(paved road/unpaved road)...escursioni e impianti hiking trails and lifts summer trentino marketing,...

2
36 4 1 3 2 2 1 1 1 1 1 37 37 37 37 37 37 31 31 31 31 40 40 40 7 35 35 35 35 35 35 33 33 33 33 33 33 23 23 23 23 24 24 24 38 38 38 41 41 41 25 25 27 27 27 27 27 27 27 27 14 14 15 16 17 17 17 42 42 42 420 5 5 6 6 18 18 18 19 19 19 39 39 39 39 39 39 19 19 19 13 13 13 13 13 32 32 32 32 32 32 32 20 20 20 30 30 30 30 30 10 10 10 10 10 10 10 20 20 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 28 28 28 28 28 21 22 22 22 26 22 22 26 26 22 22 34 34 34 34 34 34 34 34 29 29 29 29 8 8 8 8 12 12 26 12 12 9 9 9 21 21 13 16 8 8 ESCURSIONI E IMPIANTI Hiking trails and lifts SUMMER Trentino Marketing, D. Lira Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Madonna di Campiglio Via Pradalago 4, 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 447501 Pinzolo - Val Rendena Piazza S. Giacomo, 38086 Pinzolo (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 501007 www.campigliodolomiti.it - [email protected] Funivie Madonna di Campiglio Via Presanella 12, 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 447744 www.funiviecampiglio.it [email protected] Funivie Pinzolo Via Bolognini 84, 38086 Pinzolo (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 501256 www.funiviepinzolo.it [email protected] % Tutti i servizi Trentino Guest Card All Trentino Guest Card services Uso gratis impianti Free lifts Uso gratis mobilità valle e bicibus Free transports and bike-shuttles of the valley Escursioni trekking gratuite Free hiking excursions Escursioni bike gratis Free bike tours Attività bambini gratis Free children activities Ingresso pattinaggio gratuito Free entry to the Ice Stadium Sconti sui green fee Green fee discounts Ingresso piscina gratis Free entry to the public swimming pool Sconti per shopping Discounts in the shops Ingresso terme gratuito Free entry to the ermal Baths Ingresso palestra gratis Free entry to the gym PANORAMA TOUR DOLOMITI DI BRENTA THE BRENTA DOLOMITES DAY PASS € 7,00 Gratis con/Free with: Madonna di Campiglio · Pinzolo · Val Rendena ·Parco Naturale Adamello Brenta· Navetta Vallesinella Telecabina Plaza-Colarin Patascoss Navetta Patascoss Madonna di Campiglio Corrispettivo € 7,00 Data Data Data PANORAMA TOUR DAY PASS PANORAMA TOUR DAY PASS PANORAMA TOUR DAY PASS Simboli Symbols Rifugio/Alpine hut Ristoro/Alpine restaurant Albergo isolato/Hotel Lodging Bivacco/Bivouac Seggiovia/Chairlift Cabinovia/Cableway Strada Statale/Main road Strada asfaltata/Paved road Strada secondaria/Secondary road (asfaltata/sterrata)/(paved road/unpaved road) Sentiero Sat/Sat path Traccia di sentiero/Stretch of path Sentiero alpinistico/ Path for experienced hikers Vie Ferrate/Climbing trail Pista ciclabile/Bicycle path Cascate/Waterfalls 112 Soccorso alpino/Mountain rescue Sentieri semplici Easy hiking trails 1 3 4 Sentiero delle cascate - Val Genova 2 Sentiero Mjr. Anton Malina 5 Prà Rodont - Pinzolo 6 Prà Rodont - Puza da l’acqua - Malga Cioca 7 Amolacqua - Val Nambrone 8 8 Masi di Claemp e fortino prima guerra - Valchestria 9 Malga Ritort 10 10 Giro delle Cascate di Vallesinella 11 Monte Spinale - Rifugio Graffer 12 Lago Nambino 13 13 Lago di Valagola 14 14 Via da le Vide - percorso artistico nel bosco 15 Salagadart - Il sentiero dei pensieri 16 16 Cascata del Masanel Il Giro di Campiglio Sentieri escursionistici Medium hiking trails 17 Sentiero della Salute Caderzone Terme - Pinzolo 18 Doss del Sabion - Pra Rodont 19 Doss del Sabion - Movlina - Prà Rodont 20 Monte Spinale - Vallesinella alta 21 Malghe Vaglianella e Vagliana 22 Lago Malghette 23 Sentiero delle malghe - Val di Borzago 24 Tutto il bosco in un sentiero - Val di Borzago 25 Da Baita Gorck a Malga Praino e Valsorda 26 Pradalago e lago Nambino DOLOMITI UNESCO WORLD NATURAL HERITAGE 27 Giro Comuni Porte di Rendena 28 Giro dell’Imperatore 29 Lago Ritort e Malga Valchestria 30 Campiglio - Monte Spinale 31 Laghi di San Giuliano e Garzonè Sentieri escursionistici per esperti Expert hiking trails 32 32 Giro dei rifugi 33 Cascata Canavaccia e laghi di Cornisello 34 Giro dei 5 Laghi 35 Rifugio Segantini 36 Rifugio Mandrone 37 Sentiero osservatorio di guerra Monte Stavel 38 Rifugio Carè Alto 39 Rifugio XII Apostoli 40 Eremo di San Martino 41 Baita Dosson e lago Valletta Alta - Val San Valentino 42 Cima Durmont I numeri progressivi 1, 2, 3… indicano i sentieri solamente su questa mappa. Lungo i sentieri trovate la segnaletica, bianca e rossa, e la numerazione Sat* oppure del Parco Naturale Adamello Brenta**. e progressive numbers 1,2,3… indicate the paths only in this map. Along the real paths you find the white and red signs with the numbers by Sat* or by the Adamello Brenta Nature Park**. * ** L’Azienda per il Turismo non si assume alcuna responsabilità per danni o incidenti che possano verificarsi utilizzando questa cartina. e Tourist Board doesn’t take charge of possible difficulties for damages or accidents that can occur using this map.

Upload: others

Post on 08-Jun-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: (paved road/unpaved road)...ESCURSIONI E IMPIANTI Hiking trails and lifts SUMMER Trentino Marketing, D. Lira Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Madonna

36

4

1

3

2

2

1

1

11

1

37

37

37

37

37

37

31

31

31

31

40

4040

7

35

35

35

35 35

35

33

33

3333

33 33

23

2323

23

24

24

24 38

38

38

41

41

41

25

25

27

27

27

27

27

27

27

27

14

1415

16

17

17

17

4242

42

420

5

5

6

6

1818

18

19

19

19 39

39

39

3939

39

19

19

19

13

13

13

13

13

32

32

3232

32

32

32

20

20

203030

30

30

30

10

1010

10

10

10

10 202010

10

1010

11

11

1111

11

11

28

28

28

28

28

2122

22

22

26

22

22

26

26

22

22

34

3434

34

34

34

34

34

2929

29

29

8

88

8

121226

12

12

9

9

9

2121

13

16

8

8

ESCURSIONI E IMPIANTI Hiking trails and lifts

SUMMER

Trentino Marketing, D. Lira

Azienda per il TurismoMadonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Madonna di CampiglioVia Pradalago 4, 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 447501

Pinzolo - Val RendenaPiazza S. Giacomo, 38086 Pinzolo (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 501007 www.campigliodolomiti.it - [email protected]

Funivie Madonna di CampiglioVia Presanella 12, 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel./Ph. (+39) 0465 447744 [email protected]

Funivie PinzoloVia Bolognini 84, 38086 Pinzolo (TN)Tel./Ph. (+39) 0465 [email protected]

%

Tutti i servizi TrentinoGuest Card All Trentino Guest Card services

Uso gratis impianti Free lifts

Uso gratis mobilità valle e bicibus Free transports and bike-shuttles of the valley

Escursioni trekking gratuiteFree hiking excursions

Escursioni bikegratis Free bike tours

Attività bambini gratis Free children activities

Ingresso pattinaggio gratuito Free entry to the Ice Stadium

Sconti sui green fee Green fee discounts

Ingresso piscina gratis Free entry to the public swimming pool

Sconti per shopping Discounts in the shops

Ingresso terme gratuito Free entry to the Thermal Baths

Ingresso palestra gratis Free entry to the gym

PANORAMA TOURDOLOMITI DI BRENTA

THE BRENTA DOLOMITES

DAY PASS € 7,00

Gratis con/Free with:

Madonna di Campiglio · Pinzolo · Val Rendena

·Parco Naturale Adamello Brenta·

Navetta

Vallesinella

Telecabina

Plaza-Colarin

Patascoss

Navetta Patascoss

Madonna di Campiglio

Corrispettivo € 7,00

DataData

Data

PANORAMA TOUR DAY PASSPANORAMA TOUR DAY PASS

PANORAMA TOUR DAY PASS

Simboli Symbols Rifugio/Alpine hut

Ristoro/Alpine restaurant

Albergo isolato/Hotel Lodging

Bivacco/Bivouac

Seggiovia/Chairlift

Cabinovia/Cableway

Strada Statale/Main road

Strada asfaltata/Paved road

Strada secondaria/Secondary road (asfaltata/sterrata)/(paved road/unpaved road)

Sentiero Sat/Sat path

Traccia di sentiero/Stretch of path

Sentiero alpinistico/Path for experienced hikers

Vie Ferrate/Climbing trail

Pista ciclabile/Bicycle path

Cascate/Waterfalls

112 Soccorso alpino/Mountain rescue

Sentieri semplici Easy hiking trails

1 3 4 Sentiero delle cascate - Val Genova 2 Sentiero Mjr. Anton Malina 5 Prà Rodont - Pinzolo 6 Prà Rodont - Puza da l’acqua - Malga Cioca7 Amolacqua - Val Nambrone 8 8 Masi di Claemp e fortino prima guerra - Valchestria9 Malga Ritort

10 10 Giro delle Cascate di Vallesinella 11 Monte Spinale - Rifugio Graffer 12 Lago Nambino 13 13 Lago di Valagola 14 14 Via da le Vide - percorso artistico nel bosco15 Salagadart - Il sentiero dei pensieri 16 16 Cascata del Masanel

Il Giro di Campiglio

Sentieri escursionistici Medium hiking trails

17 Sentiero della Salute Caderzone Terme - Pinzolo 18 Doss del Sabion - Pra Rodont 19 Doss del Sabion - Movlina - Prà Rodont 20 Monte Spinale - Vallesinella alta 21 Malghe Vaglianella e Vagliana 22 Lago Malghette 23 Sentiero delle malghe - Val di Borzago24 Tutto il bosco in un sentiero - Val di Borzago 25 Da Baita Gorck a Malga Praino e Valsorda 26 Pradalago e lago Nambino

DOLOMITI UNESCO WORLD NATURAL HERITAGE

27 Giro Comuni Porte di Rendena28 Giro dell’Imperatore 29 Lago Ritort e Malga Valchestria30 Campiglio - Monte Spinale 31 Laghi di San Giuliano e Garzonè

Sentieri escursionistici per esperti Expert hiking trails

32 32 Giro dei rifugi 33 Cascata Canavaccia e laghi di Cornisello 34 Giro dei 5 Laghi 35 Rifugio Segantini 36 Rifugio Mandrone 37 Sentiero osservatorio di guerra Monte Stavel 38 Rifugio Carè Alto39 Rifugio XII Apostoli40 Eremo di San Martino 41 Baita Dosson e lago Valletta Alta - Val San Valentino 42 Cima Durmont

I numeri progressivi 1, 2, 3… indicano i sentieri solamente su questa mappa. Lungo i sentieri trovate la segnaletica, bianca e rossa, e la numerazione Sat* oppure del Parco Naturale Adamello Brenta**. The progressive numbers 1,2,3… indicate the paths only in this map. Along the real paths you find the white and red signs with the numbers by Sat* or by the Adamello Brenta Nature Park**.

* **

L’Azienda per il Turismo non si assume alcuna responsabilità per danni o incidenti che possano verificarsi utilizzando questa cartina. The Tourist Board doesn’t take charge of possible difficulties for damages or accidents that can occur using this map.

Page 2: (paved road/unpaved road)...ESCURSIONI E IMPIANTI Hiking trails and lifts SUMMER Trentino Marketing, D. Lira Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Madonna

PREVENDITA SKIPASS BISTAGIONALI “MADONNA DI CAMPIGLIO” PRE SALE TWO SEASON PASS MADONNA DI CAMPIGLIO

PREVENDITA SKIPASS BISTAGIONALI PINZOLO PINZOLO DOUBLE SEASON PASS PRE-SALE

Superskirama

Estate/Summer 2017 – Inverno/Winter 2017/2018Durante l’estate 2017 le tessere bistagionali vengono emesse presso le biglietterie 5 Laghi e Pradalago su presentazione di documento anagrafico e foto recente formato tessera. Sono in prevendita dal 1 giugno al 10 dicembre 2017 e sono valide fino alla chiusura della stagione invernale 2017/2018. Consentono corse illimitate sugli impianti della Funivie Madonna di Campiglio SpA e sulla Cabinovia Colarin-Patascoss Express. / During summer 2017 it is issued at the ticket office 5 Laghi and Pradalago upon presentation of an identity document and a passport-sized photograph. Pre sale from June 1 to December 10, 2017. The pass is valid until the end of the winter season 2017/2018. It allows free circulation on all Funivie Madonna di Campiglio Spa lift facilities and on Cable car Colarin-Patascoss Express.

Adulti / Adults € 640,00

Super Senior (nati prima del 30.11.1942 / born before November 30, 1942) € 500,00

Senior (nati prima del 30.11.1952 / born before November 30, 1952) € 550,00

Ragazzi/ Junior (nati dopo il 30.11.2001 / born after November 30, 2001) € 500,00

Bambini / Children (nati dopo il 30.11.2009 / born after November 30, 2009) € 210,00

Bambino accompagnato / Accompanied Child (nati dopo il 30.11.2009 / born after November 30, 2009) gratis / free*

Estate/Summer 2017 – Inverno/Winter 2017/2018Vengono emesse presso la biglietteria di Pinzolo su presentazione di documento anagrafico e foto recente formato tessera. Sono in prevendita sino al 17 settembre 2017 e sono valide fino alla chiusura della stagione invernale 2017/2018. Consentono corse illimitate sugli impianti della “Funivie Pinzolo Spa”. È esclusa la Pinzolo-Campiglio Express. / It is issued at the ticket office in Pinzolo upon presentation of an identity document and a passport-sized photograph. Pre sale until September 17, 2017. The pass is valid until the end of the winter season 2017/2018. It allows free circulation on all the lifts of “Funivie Pinzolo Spa”, excluded the Pinzolo Campiglio Express.

Adulto / Adult € 400,00

Super Senior (nato prima del 30.11.1942 / born before November 30, 1942) € 280,00

Senior (nato prima del 30.11.1952 / born before November 30, 1952) € 360,00

Ragazzo / Junior (nato dopo il 30.11.2001 / born after November 30, 2001) € 200,00

Bambino / Child (nato dopo il 30.11.2009 / born after November 30, 2009) € 120,00

Bambino accompagnato / Accompanied Child (nato dopo il 30.11.2009 / born after November 30, 2009) gratis / free*

* Il bambino, presente all’atto dell’acquisto, nato dopo il 30.11.2009 riceve la tessera “bistagionale Madonna di Campiglio” gratuita qualora un genitore acquisti contestualmente una tessera bistagionale del tipo “Madonna di Campiglio”. / Child, present at the moment of purchaising, born after November 30, 2009 receives the “two season skipass Madonna di Campiglio” free when an accompayning parent purchases a “two season Madonna di Campiglio” pass. Skipass emessi con fotografia / Skipass issued with photo

* Abbinato all’acquisto di un bistagionale “Adulto”. Il bambino, presente all’atto dell’acquisto, riceve la tessera “bistagionale Pinzolo” gratuita qualora un genitore acquisti contestualmente una tessera bistagionale del tipo “Pinzolo”. / The child, present at the moment of the purchase, receives the “Pinzolo double season pass” free when an accompanying parent purchases a “Pinzolo double season pass”.ESTENSIONI SUPERSKIRAMA / SUPERSKIRAMA EXTENSIONPossibilità di estensione della tessera Bistagionale Pinzolo con due giornate sci SUPERSKIRAMA con un supplemento di € 50,00, o per quattro giornate con supplemento di € 100,00. / Integrate your Pinzolo season pass with Superskirama days: 2 days for an additional € 50,00 and 4 days for € 100,00.

Sentieri semplici Easy hiking trails 1 3 4 Sentiero delle cascate - Val Genova

Dislivello / Elevation: 970 m Durata / Time: 6 h Partenza / Start: Carisolo (Antica Vetreria)Arrivo / Arrival: Cascata Waterfall Pedruc

Da Carisolo (Antica Vetreria) alla Cascata Pedruc, seguendo la segnaletica del Parco Naturale Adamello Brenta, tra ponticelli, passerelle in legno e camminamenti in pietra, il sentiero, adatto a tutti, conduce alla scoperta delle particolarità ambientali della Val Genova. Il tracciato è percorribile anche a tratti e il rientro è possibile sia a piedi che utilizzando i bus navetta e il trenino del Parco. La strada, parallela al sentiero, è invece praticabile anche in mountain bike. Segnaliamo anche i seguenti tracciati: n° 2, Percorso Mjr. Anton Malina sulle tracce della prima guerra mondiale, n° 3 che si avvicina alle maestose cascate di Lares e n° 4 che conduce all’anfiteatro glaciale del Matarot. This easy path starts from Carisolo (Antica Vetreria) area toward Waterfall Pedruc, following the signs of the Adamello Brenta Nature Park, among little bridges, wooden gangways and stone paths, discovering the natural beauty of Val Genova. You can walk the path also in stretches and return both on foot or by the Park shuttle buses. The road, alongside the path, is accessible also in mountain bike. We recommend you also the following paths: nr 2, itinerary of Mjr. Anton Malina following in the footsteps of the Great War, nr 3 reaching the majestic Lares waterfalls and nr 4 from Bedole to the glacial amphitheater of Matarot.

2 Sentiero Major Malina Dislivello / Elevation: 250 m Durata / Time: 1 h e 20 minPartenza / Start: Loc. FontanabonaArrivo / Arrival: Loc. FontanabonaBreve ma suggestiva passeggiata per escursionisti che percorre una parte degli apprestamenti difensivi dello sbarramento di Fontanabona. Da Carisolo, seguire la strada della Val Genova fino al Ponte delle Trincee situato poco oltre il termine della salita di ”Scala di Bò”; si attraversa il torrente e si percorre un giro ad anello alla sua destra orografica per poi tornare al punto di partenza e percorrere un’altro anello sulla sponda opposta del fiume. Short but suggestive walk for hikers that covers the old military posts in Fontanabona. From Carisolo, follow the road to Val Genova to the trench bridge after the “Scala di Bò” steep stretch; cross the river and take a loop route on the right of the river, returning at the departure point, andtake another loop route on the opposite side of the river

5 Prà Rodont - Pinzolo Dislivello / Elevation: 730 m Durata / Time: 1 h e 30 minPartenza/ Start: Prà RodontArrivo/ Arrival: Pinzolo-Loc. Ruina

Passeggiata in discesa tra boschi e prati da Prà Rodont a Pinzolo o viceversa in salita con possibilità di andata o ritorno in telecabina.

Walk downhill through the woods and the meadows from Prà Rodont to Pinzolo or uphill in the opposite direction (it is possible the round trip by cableway).

6 Prà Rodont - Puza da l’acqua - Malga Cioca Dislivello / Elevation: 200 m Durata / Time: 1 h e 15 min Partenza / Start: Rifugio Prà Rodont Arrivo / Arrival: Malga Cioca

Adatto a tutti, in particolare alle famiglie. Il sentiero parte da Prà Rodont e giunge in località Puza da l’Acqua dove si trova un piccolo laghetto, abbeveratoio naturale per gli animali del bosco; da qui in 15 minuti si arriva alla Malga Cioca. Itinerary for everybody, in particular for families. The path starts from Prà Rodont and arrives in “Puza da l’Acqua” area, where there is a little lake, natural drinking trough for animals; from here in 15 minutes you arrive at Malga Cioca.

7 Amolacqua - Val Nambrone Dislivello / Elevation: 50 m Durata / Time: 45 min Partenza / Start: Rifugio NambroneArrivo / Arrival: Rifugio Nambrone

Il percorso conduce alla scoperta del paesaggio torrentizio della Val Nambrone e della spettacolare cascata di Amola.

This path make you discover a wonderful landscape full of rivers and the extraordinary and rushing Amola waterfall.

8 8 Masi di Claemp e fortino prima guerra - Valchestria Dislivello / Elevation: 400 m Durata / Time: 4 h e 30 minPartenza/ Start: Madonna di Campiglio-Loc. PanoramaArrivo/ Arrival: Masi di Claemp

Da località Panorama, a sud di Madonna di Campiglio, si imbocca il “Sentiero dei Siori” verso sud-ovest. Si cammina fino a Malga Milegna e poi ai masi di Claemp, luogo panoramico dove, ancora in buone condizioni, si può osservare un fortino della prima guerra mondiale. Accesso a piedi, anche da Malga Ritort o, per sentiero più breve ma più ripido, da Sant’Antonio di Mavignola. Possibilità di proseguire fino a Valchestria seguendo il sentiero SAT 278 aggiungendo 1 ora.

From ”Panorama” area, southside of Madonna di Campiglio, take the “Sentiero dei Siori” path towards southwest. Walk to Malga Milegna and then to the Claemp huts, a panoramic area where you can admire a little fort of the First World War. You can go on foot also from “Malga Ritort”, or along a shorter but steepest path, from Sant’Antonio di Mavignola. It is possible to go on to Valchestria, following the SAT path 278, in 1 hour more.

9 Malga Ritort Dislivello / Elevation: 10 m Durata / Time: 30 min Partenza / Start: PatascossArrivo / Arrival: Malga Ritort

Comodissima e panoramica passeggiata su strada asfaltata da percorrere a piedi, in bicicletta o con passeggini al seguito. Accesso anche da Madonna di Campiglio per sentiero a piedi (1 ora e 15 minuti - dislivello 250 metri). Possibilità andata-ritorno con trenino Patascoss-Ritort durante il periodo estivo.

Easy walk on foot, by bicycle or strollers along a paved road with an amazing view on the Brenta Dolomites. Access also from Madonna di Campiglio on foot along a path (1 hour and 15 minutes - 250 meters of difference in height). Possibility of round trip ticket with the Patascoss-Ritort little train during the summer.

10 10 Giro delle Cascate di Vallesinella Dislivello / Elevation: 415 m Durata / Time: 4 h e 30 min Partenza / Start: CampiglioArrivo / Arrival: Campiglio

Superato l’Hotel Gianna, spostandosi sulla sinistra, di fronte alla casetta in legno d’ingresso alla strada per Vallesinella, si imbocca il “Sentiero dell’orso”. Arrivati a Malga Vallesinella alta si scende, lungo sentiero rosso (n° 10), alle cascate alte di Vallesinella (possibilità di passare dal Rif. Casinei). Alla fine della discesa (n° 10) si prende la stradina che raggiunge il Rifugio Vallesinella e si ritorna in paese. Possibilità di rientro anche dal sentiero (n° 10 - Sent. Arciduca Albrecht) che passa per le Cascate basse. Dalle Cascate di mezzo si possono raggiungere Malga Brenta Bassa, la telecabina che da Plaza riporta a Campiglio e località Prà della Casa.

Once you pass Hotel Gianna, moving on the left side, in front of the wooden little house at the beginning of the street to Vallesinella, you take the “Sentiero dell’orso”. Once arrived at ”Malga Vallesinella” alta you descend along the red path (nr 10), to the Vallesinella high waterfalls (it is possibile to pass the Casinei refuge). At the end of the descend (nr 10), take the road that reaches Rifugio Vallesinella and back to the centre of the village. It’s possible to come back from the path (nr 10 - Path Arciduca Albrecht) that passes through the Vallesinella low waterfalls. From Vallesinella intermediate waterfalls you can reach ”Malga Brenta Bassa”, Plaza cableway to Campiglio and ”Prà della Casa”.

11 Monte Spinale - Rifugio Graffer Dislivello / Elevation: 100 m Durata / Time: 2 h 30 minPartenza/ Start: Rist. Dosson (Chalet Fiat) Arrivo/ Arrival: Rifugio Graffer - Stazione intermedia cabinovia Grostè/Grostè middle station

Dall’arrivo della cabinovia Spinale al Rifugio Graffer e poi alla stazione intermedia della cabinovia Grostè, camminando con poco dislivello tra prati e pascoli con vista sulle Dolomiti di Brenta.

From the arrival of Spinale cableway go to Graffer Refuge and then to the end of the first part of Grostè lift, walking in the fields with a wonderfull view on the Brenta Dolomites, with little elevation change.

12 Lago Nambino Dislivello / Elevation: 136 m Durata / Time: 40 min, 50 min, 2 h Partenza / Start: Piana di Nambino Arrivo / Arrival: Rifugio Nambino Piacevole escursione di circa 40 minuti partendo dalla Piana di Nambino fino all’omonimo lago alpino e rifugio seguendo il sentiero Sat 217. Una seconda variante, un po’ più lunga, ma con minor dislivello, parte da località Patascoss e conduce al lago in 50 minuti (sent. Bolognini). Da località Fortini (dietro Residence-Hotel Ambiez) 2 h. Easy excursion of about 40 minutes, starting from “Piana di Nambino” area to the Nambino mountain refuge, along the Sat path 217. There is another longer way, but with less elevation, that starts from “Patascoss” area and arrives at the lake in about 50 minutes (Path Bolognini). From Fortini area (behind Residence-Hotel Ambiez) it takes 2 hours.

13 13 Lago di Valagola

Dislivello / Elevation: 300 m / 500 m Durata / Time: 2 h Partenza / Start: S. Antonio di Mavignola / Doss del SabionArrivo / Arrival: Lago di Valagola

Da Mavignola si segue in auto la strada per la Val Brenta quindi per il lago di Valagola fino al parcheggio con stanga e divieto forestale, da qui tramite sentiero Sat 324. Accesso anche da Pinzolo - Doss del Sabion, in discesa seguendo il sentiero Sat 357 (vedi parte itinerario 15).

From Mavignola, drive your car along the road to Val Brenta and then to Valagola lake, as far as you arrive at the parking with the forest “no entry” sign; from here go on, following SAT path 324. Access available also from Pinzolo - Doss del Sabion, going down and following SAT path 357 (see part of the route 15).

14 14 Via da le Vide - percorso artistico nel bosco

Dislivello / Elevation: 200 m Durata / Time: 1 h e 20 minPartenza / Start: Spiazzo (fraz. Borzago) Arrivo / Arrival: Spiazzo (fraz. Borzago)

Dall’abitato di Spiazzo dirigersi tra le case della frazione di Borzago dove parte il sentiero ben segnalato con cartelli marroni; un’ affascinante sentiero, la “Via da le Vide”, conduce alla scoperta di una suggestiva area di natura e arte. Accessibile a tutti, tra alberi di castagno e muretti a secco, è costellato da belle sculture in legno realizzate da artisti locali. Un’esperienza da provare. Una volta raggiunta l’ultima scultura, possibilità di rientro per lo stesso itinerario, oppure salire dal ”Sentiero Zuc” (ripido) fino alla chiesetta di San Gio e rientrare per la strada asfaltata della Val di Borzago. From Spiazzo go to Borzago hamlet, where the path with brown signs starts: a suggestive path, the so called “Via da le Vide”, leads to the discovery of a suggestive natural and artistic area. It is accessible to everybody, surrounded by chestnut trees, little walls and beautiful wood sculptures by local artists. An experience not to be missed. When you reach the last sculpture, you can return along the same route, or go up along the so called “Sentiero Zuc” steep path to the “San Gio” little church and go back along the paved road of Val di Borzago. 15 Salagadart - Il sentiero dei pensieri

Dislivello / Elevation: 50 m Durata / Time: 40 minPartenza / Start: Spiazzo Arrivo / Arrival: Spiazzo Il sentiero parte dalla piazza centrale di Spiazzo e, attraversando il fiume Sarca raggiunge l’antico abitato di Fisto; vi ritorna dopo meno di un’ora di rilassante e facile cammino accessibile a tutti. È un invito al camminare lento e alla riflessione tra arte, letteratura e paesaggio.È il recupero di un’antica mulattiera, in dialetto “salagada”, che conduce dal paese a località Teggia di Fisto, un invito ad ascoltare la natura, a prestare attenzione al paesaggio naturale e umano che vive attorno a noi, a cogliere i messaggi dell’arte e della letteratura.Lungo il percorso la presenza di monumentali castagni e antichi muretti a secco costruiti per contenere gli animali in transumanza ha ispirato la realizzazione di alcune installazioni artistiche, realizzate in acciaio cor-ten, accompagnate da aforismi di grandi pensatori. The path starts from the central square in Spiazzo and, crossing the Sarca river, arrives at the old hamlet of Fisto, after an easy walk of about one hour. It is an invitation to walk slowly and to think about art, literature and landscape.It is a restoration of an old mule track (that in local dialect is called “salagada”), which leads from the village to the “Teggia” area in Fisto.Along the path, the old chestnut trees and little walls, built to fence livestock animals used to transhumance, have inspired artists to make some steel pieces of art, with the aphorisms of famous thinkers.

16 16 Cascata del Masanel Dislivello / Elevation: 100 m Durata / Time: 1 h e 15 minPartenza / Start: Bocenago

Dal Municipio del paese si percorre “via Nuova”, verso sud, per circa cento metri, si imbocca il ripido viottolo in porfido e si prende a sinistra una caratteristica strada ciottolata che porta all’uscita del paese.All’incrocio della località “Crosere de Via” si imbocca la stradina più a destra delle tre presenti e si seguono le indicazioni per le cascate. Si sale fino alla località “Giardin” e si prosegue sempre dritto fino alla località “Salam”, punto più elevato dell’intero percorso.In discesa si supera il “Rio Acqua Bruna”, si risale il versante opposto della valle e, dopo aver scollinato, si raggiunge la base del secondo salto della “Cascata del Masanel”.Attraversato il ponticello in legno si sale di poco per poi imboccare una discesa con alcuni tornati, fino al ricongiungimento con la strada sterrata di “Canisaga”.Si prende a destra ancora in leggera discesa e, attraversati i prati, si arriva in località “Bargiana”, da dove ci si porta in direzione del paese. Tenendosi a sinistra si incontra la strada provinciale che riporta al punto di partenza. From the town hall of the village, take the “Via Nuova” southwards for about one hundred meters; then take the steep porphyry path and take on the left a typical cobble stone street to the exit of the village.When you cross the “Crosere de Via” area, take the little road situated on the right of the the three roads that you find, and follow the sign to the waterfalls. Go up to the “Giardin” area and go straight on to the “Salam” area, which is the highest point of the all route.Go down and pass the so called “Acqua Bruna” river, then go up along the opposite side of the valley and, after descending, reach the Masanel waterfalls.Cross the wood little bridge, go up just a little and then go down again, and reach the “Canisaga” dirt road.Take the road on the right and go a little down and, after crossing the fields, arrive in “Bargiana” area, and then to the village. On the left, you cross the main road that leads to the departure point.

Il Giro di Campiglio Il “Giro di Campiglio” è il sentiero principale che percorre ad anello il paese di Madonna di Campiglio (229 m di dislivello, 3 h di cammino). Il tracciato conduce all’ingresso di tantissimi altri sentieri, emozionanti e panoramici, facili e più difficili, che trovate indicati su questa mappa e su due bacheche collocate in altrettanti punti molto frequentati della località: piazza Righi e piazzale Brenta (località Palù). Sarà dunque ancora più semplice e immediato trovare il sentiero che fa per te!

The “Giro di Campiglio” is the main path which goes through the circle of of Madonna di Campiglio (229 m drop, 3 hours walk). The path brings you to the start of many other paths, exiting and panoramic, easy and harder, which you can find indicated on this map and on two notice boards collocated in other popular places of the resort: piazza Righi and piazzale Brenta (Palù area). It will be easier and immediate to find the path that most suits you!

Sentieri escursionistici Medium hiking trails

17 Sentiero della Salute Caderzone Terme - Pinzolo Dislivello / Elevation: 200 m Durata / Time: 2 h e 30 minPartenza / Start: Caderzone Terme / Pinzolo Arrivo / Arrival: Caderzone Terme / Pinzolo

Dal centro di Caderzone Terme salire per la strada che porta ai laghi di San Giuliano e dopo poche centinaia di metri svoltare a destra tra le ultime case in corrispondenza di una colonia, imboccando una strada sterrata in direzione nord; dopo alcune centinaia di metri, sul lato destro parte il sentiero che mantiene sempre la direzione nord con continui saliscendi nel bosco lasciandosi sulla destra la piana di Caderzone Terme e il fiume Sarca con la parallela pista ciclabile. Giunti in prossimità dei campi da calcio di Pinzolo, in località Pineta, si rientra a Caderzone Terme tramite la strada asfaltata che passa per le varie stalle e masi del paese oppure per la pista ciclabile. Possibilità di partire e arrivare da Pinzolo - località Pineta. From the center of Caderzone Terme, go up along the road to San Giuliano lakes and after a few hundred meters, turn right after the last houses, and take a dirt road northwards; after a few hundred meters, on the right side, the path starts northwards up and down in the wood, leaving on the right the Caderzone plain and the Sarca river with the parallel cycle path. When you reach the soccer fields of Pinzolo in the Pineta area, you can return to Caderzone Terme along a paved road which pass some cowsheds and rural houses of the village, or along the cycle path. It is possible to start from and arrive at Pinzolo - Pineta area. 18 Doss del Sabion - Pra Rodont

Dislivello / Elevation: 591 m Durata / Time: 2 h Partenza / Start: Rifugio Doss del Sabion Arrivo / Arrive: Pra Rodont

Si parte dal panoramico Doss del Sabion e, seguendo la strada bianca, si arriva a Malga Grual quindi, tenendo la sinistra, prima si raggiunge Malga Cioca poi Prà Rodont. The path starts from the panoramic Doss del Sabion and, following the forest road, leads you to Malga Grual. Here keep left and reach Malga Cioca and then Prà Rodont.

19 Doss del Sabion - Movlina - Prà RodontDislivello / Elevation: 591 m Durata / Time: 2-4 h Partenza / Start: Rifugio Doss del Sabion Arrivo / Arrival: Rifugio Prà Rodont

Dal Rifugio Doss del Sabion si imbocca il sentiero “Soffio del Brenta”, scendendo prima lungo il tracciato della pista da sci e poi percorrendo il crinale. Al bivio si svolta a destra e si prende il sentiero con segnavia Sat 357. Giunti alla Madonnina si prosegue fino a Malga Movlina. Si imbocca poi il tracciato in fondo al prato che, passando dalle vecchie miniere, arriva fino a Malga Bandalors e si conclude a Prà Rodont sul sentiero 307b. From Doss del Sabion refuge take the “Soffio del Brenta” path, go down along the track of the winter piste and then follow the ridge.At the crossroads turn right and take the Sat path 357. Reach “Madonnina” area and go to Malga Movlina. Then take the track at the end of the field that, passing through the old mines, leads you to Malga Bandalors and then to Prà Rodont along the path 307b.

20 Monte Spinale - Vallesinella altaDislivello / Elevation: 550 m Durata / Time: 2 h + 1 hPartenza/ Start: Ristorante Dosson (Chalet Fiat) Arrivo/ Arrival: Rifugio Vallesinella

Dalla stazione a monte della cabinovia Spinale ci si dirige a Malga Fevri e poi si cammina verso Vallesinella alta e le cascate di Vallesinella. Si scende poi al Rifugio Vallesinella. Per chi lo desidera, è possibile il rientro a Madonna di Campiglio lungo il “Sentiero dell’orso”, aggiungendo 1 ora di cammino.

From the station upwards Spinale cableway walk towards Malga Fevri, then go down to Malga Vallesinella alta and then towards Vallesinella waterfalls; walk down towards Vallesinella Refuge. It is possible to come back to Campiglio along the “Sentiero dell’orso” path, with 1 hour more.

21 Malghe Vaglianella e VaglianaDislivello / Elevation: 344 m Durata / Time: 4 h Partenza / Start: partenza/departure cabinovia Grostè Arrivo / Arrival: partenza/departure cabinovia Grostè

Dalla partenza della cabinovia Grostè ci si incammina verso il campo da golf percorrendo una comoda strada bianca in direzione Rifugio Graffer. Arrivati in località Poza Vecia si gira a sinistra e su strada sterrata si arriva a Malga Vaglianella, quindi al pascolo di Malga Vagliana. Ritorno per la stessa strada fino a Vaglianella dove si gira a destra, ai piedi della Val Gelada, fino a Malga Mondifrà, con rientro al punto di partenza. From the departure of Grostè cableway, walk toward the golf course along an easy forest road to Graffer refuge. When you arrive at Poza Vecia area, turn left and along a dirt road arrive at Malga Vaglianella, and then at the pasture of Malga Vagliana. Return to the same route to Vaglianella, where turn right at the feet of Val Gelada, and go to Malga Mondifrà and to the Grostè area again. 22 Lago Malghette

Dislivello / Elevation: 535 m Durata / Time: 3-4 h Partenza / Start: Rifugio Viviani Pradalago Arrivo / Arrival: Campo Carlo Magno

Si sale a Pradalago con l’omonima cabinovia, si scende fino al Rifugio Viviani e si prosegue per il lago delle Malghette seguendo il segnavia Sat 265. Rientro a Campiglio attraverso il sentiero 201 per Malga Zeledria. Una variante è possibile girando a sinistra lungo dopo il Rif. Viviani alzandosi un po’ in quota fino all’arrivo dell’impianto Genziana e poi da qui a destra per il lago Malghette oppure a sinistra passando per il Lago Scuro 2.152m e poi per il Baito Serodol fino al Lago Malghette. Salita facile anche da Campo Carlo Magno loc. Malga Zeledria oppure da loc. Palù della Fava (sentiero Sat 201) che si trova, arrivando dal centro di Campiglio, appena superato il passo girando a sinistra (Hotel Maribel). Go up to Pradalago zone with the cableway, then go down to Viviani refuge and walk to Malghette lake along the SAT path 265. Return to Campiglio along the path toward Malga Zeledria (path 201). An alternative route is available turning left, after the Viviani refuge, going up to the arrival of the Genziana lift and from here turning right towards the lake.Magliette or on the left, passing the lake “Scuro” at 2.152 mt and then the “Baito Serodoli” towards.Lake Magliette. Easy ascent also from Campo Carlo Magno, “Mal” area.Easy ascent also from Campo Carlo Magno, in Malga Zeledria area; or from “Palù della Fava” area (SAT path 201) that you can find, coming from the center of Campiglio, just after passing the Campo Carlo Magno Pass, turning left (Maribel hotel) 23 Sentiero delle malghe - Val di Borzago

Dislivello / Elevation: 600 m Durata / Time: 2 h e 30 minPartenza / Start: Val di Borzago Arrivo / Arrival: Val di Borzago

Lasciare l’auto al bivio lungo la strada principale della Val di Borzago dopo l’Agritur Baite di Prà in corrispondenza del bivio per loc. Luter. Proseguire a piedi prima su strada fino a quota 1.390 m, poi salire su sentiero passando per una radura contornata di faggi fino ad arrivare all’inizio del pascolo di Malga Pagarola ubiciata a quota 1.637 m. Qui si svolta a destra verso la loc. Solarol e da quest’ultima a sinistra lungo il sentiero Sat 244 per il passo del Forcellino fino alla Malga Stablei 1.754 m. Ora di nuovo a sinistra con vista sul Carè Alto fino a Malga Nagrè e poi di nuovo alla Pagarola.

Leave your car at the junction along the main road of Val di Borzago, after the Agritur Baite di Prà, where you find the junction to “Luter” area. Go on foot, at the beginning along a road reaching the altitude of 1.390 mt, then go up along a path passing a clearing surrounded by beeches, reaching the pasture of “Malga Pagarola” at 1.637 meters. Here turn right towards “Solarol” area and then go left along the SAT path 244 to “Forcellino” Pass and to “Malga Stablei” at 1.754 meters. Now turn left again, with an amazing view on Carè Alto mountain, towards “Malga Nagrè” and then to “Malga Pagarola” again. 24 Tutto il bosco in un sentiero - Val di Borzago

Dislivello / Elevation: 300 m Durata / Time: 2 h e 15 minPartenza / Start: Val di Borzago Arrivo / Arrival: Val di Borzago

Lasciare l’auto lungo la strada principale della Val di Borzago appena oltrepassato il confine del Parco. Il sentiero inizia in loc. Cornicli attraversando la passerella sul fiume interamente costruita in legno di larice e proseguendo verso destra fino all’altra in loc. Coel, eretta con funi d’acciaio, dove il sentiero si ricongiunge con la strada bianca lungo la quale è possibile il ritorno in una sorta di anello pedonale. Leave your car along the main road of Val di Borzago, just after passing the Adamello Brenta Nature Park border. The path starts in “Cornicli” area: pass the wood footbridge on the river, go on moving to the right towards the “Coel” area, where the path meets the white road, which leads you to the departure point.

25 Da Baita Gorck a Malga Praino e Valsorda

Dislivello / Elevation: 600 m Durata / Time: 2 h e 30 minPartenza / Start: Baita Gorck - Valle di San Valentino Arrivo / Arrival: Baita Gorck - Valle di San Valentino

Da Vigo Rendena si imbocca in auto la valle di San Valentino che, superato il primo tratto asfaltato in forte pendenza, raggiunge l’omonima chiesetta e continua a salire fino a raggiungere il tratto superiore della valle proseguendo fino alla loc. Gorck (1.175 m) Qui la strada si divide in due direzioni: verso destra si giunge al rifugio albergo Gorck. Lasciare l’auto e proseguire a piedi fino a Malga Praino (1.567 m) e poi per sentiero fino alla Valsorda (1.770 m). From Vigo Rendena, drive to San Valentino valley: after the first part of a steep paved road, you reach the San Valentino little church; go on to the upper part of the valley and reach the “Gorck” area at 1.175 meters. Here the road divides into two directions: on the right you reach the refuge/hotel Gork. Leave your car and go on foot to “Malga Praino” at 1.567 meters and then along a path to “Valsorda” area at 1.770 meters.

26 Pradalago e lago Nambino Dislivello / Elevation: 170 m Durata / Time: 3 h Partenza / Start: Malga ZeledriaArrivo / Arrival: Lago Nambino Giunti in auto a Campo Carlo Magno si gira verso ovest seguendo le indicazioni per il Ristorante Cascina Zeledria. Da qui si prosegue a piedi arrivando nei pressi di Pradalago con possibilità di continuare e raggiungere il lago Nambino.

When you arrive by car in Campo Carlo Magno, turn west following the signs for Ristorante Cascina Zeledria. From there, continue on foot till you arrive at the Pradalago, from where you can reach lago Nambino.

27 Giro Comuni Porte di Rendena Dislivello / Elevation: 500 m Durata / Time: 5 h giro completoPartenza / Start: Vigo Rendena Arrivo / Arrival: Vigo Rendena Dal centro di Vigo Rendena si sale verso ovest lungo la via vecchia che porta a Calvera e poi in località Prà da Fera. Da qui, in discesa e poi in leggera salita, si attraversano i monti di Villa Rendena, fino a Savarole, e poi giù fino al centro di Verdesina e quindi di Villa, Javrè e Darè per tornare, infine, al punto di partenza di Vigo Rendena. Possibilità di rientro a metà itinerario, in corrispondenza della strada per la valle di San Valentino passando per l’omonima chiesetta. L’anello può essere percorso anche partendo da Villa Rendena o da Verdesina. From the center of Vigo Rendena, go up westwards along the old road towards “Calvera” area and then to “Prà de Fera” area. From here, go down and then up, cross the mountains of Villa Rendena to “Savarole” area, then down to the center of Verdesina, Villa Rendena, Javrè, Darè and in the end to the departure point in Vigo Rendena. It is possibile to come back when you are in the middle of the route, when you cross the road that goes to San Valentino valley and to the little church. You can cover the circular route also starting from Villa Rendena or Verdesina. 28 Giro dell’Imperatore

Dislivello / Elevation: 250 m Durata / Time: 3 h e 30 min Partenza / Start: Ristorante Boch (stazione intermedia Grostè) Arrivo / Arrival: Ristorante Boch (stazione intermedia Grostè)

Dal Rifugio Boch, raggiungibile con la telecabina del Grostè, si seguono le indicazioni per il lago Spinale, dapprima attraversando la bella prateria di Camp Centener e poi lungo il sentiero Sat 331 fino ad un incrocio dove si piega a sinistra percorrendo la sommità del dosso che delimita il pascolo di Camp Centender per poi abbassarsi gradualmente fino ad intercettare il sentiero della Corna Rossa (Sat 382). Lo si segue fino al rifugio Graffer. É possibile accorcialre il giro deviando da qui al Rifugio Boch o al Rifugio Stoppani, raggiunti entrambi dalla telecabina Grostè. Dal Rifugio Graffer il giro continua per un centinaio di metri lungo il sentiero Claudio Costanzi (Sat 336) per poi piegare a sinistra e scendere fino ai suggestivi pianori alla base della Pietra Grande dove il cammino prosegue tra praterie, larici e mughi. Guadagnata la selletta del Dòs del Sparavér a quota 2.140 m si valica nel versante dei pascoli alti di Malga Vagliana; si scende ancora e, poco prima di raggiungere la Malga, una deviazione conduce in pochi minuti all’intaglio della Colèm. Un’ultimo tratto in piano seguito da una breve salita consente di terminare il giro al Rifugio Boch.

From the Boch refuge, that you can reach with the Grostè cable car, follow the signs to lake Spinale; at the beginning cross the meadow in “Camp Center” area and then follow the SAT path 331, as far as you reach a junction; here turn left following the high part of the meadow and then go down gradually and take the “Corna Rossa” SAT path 382 to the Graffer refuge. It is possibile to shorten the path, turning off from here to the Boch refuge and to the Stoppani refuge (which you can reach both with the Grostè cable car). From the Graffer refuge, go on for about a hundred meters along the “Claudio Costanzi” path (SAT 336) and then turn left and go down to the plain at the feet of “Pietra Grande” peak. Here go on through meadows, larches and creeping pines. Once reach the “Dòs del Sparavér” area at 2.140 mt, go to the high meadow of Malga Vagliana; then go down and, just before reaching the Malga, you find a junction and go the “Colém” area in few minutes. Here follow a flat stretch, then a little ascent, and reach the Both refuge.

29 Lago Ritort e Malga ValchestriaDislivello / Elevation: 250 m Durata / Time: 3 h Partenza / Start: Malga RitortArrivo / Arrival: Malga Ritort

Panoramica variante che dal lago di Ritort ritorna alla partenza di Malga Ritort prendendo il sentiero Sat 277 verso sud. Possibilità, sia salendo dalla Malga che scendendo dal lago di imboccare il sentiero Sat 278b verso Malga Valchestria (aggiungere un’ora di cammino). Il lago è raggiungibile anche dall’arrivo della cabinovia 5 Laghi in 20 minuti pianeggianti.

Panoramic itinerary which, from lago Ritort, returns to Malga Ritort by taking the Sat path 277 towards south. There’s the chance, both going towards the mountain hut or descending along the lake, to take the Sat path 278b towards Malga Valchestria (add an extra hour walk). You can reach the lake also from the arrival of the 5 Laghi cable car, walking easily for 20 minutes.

30 Campiglio - Monte Spinale Dislivello / Elevation: 405 m (M.ga Fevri), 554 m (Rist. Dosson) Durata / Time: 2 h e 30 minPartenza / Start: Madonna di CampiglioArrivo / Arrival: Ristorante Dosson

Dietro la chiesa di Santa Maria Antica si prende il sentiero “Giro di Campiglio” e poi il sentiero che conduce a piazzetta Imperatrice. Si imbocca quindi la strada che conduce verso Malga Fevri. Al punto segnalato possibilità di lasciare la strada e prendere il sentiero più difficile direttamente per il Ristorante Dosson oppure proseguire per Malga Fevri su strada sterrata. Possibilità di percorrere l’itinerario al contrario in discesa. Behind the church of Santa Maria Antica you take the path “Giro di Campiglio” and then the path till “Imperatrice” square. You take the road that takes to Malga Fevri. At the sign, it is possibile to leave your car and take a more difficult path that goes directly to the Dosson refuge or you can go on to Malga Fevri along a dirt road. It is possible to make the route in the opposite direction, descending the path. 31 Laghi di San Giuliano e Garzonè

Dislivello / Elevation: 550 m Durata / Time: 5 h (2 h Malga Campo - S. Giuliano) Partenza / Start: Parcheggio Pöc dali Fafc Arrivo / Arrival: Rif. San Giuliano (2 h) Pöc dali Fafc (Giro ad anello 5 h)

Dal parcheggio “Pöc dali Fafc” (abete della falce) si percorre e piedi, per circa 1 km, la strada che porta a Malga Campo e quindi un breve tratto di sentiero fino ad incrociare il sentiero Cai-Sat 230 proveniente da Diaga. Da qui si segue il sentiero 230 che porta a Malga San Giuliano, ai laghi e al rifugio (in 2 ore). Poi, per chi vuole proseguire, si ricomincia la salita lungo il 221 fino alla “Bocchetta dell’acqua fredda” (1 ora) e poi in discesa fino al lago di Vacarsa e Malga Campostril (1 ora). Qui, a sinistra, si imbocca il “Senter plan” che, in 1 ora, riporta al parcheggio “Pöc dali Fafc”. From the parking called “Pöc dali Fafc” (fir of the sickle), walk for about 1 km along the road to Malga Campo and then along a short path, till crossing the path Cai-Sat 230, coming from Diaga area. Now follow the path 230 to Malga San Giuliano and to the lakes and the refuge (about 2 hours). Then, for those who want to go on, go up along the path 221 to the so called “Bocchetta dell’acqua fredda” area (about 1 hour) and then go down to Vacarsa lake and Malga Campostril (1 hour). Here, on the left, take the path called “Senter plan” that, in 1 hour, bring you back to the parking “Pöc dali Fafc”.

Sentieri escursionistici per esperti Expert hiking trails32 32 Giro dei rifugi

Dislivello / Elevation: 1.209 m Durata / Time: 6 h e 30 min Partenza / Start: Rif. Vallesinella o Rist. Stoppani (Passo Grostè)Arrivo / Arrival: Rifugio Vallesinella

Dal Rifugio Vallesinella, lungo il sentiero Sat 317b, si arriva fino al Rifugio Casinei (salita più breve, ma ripida, dal Rifugio Vallesinella lungo il 317). Da qui per il sentiero Sat 317 si arriva al Rifugio Tuckett (raggiungibile anche dal passo del Grostè lungo il sentiero Sat 316 in 1 h e 30 min su sentiero sassoso, ma in piano che consente di risparmiare centiania di metri di dislivello in salita). Ritornando verso valle si imbocca verso est il 328 (sentiero Fridolin) fino alla Sella del Fridolin. All’incrocio con il 318 (sentiero Bogani) si gira a sinistra arrivando al Rifugio Brentei. Si torna indietro fino al crocevia con il 328 da dove, proseguendo dritti, si scende gradualmente per il 318 fino al Casinei e poi al Rifugio Vallesinella lungo il 317. Si segnala, per i più preparati, la possibilità di salire al Rifugio Alimonta in 1 h e 30 min di cammino in salita. Il rientro dal Brentei può esser fatto seguendo i sentieri Sat 323 e poi 391 (sentiero Violi). From Vallesinella refuge, along the path 317b, arrive at Casinei refuge (shortest but steepest ascent, from Vallesinella refuge along the path 317). From here, along the path 317, arrive at Tuckett refuge ((that you can reach also from the Grostè Pass along the path 316 in 1 hour and 30 minutes; it is a stony but flat path that allow you to avoid hundreds of meters of difference in height in ascent)). Go back to valley, take eastward the path 328 (Path Fridolin) to ”Sella Del Fridolin” area. At the crossroads with the path 318 (Path Bogani), turn left and arrive at Brentei refuge. Go back to the crossroads with the path 328 and then go down along the path 318 as far as you reach Casinei refuge and then Vallesinella refuge, along the path 317. For experts, it is possible to climb up to Alimonta Refuge in 1h and 30 min. You can return to the Brentei refuge following the SAT path 323 and then 391 (Violi path).

33 Cascata Canavaccia e laghi di Cornisello

Dislivello / Elevation: 800 m Durata / Time: 5 h (6 h e 30 min con giro dei laghi) Partenza / Start: Val Nambrone (Ponte sul fiume) Arrivo / Arrival: Val Nambrone (Ponte sul fiume)

Raggiungere in auto il Rif. Nambrone e proseguire ancora per 1 km fino ad un ponte dove si lascia la macchina. Imboccare il sentiero Sat 217 e dopo 15 min prendere a sinistra il Sat 238 che durante tutta la salita consente di vedere la cascata Canavaccia passando per la Mandra dell’Orso e arrivando a Malga Ploze. Da qui possibilità di raggiungere il Rif. Cornisello direttamente oppure percorrerendo la strada sterrata che gira attorno ai laghi di Cornisello fino all’omonimo Rifugio. Rientro dalla strada asfaltata che può essere accorciata in prossimità di alcuni tornanti seguendo il sentiero Sat 211 e poi di nuovo la strada fino al punto di partenza. Reach the Nambrone refuge by car and go on for 1 km more as far as you reach a bridge where you leave the car. Take the SAT path 217 and after 15 minutes take the SAT path 238 on the left with a wonderful view on the “Canavaccia” waterfall, passing “Mandra dell’Orso” area and arriving at “Malga Ploze” area. From here it is possibile to reach the Cornisello refuge directly or you can take the dirt road around the Cornisello lakes to the Cornisello refuge. Return along the paved road, which can become shorter if you take the SAT path 211 near some hairpin bends, and then the road again as far as you reach the departure point. 34 Giro dei 5 Laghi

Dislivello / Elevation: 400 m / 650 m Durata / Time: 6 h e 30 min Partenza / Start: Rif. 5 laghi Arrivo / Arrival: località Patascoss

Da Campiglio si sale al Rifugio 5 Laghi. Da qui si arriva, su percorso pianeggiante, fino al lago Ritort e, poi, lungo un tracciato più impegnativo al lago Lambin, quindi al lago Serodoli e al lago Gelato. Si torna indietro nuovamente alla bocca del lago Serodoli e si scende lungo un tratto impegnativo che porta ad un lago più piccolo e poi verso il lago e il rifugio di Nambino. Dal lago seguire la direzione per Patascoss o per la Piana di Nambino. Il sentiero, ad anello, è percorribile anche per singoli tratti, scegliendo l’accesso preferito. Possibilità di accesso anche dall’arrivo della Cabinovia Pradalago.

From Campiglio climb up to 5 Laghi refuge. From here, get Ritortlake on a flat trail, and then, along a more demanding trail toLambin lake, then to Serodoli and Gelato lake. Walk back to theSerodoli lake mouth and walk down on a demanding trail that takesto a smaller lake and then to Nambino lake and the refuge. From thelake go on to Patascoss or to Nambino lake. It is possible to walk the circular path for single tracks choosing the best access. It is also possibile to access from the arrival of the Pradalago cable car

35 Rifugio Segantini Dislivello / Elevation: 420 m Durata / Time: 1 h e 30 minPartenza / Start: Malga Vallina d’AmolaArrivo / Arrival: Rifugio Segantini

Dalla strada statale, tra Pinzolo e Madonna di Campiglio, nei pressi di Sant’Antonio di Mavignola, si risale in auto la Val Nambrone fino a Malga Vallina d’Amola (parcheggio). Qui si imbocca il sentiero Sat 211 (più breve ma più ripido) o il 211b che portano al Rifugio Segantini. Si può anche lasciare l’auto al parcheggio del Rifugio Cornisello e salire al Segantini per il sentiero 216 passando dalla Bocca dell’Om.

From the state highway, between Pinzolo and Madonna di Campiglio, near Sant’Antonio di Mavignola village, drive to the Nambrone valley towards Malga Vallina d’Amola (parking). Here take the SAT path 211 (shorter but steepest) or the path 211b, that take you to the Segantini refuge. You can also leave your car in the parking near the Cornisello mountain hut and walk to the Segantini mountain hut along the path 216, passing Bocca dell’Om zone.

36 Rifugio Mandrone Dislivello / Elevation: 801 m Durata / Time: 3 hPartenza / Start: parcheggio loc. BedoleArrivo / Arrival: Rifugio Mandrone

Dal parcheggio in località Bedole si raggiunge in breve il Rifugio Bedole “Adamello Collini” e poi, per il sentiero Sat 212, che passa dal vecchio rifugio oggi Centro glaciologico “Julius Pajer”, si arriva al Rifugio Mandrone.

From the parking in località Bedole you quickly reach the Bedole “Adamello Collini” refuge and then, on the Sat path 212, passing from the old refuge which is now the glaciological center Julius Pajer, you reach Rifugio Mandrone.

37 Sentiero dell’osservatorio di guerra di Monte Stavel Dislivello / Elevation: 1.174 m Durata / Time: 6 hPartenza / Start: Scala di BòArrivo / Arrival: Scala di Bò

Straordinario dal punto di vista storico-ambientale quanto difficile dal punto di vista escursionistico. Da Scala di Bò, in Val Genova, si imbocca il sentiero Sat 215 per Val Siniciaga per raggiungere poi luoghi poco frequentati e di rara bellezza dove evidenti sono i segni della prima guerra mondiale come caverne e trincee d’alta quota. Raggiunto il primo Baito dei cacciatori, poco più avanti si ddevia a detra sul tracciato segnalato; il sentiero si innalza gradualmente con numerosi tornanti fino a raggiungere il crinale del Monte Rocca (breve tratto attrezzato) e prosegue fino al passo dell’Om di Lares dove girando a destra si raggiunge il Monte Stavel. La prima parte del rientro segue lo stesso itinerario fino al bivio dei prati di Monterocca dove piega a destra scendendo fino a Malga Germenega e da qui si rientra al punto di partenza lungo il Sat 215.

An extraordinary historical-environmental path for experts. From Scala di Bò, in Val Genova, you take the Sat path 215 towards Val Siniciaga to reach uncrowded places of rare beauty where the signs of World War 1, like caves and defense lines, are evident. When you reach the first hunters’ alpine hut, turn right just after it and take the signed path; go up gradually along several bends towards the ridge of Monte Rocca (a short stretch with iron ropes) and go on to the so called “Passo dell’Om di Lares” pass; here turn right and reach the Monte Stavel. The first part of the return follows the same route as far as you reach the junction of the meadows of Monterocca; here turn right and go down to Malga Germenega and from here return to the departure point along the SAT path 215.

38 Rifugio Carè Alto Dislivello / Elevation: 1.209 mDurata / Time: 3 h e 30 minPartenza / Start: parcheggio Pian della SegaArrivo / Arrival: Rifugio Carè Alto

Dal Pian della Sega si prende il sentiero Sat 213 che, passando per Malga Coel di Pelugo e dopo aver attraversato il ponticello sul Rio Bedù, conduce in salita al Rifugio Carè Alto.

From Pian della Sega you take the Sat path 213 which, passing through Malga Coel in Pelugo and after having crossed the bridge on Rio Bedù, takes you to Rifugio Carè Alto. 39 Rifugio XII Apostoli

Dislivello / Elevation: 150 m / 650 m Durata / Time: 3-5 h Partenza / Start: Rifugio Doss del Sabion Arrivo / Arrival: Rifugio XII Apostoli

Dal Doss del Sabion, lungo i sentieri Sat 357 e 307, impegnativo quanto straordinario percorso nel cuore roccioso delle Dolomiti di Brenta. Dal Doss del Sabion scendere al passo Bregn da l’Ors (Sat 357), proseguire sul Sat 307 fino al Rif. XII Apostoli. Possibilità di rientro tramite Sat 307 fino al Passo Bregn da l’Ors e da qui tramite il Sat 307b fino a Pra Rodont (vedi itinerario 15).

From Doss del Sabion, along the Sat paths 357 and 307 both hard and extraordinary path in the rocky heart of the Brenta Dolomite. From Doss del Sabion, go down to Bregn da l’Ors Pass (SAT path 357), then go on along SAT path 307 to XII Apostoli refuge. It is possibile to go back along SAT path 307 to Bregn da l’Ors Pass and from here along the SAT path 307b as far as you arrive at Prà Rodont (see route 15)

40 Eremo di San Martino Dislivello / Elevation: 350 mDurata / Time: 1 h e 30 minPartenza / Start: Carisolo Arrivo / Arrival: Eremo di San Martino

Si imbocca la strada che porta in Val Genova e, dopo poche centinaia di metri, si prende a destra la deviazione che porta verso la località “Campolo”; al primo tornante si incontra un bivio, da dove ha inizio il sentiero con segnavia 228.Si attraversa il bosco salendo lungo il sentiero con pendenza accentuata, si arriva alla “Gola del Re” e si supera un passaggio un po’ esposto (attrezzato con cavo metallico).Si prosegue risalendo le ultime rampe del costone roccioso ricoperto da abeti, larici e faggi fino a raggiungere il piccolo Eremo di San Martino. Possibilità di salita anche partendo dalla località Prisa (2 km dall’imbocco della valle) su sentiero più ripido.

Take the road to Val Genova and after a few hundred meters, turn left and take the road towards “Campolo” area; at the first hairpin bend, you find a junction when the path 228 starts.Cross the wood, go up along a steep path, arrive at the “Gola del Re” area and pass a little exposed stretch (equipped with an iron rope). Go up steeply, along the rocky path surrounded by firs, larches and beeches, to the San Martino hermitage. It is possible to reach the hermitage also from the Prisa area (2 km from the beginning of the valley), along a steep path.

41 Baita Dosson e lago Valletta Alta - Val San Valentino Dislivello / Elevation: 1.000 m (Baita Dosson) + 100 m (lago)Durata / Time: 8 hPartenza / Start: Pian del forno - Valle di San Valentino Arrivo / Arrival: Pian del forno - Valle di San Valentino

Imboccare in auto la valle di San Valentino (vedi itinerario n. 38) e proseguire fino in fondo alla loc. Pian del Forno. Da Val Dosson, recondita laterale dell’alta Val S. Valentino, luogo immerso in un ambiente selvaggio, solitario e di grande fascino è percorsa da questo sentiero che la raggiunge dal fondo della Val San Valentino passando nei pressi della spettacolare Cascata del Dosson. Vi passa il Sentiero della Pace ed è in parte sulla traversata fra i rifugi Trivena e Carè Alto. Dal parcheggio di testata si imbocca il sentiero Sat 224 che entra subito nel bosco e rimanendo sulla sinistra orografica del Rio Bedù si alza con strette curve lungo il versante fino ad arrivare all’ex Malga Coel di Vigo, della quale rimangono solo i ruderi. Si continua in prossimità dello stretto fondovalle e, fra qualche spiazzo erboso, ontani e massi, si giunge alla Valletta Bassa dove si passa l’omonimo ponte. Ora, in destra orografica, si rimonta fino quasi alla base dell’alta Cascata del Dosson che rimane sull’altro lato della valle per poi inerpicarsi lungo il risalto vallivo ed uscire poi nella vasta conca sassosa della Valletta Alta; qui si incontra un bivio con gli itinerari Sat 225 e 248; dal bivio si volge a destra lungo il Sat 224 salendo per una dorsale erbosa fino alla Casina Dosson (bivacco). Per raggiungere il lago della Valletta Alta al precedente bivio seguire il Sat 248. Drive to San Valentino valley (see route 38) and go on to the end of the valley as far as you reach “Pian del Forno” area and then to “Val Dosson”, a hidden side valley of the upper San Valentino valley, a wild and fascinating place, with the wonderful Dosson waterfall. The area is crossed by the “Sentiero della Pace” path, which in part passes the crossing from the Trivena refuge and the Carè Alto refuge. From the parking at the beginning, take the SAT path 224 and enter the wood, keeping to the left of the Bedù river; go up along narrow bends as far as you reach the remains of the old “Malga Coel” of Vigo. Go on along the narrow valley bottom and, passing some fields of alders and stones, reach the “Valletta Bassa” area and a little bridge. Keep to the right of the river and go to the Dosson waterfall and then go up to the stony valley of the so called “Valetta Alta”; here you find a junction with the SAT paths 225 and 248: from the junction turn right along the SAT path 224, going up along a grassy side towards the bivouac “Casina Dosson”. If you want to reach the “Valletta Alta” lake, when you meet the previous junction, follow the SAT path 248.

42 Cima Durmont Dislivello / Elevation: 750 m Durata / Time: 2 h per la cima - 5 h anello completo Partenza / Start: Passo Daone - capanna Durmont Arrivo / Arrival: Passo Daone - capanna Durmont

Raggiungere il passo Daone da Spiazzo Rendena in auto fino alla Capanna Durmont. Da qui si torna indietro circa cento metri e si prende a destra la strada carrozzabile.Superata un’area picnic si svolta a destra, si imbocca il sentiero che attraversa il bosco e si raggiunge la strada forestale che sale da “Binio” in località “Dotor”.Si segue quest’ultima fino ai masi di “Pramarciù” e si prosegue sempre in salita, ora più accentuata, fino a raggiungere località “Stavel”.Poco sopra si riprende verso destra il sentiero che gradualmente esce dalla vegetazione d’alto fusto alle pendici del crinale sud della cima. Si prosegue inerpicandosi per il sentiero fino ad oltrepassare la Croce di Vetta raggiungendo così la “Cima Durmont” in circa 2 ore. Il rientro si effettua lungo l’itinerario di salita oppure proseguendo per cresta verso nord abbassandosi progressivamente di quota fino al “Passo Campiol o Malghette” da dove, a destra (versante “Val Manez”), si prende il tratturo che dopo poco diventa strada forestale.Si scende per quest’ultima evitando un bivio a destra fino a raggiungere la località “Stablei”; si passa un tornante e ci si dirige verso la località “Manez”.Si superano i pascoli ed al loro limitare ci si tiene a destra, sempre su strada, in modo da completare a ritroso la traversata del versante fino a riportarsi in località “Dotor” e poi al “Passo Daone”, da dove si è partiti. Drive to “Passo Daone” area from Spiazzo Rendena as far as you reach “Capanna Durmont”. From here, go back for about one hundred meters and take the road open to vehicles on the right. Pass a picnic area and turn right, take the path and cross the wood, reaching a forest road that goes up from “Binio” hamlet to “Dotor” area. Follow the road to the alpine houses in “Pramarciù” area, and then go up to the “Stavel” area.Just after, on the right take the path that gradually exits the wood, on the slopes of the southern side of the mountain. Go up along the path, cross the cross on top and reach the top itself “Cima Durmont” (about 2 hours).You can return along the same route or, if you go on along the ridge northwards, you go down to “Passo Campiol” or “Malghette” areas, where on the right (“Val Manez” side), you take the large grassy path and then the forest road.Go down along the forest road, avoiding a junction on the right, and reach the “Stablei” area: pass a bend and go to “Manez” area. Pass the pastures and then keep to the right, always on the road, so you can finish the crossing of the mountain side in the opposite direction and arrive in the “Dotor” area and then in “Passo Daone”, where you started the route.

Impianti Madonna di CampiglioMadonna di Campiglio liftsTARIFFE CORSE SINGOLE / SINGLE RUN RATES

Impianti Pinzolo / Pinzolo liftsTARIFFE CORSE SINGOLE / SINGLE RUN RATES

Cabinovia/CablewayAndata / One way ticket Ritorno / Return ticket Andata+Ritorno / Round-trip ticket

Normale/Full Ridotto/Reduced Normale/Full Ridotto/Reduced Normale/Full Ridotto/Reduced

Grostè 1° tronco/1st line € 9,80 € 7,40 € 9,80 € 7,40 € 13,40 € 9,30

Grostè 2° tronco/2nd line € 7,60 € 5,20 € 7,60 € 5,20 € 8,80 € 6,90

Grostè 1°+2° tronco/1st and 2nd line € 12,40 € 9,30 € 12,40 € 9,30 € 18,20 € 11,90

Spinale € 8,80 € 6,30 € 8,80 € 6,30 € 11,90 € 8,20

Pradalago € 8,80 € 6,30 € 8,80 € 6,30 € 11,90 € 8,20

5 Laghi € 8,80 € 6,30 € 8,80 € 6,30 € 11,90 € 8,20

Cabinovia/CablewayAndata / One way ticket Ritorno / Return ticket Andata+Ritorno / Round-trip ticket

Normale/Full Ridotto/Reduced Normale/Full Ridotto/Reduced Normale/Full Ridotto/Reduced

Pinzolo - Prà Rodont € 6,50 € 5,00 € 6,50 € 5,00 € 10,00 € 8,00

Prà Rodont - Doss del Sabion € 6,50 € 5,00 € 6,50 € 5,00 € 10,00 € 8,00

Pinzolo - Doss del Sabion € 10,00 € 8,00 € 10,00 € 8,00 € 13,00 € 10,00

Pinzolo-Campiglio Express (tariffa unica) *Colarin - Plaza € 2,00 € 2,00 € 4,00

Colarin - Patascoss € 2,00 € 2,00 € 4,00

Plaza - Patascoss € 4,00 € 4,00 € 7,00

GIORNALIERO/PLURIGIORNALIERO(giorni consecutivi)

DAILY / MULTI-DAY PASS (consecutive days)Adulto / Adult Ragazzo / Junior

(nato dopo il 30.04.2001 / born after 30.04.2001)

Bambino non accomapagnato / Not accompanied child

(nato dopo il 30.04.2009 / born after 30.04.2009)

4 ORE / 4 hours € 20,00 € 14,00 € 10,00

1 GIORNO / 1 day € 25,00 € 18,00 € 13,00

2 GIORNI / 2 days € 40,00 € 28,00 € 20,00

3 GIORNI / 3 days € 50,00 € 35,00 € 25,00

4 GIORNI / 4 days € 58,00 € 41,00 € 29,00

5 GIORNI / 5 days € 66,00 € 46,00 € 33,00

6 GIORNI / 6 days € 75,00 € 53,00 € 38,00

BI-STAGIONALE BIKE/VOLO BIKE/VOLO DOUBLE SEASON PASS € 160,00 € 112,00 € 80,00

Adulti / adult Ragazzi / JuniorBambini non accompagnati

/ Not accompanied childBambini accompagnati

/ Accompanied child

1 GIORNO / 1 day € 29,00 € 20,00 € 15,00 gratis / free

3 GIORNI (consecutivi) / 3 consecutive days € 70,00 € 49,00 € 35,00 gratis / free

6 GIORNI (consecutivi) / 6 consecutive days € 95,00 € 67,00 € 48,00 gratis / free

STAGIONALE ESTIVO / Season pass € 250,00 € 175,00 € 125,00 € 75,00

Grostè 1°-2° tronco/1st and 2nd line

24.06 –› 17.09

Aperto dalle 8.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 17.00 / Open 8.30 -12:30 and 14.00-17.00

Dal 5 al 20 Agosto apertura anticipata ore 8.00 / From 5 until 20 August open

from 8:00 am

5 Laghi 24.06 –› 10.09Aperto dalle 8.30 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20

/ Open 8.30 -12:50 and 14.00-17.20

Pradalago

01.06 –› 23.06 01.07 –› 10.0918.09 –› 01.10

week-end di Ottobre28.10 –› 05.11

Aperto dalle 8.30 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 16.45 / Open 8.30 -12:50 and 14.00-16.45

Dal 17.06 al 23.06 e dal 01.07 al 10.09 chiusura ore 17.20 / From 17.06 until 23.06

and 01.07 until 10.09 closing at 17:20

Spinale 08.07 –› 03.09Aperto dalle 8.30 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20

/ Open 8.30 -12:50 and 14.00-17.20

Pinzolo - Prà Rodont 24.06 –› 17.09

Tutti i giorni dalle 8.30 alle 17.30 / Operating daily 8.30 - 17.30

Dal 5 al 20 Agosto apertura anticipata alle ore 8.00 / From 5 until 20 August

early opening at 8:00 am

Prà Rodont - Doss del Sabion 24.06 –› 17.09

Tutti i giorni dalle 8.30 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.30

/ Operating daily 8.30 -13.00 and 14.00-17.30Dal 5 al 20 Agosto apertura anticipata alle ore 8.00 / From 5 until 20 August

early opening at 8:00 am

Pinzolo-Campiglio Express

Colarin - Plaza 01.07 –› 03.09Tutti i giorni dalle 9.00 alle 12.50 e dalle 14.00

alle 17.20 / Operating daily 9.00 -12.50 and 14.00-17.20

Colarin - Patascoss 01.07 –› 03.09Tutti i giorni dalle 9.00 alle 12.50 e dalle 14.00

alle 17.20 / Operating daily 9.00 -12.50 and 14.00-17.20

PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO IMPIANTI/ OPERATION SCHEDULE LIFTS

PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO / OPERATION SCHEDULE

Ultime corse: 10 minuti prima della chiusura per il tratto Pinzolo-Prà Rodont. 20 minuti prima della chiusura per il tratto Pinzolo-Doss. / Last runs: 10 minutes before the closure of Pinzolo-Prà Rodont. 20 minutes before the closure of Pinzolo-Doss.

TESSERE SUPERSKIRAMA BIKEPASSDurante l’estate 2017 il BIKE PASS permette di accedere liberamente ai bike park delle località dello Skirama Dolomiti Adamello Brenta, dove presenti. / During summer 2017 BIKE PASS allows free entrance to the Skirama Dolomiti Adamello bike parks.Trasporto di mountain bike incluso. / Mountain bike transport included.- Tariffa ridotta per bambini NON accompagnati, nati dopo il 30/04/2009 e per Junior nati dopo il 30/04/2001. / Reduced rates for non accompanied children, born after 30/04/2009 and for Junior born after 30/04/2001.- Gratuità per bambini accompagnati nati dopo il 30/04/2009, presenti all’atto dell’acquisto con documento d’identità. / Free ticket for accompanied children, born after 30/04/2009, present at the moment of purchase with a document.

PREVENDITA SKIPASS ANNUALI “SUPERSKIRAMA Dolomiti Adamello Brenta” PRE SALE ANNUAL PASS SUPERSKIRAMA

Nel mese di Agosto gli impianti saranno aperti al pubblico con orario continuato nei giorni di sabato e domenica e tutti i giorni nel periodo 05-20.08.2017/ Lifts open all day in August on Saturday and Sunday and from 5 to 20 August everyday.

GREENPASS GIORNALIERO / SINGLE DAY PASSLa tessera è personale, non cedibile. Consente la libera circolazione sugli impianti della Funivie Madonna di Campiglio S.p.A. e sulla cabinovia Colarin-Patascoss Express./ The pass is personal and non-transferable. It allows free circulation on Funivie Madonna di Campiglio S.p.A. lifts and on Colarin-Patascoss Express cableway.

TARIFFA UNICA / SINGLE FARE € 23,00

GREENPASS 6 GIORNI / WEEKLY PASSLa tessera è personale e non cedibile. Consente la libera circolazione sugli impianti della Funivie Madonna di Campiglio SpA e sulla cabinovia Colarin-Patascoss Express ed è valida dal giorno di emissione per sei giorni consecutivi fino alla data stampata sulla tessera. / The pass is personal and non-trasferable. It allows free circulation on Funivie Madonna di Campiglio S.p.A. lifts and on Colarin-Patascoss Express cableway and it is valid from the date of issue, for six consecutive days until the date printed on the pass itself.

TARIFFA UNICA / SINGLE FARE € 55,00

AGEVOLAZIONI PER CORSE SINGOLE / SPECIAL RATES FOR SINGLE RUN TICKETSRAGAZZI/JUNIOR: nati dopo il 30.04.2001 / born after April 30, 2001.

COMITIVE/GROUPS: gruppi organizzati di almeno 20 persone. Il capogruppo dovrà acquistare contemporaneamente tutti i biglietti per il gruppo presentando alla biglietteria l’elenco dei partecipanti su carta intestata della società di appartenenza. Al capogruppo sarà rilasciato un biglietto omaggio del tipo acquistato dal gruppo. / Organised groups of at least 20 people. The group leader must purchase all tickets for the group at the same time, providing a list of all group members on headed paper from the organizing Company.

PER OTTENERE LE AGEVOLAZIONI/IN ORDER TO GET DISCOUNTS: devono essere esibiti all’atto dell’acquisto i documenti d’identità. / Clients have to show their identity document at the moment of purchase.

GRATUITÀ / FREE OF CHARGEBAMBINI/CHILDREN: sino a 8 anni (nati dopo il 30.04.2009) presenti all’atto dell’acquisto, con documento d’identità, se accompagnati dall’adulto pagante, ricevono il biglietto gratis in abbinamento a quello acquistato dall’adulto (rapporto 1:1). / up to 8 years old born after 30.04.2009) present at the moment of purchase, with an identity document, and accompanied by an adult family member, receive a free ticket combined with that purchased by the adult (ratio 1:1).CANI/DOGS: al guinzaglio e con museruola./ must be kept on a lead and muzzled.TRASPORTO MOUNTAIN BIKE/ MOUNTAIN BIKE TRANSPORT.

AGEVOLAZIONI PER CORSE SINGOLE (Ridotto) / SPECIAL RATES FOR SINGLE RUN TICKETS (Reduced)RAGAZZO/JUNIOR: nato dopo il 30.04.2001 / born after April 30, 2001.COMITIVE/GROUPS: gruppi organizzati di almeno 20 persone. Il capogruppo dovrà acquistare contemporaneamente tutti i biglietti per il gruppo presentando alla biglietteria l’elenco dei partecipanti su carta intestata della società di appartenenza. Al capogruppo sarà rilasciato un biglietto omaggio del tipo acquistato dal gruppo. / Organised groups of at least 20 people. The group leader must purchase all tickets for the group at the same time, providing a list of all group members on headed paper from the organizing Company.RESIDENTI/RESIDENTS: nei comuni appartenenti alla Comunità di Valle delle Giudicarie. / residents in the Giudicarie valley.SOCI CAI-SAT/CAI-SAT MEMBERS: con tessera in corso di validità./ CAI-SAT members with a valid card.PER OTTENERE LE AGEVOLAZIONI/IN ORDER TO GET DISCOUNTS: devono essere esibiti all’atto dell’acquisto i documenti d’identità. / clients have to show their identity document at the moment of purchase.

GRATUITÀ / FREE OF CHARGEBAMBINI/CHILDREN: sino a 8 anni (nati dopo il 30.04.2009) se accompagnati da un famigliare adulto pagante, hanno diritto alla gratuità sulle corse di A/R e sulle tessere a tempo, giornaliere e plurigiornaliere nella proporzione 1:1. / up to 8 years old (born after April 30, 2009), present at the moment of the purchase, receive a free round trip ticket or an hourly, daily or multi-day pass if accompanied by an adult family member purchasing the same ticket (ratio 1:1)FAMIGLIE XL/XL FAMILIES: con due figli paganti minori di 18 anni, hanno diritto alla gratuità gli altri figli minori. / with two paying children under 18, the other minor children receive their tickets free.CANI/DOGS: al guinzaglio e con museruola. È possibile richiedere una gabbia per il trasporto in seggiovia/ on a leash and with muzzle. It is possible to ask for a cage for the transport on the chairlift.* Tariffa unica. Gratuità riconosciuta a: Bambini sino a 12 anni (nati dopo il 01.10.2005) se accompagnati da un famigliare adulto pagante, hanno diritto alla gratuità sulle corse di A/R nella proporzione 1:1 / *One rate. Free passes for children born after 01.10.2005 when accompanied by an adult family member purchasing a round-trip pass (ratio 1 adult : 1 child).

Estate/Summer 2017 – Inverno/Winter 2017/2018Durante l’estate 2017 le tessere annuali vengono emesse presso le biglietterie 5 Laghi e Pradalago a Madonna di Campiglio oppure presso la biglietteria di Pinzolo su presentazione di documento anagrafico e foto recente formato tessera. Sono in prevendita dal 1 giugno sino al 10 dicembre 2017 e sono valide fino alla chiusura della stagione invernale 2017/2018. A decorrere dal 25 novembre 2017 consentono di sciare 5 giornate a scelta nel comprensorio sciistico “Dolomiti Superski”. I possessori dello Skipass Annuale Superskirama potranno inoltre sciare gratuitamente anche negli Stati Uniti, nelle località che fanno parte del Vail Network. (info: www.skirama.it)/ During summer 2017 it is issued at the ticket office 5 Laghi and Pradalago in Madonna di Campiglio or in ticket office in Pinzolo upon presentation of an identity document and a passport-sized photograph. Pre sale from 1 June to December 10, 2017. From November 25, 2017 it allows to ski 5 days in “Dolomiti Superski” area. The owners of the Superskirama Annual Ski Pass will also be able to ski for free in the United States, in the ski resorts included in Vail Network. (info: www.skirama.it)

Adulti / Adults € 740,00

Super Senior (nati prima del 30.11.1942 / born before November 30, 1942) € 555,00

Senior (nati prima del 30.11.1952 / born before November 30, 1952) € 665,00

Ragazzi / Junior (nati dopo il 30.11.2001 / born after November 30, 2001) € 520,00

Bambini / Children (nati dopo il 30.11.2009 / born after November 30, 2009) € 370,00

Bambino accompagnato / Accompanied Child (nati dopo il 30.11.2009 / born after November 30, 2009) € 220,00*

* Abbinato all’acquisto di un bistagionale “Adulto”, “Senior” o “Super Senior”. / When the family member purchases a two season Superskirama “Adult”, “Senior” or “Supersenior”. Skipass emessi con fotografia / Skipass issued with photo

Le co

ndizi

oni d

i ven

dita

sono

esp

oste

pre

sso

le c

asse

funi

vie.

/ The s

ale c

ondi

tions

are

show

n at

the t

icket

offi

ce.

Le co

ndizi

oni d

i ven

dita

sono

esp

oste

pre

sso

le c

asse

funi

vie.

/ The s

ale c

ondi

tions

are

show

n at

tick

et o

ffice

.

tel./ph. +39 0465 [email protected]

tel./ph. +39 0465 [email protected]

Consentono corse illimitate sugli impianti della Funivie Madonna di Campiglio SpA e su quelli delle seguenti località: Folgarida- Marilleva, Pinzolo (sciisticamente collegate), Pejo, Ponte di Legno - Tonale - Presena, Andalo - Fai della Paganella, Monte Bondone, Folgaria e Lavarone. / It allows free circulation on all Funivie Madonna di Campiglio SpA lift facilities as well as on that of the following ski resorts: Folgarida-Marilleva, Pinzolo (ski-connected), Pejo, Ponte di Legno-Tonale- Presena, Andalo-Fai della Paganella, Monte Bondone, Folgaria e Lavarone.

TARIFFE PINZOLO BIKEPASS / PINZOLO BIKE PASS RATES