I, III, IV y aspectos relacionados con el anexo IX del Convenio. Hizo notar también que
el pequeño grupo de trabajo entre reuniones había elegido a la Sra. Jimena Nieto (Colombia) y
al Sr. Simon Parker (Reino Unido) como Copresidentes del grupo de trabajo y que el Canadá había
actuado como país encargado en el examen de los anexos I, III, IV y de aspectos relacionados con el
anexo IX hasta la reunión en curso.
66. Al continuar con la exposición, la representante de la Secretaría esbozó la información
de la sección II C del documento UNEP/CHW.13/4, y recordó que en su décima reunión el Grupo
de Trabajo de composición abierta había recomendado que la Conferencia de las Partes aprobase
en la reunión en curso el glosario de términos finalizado por el pequeño grupo de trabajo entre
reuniones. De conformidad con la decisión OEWG-10/8, el Canadá había elaborado un documento
conceptual relativo al examen del anexo IV del Convenio y aspectos relacionados con el anexo IX
del Convenio, y el examen de los anexos I y III del Convenio y se había invitado a las Partes y a
otros interesados a formular observaciones al respecto. La Conferencia de las Partes tuvo ante sí el
glosario de términos (UNEP/CHW.13/4/Add.2) y un informe del Canadá sobre el examen de los
anexos (UNEP/CHW.13/INF/10). Los Gobiernos del Japón y Suiza y la Unión Europea habían
respaldado generosamente la labor sobre la claridad jurídica aportando apoyo financiero.
67. A continuación, el Sr. Juan Simonelli rindió informe sobre la labor del pequeño grupo de
trabajo entre reuniones en nombre de la presidencia del grupo y dijo que este había trabajado durante
varios meses por medios electrónicos antes de dar los toques finales al glosario de términos en una
UNEP/CHW.13/28
13
reunión presencial organizada gracias al apoyo financiero del Gobierno del Japón. De conformidad
con la decisión OEWG-10/8 también se habían celebrado consultas con el Canadá en relación con su
labor como país encargado del examen de los anexos I, III, IV y aspectos relacionados con el
anexo IX. Con respecto al glosario de términos, destacó entre sus aspectos principales que estaba
dirigido fundamentalmente a aclarar la distinción entre desechos y materiales que no son desechos;
que centraba su atención en términos generales más que en términos específicos, que tomaba prestadas
definiciones de términos que ya estaban contempladas en el Convenio, que no agrupaba los términos
por orden alfabético sino que aplicaba una secuencia más lógica y que contenía notas de ayuda a
los usuarios.
68. El Sr. Marc d'Iorio rindió informe sobre la labor en torno al examen de los anexos I, III, IV y
aspectos relacionados con el anexo IX y dijo que el mundo de los productos químicos y los desechos
había cambiado sobremanera después de la adopción del Convenio por lo que se hacía necesario
realizar un examen exhaustivo de sus anexos para identificar soluciones a las cuestiones que se habían
derivado de su puesta en práctica. El examen era importante no solo porque guiaría la elaboración de
leyes nacionales pertinentes en el futuro, sino también porque fortalecería la eficacia del Convenio.
Las observaciones formuladas en respuesta al documento conceptual preparado por el Canadá se
habían incorporado en el informe de ese país en relación con el examen, el cual contenía opciones que
deberían ser analizadas por la Conferencia de las Partes.
69. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos uno que habló
en nombre de un grupo de países, expresaron su agradecimiento por la labor del pequeño grupo de
trabajo entre reuniones y exhortaron a que se diese el visto bueno al glosario de términos
argumentando que se trataba de un documento de orientación útil que aportaría claridad sobre
elementos clave del Convenio. Uno de los representantes que habló en nombre de un grupo de países
dijo que su delegación tenía algunas sugerencias para enmendar el proyecto de decisión. Otro
representante encomió el objetivo y contenido general del glosario, pero señaló que habría que
proseguir con las deliberaciones para analizar posibles incongruencias o contradicciones. Uno dijo
que si bien el glosario facilitaría la aplicación, algunas Partes requerían asistencia adicional para
aplicar de manera eficaz el Convenio, especialmente en relación con los movimientos transfronterizos
ilícitos de desechos.
70. Se expresó acuerdo en general respecto de la importancia de revisar los anexos I, III, IV y
aspectos relacionados con el anexo IX del Convenio, muy probablemente por intermedio de un grupo
de trabajo entre reuniones, habida cuenta de que ya esos anexos habían sido aprobados hacía mucho
tiempo. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, sugirió que se diese prioridad al
examen del anexo IV y aspectos relacionados con el anexo IX y se finalizase a tiempo para que las
propuestas de enmienda pertinentes fuesen aprobadas en la próxima reunión de la Conferencia de las
Partes. Varios representantes dijeron que las Partes deberían tomarse el tiempo necesario para
completar la revisión. Un representante sugirió que también podría ser conveniente revisar el anexo II.
Varios representantes propusieron diferentes modalidades de trabajo entre reuniones, entre otras, una
estructura de composición abierta transparente en la que participasen muchas Partes, por ejemplo
países en desarrollo; que aceptase la participación de observadores; que abordase cuestiones
relacionadas con los océanos y a la cual se le asignase tiempo suficiente para debatir las cuestiones
cuidadosamente. Varios representantes expresaron su agradecimiento por el papel desempeñado por el
Canadá como país encargado y por el apoyo financiero del Japón, la Unión Europea y Suiza a la
mejora de la claridad jurídica.
71. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre
cumplimiento y asuntos jurídicos, establecido durante las sesiones conjuntas a las que se hace
referencia en la sección IV C 1 más adelante (párr. 126), debería seguir examinando la cuestión con el
mandato de finalizar el glosario de términos que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/4/Add.2 y
preparar un proyecto de decisión sobre la medida que se proponía en el documento UNEP/CHW.13/4,
tomando en consideración el informe del Canadá sobre el examen de los anexos, reproducido en el
documento UNEP/CHW.13/INF/10, y las deliberaciones que tuvieron lugar en el plenario.
72. A continuación, la Conferencia de las Partes aprobó la versión revisada de la sección III del
proyecto de decisión elaborada por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre
cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían
tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.
73. En el anexo I del presente informe figura la sección III de la decisión BC-13/2 sobre el
seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio
de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes.
UNEP/CHW.13/28
14
3. Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos
Peligrosos y Otros Desechos
74. Al presentar el tema el Presidente observó que, al aprobar la Declaración de Cartagena sobre
Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos en la décima
reunión de la Conferencia de las Partes, las Partes en el Convenio se habían comprometido a promover
y aplicar estrategias más eficaces de prevención y minimización de los desechos, adoptar medidas para
desvincular el crecimiento económico de las repercusiones ambientales y alentar un mejor acceso a
métodos de producción menos contaminantes. En su 12ª reunión, la reacción de las Partes había
sido aprobar una hoja de ruta para la adopción de medidas destinadas a aplicar la Declaración
de Cartagena.
75. La representante de la Secretaría, al continuar la introducción, describió a grandes rasgos la
información que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/5 y recordó que, además de aprobar la
hoja de ruta, en su decisión BC-12/2 la Conferencia de las Partes había encomendado al grupo de
trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional el mandato de elaborar orientaciones que
ayudasen a las Partes a preparar estrategias eficientes para prevenir y minimizar la generación de
desechos peligrosos y otros desechos, había invitado a las Partes y a otros interesados a que
presentaran a la Secretaría información sobre sus iniciativas para aplicar la hoja de ruta y había pedido
a la Secretaría que preparara un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la hoja de
ruta para su examen en la reunión en curso. En cumplimiento de esa decisión el grupo de trabajo de
expertos había elaborado las orientaciones requeridas (UNEP/CHW.13/INF/11). Sin embargo, la
Secretaría no había podido preparar el informe solicitado en la decisión BC-12/2 porque solo una
Parte había presentado información sobre su aplicación de la hoja de ruta.
76. En el debate que tuvo lugar a continuación varios representantes, uno de los cuales habló en
nombre de un grupo de países, acogieron con beneplácito la labor realizada por el grupo de trabajo de
expertos y apoyaron la aprobación del proyecto de orientación. El representante de la Unión Europea y
sus Estados miembros señaló a la atención de los presentes un documento de sesión presentado por su
delegación, en el que figuraban propuestas menores para dar más coherencia al proyecto de
orientación, y sugirió que un grupo de contacto analizara ese proyecto de orientación y diversas
opciones para modificar el proyecto de decisión a fin de crear un intercambio estructurado de
información sobre las buenas prácticas y los buenos ejemplos. Una representante dijo que debería
facilitarse asistencia financiera y tecnológica a ayudar a las Partes que la necesitaran para aplicar los
objetivos del Convenio y la Declaración de Cartagena. Otra describió en detalle las actividades
realizadas por su país para preparar y aplicar políticas y medidas de conformidad con la Declaración, y
describió la forma en que en esa labor se aprovecharían las orientaciones elaboradas por el grupo de
trabajo de expertos. Un representante expresó su preocupación por el hecho de que la recuperación no
estuviera incluida en el proyecto de orientaciones y la hoja de ruta, a pesar de que sí lo estaba en el
título de la Declaración. Su país creía que la recuperación era la base de las modalidades de
producción y consumo sostenibles, y que así se indicaba en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. El
mismo representante acogió con satisfacción el proyecto de orientación y propuso que se examinara
para su aprobación en la próxima reunión de la Conferencia de las Partes, después de añadir una
sección dedicada a la recuperación.
77. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones
estratégicas, establecido de la forma descrita antes en la sección IV A 1 (párr. 47), debería seguir
examinando el tema con el mandato de profundizar en el proyecto de orientaciones y preparar un
proyecto de decisión para su examen por la Conferencia de las Partes sobre la base del proyecto de
decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/5, teniendo en cuenta las deliberaciones
del plenario.
78. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el proyecto de
decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
79. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/3, relativa a la Declaración de
Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros
Desechos, adoptada por la Conferencia de las Partes.
UNEP/CHW.13/28
15
B. Asuntos científicos y técnicos
1. Directrices técnicas
a) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en
contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos
80. Por falta de tiempo, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre
cuestiones técnicas, copresidido por la Sra. Jacinthe Sequin (Canadá) y la Sra. Magda Gosk
(Polonia), con el objeto de examinar la cuestión de las directrices técnicas para la gestión
ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que
los contengan o estén contaminados con ellos y elaborar un proyecto de decisión para su examen
por la Conferencia de las Partes sobre la base del proyecto de decisión que figuraba en la sección 1 del
documento UNEP/CHW.13/6.
81. Al concluir la labor del grupo de contacto, su copresidenta presentó un proyecto de decisión
elaborado por el grupo e informó de que se había llegado a acuerdo sobre los seis conjuntos de
directrices que se estaban examinando y sobre los valores provisionales de bajo contenido de
contaminantes orgánicos persistentes de cada uno de los nuevos contaminantes orgánicos persistentes
que se examinaron. Dijo que la voluntad de avenencia de una de las Partes había sido fundamental
para lograr el consenso sobre los valores provisionales de bajo contenido de contaminantes orgánicos
persistentes de los naftalenos policlorados y dio las gracias, entre otras cosas, por el apoyo financiero
prestado por el Gobierno del Japón al pequeño grupo de trabajo entre reuniones, hizo hincapié en los
aspectos en que los participantes habían pedido que se siguiera trabajando para perfeccionar la
orientación del Convenio de Basilea sobre el manejo de los contaminantes orgánicos persistentes,
incluso respecto de cuestiones como los valores del bajo contenido de contaminantes orgánicos
persistentes de las dioxinas y los furanos y los nuevos métodos de detección y eliminación de
productos químicos con valores del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes.
82. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión elaborado por el
grupo de contacto sobre cuestiones técnicas, en su forma oralmente enmendada, en espera de que el
grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades
contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa y presupuesto para
el bienio 2018-2019.
83. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/4, sobre las directrices técnicas
para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos
persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, adoptada por la Conferencia de las
Partes.
b) Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y
electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la
distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de
Basilea
84. Al presentar el subtema, la representante de la Secretaría describió a grandes rasgos la
información contenida en la sección II del documento UNEP/CHW.13/6 y recordó que, en la
decisión BC-12/5, la Conferencia de las Partes había aprobado, con carácter provisional, las directrices
técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipo
eléctrico y electrónico usado, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no
son desechos en el marco del Convenio de Basilea, las cuales podían consultarse en el sitio web del
Convenio. La Conferencia de las Partes había pedido también a las Partes y a otros interesados que
presentasen información y observaciones sobre las cuestiones enumeradas en los párrafos 5 y 8 de la
decisión en lo relativo a la distinción entre los desechos y los materiales que no son desechos.
Atendiendo a una solicitud posterior formulada por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su
decisión OEWG-10/5, la Secretaría había distribuido un cuestionario elaborado conjuntamente con el
pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre desechos electrónicos sobre las experiencias de las
Partes y otras entidades en la aplicación de las directrices técnicas, cuyas respuestas se habían
recopilado en el documento UNEP/CHW.13/INF/16 y había preparado una nota en la que se
proporcionaba asesoramiento jurídico preliminar sobre las cuestiones a que se hacía referencia en los
párrafos 8 c) y 8 f) de la decisión (UNEP/CHW.13/INF/17).
85. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes expresaron su
agradecimiento por la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones y la Secretaría en la
elaboración de las directrices técnicas que, dijeron, revestían suma importancia. Varios representantes,
entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, describieron las medidas adoptadas en sus
países para aplicar las directrices, que incluían su transposición en la legislación nacional o las
UNEP/CHW.13/28
16
directrices nacionales. El representante que habló en nombre de un grupo de países dijo que tomaría
tiempo evaluar las repercusiones de esas medidas y, con el respaldo de otros, señaló que sería
necesario intercambiar experiencias en la aplicación de las directrices con el fin de perfeccionarlas; la
recopilación realizada por la Secretaría de las respuestas al cuestionario había sido muy útil en ese
sentido. Varios representantes señalaron su disposición a compartir sus experiencias nacionales en
relación con los desechos electrónicos.
86. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el Grupo de Trabajo de
composición abierta debía proseguir su labor de perfeccionamiento de las directrices técnicas y que los
centros regionales y de coordinación del Convenio deberían ayudar a los países en desarrollo a crear
capacidades para elaborar los marcos jurídicos y normativos necesarios para poner en práctica las
directrices; utilizarlas a niveles nacional y regional; controlar la importación de desechos electrónicos;
y gestionar el intercambio de notificaciones de tránsito. Una representante dijo que la puesta en
práctica de las directrices estaría en función de los recursos de que dispusiera la Parte y de la asistencia
técnica y financiera que recibiese.
87. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que debían resolverse las
cuestiones pendientes relativas a las directrices, en particular la distinción entre los desechos y los
materiales que no son desechos, que era vital para mejorar el control de los desechos electrónicos en
los países en desarrollo. Varios otros señalaron que se deberían tener en cuenta las diferencias en las
definiciones de desechos que hacían los países, así como las prohibiciones o los requisitos en virtud de
la legislación nacional relativa a la importación de corrientes de desechos y los movimientos
transfronterizos aplicables a los desechos definidos como peligrosos. Varios otros dijeron que al
establecer una distinción entre aquellos desechos que son peligrosos y los que no lo son, también
deberían tenerse en cuenta los niveles de contaminación; uno de los representantes preguntó además si
un desecho electrónico clasificado como no aprovechable se consideraría peligroso, en particular en lo
que respecta a los movimientos transfronterizos. Otra representante dijo que en las directrices se
debería estipular claramente que ningún equipo electrónico destinado a su reutilización debería ser
enviado de vuelta al país de exportación, si no se lograba hacerlo funcionar o resultaba inservible para
el uso al que estaba destinado, y que antes de su envío deberían declararse el tiempo de vida útil que le
quedaba y las fechas de producción. Un representante sugirió que se hiciera una definición de los
desechos electrónicos que los distinguiera de los nuevos artículos y que sería útil clasificar los
productos de conformidad con el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías.
88. Una representante señaló que se debería proporcionar más información con respecto a los
regímenes aduaneros aplicables a los materiales que no fueran desechos y la responsabilidad ampliada
del productor, aspectos que, a juico de otra representante, deberían fundamentar las directrices. Otro
representante indicó que la legislación nacional prevalecía sobre las directrices, en particular con
respecto a los requisitos de notificación de conformidad con los párrafos 27 y 29. En su opinión, la
notificación a la Secretaría y la confirmación por escrito de las autoridades del país de destino de que
el equipo en cuestión no se consideraba desecho ayudaría a garantizar que los equipos eléctricos y
electrónicos usados pudieran ser reutilizables tras su reparación y servirían para detectar movimientos
transfronterizos de desechos peligrosos. Una representante señaló que los países importadores de
desechos electrónicos deberían informar a los países exportadores de los resultados de las operaciones
de análisis, reparación y restauración de averías.
89. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países y fue secundado por una
representante, dijo que las directrices técnicas deberían ser compatibles con las demás directrices
técnicas relativas a los desechos peligrosos, en particular los contaminantes orgánicos persistentes y el
mercurio. También deberían actualizarse las demás directrices técnicas, y todas deberían estar
disponibles en los seis idiomas oficiales del Convenio. Añadió que todos los equipos electrónicos
usados inservibles o no comprobados deberían ser considerados desechos peligrosos, de conformidad
con una decisión de las Partes en la Convención de Bamako relativa a la Prohibición de la Importación
a África, la Fiscalización de los Movimientos Transfronterizos y la Gestión dentro de África de
Desechos Peligrosos. Siguió diciendo que el párrafo 31 b) de las directrices debería enmendarse
urgentemente para limitar las excepciones a la definición de desechos solo a situaciones que
entrañasen emergencia y epidemias, sin lo cual los países africanos que son Partes en la Convención
posiblemente no estuviesen en condiciones de aplicar sus disposiciones. Un representante, que habló
en nombre de un grupo de países, dijo que su delegación había preparado enmiendas al proyecto de
decisión propuesto en el documento UNEP/CHW.13/6. El representante de China presentó un
documento de sesión en el que figuraba una propuesta de enmiendas similares y el representante de la
India presentó un documento de sesión con sugerencias respecto de las medidas pendientes en relación
con las directrices provisionales adoptadas.
UNEP/CHW.13/28
17
90. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre asuntos
técnicos del Convenio de Basilea, establecido en las sesiones conjuntas de la forma descrita antes en la
sección IV B 1 a) (párr. 80), siguiera examinando el asunto, en primer lugar y con carácter prioritario,
la resolución de las cuestiones relacionadas con las directrices técnicas que seguían pendientes, en
particular lo relativo al apéndice V, y después las demás cuestiones, si el tiempo lo permitía. El grupo
debería tener también en consideración el documento de sesión elaborado por China y la India. En ese
entendimiento, se pidió al grupo que preparase un proyecto de decisión para su examen por la
Conferencia de las Partes, tomando como base el proyecto de decisión que figuraba en la sección II del
documento UNEP/CHW.13/6 y teniendo en cuenta los debates del plenario y las enmiendas
propuestas que se habían presentado por escrito.
91. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó un proyecto de decisión preparado por el
grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase
que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de
programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.
92. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/5 sobre las directrices técnicas
sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y
electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son
desechos en el marco del Convenio de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes.
93. Al adoptarse la decisión, el representante de Suiza acogió complacido el procedimiento
establecido en la decisión por ser uno de los elementos que propiciaría avanzar en la labor encaminada
a ultimar las directrices técnicas y exhortó a las Partes y a otros interesados a que aportaran
información y conocimientos que promovieran ese objetivo. Dio las gracias a China por haberse
ofrecido como país encargado de la labor del grupo de expertos, que su Gobierno apoyaría con
contribuciones financieras. El representante del Japón manifestó que las directrices técnicas
aumentarían la eficacia de las medidas de control de las importaciones y exportaciones relacionadas
con los desechos electrónicos y anunció que su Gobierno prestaría asistencia tanto técnica como
financiera para las actividades del grupo de trabajo de expertos entre reuniones. La representante de
China dio las gracias por la confianza depositada en su país como país encargado y dijo que los
esfuerzos concertados y el apoyo que se recibiera permitirían lograr avanzar hacia la solución de las
cuestiones pendientes relacionadas con las directrices antes de la siguiente reunión de la Conferencia
de las Partes.
c) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en
mercurio o compuestos de mercurio, que los contengan o estén contaminados con ellos
94. La representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información que
figuraba en la sección III del documento UNEP/CHW.13/6 y recordó que la Conferencia de las Partes,
en la decisión BC-12/4, había aprobado las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente
racional de los desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o
estén contaminados con él, que se podían consultar en el sitio web del Convenio, y había pedido a las
Partes y a otros interesados que presentasen observaciones sobre sus experiencias en el uso de las
directrices y sobre cualquier novedad en materia de métodos de eliminación ambientalmente racional
de los desechos de mercurio. La Secretaría no había recibido hasta la fecha ninguna observación de esa
índole.
95. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que la gestión
ambientalmente racional del mercurio y los desechos de mercurio eran cuestiones importantes que
todo país debía afrontar y explicó que el suyo había enmendado la legislación nacional para garantizar
la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio, entre otras cosas mediante la
elaboración de diversas directrices técnicas y de una metodología para la eliminación definitiva de los
desechos que contienen mercurio o compuestos de mercurio. El orador dijo que su país había llevado
la iniciativa en los debates oficiosos sobre el umbral aplicado para la determinación de desechos de
mercurio en el marco del Convenio de Minamata y expresó su agradecimiento a los países que habían
contribuido a esa labor.
96. Tras el debate, la Conferencia de las Partes tomó nota de la información que figuraba en la
sección III del documento UNEP/CHW.13/6.
d) Directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos diseñados
especialmente (D5), y el tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de los
desechos peligrosos
97. La representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información que
figuraba en la sección IV del documento UNEP/CHW.13/6 y recordó que la Conferencia de las Partes,
UNEP/CHW.13/28
18
en su 12ª reunión, había incluido en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición
abierta para el bienio 2016-2017 (decisión BC-12/19, anexo) la consideración de si debían
actualizarse las directrices técnicas relativas a las cuestiones siguientes: la incineración en la tierra
(D10), los vertederos especialmente diseñados (D5) y los tratamientos físico-químico (D9) y biológico
(D8) de los desechos peligrosos. En su décima reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta
había pedido a la Secretaría que realizase un estudio para evaluar la pertinencia y la utilidad de los
documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión ambientalmente racional, entre ellos las
mencionadas directrices técnicas, y había recomendado a la Conferencia de las Partes que, en la
reunión en curso y teniendo en cuenta los resultados de la encuesta, sopesara si procedía actualizarlas.
Los resultados de la encuesta y la evaluación preparada por la Secretaría figuraban en los documentos
UNEP/CHW.13/INF/9 y UNEP/CHW.13/INF/18, respectivamente.
98. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes que hablaron en nombre de
grupos de países dijeron que las directrices debían actualizarse y que debía darse prioridad a las
relativas a la incineración en la tierra (D10) y los vertederos especialmente diseñados (D5), aunque
uno de ellos dijo que, antes de actualizarlas, había que reunir más información con otra encuesta. Otra
representante convino en la necesidad de actualizar las directrices pero dijo que la prioridad debía
concederse a las directrices relativas a la incineración en la tierra y al tratamiento biológico. Un
representante que habló en nombre de un grupo de países señaló, con el respaldo de otro representante,
que las fichas descriptivas sobre técnicas de destrucción de contaminantes orgánicos persistentes
debían usarse como base para la elaboración de manuales prácticos que complementasen las
directrices técnicas sobre los desechos de contaminantes orgánicos persistentes. Otra representante
dijo que era necesario examinar todos los productos de comunicación generados en el marco del
Convenio sobre ese asunto y decidir cuáles de ellos podrían requerir una actualización y la forma en
que esta debía llevarse a cabo, a fin de que todos ellos transmitiesen la misma información y no
presentasen incoherencias. La cuestión, según la representante, debía examinarse en un grupo de
contacto. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que los resultados de la
encuesta no dejaban claro que hubiese que actualizar las directrices y expresó el deseo de escuchar a
las Partes que las habían utilizado, pues sus experiencias, según dijo, representaban un instrumento
importante. Si se actualizaban las directrices, añadió el orador, sería necesario examinar la prioridad de
la labor conexa en el contexto de todo el programa de trabajo establecido en virtud del Convenio.
99. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones
estratégicas del Convenio de Basilea, establecido de la forma descrita en la sección IV A 1 anterior
(párr. 47), examinase los pasos que debían darse para la realización del informe sobre las respuestas a
la encuesta en línea y formulase recomendaciones al grupo de contacto sobre asuntos técnicos del
Convenio de Basilea, establecido en las sesiones conjuntas de la forma descrita en la sección IV B 1 a)
anterior (párr. 80). Después, el grupo de contacto sobre asuntos técnicos estudiaría la posibilidad de
preparar un proyecto de decisión, según fuese necesario, teniendo en cuenta las recomendaciones del
grupo de contacto sobre cuestiones estratégicas.
100. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión elaborado por el
grupo de contacto sobre cuestiones técnicas, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019
101. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/6, relativa a las directrices técnicas
sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos diseñados especialmente (D5), adoptada por la
Conferencia de las Partes.
2. Enmiendas de los anexos del Convenio de Basilea
102. La representante de la Secretaría presentó el tema y recordó que las Partes que deseasen
proponer cambios en las listas de desechos de los anexos VIII y IX del Convenio podrían hacerlo
valiéndose del procedimiento y el formulario aprobados a tal efecto por la Conferencia de las Partes en
su decisión VIII/15, conforme a lo cual los cambios propuestos serían examinados por el Grupo de
Trabajo de composición abierta. En su décima reunión, el Grupo de Trabajo no había presentado
propuesta alguna de cambios en las listas de los anexos VIII y IX.
103. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.
3. Clasificación y caracterización del peligro de los desechos
104. Al presentar el tema, el Presidente observó que la Conferencia de las Partes había reconocido
desde hacía tiempo la conveniencia de asignar códigos del Sistema Armonizado de Designación y
Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) a los desechos incluidos
en las listas del Convenio de Basilea, para lo cual la Secretaría colaboraba desde hacía mucho tiempo
UNEP/CHW.13/28
19
con la OMA. Siguió adelante con la introducción la representante de la Secretaría, que expuso a
grandes rasgos la información contenida en el documento UNEP/CHW.13/7 y recordó que, en 2013, la
Secretaría, de conformidad con la decisión BC-10/10, había presentado a la OMA una propuesta de
inclusión de una lista de 15 desechos en el Sistema Armonizado. Desde su 46º período de sesiones,
celebrado en noviembre de 2013, el Subcomité de Examen del Sistema Armonizado de la OMA venía
trabajando para encontrar la manera de modificar el Sistema Armonizado a fin de incluir los desechos
regulados en el Convenio de Basilea, y priorizando los desechos electrónicos, en la edición de 2022 de
la Nomenclatura del Sistema Armonizado, pero aún no estaba claro si esa labor terminaría con la
suficiente antelación para poder incluir los desechos en esa edición.
105. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos encomiaron y apoyaron la labor realizada
al respecto por la Secretaría en coordinación con la OMA, y varios representantes, entre ellos uno que
habló en nombre de un grupo de países, instaron a la Secretaría a proseguir su colaboración con la
OMA para lograr la enmienda del Sistema Armonizado que permitiría la clasificación de los desechos
incluidos en el Convenio de Basilea.
106. Una representante dijo que el Subcomité de Revisión del Sistema Armonizado podría
concentrarse mejor en su labor si estuviese más claro cuáles eran las corrientes de desechos cuyo
tratamiento era prioritario. Una representante señaló que el glosario de términos elaborado por el
pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica, incluida la definición precisa de
los desechos eléctricos y electrónicos, sería de gran ayuda para detener el tráfico ilícito de desechos
peligrosos. Otra representante alentó a los encargados de regular el movimiento transfronterizo de
desechos peligrosos a seguir cooperando con la OMA y la Secretaría del Convenio de Basilea para
aclarar las definiciones que seguían siendo confusas, como, por ejemplo, la distinción entre desechos
peligrosos y desechos no peligrosos, pues con ello se facilitaría el cumplimiento del Convenio. Un
representante dijo que podría ampliarse el alcance de la edición de 2022 del Sistema Armonizado para
incluir desechos como el plomo, los neumáticos, los plásticos y determinados metales.
107. Tras el debate, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión que figuraba en el
documento UNEP/CHW.13/7, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias
confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el
proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.
108. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/7, relativa a la cooperación con la
Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema Armonizado, adoptada por la Conferencia
de las Partes.
4. Presentación de informes nacionales
109. Al presentar el tema, el Presidente recordó que la Conferencia de las Partes, en su 12ª reunión,
había aprobado un formato revisado para la presentación de informes por las Partes, formato que se
utilizaría por primera vez en 2017, había solicitado al pequeño grupo de trabajo entre reuniones
sobre la presentación de informes, dirigido por Alemania, que preparase un proyecto de manual
sobre el uso de ese formato y había pedido a la Secretaría que actualizase el sistema electrónico de
presentación de informes y preparase directrices para la elaboración de inventarios de determinadas
corrientes de desechos. La representante de la Secretaría siguió adelante con la introducción y
señaló que el proyecto de manual sobre el uso del formato de presentación de informes figuraba en
el documento UNEP/CHW.13/INF/20 (en los seis idiomas oficiales del Convenio) y que en el
documento UNEP/CHW.13/INF/21 figuraba un proyecto de revisión del manual del
usuario del sistema electrónico de presentación de informes. En los anexos del documento
UNEP/CHW.13/9/Add.2 se exponen los cambios en el formato revisado de presentación de
informes propuestos por el Comité de Aplicación y Cumplimiento respecto de las condiciones para los
movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos y la jurisdicción de múltiples
autoridades competentes. La representante de la Secretaría comunicó también que la Secretaría estaba
colaborando con el PNUMA y la División de Estadística de las Naciones Unidas a fin de facilitar a las
Partes la inclusión en sus informes nacionales de datos útiles para cuantificar los progresos realizados
en pos del Objetivo de Desarrollo Sostenible 12 (garantizar modalidades de consumo y producción
sostenibles) y de perfeccionar las metodologías para la elaboración de indicadores. La oradora señaló
también que la Secretaría, en respuesta a las decisiones BC-12/6 y OEWG-10/6, había preparado una
orientación práctica para la elaboración de inventarios de baterías de plomo-ácido usadas, desechos
eléctricos y electrónicos y aceites de desecho (UNEP/CHW.13/INF/22).
110. El representante de Alemania en su calidad de presidente del pequeño grupo de trabajo
entre reuniones, dio las gracias a los 20 participantes en el grupo por su ardua labor y su
eficaz colaboración.
UNEP/CHW.13/28
20
111. En el debate que tuvo lugar a continuación se expresó un agradecimiento general por la
documentación presentada por la Secretaría y el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre
presentación de informes.
112. El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros llamó la atención sobre tres
documentos de sesión en los que se proponían enmiendas al documento UNEP/CHW.13/9/Add.2, las
correspondientes modificaciones al documento UNEP/CHW.13/INF/20 y enmiendas al proyecto de
decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/8. El orador, si bien expresó su
agradecimiento por la orientación práctica contenida en el documento UNEP/CHW.13/INF/22,
propuso usarla para adquirir experiencia antes de emprender la elaboración de cualquier orientación
análoga sobre otras corrientes de desechos. Otras dos representantes manifestaron su deseo de
examinar con más detalle los documentos de sesión y proponer alguna enmienda a estos.
113. Una representante subrayó las diferencias existentes entre la legislación nacional de su país
sobre la gestión de los desechos y la lista de desechos del Convenio de Basilea, diferencias que habían
dado lugar a algunas lagunas en la presentación de sus informes nacionales. Otra representante explicó
que su país, en un primer momento, había experimentado algunas dificultades técnicas para presentar
su informe en el plazo previsto, pero las había superado y había presentado el informe. Un
representante propuso que se elaborase una metodología para facilitar la recopilación de datos
relativos a las metas 12.2 y 12.4 de los Objetivos de Desarrollo Sostenible a fin de ayudar con la
presentación de informes nacionales.
114. Tras el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, en consulta con las
Partes interesadas y teniendo en cuenta las deliberaciones del plenario y los documentos de sesión
presentados, preparase, para su examen, una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en
el documento UNEP/CHW.13/8.
115. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado elaborado
por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase
que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de
programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019.
116. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/8 sobre la presentación de
informes nacionales, adoptada por la Conferencia de las Partes.
C. Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza
1.
117. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas al Comité Encargado de
Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento (tema 4 c) i) del
programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los
párrafos 118 a 149, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32), párr s. 191 a 222, y en el informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),
párrs. 126 a 157.
118. Al presentar el tema, el Presidente indicó que las cuestiones relativas al cumplimiento con
arreglo a cada uno de los tres Convenios se examinarían consecutivamente, y que los Presidentes
rotarían de modo que presidieran los debates correspondientes a sus respectivos convenios.
a) Convenio de Basilea
119. La representante de la Secretaría presentó el tema e indicó que las principales cuestiones que
se examinarían en la reunión en curso eran el informe del Comité Encargado de Administrar el
Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento sobre las actividades realizadas durante el
bienio 2016-2017 por (UNEP/CHW.13/9, secciones II B y II C), en el que figuraban recomendaciones
sobre el mandato general del Comité relativo al examen y su mandato específico de presentación, y la
elección de cinco nuevos miembros del Comité. La Conferencia de las Partes también tuvo ante sí para
su examen el proyecto de orientación sobre el tráfico ilícito (UNEP/CHW.13/9/Add.1) y las
propuestas de revisión del formato revisado para la presentación de informes y los formularios para
notificar la designación de contactos nacionales y las restricciones o prohibiciones en materia de
importación y exportación (UNEP/CHW.13/9/Add.2). La oradora destacó el generoso apoyo
UNEP/CHW.13/28
21
financiero que habían prestado al Comité los Gobiernos de Colombia, el Japón, Noruega y Suiza, así
como la Unión Europea.
120. El Sr. Simonelli, Presidente del Comité de Aplicación y Cumplimiento, hizo una exposición en
la que destacó algunas de las actividades y recomendaciones que se detallaban en el documento
UNEP/CHW.13/9. Con respecto a la labor del Comité sobre comunicaciones concretas, el orador
describió los progresos logrados en relación con las 13 propuestas concretas que el Comité había
examinado en su 12ª reunión. Añadió que el Comité recomendaba que se le encargase examinar
opciones para fortalecer los vínculos institucionales con la junta ejecutiva del programa especial
destinado a apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios
de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la
Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, a fin de velar por el apoyo mutuo entre los
dos órganos y el uso eficiente de los recursos. En cuanto a la labor prevista en el mandato general de
revisión, el orador señaló las actividades y recomendaciones relativas a la presentación de informes
nacionales, la legislación nacional, el tráfico ilícito, la orientación sobre seguros, bonos y otras
garantías y el sistema de control. Sobre la cuestión de la presentación de informes señaló que no se
habían cumplido los objetivos fijados en la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes de mejorar la
exhaustividad y puntualidad en la presentación los informes nacionales, ya que de las 178 Partes que
tenían la obligación de presentar informes completos antes de 2013 solo nueve lo habían hecho dentro
del plazo establecido. Para concluir, el orador se refirió al proyecto de programa de trabajo del Comité
para 2018-2019, que incluía esferas de trabajo nuevas y que sería examinado por la Conferencia de las
Partes, y agradeció, entre otras cosas, la cooperación de las Partes en las actividades del Comité y el
apoyo financiero que habían prestado, en particular por medio del fondo para la aplicación.
121. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos participantes expresaron su
agradecimiento por la labor del Comité de Aplicación y Cumplimiento. Un representante dijo que el
mecanismo debería ayudar a las Partes a aplicar el Convenio y ser sencillo, transparente y no
excesivamente rígido. A su juicio, el mecanismo debería ayudar a las Partes a presentar informes con
la información requerida dentro de los plazos prescritos y mejorar la coordinación entre todas las
autoridades de modo que se pudiera suministrar información sobre el inventario y la programación de
productos; y añadió que convendría formular más directrices para la preparación de informes e
inventarios. Otro representante dijo que el mecanismo funcionaba bien y que las Partes lo
consideraban un instrumento de apoyo y no punitivo; y añadió que su país seguiría apoyando con
sumo agrado el fondo para la aplicación. Un tercero instó a que prosiguiese la labor dirigida a elaborar
una orientación sobre el establecimiento de acuerdos y arreglos con Estados que no fueran Partes de
conformidad con el artículo 11. Otro además, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el
Comité debería ajustar sus actividades a su programa de trabajo y su mandato. El orador señaló
algunos documentos de sesión presentados por la Unión Europea y sus Estados miembros en los que
se proponían enmiendas a la orientación sobre el tráfico ilícito y el formato para la presentación de
informes nacionales, y dijo que se presentaría otro documento de sesión en el que se propondrían
modificaciones al proyecto de decisión y al programa de trabajo del Comité. El orador, con el apoyo
de otro representante, expresó su preocupación por la propuesta de seguir mejorando los métodos
electrónicos para el sistema de control y dijo que se podría examinar en un grupo de contacto el
posible establecimiento de un grupo entre reuniones, así como las cuestiones que acababan de
mencionarse. Una representante afirmó que la enmienda del mandato del Comité merecía un examen
más detenido y anunció que tenía algunas recomendaciones que hacer sobre algunos temas del
programa de trabajo.
122. Un representante dijo que había presentado un documento de sesión en el que manifestaba sus
inquietudes acerca del formato de presentación de informes. En cuanto a la clasificación de las Partes
según su nivel de cumplimiento en materia de presentación de informes, el orador se opuso a que se
especificasen sus nombres y, tras observar que ni siquiera los países desarrollados eran siempre
capaces de completar sus informes nacionales, dijo que el mecanismo debería conservar el espíritu del
Convenio fomentando la capacidad de los países de alcanzar sus objetivos. Otro representante señaló
que el párrafo adicional propuesto para el mandato del Comité debería reflejar un mecanismo
conciliador, no punitivo ni contencioso, pero tal como se había redactado no transmitía esa idea.
123. Algunos representantes señalaron el escaso número de informes presentados. Uno de ellos
añadió que no estaba claro si el Comité había llevado a cabo un estudio para averiguar la razón de esa
escasez y otro la atribuyó a que no había nada nuevo que notificar. Un representante señaló que, pese a
que el sistema vigente de presentación de informes no estaba aplicándose bien, tal vez no sería eficaz
imponer más requisitos porque, si bien podrían mejorar el proceso, exigirían una financiación
adicional que aún no se había determinado.
UNEP/CHW.13/28
22
124. Varios representantes afirmaron que se necesitaba asistencia técnica y financiera, formación y
creación de capacidad en materia de presentación de informes. Un representante dijo que el programa
especial podía ayudar a los países que tenían esas necesidades y añadió que era importante acelerar el
mecanismo de manera que la presentación de informes se realizase a tiempo y en concatenación entre
los tres convenios.
125. Varios representantes expusieron a grandes rasgos las experiencias de sus países en materia de
cumplimiento y enumeraron los problemas a que se enfrentaban, a saber: la falta de infraestructura,
que obligaba a tratar los desechos peligrosos en el extranjero; situaciones en el plano interno que
daban lugar a la propagación de desechos y productos químicos peligrosos; la necesidad de recibir
asistencia para devolver los bienes ilegales a sus lugares de origen; la mejora de la información
recibida sobre los informes presentados; y la falta de legislación nacional y de inventarios de todos los
procesos para luchar contra los productos de desecho.
126. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre
cuestiones jurídicas y cumplimiento del Convenio de Basilea, copresidido por el Sr. Simonelli y el
Sr. Geri-Geronimo Romero Sañez (Filipinas). Se pidió al grupo que preparase, para su examen por la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en una sesión posterior, un proyecto de decisión a
partir del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/9, que tuviese en cuenta
el debate reseñado anteriormente; un proyecto revisado de las orientaciones que figuraban en el
documento UNEP/CHW.13/9/Add.1; y una versión revisada de las propuestas de modificaciones del
formato revisado de presentación de informes y de los formularios para notificar la designación de
contactos nacionales y las restricciones o prohibiciones en materia de importación y exportación que
figuraban en el documento UNEP/CHW.13/9/Add.2 y en los documentos de sesión presentados por la
Unión Europea y sus Estados miembros y la India.
127. Tras el establecimiento del grupo de contacto, el Presidente dijo que era fundamental que todas
las Partes en el Convenio, en especial las que no estaban en condiciones de participar en los procesos
entre reuniones, tuviesen tiempo de revisar los documentos resultantes de esos procesos, de manera
que al asistir a las reuniones de la Conferencia de las Partes estuviesen preparadas para su examen y
posible aprobación. Las reuniones preparatorias regionales eran fundamentales para esa labor
preparatoria, como lo era una planificación cuidadosa para garantizar que los documentos resultantes
de los procesos entre reuniones se terminasen a tiempo. Con ese fin, el orador había solicitado a la
Secretaría que estableciese un calendario de actividades entre reuniones para que todos los productos
de los grupos entre reuniones del Convenio de Basilea estuviesen listos a finales de octubre de 2018
para su examen y posible aprobación en la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes.
128. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el proyecto de
decisión preparado por el grupo de contacto, en el que, entre otras cosas, aprobó una versión revisada
del proyecto de orientación sobre el tráfico ilícito (UNEP/CHW.13/9/Add.1/Rev.1) y nuevas versiones
revisadas del formato de presentación de informes y los formularios para notificar la designación de
contactos nacionales y las restricciones o prohibiciones en materia de importación y exportación
(UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1), en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
129. En el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre la
labor realizada en su 13ª reunión (UNEP/CHW.13/28) se reproduce la decisión BC-13/9, sobre el
Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento,
adoptada por la Conferencia de las Partes.
b) Convenio de Rotterdam
130. La representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información del
documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18 y recordó que, en su séptima reunión, y en todas las reuniones
anteriores, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam había deliberado sobre la
aprobación de los procedimientos y los mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el
artículo 17 del Convenio, pero no había llegado a un consenso al respecto. En su decisión RC-7/6, la
Conferencia de las Partes había decidido, en consecuencia, seguir examinando en su octava reunión
ordinaria la posibilidad de aprobar los procedimientos y mecanismos, usando como punto de partida
para sus deliberaciones el proyecto de texto que figuraba en el anexo de la decisión (reproducido para
la reunión en curso en el anexo I del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18), y había invitado a la
Mesa a que facilitara las consultas entre las Partes en el período entre sus reuniones séptima y octava
para promover un diálogo normativo sobre las cuestiones pendientes. En el curso de esas consultas,
una vez expresadas las opiniones de las Partes, los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes
habían propuesto a las Mesas de los tres Convenios que la Conferencia de las Partes en el Convenio de
UNEP/CHW.13/28
23
Rotterdam sopesara la aprobación de los procedimientos y mecanismos para el cumplimiento en sesión
plenaria al comienzo de las reuniones de 2017. Para concluir la presentación del documento, la oradora
dijo que en el anexo II del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18 se reproducían el texto de
compromiso y el proyecto de decisión elaborado por los Copresidentes del grupo de contacto que
había examinado el asunto en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes.
131. El Presidente dijo que, tras las consultas celebradas desde la séptima reunión de la Conferencia
de las partes, no parecía que hubiese ninguna objeción a la aprobación de los procedimientos y
mecanismos relativos al cumplimiento, y propuso que la Conferencia de las Partes adoptase el
proyecto de decisión que figuraba en el anexo II del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18, con los
pequeños ajustes necesarios para reflejar que no se había aprobado en la séptima reunión de la
Conferencia de las Partes sino en la octava.
132. En el debate que tuvo lugar a continuación, todos coincidieron en que el Convenio exigía el
establecimiento de procedimientos relativos al cumplimiento, que el cumplimiento del Convenio era
indispensable para su éxito y que el procedimiento que se estableciese, además de contribuir a la
aplicación eficaz del Convenio y facilitar su cumplimiento, debería ser transparente y no punitivo.
Muchos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, hicieron hincapié
en que la prestación de asistencia financiera y técnica adecuada estaba estrechamente vinculada a la
aplicación efectiva del Convenio y, por lo tanto, a su cumplimiento.
133. Varios representantes pidieron que se revisase el proyecto de texto sobre los procedimientos y
mecanismos relativos al cumplimiento del Convenio de Rotterdam y los vínculos entre el
cumplimiento y los recursos financieros y la asistencia técnica, en particular lo tocante a la definición
del concepto de cumplimiento. Un representante pidió que se enmendara el Convenio para crear un
mecanismo financiero específico de apoyo a la aplicación. Otros representantes, entre ellos algunos
que hablaron en nombre de grupos de países, dijeron que los procedimientos relativos al cumplimiento
que se acordasen en la reunión en curso podían basarse en el texto de compromiso y el proyecto de
decisión elaborados en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes. Varios de esos
representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que el debate
debería limitarse a las cuestiones sobre las que no se hubiese alcanzado acuerdo al término de la
séptima reunión de la Conferencia de las Partes, que aparecían entre corchetes en los párrafos
correspondientes del proyecto de texto. Otro representante recalcó que su país, en la séptima reunión
de la Conferencia de las Partes, no había estado de acuerdo con el texto sobre los procedimientos y
mecanismos relativos al cumplimiento del Convenio de Rotterdam.
134. Tras el debate se convino en seguir debatiendo la cuestión durante las sesiones individuales de
la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.
135. Al reanudarse el examen de la cuestión del cumplimiento se estableció un grupo de amigos de
la Presidencia, con representación regional equilibrada y encabezado por el Presidente, para estudiar el
camino que debía seguirse. A continuación, el Presidente presentó para su aprobación una versión de
avenencia de los anexos del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18, que él mismo había preparado tras
algunas consultas en el grupo de amigos de la Presidencia a fin de atender las inquietudes de quienes
se oponían al mecanismo y los procedimientos relativos al cumplimiento en la forma en que se
proponían y, al mismo tiempo, respetar la opinión de quienes pensaban que no deberían retomarse las
cuestiones sobre las que ya se había llegado a un acuerdo provisional en las reuniones sexta y séptima
de la Conferencia de las Partes. Al presentar la versión de avenencia, el Presidente señaló en particular
lo siguiente: que una Parte solo podría interponer un procedimiento contra otra previa consulta con
ella, a fin de permitirle rectificar cualquier malentendido, y que el comité de cumplimiento propuesto,
al redactar sus recomendaciones, debería cerciorarse de tener en cuenta las circunstancias nacionales
de la Parte objeto del procedimiento; que el Comité podía adoptar decisiones por mayoría de cuatro
quintas partes, pero las recomendaciones que plantease a la Conferencia de las Partes solo podrían
aprobarse con el consenso de esta; y que el Comité debería informar y asesorar a las Partes objeto de
examen para ayudarlas a preparar un plan voluntario de cumplimiento de las obligaciones contraídas
en virtud del Convenio. El Presidente también destacó un párrafo nuevo del proyecto de decisión en el
que se afirmaba que los procedimientos y mecanismos deberían facilitar el cumplimiento y no tener un
carácter punitivo ni contencioso.
136. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que la versión de avenencia
presentada por el Presidente no reflejaba adecuadamente la posición de su país. Con el respaldo de
otros representantes, el orador dijo, entre otras cosas, que solo algunas Partes habían podido examinar
en detalle la versión, de ahí que reflejara las opiniones de un grupo relativamente pequeño de Partes; y
que el debate debería continuar y no circunscribirse a las disposiciones que aparecían entre corchetes
en el proyecto de texto que figuraba en el anexo I del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/18. Un
UNEP/CHW.13/28
24
representante, con el apoyo de otro, pidió que la cuestión volviese a examinarse en un grupo
de contacto.
137. Por otra parte, varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de
países, encomiaron al Presidente por su labor y, expresando su consternación ante la falta de consenso,
se opusieron a un nuevo debate sobre cualquier texto que ya contase con un acuerdo provisional en
reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes.
138. Acto seguido, el Presidente indicó que, si bien algunos representantes habían manifestado su
preocupación por la propuesta de avenencia, ninguno se había opuesto a que se aprobara, razón por la
cual había anunciado su aprobación. Varios representantes, que pidieron que se dejara constancia de su
intervención en el presente informe, afirmaron rotundamente que sí se habían opuesto a la aprobación
de la propuesta de avenencia. Asimismo declararon que el anuncio del Presidente de que su propuesta
se había aprobado carecía de validez, y una de las Partes objeto el anuncio firmemente.
139. En una sesión posterior, una de las Partes, tras pedir que sus observaciones se reflejasen en el
presente informe, solicitó la verificación del quórum necesario para la celebración del debate,
verificación que llevó a cabo la Secretaría y anunció el Presidente. Después, al reanudarse las
deliberaciones, el Presidente dijo que, en vista de los señalamientos reseñados en el párrafo anterior,
era evidente que no había consenso sobre el texto de avenencia que él había propuesto y que la
Conferencia de las Partes de hecho no lo había aprobado, tras lo cual retiró la propuesta de usarlo de
fundamento para otros debates.
140. En cuanto a la base sobre la que proseguir las deliberaciones acerca del cumplimiento en
futuras reuniones de la Conferencia de las Partes, varios representantes, entre ellos uno que habló en
nombre de un grupo de países, reiteraron su opinión de que el debate debería basarse en el acuerdo
provisional alcanzado en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes y que no se debía volver a
debatir sobre las partes que figuraban entre corchetes en el proyecto de texto reproducido en el anexo
de la decisión RC-7/6, y una Parte destacó la importancia de las negociaciones escalonadas . Otros
representantes, tras citar la expresión ―no habrá acuerdo sobre nada mientras no se llegue a un acuerdo
sobre todo‖, alegaron que aún cabía debatir sobre todas las disposiciones del proyecto de
procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento y que los futuros debates deberían reflejar
todas las posiciones presentadas en la reunión en curso, en particular las consignadas en los
documentos de sesión. Otro representante dijo que algunos aspectos de los procedimientos de
adopción de decisiones por consenso impedían progresar en el funcionamiento y perfeccionamiento
del Convenio.
141. En vista de la falta de consenso, la Conferencia de las Partes decidió no volver a examinar la
cuestión del cumplimiento hasta su novena reunión.
c) Convenio de Estocolmo
142. La representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información del
documento UNEP/FAO/RC/COP.8/23 y recordó que, en su séptima reunión y en todas las reuniones
anteriores, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había deliberado sobre la
aprobación de los procedimientos y los mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el
artículo 17 del Convenio, pero sin lograr el consenso. En consecuencia, la Conferencia de las Partes,
en su decisión SC-7/26, había decidido volver a debatir la aprobación de esos procedimientos y
mecanismos al comienzo de su octava reunión y había invitado a la Mesa a facilitar la celebración de
consultas entre las Partes en el período comprendido entre sus reuniones séptima y octava para
promover un diálogo normativo sobre las cuestiones pendientes. En esas consultas, una vez expresadas
las opiniones de las Partes, los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes habían propuesto a las
Mesas de los tres Convenios que un grupo de amigos de la Presidencia abordase la cuestión del
cumplimiento al comienzo de las reuniones de 2017. La oradora señaló también que, al examinar el
proyecto de procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento, la Conferencia de las Partes tal
vez considerase conveniente tener en cuenta las recomendaciones pertinentes del comité de evaluación
de la eficacia (UNEP/POPS/COP.8/22/Add.1, párrs. 151 a 169, 179 y 180), en especial la de que la
Conferencia de las Partes adoptase unos procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento en la
reunión en curso.
143. Al continuar con la presentación, el Presidente señaló que la Conferencia de las Partes podría
comenzar su labor basándose en cualquiera de las dos versiones del proyecto de procedimientos y
mecanismos reproducidas en el anexo del documento UNEP/POPS/COP.8/23: la primera, tal cual
había quedado redactada al término de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, momento en el
que había cuatro cuestiones principales pendientes; y la segunda, según había quedado redactada al
UNEP/CHW.13/28
25
término de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes, por lo que incorporaba varias cuestiones
nuevas que habían quedado pendientes en esa reunión.
144. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos varios que
hablaron en nombre de grupos de países, recalcaron la importancia de crear un mecanismo eficaz en
materia de cumplimiento. Algunos representantes señalaron el vínculo existente entre el cumplimiento
y la prestación de una asistencia financiera y técnica adecuada a los países en desarrollo. Varios
representantes, entre ellos algunos que hablaron en nombre de grupos de países, afirmaron que el
examen de la cuestión debería ceñirse a las cuestiones sobre las que aún no se había logrado un
acuerdo y no reabrir debates anteriores. Otro representante propuso que se estableciera un grupo de
contacto para debatir las demás opiniones y cuestiones importantes.
145. Tras el debate, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto, copresidido por la
Sra. Anne Daniel (Canadá) y el Sr. Humphrey Mwale (Zambia), para que examinase la cuestión
durante tres horas, tras las cuales los Copresidentes rendirían informe al plenario sobre los resultados
de las deliberaciones del grupo.
146. Al concluir la labor del grupo de contacto, la Conferencia de las Partes decidió que un grupo
de amigos de la Presidencia, copresidido por la Sra. Daniel y el Sr. Mwale y dotado de una
representación regional equilibrada, siguiese examinando la cuestión y prestase atención especial a las
cuestiones pendientes, con la finalidad de preparar, para su examen, un proyecto de decisión en el que
se tuviesen en cuenta los debates celebrados en sesión plenaria y en el grupo de contacto.
147. En una sesión posterior, el Copresidente del grupo de amigos de la Presidencia informó de que
habían proseguido las deliberaciones iniciadas en el grupo de contacto sobre las cuestiones pendientes
comunes a las dos versiones del proyecto de procedimientos y mecanismos reproducido en el anexo
del documento UNEP/POPS/COP.8/23, a saber, mecanismos de activación y medidas, pero las había
interrumpido a raíz de que una delegación expresase gran preocupación por el formato de
funcionamiento que se había fijado para el grupo. En consecuencia, la Conferencia de las Partes
decidió reanudar el examen de la cuestión en el grupo de contacto. En una sesión posterior, el
Copresidente del grupo de contacto informó de que este había mantenido debates generales sobre 16
elementos planteados por un grupo de países, tras lo cual había deliberado, sin llegar a acuerdo, sobre
la forma de seguir examinando la cuestión del cumplimiento en la próxima reunión de la Conferencia
de las Partes.
148. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que,
dado que en la reunión en curso no se había alcanzado ningún acuerdo sobre ningún tema, los debates
futuros sobre el asunto deberían basarse en las dos versiones del proyecto de procedimientos y
mecanismos que figuraban en el anexo del documento UNEP/POPS/COP.8/23. Otros representantes
repusieron que, en la novena reunión de la Conferencia de las Partes, cuando volviera a debatirse el
asunto, debería concederse la misma atención a las deliberaciones de la reunión en curso y a las
propuestas presentadas en esta. Un representante afirmó que podía volver a negociarse todo el texto y
pidió a la Secretaría que recopilara todos los documentos pertinentes, incluidas las propuestas
presentadas y las opiniones expresadas en la reunión en curso, para generar un texto exhaustivo sobre
el que basar las futuras deliberaciones.
149. En vista de la falta de consenso, la Conferencia de las Partes decidió no volver a examinar la
cuestión del cumplimiento hasta su novena reunión.
2. Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar
contra el tráfico ilícito
150. La representante de la Secretaría presentó el tema y explicó a grandes rasgos la información
que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/10, incluso con respecto a la respuesta de la Secretaría
a la decisión BC-12/8, en virtud de la cual se había proporcionado asesoramiento jurídico y normativo
a las Partes; se había seguido compilando información sobre la legislación vigente en los países y
sobre otras medidas notificadas por las Partes; se habían seguido reuniendo y traduciendo, con
sujeción a los recursos disponibles, las notificaciones relativas a las definiciones nacionales de
desechos peligrosos y las prohibiciones y restricciones en los ámbitos de la importación y la
exportación; se había prestado asistencia a las Partes en la determinación de los casos de tráfico ilícito;
se habían compilado formularios relativos a casos de tráfico ilícito confirmados, así como información
de las Partes sobre mejores prácticas para prevenir y combatir el tráfico ilícito; y además, se habían
llevado a cabo actividades encaminadas a prevenir y combatir el tráfico ilícito, entre otras, de consuno
con un grupo de asociados.
151. En el debate que siguió a continuación, la mayoría de los que hicieron uso de la palabra
expresaron su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/10, y
UNEP/CHW.13/28
26
muchos pusieron de relieve los problemas y las prácticas que contribuyen a la continuación de la
proliferación del tráfico ilícito de desechos peligrosos en sus países, como el etiquetado insuficiente o
fraudulento, el vertido y la exportación de desechos electrónicos, incluido el equipo exportado en
forma de donaciones benéficas y para el reciclaje. Muchos representantes presentaron ejemplos de las
actividades realizadas por sus Gobiernos para hacer frente a esos problemas mediante, entre otras
cosas, la adopción de medidas legislativas y el intercambio de información y la coordinación con otros
interesados. Muchos también expresaron preocupación por el hecho de que los países en desarrollo y
las Partes que son países menos adelantados, en particular, carecían de la capacidad necesaria para
hacer frente a esos problemas, y pidieron asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional
para que pudiesen instaurar y aplicar controles fronterizos adecuados mediante, entre otras cosas, la
compilación de datos, la supervisión y la capacitación en materia de aplicación, sin los cuales era poco
probable que esos países cumpliesen con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de
Basilea. Varios representantes pidieron a la Secretaría que elaborara nuevas orientaciones que
ayudasen a las Partes a preparar estrategias nacionales a fin de abordar el problema específico del
vertimiento de desechos electrónicos, y otro propuso la creación de una plataforma unificada de
intercambio de información.
152. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó su apoyo al proyecto de
decisión propuesto que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/10 y propuso varias enmiendas.
153. La Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión, en su forma oralmente
enmendada, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que
todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de
programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018–2019 y en el entendimiento de que tal vez fuera
necesario ajustar la decisión para tener en cuenta los resultados de las deliberaciones sobre el tráfico y
el comercio ilícitos en el grupo de contacto conjunto sobre el examen de los arreglos sobre sinergias y
otros asuntos comunes.
154. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/10, sobre legislación nacional,
notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito, adoptada
por la Conferencia de las Partes.
D. Asistencia técnica
155. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a la asistencia técnica
(tema 4 d) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam. Los párrafos 156 a 162, 166 a 171 y 177 a 179 que figuran a continuación son
sustancialmente idénticos a los del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32), párrs. 128 a 134,
138 a 143 y 147 a 149 y del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam
sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), párrs. 159 a 165, 169 a 174
y 177 a 179.
156. Al presentar el tema, el Presidente dijo que la asistencia técnica era indispensable para aplicar
los Convenios con éxito, que los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y las
oficinas regionales y subregionales del PNUMA y la FAO seguían desempeñando un papel
fundamental en la prestación de esa asistencia, y que esta era una de las esferas de trabajo que más se
beneficiaban del fomento de la coordinación y cooperación entre los tres Convenios. Las principales
cuestiones que se examinarían en las reuniones en curso eran la asistencia técnica en general, incluido
el plan de asistencia técnica preparado por la Secretaría para la prestación de asistencia técnica en el
marco de los tres Convenios; los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo; y la
aplicación de la decisión V/32 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre la
ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que
necesitaban asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea.
1. Creación de capacidad
157. La representante de la Secretaría presentó el tema, describió a grandes rasgos la información
contenida en el documento UNEP/CHW.13/17-UNEP/FAO/RC/COP.8/17-UNEP/POPS/COP.8/17 y
recordó que, desde las reuniones de las Conferencias de las Partes de 2013, la Secretaría había puesto
en práctica un programa común de asistencia técnica y creación de capacidad para los tres Convenios
con el objeto de evitar la duplicación y, de ese modo, prestar una asistencia más eficaz. A partir de
experiencias anteriores y de la información remitida por las Partes sobre sus necesidades, la Secretaría
había elaborado un plan cuatrienal de asistencia técnica en sustitución del programa bienal vigente con
UNEP/CHW.13/28
27
miras a mejorar el análisis, la vigilancia y la evaluación de los efectos y al mismo tiempo promover el
desarrollo de la capacidad y ayudar a las Partes a atender sus necesidades de manera estratégica,
sistemática y con visión de futuro.
158. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes dijeron que la asistencia
técnica y la transferencia de tecnología eran imprescindibles para la aplicación de los tres Convenios
por las Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición. Dos ejemplos de
los logros a que había contribuido la asistencia técnica eran la reglamentación y el establecimiento de
normas en relación con los bifenilos policlorados (PCB) en el marco del Convenio de Estocolmo y la
recopilación de datos para preparar la propuesta de catalogar al carbofurano como formulación
plaguicida altamente peligrosa en el marco del Convenio de Rotterdam. Varios representantes dijeron
que era necesaria más asistencia técnica en relación, por ejemplo, con la forma de afrontar el problema
de los nuevos contaminantes orgánicos persistentes industriales, los desechos eléctricos y electrónicos
y los plásticos, incluidos los microplásticos presentes en el medio marino.
159. El apoyo al plan cuatrienal de asistencia técnica de la Secretaría fue generalizado, en
particular a su carácter intersectorial respecto de muchas cuestiones. No obstante, varios
representantes propusieron introducir algunos cambios en el proyecto de decisión que figuraba
en el documento UNEP/CHW.13/17-UNEP/FAO/RC/COP.8/17-UNEP/POPS/COP.8/17, y otros
expresaron su deseo de examinar la cuestión más a fondo en un grupo de contacto.
160. Varios representantes dijeron que para poder aplicar el plan con éxito hacían falta más recursos
para la asistencia técnica, de fuentes tanto existentes como nuevas. En este sentido, propusieron
aprovechar las asociaciones entre los sectores público y privado; recurrir a los conocimientos
especializados y los recursos de las instituciones encargadas de la ejecución, como la Organización de
las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y el Programa de las Naciones Unidas para el
Desarrollo (PNUD); y velar por que la planificación de los programas se coordinase con las
organizaciones internacionales que ejecutaban programas relacionados con los productos químicos y
los desechos.
161. Un representante propuso que el plan de asistencia técnica se basara en el Plan Estratégico de
Bali para el Apoyo Tecnológico y la Creación de Capacidad y la Declaración de Río sobre el Medio
Ambiente y el Desarrollo e incorporara el principio de la responsabilidad común pero diferenciada.
Varios representantes formularon observaciones sobre el apoyo en materia de capacitación y se
manifestaron a favor de un aprendizaje práctico más dinámico, en lugar del formato tradicional de
talleres; alegaron que hacía falta más investigación, capacitación, educación y apoyo científico y
técnico en ámbitos especializados de interés para la aplicación de los Convenios; y pidieron más apoyo
para la presentación de informes, apoyo que en esos momentos solo podía obtenerse de la Secretaría,
la cual disponía de poco tiempo y poca capacidad para suministrarlo. Según un representante, había
que lograr que el plan fuese un documento vivo que se actualizara y modificara según fuera menester y
se aplicara dentro de los límites de los recursos disponibles.
162. Al concluir el debate, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto
sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido tal como se explica más adelante en la
sección IV F 3 del presente documento (párr. 248), examinara la cuestión más a fondo.
163. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de
decisión preparado por el grupo de contacto, como secciones I y IV de la decisión BC-13/11, sobre
asistencia técnica.
164. En el anexo I del presente informe figura la decisión, adoptada por la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Basilea.
165. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo adoptaron
sendas decisiones sobre la asistencia técnica que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada
por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/15 (secciones I
y III) y RC-8/9, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y
Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el
anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor
realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.
2. Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea
166. La representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información de
los documentos UNEP/CHW.13/11 y UNEP/POPS/COP.8/16/Rev.1, sobre las actividades realizadas
por los centros regionales de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo,
UNEP/CHW.13/28
28
la Secretaría y otras entidades en respuesta a las solicitudes de las Conferencias de las Partes de los
dos Convenios, y destacó la información sobre el número de centros regionales que habían presentado
sus planes de trabajo e informes de actividades, sobre las reuniones conjuntas anuales de 2015 y 2016
de los directores de los centros regionales de los dos Convenios y sobre la situación de los acuerdos
marco suscritos con algunos Gobiernos que acogían a los centros regionales, como la decisión del
Gobierno de la República de El Salvador de poner término al acuerdo marco con la Secretaría del
Convenio de Basilea.
167. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios miembros dijeron que los centros regionales
contribuían de manera fundamental a posibilitar la gestión racional de los productos químicos y los
desechos y que su apoyo se hacía más necesario habida cuenta de la constante creación de productos
nuevos. También se afirmó que, al elaborar sus planes de trabajo, los centros regionales debían tener
en cuenta las necesidades específicas de asistencia técnica señaladas en las reuniones en curso.
168. Un representante dijo que los centros regionales podrían encargarse de reunir y verificar datos
no solo sobre las mejores tecnologías disponibles, sino también sobre los operarios que las usaban, a
fin de establecer un registro que ayudara a los países a frenar la proliferación de tecnologías
poco fiables.
169. Varios representantes dijeron que había que lograr que los centros regionales contasen con los
recursos necesarios para apoyar a las Partes. Sobre ese particular, algunos representantes expresaron su
inquietud por el cierre de un centro regional en la región de América Latina y dijeron que había que
evitar que otros corriesen la misma suerte. En ese contexto, el representante del Brasil propuso que el
centro regional del Convenio de Estocolmo, con sede en el organismo de medio ambiente del estado
de São Paulo (Companhia do Tecnologia do Saneamento Ambiental do Estado de São Paolo), que
también había emprendido algunas actividades en apoyo del Convenio de Basilea, se convirtiese en un
centro regional de este Convenio. Los representantes de varios países que acogían centros regionales
confirmaron que seguían apoyándolos.
170. Una representante señaló que las dificultades con el idioma impedían que su país sacase pleno
provecho de los servicios del centro de su región y propuso que se fortaleciera el centro regional
situado en Moscú para que pudiera apoyar a los países de la Comunidad de Estados Independientes.
171. Tras el debate, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo
decidieron que el grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido según
se explica en la sección IV F 3 (párr. 248), examinase la cuestión más a fondo.
172. Además, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea decidió encargar tanto al
grupo de contacto sobre cuestiones técnicas como al grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias que examinaran la propuesta de Panamá de que el Centro de Información e
Investigación de Medicamentos y Tóxicos (CIIMET) sea centro regional del Convenio de Basilea, con
miras a determinar si el CIIMET cumplía los criterios pertinentes y formularan una recomendación
al respecto.
173. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó, para su
inclusión en la decisión BC-13/11 como sección II sobre asistencia técnica, una versión revisada del
proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/11 preparado por el grupo de
contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas
las actividades previstas en la decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de
trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
174. En el anexo I del presente informe figura la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Basilea.
175. Tras la adopción de la decisión, varios representantes de la subregión de América Central y
México dijeron que, si bien apoyaban la decisión, deseaban que en el presente informe quedara
constancia de su opinión de que el centro regional del Convenio de Basilea, que prestaba servicios a su
subregión, debería estar situado en uno de los países de esa subregión por razones logísticas y
lingüísticas y para facilitar la cooperación subregional.
176. Además, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó una decisión sobre
los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo para la creación de capacidad y la
transferencia de tecnología como sección II de la decisión SC-8/15, sobre asistencia técnica. La
decisión, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, figura en el anexo I
del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su
octava reunión, (UNEP/POPS/COP.8/32).
UNEP/CHW.13/28
29
3. Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para
ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la
aplicación del Convenio de Basilea
177. Por falta de tiempo, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea decidió no
examinar en sesión plenaria la aplicación de la decisión V/32, relativa a la ampliación del alcance del
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica
para la aplicación del Convenio de Basilea. En lugar de ello, la cuestión se examinaría directamente en
el grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido como se explica más
adelante en la sección IV F 3 del presente documento (párr. 248).
178. Tras las deliberaciones del grupo de contacto, la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Basilea adoptó sin modificaciones el proyecto de decisión sobre la cuestión que figuraba en el
documento UNEP/CHW.13/12, como sección III de la decisión BC-13/11, sobre asistencia técnica.
179. La decisión, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, se reproduce
en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre la labor
realizada en su 13ª reunión (UNEP/CHW.13/28).
E. Cooperación y coordinación internacionales y asociaciones
1. Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea
180. Al presentar el subtema, el Presidente dijo que abarcaría dos alianzas existentes, a saber, la
Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras y la Red Ambiental para
Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito, y una propuesta para
establecer una asociación sobre los desechos domésticos. Además, observó que la Secretaría
participaba en otras asociaciones como la Asociación Mundial sobre el Mercurio del PNUMA y la
Asociación Mundial sobre la Gestión de los Desechos, respecto de las cuales se había rendido informe
durante las sesiones conjuntas de las reuniones de 2017.
a) Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras
181. Al presentar el tema, el Presidente rindió homenaje a los Copresidentes, quienes, en su
opinión, habían administrado hábilmente la Asociación desde su creación: el Sr. Oladele Osibanjo, del
Centro de Coordinación del Convenio de Basilea en Nigeria; la Sra. Leila Devia, Directora del Centro
Regional del Convenio de Basilea para la Región de América del Sur situado en la Argentina; y el
Sr. Marco Buletti (Suiza). Concluyó señalando que durante la reunión en curso la Conferencia de las
Partes examinaría los resultados de la Asociación. A continuación, la representante de la Secretaría
señaló a la atención de los presentes el documento UNEP/CHW.13/13.
182. A petición del Presidente, el Sr. Buletti y la Sra. Devia ofrecieron una presentación sobre la
labor de la Asociación. El Sr. Buletti comenzó diciendo que la Asociación había concluido las tareas
que se le habían asignado y, por lo tanto, estaba lista para disolver su estructura actual. A continuación
describió las directrices, manuales e informes que la Asociación había preparado mediante reuniones
presenciales virtuales y la participación de seis grupos de proyectos, todo lo cual había sido posible
gracias a la generosidad de los donantes, los miembros de la Asociación y los países que habían
acogido reuniones de la Asociación. Entre los documentos elaborados por la Asociación se contaban
un informe en el que se exponían los criterios recomendados para la gestión ambientalmente racional;
un glosario de términos para productos de la Asociación; directrices sobre la comprobación, la
reconstrucción y la reparación ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y la
recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racional de equipos de computadoras usados
y que han llegado al final de su vida útil; un documento de orientación general sobre la gestión
ambientalmente racional de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil;
un informe sobre estrategias, medidas e incentivos para promover la gestión ambientalmente racional
de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil; y un manual sobre
los pasos a seguir para establecer y aplicar la gestión ambientalmente racional de equipos de
computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil.
183. En relación con el documento de orientación general sobre la gestión ambientalmente racional
de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil, la Conferencia de las
Partes había aprobado las secciones 1, 2, 4 y 5 en su 11ª reunión, celebrada en 2013, pero en el caso de
la sección 3 había pedido a la Asociación que esperase a la finalización de las directrices técnicas
sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y
electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son
desechos en el marco del Convenio de Basilea. Esas directrices técnicas habían sido aprobadas con
carácter provisional por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión, celebrada en 2015, y
UNEP/CHW.13/28
30
posteriormente la Asociación había revisado la sección 3 del documento de orientación general
atendiendo a una solicitud del Grupo de Trabajo de composición abierta. La versión revisada de la
sección 3 se presentó a la Conferencia de las Partes en la reunión en curso para su examen y posible
aprobación en los documentos UNEP/CHW.13/13 y UNEP/CHW.13/13/Add.1.
184. A continuación, la Sra. Devia describió los proyectos piloto, las actividades de concienciación
y una propuesta de la Asociación sobre cómo continuar con la labor conexa cuando la Asociación cese
en su actividad. Los proyectos piloto, dijo, se habían llevado a cabo en Burkina Faso, El Salvador y la
región de América Central, Jordania, la República de Moldova, Serbia, Sudáfrica (en cooperación con
Lesotho y Namibia) y Suriname; varios centros regionales habían organizado talleres sobre las
directrices de la Asociación, y se habían celebrado seminarios en línea en español, francés e inglés. En
cuanto a la continuación de la labor de la Asociación, los miembros de la Asociación opinaban que era
preciso seguir fortaleciendo la ejecución regional y nacional de la gestión ambientalmente racional de
los desechos electrónicos, y que en consecuencia era necesaria una nueva asociación que sucediera a la
actual y estuviera especialmente centrada en medidas concretas sobre el terreno, y cuya coordinación
principal corriese a cargo de los centros regionales del Convenio de Basilea. Como siguiente paso se
propuso que los centros regionales y de coordinación en la Argentina, China, El Salvador, Eslovaquia,
Indonesia, Nigeria, Sudáfrica y Trinidad y Tabago, con el apoyo de los interesados y con sujeción a la
disponibilidad de recursos, coordinasen la ejecución de las actividades enumeradas en el programa
de trabajo incluido en la nota conceptual que figuraba en el anexo II del
documento UNEP/CHW.13/INF/31/Rev.1.
185. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos uno que habló
en nombre de un grupo de países, expresaron su reconocimiento por la labor realizada por la
Asociación, y varios de ellos describieron de qué forma sus países se habían beneficiado de esa labor.
Varios de los que tomaron la palabra, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países,
alentaron a los centros regionales a tomar la iniciativa en la labor futura sobre la aplicación de las
medidas propuestas por la Asociación, y uno reclamó apoyo adicional para que los centros regionales
así puedan hacerlo.
186. Varios representantes dijeron que era fundamental que los países compartieran sus
experiencias, y uno de ellos propuso que se preparase un informe sobre la diferencia entre desechos
electrónicos y otras formas de desechos, en el que se indicase qué países tenían más experiencia en la
gestión de esos desechos, a fin de que otros países pudiesen beneficiarse de esa experiencia. Otro
representante hizo una propuesta similar, en la que propuso la preparación de una lista que distinguiese
entre los equipos de computadoras y otros equipos electrónicos usados y especificase las previsiones
de vida útil, ya que para los países en desarrollo era importante saber cuánto tiempo podrían utilizar
esos equipos. Un representante propuso la creación de una lista de empresas de gestión de desechos
electrónicos a fin de facilitar la gestión de los desechos electrónicos y el control del tráfico ilícito, y
otro representante se hizo eco de esa propuesta, resaltando el problema ambiental que plantean las
grandes cantidades de desechos residuales de equipos de computadoras en su región, con las que ni
importadores ni Gobiernos sabían qué hacer, y sugirió que para los países sería útil que la orientación
se ampliara y no se circunscribiera a la recuperación de componentes útiles.
187. Un representante opinó que era prematuro aprobar la sección 3 del documento de orientación
general porque todavía se estaban negociando cuestiones relativas a los movimientos transfronterizos.
En respuesta, la representante de la Secretaría indicó que el proyecto de decisión remitía a las
directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos aprobadas con carácter provisional, y que
el único foro para celebrar debates de seguimiento sobre cuestiones relacionadas con los movimientos
transfronterizos era el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre desechos electrónicas.
188. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, en consulta con
las Partes interesadas y los Copresidentes de la Asociación, preparase, para su examen, una versión
revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/13, teniendo en
cuenta las deliberaciones en sesión plenaria.
189. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó un proyecto de decisión revisado, en su
forma oralmente enmendada, elaborado por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre
cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían
tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
190. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/12, sobre la Asociación para la
Acción en Materia de Equipos de Computadoras, adoptada por la Conferencia de las Partes.
UNEP/CHW.13/28
31
b) Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico
Ilícito
191. Al presentar el tema, el Presidente recordó que, en su 11ª reunión, la Conferencia de las Partes
había establecido la Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de
Tráfico Ilícito con la intención de aumentar la eficiencia en el uso de los recursos disponibles y prestar
asistencia a las Partes en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito mediante el intercambio de
información, la mancomunación de recursos y la coordinación de las actividades de asistencia técnica.
Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría señaló a la atención de los presentes el
documento UNEP/CHW.13/14 y recordó que, en su decisión BC-12/14, la Conferencia de las Partes
había elegido a los miembros de la Red, les había alentado a seguir colaborando y había pedido a la
Secretaría que organizase reuniones anuales de la Red e informase sobre sus actividades.
Posteriormente, los miembros de la Red habían elegido a la Sra. Devia y a la Sra. Viera Spalkova, del
Centro Regional del Convenio de Basilea en Eslovaquia, Presidenta y Vicepresidenta de la Red,
respectivamente, y habían celebrado, con el apoyo financiero del Gobierno del Japón, su segunda
reunión, así como tres teleconferencias.
192. A petición del Presidente, la Sra. Devia informó sobre la labor de la Red hasta ese momento y
sobre la medida propuesta para avanzar, y dijo que, en sus reuniones, los miembros de la asociación
habían examinado las tendencias en el tráfico ilícito; intercambiado información sobre actividades
pertinentes; llegado a acuerdo sobre una versión actualizada de la hoja de ruta y el calendario para las
actividades de la Red durante el cuarto trimestre de 2017 y debatido sobre su posterior seguimiento;
además habían examinado cuán eficaz había sido la Red facilitando la creación de capacidad en
relación con el tráfico ilícito. Las actividades se dividieron entre las actividades prioritarias, orientadas
a aumentar el conocimiento de los problemas y las necesidades de las Partes en la prevención y la
lucha contra el tráfico ilícito en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea y en el apoyo
a actividades como el intercambio de instrumentos y materiales de capacitación y la facilitación del
intercambio de información. Una actividad prioritaria había sido la creación en 2015, con apoyo
financiero de los Países Bajos, de un sitio web independiente de la Red para cargar la información
compartida por los miembros. La oradora también informó de que dos nuevas organizaciones se
habían unido a la Red: la Red Latinoamericana de Ministerio Público Ambiental y el Centro
Arendal de la Base de Datos sobre Recursos Mundiales (GRID-Arendal). En el documento
UNEP/CHW.13/INF/32 figura una lista de los miembros. En la reunión en curso se propuso que la
Conferencia de las Partes considerase la posibilidad de aprobar el proyecto de decisión que figuraba en
el documento UNEP/CHW.13/14, que incluía disposiciones para que la Red continuase llevando a
cabo su labor y para la elección de nueve nuevos miembros.
193. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, entre ellos uno que habló en
nombre de un grupo de países, agradecieron la labor realizada por la Red y apoyaron su continuación.
Uno de ellos pidió que la Red analizase casos concretos de tráfico ilícito y proporcionase información
actualizada sobre la experiencia adquirida. Otro pidió que se elaborase información sobre leyes y
organizaciones nacionales, a fin de que los países supieran con quién contactar en otros países para
tratar casos de tráfico ilícito. Un representante pidió la participación de redes y agentes de más
regiones en la labor de la Red.
194. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión que figuraba
en el documento UNEP/CHW.13/14, en el entendimiento de que los nombres de los miembros de la
Red elegidos en la reunión en curso se añadirían a la decisión tan pronto tuviesen lugar las elecciones.
195. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/13, sobre la Red Ambiental para
Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito, adoptada por la
Conferencia de las Partes.
c) Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión
ambientalmente racional de los desechos domésticos
196. Al presentar el tema, el Presidente observó que la gestión ambientalmente racional de los
desechos domésticos constituía uno de los problemas más difíciles que enfrentaban los Gobiernos en
todos los niveles. También recordó la resolución 2/11 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el
Medio Ambiente, sobre basura plástica y microplásticos marinos, en la que la Asamblea destacó que la
prevención y la gestión ambientalmente racional de los desechos tenían una importancia capital para el
éxito a largo plazo en la lucha contra la contaminación marina, incluidos los desechos plásticos y
microplásticos marinos. Concluyó señalando que la Conferencia de las Partes, en su 12ª reunión, había
iniciado a tiempo la creación de una asociación que ayudara a los Gobiernos en sus esfuerzos para
apoyar una economía circular con el fin de prevenir la generación de basura y reducir su acumulación.
Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría señaló a la atención de los presentes el
UNEP/CHW.13/28
32
documento UNEP/CHW.13/15 y recordó que, en su decisión BC-12/13, la Conferencia de las Partes
había establecido un grupo oficioso encargado de elaborar un plan de trabajo sobre la gestión
ambientalmente racional de los desechos domésticos, y que los integrantes de este grupo habían
elegido Copresidentes a la Sra. Gabriela Medina (Uruguay) y al Sr. Prakash Kowlesser (Mauricio). A
petición del Presidente, la Sra. Medina y el Sr. Kowlesser informaron sobre la labor del grupo oficioso
hasta ese momento y sobre las medidas propuestas para seguir avanzando.
197. La Sra. Medina informó de que 16 Partes, 4 organizaciones intergubernamentales, 13 centros
regionales del Convenio de Basilea, 2 asociaciones industriales y 3 organizaciones no
gubernamentales participaban en el grupo, y de que este había celebrado teleconferencias y una
reunión presencial en Montevideo, gracias al generoso apoyo financiero de los Gobiernos del Japón y
Suiza. El grupo elaboró una nota conceptual sobre la creación de una asociación sobre los desechos
domésticos para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión y, a
solicitud del Grupo de Trabajo de composición abierta, una versión revisada de la nota conceptual que
incluía el mandato y un plan de trabajo para 2018-2019, para su examen por la Conferencia de las
Partes en la reunión en curso. El grupo había considerado también la posibilidad de revisar las
directrices técnicas de 1994 sobre la basura recogida en los hogares y había llegado a la conclusión de
que eran obsoletas y, por lo tanto, debían complementarse con un nuevo documento de orientación
más pormenorizado, cuya elaboración debía correr a cargo de la asociación sobre los
desechos domésticos.
198. Tras señalar que el proyecto de nota conceptual y el mandato figuraban en el documento
UNEP/CHW.13/INF/33, el Sr. Kowlesser planteó que la Conferencia de las Partes tal vez desease
adoptar el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/15 para así establecer
la asociación sobre los desechos domésticos y encomendarle el mandato de ejecutar su plan de trabajo.
199. En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que hicieron uso de la
palabra apoyaron la creación de una asociación sobre los desechos domésticos y expresaron su
agradecimiento al pequeño grupo de trabajo oficioso.
200. Tras señalar los enormes problemas que tenían ante sí los países para eliminar los desechos
domésticos, en particular los países en desarrollo, los países con economías en transición y los
pequeños Estados insulares en desarrollo, muchos representantes facilitaron información sobre las
dificultades conexas que afrontan en sus países y regiones, incluido el transporte de desechos a
los océanos por las vías de navegación nacionales; los efectos adversos para las comunidades
pesqueras; y las dificultades para gestionar la gran variedad de sustancias que contienen los desechos
domésticos, los cuales están muy mezclados e incluyen desechos peligrosos y médicos. Varios
representantes señalaron que los desechos plásticos, como los derivados de los cosméticos, las bolsas
de plástico y los plásticos de usar y tirar a menudo terminaban en ríos y océanos, lo que planteaba un
grave problema. Los representantes también expresaron su preocupación por los vertederos abiertos
y no controlados; la falta de espacio para vertederos, especialmente en el caso de los pequeños Estados
insulares en desarrollo; la contaminación de las aguas subterráneas y el suelo debida a los vertederos;
las incineraciones a cielo abierto; la resistencia al emplazamiento de vertederos; y las
consecuencias socioeconómicas.
201. Los representantes mencionaron algunos elementos necesarios en cualquier esfuerzo para
hacer frente a la basura doméstica, a saber, técnicas para evitar la generación de contaminantes
orgánicos persistentes no intencionales; asistencia técnica y financiera; manuales y directrices
técnicas; asistencia en la elaboración de la legislación pertinente; fortalecimiento de las asociaciones
regionales; opciones para las mejores prácticas más adecuadas a la situación de cada país;
minimización de los desechos en el lugar de origen; apoyo a una economía circular; intercambio de
información; e intercambio de experiencias con técnicas que hayan permitido gestionar con éxito los
residuos domésticos.
202. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que esperaba que el
establecimiento de la asociación fuese la primera de una serie de medidas para hacer frente a la gestión
de los desechos domésticos, que incluyesen el intercambio de información, la gestión de la tecnología,
la creación de capacidad y las cuestiones de financiación para ayudar a los países en desarrollo en sus
esfuerzos por abordar la cuestión. Otro representante dijo que se debería considerar la posibilidad de
determinar buenas prácticas que, una vez llevadas a la práctica, deberían difundirse ampliamente
mediante el sitio web del Convenio y otras redes sociales. Varios representantes mencionaron
proyectos piloto sobre desechos domésticos en sus países, que habían recibido el apoyo del FMAM y
la ONUDI y se ofrecieron a compartir sus experiencias, al tiempo que señalaron que necesitaban
apoyo adicional para su ulterior aplicación.
UNEP/CHW.13/28
33
203. El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros presentó dos documentos de
sesión, en los que se proponían enmiendas al mandato de la asociación y el proyecto de decisión sobre
los desechos domésticos.
204. Al concluir las deliberaciones, la Conferencia de las Partes aprobó el mandato propuesto en
el documento UNEP/CHW.13/INF/33 y el proyecto de decisión que figuraba en el documento
UNEP/CHW.13/15, en su forma enmendada verbalmente, y a la espera de que el grupo de contacto
sobre cuestiones presupuestarias confirmara que todas las actividades consideradas en la decisión
se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el
bienio 2018-2019.
205. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/14, relativa a la creación de
soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de
los desechos domésticos, adoptada por la Conferencia de las Partes.
2. Cooperación y coordinación internacionales
a) Cooperación y coordinación internacionales
206. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a la cooperación y
coordinación internacionales (tema 4 e) ii) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones
conjuntas de la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava
reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 207 a 218, que figuran a
continuación son sustancialmente idénticos a los del informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32,
párrs. 224 a 235) y del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam (UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 200 a 211).
207. La representante de la Secretaría presentó los documentos pertinentes del subtema, en los que
se describían a grandes rasgos las actividades de cooperación y coordinación internacionales de la
Secretaría en respuesta a las decisiones BC-12/17, SC-7/27 y RC-7/9, incluso las aportaciones que los
tres Convenios podrían hacer a la implementación de la Agenda 2030, la cooperación con el PNUMA
en la aplicación de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio
Ambiente y la cooperación con otras entidades dentro y fuera del grupo temático sobre los productos
químicos y los desechos. La representante presentó también documentos informativos en los que se
reproducían los informes presentados por el Director Ejecutivo del PNUMA, la Secretaría del Enfoque
Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y la secretaría provisional
del Convenio de Minamata. Tras observar que el objetivo de la cooperación era aplicar los Convenios
con más eficacia y aprovechar con más eficiencia y eficacia los recursos y los conocimientos
especializados, el Presidente abrió el turno de intervenciones y propuso a las Partes que, basándose en
el proyecto de decisión reproducido en el documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-
UNEP/POPS/COP.8/24, tal vez deseasen analizar la posibilidad de poner más empeño en el marco de
los Convenios para apoyar la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
208. En el debate que tuvo lugar a continuación, hubo consenso general en el sentido de que el
fomento de la cooperación y la coordinación internacionales era indispensable para la aplicación de los
tres Convenios y la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible. Un representante dijo que la gestión de
los productos químicos y los desechos en el marco de los tres Convenios se avenía con el espíritu de
los Objetivos de Desarrollo Sostenible, en particular el Objetivo 12, y con los tres pilares del
desarrollo sostenible. Otro representante señaló que la Agenda 2030 incluía muchos Objetivos de
Desarrollo Sostenible relativos a la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y los
desechos y que las metas conexas solo podrían alcanzarse usando los recursos con eficiencia y eficacia
y fomentando la cooperación y colaboración entre todos los agentes, y añadió que los tres Convenios
eran la prueba de lo que podía lograrse con un enfoque sinérgico. Según otro representante, la
complejidad y la ambición de la Agenda 2030 no deberían distraer la atención del carácter universal e
interdependiente de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Otro representante apuntó que las sinergias
entre los tres Convenios y otras entidades de las Naciones Unidas deberían traducirse en una verdadera
cooperación directa y no en la mera definición de esferas de interés mutuo. Una representante declaró
que era fundamental que los países observasen todas las obligaciones dimanantes de los Convenios
sobre productos químicos y desechos como parte de su compromiso de lograr los Objetivos de
Desarrollo Sostenible.
209. Varios representantes propusieron la inclusión de elementos nuevos en el proyecto de decisión.
El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros, al presentar un documento de sesión
sobre el tema, dijo que debería hacerse referencia a la aprobación de la Agenda 2030 para el
UNEP/CHW.13/28
34
Desarrollo Sostenible, a la integración de la gestión racional de los productos químicos y los desechos
en varios de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y a la labor realizada en el marco del Enfoque
Estratégico. Otro representante dijo que el proyecto de decisión debería basarse en la labor que
realizaban otras entidades, como el PNUD y la FAO, para ayudar a los Gobiernos a integrar la gestión
racional de los productos químicos y los desechos en sus actividades de desarrollo. Otro representante
dijo que el proyecto de decisión debería incluir las organizaciones y entidades con las que la
Secretaría, según se le había solicitado, debía mejorar la cooperación y la coordinación, en especial el
Relator Especial sobre las consecuencias para los derechos humanos de la gestión y eliminación
ambientalmente racionales de las sustancias y desechos peligrosos.
210. Varios representantes formularon observaciones sobre el equilibrio entre las obligaciones
derivadas de los acuerdos internacionales y el derecho de cada país a seguir sus propios programas de
desarrollo. Un representante afirmó que los Objetivos de Desarrollo Sostenible representaban una meta
a la que aspirar, no una norma vinculante, y que los países conservaban cierta flexibilidad para
elaborar indicadores nacionales. Las sinergias con los Objetivos de Desarrollo Sostenible eran dignas
de encomio, pero había que evitar vincularlas con los informes nacionales relativos a los tres
Convenios. Otro representante instó a examinar a fondo las consecuencias para las Partes de la
incorporación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible en el ámbito de los tres Convenios. Otro
representante destacó el carácter voluntario de los procesos de examen nacionales que formarían parte
de los mecanismos de seguimiento y examen de la Agenda 2030.
211. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, alentó a las Partes y a las
organizaciones regionales e intergubernamentales que tuviesen experiencia en la aplicación de
medidas relacionadas con los Objetivos de Desarrollo Sostenible a que comunicasen esa información a
la Secretaría para su posterior distribución entre las Partes a fin de orientarlas en la aplicación de los
tres Convenios en el contexto de la Agenda 2030.
212. El representante del PNUMA destacó algunas de las cuestiones tratadas en el informe del
Director Ejecutivo a las Conferencias de las Partes (UNEP/CHW.13/INF/56-
UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/46-UNEP/POPS/COP.8/INF/59), incluidos los resultados del segundo
período de sesiones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y los asuntos
prioritarios que se examinarían en el tercer período de sesiones, cuyo tema —‖Un planeta sin
contaminación‖— estaba en estrecha sintonía con los objetivos de los tres Convenios. Además, según
dijo, varios de los elementos del programa de trabajo del PNUMA brindaban oportunidades de
integración con la labor desplegada en el marco de los tres Convenios.
213. El representante de la secretaría provisional del Convenio de Minamata y la Secretaría del
Enfoque Estratégico destacaron las principales esferas de cooperación entre esas dos entidades y los
tres Convenios, en particular en el contexto de los preparativos de la primera reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Minamata, las actividades orientadas al logro de la meta
de 2020 de gestión racional de los productos químicos y la reciente puesta en marcha de un proceso
entre reuniones para preparar recomendaciones sobre la gestión racional de los productos químicos y
los desechos después de 2020
214. El representante de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial
(ONUDI) se pronunció acerca de la Declaración Conjunta de Intención sobre el Arrendamiento de
Productos Químicos, firmada en noviembre de 2016 entre la ONUDI, Alemania, Austria y Suiza. El
arrendamiento de productos químicos, según dijo, era un modelo empresarial nuevo e innovador que
podía contribuir al desarrollo industrial inclusivo y sostenible y la gestión racional de los productos
químicos. La iniciativa estaba en estrecha consonancia con los principios de la Agenda 2030 y los
objetivos de los tres Convenios y podía apoyar y estimular la participación de la industria y el sector
público para traducir esos objetivos en oportunidades empresariales.
215. El representante de la Comisión Económica para Europa ofreció información actualizada sobre
las actividades realizadas en el marco del Convenio sobre la Contaminación Atmosférica
Transfronteriza a Gran Distancia, el primer Convenio suscrito contra la contaminación atmosférica a
escala regional. Este acuerdo, cuyo protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes abarcaba a la
sazón 16 sustancias, otorgaba un papel prominente a la ciencia, no solo en el suministro de
información, sino también en la orientación de las políticas. La estrategia de largo plazo del protocolo
exigía una mayor vinculación con la labor del Convenio de Estocolmo.
216. La representante del Grupo de Gestión Ambiental de las Naciones Unidas presentó un informe
sobre la labor realizada por la entidad para fomentar la coordinación en el sistema de las Naciones
Unidas a fin de resolver el problema mundial de los desechos eléctricos y electrónicos. En 2016, el
Grupo de Gestión Ambiental había establecido un Grupo Interinstitucional de Gestión Temática sobre
la Lucha contra los Desechos Electrónicos para facilitar nuevas sinergias, en particular con los
UNEP/CHW.13/28
35
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, en la promoción de la prevención y la gestión
ambientalmente racional de ese tipo de desechos. El grupo interinstitucional de gestión temática había
preparado un proyecto de informe sobre un enfoque coordinado para la gestión de los desechos
eléctricos y electrónicos en el sistema de las Naciones Unidas.
217. Tras el debate, el Presidente señaló que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea,
en su examen de los informes nacionales, podría examinar más a fondo las propuestas mencionadas en
la nota a pie de página 16 del documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-
UNEP/POPS/COP.8/24.
218. Las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto conjunto sobre el examen
de los arreglos relativos a sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explica en la
sección V A del presente documento (párr. 264), estudiase la cuestión más a fondo para preparar un
proyecto de decisión, que aquellas examinarían en una sesión conjunta posterior, basándose en el
proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-
UNEP/POPS/COP.8/24 y teniendo en cuenta los debates sobre la cuestión y el contenido del
documento de sesión presentado por la Unión Europea y sus Estados miembros.
219. Concluida la labor en el grupo de contacto, la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam adoptó la versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento
UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-UNEP/POPS/COP.8/24, obra del grupo de contacto.
220. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/16, relativa a la cooperación y
coordinación internacionales, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.
221. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron
sendas decisiones sobre la cooperación y la coordinación internacionales que, en lo esencial, eran
idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. Las
decisiones SC-8/20 y RC-8/10, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de
Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de
las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava
reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.
222. Durante el examen de la decisión, un representante dijo que, si bien apoyaba su aprobación,
lamentaba que ni en aquella ni en el documento UNEP/CHW.13/19-UNEP/FAO/RC/COP.8/20-
UNEP/POPS/COP.8/24 se hiciese referencia a la Trayectoria de Samoa. Según un informe de la
Dependencia Común de Inspección sobre el sistema de las Naciones Unidas y la aplicación de la
Trayectoria de Samoa, si se hiciese esa referencia, se facilitaría la vinculación entre las secretarías de
los acuerdos ambientales multilaterales, como la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam, los pequeños Estados insulares en desarrollo y el resto de la agenda para el
desarrollo sostenible.
b) Gestión ambientalmente racional del desguace de buques
223. Al presentar el tema, el Presidente observó que la gestión ambientalmente racional del
desguace de buques había figurado en el programa de la Conferencia de las Partes desde los años
noventa y que desde entonces habían tenido lugar muchos acontecimientos importantes, incluida
la aprobación del Convenio Internacional de Hong Kong para el Reciclaje Seguro y Ambientalmente
Racional de los Buques en 2009. Habida cuenta de que ese Convenio aún no había entrado en
vigor, el orador alentó a las Partes a que lo ratificasen lo antes posible, haciéndose eco de la
decisión BC-10/17. A continuación, la representante de la Secretaría señaló a la atención de los
presentes el documento UNEP/CHW.13/16, que proporcionaba información sobre la aplicación de la
decisión BC-12/15, incluso con respecto a los programas para el reciclaje sostenible de buques, tales
como un proyecto sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos del reciclaje de buques.
Financiado por la Unión Europea y realizado en Bangladesh, en colaboración con los Gobiernos de
Bangladesh, Noruega y la Organización Marítima Internacional, y en el Pakistán, en colaboración con
el Gobierno del Pakistán, el proyecto había permitido la elaboración de inventarios de desechos
peligrosos para localidades de reciclaje de buques, así como el diseño y cálculo de los costos de la
infraestructura de gestión de los desechos peligrosos y la realización de un estudio de viabilidad para
su construcción.
224. En el debate que tuvo lugar a continuación, el representante del Pakistán expresó el
agradecimiento de su Gobierno por el apoyo técnico y financiero recibido de la Secretaría y la
Unión Europea en relación con el proyecto emprendido en su país. Un representante, que habló en
nombre de un grupo de países, dijo que el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques a
UNEP/CHW.13/28
36
nivel mundial revestía una enorme importancia y necesitaba mejoras con urgencia. Varios
representantes informaron sucintamente sobre lo que sus países estaban haciendo para regular el
reciclaje de buques, y otro pidió asistencia financiera para construir instalaciones de eliminación de
desechos peligrosos generados por el reciclaje de buques.
225. Tras las deliberaciones, la Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.
c) Cooperación con la Organización Marítima Internacional
226. La representante de la Secretaría presentó el documento UNEP/CHW.13/18 e informó de que,
de conformidad con la decisión BC-12/16, la Secretaría había elaborado la primera versión de un
manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra, teniendo en
cuenta la versión revisada del Manual general sobre instalaciones portuarias de recepción de la
Organización Marítima Internacional. Tras las observaciones de las Partes y otros interesados y los
debates celebrados en la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, la Secretaría
había elaborado un proyecto revisado del manual de orientación (UNEP/CHW.13/INF/37) para su
examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.
227. A continuación, el representante de la Unión Europea y sus Estados miembros presentó
un documento de sesión que contenía propuestas de enmiendas al proyecto revisado del manual
de orientación.
228. La Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión contenido en el
documento UNEP/CHW.13/18, en su forma oralmente enmendada, en virtud del cual aprobaba el
proyecto revisado de manual de orientación, en su forma enmendada en el documento de sesión.
229. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/15, relativa a la cooperación entre
el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional, adoptada por la Conferencia de
las Partes.
F. Recursos financieros
230. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a los recursos financieros
(tema 4 f) del programa), tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam. Los párrafos 231 a 248, que figuran a continuación, son sustancialmente idénticos a los del
informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su
octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 151 a 168) y del informe de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava
reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), párrs. 181 a 198).
231. En relación con el tema, las Conferencias de las Partes examinaron, en primer lugar, las
cuestiones relacionadas con el mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo y, en segundo lugar,
el enfoque integrado para la financiación de los productos químicos y los desechos y el Programa
Especial de apoyo al fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios
de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico.
1. Mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo
232. El representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información del
documento UNEP/POPS/COP.8/18 y señaló que comprendía las cinco cuestiones siguientes: la
primera, las orientaciones de la Conferencia de las Partes para el mecanismo financiero; la segunda, el
cuarto examen del mecanismo financiero; la tercera, la cooperación entre la Secretaría y la secretaría
del FMAM y la representación recíproca en las reuniones pertinentes; la cuarta, la evaluación de las
necesidades de financiación de las Partes que son países en desarrollo y países con economías en
transición para aplicar el Convenio en el período 2018-2022; y la quinta, la presentación de informes
por el Consejo del FMAM a la Conferencia de las Partes.
233. En cuanto a la primera cuestión, el orador dijo que la Conferencia de las Partes tenía ante sí,
para su examen en el proyecto de decisión que figuraba en el documento, una lista no exhaustiva de
elementos de orientación propuestos en relación con el mecanismo financiero, junto con unas
propuestas de orientación nuevas que tenían en cuenta las prioridades en materia de programas
propuestas para 2018-2022 y que se basaban en las recomendaciones del comité de evaluación de la
eficacia. La Conferencia de las Partes, añadió el orador, tal vez desearía sopesar la elaboración de más
orientaciones para el mecanismo financiero. En relación con las cuestiones segunda y tercera, la
Conferencia de las Partes tenía ante sí un proyecto de informe sobre el cuarto examen del mecanismo
financiero (UNEP/POPS/COP.8//INF/30), obra de un evaluador independiente, e información sobre la
UNEP/CHW.13/28
37
cooperación entre la Secretaría y la Secretaría del FMAM (UNEP/POPS/COP.8/18, párrs. 22 a 27) y
sobre la política de cofinanciación del FMAM (UNEP/POPS/COP.8/INF/29). En cuanto a la cuarta
cuestión, el documento UNEP/POPS/COP.8/INF/32 contenía un informe completo sobre la evaluación
de las necesidades de financiación, preparado por expertos independientes. Haciéndose eco de las
palabras del Presidente, el representante de la Secretaría añadió que los resultados de las
deliberaciones sobre la evaluación de las necesidades de financiación para el período 2018-2022, las
orientaciones adicionales para el mecanismo financiero y el cuarto examen del mecanismo financiero
serían importantes aportaciones a las negociaciones sobre la séptima reposición del Fondo Fiduciario
del FMAM.
234. Por último, en lo referente a la presentación de informes por el Consejo del FMAM
a la Conferencia de las Partes, el orador señaló que las Partes tenían ante sí, en el documento
UNEP/POPS/COP.8/INF/28, un informe del Consejo. Tras la presentación de la Secretaría, la
representante del FMAM presentó el informe, en el que se suministraba información sobre las
actividades realizadas por el Fondo entre el 1 de julio de 2014 y el 30 de junio de 2016 y sobre la
respuesta de la entidad a las orientaciones formuladas por la Conferencia de las Partes. La oradora
señaló que, durante ese período, el FMAM había proporcionado fondos por valor de unos 187 millones
de dólares y movilizado otros 753 millones del sector privado y otras fuentes, para 81 proyectos sobre
los productos químicos y los desechos, entre ellos 131 millones para proyectos destinados a la
reducción de la exposición de los seres humanos a los contaminantes orgánicos persistentes. Del total
de proyectos aprobados para el sexto período de reposición, más de un 45% estaba relacionado con los
productos químicos; en concreto, proyectos relativos a los contaminantes orgánicos persistentes
producidos de manera no intencional, los bifenilos policlorados, los plaguicidas que son contaminantes
orgánicos persistentes, el ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y el fluoruro de perfluorooctano
sulfonilo, la evaluación de la eficacia, los planes nacionales de aplicación, la creación de capacidad, la
química ecológica, la reducción de las emisiones de productos químicos en el contexto del crecimiento
urbano sostenible y la gestión de los productos químicos en el sector industrial. Desde la entrada en
vigor del Convenio de Estocolmo, hacía ya más de 15 años, el FMAM había contribuido a su
aplicación con más de 1.000 millones de dólares en recursos y la movilización de otros 3.000 millones
de dólares en cofinanciación. Las evaluaciones de esos proyectos, incluido el cuarto examen del
mecanismo financiero, habían demostrado que el apoyo del FMAM superaba las metas de rendimiento
gracias a sus efectos positivos, pero el Fondo confiaba en colaborar con todos los asociados para
seguir mejorando sus actividades durante su séptimo período de reposición.
235. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, uno de los cuales habló en
nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo general al proyecto de decisión, aunque otros,
entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, anunciaron que querían proponer pequeñas
modificaciones o adiciones.
236. Varios representantes dijeron que para aplicar los Convenios con éxito era fundamental contar
con una financiación previsible. Uno en particular apuntó que hacía falta buscar nuevas fuentes de
financiación previsibles, sostenibles y adecuadas, dado el carácter provisional del papel del FMAM en
lo referente al mecanismo financiero. El orador afirmó también que el enfoque del Fondo estaba
politizado y debería ser más técnico. Otro representante indicó que el FMAM debería mejorar el
acceso a la financiación, para lo cual debería permitir la participación de diversos organismos
nacionales y tener en cuenta las prácticas de otras instituciones financieras internacionales en materia
de acceso a la financiación.
237. Varios representantes dijeron que se necesitaban fuentes de financiación diversificadas. Otros
señalaron que el sector privado debería participar más en la financiación y una representante pidió que
se elaborasen estrategias en ese sentido. Otro representante dijo que la participación del sector privado
debería enmarcarse en una iniciativa de cofinanciación más amplia y pidió que el FMAM prestase
apoyo a los países en desarrollo para buscar y movilizar cofinanciación para los proyectos de
aplicación. El orador alentó también al FMAM a buscar otras fuentes de financiación internacional que
permitiesen aunar esfuerzos para lograr una aplicación integrada de la Agenda 2030 para el Desarrollo
Sostenible. Otro representante afirmó que, además de unas fuentes de financiación diversificadas, los
países con economías en transición necesitaban préstamos con tipos de interés muy bajos.
238. Una representante, tras indicar que el FMAM era un instrumento fundamental para catalizar la
movilización de recursos a nivel nacional, expresó su preocupación por la decisión adoptada en la
última reunión del Consejo del FMAM acerca de una posible reducción de los recursos debida a las
fluctuaciones de los tipos de cambio y por la posibilidad de que esa situación se repitiese durante el
séptimo período de reposición.
UNEP/CHW.13/28
38
239. Una representante instó a los países a evaluar de manera más precisa los volúmenes de
contaminantes orgánicos persistentes sujetos a eliminación final y los medios financieros necesarios
para ello, al tiempo que agradeció la labor de evaluación de las necesidades realizada por la Secretaría
y otros interesados.
240. Tras el debate, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo decidió que el
grupo de contacto sobre asistencia técnica y recursos financieros, establecido según se explica en la
sección IV F 3 (párr. 248), examinara la cuestión más a fondo.
241. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó el proyecto
de decisión elaborado por el grupo de contacto.
242. En el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre
la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) figura la decisión SC-8/16 sobre el
mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo, adoptada por la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Estocolmo.
2. Enfoque integrado y Programa Especial
243. La representante de la Secretaría presentó el tema y explicó a grandes rasgos la
información contenida en el documento UNEP/CHW.13/INF/40-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/44-
UNEP/POPS/COP.8/INF/35, tras lo cual informó de que, de conformidad con las decisiones
BC-12/18, SC-7/22 y RC-7/8 , la Secretaría había seguido tomando como referencia el enfoque
integrado en las actividades previstas en su mandato y apoyando a las Partes en los tres Convenios, y
había participado en el equipo de tareas interno del Programa Especial para apoyar el fortalecimiento
institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam,
el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico, en particular asistiendo a las dos primeras
reuniones de la Junta Ejecutiva del Programa Especial en calidad de observadora.
244. Después, el representante del PNUMA informó acerca de la aplicación del Programa Especial
y resumió a grandes rasgos la información contenida en el documento UNEP/CHW.13/INF/41-
UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/45-UNEP/POPS/COP.8/INF/36.
245. Se invitó a las conferencias de las Partes a tomar nota de la información presentada.
246. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, que hablaron en nombre de
grupos de países, encomiaron los logros del Programa Especial hasta la fecha. Uno de ellos dijo que,
además de que el FMAM ya tenía en cuenta los posibles beneficios paralelos de la aplicación de los
Convenios de Basilea y Rotterdam, la aplicación del Programa Especial ponía de manifiesto los
progresos realizados en relación con el componente de financiación externa del enfoque integrado. El
orador pidió más avances en relación con los otros dos componentes, a saber, la incorporación y la
participación del sector privado, y señaló como ejemplo a seguir el reciente establecimiento por varias
Partes de impuestos y gravámenes en aplicación del principio de que quien contamina paga. Otro
representante reclamó la mejora constante del Programa, en particular mediante la inclusión de una
evaluación de las necesidades para garantizar que se atiendan las necesidades de los países y se logren
sus objetivos declarados y también mediante el incremento del actual límite de financiación.
247. El representante de la India dijo que para aplicar los Convenios con eficacia hacía falta
difundir la tecnología adecuada a los países en desarrollo y complementar esa difusión con una labor
de creación de capacidad y una asistencia técnica eficaces. En consecuencia, su delegación tenía la
intención de presentar un documento de sesión en el que se proponía la creación de un mecanismo
análogo al mecanismo de facilitación de tecnología de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.
Un segundo representante, que habló en nombre de un grupo de países, reiteró la opinión de que la
transferencia de tecnología era imprescindible y de que el mecanismo de facilitación de tecnología era
una buena forma de facilitarla, pero añadió que la movilización de recursos financieros nuevos,
adicionales y previsibles seguía siendo fundamental para la aplicación de los Convenios en los países
en desarrollo.
3. Establecimiento de un grupo de contacto
248. Tras el debate que se ha reseñado en la sección precedente, las Conferencias de las Partes
establecieron un grupo de contacto conjunto sobre asistencia técnica y recursos financieros, que quedó
copresidido por la Sra. Leticia Reis de Carvalho (Brasil) y el Sr. Niko Urho (Finlandia). El grupo
recibió el mandato de preparar, para su examen en una sesión posterior de las reuniones, proyectos de
decisión sobre las cuestiones siguientes: la asistencia técnica, a partir del proyecto de decisión que
figuraba en el documento UNEP/CHW.13/17-UNEP/FAO/RC/COP.8/17-UNEP/POPS/COP.8/17; los
centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, a partir de los proyectos de decisión que
figuraban en los documentos UNEP/CHW.13/11 y UNEP/POPS/COP.8/16/Rev.1; la aplicación de la
UNEP/CHW.13/28
39
decisión V/32, a partir del proyecto de decisión reproducido en el documento UNEP/CHW.13/12; y el
mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo, a partir del proyecto de decisión que figuraba en el
documento UNEP/POPS/COP.8/18. El grupo recibió también el encargo de examinar el enfoque
integrado, el Programa Especial y el documento de sesión que presentaría la India sobre el mecanismo
financiero para la transferencia de tecnología.
G. Funcionamiento y programa de trabajo del Grupo de Trabajo de
composición abierta para el período 2018-2019
249. Al presentar el subtema, el Presidente recordó el mandato del Grupo de Trabajo de
composición abierta. Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría resumió
la información que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/21, y señaló que se había elaborado
un proyecto de programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el
bienio 2018-2019 (UNEP/CHW.13/21, anexo) para su examen por la Conferencia de las Partes
en la reunión en curso, sobre la base de las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo en su décima
reunión y las observaciones formuladas por las Partes y las Mesas de la Conferencia de las Partes y del
Grupo de Trabajo tras la décima reunión del Grupo de Trabajo. Los resultados de la reunión en curso
también deberían reflejarse en el programa de trabajo aprobado. En cuanto a los arreglos
operacionales, recordó que la décima reunión del Grupo de Trabajo había incluido tres días de
interpretación simultánea, uno de los cuales gracias al generoso apoyo financiero del Gobierno del
Japón, y un día sin sesiones plenarias. Las observaciones de las Partes y otros interesados sobre los
arreglos se recopilaron en el documento UNEP/CHW.13/INF/42.
250. En el debate que tuvo lugar a continuación, el representante de Noruega, en nombre de su
delegación y las de Uruguay y México, y recordando la resolución 2/11 de la Asamblea de las
Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, sobre la basura plástica y los microplásticos marinos,
presentó un documento de sesión en el que proponía la inclusión de nuevos trabajos sobre el tema en
el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2018-2019.
251. Muchos representantes dijeron que la basura plástica y los microplásticos marinos planteaban
un serio problema, incluso para los ecosistemas marinos, la diversidad biológica y la seguridad
alimentaria, y expresaron su apoyo a la inclusión de los trabajos sobre el tema en el programa de
trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2018-2019. Una representante dijo que los
centros regionales del Convenio de Basilea desempeñaban un importante papel en la respuesta al
problema y otro pidió que se siguiera prestando apoyo y fortaleciendo tales centros. Enlazando el
asunto con la naturaleza intersectorial de las actividades previstas en virtud de los Objetivos
Estratégicos de Desarrollo, la representante dijo también que era esencial adoptar un enfoque
intersectorial en los planos local, nacional, regional e internacional, con especial hincapié en las
sinergias. Varios representantes aportaron información sobre la situación en sus respectivos países, y
destacaron desafíos como la identificación de las fuentes de los desechos marinos, los daños a la vida
marina y los ecosistemas, las medidas para prevenir ese tipo de contaminación y los riesgos que
planteaba para la economía circular, la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia. Varios
representantes indicaron que la respuesta al problema debía abarcar a las cuencas fluviales y los deltas
de los ríos.
252. El representante de un centro regional del Convenio de Basilea, que habló en nombre de todos
los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, acogió con beneplácito las
expresiones de las Partes de su intención de apoyar a los centros para hacer frente al problema de los
desechos marinos, y dijo que algunos de ellos ya tenían considerable experiencia en la materia. En su
última reunión conjunta, los centros habían acordado establecer un grupo de trabajo oficioso sobre el
tema, y en el informe de esa reunión se resumieron datos que demostraban que los desechos plásticos
marinos eran una fuente de productos químicos tóxicos, que representaban una amenaza para los
ecosistemas marinos, la diversidad biológica, la seguridad alimentaria y la salud humana. En el
informe también se esbozaban varias propuestas de acción que podrían llevarse a cabo en el marco
de los Convenios de Basilea y Estocolmo.
253. El representante de Zambia señaló a la atención de los presentes la cuestión de los
nanomateriales, que había sido definida como nueva cuestión normativa en el marco del Enfoque
Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, así como una nueva
corriente de desechos señalada con preocupación en las Perspectivas mundiales de la gestión de los
desechos 2015, elaboradas por el PNUMA. El orador presentó un documento de sesión en nombre de
varios países en el que figuraba un proyecto de decisión que, según dijo, sentaría las bases para
estudiar la cuestión y determinar si el Convenio de Basilea tenía una función que desempeñar al
respecto. En la decisión se encargaría a la Secretaría la tarea de preparar un informe basado en la
documentación disponible sobre las cuestiones relacionadas con la presencia de nanomateriales en
UNEP/CHW.13/28
40
los desechos y su gestión, para que la Conferencia de las Partes lo examinara en su 14ª reunión,
así como un documento para suscitar el debate, en que se analizara cómo podría el Convenio apoyar
la gestión de los nanomateriales en las corrientes de desechos. Varios representantes dijeron que la
cuestión debería examinarse en la reunión en curso y uno de ellos propuso realizar cambios en el
proyecto de decisión que figuraba en el documento de sesión.
254. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que, para la aplicación
efectiva del Convenio, su región esperaba recibir apoyo mediante la transferencia de tecnología y la
creación de capacidad, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. Varios
representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijo que las reducciones en
la financiación habían limitado la participación de los países en desarrollo en las reuniones del
Convenio, a lo que un representante que habló en nombre de un grupo de países añadió que también
habían acortado la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y reducido las
sesiones de esa reunión que se beneficiaban de servicios de interpretación, algo que resultó perjudicial.
Uno de ellos invitó a los países donantes a rectificar la situación. También dijo que deberían seguirse
los criterios establecidos en el Convenio para elegir a las Partes que recibirían financiación para gastos
de participación en la reunión, lo que incluía una representación geográfica equitativa, a fin de que no
fueran las mismas Partes las que asistieran a todas las reuniones con exclusión de otras, e invitó a la
Secretaría a que elaborara un documento sobre esta cuestión para su examen por la Conferencia de las
Partes. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, manifestó su preocupación a
propósito de la reciente reducción en el número de sesiones con servicios de interpretación durante las
reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. Un representante, que habló en nombre de un
grupo de países, mencionó que los arreglos para la última reunión del Grupo de Trabajo de
composición abierta habían resultado satisfactorios y debían, en principio, mantenerse, y agregó que
su delegación consideraba que los dos días de interpretación ofrecidos en la décima reunión del Grupo
de Trabajo de composición abierta habían sido suficientes.
255. Un representante señaló que su país había propuesto modificar el programa de trabajo del
Grupo de Trabajo de Composición Abierta cuando se formularon observaciones y se celebraron
consultas a propósito de la Declaración de Cartagena y las directrices técnicas sobre desechos
electrónicos, y señaló que esas cuestiones debían ser examinadas en los grupos de contacto encargados
de cada uno de los temas.
256. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, en consulta con
las Partes interesadas, preparara, para su examen, una versión revisada del proyecto de decisión que
figuraba en el documento UNEP/CHW.13/21, incluido un proyecto de programa de trabajo, teniendo
en cuenta las deliberaciones en el plenario, los dos documentos de sesión presentados y cualquier otro
avance registrado durante la reunión en curso.
257. A continuación, la Conferencia de las Partes adoptó la versión revisada del proyecto de
decisión elaborado por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
258. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/17, sobre el programa de trabajo y
funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2018–2019, adoptada por
la Conferencia de las Partes.
V. Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios
de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (tema 5 del programa)
259. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas al fomento de la
cooperación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (tema 6 del programa), tuvieron
lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio
de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava
reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 260 a 264, 268,
269, 273, 274, 278, 279, 283 y 284 del presente documento son sustancialmente idénticos a los del
informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su
octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 241 a 245, 249, 250, 254, 255, 259, 260, 264 y 265) y
del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada
en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 217 a 221, 225 a 226, 230, 231, 235, 236,
240 y 241).
260. Al presentar el tema, el Presidente dijo que abarcaría las cinco cuestiones siguientes: el
examen de los arreglos sobre sinergias entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el
UNEP/CHW.13/28
41
mecanismo de intercambio de información; la incorporación de la perspectiva de género; el comercio
y tráfico ilícitos; y ―de la ciencia a la acción‖ Cada tema se examinaría por separado.
A. Examen de los arreglos sobre sinergias
261. La representante de la Secretaría presentó el tema, explicó a grandes rasgos la información
incluida en el documento UNEP/CHW.13/22-UNEP/FAO/RC/COP.8/21-UNEP/POPS/COP.8/25 y
recordó que, en las decisiones BC-12/20, SC-7/28 y RC-7/10, las Conferencias de las Partes en los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam encargaron tres exámenes de los arreglos sobre
sinergias de los tres Convenios, a saber: un examen de la estructura administrativa matricial y la
organización de la Secretaría; un examen de las propuestas para mejorar los arreglos sobre sinergias
que figuraban en la nota de la Secretaría sobre la organización y el funcionamiento de la parte de la
Secretaría del Convenio de Rotterdam que corresponde a la FAO; y un examen de los arreglos sobre
sinergias en su conjunto, incluidas las actividades conjuntas y las funciones administrativas conjuntas.
Un comité directivo, integrado por los Presidentes de las tres Conferencias de las Partes, los
secretarios ejecutivos adjuntos y el Secretario Ejecutivo de los tres Convenios, la División de Servicios
Corporativos del PNUMA y la Oficina de Evaluación del PNUMA, había supervisado la forma en que
una empresa de consultoría independiente había llevado a cabo los tres estudios. Los informes sobre
los resultados de los exámenes, que incluyen 40 recomendaciones sobre diversas cuestiones temáticas
dirigidas a destinatarios diversos, estuvieron a disposición de las Conferencias de las Partes en los
documentos UNEP/CHW.13/INF/44-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/30-UNEP/POPS/COP.8/INF/47,
UNEP/CHW.13/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/31-UNEP/POPS/COP.8/INF/48 y
UNEP/CHW.13/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/46,
respectivamente; y en el documento UNEP/CHW.13/22/Add.1-UNEP/FAO/RC/COP.8/21/Add.1-
UNEP/POPS/COP.8/25/Add.1 se recopilaron las recomendaciones y medidas propuestas al respecto.
262. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, entre ellos algunos que
hablaron en nombre de grupos de países, acogieron con satisfacción los exámenes y afirmaron que el
proceso de sinergias había reportado importantes beneficios para el funcionamiento y la gestión de la
Secretaría y la aplicación de los convenios, en particular en lo relativo a la mejora de la gestión
ambientalmente racional de los productos químicos y los desechos durante todo su ciclo de vida.
Muchos señalaron que el proceso de sinergias y sus beneficios deberían destinarse a ayudar a los
países a aplicar de manera más eficaz las disposiciones fundamentales de los convenios en lo tocante
a cosas como la presentación de informes, la transferencia de tecnología, los recursos financieros, los
costos y cargas administrativas y la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y
los desechos. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países,
expresaron su apoyo a la intención del proyecto de decisión sobre el tema, y varios representantes
presentaron propuestas de enmienda y pidieron que se sometieran a debate en un grupo de contacto.
El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros presentó un documento de sesión sobre
el tema y el representante de Kenya, que habló en nombre de los países de su región, señaló que estos
también presentarían uno.
263. Algunos representantes subrayaron las que a su entender eran las posibles ventajas de incluir el
Convenio de Minamata en determinados aspectos de los arreglos sobre las sinergias, entre ellas la
posibilidad de ubicar su Secretaría junto a las de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, o
bien de integrarla en ellas, y se manifestaron a favor de solicitar a la Secretaría que examinase las
posibles repercusiones y opciones de hacerlo así. Si bien solo las Partes en el Convenio de Minamata
podían adoptar las decisiones relativas a su secretaría, y nada de cuanto sucediese en las reuniones en
curso podría prejuzgar esas decisiones, sería apropiado indicar a las Partes en el Convenio de
Minamata que las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam estaban dispuestas a
estudiar la cuestión. Varios representantes dijeron que era prematuro debatir oficialmente las sinergias
con el Convenio de Minamata antes de que la Conferencia de las Partes en ese Convenio tratase las
cuestiones relacionadas con su secretaría en su primera reunión.
264. Al concluir el debate, las Conferencias de las Partes establecieron un grupo de contacto
conjunto sobre el examen de los arreglos sobre las sinergias y otras cuestiones comunes, que quedó
copresidido por la Sra. Jane Stratford (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) y el
Sr. Nguyen Anh-Tuan (Viet Nam), y le encararon preparar un proyecto de decisión para que aquellas
lo examinasen en una sesión conjunta posterior, basándose en el proyecto de decisión que figuraba
en el documento UNEP/CHW.13/22-UNEP/FAO/RC/COP.8/21-UNEP/POPS/COP.8/25 y teniendo
en cuenta los documentos de sesión presentados que hiciesen al caso y el debate celebrado en
sesión plenaria.
265. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de
decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
UNEP/CHW.13/28
42
presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
266. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/18 relativa al fomento de la
cooperación y coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, adoptada por la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.
267. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron
sendas decisiones sobre el fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/21 y RC-8/11, adoptadas
por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, respectivamente,
figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la
labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.
B. Mecanismo de intercambio de información
268. El representante de la Secretaría presentó el tema y, tras describir a grandes rasgos la
información que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/23-UNEP/FAO/RC/COP.8/22-
UNEP/POPS/COP.8/26, recordó que las Conferencias de las Partes, en las decisiones BC-12/21,
SC-7/29 y RC-7/11, habían tomado nota de la estrategia propuesta por la Secretaría en relación con el
mecanismo conjunto para el intercambio de información, habían invitado a las Partes y a otras
entidades a formular observaciones sobre la estrategia y habían pedido a la Secretaría que facilitara
información sobre 11 esferas temáticas prioritarias mediante ese mecanismo y que revisara la
estrategia propuesta. Las Conferencias de las Partes tuvieron ante sí una versión revisada de la
propuesta de estrategia (UNEP/CHW.13/INF/47-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/33-
UNEP/POPS/COP.8/INF/50) y un proyecto de plan de trabajo bienal preparado por la Secretaría
sobre la base del proyecto de plan de trabajo revisado
(UNEP/CHW.13/INF/48-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/39-UNEP/POPS/COP.8/INF/43).
269. Tras la introducción, las conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre
el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explicó
antes en la sección V A (párr. 264), estudiase la cuestión más a fondo con la finalidad de preparar un
proyecto de decisión para su examen en un ulterior período de sesiones conjunto, tomando como punto
de partida el proyecto de decisión reproducido en el documento
UNEP/CHW.13/23-UNEP/FAO/RC/COP.8/22-UNEP/POPS/COP.8/26 y teniendo en cuenta un
documento de sesión presentado con anterioridad por la Unión Europea y sus Estados miembros.
270. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de
decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
271. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/19, relativa al mecanismo de
intercambio de información, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.
272. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron
sendas decisiones sobre el mecanismo de intercambio de información que, en lo esencial, eran
idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.
Las decisiones SC-8/22 y RC-8/12, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios
de Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia
de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),
respectivamente.
C. Incorporación de la perspectiva de género
273. En el debate del subtema, un representante dijo que la cuestión de la incorporación de la
perspectiva de género era importante para el funcionamiento y la eficacia de los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam y para el logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, y propuso varias
enmiendas al proyecto de decisión pertinente. Varios representantes dijeron que esas enmiendas, y las
que se habían propuesto en un documento de sesión presentado por la Unión Europea y sus Estados
miembros, merecían un examen más detenido.
UNEP/CHW.13/28
43
274. Las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre el examen de los
arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explicó antes en la
sección V A (párr. 264), estudiase la cuestión más a fondo con miras a elaborar un proyecto de
decisión, que aquellas examinarían en una sesión conjunta posterior, basándose en el proyecto de
decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/20-UNEP/FAO/RC/COP.8/19-
UNEP/POPS/COP.8/19 y teniendo en cuenta el debate celebrado en sesión plenaria y un documento
de sesión que habían presentado la Unión Europea y sus Estados miembros.
275. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de
decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
276. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/20, sobre la incorporación de la
perspectiva de género, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.
277. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron
sendas decisiones sobre la incorporación de la perspectiva de género que, en lo esencial, eran
idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. Las
decisiones SC-8/23 y RC-8/13, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de
Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de
las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),
respectivamente.
D. Tráfico y comercio ilícitos
278. El representante de la Secretaría presentó el tema, expuso a grandes rasgos la información del
documento UNEP/CHW.13/24-UNEP/FAO/RC/COP.8/23-UNEP/POPS/COP.8/27 y recordó que las
Conferencias de las Partes, en sus reuniones de 2015, habían solicitado a la Secretaría que preparase
recomendaciones sobre las sinergias que podrían establecerse entre los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam para prevenir y combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos
químicos y desechos peligrosos, a partir de la experiencia adquirida en el marco del Convenio de
Basilea. Dada la falta de apoyo financiero para esa labor, la Secretaría había elaborado un grupo de
recomendaciones sobre la base de un análisis de las sinergias que podrían establecerse para prevenir y
combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos (UNEP/CHW.12/INF/51),
que la propia Secretaría había preparado para que la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Basilea lo examinase en su reunión de 2015.
279. Tras la introducción, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre
el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explica
antes en la sección V A (párr. 264) del presente documento, estudiase la cuestión más a fondo para
preparar un proyecto de decisión, que aquellas examinarían en una sesión conjunta posterior,
basándose en el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.13/24-
UNEP/FAO/RC/COP.8/23-UNEP/POPS/COP.8/27 y teniendo en cuenta un documento de sesión que
habían presentado la Unión Europea y sus Estados miembros.
280. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó un proyecto de
decisión elaborado por el grupo de contacto, en su forma oralmente enmendada, en espera de que el
grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la
decisión se habían tenido en cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el
bienio 2018-2019.
281. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/21, sobre sinergias en la
prevención y lucha contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos
peligrosos, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.
282. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron
sendas decisiones sobre las sinergias en la prevención y la lucha contra el tráfico y el comercio ilícitos
de productos químicos y desechos peligrosos que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada
por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/24 y RC-8/14,
adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo,
respectivamente, figuran en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del
informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su
octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.
UNEP/CHW.13/28
44
E. De la ciencia a la acción
283. El representante de la Secretaría presentó el tema, expuso sucintamente la información del
documento UNEP/CHW.13/25-UNEP/FAO/RC/COP.8/24-UNEP/POPS/COP.8/28 y recordó que las
Conferencias de las Partes, en sus reuniones de 2015, habían solicitado a la Secretaría que elaborase
una hoja de ruta a fin de que las Partes y otros interesados participasen de forma más plena en un
diálogo bien documentado para fomentar la adopción de medidas con fundamento científico en la
aplicación de los Convenios en los planos regional y nacional, teniendo en cuenta las funciones de los
órganos científicos de los Convenios. En respuesta a la decisión, la Secretaría, en consulta con los
expertos de los órganos científicos de los Convenios, los centros regionales y otros interesados
pertinentes y teniendo en cuenta los resultados de una encuesta en línea de las Partes y otros
interesados, había preparado un proyecto de hoja de ruta para que las Conferencias de las Partes lo
examinasen en las reuniones en curso. El proyecto de hoja de ruta y un resumen de los resultados de la
encuesta en línea figuraban en los anexos I y II, respectivamente, del documento
UNEP/CHW.13/INF/50-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/35-UNEP/POPS/COP.8/INF/52.
284. Tras la introducción, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto sobre
el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido como se explicó
antes en la sección V A (párrafo 264), estudiase la cuestión más a fondo con la finalidad de preparar
un proyecto de decisión para su examen en un ulterior período de sesiones conjunto, tomando como
punto partida el proyecto de decisión reproducido en el documento
UNEP/CHW.13/25-UNEP/FAO/RC/COP.8/24-UNEP/POPS/COP.8/28 y teniendo en cuenta un
documento de sesión que había presentado la Unión Europea y sus Estados miembros.
285. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó un proyecto
de decisión preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones
presupuestarias confirmase que todas las actividades previstas en la decisión se habían tenido en
cuenta en el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2018-2019.
286. En el anexo I del presente documento figura la decisión BC-13/22, sobre el tema de la ciencia
a la acción, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.
287. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo adoptaron
sendas decisiones sobre ese tema que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las decisiones SC-8/25 y RC-8/15, adoptadas
por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, se
reproducen en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo
sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el informe de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/FAO/RC/COP.8/27), respectivamente.
VI. Programa de trabajo y presupuesto (tema 6 del programa)
288. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa al programa de trabajo y el
presupuesto (tema 6 del programa), tuvieron lugar en las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam. Los párrafos 289 a 295, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 270 a 276) y en el informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,
párrs. 246 a 252).
289. Al presentar el tema, el Presidente dijo que era fundamental que los programas de trabajo
para 2018-2019 incluyesen las actividades y los recursos necesarios para apoyar la aplicación de los
tres Convenios y garantizar la continuidad de las actividades del bienio anterior, y que el personal y
los recursos financieros de la Secretaría se administrasen con eficiencia y eficacia de forma que se
atendiesen las necesidades de los tres convenios y se observasen las políticas y los procedimientos
de las Naciones Unidas.
290. Prosiguió la presentación del tema el representante de la Secretaría, que expuso
sucintamente la información del documento UNEP/CHW.13/26-UNEP/FAO/RC/COP.8/25-
UNEP/POPS/COP.8/29 y los cuadros conexos que figuraban en el documento
UNEP/CHW.13/INF/51-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/36-UNEP/POPS/COP.8/INF/53. El orador
dijo que al preparar el proyecto de presupuesto los Secretarios Ejecutivos habían procurado lo
siguiente: asegurar la capacidad básica de la Secretaría para prestar servicios a las reuniones de las
UNEP/CHW.13/28
45
Partes y asistencia técnica y apoyo científico, técnico y jurídico a las Partes; fortalecer la adopción
de las medidas con fundamento científico que fueran necesarias para la aplicación de los
Convenios; garantizar una capacidad suficiente para movilizar, gestionar y administrar los recursos
con eficiencia; dar prioridad a los recursos del presupuesto básico para las actividades
fundamentales; y hacer una evaluación prudente y realista de las necesidades para 2018-2019. En
respuesta a las decisiones BC-12/25, SC-7/33 y RC-7/15, la Secretaría sometía dos hipótesis
presupuestarias al examen de las Conferencias de las Partes. La primera partía del supuesto de que
se registraría un crecimiento nominal cero en comparación con el presupuesto para 2016-2017,
mientras que la segunda representaba la suma necesaria para prestar servicios al mismo nivel que en
el bienio 2016-2017, según el cálculo realizado por los Secretarios Ejecutivos.
291. Con respecto a las consecuencias de las dos hipótesis, la hipótesis de los Secretarios Ejecutivos
permitiría proseguir el programa de trabajo aprobado para 2016-2017 y realizar una serie de
actividades nuevas, y supondría un aumento medio del 3% en los tres Convenios. La hipótesis del
crecimiento nominal cero preveía un recorte de los servicios básicos que presta la Secretaría, lo que
incluía una reducción del 42% en el número de página traducidas de documentos previos a las
reuniones de las Conferencias de las Partes y la sustitución de las reuniones presenciales de las tres
Mesas por videoconferencias. Esa hipótesis preveía también que ciertas actividades que en la
actualidad se financian con cargo a los presupuestos básicos se financiarían en lo sucesivo con cargo a
los presupuestos sufragados con contribuciones voluntarias. Además, tomando como base un análisis
de las tendencias observadas en cuanto a las contribuciones voluntarias recibidas en los años
precedentes, la propuesta de presupuesto de contribuciones voluntarias se reducía un 37% para reflejar
las disminuciones registradas en los últimos años. Por lo que respecta a las necesidades de personal, se
señaló que eran las mismas en las dos hipótesis.
292. En cuanto al formato del presupuesto, había sido necesario cambiarlo a raíz de la adopción por
las Naciones Unidas de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público en 2014 y la
aplicación del sistema Umoja de planificación de los recursos institucionales en junio de 2015. Dado
que Umoja, gracias a su función de participación en los gastos, permitía la distribución equitativa de
los gastos de personal y los ahorros entre los Convenios, no se consideró necesario crear una cuenta
operacional única para gastos de personal, tal como había recomendado la Oficina de Servicios de
Supervisión Interna de las Naciones Unidas. Además, la información pormenorizada que antes se
suministraba en los proyectos de presupuesto estaba disponible en las hojas informativas sobre las
actividades del programa de trabajo propuesto (UNEP/CHW.13/INF/52-
UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/37-UNEP/POPS/COP.8/INF/54).
293. El orador también destacó los informes financieros para el bienio en curso
(UNEP/CHW.13/INF/53/Rev.2) y resaltó cuestiones relativas a las dificultades causadas por la
implantación de Umoja, el aumento de los atrasos en las contribuciones a los convenios, que habían
acabado por exceder la reserva para el capital de operaciones, y, como se ha mencionado más arriba,
un descenso de las contribuciones voluntarias. En el documento UNEP/CHW.13/INF/55-
UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/43-UNEP/POPS/COP.8/INF/57 se ofrecía información sobre los
donantes que habían contribuido a la aplicación de los tres convenios y las actividades que habían
financiado. El orador agradeció en particular la generosidad de los países que habían ayudado a los
representantes de Partes que son países en desarrollo y Partes con economías en transición a participar
en las reuniones en curso.
294. A modo de conclusión, el representante de la Secretaría recordó que la FAO seguía
aportando 1,5 millones de dólares por bienio a la Secretaría del Convenio de Rotterdam y señaló que
en el período 1999-2015 la parte de la Secretaría que correspondía a la FAO había acumulado un saldo
no utilizado de 994.524 dólares que se devolvería al Fondo Fiduciario general del Convenio de
Rotterdam en 2017 (UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/51).
295. Al concluir la presentación, las Conferencias de las Partes establecieron un grupo de contacto
conjunto sobre cuestiones presupuestarias para los tres Convenios, presidido por el Sr. Osvaldo
Álvarez-Pérez (Chile). Se pidió al grupo que preparara, para su examen y aprobación por separado por
las respectivas Conferencias de las Partes, el proyecto de programa de trabajo y presupuesto para el
bienio 2018-2019, así como los proyectos de decisiones conexos.
296. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó el proyecto
de decisión preparado por el grupo de contacto.
297. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/24, sobre el programa de trabajo y
presupuesto del Convenio de Basilea para el bienio 2018–2019, adoptada por la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Basilea.
UNEP/CHW.13/28
46
298. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo
adoptaron sendas decisiones sobre el programa de trabajo y presupuesto que, en lo esencial, eran
idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Las
decisiones SC-8/27 y RC-8/17, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de
Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, se reproducen en el anexo del informe de la Conferencia
de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio
de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/27), respectivamente.
VII. Lugar y fecha de celebración de la 14ª Reunión de la Conferencia
de las Partes (tema 7 del programa)
299. Las Conferencias de las Partes decidieron celebrar sus próximas reuniones en Ginebra del 29
de abril al 10 de mayo de 2019, en un formato similar al de las reuniones de 2017, con sesiones
conjuntas sobre las cuestiones de interés para al menos dos de los tres Convenios y sesiones
individuales para cada una de las tres Conferencias de las Partes. También decidieron que en las
reuniones de 2019 no se celebrase una serie de sesiones de alto nivel y que estas series de sesiones
solo tuviesen lugar cada dos series de reuniones de las Conferencias de las Partes.
VIII. Otros asuntos (tema 8 del programa)
A. Memorandos de entendimiento entre el PNUMA, la FAO y las Conferencias
de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam
300. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativas a los memorandos de
entendimiento entre el PNUMA, la FAO y las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam, tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Estocolmo y la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam. Los párrafos 301 a 306, que figuran a continuación, son sustancialmente idénticos a los
del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su
octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/27, párrs. 282 a 287) y del informe de la Conferencia
de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 258 a 263).
301. Al presentar la cuestión, la representante de la Secretaría recordó que, en reuniones anteriores,
las tres Conferencias de las Partes habían examinado proyectos de memorandos de entendimiento con
el PNUMA relativos a la prestación de servicios de secretaría, tras lo cual habían señalado, en las
decisiones BC-12/24, SC-7/32 y RC-7/14, que muchas de las cuestiones tratadas en los proyectos de
memorandos de entendimiento estaban sometiéndose al examen de un equipo de tareas establecido por
el Director Ejecutivo en respuesta a la decisión 27/13 del Consejo de Administración del PNUMA,
relativa a la eficacia de los arreglos administrativos y la cooperación programática entre el PNUMA y
los acuerdos ambientales multilaterales para los que prestaba servicios de secretaría, como los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; habían decidido esperar a que el equipo de tareas
ultimase su labor antes de adoptar una decisión definitiva sobre los memorandos de entendimiento; y
habían pedido al Secretario Ejecutivo que, en consulta con el Director Ejecutivo y teniendo en cuenta
el resultado de las deliberaciones de la Asamblea sobre el Medio Ambiente en su segundo período de
sesiones, preparase unos proyectos revisados de memorandos de entendimiento para su examen por las
Conferencias de las Partes en sus reuniones de 2017. En su segundo período de sesiones, y por medio
de su resolución 2/18, la Asamblea sobre el Medio Ambiente, tomando nota de la labor del equipo de
tareas, había pedido al Director Ejecutivo que, en consulta con las secretarías de los acuerdos
ambientales multilaterales administrados por el PNUMA, elaborase un proyecto de plantilla flexible de
opciones para la prestación de servicios de secretaría que se sometería al examen de los órganos
rectores de esos acuerdos. En la misma resolución, la Asamblea sobre el Medio Ambiente también
había pedido al Director Ejecutivo que al delegar la autoridad en los jefes de las secretarías de los
acuerdos ambientales multilaterales mantuviese la flexibilidad necesaria en función de cada caso y, en
particular, tuviese en cuenta el tamaño de las secretarías.
302. Tal como se había informado a la Mesa y debatido con ella en el período entre reuniones, se
contaba con que el proyecto de plantilla de opciones estuviese listo con la antelación suficiente para
que la Asamblea sobre el Medio Ambiente lo examinase en su tercer período de sesiones, previsto para
diciembre de 2017. Por consiguiente, no se habían elaborado proyectos de memorandos de
entendimiento para someterlos al examen de las Conferencias de las Partes en las reuniones de 2017.
En cuanto a las delegaciones de autoridad, el 1 de noviembre de 2016 habían entrado en vigor una
UNEP/CHW.13/28
47
política y un marco sobre el asunto, que se habían complementado el 30 de enero de 2017 con una
delegación directa de autoridad en el Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam. Tanto la política y el marco como la delegación directa abarcaban cuestiones que ya se
contemplaban en los proyectos de memorandos de entendimiento, y el verdadero alcance de esta
duplicación se examinaría durante la elaboración del proyecto de plantilla de opciones.
303. A continuación, el representante del PNUMA aportó información adicional sobre la política y
el marco de delegación de autoridad y cuestiones conexas, confirmó que el Programa había adoptado
medidas administrativas en cumplimiento de las decisiones BC-12/24, SC-7/32 y RC-7/14 y de
conformidad con la resolución 2/18 de la Asamblea sobre el Medio Ambiente y afirmó que la nueva
política y marco de delegación de autoridad simplificaba, normalizaba y racionalizaba la delegación de
autoridad del Director Ejecutivo en los jefes de las secretarías de los acuerdos ambientales
multilaterales y de otros organismos para los que el PNUMA ejerce de secretaría o presta funciones de
secretaría.
304. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo
de países, dijo que los memorandos de entendimiento eran una cuestión que venía de largo y a la que
su delegación concedía gran importancia. El orador observó con preocupación que no estuviesen
presentándose proyectos de memorandos de entendimiento para su examen y posible aprobación
en la reunión en curso.
305. En cuanto a la afirmación del párrafo 9 del documento UNEP/FAO/RC/COP.8/26 según la
cual la FAO no considera necesario otro memorando de entendimiento entre su Director General y la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam ‟a menos que [esta] difiera en su opinión‖, el
orador dijo que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, según se refleja en sus
decisiones RC-6/15 y RC-7/14, ya había determinado en dos ocasiones que ese memorando de
entendimiento era necesario.
306. Tras esas observaciones, las Conferencias de las Partes decidieron que el grupo de contacto
sobre el examen de los arreglos sobre sinergias y otras cuestiones conjuntas, establecido según se
describe en la sección V A (párr. 264) del presente informe, estudiase la cuestión más a fondo a fin de
elaborar proyectos de decisiones para su examen por las Conferencia de las Partes.
307. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó el proyecto
de decisión preparado por el grupo de contacto.
308. En el anexo I del presente informe figura la decisión BC-13/23, relativa al proyecto de
memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos
Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, adoptada por la Conferencia de las Partes.
309. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam
adoptaron sendas decisiones sobre proyectos de memorando de entendimiento con el PNUMA.
Las decisiones SC-8/26 y RC-8/16, adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios
de Basilea y Estocolmo, respectivamente, se reproducen en el anexo I del informe de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su octava
reunión (UNEP/POPS/COP.8/32) y en el anexo I del informe de la Conferencia de las Partes en
el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27),
respectivamente.
B. Admisión de observadores
310. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a la admisión de
observadores, tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª Reunión de la Conferencia de
las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio
de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam.
Los párrafos 311 a 313 que figuran a continuación se reproducen en el informe de la Conferencia de
las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada durante su octava reunión
(UNEP/POPS/COP.8/32, párrafos 292 a 294), y en el informe de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada durante su octava reunión (UNEP/FAO/RC/COP.8/27,
párrs. 268 a 270).
311. La representante de la Secretaría presentó el tema y recordó que las Conferencias de las Partes,
en sus reuniones de 2015, habían solicitado a la Secretaría que mantuviese las mismas prácticas que
venía aplicando en materia de admisión de observadores a las reuniones de los Convenios, incluido el
uso de los formularios que, según se había aprobado anteriormente, debían cumplimentar los órganos
y organismos que deseasen estar representados en calidad de observadores en esas reuniones. A
UNEP/CHW.13/28
48
continuación, la representante describió a grandes rasgos los procedimientos que seguían esos órganos
y organismos y la Secretaría para comunicar y examinar, respectivamente, las solicitudes. La oradora
también señaló los documentos UNEP/CHW.13/INF/57/Rev.1 UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/9 y
UNEP/POPS/COP.8/INF/56/Rev.1, en los que se enumeraban los órganos y organismos que
solicitaban participar en las reuniones en calidad de observadores. Asimismo, se señalaron a la
atención de los presentes otros órganos y organismos que también solicitaban participar en las
reuniones en calidad de observadores pero que habían remitido sus solicitudes fuera del plazo límite
para su inclusión en los documentos pertinentes.
312. Tras la presentación, un representante que solicitó que su declaración se consignase en el
presente informe dijo que la Secretaría debería esforzarse por garantizar que la participación de
observadores de organizaciones no gubernamentales se ajustase a las resoluciones pertinentes de las
Naciones Unidas.
313. Las conferencias de las Partes tomaron nota de la información presentada.
C. Directrices sobre la conducta de los participantes en las reuniones
314. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección, relativa a las directrices sobre la
conducta de los participantes en la reunión, tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 13ª
Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la octava Reunión de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la octava Reunión de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 315 a 318, que figuran a continuación, se
reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor
realizada en su octava reunión (UNEP/POPS/COP.8/32, párrs. 298 a 301) y en el informe de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su octava reunión
(UNEP/FAO/RC/COP.8/27, párrs. 272 a 275).
315. La representante de la Secretaría señaló dos conjuntos de directrices que había preparado la
Secretaría: el primero, sobre el uso de cámaras y dispositivos de grabación de audio y vídeo en las
reuniones de las Conferencias de las Partes y sus órganos subsidiarios, y el segundo, sobre la
participación de observadores en esas reuniones. Las directrices, que se habían puesto en conocimiento
de las Mesas de las tres Conferencias de las Partes en sus reuniones de junio y julio de 2016, están
disponibles en los sitios web del Convenio y se reproducen en el documento UNEP/CHW.13/INF/58-
UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/47-UNEP/POPS/COP.8/INF/24.
316. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante pidió que se aclarara si las
directrices se habían presentado para su adopción o aprobación o eran ya aplicables a todos los
participantes en la reunión, y propuso también la modificación del párrafo 2 del anexo I del documento
para impedir que el desarrollo de las negociaciones se viese perturbado por incidentes como el
ocurrido en las reuniones en curso, en el que el representante de un observador había difundido por
las redes sociales unas fotografías tomadas durante las deliberaciones del grupo de contacto. Otro
representante, que habló en nombre de un grupo de países, instó a todos los observadores a respetar
las normas de conducta, y otros dijeron que el incumplimiento de esas normas debería acarrear
consecuencias graves, en particular en ese caso concreto, puesto que amenazaba con socavar el
espíritu de confianza mutua que reinaba entre los representantes gubernamentales presentes en
las reuniones.
317. La representante de la Secretaría respondió que esta había elaborado las directrices basándose
en las prácticas habituales de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y en respuesta a
las preocupaciones manifestadas a raíz de unos incidentes parecidos que habían tenido lugar en las
reuniones de 2015; y que no estaban destinadas a la adopción, sino que la Secretaría las había
preparado en ejercicio de su prerrogativa inherente y su responsabilidad de velar por que las reuniones
de los Convenios se desarrollasen sin contratiempos. La Secretaría, concluyó la oradora, consideraba
que las directrices, tal como estaban formuladas, contemplaban el incidente que había tenido lugar en
la reunión en curso.
318. Las Conferencias de las Partes tomaron nota de la información presentada.
IX. Aprobación del informe (tema 9 del programa)
319. La Conferencia de las Partes aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe
que figuraba en los documentos UNEP/CHW.13/L.1-UNEP/FAO/RC/COP.8/L.1-
UNEP/POPS/COP.8/L.1, en su forma oralmente enmendada, y UNEP/CHW.13/L.1/Add.1, en el
entendimiento de que el Relator se encargaría de redactar la versión definitiva, en cooperación con la
Secretaría y supeditado a la autoridad del Presidente de la Conferencia de las Partes.
UNEP/CHW.13/28
49
X. Clausura de la reunión (tema 10 del programa)
320. Tras el acostumbrado intercambio de cortesías, se declaró clausurada la reunión a las 18.40
horas del viernes 5 de mayo de 2017.
UNEP/CHW.13/28
50
Anexo I
Decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en
su 13ª reunión
|BC-13/1: Marco Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea para 2012-2021
BC-13/2: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia
del Convenio de Basilea
BC-13/3: Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los
Desechos Peligrosos y Otros Desechos
BC-13/4: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en
contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos
BC-13/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y
electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la
distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio
de Basilea
BC-13/6: Directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos diseñados
especialmente (D5)
BC-13/7: Cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema
Armonizado
BC-13/8: Presentación de informes nacionales
BC-13/9: Comité Encargado de Administrar el Mecanismo de Promoción de la Aplicación y
el Cumplimiento
BC-13/10: Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos
a luchar contra el tráfico ilícito
BC-13/11: Asistencia técnica
BC-13/12: Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras
BC-13/13: Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de
Tráfico Ilícito
BC-13/14: Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión
ambientalmente racional de los desechos domésticos
BC-13/15: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional
BC-13/16: Cooperación y coordinación internacionales
BC-13/17: Programa de trabajo y funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta
para el bienio 2018-2019
BC-13/18: Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo
y Rotterdam
BC-13/19: Mecanismo de intercambio de información
BC-13/20: Incorporación de la perspectiva de género
BC-13/21: Sinergias en la prevención y la lucha contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos
químicos y desechos peligrosos
BC-13/22: De la ciencia a la acción
BC-13/23: Proyecto de memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas
para el Medio Ambiente y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre
el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su
Eliminación
BC-13/24: Programa de trabajo y proyecto de presupuesto del Convenio de Basilea para el
bienio 2018-2019
UNEP/CHW.13/28
51
BC-13/1: Marco estratégico para la aplicación del Convenio de
Basilea para 2012-2021
La Conferencia de las Partes
1. Expresa su reconocimiento a las Partes que han suministrado información sobre el
año 2015 en relación con los indicadores enumerados en la sección V del marco estratégico para
la aplicación del Convenio de Basilea para 2012-20211, como se pide en el párrafo 17 del marco
estratégico, para lo cual utilizaron el formato de presentación de informes elaborado por la Secretaría;
2. Hace notar, sin embargo, que solo el 11% de las Partes ha presentado información
correspondiente al año 2015 a la Secretaría2, y que solo el 4% de las Partes ha presentado información
respecto de los años 2011 y 2015, lo que obstaculiza la evaluación de mitad de período del marco
estratégico y la evaluación final, que se ha de celebrar en 2021;
3. Reconoce que no ha sido posible preparar el informe de evaluación de mitad de
período, en parte por las razones descritas en la nota de la Secretaría2 y, en particular, debido a la
reducida cantidad de respuestas a la solicitud de información dirigida a apoyar los indicadores y la
falta de aporte financiero para contratar a un consultor que reuniera datos y preparara el informe;
4. Observa que es necesario mejorar el método utilizado para la recopilación de
información destinada a evaluar la aplicación del marco estratégico;
5. Decide prescindir de la evaluación de mitad de período y aplicar un nuevo método de
preparación de la evaluación final del marco estratégico a tiempo para la 15ª reunión de la Conferencia
de las Partes, que se ha de celebrar en 2021;
6. Establece un pequeño grupo de trabajo entre reuniones, de participación abierta, y
decide que ese grupo esté integrado por diez miembros propuestos por las Partes sobre la base de una
representación geográfica equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas, en el que
puedan participar observadores;
7. Solicita a cada grupo regional que, por conducto de su representante en la Mesa,
designe, a más tardar el 31 de julio de 2017, dos miembros de Partes que posean conocimientos
específicos y experiencia en la evaluación de planes estratégicos, programas, tratados o en la
aplicación nacional del Convenio de Basilea. El pequeño grupo de trabajo entre reuniones convocará a
otros expertos, de ser necesario y con sujeción a la disponibilidad de recursos;
8. Solicita al pequeño grupo de trabajo entre reuniones que elija a sus Copresidentes. El
idioma de trabajo será el inglés y, por lo demás, el Grupo organizará sus modalidades de trabajo
conforme al reglamento del Convenio de Basilea;
9. Solicita a la Secretaría que, en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre
reuniones:
a) Determine todas las fuentes pertinentes de información relacionada con los indicadores
que se utilizarán para preparar la evaluación final del marco estratégico, como los informes nacionales
anuales de las Partes; los documentos e informes del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo
para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea; las publicaciones del
Convenio de Basilea; la labor de las alianzas y los centros regionales y de coordinación del Convenio
de Basilea: y las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes;
b) Reúna y recopile la información adicional necesaria de las fuentes señaladas en el
párrafo 9 a) en relación con los indicadores del marco estratégico;
c) Elabore un proyecto de recopilación de la información a que se hace referencia en el
apartado 9 c) anterior para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª
reunión y ultime la recopilación para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
d) Utilice como base la recopilación de la información mencionada en el párrafo 9 c) y,
teniendo en cuenta otras observaciones formuladas por las Partes y otras entidades con arreglo a lo
solicitado por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión, también la información proporcionada
por las Partes con respecto a los indicadores y los informes nacionales anuales de las Partes, a fin de
1 Decisión BC-10/2, anexo. 2 UNEP/CHW.13/3.
UNEP/CHW.13/28
52
preparar un proyecto de informe sobre la evaluación final del marco estratégico para su examen por el
Grupo de Trabajo de composición abierta en su 12ª reunión;
e) Organice una reunión presencial durante el bienio 2020-2021, a menos que la
Conferencia de las Partes decida otra cosa en su 14ª reunión; y
f) Presente el informe final del informe mencionado en el apartado 9 d) a la Conferencia
de las Partes en su 15ª reunión;
10. Solicita a la Secretaría que preste apoyo al pequeño grupo de trabajo entre reuniones en
su labor, e informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de composición
abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
11. Insta a las Partes a que, a más tardar el 31 de enero de 2020, proporcionen a la
Secretaría información correspondiente al año 2019 en relación con los indicadores que se mencionan
en la sección V del marco estratégico, tal y como se solicita en el párrafo 17 del marco estratégico,
utilizando para ello el formato de presentación de informes elaborado por la Secretaría.
UNEP/CHW.13/28
53
BC-13/2: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y
Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea
La Conferencia de las Partes
I
Tratamiento de la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición
1. Acoge con beneplácito la ratificación o aceptación por otras Partes de la enmienda que
figura en la decisión III/1, conocida como ―Enmienda sobre la Prohibición‖3;
2. Exhorta a las Partes a que ratifiquen la Enmienda sobre la Prohibición;
3. Invita a las Partes a seguir adoptando medidas para alentar y ayudar a las demás a
ratificar la Enmienda sobre la Prohibición;
4. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos y previa
solicitud de los interesados, continúe prestando asistencia a las Partes que estén teniendo dificultades
para ratificar la Enmienda sobre la Prohibición;
II
Elaboración de directrices para la gestión ambientalmente racional
5. Expresa su reconocimiento al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión
ambientalmente racional y a sus Copresidentes por la labor desplegada;
6. Aprueba el conjunto de manuales prácticos para la promoción de la gestión
ambientalmente racional de los desechos preparados por el grupo de trabajo de expertos4, celebra la
revisión de las hojas de datos sobre determinadas corrientes de desechos preparada por el grupo de
trabajo de expertos5 y alienta su difusión y utilización por las Partes y otras entidades;
7. Acoge con beneplácito los proyectos de manuales prácticos sobre la responsabilidad
ampliada de los productores y sobre sistemas de financiación para la gestión ambientalmente racional
elaborados por el grupo de trabajo de expertos6 e invita a las Partes y a otros interesados a que
presenten observaciones al respecto a la Secretaría a más tardar el 30 de noviembre de 2017;
8. Toma nota de la evaluación del instrumental para la gestión ambientalmente racional
llevada a cabo por el grupo de trabajo de expertos7;
9. Decide prorrogar el mandato del grupo de trabajo de expertos;
10. Aprueba el programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos que figura en el anexo
I de la presente decisión, elaborado de conformidad con la evaluación a que se hace referencia en el
párrafo 8, y solicita al grupo de trabajo de expertos que lo ponga en práctica, con sujeción a la
disponibilidad de recursos;
11. Toma nota del informe sobre las respuestas a la encuesta en línea para evaluar la
pertinencia y la utilidad de los documentos del Convenio relacionados con la gestión ambientalmente
racional8;
12. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, emprenda
actividades para promover y difundir el instrumental para la gestión ambientalmente racional en
colaboración con el grupo de trabajo de expertos, las Partes, los centros regionales y de coordinación y
otros interesados, según proceda;
3 UNEP/CHW.13/4. 4 UNEP/CHW.13/4/Add.1/Rev.1 5 UNEP/CHW.13/INF/7/Rev.1. 6 UNEP/CHW.13/INF/8. 7 Como se refleja en el informe de la sexta reunión del grupo de trabajo de expertos:
http://www.basel.int/Implementation/CountryLedInitiative/Meetings/EWG6onESM/Overview/ tabid/5356/Default.aspx. 8 UNEP/CHW.13/INF/9, anexo I.
UNEP/CHW.13/28
54
13. Solicita al grupo de trabajo de expertos que evalúe las propuestas de continuar con los
proyectos piloto e invita a las Partes y a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que
presten apoyo a esos proyectos piloto;
14. Invita a las Partes, los centros regionales y de coordinación y otros interesados a que
proporcionen información a la Secretaría sobre las actividades realizadas con miras a lograr la gestión
ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, y Solicita a la Secretaría que
publique esa información en el sitio web del Convenio de Basilea;
15. Solicita que se sometan a consideración de las Partes y otros interesados los proyectos
de documentos elaborados por el grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional
para que formulen observaciones y, si procede, al Grupo de Trabajo de composición abierta y el
Comité de Aplicación y Cumplimiento para consulta, antes de presentarlos a la Conferencia de las
Partes para su aprobación, y Solicita a la Secretaría que dé a conocer esos proyectos de documentos en
el sitio web del Convenio junto con las observaciones recibidas;
16. Solicita al grupo de trabajo de expertos que informe al Grupo de Trabajo de
composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre las
actividades que haya llevado a cabo de conformidad con su programa de trabajo;
III
Provisión de mayor claridad jurídica
Opciones voluntarias: glosario de términos
17. Expresa su reconocimiento por la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones
sobre la provisión de claridad jurídica, y al Gobierno del Japón por prestar su apoyo financiero;
18. Aprueba el glosario de términos9 como material de orientación y conviene en que ese
glosario no conlleva perjuicio del examen de los anexos I, III y IV y los aspectos conexos del
anexo IX del Convenio, o de la legislación y las orientaciones elaboradas en el plano nacional, y
conviene también en considerar la posibilidad de revisar el glosario de términos en la 14ª reunión
de la Conferencia de las Partes sobre la base de la información presentada de conformidad con lo
dispuesto a continuación en el párrafo 19;
19. Invita a las Partes y otros interesados a usar el glosario de términos, según proceda,
con miras a presentar sus observaciones, de haberlas, a la Secretaría a más tardar dos meses antes de
la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes;
20. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, organice y
lleve a cabo actividades de creación de capacidad para concienciar a este respecto;
Opciones jurídicamente vinculantes: examen de los anexos I, III y IV
y de los aspectos conexos del anexo IX del Convenio de Basilea
21. Expresa su reconocimiento al Canadá en su condición de país encargado del examen
de los anexos I, III y IV y de los aspectos conexos del anexo IX del Convenio de Basilea;
22. Acoge con beneplácito el informe del Canadá sobre el examen de los anexos I, III y IV
y los aspectos conexos del anexo IX del Convenio10
, que incluye una recopilación y un análisis de la
información facilitada por las Partes y otros interesados, y conviene en que el informe debería tomarse
como base para la labor ulterior de examen de esos anexos;
23. Acoge con aprecio la aportación de información por las Partes y otros interesados11
y
el pequeño grupo de trabajo entre reuniones que apoyó el análisis del país encargado;
24. Decide establecer un grupo de trabajo de expertos de composición abierta, que estará
integrado por 50 miembros propuestos por las Partes sobre la base de una representación geográfica
equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas y que admita a observadores, con el
mandato especificado en el anexo II de la presente decisión; y hace notar que el número de miembros
puede ser revisado en la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes;
9 UNEP/CHW.13/4/Add.2. 10 UNEP/CHW.13/INF/10. 11 Se puede consultar en: http://www.basel.int/tabid/4753/Default.aspx .
UNEP/CHW.13/28
55
25. Decide también que el grupo de trabajo de expertos funcione bajo la orientación del
Grupo de Trabajo de composición abierta y la autoridad de la Conferencia de las Partes;
26. Solicita a cada uno de los grupos regionales que, a más tardar el 15 de julio de 2017 y
por intermedio de su representante en la Mesa, designe a diez expertos que tengan los conocimientos
especializados pertinentes para que presten servicios en calidad de miembros del grupo de trabajo
de expertos;
27. Invita a las Partes a que hagan de países encargados del examen del anexo IV y los
aspectos conexos del anexo IX o de los anexos I y III;
28. Conviene en que el grupo de trabajo de expertos establecido en virtud de la presente
decisión atribuya más prioridad a la labor relacionada con el anexo IV y los aspectos conexos del
anexo IX durante el próximo bienio;
29. Invita a las Partes y a los observadores que participan en el grupo de trabajo de
expertos a que, teniendo en cuenta el informe del Canadá al que se hace referencia en el párrafo 22,
formulen observaciones sobre el examen de los anexos I, III, IV y los aspectos conexos del anexo IX
del Convenio a la Secretaría a más tardar el 30 de septiembre de 2017 para su examen por el grupo de
trabajo de expertos y solicita a la Secretaría que dé a conocer esas observaciones en el sitio web del
Convenio de Basilea;
30. Solicita a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo
de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
Anexo I de la decisión BC-13/2
Programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre la
gestión ambientalmente racional
I. Objetivo
1. El programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional
apoyará y ejecutará los objetivos del marco para la gestión ambientalmente racional de desechos
peligrosos y otros desechos12
. La finalidad del programa de trabajo es la elaboración de un
instrumental para la gestión ambientalmente racional que incluya instrumentos prácticos que los
interesados directos han de promover y poner en práctica.
II. Instrumental para la gestión ambientalmente racional y su
promoción
2. Las actividades que se describen a continuación encaminadas a elaborar y poner en práctica el
instrumental para la gestión ambientalmente racional, se realizarían en el bienio 2018-2019.
Tema Propuestas para el programa de trabajo 2018-2019
Manuales y hojas de datos Finalizar el manual práctico sobre seguros y responsabilidad, teniendo en
cuenta los resultados del proyecto experimental en la Argentina y la
elaboración por parte del Comité de Aplicación y Cumplimiento de un
proyecto de orientación sobre seguros, fianzas y garantías.
Finalizar los 4 proyectos piloto para someter a prueba los manuales y las
hojas de datos13
Finalizar los manuales prácticos sobre la responsabilidad ampliada de los
productores y los sistemas de financiación, según proceda.
12 Se puede consultar en el sitio web del Convenio de Basilea:
http://www.basel.int/Implementation/CountryLedInitiative/
EnvironmentallySoundManagement/ESMFramework/tabid/3616/Default.aspx. 13 Durante el bienio 2016–2017 los centros regionales del Convenio de Basilea en Eslovaquia y China ejecutarán
dos proyectos para test los manuales y los folletos informativos elaborados por el grupo de trabajo de expertos. El
grupo de trabajo de expertos seleccionará otros dos proyectos al concluir la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes.
UNEP/CHW.13/28
56
Tema Propuestas para el programa de trabajo 2018-2019
Elaborar un manual práctico para los interesados14 a fin de garantizar que
las notificaciones sobre movimientos transfronterizos cumplan los
requisitos de gestión ambientalmente racional.
Orientación sobre
prevención y
minimización15
Continuar la labor de recopilación de buenas prácticas y ejemplos en
relación con la prevención y minimización de los desechos.
Orientación sobre reciclado
y recuperación Elaborar un documento de orientación para ayudar a las Partes a formular
estrategias eficaces para el reciclado y la recuperación de desechos
peligrosos y otros desechos, como parte de las actividades para aplicar la
Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización
de Desechos Peligrosos y Otros Desechos.
Planes de certificación para
apoyar la gestión
ambientalmente racional
Iniciar el intercambio de experiencia sobre los aspectos operacionales de
los planes de certificación para apoyar la gestión ambientalmente racional.
Proyectos piloto Completar los 5 proyectos piloto.
Elaborar informes de resultados y realizar evaluaciones de proyectos
piloto.
Seguir evaluando la posibilidad de nuevos proyectos piloto.
Promoción del instrumental
en el sector no regulado Elaborar una orientación sobre la manera de abordar la gestión
ambientalmente racional en el sector no regulado.
Anexo II de la decisión BC-13/2
Mandato para la revisión de los anexos
1. Mandato
Revisar los anexos I, III y IV y los aspectos conexos del anexo IX del Convenio de Basilea.
a) En relación con el anexo IV y los aspectos conexos del anexo IX:
Revisar, con miras a:
i) Mejorar/actualizar la descripción de las operaciones de eliminación en el anexo IV;
ii) Mejorar los controles ambientales mediante la inclusión de nuevas operaciones de
eliminación que tengan o puedan tener lugar en la práctica en el anexo IV; y
iii) Aclarar las descripciones que figuran en el anexo IV y en el anexo IX (B1110) para
zanjar conflictos o confusiones.
b) En relación con el anexo I y III:
Revisar, con miras a:
i) Mejorar/actualizar la descripción de las categorías de desechos del anexo I y la lista de
características peligrosas del anexo III;
ii) Mejorar los controles ambientales incluyendo cualquier otra categoría de desechos en el
anexo I y cualquier otra característica peligrosa en el anexo III que exista en la práctica; y
iii) Aclarar las descripciones que figuran en los anexos I y III para zanjar conflictos o
confusiones.
2. Objetivos generales
Aumentar la claridad jurídica del Convenio de Basilea para proteger la salud humana y el medio
ambiente contra los efectos adversos que pudiera causar la generación y la gestión de desechos
peligrosos y otros desechos.
14 Incluidos las autoridades competentes, los exportadores y los generadores. 15 Como se pide en la hoja de ruta para la aplicación de medidas respecto de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos (decisión BC-12/2).
UNEP/CHW.13/28
57
3. Composición y participación
La participación en el grupo de trabajo de expertos está abierta a los expertos propuestos por las Partes
en el Convenio de Basilea.
El grupo de trabajo de expertos podrá admitir a representantes de otras Partes y observadores, y podrá
decidir invitar especialmente a otros expertos que cuenten con conocimientos técnicos especializados
sobre algunos de los temas que se habrán de debatir en una reunión a que participen en esa reunión o
en partes de ella.
4. Copresidentes
El grupo de trabajo de expertos elegirá a sus Copresidentes.
5. Métodos de trabajo
El grupo de trabajo de expertos desarrollará su labor valiéndose de medios electrónicos y conferencias
telefónicas. Se celebrarán reuniones presenciales a discreción de los Copresidentes y con sujeción a la
disponibilidad de recursos.
El grupo de trabajo de expertos podrá celebrar consultas con las Partes y otras entidades, según
proceda.
El grupo de trabajo de expertos organizará sus modalidades de trabajo de conformidad con el
reglamento del Convenio de Basilea.
UNEP/CHW.13/28
58
BC-13/3: Declaración de Cartagena sobre Prevención,
Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros
Desechos
La Conferencia de las Partes,
Habiendo examinado los resultados del segundo período de sesiones de la Asamblea de las
Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, en particular las resoluciones 2/7 sobre la gestión racional
de los productos químicos y los desechos, 2/8 sobre el consumo y la producción sostenibles, 2/11
sobre los residuos plásticos marinos y los microplásticos, y 2/5 sobre la ejecución de la Agenda 2030
sobre el Desarrollo Sostenible, en la medida en que son pertinentes para la prevención, minimización y
valorización de los desechos peligrosos y otros desechos,
1. Invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente a que tome en consideración la labor del Convenio de Basilea sobre el manejo
ambientalmente racional y la prevención de la generación de desechos a la hora de garantizar la plena
integración de la gestión ambientalmente racional de los desechos en las estrategias y políticas en
todos los ámbitos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente16
;
2. Alienta a las Partes y a otros interesados directos a que sigan llevando a cabo
actividades para aplicar la hoja de ruta para la acción sobre la aplicación de la Declaración de
Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros
Desechos y a facilitar a la Secretaría información sobre esas actividades;
3. Expresa su reconocimiento al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión
ambientalmente racional y a sus Copresidentes por la labor desplegada para elaborar proyectos de
orientaciones generales con las que ayudar a las Partes a preparar estrategias eficientes con el fin de
prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos y eliminarlos;
4. Aprueba las orientaciones generales para ayudar a las Partes a preparar estrategias
eficientes con el fin de prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos y
eliminarlos17
;
5. Invita a las Partes y otros interesados a que, antes del 30 de junio de 2018, presenten a
la Secretaría más ejemplos y buenas prácticas de prevención y minimización de los desechos, para su
examen por el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional;
6. Pide al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional que, con
sujeción a la disponibilidad de recursos, continúe su labor de recopilación de buenas prácticas y
ejemplos de prevención y minimización de los desechos, y solicita a la Secretaría que los publique de
manera estructurada en el sitio web del Convenio de Basilea, junto con las buenas prácticas y los
ejemplos que figuran en el anexo de las orientaciones a que se hace referencia en el párrafo 4 anterior;
7. Solicita a la Secretaría que presente un informe sobre los progresos logrados en la
aplicación de la hoja de ruta, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
16 Resolución 2/7 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, párr. 11. 17 UNEP/CHW.13/INF/11/Rev.1.
UNEP/CHW.13/28
59
BC-13/4: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente
racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos
persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos
La Conferencia de las Partes
1. Expresa su reconocimiento a los países encargados, el Canadá y el Japón, y al pequeño
grupo de trabajo entre reuniones, por la labor desplegada en relación con las directrices técnicas sobre
la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos
persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, y a Noruega por su examen de la
información sobre desechos en relación con el éter de decabromodifenilo;
2. Aprueba las siguientes directrices técnicas generales, que no son jurídicamente
vinculantes:
a) Directrices técnicas generales actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional
de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén
contaminados con ellos18
;
b) Directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos
consistentes en hexaclorobutadieno, que lo contengan o estén contaminados con él19
;
c) Directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos
consistentes en pentaclorofenol y sus sales y ésteres, que los contengan o estén contaminados
con ellos20
;
d) Directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de los
desechos consistentes en bifenilos policlorados, terfenilos policlorados, naftalenos policlorados o
bifenilos polibromados, incluido el hexabromobifenilo, que los contengan o estén contaminados
con ellos21
;
e) Directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de los
desechos que contengan dibenzoparadioxinas policloradas, dibenzofuranos policlorados,
hexaclorobenceno, bifenilos policlorados, pentaclorobenceno o naftalenos policlorados producidos de
forma no intencional, o que estén contaminados con ellos22
;
f) Directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de los
desechos consistentes en los plaguicidas aldrina, alfa hexaclorociclohexano, beta
hexaclorociclohexano, clordano, clordecona, dieldrina, endrina, heptacloro, hexaclorobenceno,
hexaclorobutadieno, lindano, mírex, pentaclorobenceno, pentaclorofeno y sus sales, ácido
perfluorooctano sulfónico, endosulfán de calidad técnica y sus isómeros conexos o toxafeno o con
hexaclorobenceno como producto químico industrial, que los contengan o estén contaminados
con ellos23
;
3. Solicita a la Secretaría que difunda a las Partes y a otros interesados las directrices
técnicas mencionadas en el párrafo 2 en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;
4. Invita a las Partes y a otros interesados a que utilicen las directrices técnicas a que se
hace referencia en el párrafo 2 y presenten, por conducto de la Secretaría a más tardar dos meses antes
de la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes, observaciones sobre la experiencia adquirida en su
utilización, y solicita a la Secretaría que dichas observaciones se pongan a disposición de la
Conferencia de las Partes en su 14a reunión;
5. Decide prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido
con arreglo al párrafo 9 de la decisión OEWG-I/4 del Grupo de Trabajo de composición abierta para
que supervise y preste asistencia en el examen, la actualización y elaboración, según corresponda, de
las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes, sirviéndose, en particular, de
medios electrónicos;
18 UNEP/CHW.13/6/Add.1/Rev.1. 19 UNEP/CHW.13/6/Add.2/Rev.1. 20 UNEP/CHW.13/6/Add.3/Rev.1. 21 UNEP/CHW.13/6/Add.4/Rev.1. 22 UNEP/CHW.13/6/Add.5/Rev.1. 23 UNEP/CHW.13/6/Add.6/Rev.1.
UNEP/CHW.13/28
60
6. Acoge con beneplácito la invitación de la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Estocolmo a que considere la posibilidad de aumentar la participación de expertos que colaboran con
el Convenio de Basilea en la labor del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos
Persistentes;
7. Invita a las Partes y a otros interesados a que exhorten a los expertos que colaboran con
el Convenio de Basilea a proporcionar información sobre cuestiones relativas a los desechos y la
eliminación, de conformidad con el párrafo 4 de la decisión SC-8/9;
8. Recuerda que se han establecido valores provisionales del bajo contenido de
contaminantes orgánicos persistentes y que las limitaciones en materia de conocimientos han
obstaculizado el establecimiento de esos valores;
9. Decide seguir trabajando en la revisión de los valores provisionales del bajo contenido
de contaminantes orgánicos persistentes que figuran en las directrices técnicas a que se hace referencia
antes en el párrafo 2 a), y en las demás directrices técnicas, según proceda, antes de su 14ª reunión;
10. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten a la Secretaría, tres meses antes
de la 11ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, la información siguiente:
a) Observaciones sobre los valores provisionales del bajo contenido de contaminantes
orgánicos persistentes incluidos en las directrices técnicas a que se hace referencia antes en el
párrafo 2 a), y en otras directrices técnicas, según proceda, así como sobre la información conexa, en
particular los estudios que se realicen, teniendo en cuenta la información pertinente disponible en el
Convenio de Estocolmo;
b) Los valores del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes aplicados a
nivel nacional;
11. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones y la
información a que se hace referencia antes en el párrafo 10 para que el Grupo de Trabajo de
composición abierta la examine en su 11ª reunión;
12. Decide que la actualización de las directrices técnicas generales a que se hace
referencia antes en el párrafo 2 a) y la elaboración o actualización de directrices técnicas específicas
con respecto a los productos químicos incluidos en los anexos A y C del Convenio de Estocolmo en
virtud de las decisiones SC-8/10, SC-8/11 y SC-8/12 de la Conferencia de las Partes en el Convenio
de Estocolmo se incluyan en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta
para 2018–2019, en particular en lo que respecta a los siguientes aspectos:
a) Establecimiento de los niveles necesarios de destrucción y transformación irreversible
de los productos químicos que aseguren que al ser eliminados no presenten las características de
contaminantes orgánicos persistentes especificadas en el párrafo 1 del anexo D del Convenio de
Estocolmo;
b) Determinación de los métodos de eliminación que constituyan la eliminación
ambientalmente racional a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio
de Estocolmo;
c) Determinación, cuando proceda, de los niveles de concentración de esos productos
químicos para definir el valor del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes a que se
hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo en relación con ellos;
13. Invita a las Partes y a otras organizaciones a que indiquen a la Secretaría, a más tardar
el 31 de agosto de 2017, su disposición a tomar la iniciativa en la actualización o la preparación de las
directrices técnicas siguientes, de conformidad con el párrafo 12 precedente
a) Actualización de las directrices técnicas generales mencionadas en el párrafo 2 a) de la
presente decisión, teniendo en cuenta las decisiones SC-8/10, SC-8/11 y SC-8/12;
b) Preparación de nuevas directrices técnicas sobre las parafinas cloradas de cadena corta,
teniendo en cuenta la decisión SC-8/11, en virtud de la cual este producto químico quedó incluido en
el anexo A del Convenio de Estocolmo;
c) Actualización de las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 e) para
incluir el hexaclorobutadieno, teniendo en cuenta la decisión SC-8/12, en virtud de la cual el producto
químico quedó incluido en el anexo C del Convenio de Estocolmo, e introducir los cambios
consiguientes en las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 b);
UNEP/CHW.13/28
61
14. Acoge con aprecio el ofrecimiento de Noruega de elaborar, de conformidad con el
párrafo 12 precedente, las directrices técnicas actualizadas sobre la gestión ambientalmente racional de
los desechos consistentes en éter de hexabromodifenilo, éter de heptabromodifenilo, éter de
tetrabromodifenilo y éter de pentabromodifenilo, para incluir el éter de decabromodifenilo, teniendo
en cuenta la decisión SC-8/10, en virtud de la cual esos productos químicos quedaron incluidos en el
anexo A del Convenio de Estocolmo;
15. Invita a los países encargados, si los hay, y, de no ser así, a la Secretaría, a que, con
respecto a las directrices técnicas mencionadas antes en el párrafo 13, con sujeción a la disponibilidad
de recursos y en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre reuniones, preparen un proyecto de
directrices técnicas revisadas, como se indica en ese párrafo, para su examen por el Grupo de Trabajo
de composición abierta en su 11ª reunión;
16. Invita a Noruega a elaborar, en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre
reuniones, un proyecto de directrices técnicas actualizadas de conformidad con el párrafo 14
precedente para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;
17. Solicita al pequeño grupo de trabajo entre reuniones que prepare un proyecto de
análisis de los contaminantes orgánicos persistentes cuya inclusión en los anexos A, B o C del
Convenio de Estocolmo haya sido recomendada por el Comité de Examen de los Contaminantes
Orgánicos Persistentes, a fin de determinar si es preciso actualizar o perfeccionar las directrices
técnicas vigentes;
18. Acoge con beneplácito la participación de expertos que trabajan en el Convenio de
Estocolmo, entre ellos miembros y observadores del Comité de Examen de los Contaminantes
Orgánicos Persistentes, en la labor a que se hace referencia antes en los párrafos 5, 9 y 12;
19. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, siga
impartiendo capacitación a los países en desarrollo y a otros países, tomando como base la
información recibida de las Partes acerca de sus necesidades de asistencia y capacitación a la hora de
utilizar las directrices técnicas aprobadas, y que para ello organice actividades de capacitación, en
cooperación con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, con arreglo a sus
planes de trabajo, o por otros medios apropiados;
20. Solicita también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente
decisión al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes
en su 14ª reunión.
UNEP/CHW.13/28
62
BC-13/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos
de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y
electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre
desechos y materiales que no son desechos en el marco del
Convenio de Basilea
La Conferencia de las Partes
1. Toma nota de las observaciones formuladas por las Partes y otros interesados
correspondientes al párrafo 5 de la decisión BC-12/524
, y de las respuestas presentadas por las Partes y
otros interesados sobre su experiencia práctica derivada de aplicar las directrices técnicas sobre los
movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y
electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son
desechos en el marco del Convenio de Basilea, y el asesoramiento jurídico preliminar sobre las
cuestiones indicadas en los párrafos 8 c) y f) de la decisión OEWG-10/525
;
2. Reconoce la necesidad de examinar más a fondo las directrices técnicas sobre los
movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos
y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre los desechos y los materiales que
no son desechos en el marco del Convenio de Basilea, aprobadas con carácter provisional en la
decisión BC-12/5, incluida la orientación sobre la distinción entre los desechos y los materiales que no
son desechos, y las cuestiones a que se hace referencia en el párrafo 5 de la decisión BC-12/5 y el
párrafo 8 de la decisión OEWG-10/5, a fin de promover la finalización de las directrices;
3. Invita a las Partes y a otras entidades a que, a más tardar el 30 de octubre de 2017,
comuniquen a la Secretaría sus observaciones sobre las directrices técnicas sobre los movimientos
transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en
particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco
del Convenio de Basilea, incluidas las propuestas de texto sobre las cuestiones mencionadas en el
párrafo 5 de la decisión BC-12/5 o el texto alternativo para el apéndice V de las directrices;
4. Decide establecer un grupo de trabajo de expertos encargado de la labor descrita en el
párrafo 2;
5. Decide que el grupo de trabajo de expertos mencionado en el párrafo 4 estará integrado
por 25 miembros designados por las Partes, sobre la base de una representación geográfica equitativa
de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas; estará abierto a los observadores, entre
ellos los de los centros regionales del Convenio de Basilea; y podrá convocar a otros expertos, si
fuera necesario;
6. Solicita a cada grupo regional que, por conducto de sus representantes en la Mesa,
designe a más tardar el 30 de junio de 2017 cinco miembros con conocimientos específicos y
experiencia sobre el terreno;
7. Solicita al grupo de trabajo de expertos que elija a sus Copresidentes y organice sus
modalidades de trabajo según el reglamento del Convenio de Basilea;
8. Decide que el grupo de trabajo de expertos se valga de medios electrónicos para
su funcionamiento y que también celebre reuniones presenciales, con sujeción a la disponibilidad
de fondos;
9. Acoge con aprecio el ofrecimiento de China de actuar como país encargado de la labor
del grupo de trabajo de expertos;
10. Solicita al grupo de trabajo de expertos que, teniendo en cuenta, entre otras cosas, las
observaciones recibidas de conformidad con el párrafo 3, presente al Grupo de Trabajo de
composición abierta, en su 11ª reunión, sugerencias de enmiendas a las directrices;
11. Solicita a la Secretaría que elabore, según proceda, y en consulta con el país encargado,
un cuestionario revisado basado en el párrafo 3 de la decisión OEWG-10/5, y que lo envíe a las Partes
y a otros interesados a más tardar el 30 de septiembre de 2017;
24 UNEP/CHW.13/INF/15, anexo; UNEP/CHW/OEWG.10/INF/22, anexo. 25 UNEP/CHW.13/INF/16, anexo; UNEP/CHW.13/INF/17.
UNEP/CHW.13/28
63
12. Invita a las Partes y a otros interesados a que, a más tardar el 30 de noviembre de 2017,
faciliten a la Secretaría sus respuestas al cuestionario mencionado en el párrafo 11;
13. Solicita a la Secretaría que:
a) Apoye la labor del grupo de trabajo de expertos;
b) Publique en el sitio web del Convenio de Basilea las observaciones recibidas de
conformidad con lo establecido en el párrafo 3, y que prepare una recopilación de todas las
observaciones correspondientes al párrafo 5 de la decisión BC-12/5 para su examen por el grupo de
trabajo de expertos y el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;
c) Informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de
composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
UNEP/CHW.13/28
64
BC-13/6: Directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10)
y los vertederos diseñados especialmente (D5)
La Conferencia de las Partes,
Habiendo considerado el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta
para el bienio 2016-2017, que figura en el anexo de la decisión BC-12/19, los resultados de la décima
reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y los resultados de la encuesta en línea para
evaluar la pertinencia y la utilidad de los documentos del Convenio de Basilea relativos a la gestión
ambientalmente racional;
1. Recuerda la decisión BC-III/13, en virtud de la cual se aprobaron directrices técnicas
para la gestión ambientalmente racional de desechos con arreglo al Convenio de Basilea, entre ellas
sobre la incineración en la tierra (D10) y sobre los vertederos diseñados especialmente (D5);
2. Toma nota de la recomendación formulada por el Grupo de Trabajo de composición
abierta en su décima reunión26
de que la Conferencia de las Partes, en su 13ª reunión, determine si
procede actualizar las directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10), los vertederos
diseñados especialmente (D5) y el tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de
los desechos peligrosos;
3. Toma nota también de los resultados de la encuesta en línea27
y del informe completo
sobre el particular, que incluye las respuestas a la encuesta28
;
4. Decide que las directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10) y sobre los
vertederos diseñados especialmente (D5) deberán actualizarse;
5. Invita a las Partes a que consideren la posibilidad de actuar como países encargados de
la actualización de las directrices técnicas a las que se alude en el párrafo 4, y a que comuniquen a la
Secretaría su voluntad de hacerlo a más tardar el 31 de agosto de 2017;
6. Decide establecer un pequeño grupo de trabajo entre reuniones, que utilizará medios
electrónicos para llevar adelante esta labor;
7. Invita a las Partes y demás interesados a que propongan expertos para que participen
en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones y a que notifiquen sus propuestas a la Secretaría a más
tardar el 31 de agosto de 2017;
8. Solicita al país o países encargados, o, de no haberlos, a la Secretaría que, con sujeción
a la disponibilidad de recursos y en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre reuniones, preparen
el proyecto de directrices técnicas actualizadas a que se hace referencia en el párrafo 4, para su
examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;
9. Invita a las Partes y a otros interesados a que efectúen contribuciones financieras y en
especie para prestar apoyo a las actividades que se mencionan en el párrafo 4;
10. Decide incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta
para el bienio 2018-2019 el análisis de si deberían actualizarse las directrices técnicas sobre el
tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de los desechos peligrosos a las que se
hace referencia en la decisión V/26;
11. Solicita a la Secretaría que informe al Grupo de Trabajo de composición abierta en
su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre el avance de los trabajos de
actualización de las directrices técnicas a las que se hace referencia en el párrafo 4.
26 UNEP/CHW/OEWG.10/13, párr. 64. 27 UNEP/CHW.13/INF/18. 28 UNEP/CHW.13/INF/9.
UNEP/CHW.13/28
65
BC-13/7: Cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su
Comité del Sistema Armonizado
La Conferencia de las Partes
1. Toma nota del informe sobre el estado de la labor de la Organización Mundial de
Aduanas sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías relacionado con
el Convenio de Basilea29
;
2. Solicita a la Secretaría que:
a) Bajo la orientación del Grupo de Trabajo de composición abierta, siga cooperando con
el Comité del Sistema Armonizado y los subcomités pertinentes de la Organización Mundial de
Aduanas a fin de facilitar la inclusión de los desechos amparados por el Convenio de Basilea en el
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías;
b) Informe sobre los progresos logrados en la aplicación de la presente decisión al Grupo
de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
29 UNEP/CHW.13/INF/19.
UNEP/CHW.13/28
66
BC-13/8: Presentación de informes nacionales
La Conferencia de las Partes,
Teniendo presente la decisión BC-13/9 sobre el Comité Encargado de Administrar el
Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento, en virtud de la cual la Conferencia de las
Partes aprobó las revisiones a las preguntas 1 a) y 3 de la versión revisada del formato para la
presentación de informes nacionales en el marco del Convenio de Basilea30
,
1. Expresa su reconocimiento al pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la
presentación de informes nacionales por su labor, y a Alemania, como país encargado de esa labor;
2. Toma nota de:
a) El manual para completar el formato para la presentación de informes nacionales en el
marco del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos
Peligrosos y su Eliminación31
y el manual del usuario para el sistema electrónico de presentación de
informes en el marco del Convenio de Basilea32
;
b) La orientación práctica sobre la elaboración de inventarios de baterías de plomo-ácido
usadas, de desechos eléctricos y electrónicos y de aceites de desecho33
;
3. Alienta a las Partes a que utilicen los manuales mencionados en el párrafo 2 a);
4. Invita a las Partes y otros interesados a que hagan uso de las orientaciones prácticas
a que se hace referencia en el párrafo 2 b) e informen a la Secretaría, a más tardar el 30 de marzo
de 2018, sobre la experiencia adquirida;
5. Invita a las Partes a que presenten a la Secretaría, a más tardar el 28 de febrero
de 2018, una relación de los desechos para los que sería útil contar con orientaciones prácticas
adicionales sobre la elaboración de inventarios;
6. Solicita al Grupo de Trabajo de composición abierta que, en su 11ª reunión, examine
los tipos de desechos respecto de los que sería útil contar con orientaciones prácticas adicionales sobre
la elaboración de inventarios, identificadas por las Partes con arreglo al párrafo 5 anterior, y prepare
recomendaciones al respecto para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
7. Insta a las Partes que aún no lo hayan hecho a que remitan a la Secretaría lo antes
posible sus cuestionarios rellenados sobre la transmisión de información correspondiente a 2015 y
años anteriores, utilizando para ello el sistema electrónico de presentación de informes del Convenio
de Basilea;
8. Reconoce la importancia de la información que las Partes presentarán en sus informes
nacionales sobre la generación, importación, exportación y eliminación de desechos peligrosos para
los indicadores 12.4.1,34
12.4.235
y 12.5.136
con los que se miden los avances hacia la consecución del
30 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexos I y IV. 31 UNEP/CHW.13/INF/20/Rev.1. 32 UNEP/CHW.13/INF/21. 33 UNEP/CHW.13/INF/22. 34 ―Número de Partes en los acuerdos ambientales multilaterales internacionales sobre los desechos peligrosos y
otros productos químicos que cumplen sus compromisos y obligaciones en relación con la notificación de
información requerida por los acuerdos pertinentes‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de las
Naciones Unidas en su 48º período de sesiones y recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social de
las Naciones Unidas (véase el informe de la Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones
(E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A). 35 ―Desechos peligrosos generados per cápita y proporción de desechos peligrosos tratados, por tipo de
tratamiento‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de las Naciones Unidas en su 48ª período de sesiones y
recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas (véase el informe de la
Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones (E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A). 36 ―Tasa nacional de reciclado, toneladas de material reciclado‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de las
Naciones Unidas en su 48ª período de sesiones y recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social de
las Naciones Unidas (véase el informe de la Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones (E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A).
UNEP/CHW.13/28
67
Objetivo de Desarrollo Sostenible 1237
y alienta a las Partes a que redoblen sus esfuerzos por incluir
esa información en sus informes nacionales;
9. Solicita a la Secretaría que:
a) Continúe desarrollando el sistema electrónico de presentación de informes, teniendo en
cuenta las modificaciones necesarias para ajustarse al formato revisado para la presentación de
informes nacionales aprobado en la decisión BC-13/9, sobre el Comité Encargado de Administrar el
Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento, así como el manual para finalizar el
formato para la presentación de informes nacionales a que se hace referencia en el párrafo 2 a), y que
ayude a las Partes a utilizarlo;
b) Traduzca al inglés, con sujeción a la disponibilidad de recursos, toda la información
presentada por las Partes en sus informes nacionales en idiomas oficiales de las Naciones Unidas
distintos del inglés, e incorpore esa información en el sistema electrónico de presentación de informes;
c) Facilite en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la
disponibilidad de recursos, la orientación práctica sobre la elaboración de inventarios de baterías de
plomo-ácido usadas, de desechos eléctricos y electrónicos y de aceites de desecho que se menciona en
el párrafo 2 b) precedente a fin de mejorar su utilización por las Partes;
d) Lleve a la práctica, con sujeción a la disponibilidad de recursos, proyectos piloto para
poner a prueba la orientación práctica sobre la elaboración de un inventario de baterías de plomo-ácido
usadas, de desechos eléctricos y electrónicos y de aceites de desecho a que se hace referencia en el
párrafo 2 b), y prepare, sobre la base de los resultados de esos proyectos y de las observaciones
recibidas de conformidad con el párrafo 3, la revisión de la orientación práctica para su examen por la
Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
e) Siga impartiendo capacitación, con sujeción a la disponibilidad de recursos, a los
países en desarrollo y a otros países que necesiten asistencia para cumplir sus obligaciones de
presentación de informes, mediante la organización de actividades de capacitación, en cooperación
con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea o por otros medios apropiados;
f) Informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre los progresos
conseguidos en la presentación de informes nacionales.
37 ―Garantizar modalidades de consumo y producción sostenibles‖, como aprobó la Comisión de Estadísticas de
las Naciones Unidas en su 48ª período de sesiones y recomendó para su adopción al Consejo Económico y Social
de las Naciones Unidas (véase el informe de la Comisión de Estadísticas sobre su 48ª período de sesiones (E/2017/24-E/CN.3/2017/35), cap. I A).
UNEP/CHW.13/28
68
BC-13/9: Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para
Promover la Aplicación y el Cumplimiento
La Conferencia de las Partes,
Teniendo presente la decisión BC-13/17 sobre el programa de trabajo y el funcionamiento del
Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2018-2019 pertinente a la labor del Comité
Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento sobre los
métodos electrónicos respecto de los documentos relativos a las notificaciones y los movimientos,
1. Toma conocimiento de la nota de la Secretaría sobre la labor del Comité Encargado de
Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea y
de las recomendaciones que en ella se formulan38
, y acoge con beneplácito la labor realizada por el
Comité desde la celebración de la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes;
I
Comunicaciones específicas relativas a la aplicación
y el cumplimiento por las Partes
2. Alienta a las Partes aludidas en una comunicación presentada con arreglo a las
decisiones adoptadas por el Comité en su 12ª reunión a que cooperen con el Comité con miras a
resolver el asunto de que se trate;
3. Alienta al Comité a que, en el contexto de las comunicaciones específicas relativas a la
aplicación y el cumplimiento por las Partes, continúe informando a las Partes pertinentes sobre
posibles medios de asistencia con cargo al fondo para la aplicación y a otras fuentes, como el
programa especial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre el
fortalecimiento institucional39
, de conformidad con el enfoque integrado para la financiación de la
gestión racional de los productos químicos y los desechos 40
,
4. Toma nota del informe sobre el examen del funcionamiento del fondo para
la aplicación 41
;
5. Observa que el objetivo del Programa Especial sobre Fortalecimiento Institucional
consiste en prestar apoyo al fortalecimiento institucional impulsado por los países en el plano nacional,
en el contexto de un enfoque integrado para la financiación de la gestión racional de los productos
químicos y los desechos, lo que facilitará y viabilizará la aplicación del Convenio de Basilea, entre
otros instrumentos;
6. Expresa su reconocimiento al Comité por los esfuerzos realizados para prestar
asistencia en la resolución de las cuestiones de interés relacionadas con la aplicación y el
cumplimiento del Convenio, en particular, recomendando a la Secretaría que emplee los recursos del
fondo para la aplicación en la financiación de las actividades enumeradas en los diez planes de acción
para el cumplimiento presentados por las Partes interesadas respecto de comunicaciones específicas y
aprobados por el Comité;
7. Observa que los recursos del fondo para la aplicación se han utilizado hasta la fecha
para ayudar a siete Partes a aplicar sus planes de acción para el cumplimiento y han contribuido a que
tres Partes retornen a una situación de cumplimiento de su obligación de presentar informes nacionales
de conformidad con el párrafo 3 del artículo 13 del Convenio;
38 UNEP/CHW.13/9. 39 Programa especial para apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional. 40 Véase la resolución 1/5 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las
Naciones Unidas para el Medio Ambiente, sección II, relativa a un enfoque integrado para la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos. 41 UNEP/CHW.13/INF/25, anexo.
UNEP/CHW.13/28
69
II
Examen de cuestiones de carácter general relativas al cumplimiento
y la aplicación con arreglo al Convenio
Presentación de informes nacionales: desempeño de las Partes en materia de cumplimiento
8. Acoge con beneplácito la ligera mejora en la exhaustividad de los informes nacionales
desde 2010 y la tendencia positiva hacia una mejora de la puntualidad en la presentación de informes
nacionales desde entonces;
9. Toma nota con preocupación de que:
a) Las metas para el año 2013, aprobadas por la Conferencia de las Partes en
su 12ª reunión con respecto a la puntualidad y la exhaustividad de los informes nacionales, no se han
cumplido, que del 30% previsto, solo el 22% de los informes se presentaron a tiempo y que, de una
meta del 20%, solo 7% de los informes presentados estaban completos;
b) Al 31 de octubre de 2016, 94 Partes no habían presentado sus informes
correspondientes al año 201342
;
c) La tasa general de presentación de informes nacionales desde 2009 no parece
haber mejorado;
10. Reconoce que el problema de no presentar informes o de presentar informes
incompletos o con retraso es aún más grave debido a la estrecha relación que existe entre las
obligaciones fundamentales dimanantes del Convenio y la obligación de presentar informes nacionales
con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio;
11. Establece, como una forma de medir los progresos en la aplicación y el cumplimiento
en general del párrafo 3 del artículo 13 del Convenio, las metas provisionales siguientes: el 10% de los
informes que se debían presentar en 2014 y 2015 están completos y se han presentado en el plazo
establecido, y el 20% de los informes que se debían presentar en 2014 y 2015 están completos, pero se
han presentado con retraso;
12. Decide que, al clasificar el cumplimiento de la obligación de presentar informes
nacionales correspondientes a 2014 y en adelante, el Comité:
a) En ejercicio de sus facultades generales de examen, clasificará a las Partes atendiendo
a dos criterios (puntualidad y exhaustividad del informe) y en las cinco categorías siguientes:
i) Informe completo presentado a tiempo;
ii) Informe completo presentado con retraso;
iii) Informe incompleto presentado a tiempo;
iv) Informe incompleto presentado con retraso;
v) Informe no presentado;
b) En el ejercicio de sus facultades generales de examen, clasificará a las Partes
atendiendo a los siguientes supuestos:
i) Se presumirá que la información presentada por las Partes refleja la realidad,
sin perjuicio del control de calidad de la Secretaría;
ii) Se analizará la exhaustividad de los informes nacionales sobre la base de las
respuestas de las Partes a todas las preguntas principales y preguntas
subordinadas del formato revisado para la presentación de informes43
, con
excepción de las preguntas y los cuadros designados como opcionales que
figuren en él;
iii) Si el informe de una Parte contiene respuestas que no facilitan la información
solicitada (como, por ejemplo, ―en preparación‖, ―no se dispone de datos‖ o
42 UNEP/CHW.13/INF/26. 43 Véase el documento UNEP/CHW.12/9/INF/16/Rev.1, aprobado en la decisión BC-12/6 y modificado por la decisión BC-13/9.
UNEP/CHW.13/28
70
―sin información‖), se considerará que esa Parte no ha presentado un informe
completo;
iv) Si el informe de una Parte contiene respuestas que proporcionan la información
solicitada como ―provisional‖ o ―estimada‖, se considerará que esa Parte ha
presentado un informe completo.
Presentación de informes nacionales: medidas adicionales para mejorar la puntualidad y la
exhaustividad de la presentación de informes nacionales
13. Decide atribuir prioridad a los esfuerzos y las actividades en curso para aumentar la
puntualidad y la exhaustividad de la presentación de informes nacionales y exhorta a las Partes a que
redoblen sus esfuerzos en este sentido;
14. Expresa su reconocimiento al Comité por su labor desplegada a lo largo de los años
para mejorar la puntualidad y la exhaustividad de la presentación de informes nacionales y decide que
en el programa de trabajo del Comité se siga haciendo hincapié en las actividades encaminadas a
mejorar la aplicación y el cumplimiento de la obligación de presentar informes nacionales;
Tráfico ilícito
15. Aprueba la orientación relativa a la aplicación de las disposiciones del Convenio de
Basilea que versan sobre las consecuencias del tráfico ilícito (párrafos 2, 3 y 4 del artículo 9) 44
y
alienta a las Partes a utilizarla y a proporcionar información a la Secretaría sobre sus experiencias con
la orientación, para su examen por el Comité;
Legislación nacional
16. Invita a las Partes, y en particular a las Partes que no han presentado su legislación de
aplicación a la Secretaría, a que emprendan una revisión de su legislación para la aplicación del
Convenio, utilizando la lista de verificación del legislador45
, y a que presenten el resultado de su
revisión al Comité para que este lo examine;
Sistema de control: cuestiones relativas al tránsito
17. Aprueba las revisiones de la pregunta 3 del formato revisado para la presentación de
informes para la presentación de informes nacionales del Convenio de Basilea, aprobado por la
Conferencia de las Partes en su 12ª reunión46
y las revisiones del formato para la presentación de
informes normalizado para transmitir información con arreglo a los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y
los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio (prohibiciones a la importación y la exportación)47
;
18. Recuerda a las Partes la obligación de:
a) Comunicar a la Secretaría, dentro del mes siguiente a la fecha de la decisión en la que
se hace efectivo, cualquier cambio relativo a la designación de las autoridades competentes, como se
dispone en el párrafo 3 del artículo 5 del Convenio;
b) Acusar prontamente recibo de las notificaciones de propuestas de movimientos
transfronterizos de tránsito, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 6
del Convenio;
c) No permitir por parte del Estado de exportación que comience el movimiento
transfronterizo hasta haber recibido el consentimiento por escrito del Estado de tránsito, como se
dispone en el párrafo 4 del artículo 6 del Convenio;
19. Recuerda también a las Partes que:
a) Si una Parte decide en cualquier momento, con arreglo a la cuarta oración del párrafo 4
del artículo 6, no exigir el consentimiento previo por escrito, de manera general o en determinadas
condiciones, en relación con los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de
otros desechos, o modifica sus requisitos a este respecto, deberá informar sin demora de su decisión a
las demás Partes de conformidad con el artículo 13 del Convenio;
44 UNEP/CHW.13/9/Add.1/Rev.1. 45 UNEP/CHW.12/9/Add.4/Rev.1. 46 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexo I. 47 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexo II.
UNEP/CHW.13/28
71
b) En caso de que una Parte haya decidido no pedir el consentimiento previo por escrito
para los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos
propuestos, y que el Estado de exportación no recibiera respuesta alguna en el plazo de 60 días a partir
de la recepción de una notificación del Estado de tránsito, el Estado de exportación podrá permitir que
se proceda a la exportación por intermedio del Estado de tránsito;
20. Alienta a las Partes a que:
a) Respondan a las notificaciones sobre movimientos transfronterizos de tránsito de
desechos peligrosos y otros desechos propuestos en un plazo de 60 días de conformidad con el
párrafo 4 del artículo 6 del Convenio;
b) Se cercioren de que los datos de contacto de las autoridades competentes, incluidas las
direcciones de correo electrónico, estén completos y actualizados;
Sistema de control: métodos electrónicos respecto de los documentos relativos a las
notificaciones y los movimientos
21. Acoge con beneplácito la labor del Comité sobre métodos electrónicos respecto de los
documentos relativos a las notificaciones y los movimientos 48
;
Sistema de control: autoridades competentes múltiples
22. Aprueba la revisión de la pregunta 1a del formato revisado para la presentación de
informes y el formulario revisado para la notificación de la designación de puntos de contactos
nacionales49
, e invita a la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la Conferencia de
las Partes en el Convenio de Rotterdam a que, en sus octavas reuniones, tomen nota de ese cambio;
III
Programa de trabajo para el bienio 2018–2019
23. Aprueba el programa de trabajo del Comité para el bienio 2018-2019, que figura en el
anexo de la presente decisión;
24. Invita a las partes a que presenten observaciones acerca de la versión revisada de las
orientaciones del Comité sobre la mejora de la presentación de informes nacionales50
, la orientación
para elaborar marcos jurídicos nacionales para aplicar el Convenio de Basilea51
y la orientación para
mejorar la aplicación del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio52
a la Secretaría a más tardar el 30 de
septiembre de 2017, para su examen por el Comité;
25. Solicita al Comité que:
a) Establezca prioridades, métodos de trabajo y calendarios para las actividades de su
programa de trabajo, se coordine con la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del
Convenio de Basilea para evitar la duplicación de actividades, y consulte con las Partes y otros
interesados sobre determinadas cuestiones, según proceda;
b) Consulte a las Partes, antes de que se celebre la 14ª reunión de la Conferencia de las
Partes, sobre un proyecto de programa de trabajo para 2020-2021;
c) Informe a la Conferencia de las Partes, en su 14ª reunión, sobre la labor que haya
realizado para desempeñar sus funciones de conformidad con los párrafos 23 y 24 del mandato del
Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea;
48 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.2, anexo; UNEP/CHW.13/9. 49 UNEP/CHW.13/9/Add.2/Rev.1, anexos III y IV. El formulario armonizado revisado para la notificación de la
designación de puntos de contacto fue aprobado por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en
su 11ª reunión, por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo en su sexta reunión y por la
Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam en su sexta reunión. Se puede descargar en
http://www.basel.int/Procedures/CompetentAuthorities/tabid/1324/Default.aspx . 50 UNEP/CHW.13/INF/59. 51 UNEP/CHW.13/INF/27. 52 UNEP/CHW.13/INF/24.
UNEP/CHW.13/28
72
IV
Elección de los miembros del Comité
26. Elige, de conformidad con el mandato que figura en el apéndice de la decisión VI/12, a
los siguientes miembros que formarán parte del Comité encargado de administrar el mecanismo para
promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea hasta la clausura de la 15ª reunión
de la Conferencia de las Partes:
Grupo de Estados de África: Sr. Leonard Leswam Tampushi (Kenya)
Grupo de Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Ali Al-Ghamdi (Arabia Saudita)
Grupo de Estados de Europa Central y Oriental: Sr. Artak Khachatryan (Armenia)
Grupo de Estados de América Latina y el Caribe: Sr. Mario Miranda (Ecuador)
Grupo de Estados de Europa Occidental
y Otros Estados: Sra. Christine Vignon (Francia)
UNEP/CHW.13/28
73
Anexo de la decisión BC-13/9
Programa de trabajo del Comité Encargado de Administrar el
Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento para
el bienio 2018-2019
I. Examen de las cuestiones de carácter general relativas al
cumplimiento y la aplicación con arreglo al Convenio
Objetivo Actividad
1. Presentación de informes
nacionales
Mejorar la presentación puntual y
exhaustiva de los informes
nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio.
a) Clasificar y, según proceda, publicar información sobre el
cumplimiento por las Partes de sus obligaciones en materia de presentación
de informes nacionales anuales para 2014 y 2015, sobre la base de las
hipótesis, los criterios, categorías y metas aprobados por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión53;
b) Elaborar recomendaciones sobre la revisión de los objetivos a que
se hace referencia en el párrafo 11 de la decisión BC-13/9 para los informes
que se debían presentar en 2016 y los años posteriores;
c) Elaborar una versión actualizada del informe de referencia a fin de
facilitar la presentación de informes con arreglo al párrafo 3 del artículo 13
del Convenio de Basilea, que deberá estar preparada para utilizarse en los
informes correspondientes a 2016, sobre la base del formato revisado de
presentación de informes para la presentación de informes nacionales adoptado en la decisión BC-12/6 y enmendado en la decisión BC-13/9;
d) Finalizar la versión revisada de la orientación del Comité sobre la
forma de mejorar la presentación de informes nacionales54 a la luz del
formato revisado para la presentación de informes aprobado en la
decisión BC-12/6 y enmendado en la decisión BC-13/9, para su examen y
posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
e) Sobre la base, entre otras cosas, la información que figura en los
informes nacionales y los posibles medios de asistencia técnica, formular
recomendaciones para mejorar la puntualidad y la exhaustividad de la
presentación de informes nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13
del Convenio de Basilea.
2. Tráfico ilícito
Prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este.
Explorar qué otras medidas podrían adoptarse para mejorar la aplicación y
el cumplimiento del artículo 9 del Convenio.
3. Legislación nacional
Mejorar la aplicación y el
cumplimiento del párrafo 4 del
artículo 4 y del párrafo 5 del
artículo 9 del Convenio.
a) Finalizar la orientación dirigida a la elaboración de marcos
jurídicos nacionales para aplicar el Convenio de Basilea55 para su examen y
posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
b) Recopilar los resultados del examen de su legislación para la
aplicación del Convenio realizado por las Partes utilizando la lista de
verificación del legislador, y analizar las tendencias generales;
c) Seguir de cerca los progresos alcanzados por las Partes al
transmitir a la Secretaría los textos de la legislación nacional y otras medidas que hayan adoptado para aplicar y hacer cumplir el Convenio;
d) Hacer un seguimiento de las solicitudes de información de las
Partes recibidas por la Secretaría con el fin de facilitar la elaboración y el
examen de los marcos jurídicos nacionales, así como de las actividades de
asistencia técnica de la Secretaría con el objetivo de promover la aplicación del párrafo 4 del artículo 4 y del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio;
e) Supervisar las actividades realizadas o respaldadas por los centros
regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, el Programa de las
Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras entidades destinadas a
ayudar a las Partes a elaborar marcos jurídicos para la aplicación del
Convenio de Basilea.
53 Decisión BC-13/9. 54 UNEP/CHW.13/INF/59. 55 UNEP/CHW.13/INF/27.
UNEP/CHW.13/28
74
Objetivo Actividad
4. Seguros, fianzas u otras
garantías
Mejorar la aplicación y el
cumplimiento del párrafo 11 del
artículo 6 del Convenio.
Finalizar, incluso mediante consultas con el Grupo de Trabajo de
composición abierta, la orientación para mejorar la aplicación del
párrafo 11 del artículo 6 del Convenio56, para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
5. Sistema de control
Mejorar la aplicación y el
cumplimiento del artículo 6
del Convenio.
Elaborar, teniendo en cuenta el informe sobre la aplicación y el
cumplimiento del párrafo 4 del artículo 6 del Convenio de Basilea relativo
a los movimientos transfronterizos de tránsito57, en particular sus
párrafos 81 a 83, orientaciones sobre la aplicación del párrafo 4 del
artículo 6 del Convenio, para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
6. Aplicación y cumplimiento del
Convenio
Mejorar la aplicación y el cumplimiento del Convenio
a) Elaborar actualizaciones periódicas de las orientaciones sobre
asuntos jurídicos preparadas por el Comité (por ejemplo, el manual para la
aplicación del Convenio de Basilea, la guía sobre el sistema de control y la
orientación sobre el tráfico ilícito), sobre la base de la información
periódica de los usuarios y las sugerencias de los interesados, y a la luz de
las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes, y formular
recomendaciones sobre su actualización para la Conferencia de las Partes;
b) Examinar el funcionamiento del fondo para la aplicación, con
inclusión de los vínculos con el plan de asistencia técnica de la Secretaría
(documento UNEP/CHW.13/INF/36-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/26-
UNEP/POPS/COP.8/INF/25), en particular en relación con el acceso al apoyo técnico y financiero.
II. Comunicaciones específicas relativas a la aplicación y el
cumplimiento por las Partes
1. El Comité concederá prioridad al examen de las presentaciones específicas relativas a la
aplicación y el cumplimiento por las Partes recibidas o iniciadas con arreglo al párrafo 9 del mandato
del Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea.
2. En relación con el fondo para la aplicación, el Comité formulará recomendaciones al Secretario
Ejecutivo sobre la asignación de los recursos disponibles del fondo para la aplicación en el período
comprendido entre las reuniones 13ª y 14ª de la Conferencia de las Partes para ayudar a las Partes en el
contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo a los párrafos 19 y 20 del mandato
del Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio. Los recursos estarán
destinados a financiar las actividades enumeradas en los planes de acción para el cumplimiento
presentados por la Parte de que se trate y aprobados por el Comité.
3. En relación con la enmienda del párrafo 9 c) del mandato, el Comité preparará un informe
sobre la evaluación de la efectividad de la enmienda mencionada en el párrafo 4 de la
decisión BC-12/7, incluida la formulación de recomendaciones, para su examen por la Conferencia
de las Partes en su 14ª reunión.
56 UNEP/CHW.13/INF/24. 57 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.1, anexo.
UNEP/CHW.13/28
75
BC-13/10: Legislación nacional, notificaciones, aplicación del
Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito
La Conferencia de las Partes
1. Acoge con beneplácito las actividades de aplicación y cumplimiento emprendidas por la Secretaría
58 y alienta a la Secretaría a que siga promoviéndolas;
2. Acoge con beneplácito también la participación activa de las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos e invita a esas organizaciones y redes a continuar su colaboración con la Secretaría en las actividades encaminadas a prestar asistencia a las Partes en la prevención del tráfico ilícito y la lucha contra este;
3. Insta a las Partes a cumplir sus obligaciones establecidas en el párrafo 4 del artículo 4 y el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio de Basilea, lo que incluye la actualización o elaboración de legislación estricta sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y la incorporación en su legislación nacional de las correspondientes sanciones o penas por tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos;
4. Alienta a las Partes a seguir proporcionando a la Secretaría los textos de la legislación nacional y otras medidas que hayan adoptado para aplicar y cumplir el Convenio;
5. Invita a las Partes a intercambiar información, por medio de la Secretaría, acerca de las mejores prácticas de prevención del tráfico ilícito y lucha contra este e informar a la Secretaría de los casos confirmados de tráfico ilícito valiéndose del formulario prescrito para ese tipo de casos;
6. Invita también a las Partes que aún no hayan proporcionado a la Secretaría la información sobre definiciones nacionales de desechos peligrosos que se exige en el artículo 3 y en el párrafo 2 b) del artículo 13 del Convenio, en particular las listas nacionales, o cualquier información sobre restricciones o prohibiciones a la importación o la exportación a tenor del párrafo 1 a) y b) del artículo 4 y el párrafo 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio, a que lo hagan cuanto antes e informen sobre cualquier cambio importante ulterior de esa información valiéndose del formato normalizado de presentación de informes o del cuestionario revisado sobre la transmisión de información por medio de los puntos de contacto designados;
7. Solicita a la Secretaría que:
a) Siga manteniendo una recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio, incluidas las medidas o mejores prácticas para prevenir y castigar el tráfico ilícito, formatos de presentación de informes sobre casos confirmados de tráfico ilícito, e información sobre las definiciones nacionales, incluidas las listas nacionales, de desechos peligrosos, así como información sobre prohibiciones o restricciones a la importación o la exportación, y que siga publicando esa información en el sitio web del Convenio;
b) Dé a conocer la información sobre las definiciones nacionales, incluidas las listas nacionales, de desechos peligrosos, así como información sobre prohibiciones o restricciones a la importación o la exportación, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos;
c) Proporcione a las Partes que lo soliciten asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento del Convenio, entre ellas la elaboración y actualización de la legislación nacional u otras medidas, como las encaminadas a protegerse de las importaciones no deseadas de desechos, y asistencia en la detección de casos de tráfico ilícito;
d) Siga cooperando con las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento;
e) Con sujeción a la disponibilidad de recursos, elabore instrumentos y organice actividades de capacitación sobre el cumplimiento, en colaboración con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, las secretarías de otros acuerdos ambientales multilaterales y otras organizaciones, organismos o programas internacionales competentes, y preste asistencia a las Partes, en particular a las que son países en desarrollo y países con economías en transición, en la formulación de legislación nacional y otras medidas para aplicar y hacer cumplir el Convenio y para prevenir y castigar el tráfico ilícito;
f) Informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre la aplicación de la presente decisión.
58 UNEP/CHW.13/10.
UNEP/CHW.13/28
76
BC-13/11: Asistencia técnica
La Conferencia de las Partes,
I
Asistencia técnica
Haciendo notar las recomendaciones que figuran en el informe sobre el examen general de los
arreglos sobre sinergias59
,
1. Solicita a la Secretaría que siga reuniendo, mediante la base de datos establecida con
ese propósito, información sobre las necesidades de asistencia técnica y creación de capacidad de las
Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición;
2. Acoge con satisfacción el plan de asistencia técnica para la aplicación del Convenio de
Basilea, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de
Rotterdam sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su
Eliminación en el período 2018-202160
y solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad
de recursos, lo ponga en práctica en cooperación con actores pertinentes que se esfuercen por atraer la
capacidad de programación y los recursos financieros de las organizaciones internacionales
competentes;
3. Alienta a las Partes, los centros regionales y otras entidades a lo siguiente:
a) Efectuar contribuciones financieras o en especie que faciliten la disponibilidad de
materiales y actividades para el desarrollo de la capacidad en los idiomas regionales oficiales que
corresponda;
b) Emprender actividades de creación de capacidad en los idiomas locales, según
proceda;
4. Solicita a la Secretaría que, en colaboración con organizaciones internacionales,
estudie otras maneras de facilitar la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular en el plan de
asistencia técnica mencionado en el párrafo 2 de la presente decisión;
5. Pone de relieve el papel de los centros regionales, estipulado en las disposiciones del
Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos
y su Eliminación y el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, y el de las
oficinas regionales, subregionales y nacionales de la Organización de las Naciones Unidas para la
Alimentación y la Agricultura, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras
organizaciones participantes en el Programa Interinstitucional para la Gestión Racional de los
Productos Químicos, en la prestación de asistencia técnica, a solicitud de los interesados y en el plano
regional, para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y en la facilitación
de la transferencia de tecnología a las Partes que reúnan los requisitos para ello;
6. Acoge con satisfacción la resolución de la Asamblea de las Naciones Unidas que
destaca el papel de los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo en la ayuda a las
regiones para aplicar ambos Convenios y en otras actividades relacionadas con los acuerdos
ambientales multilaterales en el ámbito de los productos químicos y los desechos en los países en que
ejercen su labor61
;
7. Solicita a la Secretaría que presente un informe sobre la aplicación del plan de
asistencia técnica para el período 2018-2021 que incluya, según proceda, ajustes al plan, para su
examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
59 UNEP/CHW.13/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/46. 60 UNEP/CHW.13/INF/36-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/26-UNEP/POPS/COP.8/INF/25. 61 Véase la resolución 2/7 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente relativa a la gestión racional de los productos químicos y los desechos.
UNEP/CHW.13/28
77
II
Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea
8. Toma nota de:
a) Los planes de actividades para el período comprendido entre enero de 2016 y
diciembre de 201962
y los informes de actividades correspondientes al período comprendido entre
enero de 2015 y diciembre de 201663
, presentados por los centros regionales y de coordinación del
Convenio de Basilea;
b) El informe sobre las actividades de los centros regionales y de coordinación64
;
c) El informe sobre las actividades de los centros regionales y de coordinación del
Convenio de Basilea y los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo en los
documentos conjuntos UNEP/CHW.13/INF/29/Rev.1 y UNEP/POPS/COP.8/INF/26/Rev.1;
d) El acuerdo marco suscrito recientemente entre la Secretaría en nombre de la
Conferencia de las Partes y los Gobiernos de la Argentina65
y la República Islámica del Irán66
;
9. Solicita a la Secretaría que adopte las medidas necesarias para hacer efectiva la firma,
con arreglo a la decisión VI/3, de un acuerdo marco con el Gobierno de Eslovaquia a fin de formalizar
el establecimiento del Centro Regional del Convenio de Basilea en Eslovaquia para los países de
Europa Central y Oriental;
10. Toma nota del cese de las actividades del centro regional del Convenio de Basilea en la
Federación de Rusia y de la solicitud de ese país de establecer un nuevo centro regional del Convenio
de Basilea, y autoriza a la Secretaría a adoptar las medidas necesarias para hacer efectiva la firma, de
conformidad con la decisión VI/3 y en consonancia con los criterios adoptados en la decisión II/19, de
un acuerdo marco para el posible establecimiento de un nuevo centro regional del Convenio de Basilea
en la Federación de Rusia;
11. Toma nota de las solicitudes del Brasil y Panamá de establecer un nuevo centro
regional del Convenio de Basilea para prestar servicios a la subregión de América Central y
México, autoriza a la Secretaría a iniciar el proceso encaminado a la firma, de conformidad con la
decisión VI/3 y con arreglo a los criterios adoptados en la decisión II/19, de un acuerdo marco para el
posible establecimiento de un nuevo centro regional del Convenio de Basilea que preste servicios a la
subregión de América Central y México, teniendo en cuenta las opiniones de las Partes de la región
sobre la cuestión, expresadas en a más tardar, en la próxima reunión del Grupo de Trabajo de
composición abierta;
12. Solicita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que
presenten a la Secretaría, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión:
a) Sus planes de actividades para el período comprendido entre el 1 de enero de 2020
al 31 de diciembre de 2023, a más tardar el 30 de septiembre de 2019;
b) Sus informes de actividades correspondientes al período comprendido entre el 1 de
enero de 2017 y el 31 de diciembre de 2018, a más tardar el 31 de diciembre de 2018;
13. Solicita a la Secretaría que prepare un informe sobre las actividades de los centros
regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, que incluya la transferencia de tecnología, para
su examen por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión;
14. Alienta a los centros regionales y de coordinación interesados en cooperar, en el marco
del Convenio, en el estudio sobre los desechos plásticos, la basura plástica marina, los microplásticos
y las medidas de prevención y gestión ambientalmente racional, que se reseñará en el informe
solicitado antes en el párrafo 13 y, si procede, en otro informes pertinentes;
15. Toma nota de la notificación del Gobierno de El Salvador relativa a la terminación del
acuerdo marco sobre la sede del Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la
62 Puede consultarse en http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/BusinessPlans/tabid/2336/Default.aspx. 63 Puede consultarse en http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/ActivityReports/tabid/2992/Default.aspx. 64 Véase UNEP/CHW.13/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/26. 65 http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/TheCentres/BCRCArgentina/tabid/4838/Default.aspx. 66 http://www.basel.int/Partners/RegionalCentres/TheCentres/SCRCIran/tabid/4846/Default.aspx.
UNEP/CHW.13/28
78
Transferencia de Tecnología en la subregión de América Central, incluido México, que se hará
efectivo el 4 de mayo de 201767
;
16. Invita a las Partes, los observadores y a otras instituciones financieras que estén en
condiciones de hacerlo a que presten apoyo financiero para que los centros regionales y subregionales
del Convenio de Basilea puedan ejecutar sus planes de actividades con el objeto de prestar apoyo a las
Partes en sus esfuerzos por cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio;
17. Alienta a las Partes, los observadores y a otras instituciones financieras a mejorar la
comunicación con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea.
III
Aplicación de la decisión V/32 sobre la ampliación del alcance del Fondo
Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan
asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea
18. Toma nota de la información sobre las actividades realizadas por la Secretaría de
conformidad con la decisión BC-12/1168
;
19. Acoge con beneplácito la participación activa de la Dependencia Conjunta del
Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos
Humanitarios para el Medio Ambiente en lo que respecta a las situaciones de emergencia y la alienta a
que siga cooperando con la Secretaría;
20. Solicita a la Secretaría que continúe realizando actividades de creación de capacidad
con los asociados pertinentes, como la Dependencia Conjunta del Programa de las Naciones Unidas
para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para el Medio
Ambiente, que guarden relación con la prevención de incidentes y aumenten la preparación de los
países para responder a las emergencias causadas por los movimientos transfronterizos de desechos
peligrosos y otros desechos y su eliminación, en consonancia con la tercera parte de las directrices
provisionales para la aplicación de la decisión V/32 sobre la ampliación del alcance del Fondo
Fiduciario de Cooperación Técnica y en consonancia con las decisiones BC-IX/10, RC-4/11
y SC-4/34;
21. Solicita también a la Secretaría que siga cooperando y colaborando con la Dependencia
Conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación
de Asuntos Humanitarios para el Medio Ambiente;
IV
Informe de la Secretaría
22. Solicita a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión
sobre la aplicación de la presente decisión.
67 Véase UNEP/CHW.13/11. 68 UNEP/CHW.13/12.
UNEP/CHW.13/28
79
BC-13/12: Asociación para la Acción en Materia de Equipos de
Computadoras
La Conferencia de las Partes
1. Toma nota de los adelantos logrados en la puesta en práctica de la Asociación para la
Acción en Materia de Equipos de Computadoras69
;
2. Recuerda la decisión BC-11/15, en la que aprobó las secciones 1, 2, 4 y 5 del
documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras
usados y que han llegado al final de su vida útil;
3. Teniendo presente el hecho de que la sección 3 del documento de orientación sobre el
manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de
su vida útil se refiere a las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos
eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la
distinción entre desechos y materiales que no son desechos con arreglo al Convenio de Basilea70
, que
fueron aprobadas con carácter provisional en la decisión BC-12/5, y consciente del hecho de que es
menester seguir ocupándose de las cuestiones pendientes a que se hace referencia en la
decisión BC-13/5 relativa a las susodichas directrices técnicas,
4. Aprueba, con carácter provisional y sin perjuicio de la legislación nacional, la
sección 3 del documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los equipos de
computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil y los cambios adicionales propuestos
para velar por la coherencia del texto de todo el documento de orientación71
y decide retirar la
orientación sobre el movimiento transfronterizo de equipos de computadoras usados y que han llegado
al final de su vida útil72
;
5. Invita a las Partes y a los signatarios a que utilicen el documento de orientación sobre
el manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final
de su vida útil, en su forma revisada para incluir la sección 3 y los cambios adicionales a que se hace
referencia antes en el párrafo 473
, así como las directrices, el manual y los informes preparados por el
Grupo de Trabajo de la Asociación;
6. Decide que el Grupo de Trabajo de la Asociación ha culminado con éxito su mandato
y, por este medio, queda disuelto y que la Secretaría se encargue de cualquier tarea complementaria
que se precise en el futuro, con la participación de las Partes interesadas, los signatarios, la industria,
las organizaciones no gubernamentales y otras entidades interesadas;
7. Toma conocimiento de la nota conceptual sobre una asociación complementaria de la
Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras74
;
8. Invita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a que:
a) Asuman la dirección en la realización de las actividades incluidas en el programa de
trabajo que figura en la nota conceptual a que se hace referencia antes en el párrafo 7 y, a partir de la
labor realizada, proponga nuevos elementos de ese concepto en relación con una asociación
complementaria de la Asociación para la Acción en Materia de Equipos de Computadoras a nivel
regional e internacional, según sea necesario;
b) Informen, por conducto de la Secretaría, sobre la aplicación del párrafo 8 a) precedente
al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en
su 14ª reunión;
9. Alienta a las Partes y a otros interesados a que aporten contribuciones financieras y en
especie para apoyar a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en sus
esfuerzos para realizar las actividades señaladas en el párrafo 8 a) precedente.
69 UNEP/CHW.13/13. 70 UNEP/CHW.12/5/Add.1/Rev.1. 71 UNEP/CHW.13/13/Add.1, anexo. 72 http://www.basel.int/Portals/4/download.aspx?d=UNEP-CHW-PART-GUID-PACE-TransboundaryMovement-20110131.English.pdf. 73 UNEP/CHW.13/INF/31/Rev.1, anexo I. 74 UNEP/CHW.13/INF/31/Rev.1, anexo II.
UNEP/CHW.13/28
80
BC-13/13: Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la
Legislación en Materia de Tráfico Ilícito
La Conferencia de las Partes
1. Toma nota del informe de la Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la
Legislación en Materia de Tráfico Ilícito sobre su labor 75
, y reconoce los progresos realizados por la
Red desde la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes;
2. Alienta a los miembros de la Red a seguir colaborando mediante el intercambio de
experiencias, el suministro de información pertinente y la realización de actividades de creación de
capacidad para prevenir y combatir el tráfico ilícito;
3. Elige a los representantes de las cinco Partes en el Convenio de Basilea que se indican
a continuación en calidad de miembros de la Red hasta la 14ª reunión de la Conferencia de las Partes:
Estados de África: Sr. Serge Molly Allo’o (Gabón)
Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Renato Tantoco Cruz (Filipinas)
Estados de América Latina y
el Caribe: Sra. Leila Devia (Argentina)
Estados de Europa Occidental
y otros Estados: Sra. Alannah Pentony (Australia)
Estados de Europa Central
y Oriental: Sra. Irma Gurguliani (Georgia)
4. Designa miembros de la Red a los representantes de los cuatro centros regionales y de
coordinación del Convenio de Basilea que se indican a continuación hasta la 14ª reunión de la
Conferencia de las Partes:
Región de África: Centro regional del Convenio de Basilea para los países
árabes, ubicado en Egipto
Región de Asia y el Pacífico: Centro regional del Convenio de Basilea para los países de
Asia y el Pacífico, ubicado en China
Región de Europa Central Centro regional del Convenio de Basilea para Europa
y Oriental: Central, ubicado en Eslovaquia
Región de América Latina Centro Regional del Convenio de Basilea para la región
y el Caribe: de América Latina y el Caribe, ubicado en Trinidad y
Tabago
5. Acoge complacida la incorporación de la Red Latinoamericana del Ministerio Público
Ambiental y el Centro Arendal de la Base de Datos sobre Recursos Mundiales como miembros de la
Red Ambiental;
6. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, organice
reuniones anuales de la Red e informe a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión sobre las
actividades de la Red.
75 UNEP/CHW.13/INF/32.
UNEP/CHW.13/28
81
BC-13/14: Creación de soluciones innovadoras por medio del
Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional
de los desechos domésticos
La Conferencia de las Partes
1. Acoge con beneplácito la labor realizada por el grupo oficioso sobre desechos
domésticos en relación con el establecimiento de una asociación sobre los desechos domésticos en el
marco del Convenio de Basilea76
;
2. Decide establecer un grupo de trabajo de la asociación sobre los desechos domésticos
que se encargará de supervisar las cuestiones de organización relativas a la realización de las
actividades de la asociación, incluido el establecimiento de los grupos de proyectos y el examen de los
informes y productos de su labor; servir de foro para el intercambio de información y tomar la
iniciativa en la sensibilización, la divulgación y la coordinación en relación con las actividades que
realice la asociación;
3. Aprueba el mandato de la asociación sobre los desechos domésticos77
;
4. Solicita al grupo de trabajo que ejecute el plan de trabajo que figura en el anexo de la
presente decisión;
5. Solicita también al grupo de trabajo que coordine las actividades con las demás
organizaciones e iniciativas a fin de lograr las sinergias y evitar la duplicación, y colabore con ellas,
según proceda;
6. Hace hincapié en que la asociación no tiene autoridad para crear derechos o
responsabilidades nuevos para las Partes en el Convenio de Basilea ni para derogar los ya existentes;
7. Solicita a la Secretaría que:
a) Facilite y aporte conocimientos especializados a la asociación, con sujeción a la
disponibilidad de fondos;
b) Informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de
composición abierta en su 11ª reunión y a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión.
Anexo de la decisión BC-13/14
Plan de trabajo de la Asociación sobre los desechos domésticos para
el bienio 2018-2019
El grupo de trabajo de la asociación sobre los desechos domésticos y cualesquiera grupos de
proyectos establecidos bajo su égida emprenderán las tareas que se indican a continuación:
a) Elaborar un documento de orientación general sobre la gestión ambientalmente
racional de la desechos domésticos, en el que se incluyan los principales resultados y las
recomendaciones resultantes de la labor de los grupos de proyectos sobre:
i) Las mejores prácticas relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los
desechos domésticos;
ii) El tratamiento biomecánico, la recuperación de energía, la gestión de vertederos
sanitarios y la compartimentación para tratar las diversas corrientes de desechos;
iii) La evaluación de los actuales sistemas de gestión de desechos, la adopción de
decisiones y las actividades para garantizar la gestión ambientalmente racional de
los desechos domésticos;
b) Recopilar estudios de casos de diversas regiones relacionados con los temas que se
abordan en el documento de orientación;
76 UNEP/CHW.13/15. 77 UNEP/CHW.13/INF/33/Rev.1, anexo II.
UNEP/CHW.13/28
82
c) Aumentar los conocimientos y la capacitación sobre la gestión ambientalmente racional
de los desechos domésticos y promover la participación de las personas en las actividades de gestión
de los desechos domésticos y la adopción de decisiones;
d) Coordinar las actividades de divulgación y la cooperación con otras organizaciones que
trabajan en la gestión de los desechos domésticos.
UNEP/CHW.13/28
83
BC-13/15: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la
Organización Marítima Internacional
La Conferencia de las Partes
1. Toma nota de la información que figura en la nota de la Secretaría sobre la
cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional78
;
2. Aprueba el manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y
la tierra79
;
3. Invita a las Partes y a otros interesados a usar el manual de orientación sobre la manera
de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra;
4. Solicita a la Secretaría que:
a) Mantenga, si procede, su cooperación con la Organización Marítima Internacional y la
Organización Internacional de Normalización;
b) Informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en
su 14ª reunión.
78 UNEP/CHW.13/18. 79 UNEP/CHW.13/INF/37/Rev.1.
UNEP/CHW.13/28
84
BC-13/16: Cooperación y coordinación internacionales
La Conferencia de las Partes
1. Toma nota del informe de la Secretaría sobre cooperación y coordinación
internacionales80
; la nota de la Secretaría sobre la integración del tema de los productos químicos y los
desechos en la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y los Objetivos de Desarrollo Sostenible81
;
y la información presentada por la Secretaría del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos
Químicos a Nivel Internacional sobre el Enfoque Estratégico y la gestión racional de los productos
químicos y los desechos después de 202082
;
2. Acoge con satisfacción la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, que incorpora la
gestión racional de los productos químicos y los desechos como elemento esencial e intersectorial del
desarrollo sostenible;
3. Pone de relieve la importancia de las contribuciones del Convenio de Basilea sobre el
Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio
de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el
Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos
Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional que ayudan a las Partes en esos Convenios a
aplicar la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y lograr los Objetivos de Desarrollo Sostenible
pertinentes y sus metas correspondientes;
4. Toma nota de la metodología para la recopilación de datos relativos a los indicadores
de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y solicita a la Secretaría que siga cooperando con el
Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y las secretarías de los demás acuerdos
ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos para garantizar un
enfoque coordinado de la aplicación de esa metodología;
5. Solicita a la Secretaría que facilite al Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente la información relacionada con la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo
Sostenible que le remitan las Partes, como contribución a la labor general de seguimiento y examen
que lleva a cabo el Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible;
6. Solicita también a la Secretaría que siga cooperando con el Programa de las Naciones
Unidas para el Medio Ambiente, la División de Estadística de las Naciones Unidas y otras
organizaciones competentes en la elaboración de metodologías para los indicadores de los Convenios
de Basilea, Estocolmo y Rotterdam83
;
7. Solicita además a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, preste
asistencia a las Partes que la soliciten, en sus esfuerzos para integrar los elementos pertinentes de los
convenios en sus planes y estrategias nacionales de desarrollo sostenible y, según proceda, en su
legislación;
8. Acoge con satisfacción la aprobación de las resoluciones relativas a este asunto por la
Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente en su segundo período de sesiones, invita
al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que tenga en
cuenta la labor de los convenios en la aplicación de esas resoluciones y solicita al Secretario Ejecutivo
de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que coopere con el Director Ejecutivo del
Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la aplicación de esas resoluciones;
9. Acoge complacida las resoluciones aprobadas en el cuarto período de sesiones de la
Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos, en especial la aprobación de la
orientación y las directrices generales para lograr la meta fijada para 2020 y la resolución de iniciar un
proceso entre reuniones sobre la gestión racional de los productos químicos y los desechos después
de 2020, y solicita a la Secretaría que siga cooperando con la Secretaría del Enfoque Estratégico en ese
sentido y que participe en el proceso y le aporte su contribución después de 2020;
10. Solicita a la Secretaría que siga fomentando la cooperación y la coordinación con la
secretaría provisional del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y la Secretaría del Enfoque
Estratégico en esferas de interés para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y también
80 UNEP/CHW.13/INF/38-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/27-UNEP/POPS/COP.8/INF/44. 81 UNEP/CHW.13/INF/39-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/28-UNEP/POPS/COP.8/INF/45. 82 UNEP/CHW.13/INF/54-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/42-UNEP/POPS/COP.8/INF/58. 83 De conformidad con las decisiones de la Comisión de Estadísticas de las Naciones Unidas.
UNEP/CHW.13/28
85
con las organizaciones internacionales y las actividades que se enumeran en el informe de la Secretaría
sobre cooperación y coordinación internacionales84
;
11. Solicita también a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su
próxima reunión acerca de la aplicación de la presente decisión.
84 UNEP/CHW.13/INF/38-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/27-UNEP/POPS/COP.8/INF/44.
UNEP/CHW.13/28
86
BC-13/17: Programa de trabajo y funcionamiento del Grupo de
Trabajo de composición abierta para el bienio 2018-2019
La Conferencia de las Partes
1. Acoge con beneplácito la labor del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo
para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea sobre los métodos
electrónicos respecto de los documentos relativos a las notificaciones y los movimientos85
;
2. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos y para su
examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión, prepare un documento en
el que figuren opciones sobre la manera de avanzar en los métodos electrónicos respecto de los
documentos relativos a las notificaciones y los movimientos, teniendo en cuenta la nota de la
Secretaría sobre el Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el
Cumplimiento del Convenio de Basilea86
, la nota de la Secretaría titulada ―Control system: electronic
approaches to the notification and movement documents‖87
y los resultados de una encuesta
complementaria sobre esta cuestión, en particular para reunir la información más reciente de las Partes
y otras entidades sobre los métodos electrónicos existentes;
3. Invita a las Partes y otros interesados a que presenten observaciones sobre la
conveniencia de examinar la revisión de los anexos II, VIII y IX del Convenio, teniendo en cuenta el
enfoque descrito en el anexo II del documento UNEP/CHW.12/INF/52;
4. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones presentadas
de conformidad con el párrafo 3 para que el Grupo de Trabajo de composición abierta la examine en
su 11ª reunión;
5. Solicita también a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos,
prepare un documento en el que se recopile información sobre las actividades existentes que se ocupen
de los desechos que contienen nanomateriales y se determinen las cuestiones relacionadas con los
desechos que contienen nanomateriales que puedan ser pertinentes para la labor del Convenio, y sobre
las opciones para la labor futura que puedan llevarse a cabo en el marco del Convenio de Basilea en
relación con los desechos que contienen nanomateriales, dentro del ámbito del Convenio y evitando la
duplicación de las actividades relacionadas con esta cuestión en otros foros, para su examen por el
Grupo de Trabajo de composición abierta en su 11ª reunión;
6. Aprueba el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el
bienio 2018-2019, el cual se reproduce en el anexo de la presente decisión;
7. Decide que toda labor adicional solicitada a la Secretaría por el Grupo de Trabajo de
composición abierta en su 11ª reunión, que se vaya a presentar para su examen por la Conferencia de
las Partes en su 14ª reunión, se llevará a cabo con sujeción a la disponibilidad de recursos;
8. Toma nota de las observaciones recibidas de las Partes y otros interesados sobre las
experiencias con respecto a los arreglos para la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición
abierta88
;
9. Decide que la 11ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y las reuniones
futuras del Grupo tendrán cuatro días de duración, con dos días de sesiones plenarias con
interpretación simultánea, más un día adicional de sesiones plenarias con servicios de interpretación,
con sujeción a la disponibilidad de recursos, aplicados de manera flexible por el Secretario Ejecutivo,
e invita a aquellos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten financiación voluntaria para
sufragar cualesquiera servicios de interpretación no previstos en el presupuesto básico.
85 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.2, anexo; UNEP/CHW.13/9. 86 UNEP/CHW.13/9. 87 UNEP/CHW/CC.12/11/Add.2. 88 UNEP/CHW.13/INF/42, anexo.
UNEP/CHW.13/28
87
Anexo de la decisión BC-13/17
Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición
abierta para el bienio 2018-2019
Temas Actividades Mandato Prioridad
I. Cuestiones estratégicas
A. Marco estratégico Examinar un proyecto de recopilación de
información relativa a los indicadores del
marco estratégico.
Decisión BC-13/1
Media
B. Elaboración de
directrices para la gestión
ambientalmente racional
1. Examinar los progresos alcanzados en la
ejecución del plan de trabajo del grupo de
trabajo de expertos encargado de la gestión
ambientalmente racional.
2. Examinar los proyectos de documentos
elaborados por el grupo de trabajo de expertos
encargado de la gestión ambientalmente
racional.
Decisión BC-13/2 Alta
II. Asuntos científicos y técnicos
A. Directrices técnicas 1. Examinar las observaciones y las
informaciones relacionadas con un examen de
los valores provisionales de nivel bajo
relativos al contenido de contaminantes
orgánicos persistentes que figuran en las
directrices técnicas generales a que se hace
referencia en la decisión BC-13/4, junto con
otras directrices técnicas, según proceda.
2. Actualizar las directrices técnicas generales
para la gestión ambientalmente racional de los
desechos consistentes en contaminantes
orgánicos persistentes, que los contengan o
estén contaminados con ellos, y preparar o
actualizar directrices técnicas específicas
respecto de los productos químicos incluidos
en los anexos A y C del Convenio de
Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos
Persistentes con arreglo a las decisiones
SC-8/10, SC-8/11 y SC-8/12 de la
Conferencia de las Partes en el Convenio de
Estocolmo, en particular:
Decisión BC-13/4 Alta
a) Establecimiento de los niveles de
destrucción y transformación irreversible
de las sustancias químicas que sean
necesarios para garantizar que estas
sustancias, al eliminarse, no presenten las
características de contaminantes orgánicos
persistentes especificadas en el párrafo 1
del anexo D del Convenio de Estocolmo;
b) Determinación de los métodos de
eliminación que constituyen la
eliminación ambientalmente racional a
que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii)
del artículo 6 del Convenio de Estocolmo;
c) Establecimiento, según proceda, de los
niveles de concentración de esos
productos químicos para definir el bajo
contenido de contaminante orgánico
persistente a que se hace referencia en el
párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio
de Estocolmo.
UNEP/CHW.13/28
88
Temas Actividades Mandato Prioridad
3. Examinar las observaciones sobre las
directrices técnicas sobre los movimientos
transfronterizos de desechos eléctricos y
electrónicos y de equipos eléctricos y
electrónicos usados, en particular respecto de
la distinción entre desechos y materiales que
no son desechos en el marco del Convenio de
Basilea, y las sugerencias de enmiendas a
estas directrices que haya formulado el grupo
de trabajo de expertos.
4. Examinar el proyecto actualizado de
directrices técnicas sobre la incineración en la
tierra (D10), sobre los vertederos diseñados
especialmente (D5).
5. Estudiar si deberían actualizarse las
directrices técnicas sobre el tratamiento
físico-químico (D9) y el tratamiento biológico
(D8) de los desechos peligrosos.
Decisión BC-13/5
Decisión BC-13/6
Alta
Media
B. Presentación de
informes nacionales
Considerar los tipos de desechos para los que
sería útil contar con una guía práctica
adicional sobre la elaboración de inventarios y
preparar recomendaciones al respecto para su
examen por la Conferencia de las Partes en
su 14ª reunión.
Decisión BC-13/8 Alta
C. Enmiendas de los
anexos del Convenio de
Basilea
Considerar y examinar toda solicitud de
cambios y correcciones de la lista de desechos
de los anexos VIII y IX del Convenio.
Decisión VIII/15 Alta
D. Métodos electrónicos
respecto de los
documentos relativos a
las notificaciones y los
movimientos
Considerar la labor que pueda llevarse a cabo
sobre métodos electrónicos respecto de los
documentos relativos a las notificaciones y los
movimientos.
Decisión BC-13/17 Media
E. Basura plástica y
microplásticos marinos
Con sujeción a la disponibilidad de recursos,
examinar las opciones disponibles pertinentes
en el marco del Convenio para seguir
abordando la basura plástica, plásticos y los
microplásticos marinos, teniendo en cuenta,
entre otras cosas, la evaluación solicitada por
la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el
Medio Ambiente en su resolución 2/11,
cualquier decisión adoptada por la Asamblea
de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente en su próxima tercera reunión que
pueda ser pertinente y los documentos de
orientación y las actividades existentes en el
marco del Convenio de Basilea que tratan
cuestiones relacionadas con la basura plástica
y los microplásticos marinos, y elaborar una
propuesta para posibles nuevas medidas,
dentro del ámbito del Convenio y evitando la
duplicación de actividades relacionadas con
esta cuestión en otros foros, para su examen
por la Conferencia de las Partes en su 14ª
reunión; con sujeción a la disponibilidad de
recursos.
Decisión BC-13/17 Alta
F. Desechos que
contienen nanomateriales
Considerar nuevas labores que puedan llevarse
a cabo en relación con los desechos que
contienen nanomateriales.
Decisión BC-13/17 Media
UNEP/CHW.13/28
89
Temas Actividades Mandato Prioridad
III. Cuestiones jurídicas y relativas a la gobernanza y el cumplimiento
A. Consulta con el
Comité Encargado de
Administrar el
Mecanismo para
Promover la Aplicación y
el Cumplimiento
Celebrar consultas con el Comité sobre la
finalización de la orientación para mejorar la
aplicación del párrafo 11 del artículo 6 del
Convenio y sobre otras cuestiones, con arreglo
a lo decidido por el Comité.
Decisión BC-13/9 Alta
B. Provisión de mayor
claridad jurídica
1. Facilitar orientación al grupo de trabajo de
expertos sobre el examen de los anexos I, III y
IV y los aspectos conexos del anexo IX del
Convenio.
2. Considerar la posibilidad de revisar los
anexos II, VIII y IX del Convenio.
Decisión BC-13/2
Decisión BC-13/17
Alta
Media
IV. Cooperación y coordinación internacionales
A. Programa de
Modalidades de
Asociación del Convenio
de Basilea
1. Examinar, según proceda, un informe de los
centros regionales y de coordinación del
Convenio de Basilea sobre la ejecución de las
actividades enumeradas en el programa de
trabajo establecido en la nota conceptual sobre
una asociación complementaria a la
Asociación para la Acción en Materia de
Equipos de Computadoras.
2. Examinar los progresos realizados y
proporcionar orientación sobre la ejecución
del plan de trabajo del grupo de trabajo de la
asociación sobre los desechos domésticos,
establecido por la Conferencia de las Partes en
su 13ª reunión.
Decisión BC-13/12
Decisión BC-13/14
Media
Alta
B. Cooperación con
la Organización Mundial
de Aduanas sobre el
Sistema Armonizado de
Designación y
Codificación de
Mercancías
Examinar los progresos realizados con
respecto a la inclusión, en el Sistema
Armonizado de Designación y Codificación de
Mercancías de la Organización Mundial de
Aduanas, de los desechos que trata
el Convenio de Basilea.
Decisión BC-13/7 Media
V. Programa de trabajo y presupuesto
Financiación y
presupuesto para el
bienio 2018-2019
Examinar el informe de la Secretaría sobre el
estado de la aplicación de la decisión
BC-13/24 sobre el programa de trabajo y el
presupuesto para el Convenio de Basilea para
el bienio 2018-2019.
Decisión BC-13/24 Media
UNEP/CHW.13/28
90
BC-13/18: Fomento de la cooperación y la coordinación entre
los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam
La Conferencia de las Partes,
Teniendo presente la autonomía jurídica del Convenio de Basilea sobre el Control de los
Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de
Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el
Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos
Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional respectivamente,
Reafirmando que las medidas adoptadas para fomentar la coordinación y la cooperación
deberían encaminarse a fortalecer la aplicación de los tres Convenios en los planos nacional, regional
y mundial, promover orientaciones coherentes en materia de políticas y aumentar la eficiencia en la
prestación de apoyo a las Partes con miras a reducir su carga administrativa y hacer el uso más eficaz y
eficiente posible de los recursos a todos los niveles, teniendo en cuenta las actividades, circunstancias
y prioridades a nivel nacional, según proceda,
Teniendo presente que varias de las medidas de seguimiento de las recomendaciones
presentadas en los informes sobre los exámenes solicitados en las decisiones BC-12/20, SC-7/28
y RC-7/10 89
se tratan en las decisiones adoptadas por las Conferencias de las Partes en sus
reuniones de 2017,
1. Acoge con satisfacción el informe sobre el nuevo examen de los arreglos sobre
sinergias90
;
2. Acoge con satisfacción también el informe sobre el examen de la estructura
administrativa matricial y la organización 91
realizado por el Director Ejecutivo en consulta con el
Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura;
3. Acoge con satisfacción además el informe sobre el examen de las propuestas para
mejorar los arreglos sobre sinergias, que figura en la nota de la Secretaría relativa a la organización y
el funcionamiento de la parte de la Secretaría del Convenio de Rotterdam que corresponde a la
Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura92
;
4. Solicita a la Secretaría que siga buscando oportunidades de fomentar la coordinación y
la cooperación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para garantizar la coherencia
normativa y aumentar la eficiencia con vistas a reducir la carga administrativa y hacer el uso más
eficaz y eficiente posible de los recursos a todos los niveles;
5. Invita a las Partes a que propongan a la Secretaría, antes del 30 de junio de 2018, otras
medidas que podrían adoptarse para fomentar la cooperación y la coordinación entre los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y solicita a la Secretaría que rinda informe a la Conferencia de las
Partes acerca de las propuestas específicas que haya recibido en los documentos que habrán de
examinarse en relación con cada tema pertinente del programa en su próxima reunión;
6. Solicita a la Secretaría que incluya información sobre los avances logrados en el
fomento de la cooperación y la coordinación en sus informes relativos a la aplicación de las decisiones
pertinentes.
89 UNEP/CHW.13/22/Add.1-UNEP/FAO/RC/COP.8/21/Add.1-UNEP/POPS/COP.8/25/Add.1. 90 UNEP/CHW.13/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/29-UNEP/POPS/COP.8/INF/46, anexo. 91 UNEP/CHW.13/INF/44-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/30-UNEP/POPS/COP.8/INF/47, anexo. 92 UNEP/CHW.13/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/31-UNEP/POPS/COP.8/INF/48, anexo.
UNEP/CHW.13/28
91
BC-13/19: Mecanismo de intercambio de información
La Conferencia de las Partes,
1. Acoge con satisfacción el progreso logrado en la aplicación del mecanismo conjunto
para el intercambio de información;
2. Acoge con satisfacción también la labor realizada por la Secretaría en relación con
la revisión del proyecto de estrategia sobre el mecanismo conjunto para el intercambio de
información93
la preparación de un proyecto de plan de trabajo para la aplicación de este mecanismo
en el bienio 2018-201994
;
3. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos:
a) Emprenda la aplicación de la estrategia del mecanismo conjunto para el intercambio de
información95
de forma gradual y eficaz en función de los costos;
b) Lleve a cabo las actividades del plan de trabajo correspondiente al bienio 2018-2019
de conformidad con el programa de trabajo y presupuesto del Convenio para el bienio;
4. Solicita también a la Secretaría que:
a) Vele por que las actividades emprendidas para implantar el mecanismo de intercambio
de información sean eficaces en función de los costos, proporcionadas, equilibradas y acordes a la
capacidad y los recursos de la Secretaría;
b) Conceda prioridad a las actividades recurrentes, en particular en lo relativo al
mantenimiento;
c) Realice las actividades dentro de la organización siempre que sea posible y solo recurra
a consultores en casos justificados;
d) Establezca vínculos con otros mecanismos y fuentes de información ya existentes y
pertinentes, sin modificar el contenido ya existente;
e) En la medida de lo posible, participe en reuniones por medios electrónicos y use las
traducciones que ya estén disponibles en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;
5. Solicita además a la Secretaría que siga potenciando la cooperación y coordinación
con los asociados existentes en lo tocante al intercambio de información, estudie las actividades que
podrían realizarse en cooperación con nuevos asociados, cuando corresponda, y garantice la
complementariedad y evite la duplicación con las actividades, instrumentos y mecanismos presentes
y futuros;
6. Invita a las Partes y otros interesados a participar, cuando proceda, en la elaboración de
la estrategia y en las actividades pertinentes del plan de trabajo de conformidad con la presente
decisión;
7. Solicita a la Secretaría que vuelta a examinar la estrategia con regularidad para tener en
cuenta la experiencia adquirida y los acontecimientos pertinentes respecto de cuestiones como los
debates multisectoriales y de múltiples interesados sobre la gestión racional de los productos químicos
y los desechos después de 2020.
93 UNEP/CHW.13/INF/47-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/33-UNEP/POPS/COP.8/INF/50. 94 UNEP/CHW.13/INF/48-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/39-UNEP/POPS/COP.8/INF/43. 95 UNEP/CHW.13/INF/47-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/33-UNEP/POPS/COP.8/INF/50.
UNEP/CHW.13/28
92
BC-13/20: Incorporación de la perspectiva de género
La Conferencia de las Partes,
Recordando el Objetivo de Desarrollo Sostenible 5, relativo a la igualdad de género, aprobado
por la Asamblea General el 25 de septiembre de 2015 en su resolución 70/1, titulada ―Transformar
nuestro mundo: la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible‖,
Recordando también la resolución 2/5 de la Asamblea sobre el Medio Ambiente, del 27 de
mayo de 2016, titulada ―Materializar la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible‖, la cual, entre
otras cosas, destaca la importancia de respetar, proteger y promover la igualdad de género en la
implementación de la dimensión ambiental de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible,
1 Acoge con satisfacción el Plan de Acción en materia de Género de la Secretaría de los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y el informe sobre la ejecución del Plan de Acción en
materia de Género96
y solicita a la Secretaría que prosiga su labor relativa a la incorporación de la
perspectiva de género en sus actividades, proyectos y programas;
2 Reconoce que, pese a la labor realizada por las Partes y la Secretaría para promover la
igualdad de género, es preciso seguir trabajando para que las mujeres y los hombres de todas las Partes
participen por igual en la aplicación de los tres Convenios y estén representados en sus órganos y
procesos y, de ese modo, fundamenten la adopción de decisiones en materia de políticas sobre
productos químicos y desechos peligrosos con perspectiva de género y participen en esa adopción;
3 Solicita a la Secretaría que:
a) De conformidad con las decisiones BC-12/25, SC-7/33 y RC-7/15, siga rindiendo
informe sobre la aplicación del Plan de Acción en materia de Género a las Conferencias de las Partes
en sus reuniones de 2019 y en reuniones posteriores;
b) Actualice, para su examen por las Conferencias de las Partes en sus próximas reuniones,
el Plan de Acción en materia de Género para la incorporación de las consideraciones de género en el
programa de trabajo con unos indicadores para supervisar los progresos, de manera que las
Conferencias de las Partes puedan hacer un seguimiento de la ejecución del plan.
96 UNEP/CHW.13/INF/46-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/32-UNEP/POPS/COP.8/INF/49, anexo.
UNEP/CHW.13/28
93
BC-13/21: Sinergias en la prevención y la lucha contra el
tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos
peligrosos
La Conferencia de las Partes,
Haciendo notar las esferas de acción prioritaria que se señalan en la decisión SC-8/18, sobre la
evaluación de la eficacia, que guardan relación con el fortalecimiento de las leyes y reglamentos para
la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos
Persistentes,
Teniendo presente la decisión BC-13/10, sobre la legislación nacional, las notificaciones, el
cumplimiento del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los
Desechos Peligrosos y su Eliminación y las actividades desplegadas contra el tráfico ilícito en el
marco del Convenio,
1. Acoge con satisfacción el análisis de las sinergias que pueden establecerse para prevenir
y luchar contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos a partir de
la experiencia adquirida en el marco del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos
Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación97
;
2. Pone de relieve la importancia de la aplicación eficaz del Convenio de Rotterdam sobre
el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y
Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, en particular los artículos 11 y 12,
para prevenir y luchar contra el tráfico ilícito de productos químicos peligrosos;
3. Subraya la importancia de contar con unos marcos jurídicos e institucionales adecuados
a nivel nacional para prevenir y luchar contra el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y
desechos peligrosos en el marco del Convenio de Basilea, el Convenio de Estocolmo y el Convenio
de Rotterdam;
4. Pone de relieve la necesidad de garantizar la complementariedad y la coherencia de la
labor realizada en materia de tráfico y comercio ilícitos en el marco de los Convenios con la labor
similar que llevan a cabo el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras
organizaciones pertinentes, y de evitar la duplicación de ambas;
5. Insta a las Partes a fortalecer la adopción de medidas en el marco de los Convenios,
entre ellas la cooperación con otras Partes, a fin de luchar contra el tráfico y el comercio ilícitos de
productos químicos y desechos peligrosos;
6. Pone de relieve la importancia de la información aportada a la Secretaría por las Partes
en cada uno de los Convenios sobre las medidas que han adoptado para aplicarlos, y solicita a la
Secretaría que publique en el sitio web del Convenio la información relativa al tráfico y el comercio
ilícitos ‒siempre y cuando las Partes en cuestión no la hayan calificado de confidencial‒ sin duplicar
las solicitudes similares que se hayan formulado en el marco de los otros Convenios;
7. Alienta a las Partes en dos o más de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a
lo siguiente:
a) Establecer, cuando aún no existan, mecanismos de coordinación a nivel nacional para
facilitar el intercambio de información entre las autoridades competentes encargadas de la aplicación y
el cumplimiento de las disposiciones de los Convenios que tengan por objeto controlar la exportación
y la importación de los productos químicos y los desechos previstos en los Convenios, otras
instituciones competentes y el sector privado;
b) Examinar, mediante esos mecanismos de coordinación, las experiencias adquiridas en
el marco de cada uno de los Convenios que podrían ser de ayuda para la aplicación y el cumplimiento
de los otros, y ajustar sus marcos jurídicos e institucionales en consecuencia;
8. Invita a las Partes a intercambiar con otras Partes, por conducto de la Secretaría,
procurando evitar la duplicación, lo siguiente:
97 UNEP/CHW.13/INF/49-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/34-UNEP/POPS/COP.8/INF/51.
UNEP/CHW.13/28
94
a) Sus experiencias con arreglo al párrafo precedente;
b) Información sobre casos de comercio ilícito de productos químicos y desechos
peligrosos;
9. Invita a las organizaciones que integran el Programa Interinstitucional de Gestión
Racional de los Productos Químicos, los centros regionales del Convenio de Basilea y el Convenio
de Estocolmo, la Organización Internacional de Policía Criminal, la Organización Mundial de
Aduanas, la Secretaría del Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de
Ozono y las redes mundiales y regionales pertinentes encargadas del cumplimiento a que presenten a
la Conferencia de las Partes, por conducto de la Secretaría, información sobre su labor de
prevención y lucha contra el tráfico y comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos y
las enseñanzas extraídas de esa labor para su examen por la Conferencia de las Partes en su
próxima reunión;
10. Solicita a la Secretaría que:
a) Recabe de las Partes y otros interesados, con sujeción a la disponibilidad de recursos,
observaciones sobre otras esferas, en especial las comunes a dos de los Convenios o a los tres, en las
que podría aumentarse la claridad jurídica como medio de prevención y lucha contra el tráfico y el
comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos, y, a partir de esas observaciones,
prepare un informe con recomendaciones para su examen por la Conferencia de las Partes en su
próxima reunión;
b) Apoye a las Partes, previa solicitud y con sujeción a la disponibilidad de recursos, en
cuestiones relativas a la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones de los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam que tengan por objeto controlar la exportación y la importación de los
productos químicos y los desechos previstos en los tres Convenios, entre ellas las relativas a la
elaboración y actualización de la legislación nacional u otras medidas;
c) Prepare ejemplos de la integración de las disposiciones de los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam en los marcos jurídicos nacionales y organice actividades de capacitación, con
sujeción a la disponibilidad de recursos y en colaboración con los asociados, para ayudar a las Partes,
en especial las que son países en desarrollo y países con economías en transición, en la elaboración de
la legislación nacional y otras medidas necesarias para aplicar y hacer cumplir las disposiciones de los
Convenios que tengan por objeto controlar la exportación y la importación de los productos químicos
y los desechos previstos en los Convenios;
d) Informe a la Conferencia de las Partes en su próxima reunión sobre la aplicación de la
presente decisión.
UNEP/CHW.13/28
95
BC-13/22: De la ciencia a la acción
La Conferencia de las Partes
1. Pone de relieve que, por conducto de sus órganos subsidiarios, grupos de expertos y
otros mecanismos conexos, como la cooperación con otros asociados, se han puesto en marcha los
procesos necesarios para garantizar el fundamento científico de las actividades que se emprendan y
las decisiones que se adopten en el marco del Convenio de Basilea sobre el Control de los
Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de
Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el
Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos
Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, y agradece la labor de todos ellos a ese
respecto;
2. Pone de relieve también la importancia de la interacción entre los científicos, los
encargados de formular políticas y otros agentes del proceso normativo, y la necesidad de mejorar esa
interacción, a fin de promover el intercambio, el desarrollo y la construcción conjunta de
conocimientos y de ese modo adoptar decisiones mejor fundadas para alcanzar los objetivos de los
convenios;
3. Alienta a las Partes y a otros interesados a emprender iniciativas para promover una
adopción de decisiones y acciones basada en datos científicos durante la aplicación de los Convenios
a nivel nacional;
4. Toma nota del proyecto de hoja de ruta elaborado por la Secretaría al objeto de que las
Partes y demás interesados participen de forma más plena en un diálogo bien documentado para
fomentar la adopción de medidas con fundamento científico en la aplicación de los Convenios98
;
5. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, y en
colaboración con los centros regionales, cuando proceda, emprenda actividades de capacitación y
creación de capacidad para ayudar a las Partes a adoptar decisiones y medidas con fundamento
científico en la aplicación de los Convenios;
6. Acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha y solicita a la Secretaría
que, antes del 30 de septiembre de 2017, revise de nuevo el proyecto de hoja de ruta, prestando
especial atención al paso desde el diálogo multilateral a la acción en los planos nacional y regional,
evitando duplicaciones y contradicciones con los mecanismos existentes y teniendo en cuenta las
opiniones expresadas por las Partes en las reuniones de 2017 de las Conferencias de las Partes en los
tres Convenios;
7. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten observaciones sobre la nueva
hoja de ruta revisada antes del 28 de febrero de 2018;
8. Invita a las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a designar, por
conducto de sus representantes de la Mesa y antes del 30 de junio de 2017, hasta cuatro expertos por
cada región de las Naciones Unidas para ayudar a la Secretaría a revisar de nuevo el proyecto de hoja
de ruta por medios electrónicos, y solicita a la Secretaría que prepare un proyecto definitivo prestando
una atención especial al fomento de la adopción de medidas con fundamento científico en los planos
nacional y regional, en particular respecto de la sección 4.2 y el apéndice 1 del actual proyecto de
hoja de ruta99
, para que las Conferencias de las Partes en los tres Convenios lo examinen en sus
próximas reuniones;
9. Solicita a la Secretaría que coopere y coordine sus actividades con el Programa de las
Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras organizaciones competentes, los órganos científicos
y los interesados para fortalecer la interfaz científico-normativa, y que informe a las Conferencias de
las Partes en sus reuniones de 2019 sobre la aplicación de la presente decisión.
98 UNEP/CHW.13/INF/50-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/35-UNEP/POPS/COP.8/INF/52, anexo I. 99 Ibid.
UNEP/CHW.13/28
96
BC-13/23: Proyecto de memorando de entendimiento entre la
Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la
Agricultura, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente y la Conferencia de las Partes en el Convenio de
Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento
Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos
Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional
La Conferencia de las Partes,
Haciendo notar que la Conferencia de las Partes posee autonomía jurídica y que la Asamblea
de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio
Ambiente, la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la
Agricultura y las Conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los
Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo
sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de
Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos
Peligrosos Objeto de Comercio Internacional gozan del mismo poder de decisión dentro de los límites
de sus respectivos mandatos,
1. Recuerda que en su decisión BC-12/24 solicitó a la Secretaría la elaboración de un
proyecto de memorando de entendimiento relativo a la prestación de funciones de secretaría para el
Convenio de Basilea por parte del PNUMA y observa con preocupación que no se ha presentado
ningún proyecto de esa índole para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes
en 2017;
2. Reitera la solicitud formulada en su decisión BC-12/24 de que la Secretaría elabore
un proyecto de memorando de entendimiento para su examen y posible aprobación en su
próxima reunión;
3. Toma nota de la resolución 2/18 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el
Medio Ambiente a propósito de la relación entre el PNUMA y los acuerdos ambientales multilaterales
a los que presta servicios de secretaría y del informe elaborado por el Director Ejecutivo del
PNUMA100
;
4. Solicita al Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam
que colabore activamente con la labor del Director Ejecutivo, en consulta con las secretarías de otros
acuerdos ambientales multilaterales administrados por el PNUMA, con miras a la creación de un
proyecto de plantilla flexible de opciones para la prestación de servicios de secretaría en la forma
adecuada, teniendo en cuenta la política y el marco de delegación de autoridad del PNUMA para la
gestión y administración de las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales y los proyectos
de memorandos de entendimiento entre las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam y el Director Ejecutivo101
;
5. Decide que, en caso de que la labor del PNUMA que se menciona en el párrafo 4 no
concluya a tiempo para la próxima reunión de la Conferencia de las Partes, no debería retrasarse el
examen del proyecto de memorando de entendimiento;
6. Decide incluir el proyecto de memorando de entendimiento como tema del programa
provisional de la próxima reunión de la Conferencia de las Partes, de conformidad con el artículo 9 2)
del reglamento.
100 UNEP/CHW.13/INF/56-UNEP/FAO/RC/COP.8/INF/46-UNEP/POPS/COP.8/INF/59. 101 UNEP/CHW.12/25, anexo; UNEP/FAO/RC/COP.7/19, anexo; UNEP/POPS/COP.7/9, anexo.
UNEP/CHW.13/28
97
BC-13/24: Programa de trabajo y presupuesto del Convenio de
Basilea para el bienio 2018-2019
La Conferencia de las Partes,
Tomando nota de los informes financieros sobre los fondos fiduciarios del Convenio de
Basilea correspondientes a 2016 y de la estimación de gastos del Fondo Fiduciario para el Convenio
de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su
Eliminación (Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea) correspondiente a 2017102
,
I
Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos
Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación
1. Aprueba el presupuesto por programas del Convenio de Basilea para el
bienio 2018-2019 de 9.634.869 dólares de los Estados Unidos destinados a los fines descritos en el
cuadro 1 de la presente decisión;
2. Autoriza al Secretario Ejecutivo del Convenio de Basilea a contraer compromisos hasta
el nivel del presupuesto operacional aprobado y a sufragarlos con cargo a los recursos disponibles
en efectivo;
3. Decide mantener la reserva para el capital de operaciones al 15% de la media anual de
los presupuestos operacionales bienales para el bienio 2018-2019;
4. Aprueba la escala indicativa de cuotas para el prorrateo de los gastos
correspondientes al bienio 2018-2019, que figura en el cuadro 2 de la presente decisión, y
autoriza al Secretario Ejecutivo, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación
Financiera Detallada de las Naciones Unidas, a que ajuste la escala correspondiente a 2018 de manera
que se incluya a todas las Partes para las cuales el Convenio entra en vigor antes del 1 de enero
de 2018 y la correspondiente a 2019, antes del 1 de enero de 2019;
5. Recuerda que el pago de las cuotas al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea vence
antes del 1 de enero de cada año o en esa fecha en el caso de las Partes cuyas cuotas se hayan
presupuestado, solicita a las Partes que paguen sus cuotas con prontitud, alienta a las Partes que estén
en condiciones de hacerlo a que efectúen el pago de sus cuotas correspondientes al año civil 2018
antes del 16 de octubre de 2017 y las correspondientes al año civil 2019 antes del 16 de octubre
de 2018, y solicita a la Secretaría que notifique a las Partes el importe de sus cuotas a la mayor
brevedad posible en el año precedente al año en que deban pagarse;
6. Observa con preocupación que varias Partes no han hecho efectivas sus contribuciones
al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea correspondientes a 2016 y años anteriores,
contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 5 del Reglamento Financiero;
7. Insta a las Partes a que paguen prontamente sus contribuciones, a más tardar el 1 de
enero del año al que corresponden y solicita a la Secretaría que presente en las reuniones regionales
información sobre el estado de cosas103
respecto de los atrasos en los pagos y sus consecuencias;
8. Recuerda las disposiciones del párrafo 3 e) del artículo 5 del Reglamento Financiero
en relación con las cuotas pendientes desde el 1 de enero de 2001 en adelante y el párrafo 10 de la
decisión BC-12/25 y decide continuar con la práctica de que ningún representante de una Parte cuyas
cuotas se encuentren en mora durante cuatro años o más y que no haya acordado un calendario de
pagos conforme al párrafo 3 d) del artículo 5 del Reglamento Financiero, o no lo respete, reúne las
condiciones para recibir apoyo financiero para asistir a los talleres u otras reuniones oficiosas en el
período entre reuniones, dado que, según las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector
Público, los pagos que hayan estado pendientes por más de cuatro años deben ser tratados como
el 100% de la morosidad;
9. Toma nota de los esfuerzos desplegados por el Secretario Ejecutivo y el Presidente de
la Conferencia de las Partes, quienes en carta conjunta invitaron a los ministros de relaciones
102 UNEP/CHW.13/INF/53/Rev.2. 103 A los efectos de la presente decisión, ―estado de cosas‖ consiste en el estado de los atrasos en ese momento, las
dificultades con el pago de las cuotas debidas a restricciones que van más allá de la jurisdicción nacional, y el estado de cualesquiera planes de pago acordados con la Secretaría.
UNEP/CHW.13/28
98
exteriores de las Partes que sus cuotas están en mora, a que adoptasen medidas pertinentes para
rectificar esos atrasos, solicita que se mantenga esa práctica y expresa su agradecimiento a las Partes
que hayan tenido una reacción positiva mediante el pago de sus cuotas pendientes;
10. Toma nota también de la plantilla indicativa para la Secretaría correspondiente al
bienio 2018-2019 que se ha utilizado con objeto de calcular los costos a los fines de establecer
el presupuesto general, que figura en el cuadro 3 de la presente decisión;
11. Autoriza al Secretario Ejecutivo, con carácter excepcional y como último recurso, a
que retire fondos adicionales que no excedan los 100.000 dólares de los Estados Unidos, del saldo neto
de los tres fondos fiduciarios generales de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para
cubrir cualquier déficit del monto aprobado para dotación de personal para el bienio 2018-2019, en
caso de que no sea suficiente el incremento anual aplicado a los gastos reales de personal y usados
para determinar el monto correspondiente a dotación de personal, siempre y cuando esos fondos no se
reduzcan por debajo de la reserva de capital de explotación, salvo en el caso del Convenio de
Estocolmo, en el que la reserva de capital de explotación se puede usar temporalmente para ese fin;
12. Autoriza también al Secretario Ejecutivo a que continúe determinando con flexibilidad
las categorías, el número y la estructura de la plantilla de la Secretaría, siempre y cuando se ajuste al
costo general de la dotación de personal establecido en el cuadro 3 de la presente decisión para el
bienio 2018-2019, como recomendó la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe
de auditoría104
;
13. Invita al Secretario Ejecutivo a que siga cooperando en cuestiones programáticas con
la secretaría provisional del Convenio de Minamata y le preste todo el apoyo de secretaría que pueda
solicitar y que cuente con pleno respaldo financiero de la Conferencia de las Partes en el Convenio
de Minamata;
14. Solicita a la Secretaría que vele por la plena utilización de los gastos de apoyo a los
programas de que dispone en 2018-2019 y, siempre que sea posible, compense esos gastos con cargo a
los componentes administrativos del presupuesto aprobado;
II
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que
necesitan asistencia técnica en la aplicación del Convenio de Basilea
15. Toma nota de las estimaciones de fondos que figuran en el cuadro 1 de la presente
decisión para actividades en el marco del Convenio que han de financiarse con cargo al Fondo
Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para
la aplicación del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los
Desechos Peligrosos y su Eliminación (Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica) por la suma
de 6.657.894 dólares de los Estados Unidos para el bienio 20182019;
16. Observa que las necesidades del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica presentadas
en el presupuesto representan los mejores esfuerzos de la Secretaría por ser realista y reflejan las
prioridades acordadas por todas las Partes, e insta a las Partes e invita a los Estados que no sean Partes
y a otras entidades a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de Cooperación
Técnica de manera que alienten las contribuciones de los donantes;
17. Observa también la importancia que tiene contar con fondos necesarios en el Fondo
Fiduciario de Cooperación Técnica para la participación en las reuniones del Convenio de las Partes
que son países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados
insulares en desarrollo, y de las Partes que son países con economías en transición;
18. Insta a las Partes, e invita a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo,
a que aporten contribuciones con carácter urgente al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica con
el fin de asegurar la participación plena y efectiva de las Partes que son países en desarrollo, en
particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y las Partes
que son países con economías en transición, en las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus
órganos subsidiarios;
104 Oficina de Servicios de Supervisión Interna, División de Auditoría Interna, Informe 2014/024, descargable en https://oios.un.org/page/download/id/120.
UNEP/CHW.13/28
99
III
Preparativos para el siguiente bienio
19. Decide mantener los dos fondos fiduciarios para el Convenio hasta el 31 de
diciembre de 2019 y solicita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el
Medio Ambiente que los prorrogue para el bienio 2018-2019, con sujeción a la aprobación de la
Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas
para el Medio Ambiente;
20. Toma nota de los esfuerzos realizados desde 2012 para aumentar la eficiencia en la
utilización de los recursos financieros y humanos de la Secretaría conjunta y alienta al Secretario
Ejecutivo a que continúe esos esfuerzos en la labor futura de la Secretaría;
21. Solicita al Secretario Ejecutivo que prepare un presupuesto para el bienio 2020-2021,
para que sea examinado por la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión, en el que se expliquen los
principios fundamentales, las hipótesis y la estrategia programática en que se basa el presupuesto y se
presenten los gastos correspondientes al período 2020-2021, en forma de programas;
22. Toma nota de la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades
proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de las diferentes
opciones y, con ese fin, solicita al Secretario Ejecutivo que, en el proyecto de presupuesto operacional
para el bienio 2020-2021, se incluyan dos hipótesis de financiación distintas que tengan en cuenta toda
eficiencia comprobada como resultado de la aplicación del párrafo 20 de la presente decisión y se
basen en:
a) La evaluación del Secretario Ejecutivo de los cambios necesarios en el presupuesto
operacional, que deberá reflejar un aumento de no más del 5% respecto del nivel de 2018-2019 en
valores nominales para financiar todas las propuestas presentadas a la Conferencia de las Partes que
tengan consecuencias presupuestarias;
b) El mantenimiento del presupuesto operacional en el nivel de 2018-2019 en
valores nominales;
23. Solicita al Secretario Ejecutivo que informe al Grupo de Trabajo de composición
abierta sobre el estado de la aplicación de la presente decisión;
24. Solicita también al Secretario Ejecutivo que en la 14ª reunión ordinaria de la
Conferencia de las Partes presente, si procede, las estimaciones de gastos destinados a actividades que
tengan consecuencias presupuestarias que no se hayan previsto en el proyecto de programa de trabajo
pero que estén incluidas en los proyectos de decisión propuestos antes de la adopción de esas
decisiones por la Conferencia de las Partes;
25. Subraya la necesidad de garantizar que la propuesta en relación con el Fondo
Fiduciario de Cooperación Técnica para el período 2020-2021 consignada en el presupuesto sea
realista y represente las prioridades acordadas de todas las Partes con miras a alentar las
contribuciones voluntarias de los donantes;
26. Solicita a la Secretaría que seleccione los elementos de cooperación programática con
las demás organizaciones del grupo temático sobre productos químicos y desechos en relación con el
programa de trabajo para 2018-2019 en consonancia con la decisión BC-13/16 sobre cooperación y
coordinación internacionales.
UNEP/CHW.13/28
100
Cuadro 1
Presupuesto por programas, reservas y financiación para el bienio 2018-2019
(en dólares de los Estados Unidos)
Presupuesto por programas
Fondo Fiduciario general
Fondo Fiduciario de
contribuciones voluntarias
Basilea Rotterdam Estocolmo Basilea Rotterdam Estocolmo
1 14ª reunión de la Conferencia de las Partes en el
Convenio de Basilea 557 575 1 014 871
2 Novena reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Rotterdam 557 575 1 014 871
3 Novena reunión de la Conferencia de las Partes
en el Convenio de Estocolmo 557 575 1 014 871
4 11ª reunión del Grupo de Trabajo de
composición abierta del Convenio de Basilea 347 982 669 512
5 Reuniones 14ª y 15ª del Comité de Examen de
Productos Químicos del Convenio de Rotterdam
y taller de orientación para los miembros de ese
Comité 517 208 89 535
6 Reuniones 14ª y 15ª del Comité de Examen de
Contaminantes Orgánicos Persistentes del
Convenio de Estocolmo 952 962 111 552
7 Reunión de la Mesa de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Basilea y reuniones
conjuntas de las Mesas de los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam 50 900
8 Reunión de la Mesa de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Rotterdam y reunión
conjunta de las Mesas de los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam 30 200
9 Reunión de la Mesa de la Conferencia de las
Partes en el Convenio de Estocolmo y reunión
conjunta de las Mesas de los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam 44 000
10 13ª reunión del Comité de Aplicación y
Cumplimiento del Convenio de Basilea 35 000 30 280
12 Apoyo a la labor de los órganos científicos de
los convenios y a la coordinación entre ellos 40 000 40 000 40 000
13 Programa de asistencia técnica y desarrollo de
la capacidad de los convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam1 516 000 636 500 637 500
14 Actividades de capacitación y creación de
capacidad en el marco del Convenio de Basilea 1 000 000
15 Actividades de capacitación y creación de
capacidad en el marco del Convenio
de Rotterdam 1 000 000
16 Actividades de capacitación y creación de
capacidad en el marco del Convenio
de Estocolmo 1 000 000
18 Asociaciones de asistencia técnica 566 600 278 800 39 600
19 Coordinación de los centros regionales de los
Convenios de Basilea y Estocolmo y apoyo a
estos y cooperación y coordinación entre los
centros regionales 44 150 44 150 300 000 300 000
20 Apoyo científico a las Partes en el Convenio de
Basilea 275 000 20 000 235 000
21 Apoyo científico a las Partes en el Convenio de
Rotterdam 60 000 130 000
22 Apoyo científico a las Partes en el Convenio de
Estocolmo 135 000 372 000
23 Evaluación de la eficacia y plan de vigilancia
mundial 60 000 398 000
UNEP/CHW.13/28
101
Fondo Fiduciario general
Fondo Fiduciario de
contribuciones voluntarias
Basilea Rotterdam Estocolmo Basilea Rotterdam Estocolmo
24 Presentación de informes nacionales 42 500 70 000 107 500 20 000
25 Mecanismo de intercambio de información, con
inclusión de la base de datos sobre
consentimiento fundamentado previo, y el sitio
web del Convenio de Rotterdam en español,
francés e inglés 42 705 92 792 42 703 83 334 83 330 83 336
26 Publicaciones 33 400 33 200 33 400
27 Actividades conjuntas de comunicación,
divulgación y sensibilización del público 10 000 10 000 10 000
28 Dirección y gestión ejecutivas 122 300 225 427 204 868
29 Cooperación y coordinación internacionales,
incluidas las asociaciones
30 Recursos y mecanismos financieros 12 000 12 000 12 000
32 Asuntos jurídicos y normativos (específicos del
Convenio de Basilea) 402 500
33 Actividades jurídicas y normativas conjuntas de
los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam; legislación nacional, tráfico y
comercio ilícitos, y cumplimiento con arreglo a
los convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam 20 000
34 Coordinación y prestación de apoyo a las Partes
en el seguimiento de la iniciativa patrocinada
por países sobre la gestión ambientalmente
racional y promoción de la claridad jurídica 677 500
35 Mantenimiento y servicios de oficina 364 080 212 040 364 080
36 Servicios informáticos conjuntos 100 000 80 000 100 000
37 Gastos de personal 6 488 841 5 460 797 7 599 014 228 845 228 845 228 845
Total (con exclusión de los gastos de apoyo a
los programas) 8 526 433 7 291 239
10 249
752 5 891 942 3 501 881 4 245 704
Gastos de apoyo a los programas 1 108 436 947 861 1 332 468 765 952 455 244 551 941
Total (con inclusión de los gastos de apoyo a los
programas) 9 634 869 8 239 100
11 582
220 6 657 894 3 957 125 4 797 645
Total general 29 456 189 15 412 664 1 La evaluación de los efectos de la ejecución del plan de asistencia técnica se financiará con carácter prioritario mediante contribuciones de uso
general a los fondos fiduciarios de contribuciones voluntarias de los convenios.
UNEP/CHW.13/28
102
Reservas
Basilea Rotterdam Estocolmo
Presupuesto aprobado para 2018–2019 con cargo al Fondo Fiduciario
general 9 634 869 8 239 100 11 582 220
Reserva operacional
Nivel actual 705 363 611 008 748 847
Nivel requerido 722 615 617 933 868 666
Modificaciones aprobadas de la reserva operacional 17 252 6 924 119 820
Reserva especial para imprevistos del Convenio de Rotterdam
Nivel actual 0 292 540 0
Modificaciones aprobadas de la reserva especial para imprevistos
del Convenio de Rotterdam 0 0 0
Total necesario para el presupuesto aprobado y las modificaciones de
las reservas 9 652 121 8 246 025 11 702 039
Financiación
Basilea Rotterdam Estocolmo
Financiado con cargo al saldo del Fondo Fiduciario 0 0 0
Financiado con cargo a la reserva especial para imprevistos del Convenio
de Rotterdam 0 0 0
Financiado con cargo a las contribuciones de Suiza, en calidad de país
anfitrión1,2 0 651 466 1 934 389
Financiado con cargo a las contribuciones de Italia, en calidad de país
anfitrión1 0 1 302 932 0
Financiado con cargo a las cuotas de las Partes 9 652 121 6 291 627 9 767 650
1 La contribución del país anfitrión para el Convenio de Rotterdam, abonada en euros, se convirtió a dólares de los
Estados Unidos aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el 1 de mayo de 2017 (1 dólar de los
Estados Unidos = 0,921 euros). 2
La contribución del país anfitrión para el Convenio de Estocolmo, abonada en francos suizos, se convirtió a dólares de los
Estados Unidos aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el 1 de mayo de 2017 (1 dólar de los
Estados Unidos = 0,996 francos suizos).
UNEP/CHW.13/28
103
Cuadro 2
Prorrateo de las cuotas entre las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam
para el bienio 2018-2019 (en dólares de los Estados Unidos)
Escala de la Secretaría de las
Naciones Unidas
Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)
Parte Escala de
las
Naciones
Unidas
Escala
ajustada
del CB
Cuota
media
anual del
bienio
Escala
ajustada del
CR
Cuota media
anual del
bienio
Escala
ajustada
del CE
Cuota media
anual del
bienio
Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)
Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de
los EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
1 Afganistán 0,006 1 0,008 362 1 0,010 315 1 0,010 488
2 Albania 0,008 2 0,010 483 2 0,010 315 2 0,010 488
3 Alemania 6,389 66 7,990 385 589 53 8,104 254 949 63 8,451 412 725
4 Andorra 0,006 4 0,008 362 n.a. n.a. 4 n.a. n.a.
5 Angola 0,010 5 0,010 483 n.a. n.a. 0,010 488
6 Antigua y Barbuda 0,002 6 0,003 121 3 0,010 315 5 0,010 488
7 Arabia Saudita 1,146 147 1,433 69 163 124 1,454 45 730 142 1,516 74 031
8 Argelia 0,161 3 0,201 9 717 n.a. n.a. 3 0,213 10 400
9 Argentina 0,892 7 1,115 53 834 4 1,131 35 595 6 1,180 57 623
10 Armenia 0,006 8 0,008 362 5 0,010 315 7 0,010 488
11 Australia 2,337 9 2,923 141 043 6 2,964 93 256 8 3,091 150 969
12 Austria 0,720 10 0,900 43 454 7 0,913 28 731 9 0,952 46 511
13 Azerbaiyán 0,060 11 0,075 3 621 n.a. n.a. 10 0,079 3 876
14 Bahamas 0,014 12 0,018 845 n.a. n.a. 11 0,019 904
15 Bahrein 0,044 13 0,055 2 655 8 0,056 1 756 12 0,058 2 842
16 Bangladesh 0,010 14 0,010 483 n.a. n.a. 13 0,010 488
17 Barbados 0,007 15 0,009 422 n.a. n.a. 14 0,010 488
18 Belarús 0,056 16 0,070 3 380 n.a. n.a. 15 0,074 3 618
19 Bélgica 0,885 17 1,107 53 412 9 1,123 35 315 16 1,171 57 170
20 Belice 0,001 18 0,001 60 10 0,010 315 17 0,010 488
21 Benín 0,003 19 0,004 181 11 0,010 315 18 0,010 488
22 Bhután 0,001 20 0,001 60 n.a. n.a. n.a. n.a.
23 Bolivia (Estado
Plurinacional de)
0,012 21 0,015 724 12 0,000 0 19 0,016 775
24 Bosnia y Herzegovina 0,013 22 0,016 785 13 0,016 519 20 0,017 840
25 Botswana 0,014 23 0,018 845 14 0,018 559 21 0,019 904
26 Brasil 3,823 24 4,781 230 726 15 4,849 152 554 22 5,057 246 963
27 Brunei Darussalam 0,029 25 0,036 1 750 n.a. n.a. - n.a. n.a.
28 Bulgaria 0,045 26 0,056 2 716 16 0,057 1 796 23 0,060 2 907
29 Burkina Faso 0,004 27 0,005 241 17 0,010 315 24 0,010 488
30 Burundi 0,001 28 0,001 60 18 0,010 315 25 0,010 488
31 Cabo Verde 0,001 29 0,001 60 19 0,010 315 26 0,010 488
32 Camboya 0,004 30 0,005 241 20 0,010 315 27 0,010 488
33 Camerún 0,010 31 0,013 604 21 0,013 399 28 0,013 646
34 Canadá 2,921 32 3,653 176 288 22 3,705 116 561 29 3,864 188 695
35 Chad 0,005 34 0,006 302 23 0,010 315 31 0,010 488
36 Chequia 0,344 46 0,430 20 761 34 0,436 13 727 43 0,455 22 222
37 Chile 0,399 35 0,499 24 080 24 0,506 15 922 32 0,528 25 775
38 China 7,921 36 9,906 478 049 25 10,048 316 082 33 10,477 511 691
39 Chipre 0,043 45 0,054 2 595 33 0,055 1 716 42 0,057 2 778
40 Colombia 0,322 37 0,403 19 433 26 0,408 12 849 34 0,426 20 801
41 Comoras 0,001 38 0,001 60 n.a. n.a. 35 0,010 488
42 Congo 0,006 39 0,008 362 27 0,010 315 36 0,010 488
43 Costa Rica 0,047 41 0,059 2 837 29 0,060 1 876 38 0,062 3 036
44 Côte d’Ivoire 0,009 42 0,011 543 30 0,011 359 39 0,010 488
45 Croacia 0,099 43 0,124 5 975 31 0,126 3 951 40 0,131 6 395
46 Cuba 0,065 44 0,081 3 923 32 0,082 2 594 41 0,086 4 199
47 Dinamarca 0,584 49 0,730 35 246 37 0,741 23 304 46 0,772 37 726
48 Djibouti 0,001 50 0,001 60 38 0,010 315 47 0,010 488
49 Dominica 0,001 51 0,001 60 39 0,010 315 48 0,010 488
50 Ecuador 0,067 53 0,084 4 044 41 0,085 2 674 50 0,089 4 328
51 Egipto 0,152 54 0,190 9 174 n.a. n.a. 51 0,201 9 819
52 El Salvador 0,014 55 0,018 845 42 0,018 559 52 0,019 904
53 Emiratos Árabes Unidos 0,604 177 0,755 36 453 149 0,766 24 102 172 0,799 39 018
54 Eritrea 0,001 57 0,001 60 44 0,010 315 53 0,010 488
55 Eslovaquia 0,160 153 0,200 9 656 129 0,203 6 385 148 0,212 10 336
56 Eslovenia 0,084 154 0,105 5 070 130 0,107 3 352 149 0,111 5 426
57 España 2,443 157 3,055 147 440 133 3,099 97 486 153 3,231 157 816
UNEP/CHW.13/28
104
Escala de la Secretaría de las
Naciones Unidas
Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)
Parte Escala de
las
Naciones
Unidas
Escala
ajustada
del CB
Cuota
media
anual del
bienio
Escala
ajustada del
CR
Cuota media
anual del
bienio
Escala
ajustada
del CE
Cuota media
anual del
bienio
Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)
Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de
los EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
58 Estado de Palestina 0,001 159 0,001 60 n.a. n.a. n.a. n.a.
59 Estonia 0,038 58 0,048 2 293 45 0,048 1 516 54 0,050 2 455
60 Etiopía 0,010 59 0,010 483 46 0,010 315 55 0,010 488
61 Ex República Yugoslava de Macedonia
0,007 168 0,009 422 142 0,010 315 163 0,010 488
62 Federación de Rusia 3,088 140 3,862 186 367 118 3,917 123 225 135 4,085 199 483
63 Fiji 0,003 n.a. n.a. n.a. n.a. 57 0.010 488
64 Filipinas 0,165 133 0,206 9 958 111 0,209 6 584 128 0,218 10 659
65 Finlandia 0,456 61 0,570 27 521 48 0,578 18 196 58 0,603 29 457
66 Francia 4,859 62 6,076 293 251 49 6,164 193 895 59 6,427 313 888
67 Gabón 0,017 63 0,021 1 026 50 0,022 678 60 0,022 1 098
68 Gambia 0,001 64 0,001 60 51 0,010 315 61 0,010 488
69 Georgia 0,008 65 0,010 483 52 0,010 315 62 0,010 488
70 Ghana 0,016 67 0,020 966 54 0,020 638 64 0,021 1 034
71 Grecia 0,471 68 0,589 28 426 55 0,597 18 795 65 0,623 30 426
72 Guatemala 0,028 69 0,035 1 690 56 0,036 1 117 66 0,037 1 809
73 Guinea 0,002 70 0,003 121 57 0,010 315 67 0,010 488
74 Guinea Ecuatorial 0,010 56 0,010 483 43 0,010 315 n.a. n.a.
75 Guinea-Bissau 0,001 71 0,001 60 58 0,010 315 68 0,010 488
76 Guyana 0,002 72 0,003 121 59 0,010 315 69 0,010 488
77 Honduras 0,008 73 0,010 483 60 0,010 315 70 0,010 488
78 Hungría 0,161 74 0,201 9 717 61 0,204 6 425 71 0,213 10 400
79 India 0,737 76 0,922 44 479 62 0,935 29 410 73 0,975 47 610
80 Indonesia 0,504 77 0,630 30 417 63 0,639 20 112 74 0,667 32 558
81 Irán (República Islámica
del)
0,471 78 0,589 28 426 64 0,597 18 795 75 0,623 30 426
82 Iraq 0,129 79 0,161 7 785 n.a. n.a. 76 0,171 8 333
83 Irlanda 0,335 80 0,419 20 218 65 0,425 13 368 77 0,443 21 641
84 Islandia 0,023 75 0,029 1 388 n.a. n.a. 72 0,030 1 486
85 Islas Cook 0,001 40 0,001 60 28 0,010 315 37 0,010 488
86 Islas Marshall 0,001 106 0,001 60 90 0,010 315 100 0,010 488
87 Islas Salomón 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 150 0,010 488
88 Israel 0,430 81 0,538 25 951 66 0,545 17 159 n.a. n.a.
89 Italia 3,748 82 4,687 226 200 67 4,754 149 562 n.a. n.a.
90 Jamaica 0,009 83 0,011 543 68 0,011 359 78 0,010 488
91 Japón 9,680 84 12,105 584 208 69 12,279 386 274 79 12,804 625 321
92 Jordania 0,020 85 0,025 1 207 70 0,025 798 80 0,026 1 292
93 Kazajstán 0,191 86 0,239 11 527 71 0,242 7 622 81 0,253 12 338
94 Kenya 0,018 87 0,023 1 086 72 0,023 718 82 0,024 1 163
95 Kirguistán 0,002 90 0,003 121 74 0,010 315 85 0,010 488
96 Kiribati 0,001 88 0,001 60 n.a. n.a. 83 0,010 488
97 Kuwait 0,285 89 0,356 17 200 73 0,362 11 373 84 0,377 18 411
98 Lesotho 0,001 94 0,001 60 78 0,010 315 89 0,010 488
99 Letonia 0,050 92 0,063 3 018 76 0,063 1 995 87 0,066 3 230
100 Líbano 0,046 93 0,058 2 776 77 0,058 1 836 88 0,061 2 972
101 Liberia 0,001 95 0,001 60 79 0,010 315 90 0,010 488
102 Libia 0,125 96 0,156 7 544 80 0,159 4 988 91 0,165 8 075
103 Liechtenstein 0,007 97 0,009 422 81 0,010 315 92 0,010 488
104 Lituania 0,072 98 0,090 4 345 82 0,091 2 873 93 0,095 4 651
105 Luxemburgo 0,064 99 0,080 3 863 83 0,081 2 554 94 0,085 4 134
106 Madagascar 0,003 100 0,004 181 84 0,010 315 95 0,010 488
107 Malasia 0,322 102 0,403 19 433 86 0,408 12 849 n.a. n.a.
108 Malawi 0,002 101 0,003 121 85 0,010 315 96 0,010 488
109 Maldivas 0,002 103 0,003 121 87 0,010 315 97 0,010 488
110 Malí 0,003 104 0,004 181 88 0,010 315 98 0,010 488
111 Malta 0,016 105 0,020 966 89 0,020 638 99 0,021 1 034
112 Marruecos 0,054 114 0,068 3 259 96 0,068 2 155 108 0,071 3 488
113 Mauricio 0,012 108 0,015 724 92 0,015 479 102 0,016 775
114 Mauritania 0,002 107 0,003 121 91 0,010 315 101 0,010 488
115 México 1,435 109 1,795 86 605 93 1,820 57 263 103 1,898 92 700
116 Micronesia (Estados 0,001 110 0,001 60 n.a. n.a. 104 0,010 488
UNEP/CHW.13/28
105
Escala de la Secretaría de las
Naciones Unidas
Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)
Parte Escala de
las
Naciones
Unidas
Escala
ajustada
del CB
Cuota
media
anual del
bienio
Escala
ajustada del
CR
Cuota media
anual del
bienio
Escala
ajustada
del CE
Cuota media
anual del
bienio
Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)
Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de
los EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
Federados de)
117 Mónaco 0,010 111 0,013 604 n.a. n.a. 105 0,013 646
118 Mongolia 0,005 112 0,006 302 94 0,010 315 106 0,010 488
119 Montenegro 0,004 113 0,005 241 95 0,010 315 107 0,010 488
120 Mozambique 0,004 115 0,005 241 97 0,010 315 109 0,010 488
121 Myanmar 0,010 116 0,010 483 n.a. n.a. 110 0,010 488
122 Namibia 0,010 117 0,013 604 98 0,519 16 334 111 0,013 646
123 Nauru 0,001 118 0,001 60 n.a. n.a. 112 0,010 488
124 Nepal 0,006 119 0,008 362 99 0,010 315 113 0,010 488
125 Nicaragua 0,004 122 0,005 241 102 0,010 315 116 0,010 488
126 Níger 0,002 123 0,003 121 103 0,010 315 117 0,010 488
127 Nigeria 0,209 124 0,261 12 614 104 0,265 8 340 118 0,276 13 501
128 Niue 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 119 0,010 488
129 Noruega 0,849 125 1,062 51 239 105 1,077 33 879 120 1,123 54 845
130 Nueva Zelandia 0,268 121 0,335 16 174 101 0,340 10 694 115 0,354 17 313
131 Omán 0,113 126 0,141 6 820 106 0,143 4 509 121 0,149 7 300
132 Países Bajos 1,482 120 1,853 89 442 100 1,880 59 138 114 1,960 95 736
133 Pakistán 0,093 127 0,116 5 613 107 0,118 3 711 122 0,123 6 008
134 Palau 0,001 128 0,001 60 n.a. n.a. 123 0,010 488
135 Panamá 0,034 129 0,043 2 052 108 0,043 1 357 124 0,045 2 196
136 Papua Nueva Guinea 0,004 130 0,005 241 n.a. n.a. 125 0,010 488
137 Paraguay 0,014 131 0,018 845 109 0,018 559 126 0,019 924
138 Perú 0,136 132 0,170 8 208 110 0,173 5 427 127 0,180 8 786
139 Polonia 0,841 134 1,052 50 756 112 1,067 33 560 129 1,112 54 328
140 Portugal 0,392 135 0,490 23 658 113 0,497 15 643 130 0,519 25 323
141 Qatar 0,269 136 0,336 16 235 114 0,341 10 734 131 0,356 17 377
142 Reino Unido de Gran
Bretaña e Irlanda del
Norte
4,463 178 5,581 269 351 150 5,661 178 093 173 5,903 288 307
143 República Árabe Siria 0,024 165 0,030 1 448 140 0,030 958 160 0,032 1 550
144 República Centroafricana 0,001 33 0,001 60 n.a. n.a. 30 0,010 488
145 República de Corea 2,039 137 2,550 123 058 115 2,586 81 365 132 2,697 131 718
146 República de Moldova 0,004 138 0,005 241 116 0,010 315 133 0,010 488
147 República Democrática del Congo
0,008 48 0,010 483 36 0,010 315 45 0,010 488
148 República Democrática
Popular Lao
0,003 91 0,004 181 75 0,010 315 86 0,010 488
149 República Dominicana 0,046 52 0,058 2 776 40 0,058 1 836 49 0,061 2 972
150 República Popular
Democrática de Corea
0,005 47 0,006 302 35 0,010 315 44 0,010 488
151 República Unida de Tanzanía
0,010 179 0,010 483 151 0,010 315 174 0,010 488
152 Rumania 0,184 139 0,230 11 105 117 0,233 7 342 134 0,243 11 886
153 Rwanda 0,002 141 0,003 121 119 0,010 315 136 0,010 488
154 Saint Kitts y Nevis 0,001 142 0,001 60 120 0,010 315 137 0,010 488
155 Samoa 0,001 145 0,001 60 122 0,010 315 140 0,010 488
156 San Vicente y las
Granadinas
0,001 144 0,001 60 121 0,010 315 139 0,010 488
157 Santa Lucía 0,001 143 0,001 60 n.a. n.a. 138 0,010 488
158 Sao Tomé y Príncipe 0,001 146 0,001 60 123 0,010 315 141 0,010 488
159 Senegal 0,005 148 0,006 302 125 0,010 315 143 0,010 488
160 Serbia 0,032 149 0,040 1 931 126 0,041 1 277 144 0,042 2 067
161 Seychelles 0,001 150 0,001 60 n.a. 145 0.010 488
162 Sierra Leona 0,001 151 0,001 60 127 0,010 315 146 0,010 488
163 Singapur 0,447 152 0,559 26 977 128 0,567 17 837 147 0,591 28 876
164 Somalia 0,001 155 0,001 60 131 0,010 315 151 0,010 488
165 Sri Lanka 0,031 158 0,039 1 871 134 0,039 1 237 154 0,041 2 003
166 Sudáfrica 0,364 156 0,455 21 968 132 0,462 14 525 152 0,481 23 514
167 Sudán 0,010 160 0,010 483 135 0,010 315 155 0,010 488
168 Suecia 0,956 163 1,196 57 697 138 1,213 38 149 158 1,265 61 757
169 Suiza 1,140 164 1,426 68 801 139 1,446 45 491 159 1,508 73 643
170 Suriname 0,006 161 0,008 362 136 0,010 315 156 0,010 488
UNEP/CHW.13/28
106
Escala de la Secretaría de las
Naciones Unidas
Convenio de Basilea (BCL) Convenio de Rotterdam (ROL) Convenio de Estocolmo (SCL)
Parte Escala de
las
Naciones
Unidas
Escala
ajustada
del CB
Cuota
media
anual del
bienio
Escala
ajustada del
CR
Cuota media
anual del
bienio
Escala
ajustada
del CE
Cuota media
anual del
bienio
Observaciones (1) (2) (4) (3) (4) (3) (4)
Porcentaje Núm. Porcentaje Dólares de
los EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
Núm. Porcentaje Dólares de los
EE.UU.
171 Swazilandia 0,002 162 0,003 121 137 0,010 315 157 0,010 488
172 Tailandia 0,291 167 0,364 17 562 141 0,369 11 612 162 0,385 18 798
173 Tayikistán 0,004 166 0,005 241 n.a. n.a. 161 0,010 488
174 Togo 0,001 169 0,001 60 143 0,010 315 164 0,010 488
175 Tonga 0,001 170 0,001 60 144 0,010 315 165 0,010 488
176 Trinidad y Tabago 0,034 171 0,043 2 052 145 0,043 1 357 166 0,045 2 196
177 Túnez 0,028 172 0,035 1 690 146 0,036 1 117 167 0,037 1 809
178 Turkmenistán 0,026 174 0,033 1 569 n.a. n.a. n.a. n.a.
179 Turquía 1,018 173 1,273 61 438 n.a. n.a. 168 1,347 65 762
180 Tuvalu 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 169 0,010 488
181 Ucrania 0,103 176 0,129 6 216 148 0,131 4 110 171 0,136 6 654
182 Uganda 0,009 175 0,010 483 147 0,010 315 170 0,010 488
183 Unión Europea 2,500 60 2,500 120 652 47 2,500 78 645 56 2,500 122 096
184 Uruguay 0,079 180 0,099 4 768 152 0,100 3 152 175 0,104 5 103
185 Uzbekistán 0,023 181 0,029 1 388 n.a. n.a. n.a. n.a.
186 Vanuatu 0,001 n.a. n.a. n.a. n.a. 176 0,010 488
187 Venezuela 0,571 182 0,714 34 461 153 0,724 22 785 177 0,755 36 886
189 Viet Nam 0,058 183 0,073 3 500 154 0,074 2 314 178 0,077 3 747
190 Yemen 0,010 184 0,010 483 155 0,010 315 179 0,010 488
191 Zambia 0,007 185 0,009 422 156 0,010 315 180 0,010 488
192 Zimbabwe 0,004 186 0,005 241 157 0,010 315 181 0,010 488
Total (anual) 80,490 100,000 4 826 060 100,000 3 145 813 100,000 4 883 825
Total (bienio) 9 652 121 6 291 627 9 767 650
Observaciones:
1) Escala de cuotas de las Naciones Unidas según la resolución 70/245, aprobada en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General,
el 23 de diciembre de 2015, para los años 2016, 2017 y 2018.
2) Según el artículo 5, párrafo 1 a), del Reglamento Financiero del Convenio de Basilea, las contribuciones anuales de las Partes deben basarse en una escala
indicativa elaborada a partir de la escala de las Naciones Unidas aprobada por la Asamblea General y ajustarse de tal modo que i) ninguna Parte aporte
menos del 0,001% del total, ii) ninguna contribución supere el 22% del total y iii) ninguna Parte que sea un país menos adelantado aporte más del 0,01%
del total.
3) Según el artículo 5, párrafo 1 a), de los reglamentos financieros de los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, las contribuciones anuales de las
Partes deben basarse en una escala indicativa elaborada a partir de la escala de las Naciones Unidas aprobada por la Asamblea General y ajustarse de tal modo que i) ninguna Parte aporte menos del 0,01% del total, ii) ninguna contribución supere el 22% del total y iii) ninguna Parte que sea un país menos
adelantado aporte más del 0,01% del total.
4) Contribución anual que deben abonar las Partes en 2018 y en 2019. Es la misma para ambos años y se establece en función del total de los fondos
necesarios para el bienio y el promedio de las necesidades correspondientes al año.
UNEP/CHW.13/28
107
Cuadro 3
Plantilla indicativa de la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para el
bienio 2018–2019
Puestos financiados con cargo a los fondos fiduciarios generales (usado solo para calcular
los costos)
Aprobados para 2016-2017 en los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam Total propuesto para 2018-2019 en los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam
Cuadro y categoría del personal
Con cargo al
presupuesto básico
En especie por la FAO
Gastos de apoyo a los programas
del PNUMA Total
Con cargo al presupuesto
básico
En especie por la FAO
Gastos de apoyo a
los programa
s del PNUMA Total
A. Cuadro Orgánico
D-2 1,00 0,25 1,25 1,00 0,25 1,25
D-1 1,00 1,00 1,00 1,00
P-5 7,50 7,50 7,00 7,00
P-4 8,00 2,00 10,00 7,00 2,00 9,00
P-3 17,50 1,00 18,50 16,00 1,00 17,00
P-2 2,00 2,00 2,00 2,00
Total parcial A 37,00 1,25 2,00 40,25 34,00 1,25 2,00 37,25
B. Cuadro de Servicios Generales
Servicios Generales 13,00 1,25 6,00 20,25 12,00 1,25 6,00 19,25
Total parcial B 13,00 1,25 6,00 20,25 12,00 1,25 6,00 19,25
TOTAL (A+B) 50,00 2,50 8,00 60,50 46,00 2,50 8,00 56.50
Observaciones (1) (2) (3) (1) (2) (3)
Observaciones:
1) Puesto financiado con cargo a las cuotas.
2) Notificado por la FAO como contribución en especie en su condición de parte en la Secretaría del Convenio de Rotterdam.
3) Financiado con cargo a los gastos de apoyo a los programas del 13% obtenido tanto de las cuotas (presupuesto básico) como
de las contribuciones voluntarias; incluye al personal de finanzas, administración y logística.
Puestos financiados con cargo a los fondos fiduciarios especiales y de cooperación técnica de
carácter voluntario (usado solamente para calcular los costos)
Cuadro y categoría del personal Aprobados para 2016-2017 en los Convenios de Basilea, Estocolmo
y Rotterdam
Total propuesto para 2018-2019 en los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam
A. Cuadro Orgánico
D-2
D-1
P-5
P-4 1,00
P-3 5,25 1,00
P-2
Total parcial A 6,25 1,00
B. Cuadro de Servicios Generales
Servicios Generales 4,00 1,00
Total parcial B 4,00 1,00
TOTAL (A+B) 10,25 2,00
Observaciones (1)
Observaciones:
1) Solo se contratará personal financiado con cargo a con contribuciones de carácter voluntario, si se dispone de fondos.
UNEP/CHW.13/28
108
Costos salariales previstos para la oficina de Ginebra en el bienio 2018-2019
(dólares de los Estados Unidos)
2016 2017 2018 2019 2018–2019
A. Cuadro Orgánico
D-2 332 988 339 648 346 441 353 370 699 811
D-1 332 988 339 648 346 441 353 370 699 811
P-5 295 207 301 111 307 133 313 276 620 409
P-4 224 791 229 287 233 873 238 550 472 423
P-3 183 774 187 449 191 198 195 022 386 221
P-2 144 919 147 817 150 773 153 789 304 562
B. Cuadro de Servicios Generales
Servicios Generales 131 318 133 945 136 623 139 356 275 979
C. Otros gastos directos de personal
Costos de jubilación y contratación de
sustitutos 351 115
Gastos en concepto de seguro médico
después de la separación del servicio 116 000 117 624 119 271 120 941 240 211
Observaciones (1) (2) (2) (2) (3), (4)
Observaciones:
1) La previsión de los costos salariales futuros se basa en el promedio de los costos salariales reales, que incluyen las
prestaciones del personal de los tres convenios en Ginebra correspondientes a 2016.
2) Los gastos de personal correspondientes a 2017, 2018 y 2019 se han estimado aumentando los costos reales de 2016 en un 2% anual para tener en cuenta los aumentos de sueldo, la inflación, las fluctuaciones de los tipos de cambio y las variaciones
adversas imprevistas de los costos salariales.
3) La previsión de los costos salariales reales para el bienio no incluye el costo de la jubilación de cuatro funcionarios ni la
contratación de sus sustitutos, que, según se estima, totalizará 351.115 dólares de los Estados Unidos. Los costos de jubilación o
contratación forman parte de los gastos de personal y se han añadido aparte.
4) El seguro médico después de la separación del servicio es un nuevo gasto relacionado con el personal que representa un 3%
del sueldo básico neto de todos los funcionarios. Es obligatorio en la Secretaría de las Naciones Unidas al 1 de enero de 2017,
pero en 2016 aún no lo era, por lo que se ha incluido aparte.
Costos salariales previstos para la oficina de Roma en el bienio 2018-2019
(dólares de los Estados Unidos)
Cuadro y categoría del personal 2016 2017 2018 2019 2018–2019
A. Cuadro Orgánico
P-5 220 381 224 788 229 284 233 870 463 154
P-4 228 301 232 867 237 524 242 274 479 798
P-3 185 452 189 161 192 944 196 803 389 747
P-2 136 869 139 607 142 399 145 247 287 645
B. Cuadro de Servicios Generales
Servicios Generales 94 042 95 923 97 842 99 799 197 640
C. Otros gastos directos de
personal
Gastos en concepto de seguro
médico después de la separación
del servicio
22 000 22 308 22 620 22 937 45 557
Observaciones (1) (2) (2) (2) (2), (3)
Observaciones:
1) La previsión de los costos salariales futuros se basa en el promedio de los costos salariales reales, que incluyen el mecanismo
de incremento mejorado de la recuperación de gastos y las prestaciones del personal de la oficina de Roma correspondientes a 2016.
2) Los gastos de personal correspondientes a 2017, 2018 y 2019 se han estimado aumentando un 2% anual los costos reales
de 2016. En las estimaciones no se ha incluido ningún costo de jubilación ni de contratación.
3) El seguro médico después de la separación del servicio es un nuevo gasto relacionado con el personal que representa un 3 del
sueldo básico neto de todos los funcionarios. Es obligatorio en la Secretaría de las Naciones Unidas al 1 de enero de 2017, pero
en 2016 aún no lo era, por lo que se ha incluido aparte.
UNEP/CHW.13/28
109
Anexo II
Informe de la serie de sesiones de alto nivel de las reuniones de las
Conferencias de las Partes en los Convenio de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam
1. La serie de sesiones de alto nivel de las reuniones de las Conferencias de las Partes en los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam se celebró en la tarde del jueves 4 de mayo de 2017 y la
mañana del viernes 5 de mayo de 2017 y giró en torno al tema ―Un futuro sin tóxicos: la gestión
racional de los productos químicos y los desechos‖. La serie de sesiones constó de lo siguiente: una
ceremonia para conmemorar las recientes ratificaciones de la Enmienda sobre la Prohibición del
Convenio de Basilea; las declaraciones introductorias de los miembros de un grupo de alto nivel; doce
mesas redondas ministeriales simultáneas; y la presentación y examen de los principales mensajes
transmitidos en los debates en mesa redonda.
I. Apertura de la serie de sesiones de alto nivel
2. Tras un número de música tradicional suiza, la Sra. Corinne Momal-Vanian, Directora de la
División de Gestión de Conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, dio la
bienvenida a los participantes en la serie de sesiones de alto nivel.
3. Formularon declaraciones de apertura el Sr. Marc Chardonnens (Suiza), Presidente de la serie
de sesiones de alto nivel de las reuniones de 2017 de las Conferencias de las Partes en los Convenios
de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el Sr. Sam Adu-Kumi (Ghana), Presidente de la Conferencia de
las Partes en el Convenio de Estocolmo, que también habló en nombre de los Presidentes de las
Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Rotterdam; el Sr. Erik Solheim, Director
Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA); la Sra. Naoko
Ishii, Directora General y Presidenta del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM); y la Sra.
Maria Helena Semedo, Directora General Adjunta de Clima y Recursos Naturales de la Organización
de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). Después, la Sra. Kate Gilmore,
Alta Comisionada Adjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, pronunció un discurso
de apertura.
4. En su alocución inicial, el Sr. Chardonnens dio la bienvenida a los participantes y dirigió un
saludo especial al Director Ejecutivo del PNUMA, los Secretarios Ejecutivos de los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y los Presidentes de las Conferencias de las Partes en los tres
Convenios. La atención prestada a los Objetivos de Desarrollo Sostenible en los planos nacional e
internacional, según dijo, estaba ayudando a integrar la gestión sostenible de los productos químicos y
los desechos en los planes ambientales, económicos y de desarrollo, y los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam, junto con el Convenio de Minamata sobre el Mercurio, eran la piedra angular
de una estructura de gobernanza ambiental. El orador instó a los países a que ratificasen el Convenio
de Minamata y, si bien felicitaba a las Partes por la inclusión de varias sustancias en los Convenios de
Estocolmo y Rotterdam durante la reunión en curso, afirmó que había que modificar esos Convenios o
complementarlos con otros instrumentos para garantizar la gestión racional de los productos químicos
y los desechos durante sus ciclos de vida. El orador exhortó a las Partes a ser ambiciosas y colaborar
para aumentar la eficacia de los tres Convenios, pues el costo de no hacerlo era demasiado alto.
5. Al destacar el fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam, el orador dijo que había que seguir por ese camino para combatir la
fragmentación y posibilitar que los Convenios afrontasen los problemas de un mundo globalizado con
tecnología innovadora. El Sr. Chardonnens destacó la necesidad de contar con medios suficientes para
hacer frente a las dificultades y celebró que en la última reposición del FMAM se hubiesen destinado
más fondos a la gestión de los productos químicos y los desechos. El orador exhortó a los Gobiernos a
dar ejemplo, entre otras cosas, actuando como coordinadores y facilitadores, y subrayó la importancia
de las asociaciones de múltiples interesados, como la Iniciativa de Colaboración en materia de
Teléfonos Móviles y la Asociación para la Acción en materia de Equipos de Computadoras del
Convenio de Basilea, en la búsqueda y aplicación de soluciones a problemas concretos. Según dijo, era
importante responder de inmediato a las cuestiones urgentes, pero también subrayó la necesidad de
pensar estratégicamente sobre los objetivos a largo plazo y adoptar las políticas necesarias para
alcanzarlos.
6. El Sr. Adu-Kumi, en su discurso de bienvenida, dijo que la serie de sesiones de alto nivel
brindaba la oportunidad de reflexionar no solo sobre la intensa labor realizada en las reuniones
UNEP/CHW.13/28
110
de 2017, sino también sobre la relación entre esa labor y una realidad más amplia como eran los
problemas en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible que afrontaba la humanidad. En ese
contexto, los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam representaban lo mejor de la sinergia y un
ejemplo de las bondades de la unidad y la diversidad. El tema de las reuniones, ―Un futuro sin tóxicos:
la gestión racional de los productos químicos y los desechos‖, además de despertar interés, había
inculcado la idea de que el esfuerzo conjunto y un enfoque transversal común eran fundamentales para
lograr ese objetivo. Por tanto, para impulsar el programa mundial sobre los productos químicos y los
desechos era indispensable contar con la adhesión plena de todos los interesados, en especial los de las
instancias más altas.
7. El Sr. Solheim observó con satisfacción que tantas personas de todo el mundo se hubiesen
congregado en las reuniones de 2017 de las Conferencias de las Partes y que cada vez fuesen más los
asistentes a otros actos organizados para tratar los problemas mundiales y mejorar la vida de las
personas. Los resultados positivos de las reuniones de 2017 indicaban sin duda que cuando se aunaban
esfuerzos en pos de un objetivo común las posibilidades eran ilimitadas, como ya había quedado más
que demostrado con logros tales como la aplicación del Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias
que Agotan la Capa de Ozono, la firma e inminente entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre
el Mercurio y la erradicación y el control de enfermedades como la poliomielitis, el sarampión y la
viruela. El siguiente gran objetivo, el logro de un mundo sin contaminación, era también viable si se
marcaban la pauta y el rumbo de las actividades a nivel mundial y las medidas decisivas en el plano
nacional que se necesitaban para alcanzarlo. Ahora bien, para lograr ese objetivo también hacía falta
un mundo más justo en el que los países desarrollados prestasen asistencia técnica a los demás en la
lucha por alcanzar metas comunes y los Gobiernos, la sociedad civil y el sector privado estuviesen a la
altura de sus funciones. No cabía duda de que los productos químicos reportaban unos beneficios
enormes al mundo, pero era fundamental controlarlos debidamente, en especial en un entorno
científico que evolucionaba con rapidez. La humanidad solo aprovecharía plenamente esos beneficios
si trabajaba de consuno en la búsqueda de soluciones a los problemas mencionados.
8. La Sra. Ishii comenzó resaltando lo mucho que había cambiado la situación internacional en los
dos últimos años merced a la aprobación de unos acuerdos internacionales decisivos y el viraje hacia
la adopción de medidas y la aplicación de la agenda de la sostenibilidad. El programa de los productos
químicos y los desechos, según la oradora, estaba convirtiéndose en el catalizador de sistemas
económicos y sociales racionales, pero estaba vinculado a sistemas económicos de vital importancia y
debía abordarse de manera sistemática. La contaminación mundial se agravaba a un ritmo alarmante y
el uso de sustancias tóxicas ejercía una presión insostenible en el medio ambiente mundial, por lo que
no cabía seguir haciendo las cosas como hasta ahora; con una población mundial en aumento y una
clase media cada vez mayor, se imponía modificar las pautas de producción y consumo. Asimismo,
había que transformar las ciudades, las industrias y el sistema alimentario para implantar
intervenciones en la cadena de suministro, métodos innovadores de gestión de los desechos y
alternativas con que sustituir los productos químicos nocivos. Algunos sectores económicos, como la
industria manufacturera, la construcción y la agricultura, dependían en grado sumo de los productos
químicos, pero también brindaban oportunidades para reducir esos productos y los desechos mediante
sistemas innovadores, como la química ecológica y la economía circular, y para establecer sinergias en
la lucha contra el cambio climático, el consumo responsable, la vida en la tierra y otras esferas
contempladas en los Objetivos de Desarrollo Sostenible. La oradora hizo notar que la séptima
reposición del FMAM se basaría en los resultados de las reuniones en curso y pidió que se actuase con
urgencia para propiciar transformaciones mediante el liderazgo político, las coaliciones en pro del
cambio y la innovación. La Sra. Ishii concluyó su intervención manifestando que el Fondo estaba
firmemente decidido a colaborar con todas las Partes en el trayecto hacia un futuro sin tóxicos.
9. La Sra. Semedo comenzó señalando que, pese a que el acceso a la alimentación era el derecho
humano más básico, cerca de 800 millones de personas, la mayoría de las cuales vivían en zonas
rurales, seguían padeciendo hambre. Los pobres y hambrientos del mundo eran los más vulnerables a
los efectos adversos de los plaguicidas nocivos y los productos químicos y los desechos dañinos. El
crecimiento del sector agrícola seguía siendo uno de los medios más eficaces para que los países en
desarrollo redujeran la pobreza y pusieran fin a la inseguridad alimentaria, pero la agricultura
sostenible también debía contribuir a desintoxicar el aire, el agua y el suelo. Como ejemplo de la labor
realizada por la FAO con ese fin, la oradora señaló el Código Internacional de Conducta para el
Manejo de Plaguicidas, elaborado conjuntamente con la Organización Mundial de la Salud para
contribuir a evitar las consecuencias negativas del uso indebido de los plaguicidas, entre ellas la
disminución de las poblaciones de aves, insectos y otros polinizadores fundamentales para la
producción de alimentos. La oradora hizo notar también las actividades realizadas por la FAO, en
colaboración con el PNUMA, para prevenir la acumulación de microplásticos en el medio marino,
motivo de preocupación cada vez mayor para la industria pesquera. En general, la FAO estaba
UNEP/CHW.13/28
111
firmemente decidida a estudiar soluciones innovadoras, apoyar el diálogo, intercambiar información y
propiciar políticas para la agricultura sostenible, y promovía los enfoques basados en los ecosistemas
para lograr sus objetivos. Los sectores agrícola, pesquero y silvicultor habían demostrado que podían
colaborar para intercambiar conocimientos y experiencia en la búsqueda de planteamientos
innovadores que diesen lugar a sistemas de producción más eficaces, eficientes y resilientes; pero
hacían falta estructuras gubernamentales sólidas, instituciones poderosas, colaboración interministerial
y cooperación internacional para que los países pudiesen sacar más provecho de instrumentos
mundiales como los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Si bien se habían logrado
progresos satisfactorios en la elaboración de mecanismos, marcos e instrumentos en los planos
nacional, regional y mundial, se necesitaba más voluntad política para aprovecharlos.
10. En su discurso de apertura, la Sra. Gilmore dijo que la relación entre la gestión racional de los
productos químicos y los desechos y la protección de los derechos humanos venía a ser como un
matrimonio prolongado en el que el compromiso de los cónyuges no siempre había sido muy firme, e
ilustró su argumento con el desastre de Minamata (Japón), la epidemia de intoxicación por mercurio
que con el tiempo daría lugar a la aprobación del convenio homónimo, cuya primera víctima
identificada había sido una niña. Los niños eran particularmente vulnerables a los efectos de los
productos químicos tóxicos, pero las consecuencias de lo que cabía denominar una pandemia
silenciosa podían tardar años en manifestarse. Casi todos los países habían ratificado la Convención
sobre los Derechos del Niño, cuyo artículo 24 obliga a los Estados Partes a garantizar alimentos
adecuados y agua potable para los niños, teniendo en cuenta los peligros y los riesgos de la
contaminación ambiental. La historia de la intoxicación por mercurio de Minamata demostraba
muchas cosas sobre la relación entre la gestión de los productos químicos y los desechos y los
derechos humanos, a saber: la capacidad de la participación comunitaria para generar una alerta
anticipada; el derecho de las personas y las comunidades a recibir información; el peligro de la
estigmatización y la discriminación de las víctimas de las intoxicaciones; los obstáculos que impiden
una respuesta rápida y eficaz; la capacidad de las grandes empresas de obstaculizar la investigación
de sus negligencias, infundir temor en sus empleados y desentenderse de los derechos de las víctimas;
y el perjuicio que podía originarse cuando el Estado tomaba partido por las empresas antes que por
sus ciudadanos.
11. Las personas ocupaban un lugar primordial en la inviolable e intrincada relación que existía
entre la diversidad biológica, la protección de las especies, la sostenibilidad ambiental y el hábitat
humano: si se las despojaba de sus vínculos o de su poder, se descomponía todo el entramado. Las
personas tenían que estar en el centro de la historia, ya que eran el mayor recurso natural del planeta.
El artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos afirmaba el derecho de toda persona
a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resultasen. La intromisión en ese
derecho con fines políticos o comerciales era una traición a los derechos humanos. Las obligaciones
jurídicas debían facultar al Estado para obligar a rendir cuentas a aquellos cuyas actividades y recursos
podían causar perjuicios graves, incluso en contextos fabriles capaces de generar beneficios
cuantiosos. El Estado que eludiese esas responsabilidades estaría incumpliendo sus obligaciones. No
debía permitirse que la búsqueda de la prosperidad ocasionase daños colaterales a las personas ni a sus
derechos. La libertad de información era una obligación fundamental en materia de derechos humanos
y una responsabilidad básica del Estado. Para concluir, la oradora dijo que la industria química y los
sectores relacionados con los derechos humanos debían colaborar en el uso de las diversas medidas a
su disposición, como los acuerdos e instrumentos internacionales y la responsabilidad política y
legislación nacionales, para garantizar el respeto a los derechos humanos en el ámbito del desarrollo.
II. Debates en mesa redonda
12. Tras la apertura de la serie de sesiones de alto nivel, los ministros, viceministros y embajadores
celebraron 12 debates en mesa redonda simultáneamente sobre el tema de la serie de sesiones, ―Un
futuro sin tóxicos: la gestión racional de los productos químicos y los desechos‖. Todas las mesas
redondas estuvieron dirigidas por un moderador de alto nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas o
de alguna entidad de las Naciones Unidas. En los debates también participaron algunos expertos. En el
apéndice I del presente informe figura la lista de los participantes en las mesas redondas.
13. A los efectos de las mesas redondas ministeriales, el tema se dividió en los tres subtemas
siguientes:
a) Oportunidades de lograr un futuro sin tóxicos mediante la Agenda 2030 para el
Desarrollo Sostenible y sus Objetivos de Desarrollo Sostenible;
b) Oportunidades para fortalecer la aplicación por medio de asociaciones;
UNEP/CHW.13/28
112
c) Oportunidades para reducir los desechos y la contaminación sin dejar de propiciar la
prosperidad económica y social.
14. Al término de las mesas redondas, el Sr. Tim Kasten, Director Adjunto de la División de
Economía del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, presentó una recopilación de
los principales mensajes extraídos de los debates.
15. A continuación, los miembros de un grupo ministerial, establecido en representación de las
mesas redondas, comentaron esos mensajes, y otros participantes en los debates añadieron sus
opiniones. Componían el grupo las siguientes personas: Sra. Arlette Sombo-Dibele, Ministra de Medio
Ambiente, Desarrollo Sostenible, Agua, Bosques y Caza y Pesca (República Centroafricana); Sra.
Rosalie Matondo, Ministra de Economía Forestal, Desarrollo Sostenible y Medio Ambiente (Congo);
Sr. Khaled M. Fahmy, Ministro de Medio Ambiente (Egipto); Sr. Sydney A. Samuels, Ministro de
Ambiente y Recursos Naturales (Guatemala); Sr. Noel Holder, Ministro de Agricultura (Guyana); Sra.
Carole Dieschbourg, Ministra de Desarrollo Sostenible e Infraestructura (Luxemburgo); Sr. Etienne
Didier Dogley, Ministro de Medio Ambiente, Energía y Cambio Climático (Seychelles); Sr Singappuli
Premajayantha, Ministro de Medio Ambiente y Energía Renovable (Sri Lanka); y Sra. O.C.Z.
Muchinguri, Ministra de Medio Ambiente, Agua y Clima (Zimbabwe).
16. En sus respuestas y observaciones, los miembros del grupo y otros participantes en las mesas
redondas comentaron algunas de las principales cuestiones que se consideraron prioritarias en los tres
temas de la serie de sesiones de alto nivel, y muchos de ellos resaltaron el papel de los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam en la promoción de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo
Sostenible y, por consiguiente, del logro de la prosperidad social y económica. En ese contexto,
muchos oradores mencionaron la importancia de la creación de sinergias y de la armonización de los
planes nacionales de desarrollo con los Objetivos de Desarrollo Sostenible para, entre otras
finalidades, facilitar una tarea fundamental como es la vigilancia de la aplicación. Varios de los que
hicieron uso de la palabra pusieron de relieve que la gestión de los productos químicos y los desechos
era una prioridad para todos y otro afirmó que adoptar medidas inmediatas para reducir la
contaminación causada por los desechos químicos sería mucho menos costoso que afrontar las
consecuencias de la pasividad en el futuro. Varios oradores dijeron que hacía falta una legislación y
unos reglamentos sólidos para controlar los productos químicos y los desechos y la importación de
sustancias peligrosas.
17. Algunos oradores dijeron que la creación de capacidad institucional era indispensable para
garantizar el cumplimiento de las leyes y normas pertinentes, en particular en los países en desarrollo,
y que estos deberían también recibir formación y orientación concebidas para impulsar la aplicación
de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Muchos señalaron la importancia de
intercambiar conocimientos, experiencias y soluciones a esos efectos, en especial mediante la
investigación científica y la transferencia de tecnología. Un orador dijo que la información y los datos
debían ser transparentes y de fácil acceso en todas las etapas, sobre todo los relativos al ciclo de vida
de todas las sustancias. En aras de la adopción de un enfoque integrado, muchos oradores pusieron de
relieve la necesidad vital de que todos los interesados, esto es, los Gobiernos, los ministerios, la
sociedad civil, el mundo académico, la industria y las empresas, forjasen una cooperación y unas
alianzas amplias en los planos nacional, regional y mundial, y uno de ellos advirtió que había que tener
cuidado de no duplicar las actividades.
18. Según varios oradores, también había que prestar atención a la sensibilización y educación de la
población, los consumidores y los fabricantes. Uno de ellos dijo que debería suministrarse asistencia
financiera a esos efectos, y otros apuntaron que debería usarse un lenguaje sencillo para comunicar los
mensajes de los tres Convenios a la población. Los oradores también resaltaron las cuestiones
siguientes: la necesidad de centrarse en las ―3 erres‖ (reducir, reutilizar, reciclar); la capacitación de
los operarios en materia de gestión de los desechos; los mecanismos innovadores para la financiación
de los centros de tratamiento de desechos; los plásticos y la basura marina; los incentivos en materia
de precios para promover la reducción de los desechos; y, en particular, la prestación de asistencia
financiera para el fomento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otros
países en desarrollo y los países menos adelantados para la gestión racional de los productos químicos
y los desechos. Un orador observó que la economía circular tenía sus ventajas, pero había que tener
cuidado de que los productos reciclados no contuviesen toxinas.
19. Algunos oradores dijeron también que, con respecto a las altas instancias, hacía falta
compromiso, voluntad y coherencia políticas y una visión y un marco estratégicos a largo plazo para la
gestión de los productos químicos y los desechos, elemento este último que, según afirmaron, era una
cuestión intersectorial que requería unas estructuras institucionales sólidas. Otros oradores hicieron
hincapié en la relación entre las cuestiones de género y la formulación de políticas, incluidas las
UNEP/CHW.13/28
113
políticas éticas, y la corrupción. Un orador destacó el problema de la descarga de vehículos y equipos
usados en vertederos, y otro pidió que se adoptasen medidas para que las autoridades ocupantes
cesasen de verter desechos químicos y de construir fábricas de productos químicos en los territorios
que ocupaban.
20. A continuación, el moderador abrió el turno de debate general e invitó a los miembros del
grupo a formular observaciones y respuestas.
21. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes se refirieron a la necesidad
de que todos los interesados cooperasen entre sí y coordinasen su labor a todos los niveles. Un
miembro del grupo dijo que el hecho de que varios países no produjesen sustancias tóxicas pero
siguiesen usándolas, como ocurría, por ejemplo, con los fertilizantes y plaguicidas utilizados para
aumentar la seguridad alimentaria, era en sí un argumento a favor de la cooperación, en concreto la
que deberían establecer las empresas químicas y los usuarios finales. Otra panelista habló de la
necesidad de cooperación entre las entidades nacionales, por ejemplo, entre los distintos ministerios,
para facilitar la coherencia de las medidas adoptadas en el plano interno. La oradora señaló que en el
concepto de economía circular iba implícita la necesidad de que todos los interesados colaborasen a
nivel regional para intercambiar las mejores prácticas y descubrir oportunidades y ventajas, sin perder
de vista los problemas existentes en los planos mundial y nacional.
22. Varios representantes se refirieron a la magnitud de las dificultades que presentaba la gestión
racional y sostenible de los productos químicos y los desechos. Un representante dijo que los países
menos adelantados eran especialmente vulnerables por carecer de la infraestructura necesaria; la
cuestión era determinar la forma de articular la adopción de medidas a nivel mundial, regional y
nacional para dar soluciones eficaces a los problemas de esos países. En su respuesta, un miembro del
grupo dijo que el acuerdo sobre gestión de los desechos de la Comunidad Económica y Monetaria de
África Central era un ejemplo de que la armonización transfronteriza de las medidas reguladoras podía
facilitar la gestión de los desechos a nivel regional o subregional. Otro miembro del grupo dijo que el
control del comercio transfronterizo de sustancias peligrosas era más difícil cuando había
discrepancias entre los reglamentos correspondientes de los países vecinos. Un representante dijo que
los centros regionales podían contribuir al intercambio de buenas prácticas reglamentarias y
normativas entre los países de sus regiones. Otro representante expresó su inquietud ante el hecho de
que en sucesivas reuniones de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y
Rotterdam no se hubiese avanzado nada en relación con ciertos productos químicos peligrosos. Otro
representante dijo que era importante promover la sensibilización y la educación, incluso en las
escuelas y los medios de comunicación, a fin de difundir los mensajes de los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam.
23. Varios representantes señalaron la importancia de la perspectiva de género en la gestión
racional de los productos químicos y los desechos. Un miembro del grupo de ministros dijo que no se
prestaba la debida atención a la exposición y la vulnerabilidad de la mujer en el sector de la minería,
por ejemplo, durante el acarreo de agua contaminada. Otro panelista observó que era importante
fomentar la capacidad de las mujeres y concienciar acerca del género para que hubiese más mujeres en
puestos de responsabilidad. Otro integrante del grupo dijo que la cuestión del género debía
institucionalizarse de forma enérgica, por ejemplo, integrándola en las constituciones nacionales o
mediante el establecimiento de comisiones sobre género y la formulación de políticas claramente
inclusivas en esa materia. Según otro componente del grupo, había una tendencia a centrarse en la
vulnerabilidad de las mujeres y no en las importantes funciones que desempeñaban con gran vigor en
muchos sectores de la sociedad. Otro miembro afirmó que la cuestión de género no tenía que ver
únicamente con el papel de las mujeres, sino también con la interacción de ambos sexos, en particular
respecto de sus funciones en los planos doméstico y comunitario (por ejemplo, en el ámbito de la
gestión de los desechos peligrosos en el hogar). Otro panelista apuntó que, dado que la igualdad de
género era uno de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (el Objetivo 5) y que todos esos Objetivos
eran indivisibles, procedía incluir la dimensión de género en la planificación de la gestión de los
productos químicos y los desechos.
24. Varios participantes dijeron que los países en desarrollo necesitarían asistencia financiera,
técnica y de otra índole para alcanzar sus objetivos en materia de gestión racional de los productos
químicos y los desechos. Un componente del grupo de ministros advirtió contra el peligro de la
financiación sesgada, fenómeno por el cual los donantes conceden fondos a los países o bloques de
países más destacados de una región, en lugar de destinarlos a otros Estados más pequeños pero igual
de necesitados. Otro miembro del grupo apuntó la posibilidad de adoptar medidas fiscales a fin de
recaudar fondos para sufragar programas relacionados con el medio ambiente y actividades de
sensibilización y creación de capacidad. Uno de los panelistas observó que convendría racionalizar los
procesos de acceso a la financiación internacional, con frecuencia engorrosos, y capacitar a los países
UNEP/CHW.13/28
114
para la formulación de proyectos que resultasen financiables, y otro resaltó las dificultades que solían
enfrentar los países en desarrollo para amoldar sus necesidades en materia de proyectos a los requisitos
de los donantes. Otro miembro del grupo subrayó la relación existente entre los recursos financieros y
el cumplimiento, y afirmó que en general había voluntad política de cumplir los objetivos de los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, pero los mecanismos de financiación solían ser
insuficientes para generar los fondos necesarios. Según otro integrante del grupo, la coherencia
normativa era importante para facilitar la financiación y hacía falta que los países donantes y los países
receptores llegasen a un acuerdo sobre cuestiones como el principio de que quien contamina paga, la
neutralidad climática y la reducción de los desechos.
25. Al concluir el debate, la moderadora dio las gracias a los miembros del grupo y a otros
participantes por sus aportaciones a un debate que calificó de fecundo e interesante.
26. Tras el debate interactivo, el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea,
Estocolmo y Rotterdam, presentó una síntesis de los principales mensajes transmitidos en las mesas
redondas, en la que se resumían los resultados de la serie de sesiones de alto nivel. Los mensajes se
exponen en el apéndice II del presente informe.
III. Clausura de la serie de sesiones de alto nivel
27. Al clausurar la serie de sesiones de alto nivel, el Sr. Chardonnens declaró que las valiosas ideas
y los puntos de vista mundiales que habían fundamentado los debates y los principales mensajes que
se desprendían de ellos demostraban la solidez del enfoque multilateral y la importancia de adoptar
medidas concertadas para afrontar los problemas con eficacia y eficiencia. La Agenda 2030 para el
Desarrollo Sostenible brindaba una oportunidad única para la incorporación del programa de los
productos químicos y los desechos, y con ese fin el orador alentó a todos los interesados a proseguir lo
que describió como una labor inestimable en pos del objetivo de proteger la salud humana y el medio
ambiente.
UNEP/CHW.13/28
115
Apéndice I
Composición de las mesas redondas
Mesa redonda 1
Moderador: Sr. Steven Stone (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)
Sra. Jeanne Josette Acacha Akoha (Benín)
Sr. Batio Bassière (Burkina Faso)
Sr. Serge Karonkano (Burundi)
Sr. Gilberto Correia Carvalho Silva (Cabo Verde)
Sr. Pierre Hele (Camerún)
Sra. Rosalie Matondo (Congo)
Sra. Aya Thiam Diallo (Malí)
Sr. Patrick Mayombe-Mumbyoko (República Democrática del Congo)
Mesa redonda 2
Moderadora: Sra. Katharina Kummer (Organización Mundial de la Salud)
Sr. Apolinário Jorge Correia (Angola)
Sra. Anne Désirée Ouloto (Côte d'Ivoire)
Sra. Chantal Abengdang Mebaley (Gabón)
Sr. Antonio Serifo Embalo (Guinea-Bissau)
Sra. Benedicte Johanita Ndahimananjara (Madagascar)
Sr. Almoustapha Garba (Níger)
Sra. Arlette Sombo-Dibele (República Centroafricana)
Mesa redonda 3
Moderador: Sr. Achim Halpaap (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)
Sra. Khomoatsana Tau (Lesotho)
Sr. Samura M. W. Kamara (Sierra Leona)
Sra. Barbara Thomson (Sudáfrica)
Sr. Christopher Gamedze (Swazilandia)
Sr. Sam Cheptoris (Uganda)
Sr. Lloyd Mulenga Kaziya (Zambia)
Sra. O. C. Z. Muchinguri (Zimbabwe)
Mesa redonda 4
Moderadora: Sra. Monika Linn (Comisión Económica para Europa)
Sr. Kare Chawicha Debessa (Etiopía)
Sr. Kwabena Frimpong-Boateng (Ghana)
Sr. Abdulla Ziyad (Maldivas)
Sr. Ibrahim Usman Jibril (Nigeria)
Sr. Etienne Didier Dogley (Seychelles)
Mesa redonda 5
Moderador: Sr. Habib N. El-Habr (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)
Sr. Abdul Wali Modaqiq (Afganistán)
Sr. Mohamed Bindaina (Bahrein)
Sr. Khaled Mohamed Fahmy Abdelall (Egipto)
Sr. Thani bin Ahmed Al Zeyoudi (Emiratos Árabes Unidos)
Sra. Adalah Atira (Estado de Palestina)
Sra. Saja Majali (Jordania)
Sr. Mustafa Osman Ismail Elamin (Sudán)
Sr. Per Ängquist (Suecia)
Sr. Mehmet Ceylan (Turquía)
UNEP/CHW.13/28
116
Mesa redonda 6
Moderador: Sr. Andrey Vasilyev (Comisión Económica para Europa)
Sr. Ado Lõhmus (Estonia)
Sr. Sergey Kraevoy (Federación de Rusia)
Sr. Gani Sadibekov (Kazajstán)
Sr. Mindaugas Gudas (Lituania)
Sra. Carole Dieschbourg (Luxemburgo)
Sr. Marek Haliniak (Polonia)
Sra. Stana Bozovic (Serbia)
Sr. Marc Henri Bruno Chardonnens (Suiza)
Mesa redonda 7
Moderador: Sr. Stephan Sicars (Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial)
Sr. Abdullah Al Islam Jakob (Bangladesh)
Sr. Gigla Agulashvili (Georgia)
Sr. Noel Holder (Guyana)
Sr. Ohn Winn (Myanmar)
Sr. Jay Dev Joshi (Nepal)
Sra. Bounkham Vorachit (República Democrática Popular Lao)
Sra. Mykola Kuzyo (Ucrania)
Mesa redonda 8
Moderadora: Sra. María Neira (Organización Mundial de la Salud)
Sr. Javier Ureta Sáenz Peña (Argentina)
Sra. Cynthia Silva Maturana (Bolivia, Estado Plurinacional de)
Sr. Jair Tannus Junior (Brasil)
Sra. Irene Cañas (Costa Rica)
Sr. Walter Francisco García Cedeño (Ecuador)
Sr. Sydney Alexander Samuels Milson (Guatemala)
Sr. Santiago Francisco Engonga Osono (Guinea Ecuatorial)
Sr. Carlos Pineda Fasquelle (Honduras)
Sr. Edgardo Alberto Villalobos Jaén (Panamá)
Sr. Marcos Gabriel Alegre Chang (Perú)
Sr. Jesús Castillo (Venezuela)
Mesa redonda 9
Moderador: Sr. Nikhil Seth (Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e
Investigaciones)
Sr. Omar Figueroa (Belice)
Sr. Ty Sokhun (Camboya)
Sr. Ajay Narayan Jha (India)
Sra. Tuti Hendrawati Mintarsih (Indonesia)
Sr. Shigemoto Kajihara (Japón)
Sr. Joseph Caruana (Malta)
Sr. Singappuli Achchige Don Susil Premajayantha (Sri Lanka)
Sr. Surasak Karnjanarat (Tailandia)
Sr. Siaosi Sovaleni (Tonga)
Mesa redonda 10
Moderador: Sr. Cosmas L. Zavazava (Unión Internacional de Telecomunicaciones)
Sr. Yury Ambrazevich (Belarús)
Sra. Beatriz Londoño Soto (Colombia)
Sra. Kadra Ahmed Hassan (Djibouti)
Sr. Wayne McCook (Jamaica)
Sr. Israhyananda Dhalladoo (Mauricio)
Sr. Tae Song Han (República Popular Democrática de Corea)
UNEP/CHW.13/28
117
Mesa redonda 11
Moderadora: Sra. María Luisa Silva (Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo)
Sra. Lucija Ljubic Lepine (Bosnia y Herzegovina)
Sra. Sundus Al-Bayraqdar (Iraq)
Sra. Amatlain Elizabeth Kabua (Islas Marshall)
Sr. Janis Karklinš (Letonia)
Sr. Ernest Makawa (Malawi)
Sr. Robert Dufter Salama (Malawi)
Sr. Milorad Scepanovic (Montenegro)
Mesa redonda 12
Moderador: Sr. Tim Kasten (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente)
Sr. Abdulla Nasser Al Rahbi (Omán)
Sr. Farukh Akhter Amil (Pakistán)
Sr. Ahmad Al-Sada (Qatar)
Sr. Kyong-Lim Choi (República de Corea)
Sra. Elena Dumitru (Rumania)
Sr. François Xavier Ngarambe (Rwanda)
Sr. Yackoley Kokou Johnson (Togo)
Sr. Chi Dung Duong (Viet Nam)
Sr. Ali Mohamed Saeed Majawar (Yemen)
Expertos:
Sra. Maria Helena Semedo (Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la
Agricultura)
Sr. Ross Bartley (Oficina Internacional del Reciclaje)
Sr. David Azoulay (Centro para el Derecho Internacional sobre el Medio Ambiente)
Sr. Klaus Kunz (CropLife International)
Sra. Pamela Miller (Red Internacional de Eliminación de COP)
Sra. Meriel Watts (Red de acción en materia de plaguicidas para Asia y el Pacífico)
Sra. Sascha Gabizon (Women Engage for a Common Future International)
UNEP/CHW.13/28
118
Apéndice II
Mensajes principales que se desprenden de la serie de sesiones de
alto nivel de las Conferencias de las Partes en los Convenios de
Basilea, Estocolmo y Rotterdam
Mensajes generales
1. Con la aprobación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y los Objetivos de
Desarrollo Sostenible, el proyecto de desintoxicación del planeta ha cobrado impulso político. Hay que
aprovechar esta oportunidad.
2. Sin el compromiso de acabar con la contaminación del planeta no habrá desarrollo sostenible,
y para ello hace falta una gestión racional de los productos químicos y los desechos.
3. La clave para lograr un futuro sin tóxicos es adoptar medidas de inmediato, en especial, la
aplicación por todas las Partes de todas las disposiciones de los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam, que deberían traducirse en leyes, políticas y medidas nacionales.
Oportunidades de lograr un futuro sin tóxicos mediante la
Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible
4. La gestión racional de los productos químicos y los desechos es imprescindible para
materializar las tres dimensiones del desarrollo sostenible y debería afrontarse de manera prioritaria y
sinérgica para alcanzar los objetivos de 2030. Esa gestión también es fundamental para resolver el
problema de la pobreza, la seguridad alimentaria, el acceso al agua, los derechos humanos y las
cuestiones de género, en particular para las mujeres, los niños y las poblaciones vulnerables, y está
vinculada a la lucha contra el cambio climático y la protección de la diversidad biológica. Dada la
conexión evidente entre los Objetivos de Desarrollo Sostenible y los Convenios de Basilea, Estocolmo
y Rotterdam, y los numerosos aspectos intersectoriales de esa conexión, los Objetivos de Desarrollo
Sostenible relacionados con los productos químicos y los desechos no podrán alcanzarse a menos que
los Convenios se apliquen con eficacia.
5. La Agenda 2030 brinda una oportunidad única para incorporar las cuestiones relacionadas con
los productos químicos y los desechos en los planes nacionales de desarrollo sostenible y elaborar
estudios de viabilidad para la gestión racional de los productos químicos y los desechos. Hay que
fortalecer los marcos institucionales en todos los planos y la coherencia de las políticas en todos los
sectores. Para ello se necesita una voluntad política firme, la cooperación y la sensibilización de la
comunidad y los usuarios finales y el establecimiento de alianzas en todos los niveles.
6. Además, la Agenda 2030 establece objetivos específicos que refuerzan la adhesión a la gestión
racional de los productos químicos y los desechos a fin de proteger la salud humana y el medio
ambiente. Es evidente la importancia de redoblar los esfuerzos en pos de los Objetivos de Desarrollo
Sostenible priorizando las estrategias de reducción de la pobreza que tengan presente que los pobres
son los más afectados por la contaminación, entre otras cosas por el uso generalizado de productos
químicos en la agricultura.
7. Es necesario un compromiso más firme por parte de la industria para prevenir la
contaminación de los arroyos y otras masas de agua de las que dependen las comunidades, en especial
aquellas cuya situación es de pobreza extrema. La industria debe desempeñar un papel más proactivo
en la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
8. Hay que ser conscientes de las diferencias en cuanto al nivel de desarrollo y capacidad
nacional de superar las dificultades que presenta la gestión de los productos químicos y los desechos,
en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y las
poblaciones vulnerables, que adolecen de limitaciones en materia de capacidad o acceso a la
información necesaria para afrontar los problemas ambientales.
Oportunidades para impulsar la aplicación mediante asociaciones
9. Es necesario fomentar la cooperación y la coordinación en los planos nacional, regional y
mundial para aplicar los Convenios con eficacia. Las asociaciones cumplen una función primordial y
hay que lograr la participación plena de la sociedad civil, las empresas y la industria y las inversiones
del sector privado.
UNEP/CHW.13/28
119
10. Las asociaciones han demostrado ser instrumentos útiles en la aplicación de los programas de
los productos químicos y los desechos, luego es menester seguir alentándolas. Conviene fortalecer las
asociaciones entre múltiples interesados, incluidas aquellas en las que participe el sector privado, para
promover las nuevas tecnologías, las alianzas provechosas para todas las partes y la innovación en
apoyo de la aplicación de los convenios.
11. Hay que forjar alianzas con todos los sectores e interesados, incluidas las comunidades locales
y las entidades municipales. Es fundamental adoptar un enfoque basado en la participación de los
ciudadanos porque estos son el motor principal de toda intervención. Las redes regionales pueden
ayudar a supervisar y gestionar los problemas transfronterizos, y los grupos de la sociedad civil
pueden ayudar a los Gobiernos a vigilar el medio ambiente.
12. Los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo gozan de una posición única
para impulsar el programa de los productos químicos y los desechos de manera sinérgica mediante la
participación en la creación de capacidad y la catalización de la transferencia de tecnología a fin de
implantar la gestión racional de los productos químicos y los desechos a nivel nacional.
13. La existencia y disponibilidad de recursos financieros suficientes es fundamental para
recuperar nuestros entornos terrestres y marinos, afectados por la contaminación química, y aplicar de
forma adecuada el programa de los productos químicos y los desechos en el marco de los Objetivos de
Desarrollo Sostenible.
Oportunidades para reducir los desechos y la contaminación sin
dejar de propiciar la prosperidad económica y social
14. Se han logrado muchos avances, pero hace falta emprender más actividades por medio de los
Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para hacer realidad la gestión racional de los productos
químicos en todo su ciclo de vida y evitar o reducir al mínimo los efectos adversos importantes de los
desechos peligrosos en la salud humana y el medio ambiente.
15. La adhesión a los convenios sobre productos químicos y desechos y su aplicación escrupulosa
contribuyen al logro de la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y a la reducción
del tráfico ilícito de desechos y de la contaminación transfronteriza, facilitando así la prosperidad
económica y social.
16. Con la sensibilización acerca de los vínculos entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y
Rotterdam y problemas como la contaminación atmosférica, la contaminación por plásticos y los
desechos marinos aumenta de forma constante la visibilidad de las cuestiones relativas a los productos
químicos y los desechos entre los interesados, los medios de comunicación y las escuelas, con lo cual
se amplía también la aportación de los Convenios al logro de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y
a la protección de la salud humana y el medio ambiente.
17. Una transferencia de tecnología adecuada es imprescindible para impulsar el desarrollo
sostenible en ámbitos como la agricultura, el reciclaje, la familia y la gestión de los desechos médicos
y domésticos, y lo mismo cabe decir de la formación y creación de capacidad para la gestión de los
productos químicos y los desechos durante sus ciclos de vida. Es preciso implantar normas y técnicas
de control en todos los sectores; hoy por hoy, el grado de cumplimiento es precario, incluso cuando
existe normativa al efecto.
18. La falta de recursos financieros y la capacidad institucional insuficiente son motivos legítimos
de preocupación que es preciso atender. En los países en desarrollo también se necesita más
investigación científica y más fondos —entre otras cosas, para sufragar dependencias nacionales de
coordinación, laboratorios e institutos de investigación— a fin de fomentar la capacidad nacional de
crear nuevas tecnologías para la gestión de los productos químicos y los desechos, establecer datos de
referencia, concebir alternativas viables, promover la adopción de decisiones con fundamento
científico y ampliar la capacidad de supervisión y las competencias en materia de gestión de bases de
datos necesarias para seguir de cerca los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo
Sostenible y las metas conexas.
19. Deberían establecerse mecanismos como los incentivos y desincentivos económicos y políticos
para aplicar el principio de que quien contamina paga, siempre en función de las circunstancias
particulares de cada país.
20. La regularización del sector del reciclaje no organizado es fundamental para la creación de
empleos dignos y la reducción de los riesgos jurídicos y ocupacionales y los perjuicios ambientales.
En los países en desarrollo, el reciclaje ofrece muchas posibilidades de provecho económico. Hay que
facilitar las actividades conexas mediante marcos regulatorios sólidos y conocimientos especializados
UNEP/CHW.13/28
120
para que los desechos que se usan como recursos no tengan efectos adversos en la salud humana y el
medio ambiente.
21. Conceptos como la economía circular y la economía verde brindan a los países en desarrollo la
oportunidad de reducir los desechos y la contaminación sin dejar de propiciar la prosperidad
económica y social; pero su puesta en práctica exige adaptaciones culturales y conductuales.
22. Hay que alentar a la industria a crear sustancias y productos observando los principios de la
química ecológica y sostenible y el principio de precaución, sobre todo en los casos en que la
persistencia, la bioacumulación y el transporte a larga distancia sean motivos de preocupación, para no
infligir más daños a la salud humana y el medio ambiente.