pkp plk s.a. - speedcre.webd.plspeedcre.webd.pl/gs/porozumienia/db/opg.pdf · nik”, „dyżurny...
TRANSCRIPT
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu
przez granicę państwową (PRG)
Część A. Ogólne porozumienie graniczne (OPG)
między
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. (PKP PLK S.A.)
i
DB Netz AG
Obowiązuje od 14.12.2008r.
Strona 2
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Miejsce opracowania przez DB Netz AG przez PKP PLK S.A.
DB Netz AG
Regionalbereich Ost
Regionale Betriebsplanung
Granitzstraße 55-56
13189 Berlin
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.
Centrala Spółki
Biuro Eksploatacji
Wydział Ruchu Kolejowego
ul. Targowa 74
03-734 Warszawa
Telefon miejski +49 – 30 – 29 74 16 55 +48 – 22 – 47 32 0 16
Fax. miejski +49 – 30 – 29 74 09 27 +48 – 22 – 47 32 4 76
E-Mail [email protected] [email protected]
DB Netz AG
Regionalbereich Südost
Produktionsdurchführung
Dresden
Schweizer Straße 3b
01069 Dresden
Telefon intern 9049 – 87 – 8366
Fax. intern 9049 – 87 – 8280
Fax. extern +49 – 351 – 461 – 8366
Fax. extern +49 – 351 – 461 – 8280
E-Mail [email protected]
Do użytku na stanowisku pracy:
maszynistów, kierowników pociągów, dyżurnych ruchu, naczelników sekcji
Udostępnić:
─ pracownikom związanym z prowadzeniem ruchu kolejowego,
─ pracownikom opracowującym miejscowe wytyczne, rozkłady jazdy lub tymczasowe re-gulaminy,
─ pracownikom uczestniczącym w planowaniu, realizacji lub nadzorze ruchu kolejowego i utrzymania
─ instruktorom ruchu kolejowego
Copyright © 2008 by PKP Polskie Linie Kolejowe S.A., Centrala Spółki, Biuro Eksploatacji Wszelkie prawa zastrzeżone, rozpowszechnianie bez zezwolenia zabronione.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 3
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Zmiany i uzupełnienia
Lp. Dotyczy Obowiązuje
od
Poprawka wprowadzona
dnia przez
1. Dostosowanie do aktualnie obowią-zujących przepisów
09.12.2012
2. Dostosowanie do aktualnie obowią-zujących przepisów
08.12.2013
3. Zmiany po wprowadzeniu nowego rozkazu G i załącznika językowego
13.12.2015
4.
5.
6.
Strona 4
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pozostaje wolna
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 5
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Spis treści
1. Postanowienia ogólne
1.1 Prowadzenie ruchu na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym
1.2 Określenie pojęć
1.3 Obszar obowiązywania
1.4 Postanowienia dodatkowe
1.5 Termin obowiązywania
2. Jazda pociągów
2.1 Warunki przyznawania prawa dostępu dla przewoźnika/podmiotu działa-jącego na rzecz zarządcy infrastruktury
2.2 Sieciowy (roczny) rozkład jazdy
2.3 Indywidualny rozkład jazdy
2.4 Zastępczy rozkład jazdy
2.5 Postanowienia eksploatacyjne dla kolejowych przesyłek nadzwyczaj-nych
3. Przepisy ruchu
3.1 Postanowienia o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldun-ków w ruchu kolejowym między sąsiednimi posterunkami zapowiadaw-czymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG
3.2 Wzory druków i określenia uzupełniające
3.2.1 Rozkaz G, przyczyna do rozkazu G 12 i załącznik językowy do rozkazu G 14
3.2.2 Pozostaje otwarty
3.2.3 Podręczny przewodnik językowy oraz wykaz skrótów
3.2.4 Komunikaty porozumiewawcze „towary niebezpieczne”
3.3 Koordynacja robót budowlanych
Strona 6
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pozostaje wolna
Strona 7
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
1. Postanowienia ogólne
Zasadniczo obowiązują w kolejowym ruchu transgranicznym przepisy prawne pań-stwa i instrukcje (Richtlinien) oraz polecenia dotyczące prowadzenia ruchu kolejo-wego, jak również przepisy w zakresie bezpieczeństwa ruchu Kolejowego Przedsię-biorstwa Infrastruktury (KPI) którego infrastruktura jest użytkowana. Uwzględniając powyższe, „Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granice państwową”, Część A i B oraz „Warunki użytkowania odcinka eksploatowanego w ruchu granicznym dla Kole-jowych Przedsiębiorstw Przewozowych (KPP)” mogą dopuszczać odstępstwa oraz uzupeł-nienia.
Oprócz tego KPI ustalają między sobą w „Uregulowaniach w zakresie prowadzenia ruchu przez granice państwową”, Część A i B, opis punktów styku i szczegóły eksploatowania infrastruktury kolejowej.
Dodatkowo, KPI określają w powyższych uregulowaniach organizację prac dla przygotowa-nia i prowadzenia ruchu kolejowego na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym oraz na odcinkach tranzytu uprzywilejowanego.
Pełna wersja PRG/RfBS Części A. i B. opublikowana zostanie tylko dla użytku wewnętrz-nego w KPI.
Dla KPP oraz dla innych upoważnionych podmiotów (ZB) w Niemczech uczestniczących w ruchu kolejowym na odcinku eksploatowanym w ruchu granicznym, będą wykonywane wa-runki użytkowania odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym i odcinków tranzytu uprzywilejowanego, zawierające wyciągi z PRG/RfBS Część A i B.
Oznaczone pola (tekst) kolorem szarym stanowić będą równocześnie postanowienia „Wa-runków użytkowania odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym oraz odcinków tran-zytu uprzywilejowanego” dla KPP.
W WU zamiast pojęcia „Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę pań-stwową (PRG) Część A OPG względnie Część B MPG” stosowane jest pojęcie „Warunki użytkowania odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym dla przewoźników kolejowych Część A Postanowienia ogólne względnie Część B Postanowienia miejscowe”.
Do tekstów niezawartych w dokumencie nie ma odnośników. Z reguły nie jest zachowana kolejność numeracji dokumentu.
Jeżeli w tych uregulowaniach stosowane są językowo uproszczone określenia np. „pracow-nik”, „dyżurny ruchu”, „maszynista”, „konduktor” itd., odnoszą się one w równym stopniu do kobiet i mężczyzn.
1.1. Prowadzenie ruchu na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym
„Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granice państwową” ustalają zasady prowadzenia ruchu pociągów na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym, stacjach granicznych, stacjach zmiany systemu oraz na liniach tranzytu uprzywilejowanego. W tym celu zostało uzgodnione powiązanie przepisów ruchu między stronami umowy, odpowie-dzialnymi za prowadzenie ruchu na infrastrukturze kolejowej tak, że jazdy pociągów z jed-nego obszaru prowadzenia ruchu w drugi obszar prowadzenia ruchu odbywać się będą w sposób bezpieczny i bez zakłóceń.
Kryterium przy tym jest przejazd pociągu przez granicę państwa między stacjami zmiany systemu oraz na odcinkach tranzytu uprzywilejowanego.
Strona 8
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
1.2. Określenie pojęć:
Stacja zmiany systemu Wyznaczone przez Umawiające się Strony stacje dla realizacji przekraczającej granicę państwową komunikacji kolejowej o znacze-niu międzynarodowym, regionalnym lub lokal-nym, na których lub pomiędzy występuje zmiana jednego z systemów: prawnego, eks-ploatacyjnego lub technicznego.
Stacja graniczna Stacja ustalona na szczeblu państwowym po obu stronach granicy państwa.
Odcinek graniczny Odcinek graniczny jest odcinkiem linii kolejo-wych przez wspólną granicę państwową mię-dzy ustalonymi w umowach państwowych sta-cjami granicznymi. Odcinek graniczny składa się z dwóch sąsiadujących ze sobą odcinków przygranicznych.
Odcinek przygraniczny Odcinek przygraniczny jest to część linii kole-jowej miedzy wspólną granicą państwową, a ustaloną w umowach państwowych stacją graniczną danego państwa.
Odcinek eksploatowany w ruchu granicz-nym
W rozumieniu niniejszych uregulowań jest to odcinek między uzgodnionymi przez odpo-wiednie kolejowe przedsiębiorstwa infrastruk-tury kolejowej stacjami zmiany systemu, obej-mujący również tereny tych stacji, na którym prowadzony jest ruch kolejowy przekracza-jący granicę.
Tranzyt uprzywilejowany Komunikacja kolejowa na linii kolejowej prze-kraczającej polsko-niemiecką granicę pań-stwową pomiędzy stacjami lezącymi na tery-torium jednej Umawiającej się Strony, przy czym na określonym odcinku tej linii odbywa się przejazd tranzytowy przez terytorium dru-giej Umawiającej się Strony. Komunikacja ko-lejowa realizowana jest przy tym na warun-kach uproszczonych w stosunku do ogólnych zasad dopuszczenia do ruchu kolejowego tej Umawiającej się Strony, przez której teryto-rium odbywa się tranzyt, bez potrzeby zmiany systemu kolejowego pod względem prawnym, technicznym i eksploatacyjnym.
Elementy infrastruktury Elementy infrastruktury to niezbędne urządze-nia do prowadzenia ruchu kolejowego. Są to przede wszystkim podtorze, nawierzchnia, mosty i przepusty, urządzenia sieci trakcyjnej
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 9
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
i przewody zasilania, urządzenia sygnaliza-cyjne, przewody sterowania i przewody na-stawcze, urządzenia telekomunikacyjne, oznakowania oraz inne urządzenia tech-niczne, niezbędne do prowadzenia ruchu ko-lejowego.
Zarządca infrastruktury (KPI) podmiot wykonujący działalność polegającą na zarządzaniu infrastrukturą kolejową.
Przewoźnik kolejowy (KPP) przedsiębiorca, który na podstawie licencji wykonuje przewozy kolejowe lub świadczy usługę trakcyjną.
Podmiot posiadający prawo dostępu do infrastruktury nie będący przewoźnikiem (ZB)
kolejowe przedsiębiorstwa przewozowe, a w Niemczech również inne podmioty, które mogą kupić trasę pociągu
1.3. Obszar obowiązywania
„Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową (PRG/RfBS), Część A. Ogólne porozumienie graniczne (OPG/AGV)” względnie „Warunki użytkowania odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym oraz odcinków tranzytu uprzywilejowa-nego” obowiązują na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym jak również na od-cinkach tranzytu uprzywilejowanego między PKP PLK S.A. i DB Netz AG oraz obowiązują wszystkich pracowników Kolejowych Przedsiębiorstw Infrastruktury, względnie wszystkich pracowników Kolejowych Przedsiębiorstw Przewozowych, którzy biorą udział w kolejowym ruchu granicznym między PKP PLK S.A. i DB Netz AG.
Uregulowania zostały sporządzone w dwóch egzemplarzach, niemieckim i polskim, przy czym oba teksty są tak samo ważne.
PKP PLK S.A. i DB Netz AG otrzymują po jednym egzemplarzu w języku polskim i niemiec-kim.
Zmiany i uzupełnienia do tych uregulowań są sporządzane w obu językach i podpisywane przez obie strony. Oba egzemplarze są wzajemnie wymieniane i ważne do odwołania. Wszel-kie zmiany i uzupełnienia do tych uregulowań wymagają zachowania formy pisemnej.
1.4. Postanowienia dodatkowe
1.4.1. Postępowanie w zdarzeniach nadzwyczajnych
Właściwe dla miejsca zdarzenia Ekspozytura Zarządzania Ruchem Kolejowym PKP PLK S.A. i Centrala Ruchu DB Netz AG, powiadamiają się niezwłocznie o zdarzeniach nadzwy-czajnych (poważnych wypadkach, wypadkach, incydentach), które mogą mieć wpływ na organizację i prowadzenie ruchu przez sąsiednich zarządców i w razie potrzeby ustalają wspólnie działania w zakresie usunięcia skutków tych zdarzeń.
Jeżeli w zdarzeniach nadzwyczajnych uczestniczą pracownicy lub pojazdy innego Pań-stwa, to właściwa jednostka kierowania ruchem powiadamia niezwłocznie jednostkę kiero-wania ruchem sąsiedniego KPI.
Strona 10
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Strona, na terenie, której doszło do zdarzenia nadzwyczajnego, podejmuje zadania w celu udzielenia pomocy, badania sytuacji i usunięcia następstw zgodnie z przepisami obowią-zującymi danego KPI. Strona ta ma również obowiązek kierowania pracami w miejscu zda-rzenia. Poza priorytetem ratowania i usuwania następstw zdarzenia należy ukierunkować wszystkie przedsięwzięcia na szybkie przywrócenie ruchu kolejowego.
Ślady, znaki i środki dowodowe do czasu przeprowadzenia wspólnego badania mogą być usunięte tylko w takim stopniu, jaki wymagany jest do udzielenia pomocy i zapobieżenia dalszym szkodom.
Przy zdarzeniach, w których należy przekazać natychmiastowy meldunek właściwym orga-nom, zmiana materiałów dowodowych może być podjęta wtedy, gdy właściwy organ zrezy-gnuje z własnego dochodzenia. To nie obowiązuje przy ratowaniu osób lub przy ogranicze-niu dalszych szkód w przedmiotach.
O ile zdarzenie dotyczy pracowników, pojazdów względnie urządzeń drugiego zarządcy infrastruktury, należy przeprowadzić wspólne badania na miejscu, chyba, że właściwe or-gany prowadzą badania samodzielnie.
Terytorialnie właściwe KPI sporządza protokół z wypadku wg swoich przepisów.
1.4.2. Świadczenie pomocy technicznej
Druga Strona może być wezwana do udzielenia pomocy, w ramach swoich możliwości. Pomoc ta może być udzielana po kosztach własnych za działanie personelu, udostępnienie materiałów lub sprzętu.
1.4.3. Świadczenie pomocy medycznej
Strony są zobowiązane w przypadku doznanego urazu lub choroby pracownika zapewnić pierwszą pomoc przedstawicielom drugiej Strony i w razie potrzeby udzielić pomocy me-dycznej. Za wszystkie powstałe nakłady odpowiada Strona zatrudniająca pracownika. O zranieniu lub chorobie i o udzielonej pomocy dana Strona musi bezzwłocznie poinformo-wać drugą Stronę.
Potrzebną pomoc medyczną wzywa dyżurny ruchu, w obszarze działania którego miało miejsce zdarzenie.
Dyżurny ruchu przekazuje informację o zdarzeniu, względnie zachorowaniu pracownika, do swojej dyspozytury zakładowej.
O pracowniku, który uległ wypadkowi lub nagle zachorował dyspozytura zakładowa powia-damia właściwe KPI względnie KPP lub kompetentne organy państwowe.
1.4.4. Pomoc prawna
Jeżeli w trakcie wykonywania czynności służbowych przez personel jednej Strony na tere-nie drugiej Strony wystąpi podejrzenie o naruszenie prawa, to druga Strona, w razie po-trzeby, udzieli niezbędnej informacji o możliwości uzyskania pomocy prawnej.
Pomoc ta jest udzielana:
– na terenie Polski przez właściwy zakład linii kolejowych (żądanie poprzez dyżurnego ruchu).
– na terenie Niemiec przez managera kryzysowego DB Netz AG w porozumieniu z wła-ściwą Centralą ruchu (żądanie poprzez dyżurnego ruchu).
Pomoc prawna nie obejmuje jednak przejęcia ewentualnych kosztów sądowych, prokura-torskich lub innych.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 11
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Obie Strony wzajemnie powiadamiają się o naruszeniach ustaw i przepisów popełnionych przez pracowników na terytorium drugiego państwa.
Pracownicy, którzy dopuścili się naruszenia obowiązków służbowych w związku z wykony-waną pracą na terenie infrastruktury drugiej Strony, podlegają wyłącznie postępowaniu dys-cyplinarnemu swojego pracodawcy.
1.4.5. Stosowany język (KPI)
Wszystkie kontakty służbowe, w formie ustnej oraz pisemnej między Stronami odbywają się w języku polskim oraz niemieckim. Pracownicy KPP (oraz pozostałych przedsiębiorstw) uczestniczących w prowadzeniu ruchu kolejowego muszą władać językiem drugiej strony (KPI) w takim stopniu aby zrozumieli wskazówki i polecenia związane z realizacją tej Umowy.
Dyżurni ruchu stacji zmiany systemu posługują się z reguły przy przekazywaniu meldunków i poleceń w ruchu kolejowym językiem swojego kraju. Należy korzystać z postanowień OPG/AGV Pkt. 3.1 (Postanowień o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych mel-dunków w ruchu kolejowym między sąsiednimi posterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A.).
Jeśli pracownik w dostatecznym stopniu posługuje się językiem drugiego kraju, może prze-kazywać meldunki i polecenia również w tym języku.
Dla pisemnej wymiany informacji w adresach, poza skrótami dopuszczonymi na podstawie przepisów międzynarodowych, stosuje się wyłącznie skróty dopuszczone w „Wykazie skró-tów“ (OPG/AGV).
Pisma sporządza i wysyła się zasadniczo w języku nadawcy. Adres musi jednak odpowia-dać pisowni i językowi kraju odbiorcy.
Pismo, które wpłynęło tłumaczy odbiorca.
1.4.6. Postępowanie przy przekraczaniu granicy państwowej.
Przy przekraczaniu granicy państwowej i dla pobytu na terytorium drugiego państwa obo-wiązują przepisy prawa ustanowione przez organy państwowe Polski i Niemiec.
Aby przekroczyć granicę państwową pracownicy muszą posiadać przy sobie dokumenty umożliwiające stwierdzenie tożsamości. Dokumenty te należy okazywać uprawnionym or-ganom.
Pracownicy PKP PLK S.A., którzy na terenie DB Netz AG wykonują prace muszą posiadać imienne zezwolenie upoważniające do przebywania na terenie DB Netz AG. Zezwolenie takie wydaje właściwy wydział Produktionsdurchführung/Regionalnetz.
Pracownicy DB Netz AG, którzy na terenie PKP PLK S.A wykonują prace muszą posiadać imienne zezwolenie upoważniające do przebywania na terenie PKP PLK S.A. Zezwolenie takie wydaje właściwy zakład linii kolejowych.
1.4.7 Bezpieczeństwo i higiena pracy i zapobieganie wypadkom
Obowiązują przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy danego państwa, względnie jego wy-tyczne, które zostały zawarte w porozumieniach dwustronnych.
Jeśli jedna ze Stron wykonuje prace na terenie państwa drugiej Strony, zasady bezpieczeń-stwa i higieny pracy jaki i zasady zapobiegania wypadkom zostaną określone wspólnie.
Strona 12
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
1.5. Termin obowiązywania
„Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową” między PKP Pol-skie Linie Kolejowe S.A. (PKP PLK S.A.) i DB Netz AG wchodzą w życie dnia 14.12.2008r. i zastępują „Porozumienie dodatkowe dla kolejowego ruchu granicznego przez kolejowe przejścia graniczne między Deutschen Bahn AG (DB AG) i Polskie Koleje Państwowe S.A. (PKP S.A.) Część I Uzgodnione postanowienia do przepisów ruchu i sygnalizacji” z dnia 18 sierpnia 2002r.
Warszawa/Frankfurt n/M., dnia 12.11.2008r.
Za PKP PLK S.A.
Za DB Netz AG
/–/ Jerzy Michniowski /–/ Dr. Brandau
/–/ Waldemar Bujnowski /–/ Dr. Recknagel
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 13
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
Wejście w życie zmiany nr 1
Zmiana nr 1 do „Uregulowań w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową (PRG), Część A Ogólnego porozumienia granicznego (OPG) między PKP Polskie Linie Ko-lejowe S.A. (PKP PLK S.A.) a DB Netz AG” wchodzi w życie dnia 09.12.2012r.
Warszawa/Frankfurt n/M., dnia 27.07.2012r.
Za PKP PLK S.A.
Za DB Netz AG
/–/ Jerzy Michniowski /–/ Dr. Bormet
/–/ Waldemar Bujnowski /–/ Dr. Recknagel
Strona 14
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
Wejście w życie zmiany nr 2
Zmiana nr 2 do „Uregulowań w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową (PRG), Część A Ogólnego porozumienia granicznego (OPG) między PKP Polskie Linie Ko-lejowe S.A. (PKP PLK S.A.) a DB Netz AG” wchodzi w życie dnia 08.12.2013r.
Warszawa/Frankfurt n/M., dnia 03.07.2013r.
Za PKP PLK S.A.
Za DB Netz AG
/–/ Jerzy Michniowski /–/ Dr. Bormet
/–/ Waldemar Bujnowski /–/ Stumm
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 15
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Wejście w życie zmiany nr 3
Zmiana nr 3 do „Uregulowań w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową (PRG), Część A Ogólnego porozumienia granicznego (OPG) między PKP Polskie Linie Ko-lejowe S.A. (PKP PLK S.A.) a DB Netz AG” wchodzi w życie dnia 13.12.2015r.
Warszawa/Frankfurt n/M., dnia 01.10.2015r.
Za PKP PLK S.A.
Za DB Netz AG
/–/ Jerzy Michniowski /–/ Dr. Bormet
/–/ Waldemar Bujnowski /–/ Stumm
Strona 16
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
2. Jazda pociągów
Konstrukcja rozkładów jazdy pomiędzy stacjami zmiany systemu - dla odcinków:
– Tantow – Szczecin Gumieńce (ruch towarowy),
– Tantow – Szczecin Główny (ruch pasażerski),
– Löcknitz – Szczecin Gumieńce (ruch towarowy),
– Löcknitz – Szczecin Gumieńce (ruch pasażerski)
– Küstrin/Kietz – Kostrzyn
jest prowadzona przez DB Netz AG,
a dla odcinków:
– Frankfurt/Oder Pbf – Rzepin (ruch pasażerski),
– Oderbrücke – Rzepin (ruch towarowy),
– Guben – Gubin,
– Forst (Lausitz) – Tuplice,
– Horka Gbf - Węgliniec,
– Görlitz – Zgorzelec,
jest prowadzona przez PKP PLK S.A.
Konstrukcja rozkładów jazdy dla odcinka tranzytu uprzywilejowanego na szlaku Hirschfelde – Krzewina Zgorzelecka – Hagenwerder jest prowadzona przez DB Netz AG.
Założeniem do skonstruowania rozkładów jazdy jest wzajemne przekazanie niezbędnych danych o odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym oraz stacjach zmiany systemu zarządców infrastruktury do 28 lutego każdego roku, w którym nowy rozkład jazdy zacznie obowiązywać. Dodatkowo, w tym samym terminie należy przekazać dane, niezbędne do ustalenia zajętości torów oraz inne niezbędne informacje.
Numery pociągów, które mają być stosowane na odcinku eksploatowanym w ruchu gra-nicznym muszą odpowiadać umowom międzynarodowym.
Numeracja pociągów (również dla pociągów roboczych i jazd po torze zamkniętym), kursu-jących na odcinku eksploatowanym w ruchu granicznym, musi odpowiadać międzynarodo-wym porozumieniom w zakresie ruchu kolejowego; międzynarodowy numer pociągu nada-wany jest według karty UIC-Merkblatt 419-1 (ruch osobowy) oraz 419.-2 (ruch towarowy), w ramach puli numerów przydzielonych na rozkład jazdy.
Każdy pociąg, który przejeżdża odcinek eksploatowany w ruchu granicznym, musi posiadać obowiązujący rozkład jazdy, będący wynikiem wspólnych ustaleń. W rozkładach jazdy po-dane są krajowe i międzynarodowe numery pociągów oraz oznaczenia (dane identyfika-cyjne) przekazującego i przyjmującego KPP.
Przy zamawianiu tras pociągów KPP przestrzegają warunków dotyczących zasad dopusz-czenia taboru do eksploatacji oraz uregulowań dotyczących zestawiania pociągów obu stron w ruchu przekraczającym granicę państwową.
Strona opracowująca rozkład jazdy przekazuje KPP dokumenty związane z rozkładem jazdy dla odcinka eksploatowanego w ruchu granicznym. Wyjątki od tej zasady uregulo-wane są w MPG/ÖGV.
Pociągi, które są opóźnione więcej niż 20 godzin, nie mogą przejechać przez odcinek eks-ploatowany w ruchu granicznym i należy je ponownie uzgodnić na indywidualny rozkład jazdy.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 17
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Adresy dla zamówienia trasy pociągu (rozkład roczny):
Dla PKP PLK S.A.:
─ dla pociągów pasażerskich:
PKP PLK S.A. Centrum Rozkładów Jazdy w Warszawie
Tel.: +48 22 47 32 876, Fax.: +48 22 47 32 017
Email: [email protected]
─ dla pociągów towarowych:
PKP PLK S.A. Centrum Rozkładów Jazdy w Warszawie
Tel.: +48 22 47 32 418, Fax.: +48 22 47 32 017
Email: [email protected]
─ dla zamówienia trasy pociągu (rozkład indywidualny):
PKP PLK S.A. Ekspozytura Rozkładów Jazdy w Poznaniu
Al. Niepodległości 8
61-875 Poznań
Tel.: +48 61 633 18 28; Fax.: +48 61 633 12 42
E- Mail: [email protected]
dla następujących odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym:
─ Frankfurt/Oder Pbf. – Rzepin (ruch pasażerski)
─ Oderbrücke – Rzepin (ruch towarowy),
─ Guben – Gubin,
─ Forst (Lausitz) – Tuplice,
PKP PLK S.A. Ekspozytura Rozkładów Jazdy w Szczecinie
ul. Korzeniowskiego 1
70-211 Szczecin
Fax.: +48 91 471 18 25
Email: [email protected]
dla następujących odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym:
─ Szczecin Gumieńce – Tantow (ruch towarowy),
─ Szczecin Główny – Tantow (ruch pasażerski),
─ Szczecin Gumieńce – Löcknitz (ruch towarowy),
─ Szczecin Główny – Löcknitz (ruch pasażerski)
─ Kostrzyn – Küstrin/Kietz
PKP PLK S.A. Ekspozytura Rozkładów Jazdy we Wrocławiu
ul. Joannitów 13
54-130 Wrocław
Strona 18
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Fax.: +48 71 7178 13 21
Email: [email protected]
dla następujących odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym:
─ Węgliniec – Horka Gbf
─ Zgorzelec – Görlitz
dla odcinków tranzytu uprzywilejowanego:
Ręczyn – Krzewina Zgorzelecka – Trzciniec Zgorzelecki
Dla DB Netz AG:
Zamówienie tras pociągów:
DB Netz AG
Regionalbereich Ost, Fahrplan
Granitzstraße 55-56
13189 Berlin
Email: [email protected]
dla następujących odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym:
─ Tantow – Szczecin Gumieńce (ruch towarowy),
─ Tantow – Szczecin Główny (ruch pasażerski),
─ Löcknitz – Szczecin Gumieńce (ruch towarowy),
─ Löcknitz – Szczecin Gumieńce (
─ pasażerski ruch pasażerski)
─ Küstrin/Kietz – Kostrzyn
─ Frankfurt/Oder Pbf – Rzepin (ruch),
─ Oderbrücke – Rzepin (ruch towarowy),
─ Guben – Gubin,
─ Forst (Lausitz) – Tuplice,
DB Netz AG
Regionalbereich Südost, Fahrplan
Brandenburger Straße 1
04103 Leipzig
Email: [email protected]
dla następujących odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym:
─ Horka Gbf – Węgliniec
─ Görlitz – Zgorzelec
dla odcinków tranzytu uprzywilejowanego:
Hagenwerder – Krzewina Zgorzelecka – Hirschfelde.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 19
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
2.1. Warunki przyznawania prawa dostępu do infrastruktury
Zasady ogólne
Każdy przewoźnik świadczący usługi przewozowe w kolejowym ruchu przekraczającym granicę musi posiadać aktualne certyfikaty i dopuszczenia w myśl uregulowań Dyrektywy 2004/49/WE.
Ujęcie świadczeń
Używanie urządzeń serwisowych DB Netz AG jak na przykład tory odstawcze, ujęcia wodne, odbiorniki wodne itp. są odpłatne. Podstawą dla rozliczeń z DB Netz AG jest cennik dla urządzeń serwisowych zgodnie z warunkami użytkowania urządzeń serwisowych (NBS).
Korzystanie z infrastruktury PKP PLK S.A. poza usługami podstawowymi podlega opłatom dodatkowym wg stawek ujętych w cenniku usług dodatkowych.
Pojazdy trakcyjne
Pojazdy trakcyjne muszą posiadać dopuszczenie (świadectwo dopuszczenia do eksploat-acji typu) kolejowych urzędów nadzorczych w Niemczech (EBA – Eisenbahn-Bundesamt) a w Polsce (UTK – Urząd Transportu Kolejowego).
Jeśli pojazdy trakcyjne eksploatowane na odcinku eksploatowanym w ruchu granicznym nie odpowiadają tym wymogom, a wyjątkowo otrzymały jednorazowe pozwolenie na jazdę, wówczas należy wystąpić o zgodę na przewóz przesyłki nadzwyczajnej, a składając na-stępnie wniosek o rozkład jazdy, podać numer zgody. We wniosku w Niemczech należy wypełnić odpowiednie pole zawierające stosowną informację dla zarządcy infrastruktury:
Na przykład:
─ Tfz BR xxx auf C3 – szlak pomiędzy stacją Forst (Lausitz) i Tuplice w odstępstwie od MPG/ÖGV lub MPTU/ÖVED dopuszczony. Skład pociągu wraz z lokomotywą odpo-wiada klasie linii kolejowej według MPG/ÖGV względnie MPTU/ÖVED.
Jeśli pojazd trakcyjny nie posiada odpowiedniego zezwolenie, wówczas przejazd trakto-wany jako przewóz przesyłki nadzwyczajnej.
Jeżeli odcinki eksploatowane w ruchu granicznym i odcinki tranzytu uprzywilejowanego na infrastrukturze DB Netz AG wyposażone są w system cyfrowej pociągowej łączności, ma-szynista pierwszego pojazdu trakcyjnego musi być stale osiągalny przez GSM-R (D) dla odbioru, uwzględnienie przekazania żądania zatrzymania przy grożącym niebezpieczeń-stwie. Zasada ta obowiązuje również wtedy, kiedy na odcinku eksploatowanym w ruchu granicznym i na odcinkach tranzytu uprzywilejowanego na infrastrukturze PKP PLK S.A. przewidziane jest zastosowanie cyfrowej pociągowej łączności GSM-R (D).
W przypadku wyposażenia pociągu w dwie lokomotywy, maszynista pierwszego pojazdu trakcyjnego prowadzącego pociąg musi być w ciągłym zasięgu, dla odebrania względnie przekazania alarmowego polecenia zatrzymania przez GSM-R (D).Urządzenia GSM-R (D) należy sukcesywnie zabudowywać na pojazdach trakcyjnych. Przenośne urządzenia wy-magają oddzielnego dopuszczenia do stosowania przez uprawniony urząd (EBA).
Pojazdy trakcyjne, które mają wjechać na teren PKP PLK S.A. na odcinek eksploatowany w ruchu granicznym muszą być wyposażone w polską radiołączność analogową włącznie z funkcją „Radio-stop”. Ta zasada obowiązuje również, jeżeli na infrastrukturze DB Netz AG przewidziane jest zastosowanie polskiej analogowej pociągowej radiołączności.
Strona 20
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Punkty przełączania na łączność GMS-R (D) względnie polską łączność radiotelefoniczną podane zostaną w MPG/ÖGV lub MPTU/ÖVED, względnie w „Warunkach użytkowania od-cinka eksploatowanego w ruchu granicznym lub odcinków tranzytu uprzywilejowanego”.
Powyższe uregulowanie obowiązuje dla punktów przełączania systemów SHP i PZB 90.
Pozostałe pojazdy
Pojazdy uczestniczące w kolejowym ruchu granicznym muszą być dopuszczone do ruchu międzynarodowego.
Zestawianie pociągu, hamowanie i zabezpieczenie pojazdów kolejowych przed zbie-gnięciem
Na obszarze DB Netz AG postanowienia dotyczące zestawiania pociągu, sposobów hamo-wania, jak również i zabezpieczenia pojazdów kolejowych przed zbiegnięciem nie są czę-ścią przepisów ruchowych zarządcy infrastruktury.
KPP ujmuje powyższe zagadnienia w swoich regulacjach wewnętrznych.
KPP, które zamówiło trasę na obszarze Niemiec, określa ww. postanowienia również gdy przewóz wykonywany jest przez inne KPP na jego zlecenie.
Pociągi przewożące towary niebezpieczne
Zgodnie ze specyfikację TSI i RID, przewoźnik (KPP) musi zgłosić informację o towarach niebezpiecznych do zarządcy infrastruktury (KPI). Regulacje PKP PLK S.A. przewidują przekazanie informacji o pociągach przewożących towary niebezpieczne dyżurnych ruchu, jako części zgłoszenia gotowości pociągów do odjazdu. W regulacjach dotyczących nie-mieckiej sieci kolejowej nie obowiązują powiadomienia między dyżurnymi ruchu o jeździe pociągu z towarem niebezpiecznym. Aby jednak spełnić wymagania przepisów PKP PLK S.A., przewoźnicy (KPP) przekazują do ekspozytury PKP PLK S.A. odpowiedzialnej za dany odcinek eksploatowany w ruchu granicznym komunikat porozumiewawczy wg wzoru druku w pkt. 3.2.4.
Język
Porozumiewanie się między pracownikami KPP oraz pozostałymi przedsiębiorstwami a dy-żurnym ruchu (niemiecki posterunek ruchu) odbywa się w języku niemieckim. Porozumie-wanie się między pracownikami KPP oraz pozostałymi przedsiębiorstwami a dyżurnym ru-chu (polski posterunek ruchu) odbywa się w języku polskim.
W tym celu zostanie ustalony okres przejściowy, podczas którego obowiązuje jak do tej pory, że pracownicy KPP jak również pozostali przedsiębiorcy, którzy uczestniczą w pro-wadzeniu ruchu kolejowego, mają opanowany język drugiego (KPI) w takim stopniu, że będą mogli zrozumieć wskazówki i zalecenia, które mają związek z realizacją tej umowy. Pomoce językowe oraz dwujęzyczne dokumenty ruchowe i eksploatacyjne będą w terminie przejściowym nadal stosowane.
Bezpieczeństwo i higiena pracy
Obowiązują ogólne postanowienia dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy oraz zapobie-gania wypadkom danego państwa lub uregulowania określone w porozumieniach dwu-stronnych.
KPP zamawiające trasę zapewnia przestrzeganie przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy oraz zapobiegania wypadkom.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 21
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Inne postanowienia
W kabinach sterowniczych pojazdów trakcyjnych lub wagonów sterowniczych musi znajdo-wać się oprócz wymaganej dokumentacji i rozkładów jazdy – La wydane dla obszaru Ost
oraz Südost i dodatek 2 do wrj (WOS) odpowiedniego zakładu linii kolejowych.
Strona 22
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
2.2 Sieciowy (roczny) rozkład jazdy
Trasy pociągów na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym oraz odcinkach tran-zytu uprzywilejowanego uzgadnia i potwierdza się między PKP PLK S.A. Centrum Rozkła-dów Jazdy w Warszawie i DB Netz AG, Regionalbereich Ost oraz Südost, Bereiche Fahr-plan.
Zamawianie tras musi nastąpić najpóźniej do drugiego poniedziałku kwietnia w roku, w któ-rym nowy roczny rozkład jazdy zacznie obowiązywać.
Zmiany i uzupełnienia do rocznego rozkładu jazdy uzgadnia się odrębnie.
2.3 Indywidualny rozkład jazdy
Trasy pociągów na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym uzgadnia i potwierdza się między PKP PLK S.A. i DB Netz AG.
W ramach jazd Pre-Check KPI porozumiewają się z KPP w sprawie zamówienia tras po-ciągów.
KPP wnioskują o trasę pociągu nie ujętego w rocznym rozkładzie jazdy do wskazanych komórek organizacyjnych w DB Netz AG i PKP PLK S.A.
Analogiczne postępowanie obowiązuje dla jazd, które muszą być skierowane objazdem.
Kopie rozkładów jazdy dla uzgodnionych tras pociągu jest przekazywana również na na-stępujące adresy:
w DB Netz AG, Regionalbereich Ost:
Email: [email protected]
w DB Netz AG, Regionalbereich Südost:
Email: [email protected]
w PKP PLK S.A.
dla ruchu pasażerskiego: Email: [email protected] Fax.: +48 22 473 20 17
dla ruchu towarowego: Email: [email protected] Fax.: +48 22 473 20 17
2.4 Zastępczy rozkład jazdy
Zmiany tras na skutek robót budowlanych na odcinku eksploatowanym w ruchu granicz-nym, jak również objazdy, odwołane pociągi, zmiany w parametrach pociągów lub nowe trasy, uzgadniają między sobą DB Netz AG, odpowiedni Regionalbereich Ost lub Südost, Dział Rozkładu Jazdy i PKP PLK S. A. Centrum Rozkładów Jazdy w Warszawie.
Przekazanie zmienionych parametrów pociągów następuje najpóźniej 3 miesiące przed rozpoczęciem tych prac. Formularz zmian rozkładu jazdy dla proponowanych tras, zmie-nionych godzin, terminów, są przekazywane do PKP PLK S.A. [email protected].
Każdorazowo informacje względnie uregulowania są uzupełniane przez Centrum Rozkła-dów Jazdy w Warszawie względnie dział Baufahrplan właściwego Regionalbereich DB Netz AG na 6 tygodni przed rozpoczęciem tych prac dla pociągów towarowych, względnie 8 ty-godni przed rozpoczęciem tych prac dla pociągów pasażerskich.
Obie Strony zapewniają odpowiednie uzgodnienia z KPP, które są dopuszczone na ich ob-szarze państwowym do ruchu pociągów.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 23
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
2.5 Postanowienia eksploatacyjne dla kolejowych przesyłek nad-zwyczajnych
1. Przewóz przesyłek nadzwyczajnych odbywa się na podstawie karty UIC 502-1 (V) i dla transportu kombinowanego oraz wynikających z tej karty regulacji krajowych.
2. Dopuszczony w Niemczech KPP może zgłosić do przewozu przesyłkę nadzwyczajną w kierunku Polski we właściwym Dziale ds. rozkładu jazdy (Kundenmanagement) DB Netz AG najpóźniej 6 tygodni przed terminem przewozu przesyłki nadzwyczajnej.
Posiadający prawo dostępu w Polsce KPP może zgłosić do przewozu przesyłkę nad-zwyczajną w kierunku Niemiec w Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym PKP PLK S.A. najpóźniej 40 dni przed terminem przewozu przesyłki nadzwyczajnej.
Po spełnieniu eksploatacyjnych warunków przewozowych odpowiedniego KPI dla wła-snej sieci, wnioskujący otrzymuje od KPI zgodę z podaniem eksploatacyjnych warunków na przewóz przesyłki nadzwyczajnej. Jeżeli wnioskujący akceptuje te warunki, wówczas występuje do KPI z wnioskiem o przydzielenie trasy. Warunki zawarte w zgodzie (zarzą-dzenie przewozu) stanowią załącznik do wniosku o przydzielenie tej trasy.
3. Za jednym numerem zgody (PNZ/Bza) może być uzgodniona dowolna ilość przesyłek, jeśli spełniają one te same warunki przewozowe. Wagony z przesyłkami nadzwyczaj-nymi mogą być w składzie pociągu ustawione pojedynczo lub w grupach albo jako prze-syłka całopociągowa. Przekazywanie informacji o włączeniu do składu przesyłki nad-zwyczajnej następuje po podaniu numerów zgody DB Netz AG i PKP PLK S.A. dla każ-dego pociągu z osobna.
Przy przewozie przesyłki nadzwyczajnej pociągiem ujętym w rocznym rozkładzie jazdy stosuje się dodatkowo druk z załącznika 1 lub 2 z pkt 3 MPG/ÖGV.
4. Dla przewożonych stale przesyłek nadzwyczajnych może zostać uzgodniony przewóz określonymi stałymi pociągami w rocznym rozkładzie jazdy (np. pociągi intermodalne do przewozów kombinowanych). Warunki przewozu dla odcinków eksploatowanych w ruchu granicznym względnie stacji zmiany systemu jak również numery zgody dla DB Netz AG i PKP PLK S.A. podaje się w rozkładzie jazdy. Te pociągi traktuje się zawsze tak jak pociągi z przesyłką nadzwyczajną, nawet wówczas, gdy takiej przesyłki nie prze-wożą.
Dla tych pociągów przy telefonogramach zapowiadawczych nie podaje się informacji o przewozie przesyłki nadzwyczajnej „Lü”, chyba że prowadzą one dodatkowo jeszcze inne przesyłki nadzwyczajne nie ujęte w rozkładzie jazdy i planie zestawienia pociągów.
5. Przewóz przesyłek nadzwyczajnych może być prowadzony tylko w uzgodnionych po-ciągach w uzgodnione dni. Jeśli przewóz przesyłki nadzwyczajnej, która była przewi-dziana jako przewóz jednorazowy, nie nastąpił w uzgodnionym rozkładzie jazdy pocią-giem, należy złożyć wniosek o nowy rozkład jazdy pociągów.
6. Przekazanie/przyjęcie przesyłki nadzwyczajnej na teren infrastruktury PKP PLK S.A. odbywa się komisyjnie pod przewodnictwem przyjmującego przesyłkę nadzwyczajną KPP. Stacja przekazania i przyjęcia oraz czas postoju na tej stacji powinien być uwzględniony we wniosku o przydzielenie trasy pociągu. Protokół ze sprawdzenia prze-syłki nadzwyczajnej przewoźnik przyjmujący przesyłkę nadzwyczajną przekazuje do właściwej Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym PKP PLK S.A. celem wydania zarządzenia przewozu „adresem cztery”.
Szczegółowe postanowienia w tym zakresie mogą zawierać MPG/ÖGV.
7. Jeśli realizowany jest przewóz przesyłek nadzwyczajnych pociągami na indywidualny rozkład jazdy, należy przestrzegać pkt 2.3.
Strona 24
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 25
3. Przepisy ruchu
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
1. Do § 81 ust. 12
Ruch pojazdów pomocniczych nie oddziaływu-jących urządzenia srk
Pociąg z pojazdami pomocniczymi lub pojazdy po-mocnicze nie oddziaływujące na urządzenia srk mogą kursować tylko po torze zamkniętym.
Do 408.0101 A01 oraz do 408.0471 rozdz. 1
2. Do § 56 Przerwa w pracy posterunku ruchu
Przerwa w pracy posterunku może nastąpić dopiero po przepisowym zakończeniu ostatniej jazdy po-ciągu między sąsiednimi do granicy państwowej po-sterunkami zapowiadawczymi.
O początku i końcu przerwy w pracy posterunku in-formują się wzajemnie dyżurni ruchu. Telefono-gramy potwierdza się w dzienniku ruchu.
Podczas przerwy w pracy posterunków lub tylko jed-nego posterunku, nie można prowadzić ruchu po-ciągów między sąsiednimi do granicy państwowej posterunkami zapowiadawczymi.
W ÖGV/MPG określone są szczegółowe uregulo-wania dotyczące postępowania odnośnie przerwy w pracy posterunku.
Do 408.0111 rozdz. 9 oraz do 408.0232 rozdz. 5
3. Do § 34 ust. 2
Polecenia i meldunki
W poleceniach i meldunkach pociągi określane są słowem „Pociąg” i numerem pociągu. W przypadku jazd pociągów po torze zamkniętych słowo „Pociąg” zastępowane jest słowem „Drezyna”.
Do 408.0202 rozdz. 1 oraz do 408.2202 rozdz. 1
4. Do § 5 ust. 4 Uzupełniające oznaczenia torów na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym
Między obu zarządcami infrastruktury kolejowej uzgadnia się jednakowe uzupełniające oznaczenia torów na odcinkach eksploatowanych w ruchu gra-nicznym.
W ÖGV/MPG określone są uzupełniające oznacze-nia torów na dwutorowych odcinkach eksploatowa-nych w ruchu granicznym.
Do 408.0212 oraz do 408.2212
5. Do § 23-26 Zapowiadanie pociągów
Przy zapowiadaniu pociągów między sąsiadującymi posterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A. dyżurny ruchu powinien przestrzegać pkt. 3.1 zawierającego „Postanowienia o zapowiadaniu pociągów i innych meldunkach ruchowych między
Do 408.0221
Strona 26
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
sąsiednimi posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG”
Należy używać wyłącznie telefonogramów zapowia-dawczych podanych w tych postanowieniach.
6. Do § 14 ust. 6
Dodatkowe informacje dotyczące pociągów przewożących towary niebezpieczne:
Przewoźnicy (KPP), przed przekroczeniem granicy w kierunku Polski, zgłaszają pociągi przewożące to-wary niebezpieczne dyspozytorom właściwej eks-pozytury zarządzania ruchem kolejowym PKP PLK S.A. za pośrednictwem poczty elektronicznej lub faksu (patrz druk pkt 3.2.4).
Ekspozytury zarządzania ruchem kolejowym PKP PLK S.A. przekazują swojemu dyżurnemu ruchu otrzymaną informację o jeździe pociągu z towarem niebezpiecznym.
─
7. Do § 28 ust. 16 pkt. 2 oraz § 29 ust. 10 pkt 2
Wprowadzenie zapowiadania telefonicznego
Jeśli blokada liniowa nie może być obsługiwana, to dyżurni ruchu sąsiednich posterunków zapowia-dawczych PKP PLK S.A. i DB Netz AG informują się o tym wzajemnie drogą telefoniczną.
Dyżurny ruchu u którego zaistniała powyższa przy-czyna, wprowadza telefoniczne zapowiadanie pocią-gów wg wzoru podanego w pkt. 3.1 zawierającym „Postanowienia o zapowiadaniu pociągów i innych meldunkach ruchowych między sąsiednimi posterun-kami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG”.
W przypadku wprowadzenia telefonicznego zapo-wiadania pociągów należy telefonicznie potwierdzić przyjazd ostatniego pociągu, który był wyprawiony przed rozpoczęciem telefonicznego zapowiadania pociągów.
Do 408.0243 rozdz. 5 ust. 2
8. Do § 28 ust. 24 i 25 oraz § 29 ust. 11
Odwołanie telefonicznego zapowiadania
Odwołania telefonicznego zapowiadanie dokonuje dyżurny ruchu, który je wprowadził, gdy:
─ ustała przyczyna wprowadzenia telefonicznego zapowiadania,
─ na szlaku jednotorowym z ruchem dwukierunko-wym przejeździe po jednym pociągu w każdym kierunku przy prawidłowo działającej blokadzie.
Do 408.0243 rozdz. 5 ust. 4
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 27
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Dyżurny ruchu odwołuje telefoniczne zapowiadanie wg wzoru podanego w pkt. 3.1 zawierającego „Po-stanowienia o zapowiadaniu pociągów i innych mel-dunkach ruchowych między sąsiednimi posterun-kami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG”.
9.
9. Do § 50 ust. 1
Wyprawianie lub przepuszczane pociągów przed rozkładowym czasem
Pociągi towarowe i pasażerskie bez podróżnych mogą być wyprawiane, przepuszczane pod rozkła-dowym czasem.
Dyżurny ruchu uzgadnia z dyspozytorem liniowym właściwej Ekspozytury Zarządzania Ruchem wypra-wiane, przepuszczane pod rozkładowym czasem.
─
10. Do § 15 ust. 3
Jednoosobową obsadę trakcyjną stosuje się po polskiej stronie:
w pociągach kursujących na liniach kolejowych z prędkością nie przekraczającą 130 km/h i z pojazdami trakcyjnymi wyposażonymi w urzą-dzenia kontrolujące czujność maszynisty oraz urządzenia radiołączności pociągowej, przy czym jeżeli urządzenia kontrolujące czujność maszynisty w kabinie sterowniczej nie wyma-gają współpracy z urządzeniami przytorowymi, jednoosobową obsługę można stosować także na liniach kolejowych nie wyposażonych w te urządzenia,
we wszystkich pociągach kursujących na li-niach kolejowych i z pojazdami trakcyjnymi wy-posażonymi w urządzenia kontroli prowadzenia pociągu, nadzorujące przynajmniej hamowanie pociągu przy dojeździe do sygnału nakazują-cego zatrzymanie lub zmniejszenie prędkości oraz w urządzenia radiołączności pociągowej.
Do 408.8301 rozdz. 1
11. Do § 16 ust. 1 i 2
Znajomość linii przez maszynistę
Jeżeli maszynista nie posiada znajomości tych od-cinków, to przewoźnik kolejowy musi zapewnić pra-cownika znającego ich warunki miejscowe.
Do 408.2301 rozdz. 1
12. Do § 60 ust. 3
Czoło pociągu znajduje się za semaforem
Maszynista musi powiadomić dyżurnego ruchu o znajdowaniu się czoła pociągu poza semaforem.
Do 408.0331 rozdz. 3 ust. 3 oraz do 408.2331 rozdz. 3 ust. 3
Strona 28
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Po podaniu sygnału zezwalającego na semaforze, dyżurny ruchu powiadamia maszynistę.
Maszynista osobiście musi się upewnić o wskazaniu semafora.
Jeśli na odcinkach PKP PLK S.A. nie można stwier-dzić jaki sygnał podaje semafor lub nie można podać sygnału zezwalającego na semaforze na odcinkach PKP PLK S.A. i DB Netz AG, maszyniście należy wy-dać rozkaz G nr 2 i na odcinku prowadzenia ruchu DB Netz AG dodatkowo nr 2.1.
13. Do §§ 59 i 62
Dopuszczalna prędkość
Zakres obowiązywania La lub Dodatku 2 dla odcin-ków eksploatowanych w ruchu granicznym oraz od-cinków tranzytu uprzywilejowanego podany jest w ÖGV/MPG i ÖVED/MPTU.
Do 408.2341 rozdz. 2 ust. 1
14. Do § 57 Rozkazy pisemne, forma szczególna
Dla pociągów kursujących po odcinkach eksploato-wanych w ruchu granicznym lub w tranzycie uprzy-wilejowanym, dyżurny ruchu stosuje dwujęzyczne formularze rozkazu G 1-14 i G 14.1-14.35 według pkt. 3.2.1.
Dyżurny ruchu może na jednym druku wydać więcej rozkazów, jeżeli maszynista będzie w stanie wyko-nać te rozkazy pisemne w podanej kolejności.
W przeciwnym przypadku muszą być wydane do-datkowe druki.
Jeżeli dodatkowo konieczny jest rozkaz G 14.1 do 14.35, to wtedy należy sporządzić drugi druk. Może on zostać doręczony, ponieważ jest wydany w for-mie oddzielnego druku.
Przy udzielaniu rozkazu G 12, przyczyny jego wyda-nia znajdują się na stronie odwrotnej rozkazu G 1-14.
Druki te należy kolejno ponumerować (np. druk 1 z 3 druków, druk 2 z 3 druków, druk 3 z 3 druków) i pod-pisać tylko na ostatnim druku.
Dla szczególnych poleceń należy użyć rozkaz G nr 14 i z reguły załącznik językowy do rozkazu G 14. Jeżeli wyjątkowo należy użyć innego załącznika, to należy skreślić dwujęzyczny wpis „siehe Wortlaut zum Befehl G 14 (eigenes Blatt)/patrz Załącznik ję-zykowy do rozkazu G 14 (osobna kartka)” i wpisać dwujęzycznie do druku rozkazu 14 inny załącznik.
Do 408.0411 rozdz. 1 oraz 408.2411 rozdz. 1
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 29
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
15. ─ Kod identyfikacji rozkazu
Dyżurny ruchu DB Netz AG oznacza udzielone przez siebie rozkazy kodem identyfikacji rozkazu. Kod identyfikacji rozkazu składa się ze skrótu miej-scowości, cyfry „9” (tylko w przypadku rozkazów dwujęzycznych) i po myślniku z cyfr bieżących od 001 do 999.
Jeżeli dyżurny ruchu posterunku PKP PLK S.A. żąda od dyżurnego ruchu DB Netz AG udzielenia polecenia z rozkazem G, to jest ono udzielane z ko-dem identyfikacyjnym dyżurnego ruchu DB Netz AG. Jeżeli dyżurny ruchu posterunku DB Netz AG żąda od dyżurnego ruchu PKP PLK S.A. udzielenia polecenia z rozkazem G, to przekazanie kodu iden-tyfikacji nie jest konieczne.
Do 408.0411 rozdz. 2 ust. 12 oraz do 408.2411 rozdz. 1, 2 i 5
16. Do § 57 ust. 22
Przekazywanie rozkazów pisemnych
Dyżurny ruchu zasadniczo nie może przekazywać drużynie pociągowej rozkazów pisemnych za po-mocą urządzeń łączności (np. radiotelefon, telefon).
Dyżurny ruchu musi doręczyć sporządzony rozkaz pisemny drużynie pociągowej.
Postanowienia szczegółowe mogą być uzgodnione w ÖGV/MPG i ÖVED/MPTU.
Do 408.0411 rozdz. 2 i 12 oraz do 408.2411 rozdz. 2
17. Do § 57 ust. 19
Doręczanie rozkazów pisemnych przez innych pracowników
Dyżurny ruchu posterunku zapowiadawczego przy-ległego do granicy państwa, może polecać sąsied-niemu dyżurnemu ruchu drugiego zarządcy infra-struktury kolejowej sporządzanie i doręczanie roz-kazów pisemnych.
Odbiór rozkazów pisemnych dla każdego pociągu należy potwierdzić telefonicznie.
Do 408.0411 rozdz. 2 ust. 1 lit. b)
18. Do § 57 ust. 10
Pokwitowanie odbioru rozkazów pisemnych
Kierownik pociągu (maszynista) kwituje odbiór roz-kazu podpisem na ostatniej kopii tego rozkazu pi-semnego pozostającego w bloczku.
Do 408.0411 rozdz. 2 ust. 7
do 408.2411 rozdz. 2 ust. 3
19. Do § 83 ust. 3
Powiadamianie posterunku dróżnika przejazdo-wego oraz pracownika wyznaczonego do strze-żenia przejazdów
Posterunki dróżnika przejazdowego oraz pracow-nicy wyznaczeni do strzeżenia przejazdów znajdu-
Do 408.0421 rozdz. 1 ust. 3
Strona 30
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
jących się między sąsiednimi posterunkami zapo-wiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG nie biorą udziału w zapowiadaniu pociągów.
Dyżurny ruchu może przyjąć lub wyprawić pociąg dopiero po powiadomieniu posterunku dróżnika przejazdowego oraz pracownika wyznaczonego do strzeżenia przejazdu na swoim odcinku prowadze-nia ruchu.
20. Do § 57 ust. 3 i § 83 ust. 18 i 20
Dróżnik przejazdowy oraz pracownik wyzna-czony do strzeżenia przejazdów nie może być powiadomiony
Jeżeli dyżurny ruchu nie może powiadomić dróżnika przejazdowego oraz pracownika wyznaczonego do strzeżenia przejazdu o mającej nastąpić jeździe po-ciągu z obszaru drugiego zarządcy, wówczas żąda od dyżurnego ruchu tego zarządcy, aby poinformo-wał wyprawiany pociąg rozkazem o sposobie za-chowania się na przejeździe kolejowym.
W tym celu wydaje się rozkaz G nr 12 załącznik A przyczyna 13 i rozkaz G nr 12.2.
Do 408.0421 rozdz. 1 ust. 13
21. Do § 57 ust. 3 i do Ie-1 (E 1) § 16
Powiadamianie pociągów przy sygnale W 7
Jeżeli na odcinku prowadzenia ruchu PKP PLK S.A. ustawiony jest wskaźnik W 7, dyżurny ruchu musi powiadomić pociągi o robotach torowych roz-kazem G nr 14 i załącznikiem językowym przy-czyna nr W 20.
―
22. ― Miejsca robót
Na odcinku prowadzenia ruchu DB Netz AG zabro-nione są roboty, jeśli wymagałyby, aby polski dy-żurny ruchu powiadamiał ustnie lub telefonicznie pracujących na torze o wyprawieniu pociągu.
Do 408.0423 rozdz. 1, 2 i 3
23. Do § 14 ust. 10 oraz § 57 ust. 3 pkt 1 lit. d.
Przeprowadzanie przesyłek z przekroczoną skraj-nią przez miejsce zwężone (z ograniczoną skrajnią budowli)
Jeżeli według telegramu zarządzającego, przesyłka z przekroczoną skrajnią ma być z ograniczoną pręd-kością przewieziona przez miejsce zwężone (z ograniczoną skrajnią budowli), wówczas dyżurny ruchu doręcza maszyniście rozkaz G nr 12 załącz-nik językowy A przyczyna nr 40 lub 41. Jeżeli w związku z przewozem przesyłki z przekro-czoną skrajnią przez miejsce zwężone (z ograni-
Do 408.0435 rozdz. 3 ust. 6
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 31
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
czoną skrajnią budowli), zachodzi potrzeba przy-dzielenia pracownika mającego udzielić wskazówek co do postępowania z przesyłką, wówczas dyżurny ruchu doręcza maszyniście rozkaz G nr 14 i załącz-nik językowy przyczyna W 2
24. Do § 65 ust. 6
Szczególne uregulowania przy popychaniu
W kolejowym ruchu granicznym popychacz musi być na stałe sprzęgnięty z pociągiem i podłączony do hamulca zespolonego.
Do 408.2441
25. Do § 66 ust. 1
Pociągi pchane
Pchanie pociągów na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym oraz na odcinkach tranzytu uprzywilejowanego jest zabronione.
Do 408.0445 oraz 408.2445
26. Do § 37 ust. 10
Wjazd na tor zakończony kozłem oporowym
Dyżurny ruchu PKP PLK S.A. może przyjąć pociąg na tor zakończony kozłem oporowym, wtedy gdy:
wjazd na ten tor przewidziany jest w rozkładzie jazdy pociągów, lub
dla czasowych wjazdów na ten tor jeżeli maszy-nista powiadomiony został w La/Dodatek 2 lub
w sytuacjach nie ujętych w tiret 1 i 2, na rozkaz G nr 12 załącznik językowy A przyczyna nr 4 lub 5 po zatrzymaniu pociągu przed sygnaliza-torem.
Do 408.0451 rozdz. 2
27. Do § 37 ust. 9
Wjazd na tor częściowo zajęty
Dyżurny ruchu może udzielić zezwolenia na wjazd pociągu na tor częściowo zajęty rozkazem G nr 12 załącznik językowy A przyczyna nr 5.
Rozkaz należy przekazać na sąsiedniej stacji lub po zatrzymaniu pociągu przed sygnalizatorem, a na-stępnie należy nastawić sygnał zezwalający na se-maforze wjazdowym.
Do 408.0451 rozdz. 1 ust. 2
28. Do § 43 ust. 7
Ograniczenie drogi wjazdu
Pociąg należy powiadomić rozkazem G nr 14.4 o szczególnym miejscu zatrzymania
Do 408.0451 rozdz. 3
29. Do § 46 Cofnięcie polecenia odjazdu lub przejazdu
W obszarze prowadzenia ruchu PKP PLK S.A. wy-gaszenie sygnału zastępczego traktowane jest
―
Strona 32
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
jako cofnięcie zezwolenia na odjazd lub przejazd pociągu, o ile czoło pociągu nie minie tego sygnału.
Jeżeli w obszarze prowadzenia ruchu PKP PLK S.A. zezwolenie na odjazd lub przejazd wydane rozkazem musi zostać cofnięte, wówczas sporzą-dzający unieważnia wcześniej doręczony rozkaz, przekreślając go z podaniem daty, godziny i złoże-niem podpisu.
Z egzemplarzem rozkazu pozostającym w bloczku należy postąpić identycznie.
30. Do § 55 Równoczesne jazdy w tym samym kierunku po obu torach szlakowych
Po torze prawym1) i lewym można równocześnie je-chać w tym samym kierunku:
a) gdy tor szlakowy lewy jest przystosowany do ruchu dwukierunkowego, a wyjazd odbywa się na sygnał na semaforze i sygnał Zs 6 (DB Netz AG) lub na sygnał na semaforze i wskaźnik W 24 (PKP PLK S.A.) i nie ma posterunków dróżnika przejazdowego, które trzeba powiada-miać,
Jeżeli są posterunki dróżnika przejazdowego, równoczesne jazdy po obu torach szlakowych są zabronione.
b) dla jazd po torze zamkniętym lub dla pociągów, które odstawione kontynuują swoją jazdę.
Przepisy uzupełniające mogą być podane w MPG/ ÖGV.
Do 408.0462 rozdz. 2
31. Do § 52 Wprowadzenie jazdy po torze lewym
Zasady prowadzenia ruchu po torze lewym (DB Netz AG)/prowadzenia ruchu jednotorowego dwu-kierunkowego (PKP PLK S.A.) zawarte są w MPG/ÖGV.
Do 408.0463 rozdz. 1
32. Do § 52 ust. 4
Szczególna forma zapowiadania pociągów dla jazd po torze lewym
Dyżurny ruchu przy zapowiadaniu pociągu dla jazd po torze lewym musi przestrzegać postanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu
Do 408.0463 rozdz. 5 i 7
1) W języku stosowanym na PKP PLK SA pod pojęciem tor właściwy należy rozumieć „tor prawy“.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 33
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
innych meldunków w ruchu kolejowym między są-siednimi posterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A.
33. Do § 52 ust. 7 i do § 57 ust. 5 pkt 23
Polecenie jazdy po torze lewym
W obszarze jazdy DB Netz AG w przypadku pocią-gów jadący według skażań semafora, dyżurny ru-chu może udzielić maszyniście polecenie jazdy po torze lewym poprzez sygnał Zs 6, Zs 8 lub rozkaz G nr 4 lub 5.
W przypadku pociągu z urządzeniami pokładowymi ETCS, maszynista może wyjechać w tor lewy jeśli zostanie mu udzielone polecenie jazdy w FS.
W obszarze jazdy PKP PLK S.A. dyżurny ruchu udziela maszyniście polecenie jazdy po torze lewym poprzez wyświetlenie sygnału na semaforze i wskaźnika W 24, sygnału zastępczego i wskaźnika W 24 lub poprzez rozkaz G nr 4.
Do 408.0463 rozdz. 10 i do 408.2463 rozdz. 1
34. Do § 51 ust. 3
Posterunki zapowiadawcze uprawnione do za-mykania torów szlakowych
Posterunki zapowiadawcze uprawnione do zamknię-cia toru wskazane są w MPG/ÖGV i MPTU/ ÖVED.
Dla robót, które wymagają zamknięcia torów szlako-wych, należy wskazać w Betra/Regulaminie tym-czasowym, posterunek zapowiadawczy, którego dy-żurny ruchu uprawniony jest do zamknięcia toru. Z reguły jest to dyżurny ruchu zarządcy infrastruktury kolejowej wykonującego roboty.
Do 408.0471 rozdz. 1 ust. 1
35. Do § 51 ust. 1
Zamknięcie torów szlakowych
Dyżurny ruchu zamyka tor szlakowy, jeśli na wnio-sek lub polecenie zabezpieczy to ludzi przed nie-bezpieczeństwem ze strony poruszającego się po-jazdu kolejowego.
W tym celu zgłoszenie należy uzupełnić informacją „Ludzie na torze” (patrz: pkt 3.1 telefonogram Nr 38a)
Do 408.0471 rozdz. 1 ust. 1 lit. g)
36. ̶ Zakaz jazdy po torze zamkniętym
Jeżeli tor został zamknięty w celu zabezpieczenia osób przed niebezpieczeństwem ze strony porusza-jącego się pojazdu kolejowego (patrz: 408.0471, ust. 1 pkt 1g), to nie można dopuścić jazdy po tym torze.
Do 408.0471 rozdz. 4
Strona 34
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
37. Do § 51 ust. 4
Warunek zamknięcia toru
Zasadniczo pociąg, który ostatnio przebywał na torze przewidzianym do zamknięcia musi ten tor opuścić. Na odcinkach bez blokady liniowej lub z blokadą jednoodstępową opuszczenie toru po-twierdzono przez nadanie telefonogramu potwier-dzającego przyjazd pociągu lub przez samą ob-sługę blokady liniowej.
Dyżurny ruchu właściwego posterunku zapowia-dawczego musi uzgodnić zamknięcie toru z dyżur-nym ruchu sąsiedniego posterunku zapowiadaw-czego.
Jeżeli pociąg nie może zjechać toru, zamknięcie toru może się odbyć bez spełnienia powyższych warunków.
Do 408.0471 rozdział 1 ust. 5
38. Do § 51 ust. 4
Zgłoszenie zamknięcia toru
Przy zgłoszeniu zamknięcia toru dyżurnemu ru-chu sąsiedniego posterunku zapowiadawczego innego zarządcy infrastruktury należy przestrze-gać postanowień pkt 3.1. „Postanowienia o zapo-wiadaniu pociągów i przekazywaniu innych mel-dunków, w ruchu kolejowym między sąsiednimi posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG”.
Do 408.0471 rozdział 1 ust. 6 oraz rozdz. 2 ust. 7
39. Do § 51 ust. 1 oraz § 53
Odcinek toru w naprawie
Zamknięty tor szlakowy między przyległymi do granicy państwowej posterunkami zapowiadaw-czymi nie może z reguły być nazwany torem w na-prawie, byłby zatem zapowiedziany jako zamknię-cie toru i wyłączenie z eksploatacji między przyle-głymi do granicy państwowej posterunkami zapo-wiadawczymi (patrz Lp. nr 40 do 41)
Do 408.0471 rozdział 3
40. ─ Przygotowanie czasowego wyłączenia toru z eksploatacji
(1) Przy obszernych robotach budowlanych mię-dzy przyległymi do granicy państwowej poste-runkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A., obaj zarządcy infrastruktury kolejo-wej mogą uzgodnić zamknięcie i wyłączenie toru z eksploatacji. Wyłączenie z eksploatacj i służy przeprowadzeniu kompleksowych robót budowlanych jednego zarządcy infrastruktury
Do 408.0471
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 35
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
niezależnie od prowadzenia ruchu drugiego zarządcy infrastruktury. Zamknięcie i wyłącze-nie toru z eksploatacji musi być poprzedzone pisemnym uzgodnieniem między PKP PLK S.A. i DB Netz AG.
(2) Należy pisemnie uzgodnić:
czas rozpoczęcia i zakończenia zamknię-cia toru jak również kompetentnych dyżur-nych ruchu,
czas rozpoczęcie i zakończenie wyłącze-nia z eksploatacji i ustawienie krzyża z podkładów i tarcz zatrzymania lub ustawie-nie innych urządzeń zabezpieczających miejsce robót przez kompetentnego za-rządcę infrastruktury kolejowej,
miejsce usytuowania krzyża z podkładów lub innych urządzeń i tarcz zatrzymania,
sposób kontaktowania się z dyżurnymi ru-chu, względnie pracownikami, których na-leży powiadomić w trakcie prowadzenia ro-bót budowlanych, np. w przypadku wystą-pienia zdarzeń szczególnych,
wszystkie szczegóły.
Zamiast krzyża z podkładów można zamonto-wać również wykolejnice robocze. W każdym torze szlakowym należy umieścić w ustalonym miejscu jedną wykolejnicę roboczą dla każ-dego kierunku jazdy. Na czas wyłączenia toru z eksploatacji wykolejnice robocze muszą zo-stać przez odpowiedniego zarządcę infra-struktury na stałe zamknięte.
Na dwutorowych odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym czasowe wyłączenie z eks-ploatacji wprowadzane jest oddzielnie dla każ-dego toru lub tylko dla jednego toru.
(3) Pisemne uzgodnienia, dotyczące czasowego wyłączenia z eksploatacji toru szlakowego, na-leży zakończyć w odpowiednim terminie przed opracowaniem Betra/Regulaminu tymczaso-wego. Postanowienia związane z czasowym wy-łączeniem toru z eksploatacji muszą być częścią składową Betra/ Regulaminu tymczasowego
Strona 36
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
obu zarządców infrastruktury. W przypadku krót-koterminowych o małej złożoności robót wystar-czy, jeśli zarządcy infrastruktury odpowiednio wcześniej wymienią się Betrą i Regulaminem tymczasowym.
41. ─ Wprowadzenie czasowego wyłączenia z eks-ploatacji toru szlakowego
(4) Przed wprowadzeniem czasowego wyłączenia z eksploatacji toru szlakowego dyżurny ruchu (wskazany w Betra/ Regulaminie tymczaso-wym) zamyka ustalony tor szlakowy między przyległymi do granicy państwowej posterun-kami zapowiadawczymi (tekst według postano-wień pkt. 3.1 o zapowiadaniu pociągów i prze-kazywaniu innych meldunków w ruchu kolejo-wym między przyległymi do granicy państwo-wej posterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A. Lp. 33 i 35).
Dopiero gdy pojazdy kolejowe opuszczą tor, wskazany w Betra/ Regulaminie tymczasowym dyżurny ruchu może nadać telefonogram dy-żurnemu ruchu sąsiedniego posterunku zapo-wiadawczego o czasowym wyłączeniu z eks-ploatacji toru szlakowego (według postanowień pkt. 3.1 o zapowiadaniu pociągów i przekazy-waniu innych meldunków w ruchu kolejowym między przyległymi do granicy państwowej po-sterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A. Lp. 39).
(5) Bezpośrednio po wprowadzeniu czasowego wyłączenie toru szlakowego z eksploatacji, za-rządca infrastruktury kolejowej wymieniony w Betra/ Regulaminie tymczasowym ustawia w uzgodnionym miejscu ustalonego toru szlako-wego krzyż z podkładów lub parę wykolejnic roboczych oraz tarcze zatrzymania.
DB Netz AG ustawia sygnał Sh 2 (zatrzy-manie ochronne),
PKP PLK S.A. ustawia sygnał D 1 „Stój“,
wykonane z materiałów odblaskowych. Sy-gnały zatrzymania ustawiane są w obu kierun-kach przed krzyżem z podkładów w osi toru w wymaganym odstępie określonych w przepi-
Do 408.0471
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 37
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
sach. Jeżeli zamiast krzyża z podkładów sto-sowane są wykolejnice robocze, to muszą za-bezpieczyć tor w obu kierunkach jazdy. Wyko-lejnice robocze należy zamknąć zamkiem wy-kolejnicowym oraz ustawić sygnały zatrzyma-nia w wymaganym odstępie. Klucze od zam-ków wykolejnicowych należy przechowywać w sposób określony w Betra/Regulaminie tym-czasowym, aż do odwołania czasowego wyłą-czenia toru z eksploatacji.
(6) Dyżurny ruchu zarządcy infrastruktury, który wykonuje roboty, potwierdza sąsiedniemu dy-żurnemu ruchu drugiego zarządcy zamontowa-nie krzyża z podkładów lub wykolejnic robo-czych oraz sygnałów zatrzymania (według po-stanowień pkt. 3.1 o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków w ruchu ko-lejowym między przyległymi do granicy pań-stwowej posterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A. Lp. 40). Po odebraniu tego potwierdzenia każdy zarządca infrastruk-tury kolejowej może użytkować dostępny mu do tarczy zatrzymania odcinek toru szlako-wego niezależnie od drugiego zarządcy infra-struktury kolejowej dla przeprowadzenia robót lub prowadzenia własnego ruchu.
(7) Meldunki należy udokumentować.
(8) Jeżeli w ramach czasowego wyłączenia z eks-ploatacji toru szlakowego obydwaj zarządcy in-frastruktury prowadzą roboty na dostępnych im odcinku, to można ustalić odcinek wspólny, który będzie dostępny dla nich na zmianę. Znajduje się on pomiędzy terenami budowy obu zarządców infrastruktury i może być użyt-kowany naprzemiennie przez jednego lub dru-giego zarządcy infrastruktury w celu przepro-wadzenia robót. Należy zapewnić, aby dostęp do odcinka zawsze miał tylko jeden zarządca infrastruktury.
Należy uzgodnić wydłużenie odcinka użytko-wanego naprzemiennie.
Podczas wprowadzenie czasowego wyłącze-nia toru z eksploatacji na każdym torze umiesz-czone zostaną po dwie wykolejnice robocze
Strona 38
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
w ten sposób, aby na obu końcach odcinka na-przemiennie użytkowanego, zapewniona była skuteczność działania tych wykolejnic w obu kierunkach. Dwie pary wykolejnic roboczych należy zabezpieczyć zależnymi od siebie zam-kami wykolejnicowymi. Para wykolejnic robo-czych w/z kierunku zarządcy infrastruktury, który na daną chwilę nie ma dostępu do tego odcinka, zostaje na stale zamknięta i zabezpie-czona sygnałami zatrzymania. Druga para wy-kolejnic w/z kierunku drugiego zarządcy infra-struktury, który w danej chwilę ma dostęp do odcinka, pozostaje otwarta. W telefonogramie według pkt. 3.1 o zapowiadaniu pociągów i przekazywania innych meldunków w ruchu ko-lejowym między przyległymi do granicy pań-stwowej posterunkami zapowiadawczymi DB Netz AG i PKP PLK S.A. Lp. 40c, będą wymie-nione obie pary wykolejnic roboczych. Jedynie podczas prowadzenia czasowego wyłączenia toru z eksploatacji zostanie podana informacja, która para wykolejnic roboczych zostanie za-mknięta i poprzedzona sygnałami zatrzymania.
Również te meldunki należy udokumentować.
Aż do zakończenia czasowego wyłączenia toru z eksploatacji upoważnieni pracownicy tech-niczni obu zarządców infrastruktury, przejmują po jednym kluczu od pary, które (klucze) wspólnie zabezpieczają obie pary wykolejnic roboczych. Upoważnieni pracownicy tech-niczni zapewniają, że prowadzenie ruchu przez PKP PLK S.A. jest oddzielone od prowadzenia ruchu przez DB Netz AG, dzięki temu że zaw-sze jedna para wykolejnic roboczych jest za-mknięta. Nie są możliwe jazdy ciągłe przez wszystkie odcinki, na których prowadzone są roboty. Na liniach dwutorowych należy prze-prowadzić tę procedurę na nowo dla każdego toru szlakowego oddzielnie.
(9) Jeżeli drugi zarządca infrastruktury otrzyma dostęp do danego odcinka, nic się nie zmienia w czasowym wyłączeniu toru z eksploatacji. Ponieważ zawsze zamknięta jest jedna para wykolejnic roboczych, prowadzenie ruchu oby-dwu zarządców infrastruktury kolejowej pozo-
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 39
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
staje rozdzielone. W celu zmiany dostępu, upo-ważnieni pracownicy techniczni obu zarząd-ców muszą zamknąć na stałe obie wykolejnice robocze w/z kierunku zarządcy infrastruktury, który oddaje dostęp do niego, a także ustawić sygnały zatrzymania. W czasie przekazania, zgodnie z fazą budowy, na odcinku nie mogą znajdować się pojazdy kolejowe i musi być on zwolniony przez drugiego zarządcę. Następnie można w/z kierunku zarządcy infrastruktury, który otrzymuje dostęp do odcinka, usunąć sy-gnały zatrzymania i otworzyć parę wykolejnic roboczych.
Powyższe czynności nie wymagają udokumen-towania. Zmiana dostępu między zarządcami infrastruktury odbywa się zgodnie z umową. Odcinek toru szlakowego, który podlega pro-wadzeniu ruchu przez jednego z dyżurnych ru-chu, sięga zawsze do sygnałów zatrzymania przy zamkniętej parze wykolejnic roboczych.
(10) Jakiekolwiek usunięcie lub przesunięcie krzyża z podkładów, wykolejnic roboczych lub sygnałów Sh 2 lub D 1 z reguły jest zabronione.
Jeżeli z uzasadnionych przyczyn takie przesu-nięcie jest konieczne, wymaga ono wcześniej-szego, pisemnego uzgodnienia między zarząd-cami infrastruktury kolejowej. Istniejące zapisy w Betra/Regulaminie tymczasowym należy od-powiednio uzupełnić. W Betra/Regulaminie tymczasowym należy dodatkowo ustalić ko-nieczne nowe telefonogramy zapowiadawcze. Zanim dotychczasowy krzyż lub wykolejnice wraz z należącymi do nich sygnałami zostaną usunięte, najpierw należy ustawić nowy krzyż z podkładów lub parę wykolejnic roboczych z sy-gnałami zatrzymania.
(11) Meldunki należy udokumentować.
42. − Odwołanie czasowego wyłączenia z eksploatacji toru szlakowego
(12) Specjalne procedury eksploatacyjne, takie jak procedura naprawy torów w DB Netz AG, muszą zostać ukończone po obu stronach. Musi być zapewnione, aby obie wykolejnice robocze w lub z kierunku zarządcy infrastruktury, który według Betra/Regulaminu tymczasowego nie odwołuje
Do 408.0471
Strona 40
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
czasowego wyłączenia toru z eksploatacji, były zamknięte, a tarcze zatrzymania ustawione. Para wykolejnic roboczych w/z kierunku za-rządcy infrastruktury, który odwoła czasowe wy-łączenie toru z eksploatacji, może być otwarta. Wskazany w Betra/Regulaminie tymczasowym dyżurny ruchu pyta drugiego dyżurnego ruchu o zgodę na demontaż krzyża z podkładów, wyko-lejnic roboczych i tarcz zatrzymania (według po-stanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu ko-lejowym między przyległymi do granicy pań-stwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 41a lub 41b).
Dyżurny ruchu zarządcy infrastruktury, który nie demontuje krzyża z podkładów, wykolejnic robo-czych i tarcz zatrzymania, po otrzymaniu po-twierdzenia, że podlegający mu obecnie odcinek toru szlakowego do tarczy zatrzymania jest wolny i przejezdny, wyraża zgodę na demontaż tych zabezpieczeń, jak również na wznowienie ruchu kolejowego na tym torze szlakowym. (we-dług postanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu po-ciągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu kolejowym między przyległymi do granicy państwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 41c lub 41d).
Następnie wskazany w Betra/Regulaminie tym-czasowym dyżurny ruchu poleca demontaż krzyża z podkładów lub wykolejnic roboczych i przynależnych tarcz zatrzymania, o ile otrzymał potwierdzenie, że dostępny mu odcinek toru do tarczy zatrzymania jest wolny i przejezdny.
(13) Po demontażu krzyża z podkładów lub wykolej-nic roboczych i przynależnych tarcz zatrzyma-nia, dyżurny ruchu wskazany w Betra/Regulami-nie tymczasowym powiadamia sąsiedniego dy-żurnego ruchu o demontażu oraz odwołaniu czasowego wyłączenia toru z eksploatacji (we-dług postanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu po-ciągów i przekazywaniu innych meldunków w ru-chu kolejowym między przyległymi do granicy państwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 42 a lub 42b).
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 41
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
(14) Tor szlakowy pozostaje nadal zamknięty. Po-jazdy wjeżdżające na tor szlakowy należy prze-prowadzić na zasadach jazdy po torze zamknię-tym (np. jazdy próbne). Jeżeli prace są zakoń-czone i cały tor szlakowy jest wolny i przejezdny, dyżurny ruchu wskazany w Betra/ Regulaminie tymczasowym dokonuje otwarcia toru.
(15) Meldunki należy udokumentować.
43. Do § 77 Wyłączenie lub zakłócenie sieci trakcyjnej
Jeżeli nie można wyprawić na tor szlakowy elek-trycznego pojazdu trakcyjnego, należy poinformo-wać o tym dyżurnego ruchu posterunku zapowia-dawczego sąsiedniego zarządcy infrastruktury.
Stosować komunikaty podane w pkt. 3.1. „Postano-wienia o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu kolejowym między są-siednimi posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG”.
Do 408.0474
44. Do § 53 oraz § 81 ust. 13
Rozszerzenie jazd po torze zamkniętym
Na szlaku pomiędzy stacjami granicznymi nie mogą rozpoczynać ani kończyć jazdy pojazdy kolejowo-drogowe.
Jeżeli jazdy te są konieczne przy pracach budowla-nych, należy je zaplanować i przeprowadzić w ra-mach czasowego wyłączenia toru z eksploatacji (patrz Lp. 40 do 41).
Dotyczy to analogicznie rozłączenia pojazdów kole-jowych jadących po torze zamkniętym oraz pozosta-wienia pojazdów na torze zamkniętym.
Do 408.0481 rozdz. 1
45. ─ Numer pociągu dla jazd po torze zamkniętym
Pojazdy jadące po torze pomiędzy posterunkami na granicy państwowej otrzymują numery.
Do 408.0481 rozdz. 3
46. Do § 53 ust. 11
Wyprawianie pociągów na tor zamknięty
Pociągi mogą być wyprawianie na tor zamknięty tylko za zgodą dyżurnego ruchu, który zamknął tor szlakowy. Przed oznajmieniem wyprawiający dy-żurny ruchu powiadamia sąsiedniego dyżurnego ru-chu o numerze pociągu, przyczynie wyprawienia i
Do 408.0481 rozdz. 4
Strona 42
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
innych okolicznościach ważnych dla jazdy (np. po-stój podczas jazdy) wyprawianego po torze za-mkniętym pociągu.
47. Do § 62 ust. 6
Dopuszczalna prędkość jazdy na torze zamknię-tym
Na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym i w tranzycie uprzywilejowanym dopuszczalna pręd-kość jazdy po torze zamkniętym wynosi:
dla pojazdów ciągnionych po torze zamkniętym 50 km/h,
dla pociągów pchanych po torze zamkniętym 30 km/h, przez przejazdy kolejowe bez technicz-nego zabezpieczenia 20 km/h,
dla pojazdów pomocniczych po torze zamknię-tym − 25 km/h.
Do 408.0481 rozdz. 10 oraz do 408.2481 rozdz. 7
48. Do § 53 ust. 11
Przejeżdżanie przejść kolejowych podczas za-mknięć
Sposób postępowania dyżurnego ruchu w czasie wyprawiania pociągów (z wyjątkiem pojazdów po-mocniczych nie oddziaływujących na urządzenia srk) na tor zamknięty, podany jest w ÖGV/MPG i ÖVED/MPTU.
Do 408.0481 rozdz. 11
49. Do § 57 ust. 3 pkt 1 lit. h)
Zabezpieczenie podróżnych i osób
Jeżeli na obszarze DB Netz AG przejścia do pero-nów w poziomie szyn nie mogą być zabezpie-czone, to należy powiadomić maszynistę rozkazem G nr 12 przyczyna nr 12 i rozkaz G nr 12.2.
Do 408.0491
50. Do § 57 ust. 4 pkt 14
Nieplanowy postój pociągu
O nieplanowym postoju pociągu dyżurny ruchu po-wiadamia maszynistę rozkazem G nr 14 i załączni-kiem językowym przyczyna nr W 9.
Do 408.0491 rozdz. 2
51. Do § 50 ust. 4
Zgłaszanie odchyleń w kolejności pociągów
Dyżurni ruchu sąsiednich stacji, względnie dyspo-zytorzy, zgłaszają opóźnienia pociągów, zmiany oraz w razie potrzeby uzgadniają podjęte działania.
Do 408.0492 rozdz. 1
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 43
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
52. Do § 56 Sąsiednie posterunki zapowiadawcze zarządcy infrastruktury kolejowego sąsiedniego pań-stwa po przerwie w pracy nie obsadzone
Jeżeli po przerwie w pracy posterunku, dyżurny ru-chu sąsiedniego posterunku zapowiadawczego za-rządcy infrastruktury innego państwa nie podjął pracy, nie wolno zezwolić na jazdę pociągów po odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym i odcinkach tranzytu uprzywilejowanego.
Do 408.0501 rozdz. 1 ust. 1
53. Do § 63 ust. 11
Pominięcie sygnału „Stój” bez pozwolenia
Jeżeli pociąg bez pozwolenia minął semafor wskazujący sygnał „Stój” lub ETCS-Stój, maszyni-sta musi natychmiast zatrzymać pociąg i powiado-mić właściwego dyżurnego ruchu.
Identyczna procedura postępowania występuje także przy każdej zmianie na tryb TR ETCS oraz podczas zadziałania automatycznego systemu hamowania punktowego PZB, jeżeli semafor ze-zwalający na jazdę pokazuje białe światło lub tar-cza zaporowa sygnał Sh 1 lub Ra 12 (DV 301).
Po przejechaniu miejsca, w którym według roz-kazu należało się zatrzymać, należy natychmiast zatrzymać się i porozumieć się z dyżurnym ruchu.
Maszynista otrzymuje na dalszą jazdę rozkaz G nr 2.
Do 408.0531 rozdz. 1 ust. 1 oraz do 408.2531
54. Do § 63 ust. 12
Pominięcie sygnału „Stój” bez pozwolenia – po-stanowienia szczególne dla posterunków ruchu PKP PLK S.A.
Jeżeli na posterunkach ruchu PKP PLK S.A. pociąg bez pozwolenia minął semafor wskazujący sygnał „Stój” i zatrzymał się poza ukresem rozjazdu, ma-szynista musi natychmiast podać „Alarm”.
Do 408.0531 rozdz. 1 oraz do 408.2531
55. Do §§ 71, 73 oraz 75 ust. 11
Sprawdzanie stanu torów
Jeżeli na skutek złych warunków atmosferycznych lub innych okoliczności (powódź, pożar, zgubienie zderzaka itd.) istnieje prawdopodobieństwo zagro-żenia ruchu kolejowego, należy dokonać rozpozna-nia. Jazdę rozpoznawczą należy uzgodnić z najbliższym dyżurnym ruchu.
W celu rozpoznania toru dyżurny ruchu wręcza ma-szyniście rozkaz G nr 12.1.
Do 408.0541 rozdz. 1
Strona 44
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
56. Do § 72 oraz § 57 ust. 3 pkt 2 lit. e)
Jazda przez oblodzone rowki szyn
Jeżeli na szlaku lub na przejazdach kolejowych w obszarze DB Netz AG po ustalonym czasie nie było możliwe odśnieżyć lub usunąć oblodzenie główek szyn, a nacisk osi pojazdu kolejowego na szynę na czole pociągu nie przekracza 16 T, dyżurny ruchu musi rozkazem G nr 12, przyczyna 11 ograniczyć prędkość przejazdu pociągów przez miejsca oblo-dzenia główki szyn oraz przez przejazdy kolejowe na odcinkach prowadzenia ruchu DB Netz AG do 30 km/h. W razie potrzeby dyżurny ruchu DB Netz AG poleca dyżurnemu ruchu PKP PLK S.A. wręczanie rozkazu.
Do 408.0541 rozdz. 3
57. Do § 76 ust. 1
Uszkodzony nocny sygnał czoła pociągu
Nieczynny sygnał czoła pociągu należy zgłosić po-sterunkom ruchu znajdującym się na drodze jazdy do najbliższej stacji. Dyżurny ruchu zatrzymuje tam pociąg. Jeśli pociąg w drodze do najbliższej stacji przejeżdża przez niezabezpieczone technicznie przejazdy kolejowe, to należy go zatrzymać natych-miast, gdy jest noc lub ograniczone warunki widocz-ności. Po zatrzymaniu pociągu, maszynista musi naprawić sygnał. Jeżeli nie jest to możliwe, to gdy jest noc lub ograniczone warunki widoczności, po-ciąg nie może jechać dalej Na obszarze prowadze-nia ruchu PKP PLK S.A. pociąg może jechać dalej, tylko gdy sygnał czoła pociągu jest prawidłowy.
Do 408.0551 rozdz. 1
Nieprawidłowy nocny sygnał czoła pociągu
W przypadku stwierdzenia przez maszynistę uszko-dzenia nocnego sygnału czoła pociągu, musi on w obszarze DB Netz AG zatrzymać pociąg
a) natychmiast, w przypadku nocy lub niedosta-tecznej widoczności i jeśli stanowi tak książka odcinka,
b) na następnej stacji w pozostałych przypadkach.
Po zatrzymaniu pociągu, maszynista musi zgłosić usterkę dyżurnemu ruchu.
Musi on podjąć próbę usunięcia usterki nocnego sy-gnału czoła pociągu. Dotyczy to także sytuacji, kiedy dyżurny ruchu zatrzymał pociąg.
Do 408.2691 rozdz. 6
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 45
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Jeśli maszynista nie jest w stanie usunąć usterki nocnego sygnału czoła pociągu, musi on powiado-mić dyżurnego ruchu, czy sygnał ten jest ciemny, czy niekompletny.
Nocą i przy niedostatecznej widoczności maszyni-sta nie może kontynuować jazdy ze zgaszonym nocnym sygnałem czoła pociągu.
W przypadku stwierdzenia przez maszynistę niepra-widłowego sygnału czoła pociągu, musi on w obsza-rze PKP PLK S.A. dokonać prawidłowego osygnali-zowania tego czoła, a jeżeli jest to nie-możliwe, musi zażądać lokomotywy zastępczej. Jeżeli osy-gnalizowanie czoła pociągu jest niekompletne, to prawidłowego osygnalizowania należy dokonać na najbliższej stacji.
58. Do § 76 ust. 3
Brak sygnału końca pociągu
Jeżeli dyżurny ruchu stwierdzi, że pociąg nie po-siada sygnału końcowego, zgłasza to dyżurnemu ruchu drugiego zarządcy infrastruktury kolejowej według postanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu pocią-gów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu kolejowym między przyległymi do granicy państwo-wej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 48. Przybycie pociągu w całości, dyżurny ruchu zgłasza dyżurnemu ruchu drugiego zarządcy infrastruktury kolejowej według postanowień pkt. 3.1. o zapowia-daniu pociągów i przekazywaniu innych meldun-ków, w ruchu kolejowym między przyległymi do gra-nicy państwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 49.
Do 408.0551 rozdz. 2
59. Do § 31 Jazda na widoczność
Jeżeli maszynista otrzyma polecenie jazdy na wi-doczność, może w zależności od widoczności je-chać tylko z taką prędkością, aby pociąg można było bezpiecznie zatrzymać przed przeszkodą lub sy-gnałem „Stój“.
Maszynista może jechać najwyżej 20 km/h.
Jeżeli maszynista otrzyma polecenie jazdy na wi-doczność do semafora DB Netz AG, a semafor bę-dzie wskazywał sygnał zezwalający, to niezależnie od prędkości wskazanej na semaforze, powinien je-chać na widoczność przynajmniej 400 m za tym se-maforem.
Do 408.2561 rozdz. 1
Strona 46
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
60. Do § 57 ust. 3 pkt 2 lit. k
Zmniejszone tarcie między kołami, a szyną
Jeżeli zostało zgłoszone dyżurnemu ruchu zmniej-szone tarcie między kolami a szyną, to musi on po-wiadomić wszystkie pociągi jadące na odcinku eks-ploatowanym w ruchu granicznym. Po polskiej stro-nie maszynista otrzymuje rozkaz G nr 14 i załącznik językowy nr W16.
Poza tym dyżurny ruchu musi powiadomić dyżur-nego ruchu sąsiedniego posterunku ruchu.
Maszyniści podczas jazdy muszą sprawdzić wa-runki hamowania pociągu i o wyniku powiadomić dy-żurnego ruchu. Jeżeli maszyniści zgłosili, że już nie występuje wydłużenie drogi hamowania, należy za-przestać powiadamiania następnych pociągów.
Do 408.0561 oraz 408.2561 rozdz. 2 ust. 2
61. Do § 69 ust. 6, 8 - 11 oraz § 63 ust. 13
Zabieranie pociągu częściami
Pierwszy pociąg po zwolnieniu toru szlakowego można wyprawić na widoczność, na rozkaz G nr 12 przyczyna nr 1.
Do 408.0571 rozdz. 5 do 8 oraz 408.2571 rozdz. 6 do 8
62. Do § 69 ust. 1-5
Pozwolenie, prędkość i warunki szczególne przy cofaniu pociągu
Zgodę na cofanie pociągu dyżurny ruchu wydaje rozkazem G nr 14 i załącznikiem językowym przy-czyna nr W4.
Dyżurny ruchu DB Netz AG musi przy tym skreślić w załączniku językowym przyczyna nr W4 wyrazy: „Wskazania semaforów znajdujących się wzdłuż drogi przejazdu są nieważne”.
Cofanie może odbyć się do granicy tylnego poste-runku.
Wjazd cofanego pociągu wymaga oddzielnego ze-zwolenia na jazdę (sygnał zezwalający, sygnał za-stępczy, rozkaz G przyczyna 2).
Jeżeli podczas cofania, pociąg będzie przejeżdżał przez przejazd to należy wydać dodatkowo rozkaz G nr 8.
Do 408.0572 rozdz. 4-6
Maszynista musi przy cofaniu tak regulować pręd-kość, żeby w każdej chwili zatrzymać pociąg, ale nie może przekroczyć 10 km/h.
Maszynista musi zgłosić dyżurnemu ruchu zakoń-czenie cofania pociągu i zjechanie pociągu w cało-ści.
408.2572 rozdz. 2
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 47
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Jeżeli dyżurny ruchu nie jest w stanie stwierdzić zwolnienie toru szlakowego, to pierwszemu wypra-wionemu pociągowi należy wręczyć rozkaz G nr 12 przyczyna nr 1 do jazdy na widoczność.
408.0571 rozdz. 3c)
63. Do § 63 ust. 4 oraz § 68
Żądanie zatrzymania pociągu przy grożącym nie-bezpieczeństwie
Przy grożącym niebezpieczeństwie, które może być zażegnane lub zmniejszone poprzez zatrzymanie pociągów, należy najpierw udzielić tego zatrzymania wg postanowień zarządcy infrastruktury, którego in-frastruktura jest eksploatowana.
408.2581 rozdz. 3
Po przekazaniu przez dyżurnego ruchu stacji zmiany systemu żądania zatrzymania lub odbioru żądania zatrzymania od personelu pociągu, powia-damia o tym niezwłocznie dyżurnego ruchu sąsied-niej stacji zmiany systemu. Następnie sąsiedni dy-żurny ruchu żąda również zatrzymania pociągu.
Jeżeli na odcinkach eksploatowanych w ruchu gra-nicznym odbywa się przełączanie systemów radio-łączności pociągowej, obaj dyżurni ruchu po upły-wie około 30 sek. powtarzają żądanie zatrzymania.
Od sąsiedniego dyżurnego ruchu wymaga się do-konania żądania zatrzymania pociągu za pomocą brzmienia pkt. 3.1. „Postanowienia o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu kolejowym między przyległymi do granicy państwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG” Lp. 51.
Do 408.0581 rozdz. 3
64. Do § 63 ust. 4 oraz § 68
Dalsze postępowanie po nadaniu żądania za-trzymania
Drużyna pociągowa po porozumieniu się z dyżur-nymi ruchu, poza udzieleniem pomocy ludziom i podjęciem środków w przypadku zagrożenia bez-pieczeństwa ruchu, może postępować tylko wg po-leceń właściwego dyżurnego ruchu. W celu podjęcia dalszych środków właściwy dy-żurny ruchu powinien wydać niezbędne polecenia.
Do 408.0581 rozdz. 4 oraz 408.2581 rozdz. 4
65. Do § 62 ust. 6 pkt 3 oraz § 57 ust. 3 pkt 2 lit. f)
Brak zależności semaforów od zwrotnic
W przypadku braku zależności semaforów od zwrot-nic, dyżurny ruchu wydaje maszyniście rozkaz G nr 12 przyczyna nr 34.
Do 408.0601 rozdz. 3 ust. 2
Strona 48
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
66. Do § 46 ust. 8 i 9
Brak możliwości nastawienia sygnału „Stój“ na semaforze
Jeżeli po przejeździe pociągu nie można ustawić se-mafora na sygnał „Stój“, dyżurny ruchu musi poinfor-mować o tym następne pociągi rozkazem G nr 14.4 i poinformować dyżurnego ruchu tylnego posterunku o konieczności wydawania rozkazu G nr 14.4.
Zezwolenia na przejechanie obok tego semafora udziela:
dyżurny ruchu DB Netz AG rozkazem G nr 2,
dyżurny ruchu PKP PLK S.A. rozkazem G nr 2 lub sygnałem zastępczym.
(Przed wręczeniem rozkazu lub podaniem sygnału Sz nie należy usuwać tarczy D 1).
Do 408.0611 rozdz. 1
67. Do § 57 ust. 4 pkt 1 i 3 oraz § 63 ust. 9 i 10
Brak świateł na semaforze świetlnym
Jeżeli sygnalizator świetlny jest wygaszony, dy-żurny ruchu musi powiadomić o tym następne po-ciągi rozkazem G nr 14 i załącznikiem językowym przyczyna nr W5.
Zezwolenia na przejechanie obok wygaszonego semafora udziela:
dyżurny ruchu DB Netz AG rozkazem G nr 2 lub sygnałem Zs 1, Zs 7 lub Zs 8,
dyżurny ruchu PKP PLK S.A. rozkazem G nr 2 lub sygnałem Sz.
Do 408.0611 rozdz. 2
68. Do § 57 ust. 4 pkt 1 i 3 oraz § 63 ust. 9 i 10
Brak sygnału nocnego na semaforze
Jeżeli w położeniu zasadniczym sygnał nocny se-mafora kształtowego jest wygaszony, dyżurny ru-chu musi powiadomić o tym następne pociągi roz-kazem G nr 14 i załącznikiem językowym przy-czyna nr W5.
Do 408.0611 rozdz. 3
69. Do § 46 ust. 10
Nieprawidłowy sygnał na tarczy ostrzegawczej
Jeżeli tarcza ostrzegawcza odnosząca się do se-mafora wskazującego sygnał „Stój“ nie wskazuje sygnału „Semafor wskazuje sygnał Stój” lub jest ciemna, dyżurny ruchu musi poinformować o uszkodzeniu następne pociągi rozkazem G nr 14 i załącznikiem językowym przyczyna nr W7 lub od-powiednio W6.
Do 408.0611 rozdz. 4
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 49
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
70. Do § 46 ust. 14
Wygaszenie sygnału Sz, Zs 1, Zs 7 lub Zs 8 nie-możliwe:
Jeżeli wygaszenie sygnału Sz (PKP PLK S.A.) oraz sygnału Zs 1, Zs 7 lub Zs 8 (DB Netz AG) jest niemożliwe, dyżurny ruchu musi poinformować o zakłóceniu następne pociągi rozkazem G nr 14 i załącznikiem językowym przyczyna nr W8.
Do 408.0611 rozdz. 5
71. § 27 Zapowiadanie pociągów w przypadku przerwy w łączności przewodowej
W celu utrzymania porozumiewania między poste-runkami zapowiadawczymi, dodatkowo dopusz-czone do stosowania jest:
− inna łączność kolejowa przewodowa,
− publiczna sieć telekomunikacyjna,
− telefony komórkowe.
Należy przy tym zagwarantować, aby dyżurni ru-chu rozmawiali bezpośrednio ze sobą.
Do 408.0631 rozdz. 3
72. Do § 74 Usterki nawierzchni, podtorza, budowli inży-nierskich i urządzeń kolejowych
Pociągi przejeżdżające przez miejsca uszkodzonej infrastruktury prędkością otrzymują rozkaz G nr 12 przyczyna nr 30 do 37.
Do 408.0641 rozdz. 2
73. Do § 57 ust. 3 pkt 2i)
Uszkodzenie urządzeń srk na przejeździe kole-jowym
Jeżeli nie ma technicznego zabezpieczenia prze-jazdu kolejowego lub jest ono uszkodzone i prze-jazd nie jest zabezpieczony dyżurny ruchu musi wydać rozkaz G nr 8.
Jeżeli przejazd kolejowy nie jest dostatecznie za-bezpieczony, to dyżurny ruchu wydaje rozkaz G nr 12.2
Do 408.0641 rozdz. 3
74. Do § 77 Uszkodzenie sieci trakcyjnej
W razie podejrzenia nieznacznego uszkodzenia sieci trakcyjnej, dyżurny ruchu może polecić ma-szyniście pociągu w porze dziennej i przy dobrej widoczności jazdę po torze na widoczność w celu rozpoznania toru.
Polecenie wydaje się rozkazem G nr 12 przyczyna 31 i 12.3.
Do 408.0641 rozdz. 4 ust. 1
Strona 50
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
75. Do § 77 Jazda z opuszczonym pantografem
Jeżeli pociągi z elektrycznymi pojazdami trakcyj-nymi muszą przejechać przez odcinki toru z opusz-czonym pantografem, a nie są powiadomione w La, dyżurny ruchu musi powiadomić wszystkie znajdu-jące się w pociągu elektryczne pojazdy trakcyjne rozkazem G nr 14 i załącznikiem językowym przy-czyna nr W10 lub nr W11.
Do 408.0641 rozdz. 4 ust. 2
76. Do § 63 ust. 13
PZB – Uszkodzenie urządzenia PZB
Jeżeli dyżurny ruchu wie, że zaistniała usterka urzą-dzenia PZB, musi powiadomić maszynistów wszyst-kich pociągów rozkazem G nr 12 przyczyna 34 i nr 12.4 o ograniczeniu prędkości do 50 km/h na tym odcinku.
SHP – Uszkodzenie urządzenia SHP
Jeżeli zaistniała usterka urządzenia SHP, dyżurny ruchu niezwłocznie informuje o tym maszynistów wszystkich pociągów rozkazem G nr 12 przyczyna 34 i nr 12.4 jadących na tym odcinków.
Do 408.0651 rozdz. 1
77. Do § 63 ust. 13
PZB/SHP - usterki urządzeń
Jeżeli dyżurny ruchu PKP PLK S.A. zostanie poin-formowany o usterce PZB, niezwłocznie przekazuje tę informację dyżurnemu ruchu DB Netz AG. Dy-żurny ruchu DB Netz AG wspólnie z dyżurnym ruchu PKP PLK S.A. uzgadnia przekazywanie informacji pociągom.
Jeżeli dyżurny ruchu DB Netz AG zostanie poinfor-mowany o usterce SHP, niezwłocznie przekazuje tę informację dyżurnemu ruchu PKP PLK S.A. Dy-żurny ruchu PKP PLK S.A. wspólnie z dyżurnym ru-chu DB Netz AG uzgadnia przekazywanie in-forma-cji pociągom.
Do 408.0651
78. Do § 12 Manewry poza wskaźnik Ra 10/W 5 lub zwrotnicę wjazdową (skrzyżowanie torów)
Zanim dyżurny ruchu zezwoli na jazdę manewrową poza sygnał Ra 10 lub wskaźnik W 5 lub zwrotnicę wjazdową (skrzyżowanie torów) w kierunku granicy państwa, powinien przestrzegać następujących po-stanowień:
musi uzyskać pozwolenie dyżurnego ruchu po-sterunku zapowiadawczego sąsiedniego za-
Do 408.4841 rozdz. 3
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 51
Lp. Nr
Według in-strukcji Ir-1 (R-1) PKP PLK S.A.
Postanowienia różniące się od przepisów są-siednich zarządców infrastruktury i ewentualne specjalne uregulowania dla prowadzenia ruchu
kolejowego
Według Ril 408.01- 09
DB Netz AG
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
rządcy infrastruktury kolejowej w formie wg po-stanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu ko-lejowym między przyległymi do granicy pań-stwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 45,
pozwolenia tego udziela się w formie wg posta-nowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu ko-lejowym między przyległymi do granicy pań-stwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 46,
drużynie manewrowej udzielić zezwolenia na jazdę manewrową poza sygnał Ra 10 lub wskaź-nik W 5 lub zwrotnicę wjazdową (skrzyżowanie torów) rozkazem G nr 14.1. Zezwolenie wolno udzielić tylko na jednorazowe manewry poza sy-gnał Ra 10 lub wskaźnik W 5 lub zwrotnicę wjaz-dową (skrzyżowanie torów).
zakończenie manewrów poza sygnał Ra 10 lub wskaźnik W 5 lub zwrotnicę wjazdową (skrzyżo-wanie torów) należy zgłosić dyżurnemu ruchu posterunku zapowiadawczego sąsiedniego za-rządcy infrastruktury kolejowe, w formie wg po-stanowień pkt. 3.1. o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków, w ruchu ko-lejowym między przyległymi do granicy pań-stwowej posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG Lp. 47.
79. Do § 12 ust. 4
Zgłoszenie zwolnienia toru szlakowego po za-kończeniu manewrów
Maszynista lub pomocnik manewrów/kierownik ma-newrów musi zgłosić właściwemu dyżurnemu ruchu zjazd wszystkich pojazdów z jazdy manewrowej, je-żeli manewrował poza sygnał Ra 10 lub wskaźnik W 5 lub zwrotnicę wjazdową (skrzyżowanie torów) w formie meldunku „Zjazd wszystkich manewrują-cych pojazdów zakończony”.
„Rangierfahrt vollständig zurückgekehrt”.
Do 408.4841 rozdz. 4
Strona 52
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pozostaje wolna
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 53
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
3.1. Postanowienia o zapowiadaniu pociągów i przekazywaniu innych meldunków w ruchu kolejowym między sąsiednimi posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG
3.1 Bestimmungen für die Durchführung des Zugmeldeverfah-rens und anderer Meldungen im Bahnbetrieb zwischen den benachbarten Zugmeldestellen der DB Netz AG und der PKP PLK S.A.
Strona 54
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
3.1.1. Postanowienia ogólne/Allgemeine Bestimmungen
Na odcinku eksploatowanym w ruchu granicznym podstawą prowadzenia ruchu pociągów są urządzenia blokady liniowej, uzupełnione telefonogramami zapowiadawczym dotyczą-cymi żądania i dania pozwolenia oraz oznajmienia odjazdu pociągu. Potwierdzenie przy-jazdu obowiązuje tylko po wprowadzeniu telefonicznego zapowiadania pociągów.
Jeżeli nie ma urządzeń blokady liniowej zapowiadanie pociągów zawiera żądanie i danie pozwolenia oraz oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przyjazdu pociągu.
Ist auf einer Grenzbetriebsstrecke ein Streckenblock vorhanden, besteht das Zugmelde-verfahren aus Anbieten, Abnehmen und Abmelden. Bei Erfordernis ist zusätzlich das Rück-melden einzuführen.
Ist kein Streckenblock vorhanden, besteht das Zugmeldeverfahren aus Anbieten, Ab-neh-men, Abmelden und Rückmelden.
Żaden pociąg nie może być zapowiedziany wcześniej niż 5 minut przed przypuszczalnym odjazdem lub przejazdem. Dla pociągów tranzytowych mogą być uzgodnione odstępstwa, które są ustalone w MPG/ÖGV i MPTU/ÖVED.
Kein Zug darf früher als fünf Minuten vor der mutmaßlichen Ab- oder Durchfahrzeit ange-boten werden. Für durchfahrende Züge können abweichende Regelungen vereinbart wer-den, die in der ÖGV/MPG bzw. ÖVED/MPTU festgelegt werden.
Do wszystkich telefonogramów zapowiadawczych wykorzystuje się łączność telefoniczną. W przypadku telefonogramów zapowiadawczych, wykorzystujących łączność telefoniczną, należy niezależnie od kierunku, nadać długi sygnał wywoławczy.
Für alle Zugmeldungen ist die Fernsprechverbindung zu nutzen. Bei fernmündlichen Zug-meldungen ist richtungsunabhängig ein langes Rufzeichen zu geben.
Każdy telefonogram zapowiadawczy jest poprzedzony słowem „telefonogram zapowiadaw-czy”.
Jede Zugmeldung ist einzuleiten mit dem Wort „Zugmeldung“.
Telefonogram zapowiadawczy jest powtarzany przez odbiorcę. Przy zapowiadaniu i przy-jęciu pociągu jest powtarzane tylko przyjęcie pociągu.
Die fernmündlichen Zugmeldungen sind vom Empfänger wörtlich und deutlich zu wieder-holen. Beim Anbieten und Annehmen ist nur die Annahme zu wiederholen.
Powtarzanie jest poprzedzone słowem „ich wiederhole” (powtarzam).
Die Wiederholung ist mit den Worten „ich wiederhole“ („powtarzam“) einzuleiten.
Poprawność powtórzenia jest potwierdzana słowem „richtig” (dobrze).
Die Richtigkeit der Wiederholung ist durch „richtig“ („dobrze“) zu bestätigen.
Rozmowa pomiędzy obiema stronami jest zakończona słowem „Schluss” (koniec).
Das Gespräch wird von beiden Seiten durch „Schluss“ („koniec“) beendet.
Do rejestracji telefonogramów zapowiadawczych stosuje się:
na posterunkach zapowiadawczych DB Netz AG z reguły druki 408.0203V11 lub 408.0203V31, a
na posterunkach zapowiadawczych PKP PLK S.A. zgodnie z instrukcją Ir-1 (R-1) dzien-nik ruchu na druku R-146.
Für den Nachweis der Zugmeldungen sind:
auf Zugmeldestellen der DB Netz AG in der Regel die Vordrucke 408.0203V11 oder 408.0203V31 und
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 55
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
auf Zugmeldestellen der PKP PLK S.A. nach Ir-1 (R-1) das Zugmeldebuch nach Vor-druck-Best.-Nr. R 146 zu verwenden.
Na odcinkach nie posiadających blokady liniowej i nie dysponujących dźwiękowym reje-strem telefonogramów zapowiadawczych, używa się pisemnego wydawania telefonogra-mów zapowiadawczych. Szczegółowe regulacje znajdują się w MPG/ÖGV i MPTU/ÖVED dla każdego kolejowego przejścia granicznego.
Auf Strecken ohne Streckenblock und mit nicht vorhandenem Sprachspeicher sind Zug-meldungen fernschriftlich abzugeben. Detaillierte Regeln dazu sind in der ÖGV/MPG bzw. ÖVED/MPTU enthalten.
Telefonogramy zapowiadawcze, jak również pozostałe meldunki i polecenia są wydawane dla szlaków jedno – i dwutorowych w następującej formie:
Zugmeldungen sowie die weiteren genannten Meldungen und Aufträge sind auf ein- und zweigleisigen Strecken in nachfolgender Form abzugeben:
Strona 56
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
3.1.2. Telefonogramy zapowiadawcze/Zugmeldungen
Żądanie i danie pozwolenia na wyprawienie pociągu/Anbieten und Anne-hmen eines Zuges
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
1
Żądanie pozwolenia na wyprawienie po-ciągu.
„Czy droga dla pociągu (Nr) jest wolna?”
Anbieten eines Zuges. „Wird Zug (Nummer) angenommen?“
2
Danie pozwolenia na wyprawienie po-ciągu
„Dla pociągu (Nr) droga jest wolna.”
Annehmen eines Zuges. „Zug (Nummer) ja.“
3 Brak zgody na wyprawienie pociągu.1) „Nie, czekać.“
Ablehnung der Annahme. „Nein warten.“
1) Jeżeli występuje przeszkoda dla jazdy, następuje odmowa dla wyprawienia pociągu. Je-śli przeszkoda zostaje usunięta, posterunek ruchu dla odjazdu pociągu jest poinformo-wany słowami: „Teraz pociąg (numer) może przyjechać/Jetzt Zug (Nummer) ja”. Telefono-gram ten można uzupełnić np. słowami: „z przesyłką nadzwyczajną/mit außergewöhnli-cher Sendung”. Pociąg zostaje na nowo zapowiedziany.
Steht der Fahrt ein Hindernis entgegen, ist sie abzulehnen. Ist das Hindernis weggefal-len, ist die Abfahrtstelle mit den Worten „Jetzt Zug (Nummer) ja/Teraz pociąg (numer) może przyjechać“ zu verständigen. Diese Meldung kann ergänzt sein mit dem Zusatz zum Bei-spiel „mit außergewöhnlicher Sendung/z przesyłką nadzwyczajną”. Die Abfahrtstelle hat den Zug erneut anzubieten.
Oznajmienie odjazdu pociągu/Abmelden eines Zuges
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
4
Zapowiadanie pociągu z rzeczywistym/ przewidywanym czasem odjazdu lub przejazdu.
„Pociąg (Nr) odjechał (odjedzie)/przeje-chał (przejedzie) (czas odjazdu lub prze-
jazdu).”
Abmelden eines Zuges mit der voraus-sichtlichen/tatsächlichen Ab- oder Durch-fahrtzeit.
„Zug (Nummer) (voraussichtlich) ab (Minute
der Abfahrtzeit).“
„Zug (Nummer) (voraussichtlich) durch (Mi-
nute der Durchfahrtzeit).“
5 Pozostaje otwarty Bleibt offen
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 57
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
6
Poprawienie zapowiedzi pociągu z rze-czywistym czasem odjazdu lub prze-jazdu.2)
“Poprawienie meldunku.
Pociąg (Nr) odjazd/przejazd (czas odjazdu
lub przejazdu)”
Berichtigung der Abmeldung eines Zu-ges mit der tatsächlichen Ab- oder Durchfahrtzeit.
„Berichtigte Zugmeldung.
Zug (Nummer) ab/durch (Minute der Ab- oder
Durchfahrtzeit).“
7
Poprawienie zapowiedzi pociągu na miejscowo nie obsadzonym posterunku zapowiadawczym z rzeczywistym cza-sem odjazdu lub przejazdu.2)
„Poprawienie meldunku.
Pociąg (Nr) w (nazwa posterunku zapowiadaw-
czego) odjazd/przejazd (czas odjazdu/przejaz-
du).”
Berichtigung der Abmeldung eines Zu-ges von örtlich nicht besetzten Zugmel-destellen mit der tatsächlichen Ab- oder Durchfahrtzeit.
„Berichtigte Zugmeldung.
Zug (Nummer) in (Name der Zugmeldestelle) ab/durch (Minute der Ab- oder Durchfahrtzeit).“
8
Cofnięcie zapowiedzi pociągu.3) „Poprawienie zapowiedzi pociągu, Zapo-wiedź pociągu (Nr) jest cofnięta.”
Rücknahme einer Abmeldung. „Berichtigte Zugmeldung, Abmeldung für Zug (Nummer) wird zurückgenommen.“
2) Weicht die tatsächliche Ab- oder Durchfahrtzeit um zwei Minuten oder mehr von der gemeldeten Zeit ab, ist die Zugmeldung möglichst frühzeitig zu berichtigen.
Jeżeli rzeczywisty czas odjazdu lub przejazdu różni się od zapowiedzianego czasu o 2 minuty lub więcej, zapowiedź pociągu należy poprawić możliwie jak najwcześniej.
3) Jeżeli pociąg nie odjeżdża, zapowiedź pociągu należy cofnąć. Jeśli podano telefono-gram o cofnięciu zapowiedzi pociągu, to pociąg musi być na nowo zapowiedziany.
Wenn der Zug zunächst nicht abfährt, ist die Zugmeldung zurückzunehmen. Soll der Zug erneut zur Abfahrt gelangen, ist er neu anzubieten.
Ponowna zapowiedź pociągu/Rückmelden eines Zuges
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
9
Rückmelden eines Zuges. „Zug (Nummer) in (Name der Räumungsprüf-
stelle/Zugmeldestelle).“
Ponowna zapowiedź pociągu. „Pociąg (Nr) w (nazwa posterunku zapowia-
dawczego).”
Przypadki szczególne/Besonderheiten
a) Wprowadzenie i odwołanie ruchu po lewym torze/Einführen und Aufheben des Fahrens auf dem Gegengleis
Na liniach bez sygnału Zs 6 (DB Netz AG) lub W 24 (PKP PLK S.A.) należy wprowa-dzić i odwołać jazdę po torze lewym. W tym celu posterunek zapowiadawczy, który
Strona 58
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
chce wprowadzić ruch po torze lewym, informuje zainteresowane posterunki zapo-wiadawcze o:
wprowadzeniu ruchu po lewym torze, zanim pierwsza jazda po lewym torze jest rozpoczęta,
zakończeniu prowadzenia ruchu po lewym torze, gdy dopuszczenie do ruchu po lewym torze jest odwołane i ostatnia jazda po lewym torze jest zakończona.
Ruch po lewym torze jest wprowadzany i odwoływany przez dyżurnego ruchu, który zarządza danym torem (w przeciwnym razie na wniosek innego dyżurnego ruchu).
Auf Strecken ohne Signale Zs 6 (DB Netz AG) bzw. W 24 (PKP PLK S.A.) ist das Fahren auf dem Gegengleis einzuführen und aufzuheben. Zu diesem Zweck hat diejenige Zug-meldestelle, die Fahrten auf dem Gegengleis ablassen will, den beteiligten Zugmelde-stellen bekannt zu geben
den Beginn des Fahrens auf dem Gegengleis, bevor die erste Fahrt auf dem Ge-gengleis abgelassen wird, und
die Beendigung des Fahrens auf dem Gegengleis, wenn der Anlass für das Fahren auf dem Gegengleis beseitigt und die letzte Fahrt auf dem Gegengleis angekom-men ist.
Das Fahren auf dem Gegengleis wird von dem für das Gleis zuständigen Fahrdienst-leiter eingeführt und beendet (ggf. auf Antrag des jeweils anderen Fahrdienstleiters).
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
10
Wprowadzenie ruchu po lewym torze. „Od (post. zapowiadawczego) do (post. zapo-
wiadawczego) wprowadza się ruch po le-wym torze (o godz.).”
Einführen des Fahrens auf dem Gegen-gleis.
„Fahren auf dem Gegengleis auf dem Gleis von (Zugmeldestelle) nach (Zugmelde-
stelle) um (Uhrzeit) eingeführt.“
11
Wniosek o wprowadzenie ruchu po le-wym torze do właściwego dyżurnego ru-chu.
„Wprowadzam ruch po lewym torze od (post. zapowiadawczego) do (post. zapowiadaw-
czego).”
Antrag zum Einführen des Fahrens auf dem Gegengleis an den zuständigen Fahrdienstleiter.
„Fahren auf dem Gegengleis auf dem Gleis von (Zugmeldestelle) nach (Zugmelde-
stelle) einführen.“
12
Zakończenie ruchu po lewym torze. „Ruch po lewym torze od (post. zapowiadaw-
czego) do (post. zapowiadawczego) zakoń-czony jest (o godz.).”
Beenden des Fahrens auf dem Gegen-gleis
„Fahren auf dem Gegengleis auf dem Gleis von (Zugmeldestelle) nach (Zugmelde-
stelle) um (Uhrzeit) beendet.“
b) Jazda po lewym torze/Befahren des Gegengleises
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 59
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
13
Zapowiedź jazdy po lewym torze. „Czy droga wolna dla pociągu (Nr) jadą-cego po lewym torze?”
Anbieten eines Zuges auf dem Gegen-gleis
„Wird Zug (Nummer) auf dem Gegengleis angenommen?“
14
Przyjęcie pociągu jadącego po lewym to-rze.
„Tak, zgoda na przyjęcie pociągu (Nr) ja-dącego po lewym torze.”
Annehmen eines Zuges auf dem Gegen-gleis
„Zug (Nummer) auf dem Gegengleis ja.“
15
Brak zgody na przyjęcie pociągu jadą-cego po lewym torze.4)
„Nie, czekać.“
Ablehnung der Annahme eines Zuges auf dem Gegengleis.
„Nein warten.“
16
Zapowiedź przejazdu pociągu po lewym torze z rzeczywistym czasem odjazdu lub przejazdu.
„Odjazd przejazd pociągu (Nr) po lewym torze (czas odjazdu).”
„Przejazd pociągu (Nr) po lewym torze (czas przejazdu).”
Abmelden eines Zuges auf dem Gegen-gleis mit der tatsächlichen Ab- oder Durchfahrtzeit.
„Zug (Nummer) auf Gegengleis ab (Minute
der Abfahrtzeit).“
„Zug (Nummer) auf Gegengleis durch (Mi-
nute der Durchfahrtzeit).“
17
Zapowiedź przejazdu pociągu na poste-runku miejscowym nie obsadzonym z rzeczywistym czasem odjazdu lub prze-jazdu.
„Pociąg (Nr) po lewym torze w (nazwa post.
zapowiadawczego) odjazd przejazd (czas od-
jazdu).”
„Pociąg (Nr) po lewym torze w (nazwa post.
zapowiadawczego) przejazd (czas przejazdu).”
Abmelden eines Zuges auf dem Gegen-gleis von örtlich nicht besetzten Zugmel-destellen mit der tatsächlichen Ab- oder Durchfahrtzeit.
„Zug (Nummer) auf Gegengleis in (Name der
Zugmeldestelle) ab (Minute der Abfahrtzeit).“
„Zug (Nummer) auf Gegengleis in (Name der
Zugmeldestelle) durch (Minute der Durchfahrt-
zeit).“
18
Poprawienie zapowiedzi pociągu jadą-cego po lewym torze z rzeczywistym cza-sem odjazdu/przejazdu.5)
„Poprawienie meldunku pociągu. Pociąg (Nr) po lewym torze odjazd (czas odjazdu).”
„Poprawienie meldunku pociągu. Pociąg (Nr) po lewym torze przejazd (czas prze-
jazdu).”
Berichtigung der Abmeldung eines Zu-ges auf dem Gegengleis mit der tat-sächlichen Ab- oder Durchfahrtzeit.
„Berichtigte Zugmeldung. Zug (Nummer) auf Gegengleis ab (Minute der Abfahrtzeit).“
„Berichtigte Zugmeldung. Zug (Nummer) auf Gegengleis durch (Minute der Durch-
fahrtzeit).“
Strona 60
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
19 Pozostaje otwarty/Bleibt offen.
20
Cofnięcie zapowiedzi pociągu.6) „Poprawienie meldunku pociągu. Zapo-wiedź pociągu (Nr) zostaje cofnięta.”
Rücknahme einer Abmeldung. „Berichtigte Zugmeldung, Abmeldung für Zug (Nummer) wird zurückgenommen.“
21
Potwierdzenie przyjazdu pociągu. „Pociąg (Nr) w (nazwa post. zapowiadaw-
czego).”
Rückmelden eines Zuges. „Zug (Nummer) in (Name der Räumungsprüf-
stelle/Zugmeldestelle).“
4) Jeżeli występuje przeszkoda dla jazdy, następuje odmowa dla przyjęcia pociągu. Jeśli przeszkoda zostaje usunięta, posterunek ruchu dla odjazdu pociągu jest poinformowany słowami: „Pociąg może przyjechać/Zug (Nummer) ja”. Pociąg zostaje na nowo zapowie-dziany.
Steht der Fahrt ein Hindernis entgegen, ist sie abzulehnen. Ist das Hindernis weggefal-len, ist die Abfahrtstelle mit den Worten „Zug (Nummer) ja/pociąg może przyjechać“ zu verständigen. Diese hat den Zug erneut anzubieten.
5) Jeżeli rzeczywisty czas odjazdu lub przejazdu różni się od zapowiedzianego czasu o 2 minuty lub więcej, zapowiedź pociągu należy poprawić możliwie jak najwcześniej.
Weicht die tatsächliche Ab- oder Durchfahrtzeit um zwei Minuten oder mehr von der gemeldeten Zeit ab, ist die Zugmeldung möglichst frühzeitig zu berichtigen.
6) Jeżeli pociąg nie odjeżdża, zapowiedź pociągu należy cofnąć. Jeśli podano telefono-gram o cofnięciu zapowiedzi pociągu, to pociąg musi być na nowo zapowiedziany.
Wenn der Zug zunächst nicht abfährt, ist die Zugmeldung zurückzunehmen. Soll der Zug erneut zur Abfahrt gelangen, ist er neu anzubieten.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 61
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 134.12.2015r.
c) Wprowadzenie i odwołanie telefonicznego zapowiadania/Einführen und aufhe-ben des Rückmeldens
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
22
Wprowadzenie telefonicznego zapowia-dania pociągów
O ...... (godz. min.) wprowadzam telefo-niczne zapowiadanie pociągów po torze nr ..... od ................ do ......................
Einführen des Rückmeldens (Uhrzeit) an ... Rückmelden für Gleis (Nr.) ... von ... nach ... eingeführt
23
Odwołanie telefonicznego zapowiadania pociągów
O ...... (godz. min.) odwołuję telefoniczne zapowiadanie pociągów po torze nr ..... od ................ do ......................
Aufheben des Rückmeldens (Uhrzeit) an … Rückmelden für Gleis (Nr.) ... von ... nach ... aufgehoben
d) Pociągi z przesyłkami nadzwyczajnymi/Züge mit außergewöhnlichen Sendungen
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
24
Żądanie pozwolenia na wyprawienie po-ciągu z przesyłką nadzwyczajną1)
Anbieten eines Zuges mit außergewöhn-licher Sendung1)
„Czy droga dla pociągu (Nr) z przesyłką nadzwyczajną jest wolna?”
„Wird Zug (Nummer) mit außergewöhnli-cher Sendung angenommen?“
24a
Uzupełnienie telefonogramu Nr 24 tylko w kierunku z DB Netz AG do PKP PLK S.A.
Ergänzende Meldung zu Nr. 24 nur in Richtung von DB Netz AG nach PKP PLK S.A.
Im Zug ist/sind PNZ (Nummer PNZ) und (An-
zahl Befehle G) Befehle ausgestellt
W pociągu znajdują się przesyłki nad-zwyczajne posiadające zgodę/zgody PNZ (Nr zgody PNZ) i (liczba rozkazów G) roz-kaz/rozkazy
24b
Uzupełnienie telefonogramu Nr 24 tylko w kierunku z PKP PLK S.A. do DB Netz AG
Ergänzende Meldung zu Nr. 24 nur in Rich-tung von PKP PLK S.A. nach DB Netz AG
Im Zug ist/sind BZA (Nummer BZA) und (An-
zahl Befehle G) Befehle ausgestellt
W pociągu znajdują się przesyłki nadzwy-czajne posiadające zgodę/zgody BZA (Nr
zgody BZA) i (liczba rozkazów G) rozkaz/rozkazy
1) obowiązuje w przypadku żądania pozwolenia na wyprawienie pociągu po torze w każdym kie-runku; żądanie pozwolenia na wyprawienie pociągu może nastąpić nie wcześniej niż na 5 min. przed przewidywanym czasem odjazdu/przejazdu
Es gilt im Falls Anbieten eines Zuges auf dem Gleis in jeder Richtung; Ein Zug darf frühestens 5 Minuten vor der voraussichtlichen Ab- oder Durchfahrtzeit angeboten werden
Strona 62
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
25
Pociąg przewozi przesyłkę nadzwy-czajną (inne telefonogramy wymagające uzupełnienia)
Zug befördert außergewöhnliche Sen-dung (andere zu ergänzende Zugmel-dungen)
Telefonogramy o Nr 2, 4, 6, 7, 13 do 18 należy po numerze pociągu uzupełnić w polskim brzmieniu zapisem „z prze-syłką nadzwyczajną”
Die Texte Nr. 2, 4, 6, 7, 13 bis 18 sind mit der polnischen Aussprache mit dem Zu-satz „z przesyłką nadzwyczajną”, und in der deutschen Aussprache „mit außerge-wöhnlicher Sendung“, zu ergänzen
e) Jazda po zamkniętym torze/Sperrfahrten
Jazda po torach zamkniętych może nastąpić tylko wtedy, gdy zostanie udzielona zgoda na zamknięcie toru przez posterunek zapowiadawczy. Przed zapowiedzią jazdy pociągu po torze zamkniętym (telefonogramy Nr 26), dyżurny ruchu wyprawia-jący pociąg, informuje drugiego dyżurnego ruchu o numerze pociągu, celu, przezna-czeniu i szczegółach jazdy pociągu po torze zamkniętym.
Sperrfahrten dürfen nur mit Zustimmung der Zugmeldestelle abgelassen werden, die das Gleis gesperrt hat. Vor dem Anbieten einer Sperrfahrt (Meldung Nr. 26) unterrich-tet der ablassende Fahrdienstleiter den anderen Fahrdienstleiter über Zugnummer, Ziel, Zweck und Besonderheiten der Sperrfahrt.
Jazda pomiędzy posterunkami ruchu najbliżej położonymi granicy państwowej, która rozpoczyna się na obszarze prowadzenia ruchu DB Netz AG, odbywa się wg rozkładu jazdy i numeru pociągu przekazywanego przez regionalną dyspozyturę DB Netz AG lub przez komórkę rozkładu jazdy IRJ DB Netz AG. W przypadku przewozu przesyłek nadzwyczajnych w pociągach prowadzonych po torze zamkniętym, należy telefono-gramy Nr 26 do 32 uzupełnić po numerze pociągu słowami „z przesyłką nadzwy-czajną/mit außergewöhnlicher Sendung”.
Sperrfahrten zwischen den der Staatsgrenze benachbarten Betriebsstellen, die im Bereich der Betriebsführung der DB Netz AG beginnen, erhalten immer Zugnummer und Fahrplan durch die Betriebszentrale bzw. durch den Bereich Gelegenheitsfahr-plan. Sollten in Sperrfahrten außergewöhnliche Sendungen eingestellt sein, sind die Meldungen Nr. 26. – 32. hinter der Zugnummer im deutschen Wortlaut durch den Zusatz „mit außergewöhnlicher Sendung“ und im polnischen Wortlaut mit dem Zusatz „z przesyłką nadzwyczajną“ zu ergänzen.
Jazdy po torach zamkniętych są zapowiadane. Podane jest miejsce od którego roz-poczyna się jazda po torze zamkniętym.
Sperrfahrten sind abzumelden. Die Stelle, von der die Sperrfahrt abfährt, ist mit an-zugeben.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 63
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr Cel telefonogramu Brzmienie
26
Zapowiedź jazdy po torze zamkniętym. „Czy droga dla (Nr) jest wolna ?”
Anbieten einer Sperrfahrt. „Wird Sperrfahrt (Nummer) angenom-men?“
27 Zgoda na jazdę po torze zamkniętym. „Dla (Nr) droga jest wolna.”
Annehmen einer Sperrfahrt. „Sperrfahrt (Nummer) ja.“
28
Brak zgody na jazdę po torze zamknię-tym. 7)
„Nie, czekać.“
Ablehnung einer Sperrfahrt. „Nein warten.“
29
Zapowiedź jazdy po torze zamkniętym z rzeczywistym czasem odjazdu i prze-jazdu. 8)
„Jazda po torze zamkniętym dla poc. (Nr) z (nazwa posterunku) odjazd/przejazd (czas
odjazdu lub przejazdu).“
Abmelden einer Sperrfahrt mit der tat-sächlichen Ab- oder Durchfahrtzeit.
„Sperrfahrt (Nummer) in (Zugmeldestelle) ab/durch (Minute der Ab- oder Durchfahrtzeit).“
30
Poprawienie zapowiedzi jazdy po torze zamkniętym z rzeczywistym czasem od-jazdu lub przejazdu.
„Poprawienie meldunku pociągu.
Jazda po torze zamkniętym dla pociągu (Nr) z (nazwa posterunku zapowiadawczego) od-jazd/przejazd (czas odjazdu lub przejazdu).“
Berichtigung der Abmeldung einer Sperr-fahrt mit der tatsächlichen Ab- oder Durch-fahrtzeit.
„Berichtigte Zugmeldung.
Sperrfahrt (Nummer) in (Zugmeldestelle) ab/durch (Minute der Ab- oder Durchfahrtzeit).“
31
Cofnięcie zapowiedzi jazdy po torze za-mkniętym.
„Poprawienie meldunku pociągu. Zapo-wiedź jazdy po torze zamkniętym dla po-ciągu (Nr) zostaje cofnięta.“
Rücknahme der Abmeldung einer Sperr-fahrt.
„Berichtigte Zugmeldung, Abmeldung für Sperrfahrt (Nummer) wird zurückgenom-men.“
32
Meldunek o zakończeniu jazdy po torze zamkniętym.
„Jazda po torze zamkniętym (Nr) z (nazwa
post. zapowiadawczego) jest zakończona. Tor pozostaje zamknięty.“
Rückmelden einer Sperrfahrt. „Sperrfahrt (Nummer) in (Name der Räu-
mungsprüfstelle/Zugmeldestelle) beendet. Gleis bleibt gesperrt.“
7) W przypadku powstania przeszkód do jazdy po zamkniętym torze, jazda taka nie może się oby-wać. Jeśli została przeszkoda usunięta, posterunek ruchu dla odjazdu pociągu jest poinformo-wany słowami: „Zezwalam na wyprawienie pociągu po torze zamkniętym /Sperrfahrt (Nummer) ja”. Posterunek ruchu dla odjazdu pociągu zwraca się ponownie o zgodę na jazdę po torze za-mkniętym.
Steht der Sperrfahrt ein Hindernis entgegen, ist sie abzulehnen. Ist das Hindernis weggefallen, ist die Abfahrtstelle mit den Worten „Sperrfahrt (Nummer) ja/Zezwalam na wyprawienie pociągu po torze zamkniętym“ zu verständigen. Diese Abfahrtstelle hat die Sperrfahrt erneut anzubieten.
8) Jeżeli rzeczywisty czas odjazdu lub przejazdu różni się od zapowiedzianego czasu o 2 minuty lub więcej, zapowiedź pociągu należy poprawić możliwie jak najwcześniej.
Strona 64
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Weicht die tatsächliche Ab- oder Durchfahrtzeit um zwei Minuten oder mehr von der gemeldeten Zeit ab, ist die Zugmeldung möglichst frühzeitig zu berichtigen.
3.1.3. Pozostałe telefonogramy/Sonstige Meldungen
Zamknięcie toru/Sperren von Gleisen
Za zamknięcie toru odpowiada właściwy dyżurny ruchu dysponujący, który jest wyznaczony w MPG/ÖGV lub MPTU/ÖVED (względnie dokonuje zamknięcia na wniosek innego dyżur-nego ruchu).
Die Gleissperrung spricht der für das Gleis zuständige Fahrdienstleiter, der in der ÖGV/MPG oder in der ÖVED/MPTU genannt ist, (ggf. auf Antrag des jeweils anderen Fahr-dienstleiters) aus.
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
33
Zamknięcie toru szlaku jednotorowego. „Tor od do zamknięty od godz. …”.
Sperrung des Gleises einer eingleisigen Strecke.
„Gleis von (Zmst) nach (Zmst) ab … (Uhr-
zeit) gesperrt“.
34
Otwarcie zamkniętego toru na szlaku jednotorowym.
„Tor od do otwarty od godz. ....“
Aufhebung der Sperrung eines Gleises einer eingleisigen Strecke.
„Sperrung des Gleises von (Zmst) nach (Zmst) ab … (Uhrzeit) aufgehoben.“
35
Zamknięcie toru na szlaku dwutorowym. „Tor (Nr) od do zamknięty od godz. ….”
Sperrung eines Gleises einer zweigleisi-gen Strecke.
„Gleis (Nr.) von (Zmst) nach (Zmst) ab … (Uhrzeit) gesperrt.“
36
Otwarcie zamkniętego toru na szlaku dwutorowym.
„Tor (Nr) od do otwarty od godz. ….”
Aufhebung der Sperrung eines Gleises einer zweigleisigen Strecke.
„Sperrung des Gleises (Nr.) von (Zmst) nach (Zmst) ab … (Uhrzeit) aufgehoben.“
37 Pozostaje otwarty/Bleibt offen
38 Pozostaje otwarty/Bleibt offen
38a
Zamknięcie toru w celu ochrony osób przed niebezpieczeństwem ze strony poruszającego się pojazdu kolejowego (informacja dodatkowa do Lp. 33 i 35)
„Ludzie na torze”
Sperrung des Gleises um Personen ge-gen Gefahren von bewegten Schienen-fahrzeugen zu schützen (Zusatzinforma-tion lfd. Nr. 33 und 35)
„Personen im Gleis”
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 65
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Czasowe wyłączenie z eksploatacji toru szlakowego/Zeitweilige Außerbe-triebstellung eines Streckengleises
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
39
Wprowadzenie czasowego wyłączenia z eksploatacji toru szlakowego przez dy-żurnego ruchu wymienionego w regula-minie tymczasowym
Tor kolejowy nr ...... od ............ (nazwa po-
sterunku zapowiadawczego) do .............. (na-
zwa posterunku zapowiadawczego) zamknięty i wyłączony z eksploatacji od godz. ....
Aussprechen der „Zeitweiligen Außerbe-triebstellung eines Streckengleises” durch den in der Bauanweisung genann-ten Fahrdienstleiter
Eisenbahnbetrieb auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Name der Zugmeldestelle) ... nach ... (Name der Zugmeldestelle) ... ab ... (Uhrzeit) unterbrochen
40a
Potwierdzenie ustawienia krzyża z pod-kładów i przynależnych tracz zatrzyma-nia dyżurnemu ruchu sąsiedniej stacji.
Krzyż z podkładów w km ..... na torze nr ...... od .......... (nazwa posterunku zapowiadaw-
czego) do .......... (nazwa posterunku zapowia-
dawczego) i ustawione przynależne tarcze zatrzymania.
Bestätigung des Aufstellens des Schwel-lenkreuzes und der dazugehörigen Hal-tesignale an den Fahrdienstleiter des Nachbarbahnhofs.
Schwellenkreuz in km ... auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Name der Zugmeldestelle) ... nach ... (Name der Zugmeldestelle) ... und da-zugehörige Haltsignale aufgestellt.
40b
Potwierdzenie dyżurnemu ruchu sąsied-niej stacji ustawienia pary wykolejnic robo-czych i sygnałów zatrzymania
Dwie wykolejnice robocze w km … na to-rze … od (nazwa posterunku zapowiadaw-
czego) do ... (nazwa posterunku zapowiadaw-
czego) ustawione i uzupełnione przynależ-nymi tarczami zatrzymania.
Bestätigung des paarigen Einbaus zweier Baugleissperren und der dazuge-hörigen Haltsignale an den Fahrdienstlei-ter des Nachbarbahnhofs
Zwei Baugleissperren in km ... auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zugmeldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... eingebaut und dazugehörige Haltsignale aufgestellt.
40c
Potwierdzenie dyżurnemu ruchu sąsied-niej stacji ustawienia dwóch par wykolej-nic roboczych (jednej zamkniętej i uzupeł-nionej sygnałami zatrzymania i drugiej otwartej)
Para wykolejnic roboczych w km … na to-rze … od (nazwa posterunku zapowia-dawczego) do ... (nazwa posterunku za-powiadawczego) ustawiona w stanie za-mkniętym i uzupełniona przynależnymi tarczami zatrzymania. Druga para wyko-lejnic roboczych w km … na torze … od (nazwa posterunku zapowiadawczego) do ... (nazwa posterunku zapowiadaw-czego) ustawiona w stanie niezabezpie-czonym.
Strona 66
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
Bestätigung des paarigen Einbaus zweier Baugleissperren (verschlossen gesichert) und der dazugehörigen Haltsignale und außerdem des paarigen Einbaus zweier Baugleissperren (geöffnet und an den Fahr-dienstleiter des Nachbarbahnhofs
Zwei Baugleissperren in km ... auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zugmeldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... eingebaut und im geschlossenen Zustand gesichert so-wie dazugehörige Haltsignale aufgestellt. Weitere zwei Baugleissperren in km ... auf dem Gleis (Nr.) … von ... (Zugmelde-
stelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... ungesi-chert eingebaut.
41a
Zapytanie o zgodę dyżurnego ruchu na demontaż krzyża z podkładów i przyna-leżnych tarcz zatrzymania, jak również na odwołanie czasowego wyłączenia toru szlakowego z eksploatacji.
Czy jest zgoda na usunięcie krzyża z podkładów i przynależnych tarcz za-trzymania z toru nr ..... od ........... (nazwa
posterunku zapowiadawczego) do ........... (na-
zwa posterunku zapowiadawczego) oraz na od-wołanie wyłączenia toru szlakowego z eksploatacji ?
Einholen der Zustimmung des Fahr-dienst-leiters des Nachbarbahnhofs zum Ausbau des Schwellenkreuzes und der dazu gehörigen Haltsignale sowie der Beendigung der „Zeitweiligen Außerbe-triebstellung eines Streckengleises”
Stimmen Sie dem Ausbau des Schwel-lenkreuzes und der dazugehörigen Halt-signale auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zugmeldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... sowie der Aufhebung der Außerbetriebs-tellung eines Streckengleises zu?
41b
Zapytanie o zgodę dyżurnego ruchu na demontaż wykolejnic roboczych i przy-należnych tarcz zatrzymania, jak również na odwołanie czasowego wyłączenia toru szlakowego z eksploatacji.
Czy jest zgoda na usunięcie wykolejnic roboczych i przynależnych tarcz za-trzy-mania z toru nr ..... od ........... (nazwa po-sterunku zapowiadawczego) do ........... (nazwa posterunku zapowiadawczego) oraz na odwołanie wyłączenia toru szla-kowego z eksploatacji ?
Einholen der Zustimmung des Fahr-dienstleiters des Nachbarbahnhofs zum Ausbau der Baugleissperren und der dazu gehörigen Haltsignale sowie der Beendigung der „Zeitweiligen Außerbe-triebstellung eines Streckengleises”
Stimmen Sie dem Ausbau der Baugleis-sperren und der dazugehörigen Halt-sig-nale auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zug-
meldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... so-wie der Aufhebung der Außerbetriebstel-lung eines Streckengleises zu?
41c
Wyrażenie zgody przez dyżurnego ruchu na demontaż krzyża z podkładów i przy-należnych tarcz przed odwołaniem cza-sowego wyłączenia toru szlakowego z eksploatacji.
Tak, wyrażam zgodę na usunięcie krzyża z podkładów i przynależnych tarcz za-trzymania z toru nr ..... od ........... (nazwa
posterunku zapowiadawczego) do ........... (na-
zwa posterunku zapowiadawczego) oraz odwo-łanie wyłączenia toru szlakowego z eks-ploatacji.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 67
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
Zustimmung des Fahrdienstleiters des Nachbarbahnhofs zum Ausbau des Schwellenkreuzes und der dazu gehöri-gen Haltsignale sowie der Beendigung der „Zeitweiligen Außerbetriebstellung ei-nes Streckengleises”
Ja, ich stimme dem Ausbau des Schwel-lenkreuzes und der dazugehörigen Halt-signale auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zugmeldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... sowie der Aufhebung der Außerbetriebs-tellung eines Streckengleises zu.
41d
Wyrażenie zgody przez dyżurnego ruchu na demontaż wykolejnic roboczych i przynależnych tarcz przed odwołaniem czasowego wyłączenia toru szlakowego z eksploatacji.
Tak, wyrażam zgodę na usunięcie wyko-lejnic roboczych i przynależnych tarcz za-trzymania z toru nr ..... od ........... (nazwa
posterunku zapowiadawczego) do ........... (na-
zwa posterunku zapowiadawczego) oraz odwo-łanie wyłączenia toru szlakowego z eks-ploatacji.
Zustimmung des Fahrdienstleiters des Nachbarbahnhofs zum Ausbau der Bau-gleissperren und der dazu gehörigen Halt-signale sowie der Beendigung der „Zeit-weilien Außerbetriebstellung eines Streckengleises”
Ja, ich stimme dem Ausbau der Baugleis-sperren und der dazugehörigen Haltsig-nale auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zug-
meldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ... so-wie der Aufhebung der Außerbetriebstel-lung eines Streckengleises zu.
42a
Powiadomienie dyżurnego ruchu o usu-nięciu krzyża z podkładów i przynależ-nych tarcz zatrzymania oraz odwołaniu czasowego wyłączenia toru z eksploata-cji.
Krzyż z podkładów i należące do niego sygnały zatrzymania usunięte, tor nr ....... od ...... (nazwa posterunku zapowiadawczego) do .................... (nazwa posterunku zapowia-
dawczego)od godz. ..... min....... przywró-cony do eksploatacji.
Verständigung des Fahrdienstleiter über die Entfernung des Schwellenkreuzes und der dazugehörigen Haltsignale so-wie über die Aufhebung der „Außerbe-triebstellung eines Streckengleises”.
Schwellenkreuz und dazugehörige Halt-signale entfernt. Eisenbahnbetrieb auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zugmeldestelle) ... nach ... (Zugmeldestelle) ab ... (Uhrzeit) ... aufgenommen.
42b
Powiadomienie dyżurnego ruchu o usu-nięciu wykolejnic roboczych i przynależ-nych tarcz zatrzymania oraz odwołaniu czasowego wyłączenia toru z eksploata-cji.
Wykolejnice robocze i należące do niego sygnały zatrzymania usunięte, tor nr .... od ...... (nazwa posterunku zapowiadawczego) do .......... (nazwa posterunku zapowiadaw-
czego)od godz. ..... min....... przywrócony do eksploatacji.
Verständigung des Fahrdienstleiter über den Ausbau der Baugleissperren und der dazugehörigen Haltsignale sowie über die Aufhebung der „Außerbetriebstellung eines Streckengleises”
Baugleissperren ausgebaut und dazu-ge-hörige Haltsignale entfernt. Eisen-bahn-betrieb auf dem Gleis ... (Nr.) ... von ... (Zugmeldestelle) ... nach ... (Zugmelde-stelle)… ab ... (Uhrzeit)... aufgenommen.
Strona 68
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Wyłączenie napięcia w sieci trakcyjnej/Abschaltung der Oberleitung
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
43
Tor szlakowy nie jest przejezdny dla elektrycznych pojazdów trakcyjnych.
„Tor od (posterunku zapowiadawczego) do (po-
sterunku zapowiadawczego) od godziny … nie przejezdny dla elektrycznych pojazdów trakcyjnych.“
Ein Streckengleis ist für die elektrischen Triebfahrzeuge nicht befahrbar
„Gleis von (Zmst) nach (Zmst) ab (Uhrzeit)
für elektrische Triebfahrzeuge nicht be-fahrbar.“
44
Tor szlakowy jest ponownie przejezdny dla elektrycznych pojazdów trakcyjnych.
„Zezwala się na jazdę elektrycznym po-jazdom trakcyjnym po torze od (nazwa po-
sterunku zapowiadawczego) do (nazwa poste-
runku zapowiadawczego) od godziny .....“
Ein Streckengleis ist für die elektrischen Triebfahrzeuge wieder befahrbar
„Gleis von (Zmst) nach (Zmst) ab (Uhrzeit)
für elektrische Triebfahrzeuge zugelas-sen“
Na szlaku dwutorowym zarządza się nieprzejezdność/przejezdność dla każdego toru szla-kowego oddzielnie.
Auf einer zweigleisigen Strecke wird die Unbelehrbarkeit/Befahrbarkeit für jedes Strecken-gleis besonderes ausgesprochen.
Manewry/Rangieren
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
45
Żądanie zgody na jazdę manewrową przez Ra 10/W 5.
Einholen der Zustimmung zum Rangie-ren über Ra 10/W 5.
„Czy jazda manewrowa na tor nr .... poza wskaźnik (W 5/Ra 10)/ostatnią zwrotnicę jest dozwolona?”
„Darf Rangierfahrt auf Gleis .... (Nr.) über Rangierhalttafel (Ra 10/W 5)/Einfahrwei-che hinaus rangieren?“
46
Udzielenie zgody na manewry poza Ra 10/W 5
Erteilen der Zustimmung zum Rangieren über Ra 10/W 5.
„Zgoda na jazdę manewrową.“
„Dem Rangieren zugestimmt.“
47
Zgłoszenie zakończenia jazdy manewro-wej poza wskaźnik Ra 10/W 5.
Meldung über das Beenden des Rangie-rens über Ra 10/W 5.
„Manewry poza wskaźnik (W 5/Ra 10) lub ostatnią zwrotnicę zakończone i tor szla-kowy jest wolny.”
„Rangieren über die Rangierhalttafel (Ra 10/W 5) bzw. Einfahrweiche been-det. Das Streckengleis ist geräumt.“
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 69
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Brak sygnału końca pociągu/Fehlendes Schlusssignal
Nr. Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
48
Zgłoszenie o brakującym sygnale końca pociągu
Meldung über ein fehlendes Schlusssig-nal.
„Pociąg (Nr) ... bez sygnału końca po-ciągu.”
„Zug (Nr.) ... ohne Schlusssignal.“
49
Zgłoszenie o przybyciu pociągu w całości
Meldung über die Vollständigkeit des Zu-ges
„Pociąg (Nr) … przybył w całości“
„Zug (Nummer) … vollständig hier”
Zmniejszone tarcie między kołem a szyną/Verminderter Reibwert zwischen Rad und Schiene
Nr Lfd.
Cel telefonogramu Brzmienie
50
Zgłoszenie o zmniejszonym tarciu mię-dzy kołem, a szyną
Meldungen über verminderten Reibwert zwischen Rad und Schiene
„Śliskie szyny, dłuższe drogi hamowa-nia.“
„Schlüpfrige Schiene, längere Brems-wege.“
Żądanie zatrzymania awaryjnego/Aufforderung zum Erteilen eines Nothalt-auftrag
Nr Cel telefonogramu Brzmienie
51
Zatrzymanie awaryjne.
Meldung zum Nothaltauftrag
„Zagrożenie dla ruchu, pociągi zatrzy-mać.“
„Betriebsgefahr, Züge anhalten.“
3.1.4. Stosowanie technicznych urządzeń zapowiadania
Zasada dopuszczania do stosowania
Dopuszcza się stosowanie technicznych urządzeń do zapowiadania pociągów (urządzenie informujące o numerach pociągów) między posterunkami zapowiadawczymi PKP PLK S.A. i DB Netz AG.
Warunkiem jest uzgodnienie i wspólne planowanie zainteresowanych zarządców infrastruk-tury.
Przeszkolenie i instruktaż zainteresowanych pracowników
Przed uruchomieniem technicznych urządzeń zapowiadania należy zainteresowanych pra-cowników odpowiednio przeszkolić oraz praktycznie zapoznać z ich obsługą i realizacją techniki zapowiadania na każdym stosowanym urządzeniu.
Odpowiedzialnym za przeszkolenie i instruktaż pracowników jest zarządca infrastruktury, na którego wniosek urządzenie zapowiadania zostało zainstalowane.
Strona 70
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Technika zapowiadania
Sytuacja normalna
Na zainteresowanych posterunkach zapowiadawczych, na których zapowiadanie pociągów odbywa się za pomocą urządzeń technicznych, nie ma trzeba przekazywać ustnie telefo-nogramów zapowiadawczych.
Pociągi należy jednak zapowiadać ustnie, jeżeli przy przekazywaniu telefonogramów zapo-wiadawczych wymagane jest podanie dodatkowych informacji lub uzupełnień (np.: przesyłki nadzwyczajne, towary niebezpieczne itp.).
Jeżeli jest wymagane odwołanie pociągu, należy je przekazać zawsze w formie ustnej.
Sytuacja awaryjna
W przypadku awarii urządzenia zapowiadania, wszystkie telefonogramy zapowiadawcze należy przekazywać ustnie.
Sytuacje dodatkowe
W MPG/ÖGV lub MPTU/ÖVED podane są szczegółowe uregulowania odnośnie przepro-wadzania zapowiadania pociągów za pomocą technicznych urządzeń zapowiadania, odpo-wiednio do każdego stosowanego urządzenia.
Strona 71
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
3.2. Wzory druków i określenia uzupełniające
3.2. Vordrucke und ergänzende Bestimmungen
3.2.1. Rozkaz G, przyczyna do rozkazu G 12 i załącznik językowy do rozkazu G 14
3.2.1. Befehl G, Anlass für Befehl 12 und Wortlautbeiblatt zum Be-fehl G14
Strona 72
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Rozkaz G – strona przednia
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 73
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Rozkaz G – strona odwrotna
Strona 74
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Przyczyna do rozkazu G 12
Strona 75
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Załącznik językowy do rozkazu G 14
Strona 76
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pozostaje wolna
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 77
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
3.2.2. Karta zgłoszenia pilnych meldunków
3.2.2. Meldekarte für dringliche Meldungen
Pozostaje otwarty/Bleibt offen
Strona 78
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
3.2.3 Podręczny przewodnik językowy oraz wykaz skrótów
3.2.3 Verständigungsbehelf und Abkürzungsverzeichnis
polski/polnisch niemiecki/deutsch
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
autobus szynowy (szynobus) Triebwagen (LNT), der
balustrada mostu Brückengeländer, das
bez obsady unbesetzt
bezterminowy unbefristet
bhp = bezpieczeństwo i higiena pracy Arbeitsschutz
budynek dworca Bahnhofsgebäude
być upoważnionym befugt, befähigt sein
centrum sterowania ruchem Betriebszentrale (deutsche Seite), die
cofnąć! Zurücksetzen!
część stacji w układzie technologicznym Bahnhofsteil, der
czoło pociągu Zugspitze, die
czy wykonano próbę hamulców ? Bremsprobe ausgeführt ?
czy założono sygnały końca pociągu ? Sind Zugschlusssignale angebracht ?
dał zgodę zugestimmt
dawać (pozwolenie) annehmen
długość pociągu Zuglänge, die
do mnie ! Rm 1 Herkommen ! Ra 2
dobry wieczór guten Abend
docisnąć ! Rm 6 aufdrücken ! Ra 3
dopuszczać zulassen
dopuszczalna prędkość zulässige Geschwindigkeit, die
dopuszczony zugelassen
doręczenie Aushändigung
droga przebiegu Fahrweg, der
dróżnik przejazdowy Schrankenwärter, der
druk Vordruck, der
drużyna pociągowa Zugpersonal, das
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 79
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
drużyna pojazdu trakcyjnego Triebfahrzeugpersonal, das
dworzec kolejowy, stacja kolejowa Bahnhof, der
dyspozytor Disponent, der
dyspozytura Transportleitung, die
dyżurny ruchu Fahrdienstleiter, der
dyżurny ruchu peronowy örtliche Aufsicht, die
dyżurny ruchu posterunku odstępowego Blockwärter, der
dziennik pracy i zakłóceń Arbeits- und Störungsbuch
dziennik ruchu Zugmeldebuch
dzień dobry guten Tag
dzień dobry (do 10:00 przed południem) guten Morgen
dziękuję danke
ekspozytura zarządzania ruchem kolejowym Betriebsleitung (polnische Seite), die
elektryczny elektrisch
gwizd Achtungspfiff, der
gwizdać pfeifen
hamulce w porządku Bremsen in Ordnung
hamulec Bremse, die
hamulec bezpieczeństwa Notbremse, die
hamulec zespolony Selbsttätig wirkende Druckluftbremse, die
ilość Anzahl, die
informacja o rozkładzie jazdy Fahrplanmitteilung, die
instrukcja wewnętrzna Dienstanweisung, die
jazda Fahrt, die
jazda lokomotywy luzem Triebfahrzeugfahrt
jazda manewrowa Rangierfahrt, die
jazda manewrowa z elektrowozem Rangierfahrt mit E-Triebfahrzeug, die
jazda na widoczność fahren auf Sicht
jazda po torze lewym auf dem Gegengleis fahren
jazda pojazdu trakcyjnego luzem Triebfahrzeugleerfahrt, die
jazda powrotna Rückfahrt, die
Strona 80
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
jazda tam Hinfahrt, die
jazda tam i z powrotem Hin- und Rückfahrt, die
jazda z opuszczonym odbierakiem prądu Schwungfahren mit gesenktem Stromab-nehmer
jazda, przerwać jazdę Fahrt, die Fahrt unterbrechen
jechać fahren
jechać do nastawni bis zum Stellwerk fahren
jechać do sygnalizatora bis zum Signal fahren
jechać ostrożnie vorsichtig fahren
jechać przez rozjazd über die Weiche fahren
jechać z powrotem zurückfahren
jechać z prędkością piechura Schrittgeschwindigkeit fahren
jednotorowy eingleisig
kabina maszynisty Führerraum, der
kanał radiołączności Funkkanal, der
karta próby hamulca Bremszettel, der
kasacja (odwołanie) Aufhebung
kierownik manewrów (tylko w D) Rangierbegleiter, der (nur Deutsch)
kierownik pociągu Zugführer, der
kierunek Richtung, die
kierunek przeciwny Gegenrichtung, die
klocek hamulcowy (klocki hamulcowe) Bremsklotz, der (-klötze, die)
kolumna minut Minutenspalte, die
kompetentny (odpowiedzialny za) zuständig
koniec Ende, das
koniec ograniczenia prędkości Ende der Langsamfahrstelle
koniec pociągu Zugschluss, der
kontakt wzrokowy Sichtverbindung, die
kontynuowanie jazdy Weiterfahrt, die
kozioł oporowy Gleisabschluss
krzyżować kreuzen
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 81
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
kursuje (kursować) verkehrt (verkehren)
latarnia Laterne, die
linia jednotorowa (szlak jednotorowy) eingleisige Strecke, die
linia kolejowa Bahnstrecke, die
linie drugorzędne i miejscowego znaczenia Nebenbahn, die
lokomotywa Triebfahrzeug, das
lokomotywa elektryczna elektrische Lokomotive, die
lokomotywa końcowa Schlusslokomotive
lokomotywa popychająca Schiebelokomotive
lokomotywa spalinowa Diesellok, die
lokomotywa uszkodzona Triebfahrzeugschaden
lokomotywa uszkodzona, proszę zastępczą Triebfahrzeugschaden, bitte Ersatztriebfahr-zeug
łączność radiowa Funkverbindung, die
łuk Bogen, der
manewrowy (tylko w PL) Rangierer, der (nur PL)
maszynista Triebfahrzeugführer, der
megafon Lautsprecher, der
menedżer sytuacji awaryjnych Notfallmanager, der
miejsce (na miejscu) Stelle, die (an Ort und Stelle)
miejsce pracy Arbeitsstelle, die
miejsce robót Baustelle, die
migający blinkend
mijanka Ausweichanschlussstelle, die
minuta (-y) Minute(n), die
most Brücke, die
móc, mieć pozwolenie dürfen
na razie/do odwołania bis auf weiteres
nagłe hamowanie Schnellbremsung, die
nakaz Auftrag, der
napęd Antrieb
Strona 82
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
naprzód vorwärts
nastawnia centralna Zentralstellwerk
nastawnia dysponująca Befehlsstellwerk, das
nastawnia, dysponująca, wykonawcza, Stellwerk, das Befehls~ Weichenwärter~
natychmiast zatrzymać! Sofort halten !
nawierzchnia Oberbau, der
nawierzchnia mostu Brückenabdeckung, die
nie zamknięte rogatki Schranke nicht geschlossen
niebezpieczeństwo Gefahr, die
niebezpieczeństwo upadku Absturzgefahr, die
nieokreślony unbestimmt
nieprawidłowość, zakłócenie w ruchu Unregelmäßigkeit, die; Betriebsstörung
niezmieniony unverändert
objazd Umleitung, die
objazd, droga okrężna Umweg, der
obsługa awaryjna Notbedienung, die
ochrona przeciwpożarowa Brandschutz
oczekiwać sygnału „Stój“ halt erwarten
odbierak prądu Stromabnehmer, der
odchylenie Abweichung, die
odcinek Abschnitt, der
odcinek eksploatowany w ruchu granicznym Grenzbetriebsstrecke, die
odcinek graniczny Grenzstrecke, die
odgrodzenie strefy niebezpiecznej Abriegeln der Gefahrstelle, das
odhamować ! Bremse lösen !
odjazd Abfahrt, die
odjechać abfahren
odjechać! Wegfahren!
odmówić (przejęcia pociągu, wagonu) weigern
odpowiedź Antwort, die
odstęp, odległość Abstand, der
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 83
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
odwołanie Ausfall, der
ogłaszać ansagen
ogłoszenie Ansage, die
ogrzewanie Heizung, die
okręg nastawczy Stellwerksbezirk
opóźnienie Verspätung, die
organizacja procesu pracy Arbeitsorganisation
oś (zestaw kołowy) Achse, die (Radsatz, der)
pełny vollständig
peron Bahnsteig, der
pęknięcie szyny Schienenbruch
pierwsza pomoc Erste Hilfe
plan, planowy Plan, der; planmäßig
planowo planmäßig
płóz hamulcowy Hemmschuh
pochylenie Neigung, die
pociąg Zug, der
pociąg pasażerski Reisezug, der
pociąg pchany geschobener Zug, der
pociąg stały (tylko w D) Regelzug (nur D)
pociąg towarowy Güterzug, der
pociąg utknął w drodze Zug ist liegengeblieben, der
pociąg wg indywidualnego rozkładu jazdy pociągów (IRJ)
Sonderzug (Zug des Gelegenheitsver-kehrs), der
pociąg z, do Zug, der, von, nach
pociąg, następny pociąg do Zug, der nächste Zug nach
początek ograniczenia prędkości ... km/h Langsamfahrbeginn ... km/h
podać sygnał „Baczność“ Achtungssignal geben
podkład Schwelle, die
podnosić heben
podziękowanie Dank, der
Strona 84
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pojazd kolejowy Fahrzeug, das
pojazd trakcyjny czynny Triebfahrzeug (arbeitendes), das
pojazdy Fahrzeuge, die
pokwitować quittieren
pokwitować przyjęcie Empfang bescheinigen, den
polecenie manewrowania Rangierauftrag, der
pomocnik maszynisty Triebfahrzeugbegleiter, der
poprawka Berichtigung
posterunek Posten
posterunek bocznicowy Anschlussstelle, die
posterunek dróżnika przejazdowego Schrankenposten, der
posterunek następczy Zugfolgestelle, die
posterunek odgałęźny Abzweigstelle, die
posterunek odstępowy Blockstelle, die
posterunek odstępowy samoczynny, samo-czynny semafor odstępowy
Selbsttätige Blockstelle, die, selbsttätiges Blocksignal, das
posterunek zapowiadawczy Zugmeldestelle, die
potwierdzać bestätigen
powtarzać wiederholen
powtórzenie Wiederholung, die
poza skrajnią außerhalb des Profils
pozaplanowo außerplanmäßig
pożar, potrzebna straż pożarna Brand, Feuerwehr notwendig
później später
pracować arbeiten
prawidłowo richtig
prędkość Geschwindigkeit, die
prośba Bitte, die
próba hamulców Bremsprobe, die
próżny pociąg, próżny wagon Leerzug, der; leerer Wagen, der
przed planem vor Plan
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 85
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
przejazd (pociągu) Durchfahrt, die
przejazd kolejowy Bahnübergang, der
przejechać semafor w pozycji „Stój” Hauptsignal in Haltstellung überfahren, das
przejęty übernommen
przejście (na inny system ruchu, hamowania, łączności, zasilania)
Überleitung (Transition)
przekazywać übergeben
przekroczona skrajnia Lademaßüberschreitung
przekroczony überschritten
przełączać umschalten
przepraszam Entschuldigung, die
przesyłka nadzwyczajna außergewöhnliche Sendung
przewidywany (czas, przyjazd itp.) voraussichtlich
przewód jezdny Fahrdraht, der
przewód wysokiego napięcia Hochspannungskabel, das
przybywać ankommen
przyjazd Ankunft, die
przyjechał (pociąg) angekommen
przyjmować (wiadomość) entgegennehmen
przystanek osobowy Haltepunkt, der
przystanek z posterunkiem zapowiadaw-czym
Haltestelle, die
punktowe samoczynne urządzenia oddzia-ływanie na pociąg
Punkförmige Zugbeeinflussung (PZB)
radiołączność pociągowa Zugfunk, der
regulamin techniczny Fahrplan für Zugmeldestellen
rewident Wagenmeister, der
roboty Bauarbeiten
roboty na sąsiednim torze Bauarbeiten im Nachbargleis
rodzaj pociągu Zuggattung, die
rogatki Schranke, die
rozerwanie pociągu, potrzebna pomoc Zugtrennung, Hilfe erforderlich
Strona 86
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
rozjazd nastawiany na miejscu ortsgestellte Weiche, die
rozjazd wjazdowy Einfahrweiche, die
rozjazd wyjazdowy Ausfahrweiche (letzte Weiche)
rozjazd z odgałęzieniem na bocznicę Anschlussweiche
rozjazd, zwrotnica Weiche, die
rozkaz Befehl, der
rozkład jazdy Fahrplan, der
rozliczać abrechnen
rozliczenie Abrechnung, die
rozłączenie wagonu Entkuppeln eines Wagens
równość toru Gleislage, die
różnica Differenz, die
ruch dalekobieżny Fernverkehr, der
ruch jednotorowy eingleisiger Betrieb
ruch podmiejski Nahverkehr, der
rzeczywisty procent masy hamującej Bremshundertstel (vorhandene) (Brh), die
samoczynne hamowanie pociągu induktive Zugbeeinflussung
samoczynny sygnał odstępowy Selbstblocksignal, das
semafor Hauptsignal, das
semafor drogowskazowy Zwischensignal, das
semafor odstępowy Blocksignal, das
semafor w pozycji „Stój” Hauptsignal in Haltstellung, das
semafor wjazdowy Einfahrsignal, das
semafor wygaszony Erloschenes Signal
semafor wyjazdowy Ausfahrsignal, das
sieć trakcyjna Oberleitung, die
skład manewrowy Rangierabteilung, die
skomunikowanie Anschluss, der
skrajnia budowli Regellichtraum, der
skrajnia ładunkowa Lademaß
skrajnia taboru Fahrzeugbegrenzungslinie, die
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 87
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
skreślić (z meldunku) Absetzen (von einer Meldung)
skrócić czas jazdy Fahrzeit kürzen
skrócona droga (np. wjazdu) verkürzter Einfahrweg
skrzyżowanie Kreuzung, die
skrzyżowanie drutów jezdnych Fahrdrahtweiche
słuchowe hörbar
sprzęg ogrzewania Heizkupplung, die
stacja Bahnhof, der
stacja rozrządowa (manewrowa) Rangierbahnhof, der
stój halt
strzałka Pfeil, der
sygnalizacja Signale (alle)
sygnalizacja świetlna z półrogatkami Blinklichtanlage mit Halbschranken, die
sygnał Signalbild, das
sygnał „Baczność” (Rp 1) Achtungssignal, das
sygnał „Stój“ Halt zeigendes Signal, das
sygnał awaryjny (A1 Alarm) Notsignal, das
sygnał czoła pociągu Spitzensignal, das
sygnał drogowy do osłony zatrzymanego pociągu
Schutzhaltsignal, das
sygnał końca pociągu Schlusssignal, das
sygnał manewrowy Rangiersignal, das
sygnał ostrzegawczy Zughalt erwarten (auch Warnstellung)
sygnał powtarzający Wiederholer, der
sygnał zamknięcia Sperrsignal, das
sygnał zastępczy Ersatzsignal, das
sygnał zwolnić bieg (D 6) Langsamfahrsignal, das
szczegółowa próba hamulców volle Bremsprobe, die
szlak (wolny szlak) Strecke (freie Strecke), die
szyna Schiene, die
środki bezpieczeństwa Sicherheitsmaßnahmen, die
Strona 88
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
tablica kilometrowa Kilometertafel, die
tarcza Tafel, die
tarcza ostrzegawcza Vorsignal, das
tarcza ostrzegawcza kształtowa ruchoma trzystawna
Vorsignal mit Zusatzflügel, das (dreibegriffi-ges Formvorsignal)
tarcza ostrzegawcza przejazdowa Überwachungssignal, das
tarcza zaporowa Gleissperrsignal, das
tarcza zatrzymania (D1) Deckungsscheibe, die
tarczka ręczna Befehlsstab, der
technicznie niezabezpieczony przejazd kole-jowy
nicht technisch gesicherte Bahnübergang, der
technika kolejowa Bahntechnik
telefon Fernsprecher (Telefon, das), der
telefonicznie fernmündlich
telefonować anrufen
telegram Telegramm, das
tłuczeń Schotter, der
tłumacz(ka) Dolmetscher(in), der/die
tłumaczka Dolmetscherin, die
tor Gleis, das
tor (w stacji), tor główny zasadniczy, główny dodatkowy
Gleis, das (im Bahnhof) Haupt~ Neben~ durchgehendes Hauptgleis
tor jest zajęty Gleis ist besetzt
tor objazdowy Umfahrgleis, das
tor przeciwny (lewy) Gegengleis, das
tor sąsiedni Nachbargleis, das
tor wolny Gleis ist frei, das
tor zakończony kozłem oporowym Stumpfgleis, das
towar niebezpieczny Gefahrgut
tymczasowe miejsce ograniczenia prędkości Langsamfahrstelle, vorübergehende, die
tymczasowe ograniczenie prędkości vorübergehende Geschwindigkeitsbe-schränkung, die
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 89
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
uczestnik (zainteresowane komórki) Beteiligte (beteiligte Stellen)
ukres Grenzzeichen, das
unieważniony krzyżem ausgekreuzt
uprawnienia Befähigung
uproszczona próba hamulców vereinfachte Bremsprobe, die
uregulowanie, przepis Regelung, die; Vorschrift, die
urządzenie czuwakowe (czuwak) Sicherheitsfahrschaltung, die
urządzenie ostrzegawcze lokomotywy Pfeifeinrichtung, die
ustawiacz (tylko na PKP S.A.) Rangierleiter (nur PKP S.A.)
ustawienie rozjazdu; uważać na położenie rozjazdu
Weichenstellung, die; auf die Stellung der Weiche achten
ustawienie semafora Stellung (Signal-), die
ustawiony aufgestellt
usterka przy wagonie Schaden am Wagen
ustnie mündlich
uszkodzenie pociągu Schaden am Zug
uszkodzenie pociągu, potrzebny pociąg ra-tunkowy
Schaden am Zug, Hilfszug erforderlich
uszkodzony schadhaft
uszkodzony, nieczynny gestört
uwaga Achtung
Uwaga ! Vorsicht !
uzupełniające przepisy dot. infrastruktury örtliche Richtlinien für das Zugpersonal
w odchyleniu od abweichend von
wagon Wagen, der
warunek Bedingung, die
wąż hamulcowy Bremsschlauch, der
wcześnie, na czas zeitig
wejście Eingang, der
wewnętrzny rozkład jazdy Buchfahrplan, der
wezwanie (telefon) Anruf, der
Strona 90
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
wjazd Einfahrt, die
wjechał eingefahren
włączyć einschalten
wolna droga (Sr 2) Fahrt (Hp 1)
wolna droga ze zmniejszoną prędkością (Sr 3)
Langsamfahrt, die (Hp 2)
wolny frei
wózek wagonowy Drehgestell, das
wręczyć, doręczyć aushändigen
wsiadać einsteigen
wskaźnik kierunku jazdy Richtungsanzeiger, der
wskaźnik W4 H-Tafel, die
wyciąg Auszug
wyciągnąć do przodu! Vorziehen!
wydanie (elektroniczne) Ausgabe (EDV)
wydłużać czas jazdy Langsamer fahren
wygasić erlöschen
wyjazd Ausfahr(t), die
wykaz pojazdów kolejowych w składzie po-ciągu
Wagenliste, die
wykoleić się entgleisen
wykolejnica Gleissperre, die
wyłączone z ruchu außer Betrieb gesetzt
wyłączony hamulec ausgeschaltete Bremse
wyłączyć ausschalten
wyłączyć wagon Wagen aussetzen
wyłączyć z ruchu außer Betrieb nehmen
wymagany procent masy hamującej Mindestbremshundertstel (Mbr), die
wypadek, oba tory nieprzejezdne Unfall, beide Gleise unbefahrbar
wypadek, ofiary śmiertelne, ranni Unfall, Todesopfer, Verletzte
wyprawianie pociągu Ablassen eines Zuges, das
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 91
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
wyprzedzać Überholung, die
wyprzedzany przez überholt durch
wysiadać aussteigen
wystawić, sporządzić (dokument) ausstellen
z polecenia im Auftrag
z przekroczeniem granicy grenzüberschreitend
z wyjątkiem ausgenommen
zabezpieczony abgesichert, gesichert
zabezpieczony gesichert
zabraniać verbieten
zabronione verboten
zachować czas jazdy Fahrzeit einhalten
zagrzana oś (łożysko zagrzane) Heißläufer, der
zahamować! Bremse anlegen!
zajęty besetzt
zakaz Verbot, das
zakłócenie Störung, die
zakłócenie blokady Blockstörung, die
zakłócenie sygnalizacji Signalstörung, die
zakres czynności Aufgabenbereich
zamknięcie Sperrung, die
zamknięte rogatki Schranke geschlossen
zamknięty gesperrt
zamykać drzwi Türen schließen
zapowiadać (pociąg) abmelden
zapowiadanie Ankündigen, das
zaryglować verriegeln
zarządzenie Anordnung
zarządzenie (układanie) rozkładu jazdy Fahrplananordnung, die
zatrzymać stellen, anhalten
zatrzymać pociągi Züge zurückhalten, die
Strona 92
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
zatrzymać się (pociąg zatrzymuje się) halten (der Zug hält)
zawiadomienie Benachrichtigung, die
zawiadomiony benachrichtigt
zawór rozrządczy Steuerventil, das
zaznaczony gezeichnet
zażalenie, skarga Beschwerde, die
zderzenie Zusammenprall, der
zestaw kołowy (oś) Radsatz, der (Achse, die)
zezwalać erlauben
zezwolenie Erlaubnis, die
zezwolenie na jazdę (w dokumencie) Fahrberechtigung, Fahrerlaubnis, die
zgadzam się, zgoda einverstanden
zgłoszenie gotowości Fertigmeldung, die
zgoda na odjazd Zustimmung zur Abfahrt, die
zmiana lokomotyw Triebfahrzeugwechsel, der
zmniejszyć prędkość Geschwindigkeit ermäßigen
znaczenie Bedeutung, die
znak kilometrowy Kilometerstein, der
zniesiony aufgehoben
znosić aufheben
zraniony verletzt
zrozumiałem/nie zrozumiałem verstanden/nicht verstanden
zwiększyć prędkość Geschwindigkeit erhöhen
zwrotniczy/nastawniczy Weichenwärter, der
zwrócić uwagę na położenie rozjazdów auf die Weichenstellung achten
żądać (pozwolenie) anbieten
zero null
jeden eins
dwa zwei
trzy drei
cztery vier
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 93
1 2
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pięć fünf
sześć sechs
siedem sieben
osiem acht
dziewięć neun
dziesięć zehn
piętnaście fünfzehn
dwadzieścia zwanzig
trzydzieści dreißig
czterdzieści vierzig
pięćdziesiąt fünfzig
sześćdziesiąt sechzig
siedemdziesiąt siebzig
osiemdziesiąt achtzig
dziewięćdziesiąt neunzig
sto hundert
Strona 94
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Wykaz skrótów
Abkürzungsverzeichnis
Pojęcie polskie Skrót polski
Pojęcie niemieckie Skrót nie-
miecki 1 2 3 4
czuwak aktywny CA Sicherheitsfahrschaltung Sifa
dodatek dod. Anhang Anh
dróżnik przejazdowy drp. Schrankenwärter Schrw
dyżurny ruchu dr Fahrdienstleiter Fdl
Europejski System Sterowania Pociągiem (European Train Con-trol System)
ETCS europäische Zugbeeinflussung (European Train Control System)
ETCS
Globalny System Kolejowej Ra-diokomunikacji Ruchomej (Glo-bal System for Mobile Communi-cations – Rail)
GSM-R digitales Zugfunksystem (Global System for Mobile Communica-tions – Rail)
GSM-R
granica stacji gr. st. Bahnhofsgrenze Bf-grenze
hamulec h Bremse Br
indywidualny rozkład jazdy IRJ Gelegenheitsfahrplan ―
kierownik pociągu k. poc. Zugführer Zf
kolejowe przedsiębiorstwo infra-struktury
KPI Eisenbahninfrastrukturunterneh-men
EIU
maszynista masz. Triebfahrzeugführer Tf
Miejscowe Porozumienie Gra-niczne
MPG Örtliche Grenzvereinbarungen ÖGV
Miejscowe Porozumienie Tran-zytu Uprzywilejowanego
MPTU Örtliche Vereinbarungen über den erleichterten Durchgangs-verkehr
ÖVED
pociąg poc. Zug Z
posterunek dróżnika przejazdo-wego
pdrp. Schrankenposten Schrp
posterunek odgałęźny podg. Abzweigstelle Abzw
posterunek odstępowy pods. Blockstelle Bk
posterunek zapowiadawczy pzap. Zugmeldestelle Zmst
przejazd kolejowy pk. Bahnübergang BÜ
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 95
1 2 3 4
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
przewoźnik kolejowy KPP Eisenbahnverkehrsunternehmen EVU
punktowe urządzenia oddziały-wania na pociąg
SHP Punktförmige Zugbeeinflussung PZB
rozjazd R Weiche W
semafor drogowskazowy Sdr. Zwischensignal Zsig
semafor odstępowy Sods. Blocksignal Bksig
semafor wjazdowy Swj. Einfahrsignal Esig
semafor wyjazdowy Swy. Ausfahrsignal Asig
skrót zgody na przewóz przesyłki nadzwyczajnej w komunikacji międzynarodowej
PNZ Polnische Nummer der Zustim-mung zum as im internationalen Verkehr
PNZ
stacja pasażerska st. Bahnhof Bf
stacja towarowa st. Güterbahnhof Gbf
sterowanie ruchem kolejowym srk Zuglenkung ZL
sygnalizator sygnału zastęp-czego
SSz Ersatzsignal (einzeln stehend) Erssig
sygnał zaporowy Z Sperrsignal Sperrsig
sygnał zastępczy Sz Ersatzsignal Ersig
Uregulowania w zakresie prowa-dzenia ruchu przez granicę pań-stwową
PRG Regeln für Betriebsführung über die Staatsgrenze
RfBS
wagon wag. Wagen Wg
Wykaz Ostrzeżeń Stałych (WOS) Dod. 2 Verzeichnis der ständigen War-nungen (WOS)
Dod. 2
Wykaz tymczasowych ograni-czeń prędkości i innych szczegó-łów
La Zusammenstellung der vorüber-gehenden Langsamfahrstellen und anderer Besonderheiten
La
wykolejnica Wk Gleissperre Gs
Strona 96
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
3.2.4 Komunikaty porozumiewawcze „towary niebezpieczne“ Verständigungsbehelf „Gefahrgut“
Dla pociągów na/Für Züge auf der
Odcinku eksploatowanym w ruchu granicznym/Grenzbetriebsstrecke
Szczecin Gumieńce – Tantow *)
Szczecin Gumieńce – Löcknitz*)
Kostrzyn – Küstrin-Kietz*)
Rzepin – Frankfurt(O)*)
Gubin – Guben*)
Tuplice – Forst (L)*)
Horka – Węgliniec*)
Görlitz – Zgorzelec*)
Odbiorca/Empfänger:
PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ru-chem Kolejowym w Szczecinie*)
PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ruchem kolejowym w Po-znaniu*)
PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ru-chem Kolejowym we Wrocła-wiu*)
fax: +48 – 91 – 471 3375
[email protected] fax:+48 – 61 – 63 32 401 [email protected]
fax: +48 71 717 – 5449
*) niepotrzebne skreślić *) Nichtzutreffendes streichen
Meldunek od KPP (nazwa): Meldung vom EVU (Name): Pociąg nr w dn. 2012 „z towarem niebezpiecznym“ Zug-Nr. …………… am 2012 „mit Gefahrgut“ Data/Datum: Podpis/Unterschrift:
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 97
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
3.3 Koordynacja prac budowlanych
Zasady
Opracowanie lub zmiana uzgodnionego między PKP PLK S.A. i DB Netz AG rocznego roz-kładu jazdy pociągów wymaga sprawnego planowania oraz wzajemnego uzgodnienie prac budowlanych wpływający na kolejowy ruch transgraniczny.
Do prac budowlanych mających wpływ na ruch kolejowy należą prace, które:
powodują opóźnienia w przekazaniu pociągów na kolej sąsiednią,
prowadzą do rezygnacji tras pociągów lub odwołania pociągów,
wymagają skierowania pociągów przez inne linie i/lub na inne odcinki eksploatowane w ruchu granicznym,
wymuszają rezygnację z planowych postojów pociągów,
powodują likwidację skomunikowań pociągów w ruchu dalekobieżnym,
wymuszają zmiany zestawienia pociągów,
powodują opóźnienia pociągów towarowych powyżej 60 minut,
wymagają zorganizowania transgranicznej komunikacji zastępczej.
Koordynacja prac budowlanych przeprowadzona we właściwym czasie musi zapewnić:
- gwarancję bezpieczeństwa ruchu i działanie infrastruktury kolejowej,
- zachowanie aktualnej oferty przewozowej odpowiadającej potrzebom klientów oraz możliwość przeprowadzenia planowanego ruchu,
- niezawodność planowania dla zarządców infrastrukturę kolejową,
- wprowadzenie potrzebnych zmian (zmienione czasy jazdy, drogi przejazdu itd.) w od-powiednim czasie w celu uwzględnienia ich w rocznym rozkładzie jazdy pociągów i uzgodnione między zarządcami infrastruktury i przewoźnikami,
- udokumentowanie wyników koordynacji planowanych prac budowlanych w zastępczych rozkładach jazdy na czas budowy, które stwarzają podstawę do opracowania rocznego rozkładu jazdy pociągów, wymaganych zarządzeń (korekty) do rozkładu jazdy i innych wymaganych ruchowych dokumentów.
Etapy planowania ruchu w czasie prowadzenia prac budowlanych
Wszystkie przedsięwzięcia budowlane, które mają wpływ na międzynarodowy ruch pocią-gów między PKP PLK S.A., a DB Netz AG powinny być odpowiednio planowane i koordy-nowane według wielkości i skutków w poszczególnych etapach.
Planowanie długofalowe
Wszystkie większe prace budowlane trwające dłużej (bez przerwy przez okres dłuższy niż 30 dni lub dłużej niż trzy razy na dwa tygodnie w czasie obowiązywania rocznego rozkładu jazdy) powinny być ujęte w planowaniu długofalowym. Zgłoszenie dla planowania długofa-lowego odbędzie się z reguły najpóźniej dwa lata przed rozpoczęciem początku ważności rozkładu jazdy, w czasie którego planowane prace będą wykonywane.
Planowanie długofalowe będzie uzgodnione między właściwymi komórkami DB Netz AG i PKP PLK S.A. w regularnych odstępach czasowych.
Strona 98
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
Planowanie roczne
Wszystkie prace budowlane określone w planowaniu długofalowym oraz nowe prace będą zestawione najpóźniej na sześć miesięcy przed rozpoczęciem nowego rocznego rozkładu jazdy w rocznym planie budowlanym i uzgodnione między właściwymi komórkami DB Netz AG i PKP PLK S.A. Termin ten jest ostatecznym terminem dla zgłoszenia prac budowlanych do planowania rocznego.
Planowanie kwartalne
Na podstawie planowania rocznego opracowane będą plany kwartalne. Plany kwartalne zawierają wszystkie prace budowlane z planowania długofalowego i rocznego, jak również nowe i krótkoterminowe planowane prace.
Nowe prace budowlane mogą być włączone w plan kwartalny, jeśli wynikające z nich wy-dłużenia czasu jazdy mogą być wyrównane do przekazania pociągów na stacji zmiany sys-temu i nie występują dalsze wpływy na ruch pociągów. Uzgodnienie planów kwartalnych między stałymi jednostkami DB Netz AG i PKP PLK S.A. następuje 14 tygodni przed wej-ściem w życie planu kwartalnego.
Zgłoszenie przedsięwzięć budowlanych odbędzie się najpóźniej w tym terminie.
W ramach uzgodnienia planowania kwartalnego odbędzie się również uzgodnienie opraco-wania potrzebnych materiałów ruchowych dla opublikowania poszczególnych prac budow-lanych, w szczególności przy wykonywaniu ruchu kolejowego w okresie prac budowlanych.
Nie przewidywane prace budowlane z wpływem na ruch kolejowy
Jeśli zajdzie pilna potrzeba wykonania nieprzewidzianych prac budowlanych mających wpływ na ruch pociągów, powinny one być jak najszybciej uzgodnione między właściwymi komórkami DB Netz AG i PKP PLK S.A. Przypadki te należy ograniczyć do minimum, aby zapewnić ruch kolejowy na odcinkach eksploatowanych w ruchu granicznym i odcinkach uprzywilejowanego ruchu granicznego.
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 99
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
Właściwe komórki dla koordynacji prac budowlanych
Planowanie długofalowe, roczne i kwartalne
Odcinki eksploatowane w ruchu granicznym
Właściwa komórka
DB Netz AG PKP PLK S.A.
Tantow – Szczecin Główny
DB Netz AG Regionalbereich Ost Koordination Betrieb/Bau Granitzstraße 55 D 13189 Berlin
PKP PLK S.A. Centrum Realizacji Inwe-stycji Region Zachodni w Poznaniu Wydział Zamknięć Torowych al. Niepodległości 8
61-875 Poznań
Löcknitz – Szczecin Główny
Küstrin/Kietz – Kostrzyn
PKP PLK S.A. Centrum Realizacji Inwe-stycji Region Śląski we Wrocławiu Wydział Zamknięć Torowych ul. Joannitów 13 50-525 Wrocław
Frankfurt (Oder) – Rzepin
Forst (Lausitz) – Tuplice
Guben – Gubin
Horka Gbf – Węgliniec
DB Netz AG Regionalbereich Südost Koordination Betrieb/Bau Brandenburger Straße 1 04103 Leipzig
Görlitz – Zgorzelec
Tranzyt uprzywilejowany na od-cinkach Hagenwerder – Ręczyn – Krzewina Zgorzelecka –Trzciniec Zgorzelecki – Hirschfelde
Tranzyt uprzywilejowany ČD – PKP na odcinku Hrádek nad Nisou (– Porajów) – Zittau
Strona 100
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Nie przewidywane prace budowlane
Odcinki eksploatowane w ruchu granicznym
Właściwa komórka
DB Netz AG PKP PLK S.A.
Tantow – Szczecin Główny
DB Netz AG Regionalbereich Ost Granitzstraße 55 D 13189 Berlin i w sprawach ad hoc podejmuje działania DB Netz AG Regionalbereich Ost Betriebszentrale Granitzstr. 55 D 13189 Berlin
PKP PLK S.A. Zakład Linii Kolejowych w Szczecinie Dział Eksploatacji 70-211 Szczecin ul. Korzeniowskiego 1 Löcknitz – Szczecin Główny
Küstrin/Kietz – Kostrzyn
DB Netz AG Regionalbereich Ost Koordination Betrieb/Bau Granitzstraße 55 D 13189 Berlin i w sprawach ad hoc podejmuje działania DB Netz AG Regionalbereich Ost Betriebszentrale Granitzstr. 55 D 13189 Berlin
PKP PLK S.A. Zakład Linii Kolejowych w Zielonej Górze Dział Eksploatacji 65-025 Zielona Góra
ul. Traugutta 10 Frankfurt (Oder) – Rzepin
DB Netz AG Regionalbereich Ost Koordination Betrieb/Bau Granitzstraße 55 D 13189 Berlin i w sprawach ad hoc podejmuje działania DB Netz AG Regionalbereich Ost Betriebszentrale Granitzstr. 55 D 13189 Berlin
Forst (Lausitz) – Tuplice
Guben – Gubin
Horka Gbf – Węgliniec
DB Netz AG Regionalbereich Südost Koordination Betrieb/Bau Brandenburger Straße 1 04103 Leipzig
PKP PLK S.A. Zakład Linii Kolejowych we Wrocławiu Dział Eksploatacji 50-950 Wrocław
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 101
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
Görlitz – Zgorzelec
i w sprawach ad hoc podejmuje działania DB Netz AG Regionalbereich Südost Betriebszentrale Brandenburger Straße 1 04103 Leipzig
ul. Joannitów 13
Tranzyt uprzywilejowany na od-cinkach Hagenwerder – Ręczyn – Krzewina Zgorzelecka –Trzciniec Zgorzeleckie – Hirschfelde
DB Netz AG Regionalbereich Südost Koordination Betrieb/Bau Brandenburger Straße 1 04103 Leipzig i w sprawach ad hoc podejmuje działania DB Netz AG Regionalbereich Südost Betriebszentrale Brandenburger Straße 1 04103 Leipzig
PKP PLK S.A. Zakład Linii Kolejowych w Wałbrzychu Dział Eksploatacji 58-302 Wałbrzych ul. Parkowa 9
Tranzyt uprzywilejowany ČD –PKP na odcink Hrádek nad Nisou (– Porajów) – Zittau
Strona 102
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
Opublikowanie prac budowlanych
Wskazania ruchowe
Dla wszystkich prac budowlanych mających wpływ na ruch kolejowy (z pracami manewro-wymi włącznie) należy opracować „Wskazania ruchowe“, zawierające co najmniej:
rodzaj prac, początek i koniec prac,
lokalizacja miejsca budowy na sieci,
plan sytuacyjny (bez skali),
godziny pracy,
potrzebne czasy zamknięcia torów, dyżurny ruchu, odpowiedzialny dla ustalenia za-mknięć torów
prace zabezpieczające dla toru roboczego i ewentualnie dla toru sąsiedniego,
miejsca ograniczenia prędkości,
ograniczenia skrajni w czasie wykonywania prac i inne szczegóły,
„Wskazanie ruchowe” powinny być opracowane co najmniej dwa tygodnie przed rozpoczę-ciem prac budowlanych i podane do wiadomości właściwym komórkom DB Netz AG i PKP PLK S.A. oraz zainteresowanym pracownikom.
Powiadomienie o La/Dodatek 2
Jeśli w ramach planowanych prac budowlanych powinny być urządzone miejsca ogranicze-nia prędkości, wskazane powyżej komórki organizacyjne powinny być poinformowane co najmniej cztery tygodnie przed urządzeniem miejsca ograniczenia prędkości.
Jeśli w wyniku nie przewidzianych zdarzeń lub w ramach planowanych prac budowlanych powinny być urządzone miejsca ograniczenia prędkości, wskazane powyżej komórki orga-nizacyjne powinny być niezwłocznie poinformowane.
Powiadomienie zawiera następujące dane:
miejsce robót,
podanie miejsca tymczasowego ograniczenia prędkości (linia nr ......, od km ...... do km .......),
prędkości jazdy,
szczegóły (np. ruch jednotorowy),
godziny lub pociągi, których ograniczenie będzie dotyczyć (pociągi w ruchu na torze le-wym),
ważne od (data, godzina)
nieważne od (data, godzina)
przyczyny lub inne dane (rogatki budowlane, prace mostowe, prace nawierzchniowe, brakujące pokrycia mostów itd.).
Do włączenia w La/Dodatek 2 względnie do wydania dodatku do La przez DB Netz AG pociągi, których ograniczenie będzie dotyczyć powinny być poinformowane o miejscu zwol-nienia i prędkości przez dyżurnego ruchu rozkazem G nr 9.
Jeśli nie ma konieczności wydania rozkazu w wyniku odwołania miejsca ograniczenia pręd-kości albo przez włączenie do La, a więc wydanie dodatku do La, dyżurni ruchu DB AG i PKP PLK S.A. wzajemnie powiadamiają się o tym. Jednak przed zakończeniem wydawania rozkazów powinno być określone (za wyjątkiem przypadku odwołania miejsca ograniczenia
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Strona 103
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 14.12.2014r.
prędkości), czy drużyny trakcyjne przewoźników kolejowych dopuszczonych przez DB AG posiadają La lub dodatek do La.
Dodatek do La, DB Netz AG powinien przekazać zainteresowanym pracownikom obu za-rządców infrastruktury najpóźniej siedem dni po wprowadzeniu miejsca ograniczenia pręd-kości.
Odwołanie miejsca ograniczenia prędkości powinno być podane do wiadomości sąsiedniej kolei przez organ, który ustalił miejsce ograniczenia prędkości w krótkim terminie, nie dłużej jednak niż w ciągu 5 dni.
Strona 104
Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową Część A. Ogólne Porozumienie Graniczne (OPG)
Zmiana Nr 3 obowiązuje od 13.12.2015r.
pozostaje wolna