pe art aug cs6 - estest.hu/pestiest/pesti_est_art_2017.08.pdf · were portraiture, petit genre and...

5
August 2017

Upload: others

Post on 13-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PE Art Aug CS6 - estest.hu/pestiest/Pesti_Est_ART_2017.08.pdf · were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated

BALATONFÜREDVaszary GalleryVaszary Galéria Balatonfüred, Honvéd u. 2–4.

Until 13th of August: Mo–Su: 10am – 8pm From 14th of August: Mo–Su: 10am – 6pm

www.vaszaryvilla.hu

23/06/2015 – 31/12/2017

Top Hat and Ringlet – Austrian Biedermeier PaintingsCilinder és lokni – Osztrák Biedermeier képek

Vaszary Gallery off ers a collection from one of the most popular exhibitions of the Museum of Fine Arts. Th e Biedermeier style was in vogue in the fi rst half of the 19th century and its characteristic genres were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated their rooms with paintings depicting ordinary, peaceful scenes from everyday life.

A Szépművészeti Múzeum egyik legnépszerűbb műtárgyegyütteséből kínál gazdag válogatást a balatonfüredi Vaszary Galéria. A 19. század első felében és közepén divatossá vált biedermeier stílus jellemző műfajai a portré, az életkép és a csendélet. A polgári öntudat kifejeződéseként az új otthonok gazdái szívesen díszítették falaikat a hétköznapi környezet nyugalmat árasztó, békés jeleneteivel.

24/06/2017 – 08/01/2018

Child in Hungarian Fine Art – From the Biedermeier to Present-dayGyermek a magyar képzőművészetben - A biedermeiertől a jelenkorig

Children were appraised variously throughout diff erent eras of history: once glamorized, once treated like imperfect adults that need constant nurturing. Art was always sensitive to these changes: it depicted the strengthening child-parent bond, the increasing openness of showing emotions and the birth (or disintegration) of the modern family.

A gyermeket kultúránként és koronként másként ítélték meg: hol felmagasztalták, hol pedig tökéletlen felnőttként bántak vele, akit szakadatlanul nevelni kell. A képzőművészet érzékeny szenzorként követte ezeket a változásokat: láthatóvá tette a szülői kötődés erősödését, az érzelmek felvállalását, a modern család megszületését (vagy szétesését).

DEBRECENMODEM Modern and Contemporary Art CenterMODEM Modern és Kortárs Képzőművészeti Központ Debrecen, Baltazár Dezső tér 1.

Tu–Su: 10am – 6pm www.modemart.hu

24/06/2017 – 01/01/2018

ReceptorsReceptorok

Th e special collection selected by artist Hilda Kozári and art historian Katalin Nagy T. creates a peculiar connection between our senses and the presented contemporary artworks. Visitors who are used to being passive spectators at exhibitions can

experience something new: they can touch and smell the displayed artworks.

A kiállítás Kozári Hilda képzőművész és Nagy T. Katalin művészettörténész közös válogatása által különleges, érzékszervi kapcsolatot teremt a gyűjtemény, a kortárs művek és a kiállítás látogatói között.A MODEM „néző” pozícióhoz szokott vendégei új élményeket szerezhetnek; megsimogathatják a gyűjteményi szobrokat és nagyot szippanthatnak az illatozó művekből.

HÓDMEZŐVÁSÁRHELY

János Tornyai MuseumTornyai János Múzeum Hódmezővásárhely, Dr. Rapcsák András út 16-18.

Tu–Su: 10am – 5pm www.tornyaimuzeum.hu

28/05/2017 – 20/08/2017

Th e Collected Works of Zsuzsa PéreliPéreli Zsuzsa gyűjteményes kiállítása

A maker of artworks with a relaxed painterliness, Zsuzsa Péreli uses colourful threads, rather than a brush. Expanding the genre of the tapestry, she experiments with new materials, techniques and procedures as she probes into the layers of time and memory. She includes “found objects” in her compositions, demonstrating both a respect for tradition and a desire to break the mould.

Péreli Zsuzsa stílusát oldott festőiség jellemzi, festőecset helyett azonban színes fonalakkal hozza létre alkotásait. A kárpitszövés műfaját kitágítva új anyagok, új technikák, eljárások beemelésével kísérletezve az idő és az emlékezet rétegeit kutatja. Különböző „talált tárgyakat” illeszt kompozícióiba, amely egyszerre árulkodik hagyománytiszteletről és formabontó törekvésekről.

SZEGEDREÖK Regional Art CenterREÖK Regionális Összművészeti Központ Szeged, Tisza Lajos krt. 56.

Tu–Su: 10am – 6pm www.reok.hu

28/07/2017 – 24/09/2017

Salvador Dalí ExhibitionSalvador Dalí kiállítás

Visitors can see Salvador Dalí’s most popular and most distinctive surrealist artworks displayed in Szeged. Th e collection, comprising 60 artworks from Prague is completed with the versatile artist’s lithographs, graphics, etchings and statuettes.

A kiállításon Dalí legjellemzőbb, legnépszerűbb, szürrealista korszakát láthatják az érdeklődők. A tárlat Dalí sokszorosított grafi káit, litográfi áit, rézkarcait mutatja be, kiegészülve a sokoldalú művész kisplasztikai kísérleteivel. Mintegy 60 alkotás érkezik a REÖK-be Prágából.

SZÉKESFEHÉRVÁRIstván Csók GalleryCsók István Képtár Székesfehérvár, Bartók B. tér 1.

Mo– Fr, Su: 10am – 6pm, Sa: 9am – 6pm

www.szikm.hu

24/06/2017 – 29/10/2017

„Colours and colours again” – Collection of Vilmos Aba-Novák’s Artworks

„Színek és színek megint” – Válogatás Aba-Novák Vilmos alkotásaiból

Vilmos Aba-Novák (1894–1941) was a celebrated painter between the Two World Wars and an outstanding talent of modern Hungarian painting, especially monumental painting. Now, we can marvel at his portraits, his landscapes and his beautiful genre paintings depicting the enchanting life of the circus or typical scenes from peasant life.

Aba-Novák Vilmos (1894–1941) a

modern magyar festészet, különösen

a monumentális piktúra egyik eredeti

tehetsége, a két világháború közti

időszak ünnepelt festője volt. A tárlaton

megcsodálhatjuk portréit, népéletből

merített jeleneteit, a cirkusz varázslatos

világát megörökítő életképeit és tájképeit.

Municipal Gallery – Deák CollectionVárosi Képtár – Deák Gyűjtemény Székesfehérvár, Oskola u. 10.

Tu–Su: 10am – 6pm www.deakgyujtemeny.hu

24/06/2017 – 17/09/2017

Annals of Naughty Graphics – Ferenc Medgyessy’s Adult DrawingsKéjes képek krónikája – Medgyessy Ferenc felnőtt grafi kái

Ferenc Medgyessy, who is mostly known by his public statues, now shows a diff erent face through his adult graphics at the age restricted exhibition, Annals of naughty graphics. Th e display off ers no moral, esthetical or qualitative judgements, it only aims to collect and show a graphical content that has yet not been shown.

A múzeum új kiállítására csak 18 éven felüli látogatóknak ajánlott a belépés. A főleg köztéri szobrairól híres Medgyessy Ferenc eddig kevéssé ismert oldaláról mutatkozik be ezen a korhatáros tárlaton. A kiállítás esztétikai, morális vagy kvalitásbeli ítélet helyett egy eddig nem látott anyag bemutatására vállalkozik.

SZENTENDREImre Ámos – Margit Anna Memorial MuseumÁmos Imre – Anna Margit Emlékmúzeum Szentendre, Bogdányi utca 10.

Tu–Su: 10am – 6pm

www.muzeumicentrum.hu

01/06/2017 – 20/08/2017

Vermilion SunsetCinóber alkony

Despite his tragically early death, Imre Ámos (1907–1944) became a signifi cant

COUNTRY/VIDÉK

August 2017

Pesti Est ART

Lapigazgató: Viszmeg Krisztina,

Szerkesztő: Katona Ágnes, Mikesy Veronika

Közreműködők: Réz Ágnes, Viszmeg Henrietta,

Layout: Egervári Réka

Kiadó: Minnetonka Lapkiadó Kft.

A szerkesztőség címe: 1013 Bp., Várkert rkp. 17.

Telefon: +36 1-782-9843, [email protected]

Terjesztés: [email protected]

Hirdetésfelvétel: [email protected]

Felelős kiadó: a Kft. ügyvezetője

Nyomda: Oláh Nyomdaipari Kft.,

1211 Budapest, Központi út 69-71.

Telefon: 06 1 278 5000

Ügyvezető: Oláh Miklós vezérigazgató

ISSN 1785-2315

Programinformáció: est.hu

A szerkesztőség a programinformációkat a saját

szerkesztési elvei szerint jeleníti meg.

A műsorváltozásokért, a kiadványban megjelenő adatok

valóságtartalmáért és a képek jogtisztaságáért a kiadó

nem vállal felelősséget.

A következő megjelenés: augusztus 31.

Szerkesztőségi lapzárta: augusztus 18.

fi gure in Hungarian art. When he started his career, he mainly painted idyllic scenes and calm fi gures. Th en, as he got to know Marc Chagall, surrealism took the lead of his art and in his last years, the dreadful war experience also had its eff ect on his creations. Th e exhibition presents a selection of his most notable paintings.

Tragikusan korai halála ellenére Ámos Imre (1907–1944) a magyar művészet fontos alakjává vált. Pályája kezdetén főképp idillikus jeleneteket, nyugodt alakokat festett. Később, megismerkedvén Chagall munkásságával, a szürrealizmus felé fordult, majd utolsó éveiben a háború szörnyű élménye is nyomot hagyott alkotásain. A kiállítás egy válogatást mutat be Ámos legjelentősebb műveiből.

Ferenczy MuseumFerenczy Múzeum Szentendre, Kossuth Lajos u. 5.

Tu–Su: 10am – 6pm www.muzeumicentrum.hu

24/06/2017 – 27/08/2017

Th e Painter-Poet of Szentendre Szentendre piktor-poétája

Th e main characteristics of István Ilosvai Varga’s paintings are the use of strong structures and the harmony of colours. Th e opening exhibition aims to present the artist’s creative periods from his fi rst painting in 1916, through his broad landscapes, still-lifes, and his cityscapes of Szentendre’s rambling streets to his very last painting.

Ilosva Varga István művészetét kiérlelt, a színek harmóniájában feloldódó szerkezetes piktúra jellemzi.A most megnyíló kiállítás körbejárja a festőművész alkotói periódusit az első, 1916-ban festett Birsalmák című festményétől kezdve a széles horizontú tájképein, szentendrei zegzugos városképein, csendéletein át egészen a legutolsó festményéig.

Gallery of SzentendreSzentendrei Képtár Szentendre, Fő tér 2-5.

Tu–Su: 10am – 6pm www.muzeumicentrum.hu

13/07/2017 – 27/08/2017

Th e Heavens Over Szentendre Szentendre felett az ég

Although various painter generations depicted the city of Szentendre with diff erent intensity and style, the city’s characteristic landscape was always a main topic and inspiration for artists. Th e exhibition is centred around the traditional themes of Szentendre: the special atmosphere of the small, winding streets and rooftops.

Noha az egymást követő festőgenerációk eltérő intenzitással, más-más képi alkotásmóddal ábrázolták, de mindig is a város jellegzetes látványa volt a Szentendrén működő festészet fő tárgya és inspirálója. A kiállítás alapja az itt alkotó művészek egyik hagyományos témája: a város- és utcaképek, a háztetők motívumvilága.

TIHANYKOGART Exhibitions TihanyKOGART Kiállítások Tihany Tihany, Kossuth Lajos utca 10.

Mo–Su: 10am – 8pm www.kogarttihany.hu

30/06/2017 – 10/09/2017

Egry József’s Lake Balaton Egry József Balatonja

József Egry (1883–1951) discovered the scenery of Lake Balaton in the 1920s.

Lake Balaton’s wide spaces, light-fi lled atmosphere, the play of light and air simultaneously made him aware of the pure power of light, luminous colours and the presence of a cosmic world order.

Egry József, a Balaton festője – a legtöbben így ismerik a modern magyar festészet egyik legmarkánsabb képviselőjét. A művész hírnevét azok a tomboló színekkel és fényekkel átszőtt balatoni tájképek alapozták meg, amelyek két hónapon keresztül láthatóak a KOGART tihanyi galériájában.

ZEBEGÉNYIstván Szőnyi Memorial MuseumSzőnyi István Emlékmúzeum Zebegény, Bartóky József út 7.

Tu–Su: 10am – 6pm www.szonyimuzeum.hu

03/06/2017 – 27/08/2017

Ernő Jeges – Sketches and GraphicsJeges Ernő – Vázlatok és grafi kák

Th e paintings of Ernő Jeges represent a poetic painterliness and a new perspective on nature. As he turned his back on the city, he found his source of inspiration in the countryside, like many of his contemporaries. Besides his beautiful watercolour paintings, the collection also displays his self-portraits, graphics and sketches made for his grand compositions.

Jeges Ernő festészetében a nagybányai tradíció lírai festőisége, az új természetlátás jegyei fi gyelhetők meg. Hátat fordítva a nagyvárosnak, kortársaihoz hasonlóan művészetének inspirációs forrását és helyszínét vidéken találta meg. A tárlaton a lenyűgöző akvarellek mellett a művész önarcképei, grafi kái és nagy kompozícióihoz készült vázlatai is szerepelnek.

Egry József (1883-1951) a modern magyar festészet egyik

legmarkánsabb képviselője. Életműve, amely technikában

és témában rendkívül gazdag, magán viseli a múlt századelő

szellemi újításainak jegyeit.

Egry képein a táj nem forma, hanem energia, az ember pedig a táj szerves része. Ez az organikus tájfelfogás, ember és táj közvetlen kapcsolata, a lét kozmikus dimenziója hatja át műveit. A Balaton tágas terei, fénytől átjárt atmoszférája, a víz és a levegő játéka egyszerre ébresztették rá a világos, fénylő színek tiszta erejére és egy kozmikus világrend jelenlétére, melynek kompozíciós megfelelőjét kereste és alkotta meg pályája érett szakaszában.

KOGART Exhibitions TihanyKOGART Kiállítások Tihany

30/06/2017 – 10/09/2017

Egry József’s Lake BalatonEgry József Balatonja

József Egry (1883–1951) discovered the scenery of Lake Balaton in

the 1920s. Lake Balaton’s wide spaces, light-fi lled atmosphere, the

play of light and air simultaneously made him aware of the pure power

of light, luminous colours and the presence of a cosmic world order.

Th e land in Egry’s paintings is not a form but an energy, with humans as integral parts of the view. His works are overfl owed by this organic approach to the scenery, man’s direct connection to nature and the cosmic dimension of life, and they fi nd the perfect context to be displayed in when they are exhibited in Tihany, a scene that bonds mountain, water and sky, a place imbued with history and a spiritual tradition it exudes to this day.

Eg

ry J

ózs

ef:

da

s

Tihany, Kossuth Lajos utca 10. Mo–Su: 10am – 8pm www.kogarttihany.hu

WWW.ORDOGKATLAN.HU

DÍSZVENDÉGEK:KRASZNAHORKAI LÁSZLÓ • FONÓ BUDAI ZENEHÁZ

SZKÉNÉ SZÍNHÁZ • HAJDU SZABOLCSKOLONITS KLÁRA-DINYÉS DÁNIEL

BEREMEND • KISHARSÁNY • MOKOSNAGYHARSÁNY • VILLÁNYKÖVESD • VYLYAN

2017. AUGUSZTUS 1-5.B E S T O F K AT L A N

Page 2: PE Art Aug CS6 - estest.hu/pestiest/Pesti_Est_ART_2017.08.pdf · were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated

Museum of Applied ArtsIparművészeti Múzeum IX., Üllői út 33-37.

Tu-Su: 10am – 6pm www.imm.hu

08/12/2016 – 11/06/2017

Breuer – at Home AgainBreuer – újra itthon

Although Breuer is considered to belong to the most outstanding fi gures of design history, only few of his works are owned by Hungarian public collections. Photos of offi ce interiors, plans and maquettes help the public to get an inside view of the process of planning and the everyday life of designers.

Annak ellenére, hogy Breuert a dizájntörténet egyik legkiemelkedőbb alkotójaként tartjuk számon, a magyar közgyűjtemények keveset őriznek munkáiból. A kiállításon az egykori irodákat idéző fényképek, tervrajzok és modellek között mozogva betekintést nyerhetünk az izgalmas tervezési folyamatba és a tervezők mindennapjaiba.

Kassák MuseumKassák Múzeum III., Fő tér 1.

We-Su: 10am – 5pm www.kassakmuzeum.hu

31/05/2017 – 17/09/2017

Separate Ways – Karl-Heinz Adler and Hungarian AbstractionKülönutak – Karl-Heinz Adler és a magyar absztrakció

Th e exhibition, organized jointly with Kiscell Museum (see below), is based on the lifework of the 90-year-old German artist, Karl-Heinz Adler. Th e material presented in Kassák Museum summarizes Adler’s abstract artistic activities from the 1950s to present days. Th e visitors may also learn about the parallels between the socialist cultural policies in East-Germany and Hungary.

A Kiscelli Múzeummal közösen szervezett kiállítás (lásd alább) az 1927-ben született drezdai képzőművész, Karl-Heinz Adler munkásságára épül. A Kassák Múzeumban kiállított anyag Adler absztrakt képzőművészeti tevékenységét foglalja össze az 1950-es évektől napjainkig. A látogatók képet kaphatnak a kelet-német és magyar szocialista kultúrpolitika párhuzamairól.

Kiscell Museum – Municipal Picture Gallery Kiscelli Múzeum – Fővárosi Képtár III., Kiscelli u. 108.

Tu–Su: 10am – 6pm www.fovarosikeptar.hu

31/05/2017 – 17/09/2017

Separate Ways – Karl-Heinz Adler and Hungarian AbstractionKülönutak – Karl-Heinz Adler és a magyar absztrakció

Continuing and supplementing the exhibition in Kassák Museum (see above), proceeding from Adler’s geometrical architectural elements, the material presented in Kiscell Museum examines the appearance of geometrical abstraction on public buildings in the 1970s and 1980s in Hungary.

A Kassák Múzeum kiállítását (lásd feljebb) folytatja, illetve egészíti ki a Kiscelli Múzeum anyaga: Adler geometrikus épületplasztikáiból kiindulva azt vizsgálja, hogy a hetvenes-nyolcvanas években a magyarországi középületeken milyen módon jelenhetett meg a geometrikus absztrakció.

Ludwig Museum - Museum of Contemporary ArtLudwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum IX., Komor Marcell u. 1.

Tu–Su: 10am – 6pm www.ludwigmuseum.hu

07/07/2017 – 24/09/2017

Gilbert & George: Scapegoating Pictures for LondonGilbert és George: Bűnbak-képek Londonnak

Working together for nearly 50 years now, the artist duo originally gained world fame with their hand-painted photo-based artworks. Their art practice blurs the boundaries of private life and creative life, and most often the protagonists of their works are themselves, their main theme being modern-day urban existence. The exhibited series represents a fast, ever so technology-based, multicultural world.

A csaknem ötven éve együtt alkotó művészpáros fotóalapú, kézzel színezett képeivel vált világhírűvé. Munkásságukban a magánélet és az alkotói lét összemosódik, műveik főszereplői legtöbb esetben maguk a művészek, fő témájuk a modern városi létezés. A most kiállított sorozat egy felgyorsult, egyre inkább technológiaalapú, multikulturális világot jelenít meg.

14/07/2017 – 10/09/2017

Sparse Alkali FlatsA kopár szík sarja

Th e group of artists whose name translates as Substitute Th irsters were active from 1984 until 1992. Th eir career accurately illustrates the disintegration of an old regime and the consolidation of a new one. Th e exhibition has two parts: the one in New Budapest Gallery resuscitates the group’s early period, while in Ludwig Museum we can learn about their whole career.

A Hejettes Szomlyazók művészcsoport 1984-ben alakult, és 1992-ben szűnt meg. Pályájuk pontosan leképezi egy hatalmi rendszer felbomlását és az új hatalom megszilárdulását. A kiállítás két részből áll: az Új Budapest Galériában a Hejettes Szomlyazók korai éveit eleveníti fel, míg a Ludwig Múzeumban a csoport teljes pályafutását ismerhetjük meg.

Hungarian Museum of Trade and TourismMagyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum III., Korona tér 1.

Tu-Su: 10am – 6pm www.mkvm.hu

20/06/2017 – 15/10/2017

Th is is Beer!Ez sör!

Who have brewed beer in Hungary and what methods have they used? Why is Kőbánya the most important place of Hungarian brewery? Do Hungarians rather

drink wine or beer? Is beer the drink of the middle class or the working class? Th e exhibition answers the questions raised above by telling the history of brewing in Hungary and the whole world.

Kik és hogyan főztek sört Magyarországon? Miért Kőbánya vált a magyar sörgyártás fellegvárává? Bor- vagy sörivó a magyar? Polgári- vagy munkásital a sör? E kérdéseket válaszolja meg a kiállítás, miközben megismerteti a látogatókkal a sörfőzés történetét hazánkban és az egész világon.

25/06/2017 – 01/10/2017

Agent at the Bar – Th e Relationship between Catering and State Security in SocialismÜgynök a bárpultban – A vendéglátás és az állambiztonság kapcsolata a szocializmusban

After WW2, the former culture of elegant restaurants and meeting points were replaced by simple and cheap bars, canteens and milk bars. Th e exhibition demonstrates that these spots continued to be important in the aspects of political life and national security actions.

A második világháború után a korábbi elegáns éttermeket és városi találkozóhelyeket a vendéglátásban felváltotta a tömegétkeztetés, valamint a presszók, népbüfék, tejbárok. A kiállítás bemutatja, hogy e helyszínek továbbra is fontosak voltak a politikai élet és a nemzetbiztonsági akciók szempontjából.

Hungarian National Gallery Magyar Nemzeti Galéria I., Szent György tér 2.

Tu-Su: 10am – 6pm www.mng.hu

22/06/2017 – 03/09/2017

Passion and Irony. Peter Meller and the Graphic ImaginationSzenvedély és irónia. Meller Péter és a grafi kai képzelőerő

Th e exhibition presents a special side of art historian Peter Meller (1923–2008) that is familiar for only a few people. Besides his scientifi c career, Meller was a passionate draughtsman and made prints with a technique he invented himself. Th e show displays his most beautiful graphic works, a selection of some seventy pieces from his estate and from private collections.

Meller Péter (1923–2008) művészettörténészt ismeretlen oldaláról mutatja be a kiállítás. Kevesen tudják, hogy kutatómunkája mellett Meller szenvedélyesen rajzolt és a saját maga által kidolgozott technikával nyomatokat készített. A mostani tárlat legszebb grafi káit mutatja be: hagyatékából és magángyűjteményekből mintegy hetven alkotás tekinthető meg.

Hungarian National Museum Magyar Nemzeti Múzeum VIII., Múzeum krt. 14–16.

Tu–Sa: 10am – 6pm www.mnm.hu

27/04/2017 – 05/11/2017

Grammar And GraceIGE-IDŐK

Th e Protestant Reformation, which radically transformed Christianity and the culture of Europe as a whole, was launched by Martin Luther 500 years ago. Th e visitors are introduced to the history of Reformation in Hungary through detailed explanatory texts and they also get the chance to see some unique treasures from this signifi cant period.

500 esztendeje Luther fellépésével kezdődött a reformáció, amely gyökeresen megváltoztatta Európát és az egyetemes kereszténységet. A kiállítás a magyarországi reformáció történetével ismerteti meg látogatóját, aki egyedülálló, páratlan kincseket láthat és részletes magyarázó szövegek segítségével tájékozódhat.

24/06/2017 – 03/09/2017

Preserved Art Treasures 2017Megmentett műkincsek 2017

17 young conservators with their freshly obtained diplomas will guide the audience through the process of conservating and restorating art treasures. Visitors can learn about the preparation and implementation steps of restoration representing the responsibility, professionality and creativity of the conservators-restorers’ work.

A közönség 17 frissen diplomázott restaurátor munkáin keresztül ismerheti meg a konzerválás-restaurálás munkafolyamatát. A restaurálás előkészítésének és elvégzésének lépéseit megismerve a múzeumlátogatók rácsodálkozhatnak, hogy a restaurátor mennyire felelősségteljes munkát végez, széleskörű tudásra és kreativitásra épít.

Ani Molnár GalleryMolnár Ani Galéria VIII., Bródy Sándor u. 22.

Tu-Fr: 12am – 6pm www.molnaranigaleria.hu

05/07/2017 – 29/09/2017

LonglifeHosszúélet

Sári Ember rediscovers her outlook on the topics of family heritage, procession of the course of the past and people’s relation to objects. During the exhibition the space of the Gallery becomes an imaginary family’s living room. Th e shapes of the exhibited objects are familiar, yet their colours and design remain unusual, even ironic.

Ember Sári legújabb munkáiban egy fi ktív nézőpontból gondolja újra a családi örökség, a múltfeldolgozás témáit és az embereknek a tárgyakhoz való viszonyát. A Galéria kiállítótere egy képzeletbeli család nappalijává alakul át. Az installációban megjelenő tárgyak formavilága ismerős, ugyanakkor színük, megmunkáltságuk szokatlan és ironikus.

KunsthalleMűcsarnok XIV., Dózsa György út 37.

Tu–We, Fr–Su: 10am – 6pm, Th : 12am – 8pm

www.mucsarnok.hu

21/06/2017 – 03/09/2017

Coff ee in the Drawing Room – China sets from the Merényi CollectionKávé a szalonban – Porcelánok a Merényi-gyűjteményből

Th e exhibition presents the utensils of the rite of coff ee drinking from the past 200 years, showcasing styles such as Empire, Biedermeier, Historicism, Sezessionstil, Art Deco to contemporary. Th e collection chiefl y features European porcelain manufactures, including world-famous names.

A kiállítás különlegessége, hogy több mint 200 év időívében mutatja be a kávéfogyasztás szertartásának eszközeit az empire, a biedermeier, a historizmus, a szecesszió és az art deco művészeti korszakain át napjainkig. A kollekcióban képviselt, főleg európai porcelánmanufaktúrák között számos világhírű gyártó szerepel.

Ethnographic MuseumNéprajzi Múzeum V., Kossuth Lajos tér 12.

Tu–Su: 10am – 6pm www.neprajz.hu

05/03/2017 – 30/11/2017

Bocskor, Boot, Paduka – Adventures in FootwearBocskor, csizma, paduka – kalandozás a lábbeli körül

Th e exhibition explores the times, places, uses and meanings that an ethnographic artefact can represent by examining one single type: lifted from the contexts of the overall costume and the role of mere accessory, footwear takes the stage. Spanning a range of styles from the Carpathian Basin, Europe and elsewhere, it is an invitation to meticulously observe cultures near and far.

A kiállítás nem teljes öltözetek részeként láttatja a lábbeliket – a „viseletkiegészítők” ezúttal főszerephez jutnak. Példájukon keresztül ismerhetjük meg a néprajzi tárgy idő- és térbeli változatosságát, használatának és jelentéseinek gazdagságát. Kulturális kalandozásra kapunk meghívást: a magyar vidék, Európa és távoli földrészek reprezentánsainak aprólékos megfi gyelésére.

Robert Capa Contemporary Photography CenterRobert Capa Kortárs Fotográfi ai Központ VI., Nagymező utca 8.

Mo-Fr: 2pm – 7pm; Sa-Su: 11am – 7pm

www.capacenter.hu

12/07/2017 – 31/08/2017

SZIGET 25 – Festival History Th rough PhotographsSZIGET 25 – Fesztiváltörténelem fényképeken

Th e images of the exhibition are unrivalled documents of the last decade of the past century, and the fi rst decade of the new one. Th e visitors can witness how the “student island” that started off twenty years ago and mostly resembled Woodstock, has evolved into the largest cultural event of Central Europe by now. Th e surprise is guaranteed even for those

who have been there, but for those who have not participated in it, no better guide could be provided for exploring the Sziget-feeling.

A kiállítás képei páratlan dokumentumai a múlt századvég utolsó és az új század első évtizedének. A kiállítás nézői láthatják, ahogy húsz év alatt a ’Kell egy hét együttlét’ szlogennel indult és leginkább Woodstockra emlékeztető diáksziget mostanra Közép-Európa legnagyobb kulturális rendezvénye lett. Aki ott volt, annak is biztos a meglepetés, aki pedig nem volt részese, annak e kiállítás képeinél jobb kalauza nem lehet a szigetlét megismerésében.

15/06/2017 – 10/09/2017

Elliott Erwitt: Retrospective Elliott Erwitt: Retrospektív

Th e world-renowned photographer uses two main tools: humor and patience. Th e fi rst he uses instinctively, while the latter is a conscious choice during the process of his photography. Besides the most famous images of the still active artist, there are also some less known works in the exhibition material that provides an insight into his half-century-long career.

Az idén 89. életévét betöltő világhírű fotográfus legfőbb eszköze a humor és a türelem: előbbit ösztönösen, utóbbit tudatosan alkalmazza a fotózás aktusa során. A napjainkban is alkotó művész munkásságának méltán leghíresebb képei mellett kevésbé ismert munkái is láthatóak a kiállítás anyagában, amely Erwitt több mint fél évszázados munkásságába nyújt betekintést.

New Budapest GalleryÚj Budapest Galéria IX., Fővám tér 11–12.

Tu–Su: 10am – 6pm www.budapestgaleria.hu/uj

31/05/2017 – 03/09/2017

Budburst Rügyfakadás

Th e Substitute Th irsters group was established when the former bans and prohibitions of the socialist regime had already begun to slacken, and they disbanded once the multiparty system had consolidated. Th e exhibition has two parts: the one in New Budapest Gallery resuscitates the Substitute Th irsters’ early period, while in Ludwig Museum we can learn about their whole career.

A Hejettes Szomlyazók csoport akkor jött létre, amikor a korábbi korlátozások, betiltások már egyre kevésbé fenyegettek, majd a többpártrendszer konszolidációja idején oszlott fel. A kiállítás két részből áll: az Új Budapest Galériában a Hejettes Szomlyazók korai éveit eleveníti fel, míg a Ludwig Múzeumban a csoport teljes pályafutását ismerhetjük meg.

Th e Castle Garden BazaarVárkert Bazár I., Ybl Miklós tér 6.

Tu-Su: 10am – 6pm www.varkertbazar.hu

14/07/2017 – 24/09/2017

Miklós BorsosBorsos Miklós

Th e Hungarian artist Miklós Borsos (1906-1990) was honoured with several awards; his artworks can often be discovered in Hungary when walking down the streets or fl ipping through novels. Th e exhibition introduces us to his exceptionally diverse oeuvre through his most prominent works: visitors may see paintings, drawings, sculptures, as well as coins and plaques.

A számos díjjal kitüntetett Borsos Miklós (1906-1990) munkáival számtalanszor találkozhatunk: az utcán járva szobrait, könyveket lapozgatva pedig illusztrációit fedezhetjük fel. A válogatás a sokoldalú művész legjelentősebb munkáin keresztül mutatja be a rendkívül változatos életművet, így festmények, rajzok, szobrok, érmek, plakettek és reliefek is láthatóak.

VigadóVigadó V., Vigadó tér 2.

Mo-Su: 10am – 7pm www.vigado.hu

08/08/2017 – 08/10/2017

Layers of ArtA művészet rétegződései

Th e exhibiting artists narrate the world that surrounds them in their own unique ways, through a single and exceptional approach. Th eir common purpose is to reveal the signifi cance and the real nature of creation and to make the viewers truly understand the meaning of their artworks.

A kiállító alkotók egyéni módon, szuverén megközelítéssel, saját eszköztárral, mégis egyazon indíttatásból vallanak művészetükkel a világról, amelyben fontos számukra az alkotás igaza és valósága, fontos számukra a megértetés, amelyet az alkotásukkal teremtenek.

08/08/2017 – 08/10/2017

Th e First 40 YearsAz első 40 év

Th e exhibition celebrates the 40th anniversary of founding the International Ceramics Studio in Kecskemét by presenting the most signifi cant pieces of its rich collection. Th e artworks document the Studio’s four decades from the early works of the ‘Nomadic Generation’ to more recent directions in contemporary ceramic art.

A kiállítás bemutatja a világhírű Nemzetközi Kerámia Stúdió első 40 évének történetét a Stúdió meghatározó korszakain keresztül. A „nomád nemzedék” korai időszakától a digitális design koráig a gyűjtemény meghatározó darabjainak kiállításával ünneplik az intézmény magyar és nemzetközi kerámiaművészetben betöltött meghatározó szerepét.

BUDAPEST

VI., Andrássy út 32.

Tu-Fr: 11am – 5pm

www.polinst.hu

Movies are great.

Find movie listings here.

Hungarian University of Fine Arts – Barcsay Hall

Magyar Képzőművészeti Egyetem – Barcsay

terem

05/07/2017 – 20/08/2017

Best of Diploma 2017Best of Diploma 2017

Students of Hungarian University of Fine Arts

spend their last academic year creating art

pieces that summarize their past fi ve years

of studies. Th e exhibition presents this year’s

very best diploma works; the various genres

that appear (painting, sculpture, graphic

design, intermedia art and scenography) also

represent the versatile program selection of

the university.

Th e diploma works of Mátyás Erményi are part of his self-investigation. Th e main motivation

behind the pictures is the change in the structural and visual quality of his nearby

environment, Pesthidegkút. He depicts the duality of the both urban and rural area by

mixing diff erent techniques of painting and graphic arts. He portrays the locals’ relationship

to the surroundings in a lyrical and narrative way. His works are also confi rmed by the collage-like,

non-central perspective image structure.

A Magyar Képzőművészeti Egyetem hallgatói utolsó tanévüket olyan műalkotások elkészítésével

töltik, amelyek összefoglalják az egyetemen töltött öt évük alatt tanultakat. A kiállítás az idei legjobb

diplomamunkákat mutatja be; a megjelenő számos műfaj (festés, szobrászat, grafi ka, intermédia-művészet

és látványtervezés) az egyetem sokszínű profi lját is demonstrálja.

Erményi Mátyás diplomamunkái saját önvizsgálatának részét képezik. A képei mögött húzódó indíttatás a vizuális és strukturális változás, amelyet lakókörnyezetében, Pesthidegkúton tapasztalt. Az egyszerre falusias és városias tér kettősségét a festészet és grafi ka különböző technikáinak keverésével ábrázolja. Költői és elbeszélő módon mutatja be a helyiek környezetükhöz való viszonyát; műveit a kollázsszerű, nem középpontos perspektívájú képszerkezet is megerősíti.

Erm

én

yi M

áty

ás

Ga

zolá

s (

Pic

kin

g t

he

We

ed

), 2

017

ce

ruza

, ak

ril,

linó

fes

ték

, fe

sté

ks

zóró

, ola

j, v

ás

zon

(p

en

cil,

ak

rylic

, lin

ec

ut

pri

nti

nk

ink

, s

pra

yp

ain

t, o

il o

n c

an

va

s)

140

x 1

10 c

m

Page 3: PE Art Aug CS6 - estest.hu/pestiest/Pesti_Est_ART_2017.08.pdf · were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated

Museum of Applied ArtsIparművészeti Múzeum IX., Üllői út 33-37.

Tu-Su: 10am – 6pm www.imm.hu

08/12/2016 – 11/06/2017

Breuer – at Home AgainBreuer – újra itthon

Although Breuer is considered to belong to the most outstanding fi gures of design history, only few of his works are owned by Hungarian public collections. Photos of offi ce interiors, plans and maquettes help the public to get an inside view of the process of planning and the everyday life of designers.

Annak ellenére, hogy Breuert a dizájntörténet egyik legkiemelkedőbb alkotójaként tartjuk számon, a magyar közgyűjtemények keveset őriznek munkáiból. A kiállításon az egykori irodákat idéző fényképek, tervrajzok és modellek között mozogva betekintést nyerhetünk az izgalmas tervezési folyamatba és a tervezők mindennapjaiba.

Kassák MuseumKassák Múzeum III., Fő tér 1.

We-Su: 10am – 5pm www.kassakmuzeum.hu

31/05/2017 – 17/09/2017

Separate Ways – Karl-Heinz Adler and Hungarian AbstractionKülönutak – Karl-Heinz Adler és a magyar absztrakció

Th e exhibition, organized jointly with Kiscell Museum (see below), is based on the lifework of the 90-year-old German artist, Karl-Heinz Adler. Th e material presented in Kassák Museum summarizes Adler’s abstract artistic activities from the 1950s to present days. Th e visitors may also learn about the parallels between the socialist cultural policies in East-Germany and Hungary.

A Kiscelli Múzeummal közösen szervezett kiállítás (lásd alább) az 1927-ben született drezdai képzőművész, Karl-Heinz Adler munkásságára épül. A Kassák Múzeumban kiállított anyag Adler absztrakt képzőművészeti tevékenységét foglalja össze az 1950-es évektől napjainkig. A látogatók képet kaphatnak a kelet-német és magyar szocialista kultúrpolitika párhuzamairól.

Kiscell Museum – Municipal Picture Gallery Kiscelli Múzeum – Fővárosi Képtár III., Kiscelli u. 108.

Tu–Su: 10am – 6pm www.fovarosikeptar.hu

31/05/2017 – 17/09/2017

Separate Ways – Karl-Heinz Adler and Hungarian AbstractionKülönutak – Karl-Heinz Adler és a magyar absztrakció

Continuing and supplementing the exhibition in Kassák Museum (see above), proceeding from Adler’s geometrical architectural elements, the material presented in Kiscell Museum examines the appearance of geometrical abstraction on public buildings in the 1970s and 1980s in Hungary.

A Kassák Múzeum kiállítását (lásd feljebb) folytatja, illetve egészíti ki a Kiscelli Múzeum anyaga: Adler geometrikus épületplasztikáiból kiindulva azt vizsgálja, hogy a hetvenes-nyolcvanas években a magyarországi középületeken milyen módon jelenhetett meg a geometrikus absztrakció.

Ludwig Museum - Museum of Contemporary ArtLudwig Múzeum – Kortárs Művészeti Múzeum IX., Komor Marcell u. 1.

Tu–Su: 10am – 6pm www.ludwigmuseum.hu

07/07/2017 – 24/09/2017

Gilbert & George: Scapegoating Pictures for LondonGilbert és George: Bűnbak-képek Londonnak

Working together for nearly 50 years now, the artist duo originally gained world fame with their hand-painted photo-based artworks. Their art practice blurs the boundaries of private life and creative life, and most often the protagonists of their works are themselves, their main theme being modern-day urban existence. The exhibited series represents a fast, ever so technology-based, multicultural world.

A csaknem ötven éve együtt alkotó művészpáros fotóalapú, kézzel színezett képeivel vált világhírűvé. Munkásságukban a magánélet és az alkotói lét összemosódik, műveik főszereplői legtöbb esetben maguk a művészek, fő témájuk a modern városi létezés. A most kiállított sorozat egy felgyorsult, egyre inkább technológiaalapú, multikulturális világot jelenít meg.

14/07/2017 – 10/09/2017

Sparse Alkali FlatsA kopár szík sarja

Th e group of artists whose name translates as Substitute Th irsters were active from 1984 until 1992. Th eir career accurately illustrates the disintegration of an old regime and the consolidation of a new one. Th e exhibition has two parts: the one in New Budapest Gallery resuscitates the group’s early period, while in Ludwig Museum we can learn about their whole career.

A Hejettes Szomlyazók művészcsoport 1984-ben alakult, és 1992-ben szűnt meg. Pályájuk pontosan leképezi egy hatalmi rendszer felbomlását és az új hatalom megszilárdulását. A kiállítás két részből áll: az Új Budapest Galériában a Hejettes Szomlyazók korai éveit eleveníti fel, míg a Ludwig Múzeumban a csoport teljes pályafutását ismerhetjük meg.

Hungarian Museum of Trade and TourismMagyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum III., Korona tér 1.

Tu-Su: 10am – 6pm www.mkvm.hu

20/06/2017 – 15/10/2017

Th is is Beer!Ez sör!

Who have brewed beer in Hungary and what methods have they used? Why is Kőbánya the most important place of Hungarian brewery? Do Hungarians rather

drink wine or beer? Is beer the drink of the middle class or the working class? Th e exhibition answers the questions raised above by telling the history of brewing in Hungary and the whole world.

Kik és hogyan főztek sört Magyarországon? Miért Kőbánya vált a magyar sörgyártás fellegvárává? Bor- vagy sörivó a magyar? Polgári- vagy munkásital a sör? E kérdéseket válaszolja meg a kiállítás, miközben megismerteti a látogatókkal a sörfőzés történetét hazánkban és az egész világon.

25/06/2017 – 01/10/2017

Agent at the Bar – Th e Relationship between Catering and State Security in SocialismÜgynök a bárpultban – A vendéglátás és az állambiztonság kapcsolata a szocializmusban

After WW2, the former culture of elegant restaurants and meeting points were replaced by simple and cheap bars, canteens and milk bars. Th e exhibition demonstrates that these spots continued to be important in the aspects of political life and national security actions.

A második világháború után a korábbi elegáns éttermeket és városi találkozóhelyeket a vendéglátásban felváltotta a tömegétkeztetés, valamint a presszók, népbüfék, tejbárok. A kiállítás bemutatja, hogy e helyszínek továbbra is fontosak voltak a politikai élet és a nemzetbiztonsági akciók szempontjából.

Hungarian National Gallery Magyar Nemzeti Galéria I., Szent György tér 2.

Tu-Su: 10am – 6pm www.mng.hu

22/06/2017 – 03/09/2017

Passion and Irony. Peter Meller and the Graphic ImaginationSzenvedély és irónia. Meller Péter és a grafi kai képzelőerő

Th e exhibition presents a special side of art historian Peter Meller (1923–2008) that is familiar for only a few people. Besides his scientifi c career, Meller was a passionate draughtsman and made prints with a technique he invented himself. Th e show displays his most beautiful graphic works, a selection of some seventy pieces from his estate and from private collections.

Meller Péter (1923–2008) művészettörténészt ismeretlen oldaláról mutatja be a kiállítás. Kevesen tudják, hogy kutatómunkája mellett Meller szenvedélyesen rajzolt és a saját maga által kidolgozott technikával nyomatokat készített. A mostani tárlat legszebb grafi káit mutatja be: hagyatékából és magángyűjteményekből mintegy hetven alkotás tekinthető meg.

Hungarian National Museum Magyar Nemzeti Múzeum VIII., Múzeum krt. 14–16.

Tu–Sa: 10am – 6pm www.mnm.hu

27/04/2017 – 05/11/2017

Grammar And GraceIGE-IDŐK

Th e Protestant Reformation, which radically transformed Christianity and the culture of Europe as a whole, was launched by Martin Luther 500 years ago. Th e visitors are introduced to the history of Reformation in Hungary through detailed explanatory texts and they also get the chance to see some unique treasures from this signifi cant period.

500 esztendeje Luther fellépésével kezdődött a reformáció, amely gyökeresen megváltoztatta Európát és az egyetemes kereszténységet. A kiállítás a magyarországi reformáció történetével ismerteti meg látogatóját, aki egyedülálló, páratlan kincseket láthat és részletes magyarázó szövegek segítségével tájékozódhat.

24/06/2017 – 03/09/2017

Preserved Art Treasures 2017Megmentett műkincsek 2017

17 young conservators with their freshly obtained diplomas will guide the audience through the process of conservating and restorating art treasures. Visitors can learn about the preparation and implementation steps of restoration representing the responsibility, professionality and creativity of the conservators-restorers’ work.

A közönség 17 frissen diplomázott restaurátor munkáin keresztül ismerheti meg a konzerválás-restaurálás munkafolyamatát. A restaurálás előkészítésének és elvégzésének lépéseit megismerve a múzeumlátogatók rácsodálkozhatnak, hogy a restaurátor mennyire felelősségteljes munkát végez, széleskörű tudásra és kreativitásra épít.

Ani Molnár GalleryMolnár Ani Galéria VIII., Bródy Sándor u. 22.

Tu-Fr: 12am – 6pm www.molnaranigaleria.hu

05/07/2017 – 29/09/2017

LonglifeHosszúélet

Sári Ember rediscovers her outlook on the topics of family heritage, procession of the course of the past and people’s relation to objects. During the exhibition the space of the Gallery becomes an imaginary family’s living room. Th e shapes of the exhibited objects are familiar, yet their colours and design remain unusual, even ironic.

Ember Sári legújabb munkáiban egy fi ktív nézőpontból gondolja újra a családi örökség, a múltfeldolgozás témáit és az embereknek a tárgyakhoz való viszonyát. A Galéria kiállítótere egy képzeletbeli család nappalijává alakul át. Az installációban megjelenő tárgyak formavilága ismerős, ugyanakkor színük, megmunkáltságuk szokatlan és ironikus.

KunsthalleMűcsarnok XIV., Dózsa György út 37.

Tu–We, Fr–Su: 10am – 6pm, Th : 12am – 8pm

www.mucsarnok.hu

21/06/2017 – 03/09/2017

Coff ee in the Drawing Room – China sets from the Merényi CollectionKávé a szalonban – Porcelánok a Merényi-gyűjteményből

Th e exhibition presents the utensils of the rite of coff ee drinking from the past 200 years, showcasing styles such as Empire, Biedermeier, Historicism, Sezessionstil, Art Deco to contemporary. Th e collection chiefl y features European porcelain manufactures, including world-famous names.

A kiállítás különlegessége, hogy több mint 200 év időívében mutatja be a kávéfogyasztás szertartásának eszközeit az empire, a biedermeier, a historizmus, a szecesszió és az art deco művészeti korszakain át napjainkig. A kollekcióban képviselt, főleg európai porcelánmanufaktúrák között számos világhírű gyártó szerepel.

Ethnographic MuseumNéprajzi Múzeum V., Kossuth Lajos tér 12.

Tu–Su: 10am – 6pm www.neprajz.hu

05/03/2017 – 30/11/2017

Bocskor, Boot, Paduka – Adventures in FootwearBocskor, csizma, paduka – kalandozás a lábbeli körül

Th e exhibition explores the times, places, uses and meanings that an ethnographic artefact can represent by examining one single type: lifted from the contexts of the overall costume and the role of mere accessory, footwear takes the stage. Spanning a range of styles from the Carpathian Basin, Europe and elsewhere, it is an invitation to meticulously observe cultures near and far.

A kiállítás nem teljes öltözetek részeként láttatja a lábbeliket – a „viseletkiegészítők” ezúttal főszerephez jutnak. Példájukon keresztül ismerhetjük meg a néprajzi tárgy idő- és térbeli változatosságát, használatának és jelentéseinek gazdagságát. Kulturális kalandozásra kapunk meghívást: a magyar vidék, Európa és távoli földrészek reprezentánsainak aprólékos megfi gyelésére.

Robert Capa Contemporary Photography CenterRobert Capa Kortárs Fotográfi ai Központ VI., Nagymező utca 8.

Mo-Fr: 2pm – 7pm; Sa-Su: 11am – 7pm

www.capacenter.hu

12/07/2017 – 31/08/2017

SZIGET 25 – Festival History Th rough PhotographsSZIGET 25 – Fesztiváltörténelem fényképeken

Th e images of the exhibition are unrivalled documents of the last decade of the past century, and the fi rst decade of the new one. Th e visitors can witness how the “student island” that started off twenty years ago and mostly resembled Woodstock, has evolved into the largest cultural event of Central Europe by now. Th e surprise is guaranteed even for those

who have been there, but for those who have not participated in it, no better guide could be provided for exploring the Sziget-feeling.

A kiállítás képei páratlan dokumentumai a múlt századvég utolsó és az új század első évtizedének. A kiállítás nézői láthatják, ahogy húsz év alatt a ’Kell egy hét együttlét’ szlogennel indult és leginkább Woodstockra emlékeztető diáksziget mostanra Közép-Európa legnagyobb kulturális rendezvénye lett. Aki ott volt, annak is biztos a meglepetés, aki pedig nem volt részese, annak e kiállítás képeinél jobb kalauza nem lehet a szigetlét megismerésében.

15/06/2017 – 10/09/2017

Elliott Erwitt: Retrospective Elliott Erwitt: Retrospektív

Th e world-renowned photographer uses two main tools: humor and patience. Th e fi rst he uses instinctively, while the latter is a conscious choice during the process of his photography. Besides the most famous images of the still active artist, there are also some less known works in the exhibition material that provides an insight into his half-century-long career.

Az idén 89. életévét betöltő világhírű fotográfus legfőbb eszköze a humor és a türelem: előbbit ösztönösen, utóbbit tudatosan alkalmazza a fotózás aktusa során. A napjainkban is alkotó művész munkásságának méltán leghíresebb képei mellett kevésbé ismert munkái is láthatóak a kiállítás anyagában, amely Erwitt több mint fél évszázados munkásságába nyújt betekintést.

New Budapest GalleryÚj Budapest Galéria IX., Fővám tér 11–12.

Tu–Su: 10am – 6pm www.budapestgaleria.hu/uj

31/05/2017 – 03/09/2017

Budburst Rügyfakadás

Th e Substitute Th irsters group was established when the former bans and prohibitions of the socialist regime had already begun to slacken, and they disbanded once the multiparty system had consolidated. Th e exhibition has two parts: the one in New Budapest Gallery resuscitates the Substitute Th irsters’ early period, while in Ludwig Museum we can learn about their whole career.

A Hejettes Szomlyazók csoport akkor jött létre, amikor a korábbi korlátozások, betiltások már egyre kevésbé fenyegettek, majd a többpártrendszer konszolidációja idején oszlott fel. A kiállítás két részből áll: az Új Budapest Galériában a Hejettes Szomlyazók korai éveit eleveníti fel, míg a Ludwig Múzeumban a csoport teljes pályafutását ismerhetjük meg.

Th e Castle Garden BazaarVárkert Bazár I., Ybl Miklós tér 6.

Tu-Su: 10am – 6pm www.varkertbazar.hu

14/07/2017 – 24/09/2017

Miklós BorsosBorsos Miklós

Th e Hungarian artist Miklós Borsos (1906-1990) was honoured with several awards; his artworks can often be discovered in Hungary when walking down the streets or fl ipping through novels. Th e exhibition introduces us to his exceptionally diverse oeuvre through his most prominent works: visitors may see paintings, drawings, sculptures, as well as coins and plaques.

A számos díjjal kitüntetett Borsos Miklós (1906-1990) munkáival számtalanszor találkozhatunk: az utcán járva szobrait, könyveket lapozgatva pedig illusztrációit fedezhetjük fel. A válogatás a sokoldalú művész legjelentősebb munkáin keresztül mutatja be a rendkívül változatos életművet, így festmények, rajzok, szobrok, érmek, plakettek és reliefek is láthatóak.

VigadóVigadó V., Vigadó tér 2.

Mo-Su: 10am – 7pm www.vigado.hu

08/08/2017 – 08/10/2017

Layers of ArtA művészet rétegződései

Th e exhibiting artists narrate the world that surrounds them in their own unique ways, through a single and exceptional approach. Th eir common purpose is to reveal the signifi cance and the real nature of creation and to make the viewers truly understand the meaning of their artworks.

A kiállító alkotók egyéni módon, szuverén megközelítéssel, saját eszköztárral, mégis egyazon indíttatásból vallanak művészetükkel a világról, amelyben fontos számukra az alkotás igaza és valósága, fontos számukra a megértetés, amelyet az alkotásukkal teremtenek.

08/08/2017 – 08/10/2017

Th e First 40 YearsAz első 40 év

Th e exhibition celebrates the 40th anniversary of founding the International Ceramics Studio in Kecskemét by presenting the most signifi cant pieces of its rich collection. Th e artworks document the Studio’s four decades from the early works of the ‘Nomadic Generation’ to more recent directions in contemporary ceramic art.

A kiállítás bemutatja a világhírű Nemzetközi Kerámia Stúdió első 40 évének történetét a Stúdió meghatározó korszakain keresztül. A „nomád nemzedék” korai időszakától a digitális design koráig a gyűjtemény meghatározó darabjainak kiállításával ünneplik az intézmény magyar és nemzetközi kerámiaművészetben betöltött meghatározó szerepét.

BUDAPEST

VI., Andrássy út 32.

Tu-Fr: 11am – 5pm

www.polinst.hu

Movies are great.

Find movie listings here.

Hungarian University of Fine Arts – Barcsay Hall

Magyar Képzőművészeti Egyetem – Barcsay

terem

05/07/2017 – 20/08/2017

Best of Diploma 2017Best of Diploma 2017

Students of Hungarian University of Fine Arts

spend their last academic year creating art

pieces that summarize their past fi ve years

of studies. Th e exhibition presents this year’s

very best diploma works; the various genres

that appear (painting, sculpture, graphic

design, intermedia art and scenography) also

represent the versatile program selection of

the university.

Th e diploma works of Mátyás Erményi are part of his self-investigation. Th e main motivation

behind the pictures is the change in the structural and visual quality of his nearby

environment, Pesthidegkút. He depicts the duality of the both urban and rural area by

mixing diff erent techniques of painting and graphic arts. He portrays the locals’ relationship

to the surroundings in a lyrical and narrative way. His works are also confi rmed by the collage-like,

non-central perspective image structure.

A Magyar Képzőművészeti Egyetem hallgatói utolsó tanévüket olyan műalkotások elkészítésével

töltik, amelyek összefoglalják az egyetemen töltött öt évük alatt tanultakat. A kiállítás az idei legjobb

diplomamunkákat mutatja be; a megjelenő számos műfaj (festés, szobrászat, grafi ka, intermédia-művészet

és látványtervezés) az egyetem sokszínű profi lját is demonstrálja.

Erményi Mátyás diplomamunkái saját önvizsgálatának részét képezik. A képei mögött húzódó indíttatás a vizuális és strukturális változás, amelyet lakókörnyezetében, Pesthidegkúton tapasztalt. Az egyszerre falusias és városias tér kettősségét a festészet és grafi ka különböző technikáinak keverésével ábrázolja. Költői és elbeszélő módon mutatja be a helyiek környezetükhöz való viszonyát; műveit a kollázsszerű, nem középpontos perspektívájú képszerkezet is megerősíti.

Erm

én

yi M

áty

ás

Ga

zolá

s (

Pic

kin

g t

he

We

ed

), 2

017

ce

ruza

, ak

ril,

linó

fes

ték

, fe

sté

ks

zóró

, ola

j, v

ás

zon

(p

en

cil,

ak

rylic

, lin

ec

ut

pri

nti

nk

ink

, s

pra

yp

ain

t, o

il o

n c

an

va

s)

140

x 1

10 c

m

Page 4: PE Art Aug CS6 - estest.hu/pestiest/Pesti_Est_ART_2017.08.pdf · were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated

BALATONFÜREDVaszary GalleryVaszary Galéria Balatonfüred, Honvéd u. 2–4.

Until 13th of August: Mo–Su: 10am – 8pm From 14th of August: Mo–Su: 10am – 6pm

www.vaszaryvilla.hu

23/06/2015 – 31/12/2017

Top Hat and Ringlet – Austrian Biedermeier PaintingsCilinder és lokni – Osztrák Biedermeier képek

Vaszary Gallery off ers a collection from one of the most popular exhibitions of the Museum of Fine Arts. Th e Biedermeier style was in vogue in the fi rst half of the 19th century and its characteristic genres were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated their rooms with paintings depicting ordinary, peaceful scenes from everyday life.

A Szépművészeti Múzeum egyik legnépszerűbb műtárgyegyütteséből kínál gazdag válogatást a balatonfüredi Vaszary Galéria. A 19. század első felében és közepén divatossá vált biedermeier stílus jellemző műfajai a portré, az életkép és a csendélet. A polgári öntudat kifejeződéseként az új otthonok gazdái szívesen díszítették falaikat a hétköznapi környezet nyugalmat árasztó, békés jeleneteivel.

24/06/2017 – 08/01/2018

Child in Hungarian Fine Art – From the Biedermeier to Present-dayGyermek a magyar képzőművészetben - A biedermeiertől a jelenkorig

Children were appraised variously throughout diff erent eras of history: once glamorized, once treated like imperfect adults that need constant nurturing. Art was always sensitive to these changes: it depicted the strengthening child-parent bond, the increasing openness of showing emotions and the birth (or disintegration) of the modern family.

A gyermeket kultúránként és koronként másként ítélték meg: hol felmagasztalták, hol pedig tökéletlen felnőttként bántak vele, akit szakadatlanul nevelni kell. A képzőművészet érzékeny szenzorként követte ezeket a változásokat: láthatóvá tette a szülői kötődés erősödését, az érzelmek felvállalását, a modern család megszületését (vagy szétesését).

DEBRECENMODEM Modern and Contemporary Art CenterMODEM Modern és Kortárs Képzőművészeti Központ Debrecen, Baltazár Dezső tér 1.

Tu–Su: 10am – 6pm www.modemart.hu

24/06/2017 – 01/01/2018

ReceptorsReceptorok

Th e special collection selected by artist Hilda Kozári and art historian Katalin Nagy T. creates a peculiar connection between our senses and the presented contemporary artworks. Visitors who are used to being passive spectators at exhibitions can

experience something new: they can touch and smell the displayed artworks.

A kiállítás Kozári Hilda képzőművész és Nagy T. Katalin művészettörténész közös válogatása által különleges, érzékszervi kapcsolatot teremt a gyűjtemény, a kortárs művek és a kiállítás látogatói között.A MODEM „néző” pozícióhoz szokott vendégei új élményeket szerezhetnek; megsimogathatják a gyűjteményi szobrokat és nagyot szippanthatnak az illatozó művekből.

HÓDMEZŐVÁSÁRHELY

János Tornyai MuseumTornyai János Múzeum Hódmezővásárhely, Dr. Rapcsák András út 16-18.

Tu–Su: 10am – 5pm www.tornyaimuzeum.hu

28/05/2017 – 20/08/2017

Th e Collected Works of Zsuzsa PéreliPéreli Zsuzsa gyűjteményes kiállítása

A maker of artworks with a relaxed painterliness, Zsuzsa Péreli uses colourful threads, rather than a brush. Expanding the genre of the tapestry, she experiments with new materials, techniques and procedures as she probes into the layers of time and memory. She includes “found objects” in her compositions, demonstrating both a respect for tradition and a desire to break the mould.

Péreli Zsuzsa stílusát oldott festőiség jellemzi, festőecset helyett azonban színes fonalakkal hozza létre alkotásait. A kárpitszövés műfaját kitágítva új anyagok, új technikák, eljárások beemelésével kísérletezve az idő és az emlékezet rétegeit kutatja. Különböző „talált tárgyakat” illeszt kompozícióiba, amely egyszerre árulkodik hagyománytiszteletről és formabontó törekvésekről.

SZEGEDREÖK Regional Art CenterREÖK Regionális Összművészeti Központ Szeged, Tisza Lajos krt. 56.

Tu–Su: 10am – 6pm www.reok.hu

28/07/2017 – 24/09/2017

Salvador Dalí ExhibitionSalvador Dalí kiállítás

Visitors can see Salvador Dalí’s most popular and most distinctive surrealist artworks displayed in Szeged. Th e collection, comprising 60 artworks from Prague is completed with the versatile artist’s lithographs, graphics, etchings and statuettes.

A kiállításon Dalí legjellemzőbb, legnépszerűbb, szürrealista korszakát láthatják az érdeklődők. A tárlat Dalí sokszorosított grafi káit, litográfi áit, rézkarcait mutatja be, kiegészülve a sokoldalú művész kisplasztikai kísérleteivel. Mintegy 60 alkotás érkezik a REÖK-be Prágából.

SZÉKESFEHÉRVÁRIstván Csók GalleryCsók István Képtár Székesfehérvár, Bartók B. tér 1.

Mo– Fr, Su: 10am – 6pm, Sa: 9am – 6pm

www.szikm.hu

24/06/2017 – 29/10/2017

„Colours and colours again” – Collection of Vilmos Aba-Novák’s Artworks

„Színek és színek megint” – Válogatás Aba-Novák Vilmos alkotásaiból

Vilmos Aba-Novák (1894–1941) was a celebrated painter between the Two World Wars and an outstanding talent of modern Hungarian painting, especially monumental painting. Now, we can marvel at his portraits, his landscapes and his beautiful genre paintings depicting the enchanting life of the circus or typical scenes from peasant life.

Aba-Novák Vilmos (1894–1941) a

modern magyar festészet, különösen

a monumentális piktúra egyik eredeti

tehetsége, a két világháború közti

időszak ünnepelt festője volt. A tárlaton

megcsodálhatjuk portréit, népéletből

merített jeleneteit, a cirkusz varázslatos

világát megörökítő életképeit és tájképeit.

Municipal Gallery – Deák CollectionVárosi Képtár – Deák Gyűjtemény Székesfehérvár, Oskola u. 10.

Tu–Su: 10am – 6pm www.deakgyujtemeny.hu

24/06/2017 – 17/09/2017

Annals of Naughty Graphics – Ferenc Medgyessy’s Adult DrawingsKéjes képek krónikája – Medgyessy Ferenc felnőtt grafi kái

Ferenc Medgyessy, who is mostly known by his public statues, now shows a diff erent face through his adult graphics at the age restricted exhibition, Annals of naughty graphics. Th e display off ers no moral, esthetical or qualitative judgements, it only aims to collect and show a graphical content that has yet not been shown.

A múzeum új kiállítására csak 18 éven felüli látogatóknak ajánlott a belépés. A főleg köztéri szobrairól híres Medgyessy Ferenc eddig kevéssé ismert oldaláról mutatkozik be ezen a korhatáros tárlaton. A kiállítás esztétikai, morális vagy kvalitásbeli ítélet helyett egy eddig nem látott anyag bemutatására vállalkozik.

SZENTENDREImre Ámos – Margit Anna Memorial MuseumÁmos Imre – Anna Margit Emlékmúzeum Szentendre, Bogdányi utca 10.

Tu–Su: 10am – 6pm

www.muzeumicentrum.hu

01/06/2017 – 20/08/2017

Vermilion SunsetCinóber alkony

Despite his tragically early death, Imre Ámos (1907–1944) became a signifi cant

COUNTRY/VIDÉK

August 2017

Pesti Est ART

Lapigazgató: Viszmeg Krisztina,

Szerkesztő: Katona Ágnes, Mikesy Veronika

Közreműködők: Réz Ágnes, Viszmeg Henrietta,

Layout: Egervári Réka

Kiadó: Minnetonka Lapkiadó Kft.

A szerkesztőség címe: 1013 Bp., Várkert rkp. 17.

Telefon: +36 1-782-9843, [email protected]

Terjesztés: [email protected]

Hirdetésfelvétel: [email protected]

Felelős kiadó: a Kft. ügyvezetője

Nyomda: Oláh Nyomdaipari Kft.,

1211 Budapest, Központi út 69-71.

Telefon: 06 1 278 5000

Ügyvezető: Oláh Miklós vezérigazgató

ISSN 1785-2315

Programinformáció: est.hu

A szerkesztőség a programinformációkat a saját

szerkesztési elvei szerint jeleníti meg.

A műsorváltozásokért, a kiadványban megjelenő adatok

valóságtartalmáért és a képek jogtisztaságáért a kiadó

nem vállal felelősséget.

A következő megjelenés: augusztus 31.

Szerkesztőségi lapzárta: augusztus 18.

fi gure in Hungarian art. When he started his career, he mainly painted idyllic scenes and calm fi gures. Th en, as he got to know Marc Chagall, surrealism took the lead of his art and in his last years, the dreadful war experience also had its eff ect on his creations. Th e exhibition presents a selection of his most notable paintings.

Tragikusan korai halála ellenére Ámos Imre (1907–1944) a magyar művészet fontos alakjává vált. Pályája kezdetén főképp idillikus jeleneteket, nyugodt alakokat festett. Később, megismerkedvén Chagall munkásságával, a szürrealizmus felé fordult, majd utolsó éveiben a háború szörnyű élménye is nyomot hagyott alkotásain. A kiállítás egy válogatást mutat be Ámos legjelentősebb műveiből.

Ferenczy MuseumFerenczy Múzeum Szentendre, Kossuth Lajos u. 5.

Tu–Su: 10am – 6pm www.muzeumicentrum.hu

24/06/2017 – 27/08/2017

Th e Painter-Poet of Szentendre Szentendre piktor-poétája

Th e main characteristics of István Ilosvai Varga’s paintings are the use of strong structures and the harmony of colours. Th e opening exhibition aims to present the artist’s creative periods from his fi rst painting in 1916, through his broad landscapes, still-lifes, and his cityscapes of Szentendre’s rambling streets to his very last painting.

Ilosva Varga István művészetét kiérlelt, a színek harmóniájában feloldódó szerkezetes piktúra jellemzi.A most megnyíló kiállítás körbejárja a festőművész alkotói periódusit az első, 1916-ban festett Birsalmák című festményétől kezdve a széles horizontú tájképein, szentendrei zegzugos városképein, csendéletein át egészen a legutolsó festményéig.

Gallery of SzentendreSzentendrei Képtár Szentendre, Fő tér 2-5.

Tu–Su: 10am – 6pm www.muzeumicentrum.hu

13/07/2017 – 27/08/2017

Th e Heavens Over Szentendre Szentendre felett az ég

Although various painter generations depicted the city of Szentendre with diff erent intensity and style, the city’s characteristic landscape was always a main topic and inspiration for artists. Th e exhibition is centred around the traditional themes of Szentendre: the special atmosphere of the small, winding streets and rooftops.

Noha az egymást követő festőgenerációk eltérő intenzitással, más-más képi alkotásmóddal ábrázolták, de mindig is a város jellegzetes látványa volt a Szentendrén működő festészet fő tárgya és inspirálója. A kiállítás alapja az itt alkotó művészek egyik hagyományos témája: a város- és utcaképek, a háztetők motívumvilága.

TIHANYKOGART Exhibitions TihanyKOGART Kiállítások Tihany Tihany, Kossuth Lajos utca 10.

Mo–Su: 10am – 8pm www.kogarttihany.hu

30/06/2017 – 10/09/2017

Egry József’s Lake Balaton Egry József Balatonja

József Egry (1883–1951) discovered the scenery of Lake Balaton in the 1920s.

Lake Balaton’s wide spaces, light-fi lled atmosphere, the play of light and air simultaneously made him aware of the pure power of light, luminous colours and the presence of a cosmic world order.

Egry József, a Balaton festője – a legtöbben így ismerik a modern magyar festészet egyik legmarkánsabb képviselőjét. A művész hírnevét azok a tomboló színekkel és fényekkel átszőtt balatoni tájképek alapozták meg, amelyek két hónapon keresztül láthatóak a KOGART tihanyi galériájában.

ZEBEGÉNYIstván Szőnyi Memorial MuseumSzőnyi István Emlékmúzeum Zebegény, Bartóky József út 7.

Tu–Su: 10am – 6pm www.szonyimuzeum.hu

03/06/2017 – 27/08/2017

Ernő Jeges – Sketches and GraphicsJeges Ernő – Vázlatok és grafi kák

Th e paintings of Ernő Jeges represent a poetic painterliness and a new perspective on nature. As he turned his back on the city, he found his source of inspiration in the countryside, like many of his contemporaries. Besides his beautiful watercolour paintings, the collection also displays his self-portraits, graphics and sketches made for his grand compositions.

Jeges Ernő festészetében a nagybányai tradíció lírai festőisége, az új természetlátás jegyei fi gyelhetők meg. Hátat fordítva a nagyvárosnak, kortársaihoz hasonlóan művészetének inspirációs forrását és helyszínét vidéken találta meg. A tárlaton a lenyűgöző akvarellek mellett a művész önarcképei, grafi kái és nagy kompozícióihoz készült vázlatai is szerepelnek.

Egry József (1883-1951) a modern magyar festészet egyik

legmarkánsabb képviselője. Életműve, amely technikában

és témában rendkívül gazdag, magán viseli a múlt századelő

szellemi újításainak jegyeit.

Egry képein a táj nem forma, hanem energia, az ember pedig a táj szerves része. Ez az organikus tájfelfogás, ember és táj közvetlen kapcsolata, a lét kozmikus dimenziója hatja át műveit. A Balaton tágas terei, fénytől átjárt atmoszférája, a víz és a levegő játéka egyszerre ébresztették rá a világos, fénylő színek tiszta erejére és egy kozmikus világrend jelenlétére, melynek kompozíciós megfelelőjét kereste és alkotta meg pályája érett szakaszában.

KOGART Exhibitions TihanyKOGART Kiállítások Tihany

30/06/2017 – 10/09/2017

Egry József’s Lake BalatonEgry József Balatonja

József Egry (1883–1951) discovered the scenery of Lake Balaton in

the 1920s. Lake Balaton’s wide spaces, light-fi lled atmosphere, the

play of light and air simultaneously made him aware of the pure power

of light, luminous colours and the presence of a cosmic world order.

Th e land in Egry’s paintings is not a form but an energy, with humans as integral parts of the view. His works are overfl owed by this organic approach to the scenery, man’s direct connection to nature and the cosmic dimension of life, and they fi nd the perfect context to be displayed in when they are exhibited in Tihany, a scene that bonds mountain, water and sky, a place imbued with history and a spiritual tradition it exudes to this day.

Eg

ry J

ózs

ef:

da

s

Tihany, Kossuth Lajos utca 10. Mo–Su: 10am – 8pm www.kogarttihany.hu

WWW.ORDOGKATLAN.HU

DÍSZVENDÉGEK:KRASZNAHORKAI LÁSZLÓ • FONÓ BUDAI ZENEHÁZ

SZKÉNÉ SZÍNHÁZ • HAJDU SZABOLCSKOLONITS KLÁRA-DINYÉS DÁNIEL

BEREMEND • KISHARSÁNY • MOKOSNAGYHARSÁNY • VILLÁNYKÖVESD • VYLYAN

2017. AUGUSZTUS 1-5.B E S T O F K AT L A N

Page 5: PE Art Aug CS6 - estest.hu/pestiest/Pesti_Est_ART_2017.08.pdf · were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated

BALATONFÜREDVaszary GalleryVaszary Galéria Balatonfüred, Honvéd u. 2–4.

Until 13th of August: Mo–Su: 10am – 8pm From 14th of August: Mo–Su: 10am – 6pm

www.vaszaryvilla.hu

23/06/2015 – 31/12/2017

Top Hat and Ringlet – Austrian Biedermeier PaintingsCilinder és lokni – Osztrák Biedermeier képek

Vaszary Gallery off ers a collection from one of the most popular exhibitions of the Museum of Fine Arts. Th e Biedermeier style was in vogue in the fi rst half of the 19th century and its characteristic genres were portraiture, petit genre and still life. To express their class-consciousness, the bourgeoisie often decorated their rooms with paintings depicting ordinary, peaceful scenes from everyday life.

A Szépművészeti Múzeum egyik legnépszerűbb műtárgyegyütteséből kínál gazdag válogatást a balatonfüredi Vaszary Galéria. A 19. század első felében és közepén divatossá vált biedermeier stílus jellemző műfajai a portré, az életkép és a csendélet. A polgári öntudat kifejeződéseként az új otthonok gazdái szívesen díszítették falaikat a hétköznapi környezet nyugalmat árasztó, békés jeleneteivel.

24/06/2017 – 08/01/2018

Child in Hungarian Fine Art – From the Biedermeier to Present-dayGyermek a magyar képzőművészetben - A biedermeiertől a jelenkorig

Children were appraised variously throughout diff erent eras of history: once glamorized, once treated like imperfect adults that need constant nurturing. Art was always sensitive to these changes: it depicted the strengthening child-parent bond, the increasing openness of showing emotions and the birth (or disintegration) of the modern family.

A gyermeket kultúránként és koronként másként ítélték meg: hol felmagasztalták, hol pedig tökéletlen felnőttként bántak vele, akit szakadatlanul nevelni kell. A képzőművészet érzékeny szenzorként követte ezeket a változásokat: láthatóvá tette a szülői kötődés erősödését, az érzelmek felvállalását, a modern család megszületését (vagy szétesését).

DEBRECENMODEM Modern and Contemporary Art CenterMODEM Modern és Kortárs Képzőművészeti Központ Debrecen, Baltazár Dezső tér 1.

Tu–Su: 10am – 6pm www.modemart.hu

24/06/2017 – 01/01/2018

ReceptorsReceptorok

Th e special collection selected by artist Hilda Kozári and art historian Katalin Nagy T. creates a peculiar connection between our senses and the presented contemporary artworks. Visitors who are used to being passive spectators at exhibitions can

experience something new: they can touch and smell the displayed artworks.

A kiállítás Kozári Hilda képzőművész és Nagy T. Katalin művészettörténész közös válogatása által különleges, érzékszervi kapcsolatot teremt a gyűjtemény, a kortárs művek és a kiállítás látogatói között.A MODEM „néző” pozícióhoz szokott vendégei új élményeket szerezhetnek; megsimogathatják a gyűjteményi szobrokat és nagyot szippanthatnak az illatozó művekből.

HÓDMEZŐVÁSÁRHELY

János Tornyai MuseumTornyai János Múzeum Hódmezővásárhely, Dr. Rapcsák András út 16-18.

Tu–Su: 10am – 5pm www.tornyaimuzeum.hu

28/05/2017 – 20/08/2017

Th e Collected Works of Zsuzsa PéreliPéreli Zsuzsa gyűjteményes kiállítása

A maker of artworks with a relaxed painterliness, Zsuzsa Péreli uses colourful threads, rather than a brush. Expanding the genre of the tapestry, she experiments with new materials, techniques and procedures as she probes into the layers of time and memory. She includes “found objects” in her compositions, demonstrating both a respect for tradition and a desire to break the mould.

Péreli Zsuzsa stílusát oldott festőiség jellemzi, festőecset helyett azonban színes fonalakkal hozza létre alkotásait. A kárpitszövés műfaját kitágítva új anyagok, új technikák, eljárások beemelésével kísérletezve az idő és az emlékezet rétegeit kutatja. Különböző „talált tárgyakat” illeszt kompozícióiba, amely egyszerre árulkodik hagyománytiszteletről és formabontó törekvésekről.

SZEGEDREÖK Regional Art CenterREÖK Regionális Összművészeti Központ Szeged, Tisza Lajos krt. 56.

Tu–Su: 10am – 6pm www.reok.hu

28/07/2017 – 24/09/2017

Salvador Dalí ExhibitionSalvador Dalí kiállítás

Visitors can see Salvador Dalí’s most popular and most distinctive surrealist artworks displayed in Szeged. Th e collection, comprising 60 artworks from Prague is completed with the versatile artist’s lithographs, graphics, etchings and statuettes.

A kiállításon Dalí legjellemzőbb, legnépszerűbb, szürrealista korszakát láthatják az érdeklődők. A tárlat Dalí sokszorosított grafi káit, litográfi áit, rézkarcait mutatja be, kiegészülve a sokoldalú művész kisplasztikai kísérleteivel. Mintegy 60 alkotás érkezik a REÖK-be Prágából.

SZÉKESFEHÉRVÁRIstván Csók GalleryCsók István Képtár Székesfehérvár, Bartók B. tér 1.

Mo– Fr, Su: 10am – 6pm, Sa: 9am – 6pm

www.szikm.hu

24/06/2017 – 29/10/2017

„Colours and colours again” – Collection of Vilmos Aba-Novák’s Artworks

„Színek és színek megint” – Válogatás Aba-Novák Vilmos alkotásaiból

Vilmos Aba-Novák (1894–1941) was a celebrated painter between the Two World Wars and an outstanding talent of modern Hungarian painting, especially monumental painting. Now, we can marvel at his portraits, his landscapes and his beautiful genre paintings depicting the enchanting life of the circus or typical scenes from peasant life.

Aba-Novák Vilmos (1894–1941) a

modern magyar festészet, különösen

a monumentális piktúra egyik eredeti

tehetsége, a két világháború közti

időszak ünnepelt festője volt. A tárlaton

megcsodálhatjuk portréit, népéletből

merített jeleneteit, a cirkusz varázslatos

világát megörökítő életképeit és tájképeit.

Municipal Gallery – Deák CollectionVárosi Képtár – Deák Gyűjtemény Székesfehérvár, Oskola u. 10.

Tu–Su: 10am – 6pm www.deakgyujtemeny.hu

24/06/2017 – 17/09/2017

Annals of Naughty Graphics – Ferenc Medgyessy’s Adult DrawingsKéjes képek krónikája – Medgyessy Ferenc felnőtt grafi kái

Ferenc Medgyessy, who is mostly known by his public statues, now shows a diff erent face through his adult graphics at the age restricted exhibition, Annals of naughty graphics. Th e display off ers no moral, esthetical or qualitative judgements, it only aims to collect and show a graphical content that has yet not been shown.

A múzeum új kiállítására csak 18 éven felüli látogatóknak ajánlott a belépés. A főleg köztéri szobrairól híres Medgyessy Ferenc eddig kevéssé ismert oldaláról mutatkozik be ezen a korhatáros tárlaton. A kiállítás esztétikai, morális vagy kvalitásbeli ítélet helyett egy eddig nem látott anyag bemutatására vállalkozik.

SZENTENDREImre Ámos – Margit Anna Memorial MuseumÁmos Imre – Anna Margit Emlékmúzeum Szentendre, Bogdányi utca 10.

Tu–Su: 10am – 6pm

www.muzeumicentrum.hu

01/06/2017 – 20/08/2017

Vermilion SunsetCinóber alkony

Despite his tragically early death, Imre Ámos (1907–1944) became a signifi cant

COUNTRY/VIDÉK

August 2017

Pesti Est ART

Lapigazgató: Viszmeg Krisztina,

Szerkesztő: Katona Ágnes, Mikesy Veronika

Közreműködők: Réz Ágnes, Viszmeg Henrietta,

Layout: Egervári Réka

Kiadó: Minnetonka Lapkiadó Kft.

A szerkesztőség címe: 1013 Bp., Várkert rkp. 17.

Telefon: +36 1-782-9843, [email protected]

Terjesztés: [email protected]

Hirdetésfelvétel: [email protected]

Felelős kiadó: a Kft. ügyvezetője

Nyomda: Oláh Nyomdaipari Kft.,

1211 Budapest, Központi út 69-71.

Telefon: 06 1 278 5000

Ügyvezető: Oláh Miklós vezérigazgató

ISSN 1785-2315

Programinformáció: est.hu

A szerkesztőség a programinformációkat a saját

szerkesztési elvei szerint jeleníti meg.

A műsorváltozásokért, a kiadványban megjelenő adatok

valóságtartalmáért és a képek jogtisztaságáért a kiadó

nem vállal felelősséget.

A következő megjelenés: augusztus 31.

Szerkesztőségi lapzárta: augusztus 18.

fi gure in Hungarian art. When he started his career, he mainly painted idyllic scenes and calm fi gures. Th en, as he got to know Marc Chagall, surrealism took the lead of his art and in his last years, the dreadful war experience also had its eff ect on his creations. Th e exhibition presents a selection of his most notable paintings.

Tragikusan korai halála ellenére Ámos Imre (1907–1944) a magyar művészet fontos alakjává vált. Pályája kezdetén főképp idillikus jeleneteket, nyugodt alakokat festett. Később, megismerkedvén Chagall munkásságával, a szürrealizmus felé fordult, majd utolsó éveiben a háború szörnyű élménye is nyomot hagyott alkotásain. A kiállítás egy válogatást mutat be Ámos legjelentősebb műveiből.

Ferenczy MuseumFerenczy Múzeum Szentendre, Kossuth Lajos u. 5.

Tu–Su: 10am – 6pm www.muzeumicentrum.hu

24/06/2017 – 27/08/2017

Th e Painter-Poet of Szentendre Szentendre piktor-poétája

Th e main characteristics of István Ilosvai Varga’s paintings are the use of strong structures and the harmony of colours. Th e opening exhibition aims to present the artist’s creative periods from his fi rst painting in 1916, through his broad landscapes, still-lifes, and his cityscapes of Szentendre’s rambling streets to his very last painting.

Ilosva Varga István művészetét kiérlelt, a színek harmóniájában feloldódó szerkezetes piktúra jellemzi.A most megnyíló kiállítás körbejárja a festőművész alkotói periódusit az első, 1916-ban festett Birsalmák című festményétől kezdve a széles horizontú tájképein, szentendrei zegzugos városképein, csendéletein át egészen a legutolsó festményéig.

Gallery of SzentendreSzentendrei Képtár Szentendre, Fő tér 2-5.

Tu–Su: 10am – 6pm www.muzeumicentrum.hu

13/07/2017 – 27/08/2017

Th e Heavens Over Szentendre Szentendre felett az ég

Although various painter generations depicted the city of Szentendre with diff erent intensity and style, the city’s characteristic landscape was always a main topic and inspiration for artists. Th e exhibition is centred around the traditional themes of Szentendre: the special atmosphere of the small, winding streets and rooftops.

Noha az egymást követő festőgenerációk eltérő intenzitással, más-más képi alkotásmóddal ábrázolták, de mindig is a város jellegzetes látványa volt a Szentendrén működő festészet fő tárgya és inspirálója. A kiállítás alapja az itt alkotó művészek egyik hagyományos témája: a város- és utcaképek, a háztetők motívumvilága.

TIHANYKOGART Exhibitions TihanyKOGART Kiállítások Tihany Tihany, Kossuth Lajos utca 10.

Mo–Su: 10am – 8pm www.kogarttihany.hu

30/06/2017 – 10/09/2017

Egry József’s Lake Balaton Egry József Balatonja

József Egry (1883–1951) discovered the scenery of Lake Balaton in the 1920s.

Lake Balaton’s wide spaces, light-fi lled atmosphere, the play of light and air simultaneously made him aware of the pure power of light, luminous colours and the presence of a cosmic world order.

Egry József, a Balaton festője – a legtöbben így ismerik a modern magyar festészet egyik legmarkánsabb képviselőjét. A művész hírnevét azok a tomboló színekkel és fényekkel átszőtt balatoni tájképek alapozták meg, amelyek két hónapon keresztül láthatóak a KOGART tihanyi galériájában.

ZEBEGÉNYIstván Szőnyi Memorial MuseumSzőnyi István Emlékmúzeum Zebegény, Bartóky József út 7.

Tu–Su: 10am – 6pm www.szonyimuzeum.hu

03/06/2017 – 27/08/2017

Ernő Jeges – Sketches and GraphicsJeges Ernő – Vázlatok és grafi kák

Th e paintings of Ernő Jeges represent a poetic painterliness and a new perspective on nature. As he turned his back on the city, he found his source of inspiration in the countryside, like many of his contemporaries. Besides his beautiful watercolour paintings, the collection also displays his self-portraits, graphics and sketches made for his grand compositions.

Jeges Ernő festészetében a nagybányai tradíció lírai festőisége, az új természetlátás jegyei fi gyelhetők meg. Hátat fordítva a nagyvárosnak, kortársaihoz hasonlóan művészetének inspirációs forrását és helyszínét vidéken találta meg. A tárlaton a lenyűgöző akvarellek mellett a művész önarcképei, grafi kái és nagy kompozícióihoz készült vázlatai is szerepelnek.

Egry József (1883-1951) a modern magyar festészet egyik

legmarkánsabb képviselője. Életműve, amely technikában

és témában rendkívül gazdag, magán viseli a múlt századelő

szellemi újításainak jegyeit.

Egry képein a táj nem forma, hanem energia, az ember pedig a táj szerves része. Ez az organikus tájfelfogás, ember és táj közvetlen kapcsolata, a lét kozmikus dimenziója hatja át műveit. A Balaton tágas terei, fénytől átjárt atmoszférája, a víz és a levegő játéka egyszerre ébresztették rá a világos, fénylő színek tiszta erejére és egy kozmikus világrend jelenlétére, melynek kompozíciós megfelelőjét kereste és alkotta meg pályája érett szakaszában.

KOGART Exhibitions TihanyKOGART Kiállítások Tihany

30/06/2017 – 10/09/2017

Egry József’s Lake BalatonEgry József Balatonja

József Egry (1883–1951) discovered the scenery of Lake Balaton in

the 1920s. Lake Balaton’s wide spaces, light-fi lled atmosphere, the

play of light and air simultaneously made him aware of the pure power

of light, luminous colours and the presence of a cosmic world order.

Th e land in Egry’s paintings is not a form but an energy, with humans as integral parts of the view. His works are overfl owed by this organic approach to the scenery, man’s direct connection to nature and the cosmic dimension of life, and they fi nd the perfect context to be displayed in when they are exhibited in Tihany, a scene that bonds mountain, water and sky, a place imbued with history and a spiritual tradition it exudes to this day.

Eg

ry J

ózs

ef:

da

s

Tihany, Kossuth Lajos utca 10. Mo–Su: 10am – 8pm www.kogarttihany.hu

WWW.ORDOGKATLAN.HU

DÍSZVENDÉGEK:KRASZNAHORKAI LÁSZLÓ • FONÓ BUDAI ZENEHÁZ

SZKÉNÉ SZÍNHÁZ • HAJDU SZABOLCSKOLONITS KLÁRA-DINYÉS DÁNIEL

BEREMEND • KISHARSÁNY • MOKOSNAGYHARSÁNY • VILLÁNYKÖVESD • VYLYAN

2017. AUGUSZTUS 1-5.B E S T O F K AT L A N