paul andreu | luma | rojkind | pretty beach … · parecen cientos de pequeñas piedras colgadas de...
TRANSCRIPT
1
MEX $50.00US $5.00
7509997
041407
10
PAUL ANDREU | LUMA | ROJKIND | PRETTY bEAch hOUSE
2 3
Por cuarta vez consecutiva, Piaget apoya la subasta de
caridad Only Watch.
Su búsqueda de excelencia y el desarrollo de nuevos calibres
ilustran la capacidad de Piaget para la innovación. Sus
logros “ultra-thin” y las interpretaciones creativas de las
complicaciones más horológicas establecen la marca en la
punta del movimiento tradicional de manufactura. Caliber 838
Skeleton es una de estas creaciones que remarcan la habilidad
de los artesanos en Piaget. Este año, para Only Watch 2011,
Piaget ofrece por vez primera un Altiplano Skeleton con un
tratamiento en PVD negro. De acuerdo a la tradición de esta
subasta de caridad, el Altiplano Only Watch 2011 es una pieza
única
For the fourth consecutive time, Piaget is supporting the
Only Watch charity auction.
The quest for excellence and the development of new calibers
illustrates Piaget’s capacity for innovation. Its unique ultra-thin
achievements as well as its creative interpretations of the finest
horological complications establish the brand at the very peak of
watch movement manufacturing traditions. Caliber 838P Skeleton
is one of these creations that highlight the brilliant skill of the in-
house artisans. This year, for Only Watch 2011, Piaget is offering for
the first time an Altiplano Skeleton with a black PVD treatment. In
accordance with the tradition of this charity auction, the Altiplano
Only Watch 2011 is a one-of-a kind creation.
Altiplano para Only Watch 2011 Altiplano for Only Watch 2011
4 5
PUBLICIDAD PUBLICIDAD
Monterrey, N.L. : (81) 1738 2040 : www.e-global.com.mx : informació[email protected]
Más de 8 años de exper iencia. . .
asesoría, p laneación e implementación
de estrategias en seguros
para la protección de nuestros c l ientes.
PROTECCIÓN PATRIMONIAL PLANES DE RETIRO PLANES EMPRESARIALES GASTOS MÉDICOS
6 7
[email protected] • T. (81) 8262 8057 • www.tierra.com.mx
Únete a nuestro Equipo de Ventas a nivel nacional
«La grulla vive cien años, y la tortuga, diez mil.»
Según la simbología tradicional japonesa, la tortuga
representa la longevidad. Su manera de moverse es
un símbolo de la paciencia y la autoridad, y el dibujo
y la forma octogonal de su caparazón son señal de
buena suerte. En este reloj, la tortuga se asocia a la
flor de loto en honor a la pureza.
Como manda la tradición del maki-e, para realzar
el caparazón del animal se ha aplicado la técnica
momidasi, puliendo la superficie con piedras de
aceite a fin de que la luz se refleje en el dibujo y
destaque su precisión geométrica. La incrustación
del ojo se ha realizado mediante la técnica raden, y
la técnica taka maki-e ha permitido dar cierto relieve
a las hojas que flotan en las olas brillantes.
“A crane lives a hundred years, a turtle lives ten
thousand years.”
In the imaginary realm, for Japanese, the turtle embodies
longevity. The way it moves rightly symbolises patience
and authority, and the pattern on its shell is also a sign of
good luck, as is the octagonal shape of its carapace. Here
associated with the lotus flower, it celebrates purity.
In the purest maki-e tradition, the animal’s shell is brought
out by a light momidasi polishing done using oil stones, in
such a way that the light reflects on its patterns, setting
off their geometric precision. Its eye is incrusted with
shell using the raden technique, while the taka maki-e
technique lends a relief effect to the leaves floating on the
shimmering waves.
El reloj de la tortuga (Kame) y la flor de loto de Constantin Vacheron
Constantin Vacheron’sTurtle (Kame) and Lotus Watch
DISEÑO y ARQUITECTURAe n e l t e r c e r p l a n e t a
SUScRÍbETE Y REcIbE DE FORMA DIGITAL
cADA EDIcIÓN
www.tierra.com.mx/suscribete.html
8 9
Director Editorial / Publisher & Editing Director
Ignacio Escamilla
Directora General / Managing Director
Gina Jiménez
Editora Ejecutiva y Traductora / Senior Editor & Translator
Mérida McCarthy
Diseñador Ejecutivo / Senior Designer
Juan Manuel Abrego
Administración / Administration
C.P. José Alonzo
Mariza Valencia
Directores Comerciales / Sales Directors
Cd. de México: Edgar Lira, Edmundo Flores
Monterrey N.L.: Miguel Ferrera Juárez
Puerto Vallarta: Carlos Medina
Guadalajara: Cristina Zuñiga
Colaboradores / Contributors
Román Velázquez
Abraham Fernández
Gabriel Treviño
Juan González
T. (81) 8262.8057
www.tierra.com.mx
Tierra Real Estate & Lifestyle es una publicación trimestral y bilingüe. Editor responsable de la publicación: Ignacio Humberto Escamilla Crotte. Certificado de licitud de título y contenido expedido por la Secretaría de Gobernación número 14771. Registro ante el IMPI (Instituto Mexicano de la Propiedad Intelectual) con signo distintivo y diseño número 1156631. Reserva de derechos al uso exclusivo del título número 04-2010-022609591900-102 expedida por la Dirección de Reservas del Derecho, del Instituto Nacional de Derechos de Autor. Ubicación física, Edificio 02, Vasconcelos 150 Ote., Colonia del Valle, San Pedro Garza García, N.L., México, C.P. 66220. Impresión por Ink Servicios Gráficos, S.A. de C.V. Distribuido por Distribuidora Intermex S.A. de C.V.El contenido de los artículos es responsabilidad directa del autor y no refleja el punto de vista de los editores. El contenido de la publicidad es responsabilidad exclusiva de los anunciantes. Prohibida cualquier reproducción parcial o total.
En p
orta
da: E
nign
um
En p
orta
da: L
UM
A
En p
orta
da: L
a O
pera
de
Pekí
n
NASA’s Cassini spacecraft successfully completed its second-
closest encounter with Saturn’s icy moon Helene on June 18,
2011, beaming down raw images of the small moon. At its closest
approach, Cassini flew within 4,330 miles (6,968 kilometers) of
Helene’s surface.
La nave espacial de la NASA, Cassini, completó con éxito su
segundo encuentro más cercano con Helene, la luna helada
de Saturno, el 18 de Junio del 2011 y envió imágenes de esta
pequeña luna. Cassini voló a 6,968 km (4,330 millas) de la
superficie de Helene.
Cassini Captures Ice Queen HeleneCassini capta a la Reina del Hielo Helene
Foto
: Cor
tesí
a de
NAS
A
Inmobiliario / Real EstateLA PAZ, Baja California Sur
Southern Baja California 12
La investigación de mercado, Herramienta clave en el éxito Inmobiliario
Market Research - A Key Tool for Real Estate Success 14
Sustentabilidad / SustainabilityCOCOON 16
Arquitectura / ArchitectureRojkind Arquitectos 22
Paul Andreu 28
Desarrollos / ResortsLUMA Puerto Vallarta 36
Interiorismo / Interior DesignPretty Beach House 44
Restaurant O2 por Garduño Arquitectos 50
GourmetKaá Restaurant 54
Yates / YachtsNautors Swan Yatchs 56
GadgetsXi por Jan Gielens 58
Victorinox Tomo 59
Arte / ArtMarco Eychenne 60
David Guzmán 62
Salud / HealthAlimentos que te hacen estar más joven • Eating to look younger 64
Belleza / BeautyBeach tint - Becca cosmetics • Elixir d’Eclat - La Claree 66
Guía Tierra 68
cambiaia foto luma
10 11
Estimados Amigos / Dear Friends,
En esta edición tuvimos la oportunidad de visitar dos magníficas
obras del arquitecto francés Paul Andreu, que están dedicadas a
la cultura y las artes en la región del llamado dragón dormido en
Asia, donde el Centro Nacional de las Artes Escénicas de China
aterriza en medio de Pekín para romper con todos los estilos
que lo rodean, simulando la forma de medio huevo en posición
horizontal, construido de titanio y cristal, flotando sobre agua
donde se completa su figura perfecta con el reflejo acuoso, una
propuesta totalmente futurista. La entrada principal es por un
pasillo que pasa por debajo del lago. ¡¡Impresionante!!
Posteriormente en el Centro de las Artes Orientales de Shanghai,
encontramos una arquitectura sumamente innovadora con un
diseño único que va cambiando de forma mientras caminas a
su alrededor, las cinco salas se asemejan a una mariposa vista
desde arriba, en su interior las paredes utilizan como material
principal esmalte de cerámica que al verlas a simple vista
parecen cientos de pequeñas piedras colgadas de techo a piso,
en cada sala se observa un color diferente. Los pisos son de
granito oscuro, las paredes de cristal… es una obra espectacular
que no se deben perder en su próxima visita a China.
Igualmente en esta edición les presentamos a una gran firma
de arquitectos mexicanos fundada por Michel Rojkind, la cual
se está convirtiendo en un ícono y una representación de las
tendencias nacionales.
Y por supuesto también queremos invitarlos a conocer, en
la Riviera Nayarit en Nuevo Vallarta, un gran proyecto de
arquitectura contemporánea mexicana, LUMA te ofrece lujo,
calidad y exclusividad.
Además aprovechamos para compartir con ustedes, que
Tierra se sigue expandiendo contando con oficinas ahora en la
Cd. de México y Guadalajara además de Monterrey, así como
su consolidación en la distribución nacional. Los invitamos
también a que se suscriban y puedan disfrutar cada edición,
de forma impresa o digital. Y en nuestro sitio web y Facebook
podrán encontrar más información de las obras que venimos
presentando.
In this edition we were able to visit two magnificent buildings by
the French architect Paul Andreu, both dedicated to enhancing
the cultural and artistic life in the Asian region known as the
“sleeping dragon”, where the National Center for Performing
Arts of China lands in the center of Beijing to break with the
ancient style that surrounds it, simulating half an egg built
in titanium and glass, floating upon waters that reflect the
perfection of its shape… a totally futuristic proposal. The main
entrance is through an underwater passage under the lake. Its
impressive!!
Later on, we came upon a totally innovative architectural design:
the Center of Oriental Art in Shangai that changes its shape
while you walk around it. The five halls look like a butterfly from
above and, inside the walls use a ceramic enamel that gives the
impression of hundreds of little stones hanging from the ceiling
in different colors for each hall. Dark granite paves the floor, it
has enormous glass walls… it’s a spectacular building that you
should not miss on your next journey to China.
In this edition we also present a great Mexican firm founded by
Michel Rojkind, who is becoming an icon representing the new
national tendencies in architecture.
And of course, we want to invite you to visit Nuevo Vallarta in
the Riviera Nayarit, a great project of contemporary Mexican
architecture , LUMA offers luxury, quality and exclusivity.
We also want to share with you that Tierra continues to grow,
with offices now in Guadalajara and Mexico City, as well as
our Monterrey offices. We have also consolidated our national
distribution, and invite you to subscribe in order to enjoy each
of our editions, in print or digitally, from the comfort of your
home.
You can find more information about the buildings we like to
publish on our webpage, blog and Facebook account.
Please don’t hesitate to visit them!
Los Editores / The Editors
EDITORIAL
El fuego actúa de forma diferente en el espacio que en la
Tierra. Sandra Olson, una ingeniera aeroespacial del Centro de
Investigaciones Glenn en la Nasa, demuestra la diferencia a
través de su arte. Estas piezas están compuestas por múltiples
sobre-posiciones de tres imágenes de llamas en micro-gravedad.
Los diferentes colores representan las reacciones químicas
dentro de la llama.
Las áreas azules son provocadas por químico-luminiscencia;
las zonas blancas, amarillas y naranjas se deben a hollín
incandescente dentro de la llama. Esta imagen ganó el primer
lugar en el Concurso de Arte de Combustión 2011 que tuvo lugar
en el Séptimo Enuentro Nacional de Combustión de E.U.
Fire acts differently in space than on Earth. Sandra Olson, an
aerospace engineer at NASA’s Glenn Research Center, demonstrates
just how differently in her art. This artwork is comprised of multiple
overlays of three separate microgravity flame images. The different
colors represent different chemical reactions within the flame.
The blue areas are caused by chem-iluminescence (light produced by
a chemical reaction.) The white, yellow and orange regions are due
to glowing soot within the flame zone. This image won first place in
the 2011 Combustion Art Competition, held at the 7th U.S. National
Combustion Meeting.
LLAMAS Aflame
Foto
: Cor
tesí
a de
NAS
A
12 13
INMOBILIARIO / REAL ESTATE
LA PAZ,
Uno de los destinos turísticos más importantes de la Baja
California Sur, y preferido por nacionales que vistan la zona, es
su capital: La Paz.
La Paz se ubica en la costa centro-oriente del estado y cuenta
con una gran variedad de atractivos naturales y construidos tales
como: su mar de agua tibia, los tonos rojos del cielo al atardecer,
sus inigualables paisajes desérticos y su arquitectura colonial.
La Paz es un destino visitado principalmente por nacionales y
sus familias, además de lunamieleros, y deportistas. El mayor
flujo de visitantes llega a La Paz principalmente por vía aérea,
o terrestre que también visita la zona de Los Cabos; otra vía
utilizada, es la marítima, por cruceros comerciales que llegan al
Puerto de Pichilingue.
Los visitantes a La Paz pueden disfrutar de: snorkel y buceo
disfrutando de la diversidad de la ecología marina, la llegada
de la ballena gris, pesca deportiva, ecoturismo, campismo tanto
en playa como en montaña, ciclismo de montaña, marinas y
cruceros provenientes de San Diego con visitantes provenientes
de Vancouver.
Como toda ciudad turística que cuenta con todos los elementos
tanto de atractivo natural, infraestructura, equipamiento y
seguridad; La Paz cuenta con un importante mercado de venta
de vivienda ya sea vacacional o casa de retiro, accesible para
diferentes mercados.
En La Paz encontramos casas y departamentos (de vivienda
Residencial Turística) con precios desde los $100,000 dólares
y hasta casi $1,500,000 de dólares. Con áreas habitables
mínimas de 150m2 y hasta poco más de 300m2 habitables. El
precio por m2 oscila entre los $800 dólares y hasta los $6,000,
dependiendo de la ubicación y acceso al mar, así como los
servicios y amenidades. Los principales compradores son
nacionales, pero la compra de algunas de éstas unidades por
americanos crece cada vez más.
One of the most important tourist destinations in Southern
Baja California, and preferred by national visitors to the area,
is the state capital: La Paz.
La Paz is located in the center-east coast of the state, and it has
a wide range of natural, as well as manmade attractions, such
as: its warm water sea, the red sunsets, its unparalleled desert
landscapes, and its colonial architecture. La Paz receives many
national visitors with their families, as well as honeymooners
and people who enjoy sports. The largest visitor flow to La Paz
arrives mainly by air, or otherwise, by land when also visiting
the Los Cabos area. Another form of transport that is also used
is the sea, via commercial cruises that arrive in the Pichilingue
Port.
Visitors to La Paz can practice: snorkeling and diving, enjoying
the diversity of marine ecology, the arrival of the humpback
whales, sports fishing, ecotourism, camping both on the beach
or in the mountains, mountain biking, marinas, and cruises
from San Diego with visitors that come all the way from
Vancouver.
As any tourist city, it has all the elements of natural attractions
and infrastructure, equipment, and security, La Paz also has a
large market for home sales, either for vacation or retirement
housing, at the reach of various markets.
In La Paz, we find houses and apartments (Tourist Residential
segment) priced from USD$100,000 to nearly USD$1,500,000.
Their minimum inhabitable area is 150m2 and the maximum is
slightly above 300m2. The price per m2 ranges from USD$800
to USD$6,000, based on location and access to the sea, as well
as services and amenities. The main buyers are national, but
the purchase of some of these units by North Americans is on
the rise.
Por Estudios de Mercado / Softec / [email protected]
Baja California Sur • Southern Baja California
14 15
INMOBILIARIO / REAL ESTATE
La investigación de mercado, herramienta clave en el éxito Inmobiliario
En la actualidad la información es sin lugar a dudas una de
las herramientas más importantes para alcanzar el éxito en
los negocios en cualquier industria a la que se pertenezca,
particularmente en la industria inmobiliaria y en especial
en la de vivienda en México, la información es muy relevante
para tomar decisiones pues resulta esencial conocer el
comportamiento de los mercados de interés en términos de
ventas, características del producto ofrecido y cómo es que
dicho mercado esta respondiendo a éste, el porcentaje de
demanda insatisfecha y las estimaciones de oferta de nuevos
productos resultan entre muchos otros elementos importantes
para identificar oportunidades de negocio. Si actualmente te
estas preguntando alguna de las siguientes cuestiones:
• ¿Dónde establecer un nuevo proyecto inmobiliario?,
• ¿Que conviene más construir, vivienda, oficinas
o comercio o bien usos mixtos?
• ¿Dónde existe una demanda importante de vivienda
o de comercio que ofrezca una oportunidad
de negocio valiosa?
• ¿Quienes son los principales competidores de un
mercado en específico y cual es la participación
de mercado de cada uno?
Evidentemente necesitas de herramientas de información que
te permitan tomar buenas decisión para hacer reales y rentables
tus proyectos inmobiliarios y justamente ahí es en donde Softec,
Consultoría en Proyectos Inmobiliarios se ha posicionamiento
como una consultora que genera valor a través de la oferta de
información que te permita tomar las mejores decisiones y
reducir el riesgo de tus proyectos inmobiliarios, contáctanos y
conoce las soluciones de información que te podemos ofrecer
para optimizar la operación de tus proyectos.
Te invito a conocer las soluciones que te ofrecemos en Softec
para impulsar tus proyectos inmobiliarios visitando nuestro
website: www.softec.com.mx
There is no doubt that information has become one of the most
important tools to succeed in any business, no matter which
one. It’s particularly important in the real estate industry,
specially the residential sector in Mexico, where information
is relevant to making decisions, since it is essential to know
the behavior of the markets we’re interested in, in terms of
sales, particularities of the product and how the market is
responding to it, percentage of unsatisfied demand and what
the estimates are for new products, among other elements,
which are important to identify business opportunities. If you
are actually asking yourself some of the following questions:
• Where to establish a new real estate project?
• What is most convenient: housing, offices,
commerce or mixed-use buildings?
• Where is there an important demand for housing
o commercial buildings that offer a valuable
business opportunity?
• Who are the main competitors within a specific
market and which is the participation of the
each in the market?
You evidently require the information tools that allow you to
make the best decisions to make your real estate projects come
true and be profitable, and that is precisely where Softec Project
Assessment has positioned itself as an assessor that generates
value through offering information that will help you make
better decisions and reduce the risk of your real estate projects.
Contact us and find out the information solutions we have to
offer in order to optimize these projects.
I invite you to find out the solutions we have to offer at Softec in
order to boost your real estate projects by visiting our website:
www.softec.com.mx
Abraham Fernández / Softec / [email protected]
Market Research - A Key Tool for Real Estate Success
16 17
Gernot Reither está utilizando diseño digital y técnicas de
manufactura para reintroducir al plástico como material de
construcción para estructuras de peso ligero y bajo costo. El
proyecto está cambiando nuestro concepto del plástico como
un problema medioambiental y convirtiéndolo en un material
verde, proporcionando una estética innovadora para la
arquitectura medioambientalmente amigable.
Gernot Riether is using digital design and fabrication techniques
to reintroduce plastic as a building material for light-weight and
inexpensive structures. The project is changing our perception
of plastic from an environmentally problematic to a “green”
material, providing a new aesthetic for environmentally friendly
architecture.
COCOONSUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITY SUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITY
16
18 19
SUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITYSUSTENTABILIDAD / SUSTAINABILITY
Foto
s: p
or Y
oshi
hiro
Koi
tani
- M
MX-
Igna
cio
del R
io, J
orge
Arv
izu,
Em
man
uel R
amir
ez y
Die
go R
ical
de
El proyecto fue seleccionado por la AIA, “American Institute of
Architects” en un evento anual que pedía una intervención que
diera vida a la ciudad histórica de Nueva Orleans. El proyecto
de Gernot Riether sugiere una serie de espacios para eventos
situados dentro de los patios y pabellones de la ciudad. Por
la noche estos pabellones se transformarían en lugares para
eventos, revirtiendo el material de la ciudad: lo que eran
espacios privados durante el día, por la noche se convierten en
espacios públicos de música entre otros eventos.
El material está hecho de PET de glycol modificado (PETG). Este
producto se puede conseguir de reciclar plásticos, o si se desea
de caña de azúcar: una planta integral de la cultura de Luisiana
durante los últimos 200 años.
El pabellón está construido de 320 células triangulares, con los
contornos doblados, para crear un sistema geodésico complejo.
La superficie dentro de la “celda” se adapta a las diferentes
necesidades como asientos, soportes luminarias, macetas para
plantas con colectores de agua pluvial. La compleja geometría
permite combinar estructura con recubrimiento en un solo
sistema.
The project was selected for realization at an annual AIA call
of entries that asked for an intervention that brings to life the
historic city of New Orleans. Gernot Riether’s project suggested
a series of event spaces sited within usually hidden, often private
courtyards to re-activate the city. At night the pavilions would
transform into event spaces and reverse the cities’ fabric: What
was a private space during the day would become a public space
for music and other events at night.
The material is made from glycol-modified polyethylene
terephthalate (PETG), and can either be produced from recycled
plastic, or more pertinent to this location, from sugar cane: a
plant that has been an integral part of the culture of Louisiana
for over 200 years.
The pavilion is built from 320 different triangular cells. The edges
of each cell are folded. When connected the edges of all cells form
a complex geodesic system.
The surface within the cell is transformed to respond to different
functions such as seating, support for light fixtures, plant holders
of rainwater collectors. The complex geometry of the cells allowed
combining structure and envelope in a single material system.Foto
s: c
orte
sía
de G
erno
t Rie
ther
20 21
22 23
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Establecida en el 2002, esta firma mexicana de arquitectos
fue fundada por Michel Rojkind y se está convirtiendo en
todo un ícono de la arquitectura y una representación de las
tendencias nacionales. No es por nada que esta joven empresa
es tan innovadora, Michel representa toda una generación: fue
baterista de la banda “la gente normal” de Aleks Sintek, además
de tener sus propias bandas de música mientras estudiaba
arquitectura en la Universidad.
Con un estilo fresco y vanguardista, sus edificios son totalmente
innovadores aprovechando al máximo las nuevas tecnologías y
considerando el cuidado del medioambiente.
La casa PR34 en Tecamachalco, Estado de México, es una
remodelación de una casa construida en los años 60´s,
inspirado en los movimientos de una bailarina, la estructura
fue realizada con IPR rolado, la cubierta es de placa de acero
de 5mm cuidadosamente hojalateados como si se tratara de
un barco o una nave espacial, además de estar perfectamente
aislada.
Established in 2002, this Mexican architectural firm was founded
by Michel Rojkind and has become an icon of architecture and
representation of national tendencies. There are plenty of reasons
for this young enterprise to be so innovative, Michel represents an
entire generation: he was the drummer of Aleks Sintek’s band “la
gente normal”, as well as having his own musical bands whilst he
studied architecture in the University.
With a fresh and avant-garde style, his buildings are totally
innovative, using state of the art technologies and taking into
consideration the care of the environment.
House PR34 in Tecamachalco, State of Mexico, is the
refurbishment of a house originally built in the 60’s, inspired
by the movements of a ballerina, the structure was carried out
with rolled IPR, covered by 5mm steel sheets carefully painted
as if it were a boat or even a spaceship, as well as being perfectly
insulated.
La idea del Museo de Chocolate de Nestlé fue una propuesta estridente
de crear una nueva imagen para la fábrica de chocolate con una fachada
roja de 300 metros a lo largo del Paseo Tollocan cerca deToluca, México.
Este edificio parece haber salido del taller de “origami” o pudiera ser un
“alebrije” al mismo tiempo que su estructura liviana le da un aspecto fugaz,
que divierte y anima a los niños antes de adentrarse al mundo mágico de la
experiencia Nestlé, albergando una recepción, un teatro y una tienda.
The idea of the Chocolate Museum for Nestlé was a striking proposal to
create a new image for the chocolate factory with a 300 meter long red
façade along Paseo Tollocan, near Toluca, México. This building seems to
have emerged from an Origami class, or could even be seen as a Mexican
handcraft called “alebrije”. The structure is light and frugal, inviting kids into
a fun building before entering the magical world of the Nestlé experience,
hosting a reception area, a theatre and a shop.
ROjkInD ARquITEcTOs
Foto
s : C
orte
sía
de R
ojki
nd A
rqui
tect
os
Foto
s ©
Paúl
Riv
era
Casa PR34
Museo de Chocolate Nestlé
24 25
ROJKIND
Después del éxito del Museo de Chocolate, es natural que Rojkind Arquitectos fueran los encargados de diseñar el de edificio para el
Grupo de Aplicación Nestlé (Nestlé Lab) en Querétaro. Este edificio sigue la misma idea de formas livianas y alegres que el Museo de
Chocolate e incluye laboratorios, oficinas, un auditorio y sala de cata. Al estar ubicado en una zona considerada como Patrimonio
de la Humanidad, se añadieron arcos con lo que Rojkind juega un divertido y elegante juego entrecortando los arcos de la estructura
cuadrada.
After the success of the Chocolate Museum, it’s only natural that Rojkind Architects were put in charge of the design of the
building for Nestlé Application Group (Nestlé Lab) in Querétaro. This building follows the same fun and merry idea of the
Chocolate Museum and includes laboratories, offices an auditorium and a tasting room. Since it is located in an area of the city
declared World Heritage by UNESCO, arcades had to be added, and Rojkind manages to play an amusing game of colors and
shades, by cutting the arcades out of the square structures.
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Foto
s ©
Paúl
Riv
era
Nestlé Lab
25
26 27
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Without a doubt, Zaha Hadid has become the Queen of
Architecture with this monument: The Guangzhou Opera
House. A spectacular building that’s perched in the middle
of Guangzhou, China, as a cultural center where privileged
students will be able to learn to dance and act; where citizens
and tourists will be able to enjoy the marvels of ballet, theater
and scenic arts surrounded by the exquisite shapes and colors
that only Zaha can achieve and make real.
No cabe duda, Zaha Hadid se ha convertido en la Reina de
la Arquitectura con esta pieza monumental: La Opera de
Guangzhou. Realmente espectacular, se aposenta en el centro
de la ciudad de Guangzhou, China, como un centro cultural
donde estudiantes privilegiados podrán aprender a bailar y
actuar; donde los ciudadanos y visitantes podrán gozar de las
maravillas del ballet, el teatro y las artes escénicas rodeados
de la exquisitez de las formas y colores que tan solo Zaha sabe
lograr y convertir en realidad.
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
ROJKIND
PAUL ANDREW
El Corporativo Falco está dedicado a instrumentos musicales y
médicos, creando una nueva imagen para su sede de ventas.
En un terreno ubicado en la zona San Angel en México D.F.
Se construyó un edificio contundente y memorable como una
cápsula de vidrio amarillo surgiendo del centro del jardín. El
interior y el exterior del edificio se interconectan a través de un
entramado de marcos cuadrados transparentes y translúcidos
que dejan entrar una luz cálida y confortante.
También como parte del trayecto de Rojkind encontramos el
restaurante japonés Tori Tori y el edificio de la calle Reforma
432, un rasca cielo imponente de 52 pisos también en la Ciudad
de México; entre otros muchos proyectos.
Uno de las propuestas más recientes, es el edificio High Park
en San Pedro Garza García, Nuevo león. Un edificio de 10
pisos, donde los dos primeros estarán dedicados a comercios
y oficinas y los ocho restantes serán departamentos de lujo.
Un diseño que ha tenido en consideración el uso de materiales
locales y todo un esquema para aislar el edificio de los calores
extremos de esta ciudad.
Falco Corporation is dedicated to musical and medical instruments,
creating a new image for their sales department. On a piece of land
located in San Angel, Mexico City, a memorable and astounding
building was created in the shape of a yellow glass capsule
emerging from the beautiful green garden. The interior and the
exterior of the building are interconnected through a framework of
transparent, semi-transparent and opaque windows that let in a
lovely warm and comforting light.
Also, as part of Rojkind’s trajectory we can find the Japanese
restaurant Tori Tori, and an imposing 52 storey sky-scraper on Calle
Reforma 432, both in Mexico City, among many other projects.
One of their most recent projects is the High Park building in San
Pedro Garza García, Nuevo León. A ten floor building, where the
first two will be dedicated to commerce and offices, and the other
eight will be luxury apartments. The design has been intelligently
created, using local materials and a very clever system for
insulating the extreme heat of this city.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mx
Foto
s: C
orte
sía
de R
ojki
nd A
rqui
tect
os
Corporativo Falco
Rend
er: C
orte
sía
de R
ojki
nd A
rqui
tect
os
Edificio High Park
28 29
PAuL AnDREuIntegrando cultura a través de la arquitectura • Integrating culture through architecture
Este gran edificio de titanio y vidrio se encuentra muy cerca de la Plaza Tiananmen y de la Ciudad Prohibida en Pekín, China. Diseñado
por el arquitecto francés Paul Andreu, muy reconocido ya por sus diseños innovadores de numerosos aeropuertos alrededor del mundo,
entre ellos el Charles de Gaulle, el Aeropuerto Internacional de Dubai y Abu Dhabi; el Guangzou Gimnasium, el museo marítimo de
Osaka, el Oriental Art Center en Shangai y el Chengdu Administrative Center.
This fantastic building made of titanium and glass is located only 500 meters from the Tiananmen Square and the Forbidden City of
Beijing China. Designed by the French architect Paul Andreu, already well known for his innovative designs for airports around the
world, among them the Charles de Gaulle in Paris, Abu-Dhabi International Airport and Dubai International Airport. He has also been
in charge of designing the Guangzhou Gymnasium, the Osaka Maritime Museum, the Oriental Art Center in Shangai and the Chengdu
Administrative Center.
ARQUITECTURA / ARCHITECTUREARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Foto
s: C
orte
sía
de P
aul A
ndre
u
30 31
ARQUITECTURA / ARCHITECTUREARQUITECTURA / ARCHITECTURE
En cada uno de sus diseños, Paul Andreu demuestra un profundo
conocimiento de la forma y la estructura, aventurándose a crear
ilusiones ópticas, jugando con reflejos, la iluminación natural
y artificial, creando efectos mágicos de día y de noche de una
forma elegante y espectacular, otorgando una imagen de mucha
clase allí donde se ubican sus edificios.
El National Center for Performing Arts en Pekín, coloquialmente
conocido como “el huevo” (The Egg - en inglés), es el edificio
más representativo de esta tendencia. Construido para las
Olimpiadas en la ciudad, en una superficie de 219.000 m2, se
aposenta el edificio elíptico en el centro de un lago artificial, por
debajo del cual se debe atravesar para llegar al edificio en sí.
No tiene más entradas o salidas que esta, creando un espacio
encapsulado donde la cultura y las artes se despliegan en tres
grandes auditorios, además de varias salas de exposiciones.
El caparazón de placas de titanio, está dividido por lo que parece
una cortina de vidrio central, de 100 metros de ancho en su
base, que permite ver todo lo que ocurre adentro, integrándose
de esta manera con la ciudad.
Y aunque pareciera que un edificio tan contrastante no
combinaría con su entorno, dependiendo de la perspectiva
desde donde se ve edificio, se insinúa el símbolo del ying-yang,
mostrando que no es necesario perder el simbolismo y nuestra
historia; y que llegamos al siglo 21 con todo lo necesario para
poder seguir avanzando tecnológicamente, donde las ideas más
innovadoras se pueden hacer realidad sin perder la clase, la
talla y la calidad.
En each of his designs, Paul Andreu demonstrates a deep
knowledge of shape and structure, adventuring to create
optical illusions, playing with reflections, natural and artificial
lighting, creating elegant magical effects between night and
day, and offering a spectacular image of his building wherever
they are.
The National Center for Performing Arts in Beijing, informally
known as “The Egg”, is precisely that kind of building. Built
for the Olympic Games in the city, on an area of 219,000 m2
the oval building seems to rise from the center of an artificial
shimmering lake, under which is the only entrance to the
building, through a transparent passageway. This makes the
building an encapsulated space where the arts and cultural
activities unwrap into the three main auditoriums, as well as
the various exhibition spaces in the area.
The shell is mainly made of titanium sheets, that are divided
in the center by what could seen as a glass curtain that
unfolds into the center ending with a 100 meter base, allowing
everything that happens in the interior to be seen from the
outside, integrating it with the city life.
And even though it would seem that such a contrasting building
would not integrate with the surroundings, depending on where
you view it from the shape of the national symbol of the ying-
yang can be appreciated; showing us that it is not necessary
to lose symbolism and history in modern designs, and that
we have made it into the 21st century with all that is needed
to continue advancing technologically, and that even the most
innovative ideas can be carried out without losing out in class,
status and quality.
National Center for Performing Arts
National Center for Performing Arts
Foto
: Co
rtes
ía d
e Ig
naci
o Es
cam
illa
Foto
s: C
orte
sía
de P
aul A
ndre
u
32 33
ARQUITECTURA / ARCHITECTUREARQUITECTURA / ARCHITECTURE
Between the exposed beams of the skeleton of the building
and the auditorium, are the foyers, where its hard to see single
straight line, since these seem to whirl and twirl in a strange
dance around the auditorium. Majestic white staircases take you
from the black granite of the foyer up to the balconies with views
out to the rumbling city.
As if this were not enough, the auditorium is a show in itself, quite
apart from the one you probably came to see on stage. Being
completely asymmetric, it looks like a cave illuminated by fireflies,
or even fairies, and the fact that its asymmetric might even
surprise you more when you hear the perfect acoustics. “There
are very, very few asymmetrical auditoriums,” says Marshall.
“But asymmetry can be used to play with sound in very satisfying
ways; it’s more of a challenge tuning it, but the possibilities are
greater, and this one has a beautifully balanced sound.”
Oriental Art Center de Shangai
Oriental Art Center de Shangai
PAUL ANDREW
El Oriental Art Center de Shangai no se queda atrás, parece
inspirarse en una gran flor surgiendo en medio de calles y
edificios. Realizado con un recubrimiento de vidrio, cambia de
forma mientras te mueves a su alrededor.
Otra vez la innovación y el diseño no están peleados con el
entorno ni la cultura. Este edificio también alberga tres grandes
salas de teatro y varias salas de exposiciones.
The Oriental Art Center of Shangai is not left behind. It seems to
be inspired by a great flower, which resurges from the depths of
the city amid busy streets and tall buildings.
Its shape seems to change shape as you move around it, and
again: innovation and design do not fight with the surroundings
and culture. This building also has three great auditoriums and
various exhibition centers. Foto
s: C
orte
sía
de P
aul A
ndre
u
34 35
Finalmente, en un vistazo rápido a los aeropuertos diseñados
por el arquitecto, podemos apreciar la misma fascinación de las
formas curvas en los Aeropuertos Internacionales de Abu Dhabi,
Dubai y Charles de Gaulle. Las estructuras metálicas sirven de
base a grandes recubrimientos de vidrio, metal y concreto,
creando edificios funcionales y elegantes a través de los cuales
viajar de un lugar a otro se convierte también en un viaje
arquitectónico, además de servir su función a la perfección.
No es de extrañar que sigamos viendo “brotar” edificios de este
gran arquitecto en diferentes países del mundo entero. Con un
historial como el de Paul Andreu, su legado al mundo es también
un sello estampado en nuestras memorias, y el principio de un
mundo moderno que todos habíamos visualizado alguna vez.
Finally, one quick look at the airports designed by Paul Andreu
and you can appreciate the same fascination for curves in the
International Airports of Abu Dhabi and Dubai. The great metal
structures are the base of enveloping glass, metal and concrete,
that create functional, elegant and esthetic buildings perfect
for travelling through, thus making each stop an architectural
surprise and joy, as well as serving their purpose well.
It will not surprise us to see more of Paul Andreu’s building
“sprouting” up in different countries around the entire globe.
With a background like this, his legacy to the world is not only
engrained in our memories, but is also the beginning of a modern
world that we have all envisioned at some point in time.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mx
.
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
PAUL ANDREW
©Du
bai A
irpo
rts
©Du
bai A
irpo
rts
Terminal 3 Dubai Ariport
36 37
En el corazón de Nuevo Vallarta LUMA ofrece un concepto
único con la calidad que acostumbra, la exclusividad que
merece y la paz que anhela en cinco torres de departamentos
de lujo listos para disfrutarse.
Ya sea de 1, 2, 3, 4, y hasta 5 recámaras o penthouses con
alberca, todos nuestros departamentos cuentan con los
mejores materiales, además de terrazas panorámicas y
enormes ventanales con una vista imponente a la bahía.
Deep in the heart of Nuevo Vallarta, Luma offers a unique
concept in living with the quality you are accustomed to, the
exclusivity you deserve and the peace you long for in five
apartment towers ready and waiting to be enjoyed.
Be it with one, two, three, four or five bedrooms or a penthouse
with a pool, all our apartments feature luxury finishes
and high end materials as well as panoramic terraces and
extensive windows with imposing views of the bay.
ARQUITECTURA / ARCHITECTUREARQUITECTURA / ARCHITECTUREDESARROLLOS / RESORTS
The
Ope
ra in
Cop
enha
gen
LuM
ALu
xu
Ry
LIv
Ing
by
Th
E s
EA
DESARROLLOS / RESORTS
NUEvO vALLARTA EN LA RIvIERA NAYARIT
38 39
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
En LUMA las posibilidades son infinitas. Para quienes gustan
de las actividades acuáticas el mar siempre es la primera
opción y en LUMA está enmarcado por una hermosa playa.
También puede elegir entre cualquiera de las tres albercas con
más de 2,000m2 o los dos jacuzzis al aire libre.
Un salón de usos múltiples, un spa y un gimnasio con una
vista inspiradora son el complemento perfecto para su estilo
de vida. Comer a la orilla del mar, o disfrutar de una deliciosa
bebida en el lounge bar, la recompensa de todos los días.
In Luma, the possibilities are infinite. For those who like
aquatic activities, the ocean is always the first option and in
Luma, it is framed by a spectacular beach. You can also select
among any one of three pools totaling more than 21,500
square feet or two open air jacuzzis.
A multi-purpose room, a spa and a gymnasium with an
inspirational view are the perfect complement to your
lifestyle. Eating at the beachfront restaurant or savoring a
delicious drink in the lounge bar rewards to be enjoyed on a
daily basis.
DESARROLLOS / RESORTS DESARROLLOS / RESORTS
40 41
El servicio de concierge y la excelente atención de todo su
personal son la fórmula perfecta para sentirse en casa no
importa que tan lejos esté de ella.
Y por si eso fuera poco, LUMA le da acceso a Paradise Village
que cuenta, entre otros, con restaurantes, spa’s, club deportivo
y el famoso Club de Golf El Tigre diseñado por el Grupo Van
Hagge acreditado por la PGA y considerado uno de los mejores
10 campos del país.
The concierge service and excellent attention provided by all
the personnel are the perfect formula for feeling at home, no
matter how far away you are.
And as if that weren´t enough, Luma offers access to Paradise
Village which has, among other amenities, restaurants, spas,
a sports club and the famous El Tigre Golf Club designed by
the Von Hagge Group, accredited by the PGA and considered
to be one of the best ten golf courses in the country.
DESARROLLOS / RESORTS DESARROLLOS / RESORTS
42 43
Te invitamos a conocer el departamento muestra, que obtuvo la medalla de oro en la IV Bienal Internacional SMI de Arquitectura;
Joaquín Homs, Lydia Cruz y Mary Ann Neidffer de Colectivo Arquitectos fueron los responsables del diseño.
We invite you to visit our sample apartment, that was awarded with the gold medal in the IV Bienal Internacional SMI de
Arquitectura; Joaquín Homs, Lydia Cruz and Mary Ann Neidffer from Colectivo Arquitectos were responsible for this design.
información y ventas: www.lumaliving.com
Foto
s: C
orte
sía
de L
UM
A
DESARROLLOS / RESORTS DESARROLLOS / RESORTS
44 45
Pretty Beach House está en la Península Bouddi, al norte de
Sydney, Australia. Un lugar perfecto al cuál escapar de la
rutina y vida cotidiana, ofrece todo lo necesario para pasar
una temporada en paz y con la naturaleza.
Pretty Beach House is located in the Bouddi Peninsula, just
north of Sydney, Australia. This idyllic guest house is the
perfect place to hide away from routine and busy a lifestyle,
offering all the commodities to make your stay as peaceful as
you want.
PR
ET
TY
BE
AC
H
hO
us
E
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
46 47
pretty house
Desde que llegas y se cierra la entrada a tus espaldas te
puedes dar cuenta que tu estancia no será en vano. El camino
para llegar al alojamiento serpentea entre árboles milenarios,
ofreciendo toda la privacidad y exclusividad de una estancia
muy especial.
La casa, conocida por ser un antiguo escondite para viajeros
en los 70s, ha sido remodelada conservando la estructura
original, cambiando tan solo el interior con detalles a todo
lujo. Lino de Bélgica, muebles de piel y fibras naturales
ofrecen un toque lujoso natural, brindando un viaje sensorial
inigualable. El único sonido que se escucha es el canto de
los pájaros o la música relajante de los i-pods conectados en
todos los cuartos. Jacuzzis interiores, albercas relajantes en el
exterior, chimeneas abiertas para calentar en días lluviosos,
prometen la tranquilidad absoluta.
From the moment you go through the main gate, you are
sure that your stay will not be like any other. The steep road
winds up between millenary trees and local bushes, offering
privacy and exclusivity of a very special place.
The house was an old hippie hideaway in the 70s, and it
has been completely remodeled inside with all manner of
luxurious details, keeping the original structure. Belgium
linen, leather furniture and natural fibers help you feel
grounded, offering a unique sensorial experience. The
only sound to be heard is that of the birds singing or the
relaxing music found the pavilion i-pods. Indoor heated
plunge pools, outdoor daybeds, open hearths for enjoying
the fresher rainy days all promise the most tranquility you
may wish for.
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
48 49
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
Todo está incluido en la estancia en Pretty House, con la comidas,
vinos y licores a cargo del talentoso Chef Stefano Manfredi, con
platillos delicados que ofrecen los mejores ingredientes locales,
y pudiendo escoger comer a dentro, en el cuarto o en alguna de
las refrescantes terrazas.
Las actividades que ofrece Pretty Beach House varían desde
caminatas guiadas, o salir a pescar en alta mar en su crucero
exclusivo, o ir a conocer las playas semi-vírgenes y las calas
escondidas de la costa. Aunque para algunos, estas actividades
no parecen ser necesarias, ya que el confort de la casa ofrece
todo para hacer de tu estancia algo muy especial.
All this is included when you stay at Pretty House, including the
magnificent food, wines an liquors all carefully arranged and put
together for you by the talented Chef Stefano Manfredi. Delicate
dishes made with the best local ingredients that you can choose
to eat in the restaurant, your room or on one of the beautiful
terraces.
Pretty Beach House also offers other activities, for those who wish
to adventure out in the wild, native guides may take you on long
walks through the bush, or you may rent the exclusive cruise to
game fish out in open waters, or just to have a picnic on one of the
secret coves and bays of the coast. Though for some, the comfort
and tranquility of the house might be enough to make your stay
really worthwhile.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mx
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
Pascal Grasso Architectures www.pascalgrasso.com
publicidad
Foto
s: C
orte
sía
de P
rett
y Be
ach
Hou
se
50 51
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
O2 es el resultado de la transformación de un espacio en el
sótano, debajo de la segunda torre de 40 niveles en el desarrollo
Arcos Bosques en la Ciudad de México, el espacio se encuentra
adjunto al estacionamiento y no contaba con propuesta ni
vegetación alguna.
El diseño se basa en una propuesta sustentable y de convivencia
con el arte contemporáneo. Un restaurante que además integra
terrazas, fuentes, chimeneas, salas, tienda gourmet, joyería,
panadería y florería que se desarrollan en 930 m2.
La labor de Garduño Arquitectos fue crear un diseño completo,
donde además del espacio, todo el mobiliario fuera diseñado
por el despacho y fabricado en México, las lámparas, saleros
azucareros, manteles, gráficos y accesorios fueron hechos
dentro del diseño arquitectónico y creados en el país.
Ambas terrazas son un espacio inmerso en un microclima
vegetal “Un jardín de autor.” Desarrollado alrededor de una
chimenea central, una fuente y regados por medio de micro
nebulización.
La propuesta en cuanto al consumo de agua embotellada
fue eliminar el gasto ecológico que genera el pet, para este
propósito ubicaron la planta purificadora a la vista en la terraza,
diseñaron también una botella de agua de vidrio reciclada y el
restaurante vende únicamente su propia agua reutilizando la
botella. Asimismo todo producto desechable es biodegradable,
incluyendo papel de menús, bolsas y popotes.
O2 resulted from transforming a basement underneath a 40-story
building in the Arcos Bosques project in Mexico City. The area is
located next to a parking lot and had no vegetation at all.
The proposal revolved around sustainability and a connection
with contemporary art. It includes a restaurant with terraces,
fountains, chimneys and sitting areas, a gourmet store, jewelry
shop, bakery and flower shop all in 930 square meters.
The challenge for Garduño Architects was creating a
comprehensive scheme where, aside from making the most
from the existing space, all the furniture would be designed by
the same team and made in Mexico. Light fixtures, salt shakers,
sugar bowls, tablecloths, graphic designs and accessories were
all inspired on a single design vision and all made locally.
Both terraces are immersed in a microclimate of diverse plant life:
a “designer garden”. They were built around a central chimney, a
fountain and watered through micro-nebulization.
An additional proposal was to eliminate bottled water so as not
to contribute to the ecological costs of PET. For this purpose, they
built a water purifying plant, which is visible on the terrace, and
they also designed a water bottle made of recycled wine bottles.
The restaurant only sells its own water and reuses its bottles.
Whereas every disposable product used is biodegradable,
including the paper used for printing menus, bags and straws.
REsTAuRAnTEO2 MéxIcO
POR GARDUñO ARquITEcTOs
52 53
Se efectúo una curaduría para la intervención del espacio a
través de diversos artistas jóvenes, mismos que crearon sus
propuestas en escultura, video, gráfica y fotografía. Lo que hace
del lugar un espacio intervenido más que decorado. La curaduría
será renovada cada 6 meses y así jóvenes artistas podrán
acercarse para mostrar su trabajo de una manera cotidiana.
El resultado fue un entorno cálido, sofisticado, con personalidad
y luz.
Existe una conciencia humana además de arquitectónica en
todo el trabajo que se hizo en este lugar y una intención de que
la gente reciba un beneficio al trabajar y consumir en el lugar.
A curatorship was set up to be in charge of the artistic side
of this space and to collaborate with several young artists
who created their proposals in sculpture, video, graphics
and photography. The result is more of an intervened space
than a decorated one. The curatorship is to be renewed every
six months so young artists can use the space as a way of
showing their work in an everyday background.
The end result is a warm, sophisticated and luminous place
with its own personality.
The architectural vision reflected in all the work done in this
place reveals a human consciousness intent on having people
benefit, both as staff and as costumers.
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
Foto
s: C
orte
sía
de G
ardu
ño A
rqui
tect
os /
Laur
a Co
hen
y Só
focl
es H
erná
ndez
54 55
Siguiendo el notable crecimiento de la gastronomía
Brasileña, la ruta de São Paulo tiene un restaurante muy
expresivo, siendo una parada obligatoria para los turistas de
la ciudad.
Kaá, abrió sus puertas en diciembre del 2008, es un verdadero
oasis en el centro del caos de la ciudad. El restaurante tiene
un techo corredizo y una pared exhuberante de vegetación,
especialmente diseñado por Gica Mesiara, que cubre la pared
con siete mil especies de plantas típicas de Mata Atlântica,
como son los helechos, begonias y las orquídeas.
La arquitectura del espacio, proyectado por Arthur Casas fue
galardonado por el American Institute of Architects en 2009
como uno de los mejores proyectos arquitectónicos. En el
2010, fue seleccionada como el Mejor Restaurante del nuevo
mundo por la revista Wallpaper.
Los Chefs y la cocina
La gastronomía italiano-francesa del restaurante está
encabezada por los chefs Paulo Barros y el francés Pascal
Valero. Las pastas se preparan ahí mismo y ofrecen opciones
como ravioli de queso brie con chabacano sobre una cama de
salvia y nueces, y tagliolini en salsa de limón con camarones
y mini-vegetales.
De entre los platillos franco-italianos puedes probar calamar
relleno de cangrejo de río, risoto negro con salsa piperade,
pato al horno con nuez souari, o papa salteada con salsa de
naranja.
mmm… ¿ Se te antoja ?
Following the remarkable growth of the Brazilian gastronomy,
the route of São Paulo has a greatly expressive restaurant, known
especially for its outstanding project and that is an obligatory
stop for tourists in the city.
Kaá, which had its doors opened on December 2008, is a true
oasis in the middle of the São Paulo caos. The restaurant, has a
retractile roof that opens when you least expect and an exuberant
vertical garden, especially designed by Gica Mesiara. Seven
thousand different species of plants typical of, such as maidenhair
ferns, begonias, orchids and polypodies ferns, completely cover
one of the restaurant’s wall.
The place’s architecture, projected by Arthur Casas, was also
awarded by the American Institute of Architects in 2009 as one
of the best architectural projects. In 2010, it was elected the best
New World restaurant by the Wallpaper magazine.
The Chefs and the Cuisine
The French-Italian gastronomy of the restaurant is headed by
the chef Paulo Barros and by the French chef Pascal Valero. The
pastas are prepared indoors and there are options such as brie
cheese ravióli with apricot, on sage and nuts butter and Tagliolini
in lemon sauce with shrimp and mini vegetables
Among the French-Italian inspired main courses currently served,
you can taste starters such as Squid stuffed with crayfish, black
risotto, and Piperade sauce and Roasted duck with souari nut,
sauté potato in orange sauce.
mmm… Craving?
Kaá
Av. Juscelino Kubitscheck, 279 Vila Olímpia Phone: (11) 3045-0043
kAáRESTAURANTsão Paulo - brazil
MEXIcAN FLAVORS
GOURMET GOURMET
Un proyecto con 7 mil plantas de Mata Atlântica en una metrópolis frenética
A project with 7 thousand plants from Mata Atlântica in a hectic metropolis
Foto
s: C
orte
sía
de K
aá
56 57
Esta compañía náutica fue fundada en 1966, y desde entonces han creado más de 2,000 yates de entre 36 y 131 pies, de los cuales
la mayoría continúan circulando.
Es gracias a sus innovadoras instalaciones de fabricación y a sus expertos artesanos y diseñadores que Nautor Swan continúa
siendo un líder en la construcción de yates de lujo; es reconocido porque ofrece yates de exquisito diseño.
Todos los yates están diseñados tanto para carreras deportivas de alto rendimiento, como para disfrutar de una navegación
relajante y lujosa, ofrece un balance perfecto entre estilo y rendimiento.
El ejemplar que mostramos es el famoso Swan 100, un clásico moderno, técnicamente avanzado, cuenta con los cuatro pilares
de la marca: calidad, estética, rendimiento y velocidad. Diseñado por German Frers, ofrece el máximo lujo y confort, seguridad,
velocidad y fácil manejo. Todas sus lujosas cabinas vienen con todos los detalles en los mejores materiales, equipados con galerías
especiales que permiten pasar largas temporadas en el mar.
Since its foundation in 1966, Nautor Swan has produced almost
2000 yachts ranging from 36 to 131 feet and almost all of them
are still sailing.
It is thanks to its innovative manufacturing facilities and their
expert craftsmen and designers that Nautor Swan continues to be
the leader in luxury yacht building and is renowned for offering
exquisitely designed yachts.
All the yachts are designed for high performance racing and
relaxed, luxurious cruising, offering a perfect balance between
style and performance.
The sample we show in this article is the famous Swan 100, a
modern classic, technologically advanced that mirrors the
four cornerstones of the brand: quality, esthetics, safety and
speed. Designed by German Frers, it offers maximum luxury and
comfort, safety speed and is easy to sail. All its luxurious cabins
come with the finest details in the best materials, equipped with
galleries that allows for long periods at sea.
YATES / YACHTS YACHTSNautors Swan Yachts
YATES / YACHTS
Foto
s: C
orte
sía
Nau
tor S
wan
58 59
xi by Jan Gielens
Nos gustan los “gadgets” innovadores en Tierra y en esta
ocasión les estamos presentando el modelo de un yate hidro-
aero dinámico que posiblemente comencemos a ver en el
mercado en años venideros.
Su diseñador Jan Gielens ha trabajado durante años
desarrollando nuevas tecnologías en diseño naval para
alcanzar la perfección aerodinámica y es este súper yate Xi
que reúne toda la sabiduría que ha adquirido, utilizando su
propio principio llamado “The Dynamic Stability” (Estabilidad
Dinámica) Registrado bajo la ley de la propiedad intelectual
Nº 1997/03/8104 Madrid.
Con la entrada deslizante debajo del ala, el puente de mando
de vidrio se convierte en un agradable solárium y una terraza
parcialmente cubierta. Al mismo tiempo cada recámara
cuenta con vistas panorámicas y terrazas para asolearse en
la superficie. El interior consiste en espacios automatizados
y transformables con muebles de diseño contemporáneo
convertible. Una acomodación de lujo, digno de los mejores
yates, cuenta además con instalaciones apropiadas para la
tripulación y todas las amenidades tecnológicas necesarias
para su buen funcionamiento.
We like innovative gadgets here at Tierra and this time we want
to present the model of a hidro-aero dynamic yacht that we hope
to see in the market in years to come.
The designer Jan Gielens has worked for years developing new
naval craft to achieve the utmost aerodynamic perfection and
this super yacht Xi is based on the designer´s Know How, the
principle of “The Dynamic Stability” (Register of Intellectual
Property Nº 1997/03/8104 Madrid).
With a sliding entrance in the lower part of the wing; the glass
cockpit terrace shows a solarium and a partly covered terrace
when folded. At the same time each guest room is equipped
with gliding panoramic windows and a private gliding sun
terrace above the water surface. The interior consists of
automatic, transformable spaces and contemporary design
furniture absorbed and convertible at different levels, luxury
accommodation, worthy of a top yacht, as well as the appropriate
accommodation for the crew, and all necessary technological
acquirements necessary for the good functioning.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mxFotos: Cortesía de Jan Gielens
GADGETS GADGETS
UN AMIGO MINIMALISTA Y PRÁCTICO
Tomo, que significa “amigo” o “acompañante” en japonés, combina en
su esencia el diseño contemporáneo del Japón con la genialidad de la
“Original Navaja Suiza”. Este pequeño acompañante resulta un elegante
y práctico accesorio que se presenta en siete diferentes colores. Creada
por el diseñador japonés Kazuma Yamaguchi, fundador de la prestigiosa
marca de diseño ABITAX; la navaja Tomo de Victorinox representa una
interpretación completamente nueva del clásico modelo de éxito de la
marca.
VICTORINOX TOMO
A MINIMALIST AND USEFUL FRIEND
Tomo, that means “friend” in Japanese, combines the essence of Japanese
contemporary design with the geniality of the “Original Swiss Knife”. This
little “friend” is a very practical an elegant accessory presented in seven
different colors. Created by the Japanese designer Kazuma Yamaguchi,
founder of the prestigious brand ABITAX, the Victorinox Tomo Knife
represents a completely new look of the successful classic model of this
brand.
60 61
ARTE / ART ARTE / ART
Ørestad College de 3XN
Sus cuadros demuestran también un profundo conocimiento
de las tendencias actuales, utilizando imágenes y colores
modernos, que captan la atención del espectador. Este artista
utiliza sus propias fotografías para conseguir colores y texturas
únicos. Como un diseñador de modas, las figuras que se forman,
se adaptan a la realidad diaria que todos vivimos, pudiendo
captar perfectamente personajes que a todos nos son familiares,
como “bicicleteros y skaters” en el fondo, pasando a través del
cuadro para recordarnos la era en la que vivimos. La naturaleza
con la que desarrolla sus escenarios, son también un reflejo
de cómo apreciamos nosotros mismos la naturaleza, como un
reflejo de la Tierra en pleno movimiento, con el viento que nos
recuerda que los árboles están destellando luz para que no lo
olvidemos.
Estos cuadros parecen estar en movimiento constante, y con
cada vistazo algo más puede surgir de él; creando un baile
con la vista y los sentidos, iluminando el espacio en el cual se
encuentra el cuadro en sí.
His paintings also demonstrate that he has a deep knowledge of
avant-garde tendencies, using the very modern, and daring for
that matter, images and colors that immediately captivate the
attention of the spectator. This artist sees his own photographs
to achieve unique colors and textures. Like a fashion designer,
the human figures that appear in the painting seem to adapt to
a reality we all live in, where familiar characters like cyclers or
skaters “pass through” the background to remind us of the era
we are in. Nature is used in his sceneries, also as a reflection of
how we ourselves might perceive nature, as a reflex of Earth in a
constant movement, with the wind blowing at the trees to send
out shimmers of light so we don’t forget them.
These paintings really are in constant movement, and with each
glimpse we get, something else sprouts from it; creating an
interesting dance with the sight and other senses, illuminating
the spaces in which it is placed at the same time.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mxwww.marcoeychenne.com /[email protected]
Renovando espacios de enseñanza tradicionales • Renovating classic learning environments
eychenne
MARcO EychEnnE pintando con fotografía
Nunca hubiéramos pensado que se podría pintar cuadros tan
impactantes con fotografías. Claro que existen muchos artistas
que experimentan con ambos medios -fotógrafos que utilizan
la pintura, pintores que utilizan la fotografía- llegando a crear
piezas únicas que cautivan la imaginación. Marco Eychenne
es uno de estos artistas, y su técnica demuestra un profundo
conocimiento de la forma y el color, incluyendo obviamente, la
fotografía como eje central.
We would never have thought that such impressive paintings
can be made with photographs. Of course many artists have
experimented with both techniques –photographers using
painting, painters using photographs- creating unique pieces
that captivate our imagination. Marco Eychenne is more
than just one of these artists, and his technique shows a
deep understanding of shape and color, including obviously
photography as the main axe.
62 63
Acero inoxidable forjado con ondulaciones que podrían no ser terrenales. Así se pueden percibir las esculturas de esta gran artista mexicano. El acero es un material muy terrenal con el que David logra dialogar muy bien, combinando texturas, materiales, formas y colores, siempre en franca desnudez, obteniendo un resultado extremadamente elegante que roza la sencillez (aunque en realidad sea complejo). Formas que parecieran no poder existir, que cambian con cada perspectiva como si fuesen elementos vivos, que se enrollan, se enlazan y entrelazan como la unión entre dos mundos. En una entrevista con crónica.mx esta unión sale a la luz, como algo místico en las palabras de Guzmán “Es como hacer posible lo poco probable y de cambiarle al material la naturaleza, de uno totalmente inorgánico a uno orgánico, como lo es el acero. Con el encuentro de materiales en la naturaleza se cumple además la necesidad que tienen los humanos de domar las cosas”. Como un baile de los ángeles… al son de la música que se crea con el aire ¿Será el paso de los ángeles por el espacio lo que ofrece Guzmán? Se puede seguir el contorno de cada pieza buscando un principio y un fin sin encontrarlos, continuidad… pura continuidad, las posibilidades encarnadas en la potencia humana son infinitas.
Wrought iron that curls through space as though it weren’t even from Earth… That is how one could perceive this great Mexican artist. Iron is an earthly material that David manages to work very well, combining textures, materials, shapes and colors, always with an honest nakedness, obtaining extremely elegant pieces that caress simplicity (though they are quite complex). Shapes that seem not to even exist, which change form depending on the angle they´re observed from… rolling, tangling, and coiling around each other like the fusion of two different worlds. In fact, this mystical approach comes up in an interview with Crónica.mx, where Guzmán says: “It’s like making possible the less probable and changing the nature of this material: one that is totally inorganic into an organic one, like steel. With fusion of materials from nature, we can also find the need that humans have to dominate things”. Like a dance of the angels… to the sound of the music of a light breeze ¿could it be that Guzmán picks-up the passing of angels through the space that he creates? You can follow the contour of each piece trying to find a beginning and an end without luck: continuity, pure continuity… the infinite possibilities of incarnating the human potential.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mxwww.davidguzman.com.mx
Tres mega columnas soportan la estructura, complementadas con pequeñas columnas colocadas según las necesidades estructurales
y no como parte de una cuadrícula regular. El resultado es que cada piso se puede acomodar al gusto y las necesidades del momento,
quitando la permanencia, con mobiliario que se adapta a esta flexibilidad. Como regla, también cada piso tiene una parte que da al
exterior: una fachada de vidrio semi-transparente, con sombreados tipo persiana de vidrio de colores que se pueden abrir y cerrar
según la posición del sol, aportando a su vez destellos de color que realzan la luminosidad del interior del edificio.
Three ‘mega columns’ form the primary load bearing system,
supplemented by a number of smaller columns positioned
according to structural requirement, not as part of a regular grid.
As a result, each floor has few permanent elements and can be laid
out and rearranged almost completely at will. As a rule, each floor
also has an exterior part, that look out onto the beautiful semi-
transparent façade with a series of colored glass louvers that can
open or close to protect from the sun, while adding dashes of color
to the indoor environment.
Mérida McCarthy / www.tierra.com.mx
Foto
por
: Pat
rick S
ilve,
esc
ultu
ra: D
avid
Guz
mán
“ P
rinci
pio
de in
certi
dum
bre
” 178
x 9
0 x 9
5 cm
s. Fo
rja d
e ac
ero
inox
idab
le 2
011
INTERIORISMO / INTERIOR DESIGN
david guzman
“una buena escultura es aquella que te haga sentir, que vaya a las sensaciones del espectador”
“A good sculpture is the one that makes you feel; that gets
to the feelings of the spectator” Foto
por
: Pa
tric
ia M
adri
gal,
escu
ltura
: Dav
id G
uzm
án “
Do
Sost
enid
o ”
108
x 95
x 7
5 cm
s. f
orja
de
acer
o in
oxid
able
20
10
ARTE / ART
63
64 65
SALUD / HEALTH
ALIMENTOS qUE TE hAcEN ESTAR MáS JOVEN Eating to look younger
Cuando con la edad comienzan a aparecer pequeñas líneas
debajo de los ojos… nos empezamos a preocupar porque nuestra
piel ya no está tan tersa y le empieza a faltar la tonalidad que
la hace verse más vital. Habremos probado varias cremas y
algunas nos ayudan mucho, pero ¿Sabes que hay alimentos que
te ayudan a mantener la piel sana y tersa? Recuerda: la belleza
viene desde adentro.
Aguacate
El aguacate contiene grasas… claro, de las buenas. La piel
necesita estas grasas para mantenerse terso, así que si te
preocupa aumentar de peso concéntrate en consumir sólo las
grasas buenas del aguacate y el aceite de oliva, no engordan y
te benefician mucho.
Frutas y verduras basadas en agua
La sandía, el melón, el pepino y los cítricos. Ayudarán a mantener
tu piel hidratada, brindándote el nivel de humedad óptimo. No
olvides también tomar mucha agua.
Guayaba
La guayaba contiene cuatro veces más vitamina C que cualquier
otra fruta… y la vitamina C actúa como un bótox natural.
Ostras/Ostiones
Con cada 100 gramos de ostión, dependiendo de la variedad,
consumes el 100% de la cantidad recomendada de Zinc. El Zinc
repara los daños realizados a las células de la piel, por ejemplo
si tomaste mucho sol de joven y la piel se resiente ahora.
Camote
El camote es una fuente excelente de beta-carotenos, que
equilibran el PH de la piel, combate la sequedad y promociona
la reparación celular dejando la piel suave. Con aceite de coco o
de oliva funciona aún mejor.
Frutos rojos
Fresas, moras, arándanos… todos son ricos en anti-oxidantes
que combaten los radicales libres en la piel que causan las
arrugas.
Sara Novak para Planet Green
As we start aging, those little lines under our eyes start to
appear, and we worry that our skin is sagging and it no longer
has the colorful tone of health. We may have tried many
creams, and some really did help… for a while but, did you
know that there are fruits and vegetables that help keep the
skin healthy and vital? It makes sense, beauty comes from
within.
Avocado
Avocado contains fats… yes… and they’re good fats. Our skin
needs these fats to keep toned, so if you’re really worried
about your weight concentrate on consuming more of these
good fats from avocado and olive oils, you’ll definitely notice
the benefits.
Water-based fruits and vegetables
These are watermelons, melons, cucumber and citrus fruits.
They help your skin stay hydrated, and helps retain the
moisture, which prevents sagging. And don’t forget to drink
loads of water.
Guava
Guava contains four times more vitamin C that any other
fruit… and vitamin C acts as a natural botox keeping the cells
full and lively.
Oysters
With every 100 grams of oysters, and depending on the
variety, you consume 100% of the recommended daily intake
of Zinc. Zinc repairs damage to the skins cells, for example if
you were exposed to too much sun in childhood, Zinc will help
you repair the damage.
Sweet potato
Sweet potato is an excellent source of beta-carotenes that
balance the skin’s pH, fights dryness and promotes cellular
repair leaving the skin smooth and soft. Combined with
coconut or olive oil it works even better.
Red berries
Strawberries, blackberries, blueberries… all are very rich in
antioxidants, which combat the free radicals in the skin that
cause wrinkles.
66 67
BELLEZA / BEAUTY
Foto
s: C
orte
sía
de L
’Arc
Par
is
BEACH TINT - BECCA COSMETICS
Tinte para labios y mejillas resistente al agua. Ideal para
darte una toque natural de color en días de playa o noches de
cocktail.
A beautifully blended crème-stain for cheeks and lips that suits
all skin types. Ideal for adding a touch of color on beach days or
cocktail nights
ELIXIR D’ECLAT - LA CLAREE
Delicada mezcla de aceites escenciales orgánicas de olivo,
té verde, karité, macadamia y aloe que calman, suavizan y
revitalizan tu cutis al instante
Delicate mix of organic olive, green tea, karité, macadamia and
aloe essential oils that sooth, soften and revitalize your skin in
an instant.
De venta exclusiva en BINNA / [email protected]
68 69
2311 N. Bryan Mission, Texas. 78572
2081.028m2
301.284m2
2
1
3
3.5
3413 Goldcres
591.142m2
180.603m2
2
1
3
2
9205 N. 27st. McAllen, Texas. 78504
652.179m2
169.269m2
3
1
3
2
T. (81) 8262 8057
terreno construcción plantas recámaras bañoscochera
2206 Sabinal, Mission, Texas. 78572
68 land construction floors bedrooms bathrooms garage
T. (81) 8262 8057
69
$ 380,000USD
$ 176,900USD
$ 157,900USD
$ 425,900USD
668.901m2
355.818m2
2
2
3
4.5
$ 355,900USD
$ 345,000USD
$ 285,900USD
ISI1001 · Satélite Acueducto ISI990 · Contry La Silla
799.89m2
345.320m2
2
2
5
4.5
869.572m2
311.875 m2
2
2
4
3.5
$ 650,000USD
$ 195,900USD
1041 Ellis Alamo, Texas 78516
1807 Pecos Mission, Texas. 78572
1630.448m2
192.309m2
2
2
3
2
4205 E. Date Palm Ave. McAllen Texas 78501
827.76m2
295.06m2
2
1
3
2.5
3504 San Clemente Mission, Texas. 2423 21st. street Mission, Texas. 78572
978m2
440m2
2
2
5
5.5
70 71terreno construcción plantas recámaras bañoscochera
70
Cimarron Golden Plaza • Texas
71
Office/retail Unit 1,2,3,4,5,10,11,12 space for each unit222.96 m² 2.78 m² x 7.43 m²
Lisiting price per unit 3,4 and 5 $215,000 USD
Unit 6,7,8 and 9 are for sale all together Space 6+7+8+9= 1,415.09 m²
Listing price $2,380,000 USD
Lisiting price per unit 10,11 and 12 $240,000 USD
Complete Plaza also For Sale Unit 1 to 12 3,198.83 m²
Lisiting Price $4,242,400 USD
For Lease Office/retail Unit 3,4 and 5
Lisiting Price $1,800 a month USD
Unit 12
Listing Price $2,760 a month USD
Cimarron Golden Plaza
T. (81) 8262 8057
[email protected] Mita, Nayarit
T. (81) 8262 8057
$ 320,000.00
Faro de Mita 214, Hermoso condominio ubicado a solo unos pasos del prestigiado desarrollo Punta Mita y con maravi-llosas vistas al océano.
172.1 m2
172.1m2
2
1
2
2
$ 1,395,000.00DLS.
Las Palmas 21, Ubicada dentro del renomb-rado desarrollo privado Punta Mita y con maravillosas vistas al Campo de Golf Pací-fico de Jack Nicklaus.
391.6m2
217m2
1
2
4
4.5
Playa Blanca, Residencias dis-eñadas en torno a las intermi-nables vistas y el encantador ambiente de la vida frente a la playa. Con amplios y tentadores es-pacios, tanto en interiores como en exteriores.
LOTES DESDE$ 1,100,000.00DLS.
1.650m2
2
1
4
5.5
$1,550,000.00DLS.
Hacienda de Mita PH 8-2, Exquisito penthouse de 3 recámaras ubicado dentro del desarrollo privado Punta Mita y con gran-diosas vistas al campo de golf y a los jardínes.
352.6m2
352.6m2
2
1
3
4.5
Los Veneros 208, Fantástico condominio de 4 recámaras con espectaculares vistas del océano.
$ 1,245,000.00DLS.
3,351.59m2
2,813.60m2
2
2
4
4
terreno construcción plantas recámaras bañoscochera
72 73 land construction floors bedrooms bathrooms garage
Playa Mujeres • Cancún • México
T. (81) 8262 8057 [email protected]
La Amada Yacht Club
Sala de Estar-Comedor, Cocina, 2 Dormitorios.
238m2
172m2
2
1
2
2
$1,950,000 USD
$450,000 USD
Casa Contoy Marina NorteSala Estar-Comedor, Cocina, 3 Dormitorios, Habitación de Servicio, Terraza Solarium 245m2, Jardín y Porche.
302m2
260m2
3
1
3
3.5
7372terreno construcción plantas recámaras bañoscochera
$ 11,500,000
ISI937 · Las Misiones
Zona Sur - Carretera Nacional - Valle
T. (81) 8318 0510
C. 044 81 8287 0168
$ 10,800,000
ISI958 · Valle Angel Sector Jardines
670 m2
450 m2
5
1
3
3.5
1,400 m2
600 m2
0
2
3
3
$ 9,300,000
ISI1000 · Privanzas VI Sector
252 m2
480 m2
3
3
3
5
74 75terreno construcción plantas recámaras bañoscochera
74
T. 329 291 5442
US CAN 1323 521 3353
$ 1,350,000USD
$ 249,000USD
$ 595,000USD
$ 834,000USD
$ 200,000USD
$ 819,000USD
$ 550,000USD
$ 2,999,000USD
$ 2,699,000USD
$ 750,000USD
NahuiHacienda de Mita • Punta Mita
3380m2
800m2
10
1
5
3380m2
800m2
10
1
5
288m2
357m2
3
3
4.5
288m2
357m2
3
3
4.5
920m2
340m2
6
2
2
3
920m2
340m2
6
2
2
3
920m2
340m2
6
2
2
3
920m2
340m2
6
2
2
3
920m2
340m2
6
2
2
3
920m2
340m2
6
2
2
3
Porta Fortuna • Punta MitaLas Palmas • Punta Mita
Faro de Mita • Punta MitaEl Encanto • Punta Mita
Home Sites • Punta MitaLagos del Mar • Punta Mita
Los Veneros Four Seasons • Punta Mita
Riviera North Shore • Riviera Nayarit • México
76