paris shopping

112
Paris SHOPPING BOOK 20 1 0 LE GUIDE DU SHOPPING À PARIS

Upload: roberto-sanchez

Post on 02-Jul-2015

483 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Paris Shopping

ParisSHOPPING

BOOK2 0 1 0LE GUIDE DU SHOPPING À PARIS

Page 2: Paris Shopping

lanc

el.c

om

“ L’Adjani ”

ADJANI ESCALIER_MS_125x193_GUIDEPARISSHOPPING.indd 1 12/11/09 7:23:44

Page 3: Paris Shopping

1

IENVENUE À PARIS

Paris, capitale mondiale de la mode et de la création, vous convie à une balade sous le signe du plaisir et de l’élégance. Est-ce parce qu’elle demeure l’écrin des plus belles marques de luxe ? Depuis toujours, Paris attire créateurs et stylistes, dont le talent s’expose de vitrine en vitrine. Ce guide vous propose six parcours cousus main qui refl ètent les grandes tendances de la mode parisienne. Ces itinéraires prêts-à-parcourir comprennent une sélection de quartiers et de boutiques, de sites culturels et d’étapes gourmandes. Une sélection représentative, mais modeste au regard des milliers de commerces de Paris ! Et si le sur-mesure vous tente, sachez que chaque quartier de Paris compte des dizaines de boutiques. La plupart des marques – célébrissimes ou confi dentielles – recensées dans ce guide ont d’autres adresses dans la capitale… À vous d’imaginer votre propre parcours, en conjuguant mode, culture et art de vivre. Sous la forme d’un vêtement, d’un sac ou d’un parfum, off rez-vous Paris – car tout Paris s’off re à vous.

Paris, the world capital of fashion and design, invites you for a walk, where the focus is on indulgence and elegance. After all, the French capital remains an inimitable showcase for the fi nest luxury brands. Paris has always attracted designers and fashion designers, whose talents fi ll one window display after another. This guide off ers six hand-picked itineraries, which refl ect the major trends in Parisian fashion. These ready-to-explore itineraries feature a selection of districts and shops, cultural venues and places for a gastronomic snack. A representative, but modest selection of the thousands of shops in Paris!And if you are tempted by a custom-made itinerary, then there are dozens of shops in every district of Paris. The majority of brands listed in this guide – whether very famous or confi dential – have other addresses in the capital. So, create your own itinerary, a mix of fashion, culture and Parisian art de vivre. And treat yourself to Paris, whether it be clothes, a handbag or a perfume … because Paris is yours for the taking.

W ELCOME TO PARIS

B

ADJANI ESCALIER_MS_125x193_GUIDEPARISSHOPPING.indd 1 12/11/09 7:23:44

Page 4: Paris Shopping

DÉCOUVREZ “FÉERIE”,LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE !

DISCOVER “FÉERIE”,THE SHOW OF THE MOST FAMOUS CABARET IN THE WORLD !

DINER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 150€ • REVUE À 21H : 102 € A 23H : 92€DINNER & SHOW AT 7PM FROM 150€ • SHOW AT 9PM: 102 €, AT 11PM : 92€

Montmartre - 82, Boulevard de Clichy - 75018 ParisRéservations : 33(0)1 53 09 82 82 - www.moulin-rouge.com

© B

al d

u M

oulin

Rou

ge 2

010

- M

oulin

Rou

ge®

Page 5: Paris Shopping

3

Éditorial - Bertrand Delanoë, Maire de Paris 5Soldes by Paris 2010 6

Le Paris de Jean-Claude Jitrois 12Quel(le) accro du shopping êtes-vous ? What kind of shopping addict are you? 20

PARCOURS SHOPPING SHOPPING ITINERARIES

Les Classiques 24Les Trendys 36Les Créatifs 48Les Bobos Chics 60Les Fusionfashionworld 74

Les Astucieux 84

CARNET D’ADRESSES ADDRESS BOOK

Les essentiels du shopping Shopping essentials 88Paris en beauté Beauty in Paris 94Le Paris des musées Museums in Paris 96Informations pratiques Useful tips 98

Index 102

OMMAIRE

ONTENTSCS

Page 6: Paris Shopping

4

Page 7: Paris Shopping

5

À Paris, la création est un art de vivre, chaque jour réinventé. La mode, dans tout ce qu’elle a d’éternel, d’éphémère et de vivant, y trouve une capitale du style. Ici se dessinent les silhouettes qui arpenteront demain les rues du monde entier. Parmi les milliers de boutiques que compte Paris, ce guide off re la sélection d’experts de la mode : au fi l des parcours et des quartiers de notre ville, vous apprécierez la diversité d’une off re luxueuse, éthique, vintage ou cosmopolite. Tout au long de l’année, la mode et le shopping à Paris ont leurs temps forts : les défi lés de prêt-à-porter et de haute couture, les salons mode et maison, les soldes d’hiver et d’été… Pour le plus grand bonheur des visiteurs, des Parisiennes et des Parisiens, auxquels je souhaite d’explorer toute la richesse et la beauté de la création de notre ville.

In Paris, creativity is a way of life, reinvented every day. The city is the capital of style and fashion in every form – timeless, fl eeting or current. Paris sets the trends that will be seen on the world’s streets tomorrow. This guide compiles the best of the thousands of shops in Paris, all carefully selected by fashion experts. Through a series of itineraries and districts in Paris, you will enjoy exploring the diversity of shopping in Paris, in styles spanning luxury, ethical, vintage or cosmopolitan. Fashion and shopping highlights feature on the Paris calendar all year round: the ready-to-wear and haute couture catwalk shows, fashion and home trade shows, the winter and summer sales etc., much to the delight of visitors and Parisians alike. I wish you a wonderful journey into the sheer wealth and beauty of creativity in our city.

DITORIALE BERTRAND DELANOË

MAIRE DE PARIS

Page 8: Paris Shopping

6

Page 9: Paris Shopping

7

En janvier et en juillet, « shopping à Paris » rime avec « petits prix » : ce sont les soldes ! Petites boutiques et grands magasins proposent la collection de la saison à prix réduits. Pendant au moins cinq semaines, les remises sur le prix d’origine vont de 20 % à 50 %… Dans les derniers jours, les étiquettes affi chent jusqu’à 70 % de réduction. Les visiteurs étrangers (hors Union européenne) peuvent également bénéfi cier d’une détaxe additionnelle de 12 % (voir p. 98). Vêtements, chaussures, accessoires, mais aussi meubles, objets de décoration ou cosmétique, le chic parisien est à la portée de chacun !

LES SOLDES

à Paris SALES

in Paris

SOLDES BY PARIS 2010

Les soldes, oui, mais... à Paris, capitale mondiale de la mode et du shopping ! En janvier 2010, pour la quatrième année consécutive, Paris revêt les couleurs de Soldes by Paris, une opération organisée par l’Offi ce du Tourisme et des Congrès de Paris, la Chambre de commerce et d’industrie de Paris - Délégation de Paris, la Ville de Paris et Atout France. Du 6 au 9 janvier, profi tez de conseils, cadeaux, réductions, services et informations qui rendront d’autant plus plaisant votre séjour shopping à Paris. Cette année encore, Soldes by Paris se déroulera en lien avec Paris illumine Paris et Paris capitale de la création, deux autres événements dédiés à la mode et à la création. De fi n novembre à fi n février, ces trois manifestations proposent une découverte de la capitale à travers des parcours sur mesure – autour des illuminations, du shopping ou des lieux de création.

The sales, yes, but … in Paris, the world capital of fashion and shopping! In January 2010, for the fourth consecutive year, Paris is once again presenting Soldes by Paris, an initiative organized by the Paris Convention and Visitors Bureau, the Paris Chamber of Commerce and Industry - Delegation of Paris, the Paris City Council, and Atout France. From January 6 to 9, take advantage of practical advice, gifts, reductions, services and information to make your shopping break in Paris even more pleasurable. This year again, Soldes by Paris takes place alongside Paris Illumine Paris and Paris Capitale de la Création, two events that also focus on fashion and design. From end-November to end-February, these three events give visitors an opportunity to set off on tailor-made explorations of the city – on the theme of Christmas illuminations, shopping itineraries or design hotspots.

In January and July, “shopping in Paris” means “bargain prices”: it’s the sales! Small boutiques and large stores off er the season’s collection at reduced prices. For at least fi ve weeks there are reductions of between 20% and 50% on the original prices … On the last days of the sales, reductions can even be as much as 70 %. Foreign visitors (from outside the European Union) can also take advantage of a 12 % tax refund (see p.98). Clothes, shoes, accessories, as well as furniture, decorative objects or cosmetics – Parisian chic is within everyone’s reach!

Page 10: Paris Shopping

8

6-9 JANVIER : QUATRE

JOURS DE SURPRISES

6 TO 9 JANUARY:

FOUR AMAZING DAYS

DES OFFRES SPÉCIALESSPECIAL OFFERS

Afi n de vous faire apprécier encore davantage votre séjour shopping à Paris, des professionnels du tourisme de la ville (hôteliers, restaurateurs, excursionnistes) proposent des réductions et des off res spéciales. Découvrez-les en ligne sur www.shoppingbyparis.com.Paris tourism professionals (hoteliers, restaurateurs, coach tour operators) are off ering reductions and special off ers so that you will get even more out of your shopping break in Paris. Discover them online on www.shoppingbyparis.com.

QUARTIERS EN FÊTEFESTIVE DISTRICTS

Les commerçants invitent Parisiens et visiteurs à la fête, en proposant un programme d’animations durant quatre jours dans leur quartier. Bal musette, rendez-vous gastronomique, rencontre-dédicace de comédiens, invitations au spectacle… Retrouvez le programme sur www.shoppingbyparis.com.Paris retailers invite Parisians and visitors to join the fun, with a programme of events to enliven their respective districts over four days: an autograph session by

actors, a traditional bal musette, a gastro-nomic event, free tickets to a show, etc. Discover the programme online on www.shoppingbyparis.com.

DES CONCIERGES NOMADESITINERANT CONCIERGES

Dans les quartiers en fête, des concierges nomades, élèves concierges multilingues de l’Institut de conciergerie internationale, guident les visiteurs et leur indiquent les adresses incontournables. Itinerant concierges, multilingual students of the Institut de la Conciergerie Interna-tionale, will be on hand in these festive districts to guide visitors to all the key addresses.

DES BALADES EN CYCLOBULLERIDES IN CYCLOBULLE

Profi tez d’une promenade gratuite de trente minutes dans l’un de ces étonnants tricycles à assistance électrique... avec chauff eur ! Les écologiques Cyclobulles vous font découvrir les parcours shopping, de 14 h à 17 h. Départ du bureau d’accueil central de l’Offi ce du Tourisme (25, rue des Pyramides, 1er). Enjoy a 30-minute ride in one of these surprising electric-assisted tricycles ... with chauff eur! The environment-friendly Cyclobulles will take you along the shopping itineraries, from 2pm to 5pm. Tours start from the Visitor’s Bureau’s main welcome point (25, rue des Pyramides, 1st).

Page 11: Paris Shopping

9

SHOPPINGBYPARIS.COM

Ce site en quatre langues (français, anglais, allemand et espagnol) vous donne les clés du shopping (et des soldes) à Paris. This website, in four languages (French, English, German, and Spanish), gives you the keys to shopping (and the sales) in Paris.

QUEL(LE) ACCRO DU SHOPPING ÊTES-VOUS ?WHAT KIND OF SHOPPING ADDICT ARE YOU?

Êtes-vous Classique, Trendy, Créatif, Bobo Chic ou Fusionfashionworld ? Pour le savoir, participez à ce jeu-concours gratuit et gagnez des nuits d’hôtel et des voyages à Paris !Are you Classic, Trendy, Creative, Bohemian-Chic or Fusionfashionworld? To fi nd out, take part in our free quiz and win nights in a hotel and trips to Paris!

5 PARCOURS SHOPPING5 SHOPPING ITINERARIES

Retrouvez les parcours de votre Shopping Book, avec le détail de leurs boutiques, des photos, une carte interactive et des présentations vidéo. Pour chaque itinéraire, vous trouverez également une sélection d’hôtels, restaurants et sites culturels. Find your Shopping Book itineraries, along with information on the stores, photos, an interactive map and video presentations. For each itinerary, you will also fi nd a list of hotels, restaurants and cultural venues.

BONS PLANSGOOD IDEAS

La nouvelle rubrique à ne pas manquer : vous y trouverez les off res spéciales des professionnels du tourisme parisiens, le parcours « Les Astucieux », le détail des animations proposées par les commerçants… et les avantages spécifi ques réservés aux détenteurs de carte Mastercard. The new, not to be missed, rubric: here you’ll fi nd special off ers from Parisian tourism professionals, the “Savvy” itinerary details, information about special events proposed by retailers … and exclusive advantages for Mastercard cardholders.

Page 12: Paris Shopping

10

L’AMBASSADEURTHE AMBASSADOR

Après Inès de la Fressange et Lou Doillon, c’est au tour de Jean-Claude Jitrois d’être l’ambassadeur de « Paris, capitale du shopping ». Découvrez l’interview dans laquelle il expose les raisons de cet engagement, et surtout, son parcours avec sa sélection d’adresses parisiennes, en photo et en vidéo. After Inès de la Fressange and Lou Doillon, Jean-Claude Jitrois is this year’s “Paris, Shopping Capital” ambassador. See the interview in which he talks about his commitment to this event and especially his “itinerary”, with his selection of Parisian addresses – in photos and on video.

ESCAPADES PARISIENNESPARISIAN BREAKS

L’essentiel pour préparer votre séjour à Paris : le calendrier des expositions et des événements ; une sélection d’hôtels (réservables en ligne) et de restaurants ; des propositions d’excursions et de visites guidées pour découvrir Paris autrement. All the basic essentials for preparing your trip to Paris: exhibitions and events calendar; a selection of hotels (with online reservation) and restaurants; suggestions for excursions and guided visits for discovering Paris in a diff erent way.

SOLDES BY PARIS 2010

LES PARTENAIRES

CORPORATE PARTNERS

Jean-Claude Jitrois et Sarah Marshall.

Page 13: Paris Shopping

11

Page 14: Paris Shopping

12

Alma-MarceauMadeleineTuileriesLe MaraisSaint-Germain Denfert-Rochereau

Le Paris deJEAN-CLAUDE

JITROIS

Page 15: Paris Shopping

13

Le Paris deJEAN-CLAUDE JITROIS

Alma-MarceauTuileries

Le Marais

Saint-Germain

Madeleine

Denfert-Rochereau

ALMA-MARCEAUAlma-Marceau, Iéna

CRAZY HORSE PARIS

J’ai redécouvert le Crazy avec la nouvelle revue imaginée par Ali Madhavi et Philippe Decoufl é. Le plus avant-gardiste des cabarets parisiens.I rediscovered the Crazy Horse thanks to Ali Madhavi and Philippe Decoufl é’s new revue. This is the most avant-garde club in Paris.

Spectacles : dimanche-vendredi, 20h15 et 22h45 ; samedi, 19h, 21h30 et 23h45. 12, avenue George-V (8e). Tél. : 01 47 23 32 32. www.lecrazyhorseparis.com

LUCIE SAINT-CLAIR

À la ville comme à la scène, en privé comme dans les soirées mondaines, ma muse et amie Sarah Marshall reste fi dèle depuis des années aux salons de coiff ure Lucie Saint-Clair.My muse and friend Sarah Marshall has had her hair done at the Lucie Saint-Clair hair salons for years, whatever the occasion – an outing in town, a stage performance, a party at home or a society evening.

Lundi-samedi, 9h30-19h. 2-4, avenue Pierre Ier-de-Serbie (16e). Tél. : 01 47 23 61 19. www.lucie-saint-clair.com

GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN

Le chausseur préféré de mademoiselle Sarah Marshall. Cette année, la cuissarde pour la ville, et les talons de 12 cm pour les soirées parisiennes.Sarah Marshall’s favourite shoe designer. This season’s top picks: thigh-high boots to wear around town and 12-cm heels for an evening out in Paris.

Lundi-samedi, 10h-19h. 12, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 47 20 07 85. www.giuseppe-zanotti-design.com

MADELEINEConcorde, Madeleine, Opéra

SOFITEL LE FAUBOURG

J’y fais toutes mes interviews. J’aime son calme et sa tranquillité, à deux pas de l’eff ervescence du Faubourg-Saint-Honoré et de ma boutique. J’aime y lire, l’été dans la bibliothèque et l’hiver devant un feu de cheminée et un chocolat chaud.This is where I give all my interviews. It’s a haven of peace only a stone’s throw from the bustle of Rue du Faubourg-Saint-Honoré, where my store is located. I like settling down to read in the library in summer and in front of a roaring fi re with a cup of hot chocolate in winter.

15, rue Boissy-d’Anglas (8e). Tél. : 01 44 94 14 14. www.sofi tel.com

Sofi tel Le Faubourg.

Page 16: Paris Shopping

14

JEAN-CLAUDE JITROIS

Ma première boutique, installée depuis plus de trente ans rue du Faubourg-Saint-Honoré. Deux niveaux dédiés au cuir de luxe, pour la femme et pour l’homme. L’article phare de l’année 2010 : le jean en cuir stretch 5 poches, lavable en machine. Et pour les plus aventureuses, le legging ou le tregging en cuir noir, zippés rock’n’roll.My fi rst shop, which I opened more than 30 years ago on Rue du Faubourg-Saint-Honoré. There are two levels entirely devoted to luxury leatherwear for men and women. The star of my 2010 collection: fi ve-pocket machine washable stretch jeans, plus black leather leggings and treggings with rock star-style zips for daring dressers.

Lundi-samedi, 11h-19h. 38, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél. : 01 47 42 60 09. www.jitrois.com

COSTUME NATIONAL

Quand je ne porte pas mon blazer en cuir, c’est mon adresse de prédilection pour les costumes.My favourite place for suits – when I’m not wearing my leather blazer, that is!

Lundi, 11h30-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h. 5, rue Cambon (1er). Tél. : 01 40 15 04 36. www.costumenational.com

CARITA

Mon rendez-vous pour les soins du visage : accueil toujours parfait et service irréprochable, dans un cadre emprunt de sérénité. Je m’y ressource en beauté.This is where I go for face treatments. You’re always given a warm welcome and impeccable service in an atmosphere of utter tranquillity. My favourite place for a beauty fi x.

Lundi-samedi, 10h-18h30. 11, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél. : 01 44 94 11 11. www.carita.com

LACHAUME

Le fl euriste par excellence à Paris. Il compose des bouquets exquis, avec des fl eurs d’une qualité exceptionnelle. Depuis 1845, le savoir-faire s’est enrichi à chaque génération... Marcel Proust y achetait chaque jour une cattleya pour sa boutonnière.The best fl orist in Paris. They put together really lovely bouquets using top quality fl owers. Their know-how has been handed down and enriched from one generation to the next since 1845. Marcel Proust was in the habit of buying a cattleya orchid for his buttonhole here every day.

Lundi, 9h-19h30 ; mardi-vendredi, 8h30-19h30 ; samedi, 9h-17h. 10, rue Royale (8e). Tél. : 01 42 60 59 74. http://lachaume-fl eurs.com

MONTBLANC

Le plus bel écrin dédié à la haute joaillerie et à la haute horlogerie. Entre deux textos, je préfère tout de même écrire, à l’encre bleu roi de mon stylo Montblanc, les mots doux comme les lettres offi cielles.The fi nest collection of top-of-the-range jewellery and watches. I text message a lot, but I also like using my Montblanc pen to write a personal message or business correspondence in royal blue ink.

Lundi-samedi, 10h30-19h. 7, rue de la Paix (2e). Tél. : 01 58 62 48 52. www.montblanc.fr

Jean-Claude Jitrois.

Page 17: Paris Shopping

15

CAFÉ DE LA PAIX

Un lieu chargé d’histoire où je me rends pour dîner après une représentation à l’Opéra Garnier. Je fais toujours un détour par le hall du Grand Hôtel pour admirer le portrait de Sarah Bernhardt par Georges Clairin, à partir duquel j’ai imaginé une pâtisserie pour le Café.A place fi lled with history, where I go for dinner after an evening at the Opéra Garnier. I always make a detour to the lobby of the Grand Hôtel to admire Georges Clairin’s portrait of Sarah Bernhardt, which inspired me to create a designer dessert for the Café.

Tous les jours, 7h-23h30. 12, boulevard des Capucines (9e). Tél. : 01 40 07 36 36. www.cafedelapaix.fr

TUILERIESTuileries, Palais-Royal - Musée du Louvre

RODOLPHE MÉNUDIER

Mon chausseur préféré à Paris. La courbure des boots et des bottes est si parfaite que je peux les porter du matin jusqu’au soir.My favourite shoe designer in Paris. Their boots fi t so comfortably that I can wear them all day long.

Lundi, 11h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h. 14, rue de Castiglione (1er). Tél. : 01 42 60 86 27. www.rodolphemenudier.com

GALIGNANI

La première librairie anglaise à Paris, avec le plus grand choix de littérature française et anglaise et de livres d’art. Les conseils des libraires y sont toujours judicieux. Selon mon état d’âme, je repars toujours avec le bon livre de chevet.A Paris landmark: this bookshop has a vast selection of French and English fi ction as well as art books. The sales people are always very helpful and I usually end up buying a book to suit my current state of mind.

Lundi-samedi, 10h-19h.224, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 42 60 76 07. www.galignani.com

VÉRONIQUE LEROY

C’est dans la petite rue d’Alger, où je prends mon Vélib’ le matin, que chaque jour je regarde attentivement la vitrine de Véronique Leroy, talentueuse créatrice, amie et complice depuis plusieurs années.When I pick up my Velib’ bike on tiny Rue d’Alger each morning, I always stop for a look at the window of Véronique Leroy’s shop: she’s a talented designer and old friend of mine.

Lundi-samedi, 11h-19h. 10, rue d’Alger (1er). Tél. : 01 49 26 93 59. http://veroniqueleroy.com

CAFÉ MARLY

Ma cantine, tout près de chez moi : un cadre exceptionnel niché dans le Palais du Louvre. Je vous conseille de vous adresser à Olivier, le maître d’hôtel le plus stylé de la capitale.My “canteen”, only a short distance from home: a fantastic setting in the middle of the Louvre. Ask for Olivier: he’s the most stylish maître d’hôtel in Paris!

Tous les jours, 8h-2h. 93, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 49 26 06 60.

Véronique Leroy.

Page 18: Paris Shopping

16

LE MARAISHôtel-de-Ville, Saint-Paul, Bastille

MARIAGE FRÈRES

Matin, midi et soir, je bois énormément de thé. Et c’est chez Mariage Frères que je trouve la meilleure sélection : Earl Grey, thé vert, thé aux fruits, Darjeeling, rooibos…I drink huge amounts of tea all day long and I fi nd the best selection at Mariage Frères: Earl Grey, green tea, fruit tea, Darjeeling, rooibos (redbush) tea, etc.

Tous les jours, 10h30-19h30. Salon de thé : 15h-19h. 30, rue du Bourg-Tibourg (4e). Tél. : 01 42 72 28 11. www.mariagefreres.com

LES MOTS À LA BOUCHE

La librairie gay et lesbienne du Marais, avec un catalogue, si ce n’est intégral, du moins très représentatif de la littérature du genre : biographies, correspondances, essais, poésie, romans... On y trouve aussi des CD et des DVD. This gay and lesbian bookshop in the Marais has a very representative, if not complete, selection of gay and lesbian books, from biographies and correspondence to non-fi ction, poetry and novels. They also stock CDs and DVDs.

Lundi-samedi, 11h-23h ; dimanche, 11-21h. 6, rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie (4e). Tél. : 01 42 78 88 30. www.motsbouche.com

LACOSTE

Pour tous les fans du polo griff é crocodile, la nouvelle adresse tendance du Marais. Un camaïeu de 60 couleurs pour toutes les peaux et les couleurs d’yeux. Une des 1 100 boutiques de la marque intemporelle.The new, trendy outlet in the Marais for fans of the brand with the crocodile logo, with clothes in a palette of 60 colours to match any skin or eye colour. This is one of the timeless brand’s 1,100 shops.

Lundi-jeudi, 11h-19h ; vendredi-jeudi, 11h-19h30. 29, rue Vieille-du-Temple (4e). Tél. : 01 44 54 90 83. www.lacoste.com

OPÉRA BASTILLE

J’y vis ma passion pour l’Opéra, avec des créations contemporaines et des metteurs en scène de grand talent. Dans ce bâtiment réalisé par Carlos Ott, l’acoustique est selon moi l’une des meilleures au monde. This is where I indulge my passion for opera and enjoy contemporary works staged by extremely talented producers. The building designed by Carlos Ott has some of the best acoustics in the world in my opinion.

Place de la Bastille (12e). Tél. : 0 892 89 90 90. www.operadeparis.fr

SAINT-GERMAINCité, Saint-Germain-des-Prés, Odéon

NOTRE-DAME DE PARIS

Tous les dimanches matin, un grand organiste fait vibrer la grande rosace de Notre-Dame en jouant du Jean Sébastien Bach…Every Sunday morning, a great organist sets the rose windows of the Notre-Dame cathedral vibrating when he plays Johann Sebastian Bach.

Lundi-vendredi, 8h-18h45 ; samedi, dimanche, 8h-19h15. Parvis de Notre-Dame - Place Jean-Paul-II (4e). Tél. : 01 42 34 56 10. www.cathedraledeparis.com

Lacoste.

Page 19: Paris Shopping

17

LUCIEN PELLAT FINET

Ce qui se fait de plus fi n en cashemire. Le précurseur de la tête de mort et des dessins de Murakami.The very fi nest cashmere. The label was the fi rst to use the iconic skull emblem and designs by the Japanese artist Murakami.

Lundi-vendredi, 10h-19h ; samedi, 11h-19h. 1, rue de Montalembert (7e). Tél. : 01 42 22 22 77. www.lucienpellat-fi net.com

HERVÉ L. LEROUX

À mon sens, les plus belles robes longues. Des courbes et des drapés qui mettent le corps féminin en valeur.I think these are really the most beautiful evening dresses, with cuts and drapes that enhance the shape of any woman’s body.

Lundi-vendredi, 10h-19h. 32, rue Jacob (6e). Tél. : 01 40 46 91 64. http://hervelleroux.com

GALERIE KAMEL MENNOUR

Une collection incroyable des plus grands photographes de mode, de Ellen von Unwerth à Peter Beard, en passant par Martin Parr. An incredible collection of works by the greatest fashion photographers, from Ellen von Unwerth and Peter Beard to Martin Parr.

Mardi-samedi, 11h-19h. 47, rue Saint-André-des-Arts (6e). Tél. : 01 56 24 03 63. www.galeriemennour.com

DENFERT-ROCHEREAUVavin, Denfert-Rochereau

LA CLOSERIE DES LILAS

Un café chargé d’histoire, qui fut fréquenté par de grands noms de la littérature : Zola, Gautier, Verlaine, Hemingway… La Closerie reste imprégnée de cette tradition littéraire puisqu’on y remet chaque année un prix pour les écrivains féminins. A café fi lled with history, where great writers such as Zola, Gautier, Verlaine and Hemingway were regulars. The literary tradition continues at the Closerie: a women’s fi ction prize is awarded here each year.

Tous les jours, 12h-1h. 171, boulevard du Montparnasse (6e). Tél. : 01 40 51 34 50. www.closeriedeslilas.net

LA COUPOLE

J’y prenais le thé avec Helmut Newton. Une des plus grandes brasseries parisiennes, qui a vu passer de grands artistes tels que Matisse et Fernand Léger.I used to have tea there with Helmut Newton … One of the great Parisian “brasseries”, once frequented by major artists such as Matisse and Fernand Léger.

Dimanche-jeudi, 8h-0h ; vendredi-samedi, 8h-1h. 102, boulevard du Montparnasse (14e). Tél. : 01 43 20 14 20. www.lacoupoleparis.com

LES CATACOMBES

Une enfi lade impressionnante de salles aux parois entièrement recouvertes d’ossements et de crânes. Ces mêmes crânes que l’on retrouve depuis plusieurs saisons chez de nombreux créateurs.An amazing succession of rooms with walls entirely covered in bones and skulls. A number of fashion designers have been using the skull motif in their collections for the past few seasons.

Mardi-dimanche, 10h-17h. 1, avenue du Colonel-Henri-Rol-Tanguy (14e). Tél. : 01 43 22 47 63. www.paris.fr

Photo-souvenir : « Détachés du mur », de Daniel Buren, à la galerie Kamel Mennour.

© D

B / A

dagp

Page 20: Paris Shopping

18

L ES PARCOURS SHOPPING

Les Classiques

Les Trendys

Les Créatifs

Les Bobos Chics

Les Fusionfashionworld

Quartiers commerçantsShopping spots

Parcours Itineraries

Et pour celles et ceux qui veulent s’off rir la mode parisienne à petits prix, rendez-vous p. 84 pour découvrir le mini-parcours Les Astucieux : celui des stocks et des boutiques de dégriff és. And for those looking for Parisian fashion at aff ordable prices, turn to p.84 to discover the “Savvy” mini-itinerary featuring stock outlets and discount shops.

Outre le parcours de Jean-Claude Jitrois, ce guide vous propose cinq « parcours shopping » refl étant les tendances du moment. Faites le test page 21 pour savoir quel parcours vous correspond le mieux… Suivez-le, ou créez votre propre itinéraire à travers Paris ! In addition to the Jean-Claude Jitrois itinerary, this guide of-fers you fi ve « shopping itineraries » refl ecting current trends. Take the test on page 21 to fi nd out which itinerary best suits you … Try it out, or create your own itinerary through Paris!

Page 21: Paris Shopping

19

Page 22: Paris Shopping

20

Page 23: Paris Shopping

21

Des cinq parcours proposés par ce guide, quel est celui qui vous correspond le mieux ? Pour le savoir, répondez aux questions ci-dessous… Découvrez-vous Classique, Trendy, Créatif, Bobo Chic ou Fusionfashionworld, et inspirez-vous de notre sélection de boutiques pour refaire votre garde-robe !

En 2010 à Paris, vous verrez

l’exposition…

a – Antoine Watteau et l’art de l’estampe, au Louvreb – Yves Saint Laurent, 40 ans de création, au Petit Palaisc – Soulages, au Centre Pompidoud – Une histoire idéale de la mode contemporaine, 1971-2008, au musée de la Mode et du costumee – Il était une fois Playmobil, aux Arts décoratifs

Une pause gourmande en amoureux,

c’est de préférence…

a – un dîner à l’hôtel Meuriceb – un apéritif au Drugstore Publicisc – un brunch au Mama Shelterd – un déjeuner au Café de Floree – un goûter chez Rose Bakery

Vous ne voudriez pas manquer…

a – les Journées du patrimoine à la Bibliothèque nationaleb – la Fête de la musique au Palais-Royalc – la Nuit Blanche aux Buttes-Chaumontd – Paris Plages sur le quai de l’Hôtel de Villee – la Fête des jardins au parc de Bercy

Which of the fi ve itineraries in this guide most resembles you? To fi nd out, answer the questions below … Discover the Classic, Trendy, Creative, Bohemian-Chic or Fusionfashionworld “you”, and be inspired by our selection of boutiques to relook your wardrobe!

In 2010 in Paris, you will see

the exhibition …

a – Antoine Watteau et l’art de l’estampe, at the Louvre b – Yves Saint Laurent, 40 ans de création, at the Petit Palais c – Soulages, at the Centre Pompidou d – Une histoire idéale de la mode contemporaine, 1971-2008, at the Musée de la Mode et du costume e – Il était une fois Playmobil, at the Arts Décoratifs

A gourmet break for two would be …

a – dinner at the hôtel Meuriceb – drinks at the Drugstore Publicisc – brunch at the Mama Shelterd – lunch at the Café de Floree – tea at Rose Bakery

You wouldn’t miss …

a – Heritage Days at the Bibliothèque nationaleb – the Fête de la musique at the Palais-Royalc – the Nuit Blanche at the Buttes-Chaumontd – Paris Plages on the quay by the Hôtel de Villee – the Fête des jardins in the parc de Bercy

Q UIZ

QUEL(LE) ACCRO DU SHOPPING ÊTES-VOUS ?

WHAT KIND OF SHOPPING ADDICT ARE YOU?

Page 24: Paris Shopping

22

Il faut rapporter de Paris…

a – un sac de grand maroquinierb – une paire de baskets série limitéec – un jean vintaged – un parfum de couturiere – un bijou d’artisan

Le créateur qui a changé la mode,

c’est…

a – Coco Chanel b – Marc Jacobs c – Jean-Paul Gaultierd – Yves Saint Laurent e – Christian Lacroix

One must bring back from Paris …

a – a luxury leather bagb – a pair of limited series sneakersc – a pair of vintage jeansd – a fashion designer perfumee – a piece of jewellery by a local craftsman

The designer who changed fashion

is …

a – Coco Chanel b – Marc Jacobs c – Jean-Paul Gaultierd – Yves Saint Laurent e – Christian Lacroix

Majorité de « a »

Vous aimez le luxe et le raffi nement à la française. Vous fréquentez les grandes maisons qui ont fait la réputation de Paris dans les domaines de la mode haute couture, de l’accessoire, de la joaillerie… Pour vous, la mode est intemporelle.

Mostly “a”

You like French luxury and elegance. You prefer established brands which built the reputation of Paris in the fi eld of haute couture, accessories, jewellery … You focus on fashions that never go out of style.

Majorité de « b »

Vous êtes à la pointe de toutes les tendances. Lecteur assidu des pages mode des magazines, vous avez toujours l’accessoire du moment : le « it » bag de la saison, la paire de chaussures incontournable… Votre garde-robe change chaque saison.

Mostly “b”

You keep up with all the latest trends. You draw inspiration from the fashion sections of glossy magazines and wouldn’t dream of doing without the current must-have accessory: this season’s “It” bag or shoes … Your wardrobe changes with each season’s new off erings.

LesCLASSIQUES

LesTRENDYS

Page 25: Paris Shopping

23

Majorité de « c »

Vous êtes un « early adopter ». Vous savez dénicher les nouveaux talents, les étoiles montantes, les créateurs underground… Vous créez votre propre style et portez aujourd’hui ce que l’on verra partout demain.

Mostly “c”

You are a trendsetter with a gift for spotting new talent, rising stars and underground designers. You put together your own style, and wear today the clothes that everyone else will be wearing tomorrow.

Majorité de « d »

Vous prenez soin de votre allure, mais être à la dernière mode ne compte pas pour vous. Mixant basiques intemporels et pièces de créateurs, vous associez classicisme et modernité selon votre sens de l’élégance parisienne.

Mostly “d”

You take care of your appearance but are not concerned about having the latest fashion look. Your style is a mix of timeless basics and designers pieces; you blend the classic and the modern, following your sense of Parisian elegance.

Majorité de « e »

Vous êtes un globe-trotter responsable. Votre style refl ète vos voyages, vous aimez les mélanges ethniques ; vous appréciez le travail des artisans créateurs parisiens, privilégiez le bio et la consommation éthique.

Mostly “e”

You’re a globetrotter with a conscience. Your style refl ects your wanderlust, you like experimenting with an ethnic mix-and-match. You buy fairtrade and organic foods and are on the lookout for Paris designers specializing in handmade style.

LesCREATIFS

LesBOBOS CHICS

LesFUSIONFASHIONWORLD

Page 26: Paris Shopping

24

PassyChamps-ÉlyséesGeorge-V - MontaigneMadeleine Vendôme

LesCLASSIQUES

Page 27: Paris Shopping

25

LesCLASSIQUES

George-V MontaignePassy

Vendôme

MadeleineChamps-Élysées

PASSYM° La Muette, Victor-Hugo

ANNE FONTAINE

Depuis quinze ans, Anne Fontaine a remis au goût du jour la chemise blanche : de coupe sobre ou très audacieuse, ses modèles, coupés dans des matières nobles et naturelles, ont une allure folle. Anne Fontaine has made the white shirt a wardrobe essential over the past 15 years. Impeccably tailored in styles ranging from classic to quirky, these shirts are made from the fi nest natural fabrics.

Lundi-vendredi, 10h30-19h30 ; samedi, 10h-19h. 22, rue de Passy (16e). Tél. : 01 42 24 80 20. www.annefontaine.com.

FRANCK ET FILS

L’ancienne mercerie du village de Passy s’est métamorphosée en concept-store chic abritant les marques phares de la mode et du luxe. Depuis septembre 2008, le nouvel espace homme propose sa vision du vestiaire parisien.This former haberdashery in Passy “village” has been transformed over the years into a chic concept store off ering the biggest names in fashion and luxury goods. The new men’s section has off ered its unique vision of Parisian style since September 2008.

Lundi-vendredi, 10h-19h ; samedi, 10h-20h. 80, rue de Passy (16e). Tél. : 01 44 14 38 00. www.francketfi ls.fr.

CYRILLUS

La marque habille toute la famille de la tête aux pieds, avec une mode « bon-chic-bon-genre » facile à porter. Depuis peu, elle décline également son charme classique dans l’univers de la maison, avec sa ligne « Cyrillus Intérieur ».Cyrillus off ers something for the whole family with its range of easy-to-wear, upmarket yet trendy clothes. The store recently extended its classic charm to a new homeware range “Cyrillus Intérieur”.

Lundi-samedi, 10h-19h.1, chaussée de la Muette (16e). Tél. : 01 42 15 50 82. www.cyrillus.com.

J.M. WESTON

Depuis plus de cent ans, les chaussures J. M. Weston sont réalisées à la main dans le respect des traditions. Directeur artistique de la marque, Michel Perry perpétue le savoir-faire et recrée les modèles mythiques de la maison.For more than a century, J. M. Weston shoes have been made to the highest traditional standards. Artistic director Michel Perry has brought this expertise into the 21st century with new versions of Weston’s legendary models.

Lundi-samedi, 10h-19h. 97, avenue Victor-Hugo (16e). Tél. : 01 47 04 23 75. www.jmweston.com.

CHAMPS-ÉLYSÉESM° Charles-de-Gaulle – Étoile, George-V, Franklin-D.-Roosevelt

CARTIER

Depuis 1847, Cartier s’impose comme le maître de l’horlogerie-joaillerie française. Inventeur de la montre-bracelet, cette grande maison fait rimer tradition avec innovation, avec des créations alliant savoir-faire et raffi nement.Since 1847, Cartier has established itself as France’s leading jeweller and watchmaker. The inventor of the wristwatch continues to combine tradition and innovation with designs that marry expertise with sophistication.

Lundi-samedi, 10h30-19h ; dimanche, 12h-18h. 154, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 40 74 01 27. www.cartier.fr.

Page 28: Paris Shopping

26

LANCEL

Depuis 1876, ce maroquinier réputé pour son savoir-faire sait capter l’esprit de son temps en créant des modèles élégants et pratiques. En cuir ou en toile, les modèles allient classicisme et modernité. Since 1876, the leather specialist renowned for beautifully crafted products has kept pace with changing fashions to off er a range of elegant and practical bags and accessories. The brand’s leather and canvas designs are the perfect blend of classic and trendy.

Lundi-samedi, 10h30-20h. 127, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 56 89 15 70. www.lancel.com.

HUGO BOSS

La marque allemande décline son style dans des gammes classique (Black), luxe (Selection), sport (Orange et Green) ou créateur (Hugo). Depuis septembre 2009, Boss selection propose en outre une nouvelle collection, Tailored Line, sur rendez-vous. The German brand’s signature style is discernible in all its collections, whether classic (Black), luxury (Selection), sport (Orange and Green) or designer (Hugo). In September 2009, Hugo Boss introduced a new made-to-measure menswear collection called Tailored Line.

Lundi-samedi, 10h30-20h. 115, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 53 57 35 40. www.hugoboss.com.

LOUIS VUITTON

Malletier depuis 1854, la prestigieuse maison a inauguré en 2005 un écrin digne de son renom. Le fl agship parisien regroupe l’ensemble des lignes de la marque : maroquinerie, prêt-à-porter, joaillerie et accessoires.A trunk maker since 1854, this prestigious brand opened a new store in 2005 that’s worthy of its reputation. Vuitton’s Paris fl agship store features the brand’s entire range, including leather goods, ready-to-wear, jewellery and accessories.

Lundi-samedi, 10h-20h ; dimanche, 11h-19h.101, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 0 810 810 010. www.louisvuitton.com.

LACOSTE

En 1933, René Lacoste lance le fameux polo, aujourd’hui encore symbole de l’alliance du style et de la décontraction. La nouvelle ligne Lacoste Red, dessinée par Christophe Lemaire, inspirée des sixties, fait la part belle à l’extravagance. The polo shirt has symbolized smart-casual dressing ever since René Lacoste invented it in 1933. The new Sixties-inspired Lacoste Red line designed by Christophe Lemaire is a bold take on this fashion staple.

Lundi-jeudi, 10h-19h30 ; vendredi et samedi, 10h-20h30. 93-95, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 47 23 39 26. www.lacoste.com.

ÉRIC BOMPARD

Nés de la laine fi ne et douce d’une petite chèvre de Mongolie et de la passion d’un créateur français, les pulls et accessoires Éric Bompard associent confort et élégance. La plus célèbre marque de cachemire français s’off re ici un écrin de 600 m2. French designer Eric Bompard turns the fi ne, silky-soft fl eece of Mongolian goats into stylish, comfortable jumpers and accessories. France’s leading cashmere brand now has a new 600-m2 store.

Lundi-jeudi 10h30-19h30 ; vendredi et samedi, 10h30-20h. 91, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 53 57 89 60. www.eric-bompard.com.

Lancel.

Page 29: Paris Shopping

27

GUERLAIN

Depuis sa création en 1828, Guerlain fait de la beauté un véritable art de vivre. Les parfums subtils et intemporels et les cosmétiques de la maison ont leurs inconditionnelles... Le must : s’off rir un soin du corps ou du visage au spa.Since it was founded in 1828, Guerlain has turned beauty into an art of living, winning over legions of fans with its subtle, timeless perfumes and cosmetics. While you’re there, have a body treatment or a facial in the spa.

Lundi-samedi, 10h30-20h ; dimanche, 15h-19h. 68, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 45 62 52 57. www.guerlain.com.

GEORGE-V – MONTAIGNEM° George-V, Alma-Marceau

JEAN PAUL GAULTIER

Tenues de scène pour chanteurs ou danseurs, costumes de fi lms, prêt-à-porter masculin et féminin, cosmétique, haute couture, parfums... l’homme à la marinière déborde de créativité, pour notre plus grand plaisir.Stage costumes for singers and dancers, movie outfi ts, ready-to-wear collections for men and women, cosmetics, haute couture, perfumes... For our delight, the man in the striped jersey is brimming with creativity.

Lundi-samedi, 10h30-19h.44, avenue George-V (8e). Tél. : 01 44 43 00 44. www.jeanpaulgaultier.com.

BALENCIAGA

Dès 1948, Cristobal Balenciaga révolutionne la mode parisienne. Nicolas Ghesquière, actuel directeur artistique de la maison, revisite les codes de la marque en ajoutant sa vision futuriste de l’élégance. Le fameux sac Le Classique continue de séduire les fashionistas.Cristobal Balenciaga has been revolutionising Parisian fashion since 1948. The current artistic director, Nicolas Ghesquière, has reworked the brand’s classic lines, adding his futuristic vision to its elegant designs. The famous Le Classique bag is still a big hit with fashionistas.

Lundi-samedi, 10h-19h.10, avenue George-V (8e). Tél. : 01 47 20 21 11. www.balenciaga.com.

BERLUTI

Bottier depuis 1895, Berluti sélectionne les plus beaux cuirs et de divines patines pour ses collections recherchées de souliers, portefeuilles, ceintures et sacoches. Olga Berluti propose également un service de souliers sur mesure.A bootmaker since 1895, Berluti selects only the fi nest leathers and most divine patinas for its sought-after collections of shoes, wallets, belts and handbags. Olga Berluti also off ers a made-to-measure shoe service.

Lundi-samedi, 10h-19h26, rue Marbeuf (8e). Tél. : 01 53 93 97 97. www.berluti.com.

ANDRÉ COURRÈGES

Née en 1961, moderne avant tout le monde, la marque a révolutionné les silhouettes de mode avec des coupes parfaitement architecturées et des couleurs vives. Aujourd’hui, elle poursuit sa quête de simplicité et d’optimisme.Founded in 1961, the brand invented the modern look, revolutionising fashion design with its architectural cuts and bright colours. It continues its quest with simplicity and optimism.

Lundi-samedi, 10h-19h.40, rue François-Ier (8e). Tél. : 01 53 67 30 00. www.courreges.com.

Jean Paul Gaultier.

Page 30: Paris Shopping

28

MONTAIGNE MARKET

La première boutique multimarque de luxe à ouvrir sur l’avenue Montaigne présente des créations haut-de-gamme et des modèles plus abordables, mais d’égale qualité. Dans un décor très zen…The fi rst multi-brand luxury store to open on the Avenue Montaigne off ers an opportunity to shop for top-of-the-range as well as aff ordable designer clothing in a calm, quiet setting. Quality is the keyword at this store.

Lundi-samedi, 10h-19h. 57, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 42 56 58 58.

S.T. DUPONT

Célèbre pour l’invention du briquet de poche à essence, la marque fondée en 1872 crée et fabrique toute une gamme d’objets de luxe : stylos en laque de Chine, briquets guillochés, pièces de maroquinerie et de joaillerie, accessoires. Famous for inventing the pocket butane lighter, this brand, founded in 1872, creates and produces a complete range of luxury objects, from Chinese lacquer pens and guilloche pattern lighters to leatherware, jewellery and accessories.

Lundi-samedi, 10h-19h.58, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 45 61 08 39. www.st-dupont.com.

RALPH LAUREN

Emblème de la mode américaine puisant son inspiration dans les symboles et les personnalités made in USA, Ralph Lauren séduit par son style discret et élégant. Son célèbre polo, jamais démodé, continue de faire le tour du monde.An American fashion icon, drawing its inspiration from “made in the USA” symbols and personalities, Ralph Lauren’s discreet, elegant style is an instant winner. Never out of fashion, its famous polo shirt is adored the world over.

Lundi, 11h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h.52, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 44 77 28 00. www.ralphlauren.com.

D. PORTHAULT

La ligne classique et toujours sobre de Porthault lui a valu d’habiller les maisons les plus prestigieuses, notamment celles de la famille Onassis ou du shah d’Iran. La renommée mondiale acquise par ce grand nom du linge de maison est digne des plus grands couturiers.Porthault’s pure, classic range has graced the most prestigious homes in the world, from the Onassis family to the Shah of Iran. The international reputation established by this leading name in household linen is worthy of the greatest couturiers.

Lundi-samedi, 10h-19h.50, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 47 20 75 25. www.dporthault.com.

CARON

Ernest Daltroff , créateur de la maison Caron, donna naissance à la haute parfumerie. Les parfums aux essences rares et aux effl uves inégalés qu’il mit au point disent et donnent à sentir l’élégance et la sensualité.Caron’s designer Ernest Daltroff is the originator of the “haute parfumerie” concept. Filled with rare essentials oils and unrivalled bouquets, the perfumes brought to perfection by Caron off er customers a world of elegance and sensuality.

Lundi-samedi, 10h-18h3034, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 47 23 40 82. www.parfumscaron.com.

D. Porthault.

Page 31: Paris Shopping

29

CHRISTIAN DIOR

Lieu historique pour le monde de la mode, cet hôtel particulier a vu naître le New Look. Dior y présente ses collections de prêt-à-porter féminin et masculin, la maroquinerie, les parfums et les accessoires de la marque.An historic site in the fashion world, this town house was the birthplace of the New Look. Now a showcase for Dior’s ready-to-wear collections for men and women, the brand’s leatherwear collections, perfumes, accessories.

Lundi-samedi, 10h-19h.30, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 40 73 73 73. www.dior.com.

BABY DIOR

Christian Dior consacre deux espaces au prêt-à-porter enfant. Au 26, avenue Montaigne se trouve la ligne bébé, et au 28, la mode des 2-12 ans. Le must : la peluche Jack Russel, hommage au chien de John Galliano.Christian Dior has dedicated two spaces to its children’s ready-to-wear collections. 26 avenue Montaigne features the baby range, while at 28 you’ll fi nd a complete collection for 2-to-12 year-olds. Don’t miss the Jack Russel cuddly toy, Galliano’s canine tribute.

Lundi-samedi, 10h-19h.26-28, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 49 52 04 50. www.dior.com.

MADELEINEM° Concorde, Madeleine

YVES DELORME

Depuis un siècle et demi, Yves Delorme crée des collections de ligne de maison d’un goût raffi né, réalisés avec le soin propre à la haute couture. Linge de table, de lit ou de toilette se décline dans des matières nobles et soyeuses. Yves Delorme has been making fi ne linens with meticulous attention to detail for more than 150 years. The collections include table, bed and bath linen in delicate hues, made from soft natural fabrics.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h30. 30, rue Boissy-d’Anglas (8e). Tél. : 01 40 17 90 52. www.yvesdelorme.com.

CHRISTOFLE

La maison d’orfèvrerie française, fondée au milieu du XIXe siècle, ne se contente pas de perpétuer la tradition de l’excellence. Elle édite la crème des designers d’hier et d’aujourd’hui, notamment les bijoux d’Andrée Putman et la collection « Refl ets d’amitié » de l’Italien Gio Ponti.Not content to simply live up to its reputation for excellence, the famous silversmith, founded in the mid-19th century, off ers pieces by renowned designers, past and present, including jewellery by Andrée Putman and the “Refl ets d’amitié” collection by the Italian designer Gio Ponti.

Lundi-samedi, 10h30-19h.9, rue Royale (8e). Tél. : 01 55 27 99 13. www.christofl e.com.

BERNARDAUD

La maison de porcelaine de Limoges, acquise par Léonard Bernardaud fi n XIXe, continue de mettre son savoir-faire au service d’une créativité audacieuse. Arts de la table d’un grand raffi nement, éditions limitées de designers de renom, sans oublier une jolie collection de bijoux.The Limoges-based porcelain manufacturer, bought by Léonard Bernardaud in the late 19th century, continues to put its expertise at the service of daring design, including highly refi ned tableware, limited editions by celebrated designers and a gorgeous collection of jewellery.

Lundi-samedi, 10h-19h.11, rue Royale (8e). Tél. : 01 47 42 82 66. www.bernardaud.fr.

Bernardaud.

Page 32: Paris Shopping

30

YVES SAINT LAURENT

Le couturier légendaire, disparu en 2008, a révolutionné le prêt-à-porter féminin. Sa marque perdure sous la direction artistique de Stefano Pilati, qui perpétue la tradition d’excellence et de raffi nement de cette belle maison.The legendary couturier, who died in 2008, revolutionized women’s ready-to-wear designs. The fl ame has now been passed to artistic director Stefano Pilati, who continues the brand’s tradition of excellence and sophistication.

Lundi, 11h-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h.38, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél. : 01 42 65 74 59. www.ysl.com.

HERMÈS

Née à une époque où le cheval était roi, la marque favorite des cavaliers élégants est devenue l’un des fl eurons du luxe à la française. Hermès crée aujourd’hui des collections de prêt-à-porter, de joaillerie et d’horlogerie, des parfums et les fameux « carrés » de soie.Born in an age when the horse was king, the favourite brand of elegant horsemen has become one of the leading names in French luxury goods. Hermès is now famed for its ready-to-wear collections and jewellery, time pieces, perfumes and delightful silk scarves.

Lundi-samedi, 10h30-18h30.24, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél. : 01 40 17 47 17. www.hermes.com.

MAISON DE FAMILLE

Un délicieux métissage de neuf et d’ancien, de tradition française et de touches exotiques : c’est la recette inspirée de cette accueillante « maison », qui propose meubles, objets déco, vêtements, linge de lit ou de table.A captivating blend of the old and the new, and traditional French style with an exotic touch: be it furniture, decorative objects, clothing or bed and bath linen, you’ll fi nd everything you need to make a happy home.

Lundi-samedi, 10h30-19h. 10, place de la Madeleine (8e). Tél. : 01 53 45 82 00. www.maisondefamille.fr.

BACCARAT

La fameuse cristallerie éblouit avec ses lustres en cristal noir, son traditionnel verre Harcourt, ses élégantes collections de bijoux. La fi ne fl eur du design, de Philippe Starck au 5.5 Designers, inscrit la marque dans la modernité. This famous crystal expert off ers a startling range of chandeliers in black crystal and Harcourt glass, plus an elegant jewellery collection. An array of outstanding designers, from Philippe Starck to 5.5 Designers, have ensured the brand’s reputation for contemporary classics.

Lundi-samedi, 10h30-20h. 11, place de la Madeleine (8e). Tél. : 01 42 65 36 26. www.baccarat.com.

HÉDIARD

Depuis le milieu du XIXe siècle, la célèbre épicerie de luxe attise toutes les gourmandises. Comment résister aux exquises pâtes de fruits, aux délicieuses confi tures, aux sélections de thés et de cafés, et au vaste choix de produits frais ?Since the mid-19th century, this celebrated luxury delicatessen has been home to the very fi nest gourmet delights. Who could resist their fruit jellies, delicious preserves, selection of teas and coff ees, and astounding choice of fresh produce?

Lundi-samedi, 9h-20h30.21, place de la Madeleine (8e). Tél. : 01 43 12 88 88. www.hediard.fr.

Yves Saint Laurent.

Page 33: Paris Shopping

31

FAUCHON

L’architecte Christian Biecher a rajeuni le décor de cette épicerie de luxe, spécialiste des thés parfumés. On y déguste une cuisine créative ou de petits plats sur le pouce ; on craque pour les éclairs aux saveurs étonnantes.Given a more youthful look by designer Christian Biecher, this luxury delicatessen specialises in gourmet teas. Sample their creative cuisine and delicious snacks or simply indulge yourself in their irresistible éclairs with surprising fl avours.

Lundi-samedi, 8h-21h. 24-26-30, place de la Madeleine (8e). Tél. : 01 70 39 38 00. www.fauchon.com.

AU NAIN BLEU

Depuis près de cent quatre-vingts ans, le spécialiste du jouet de luxe reste la plus belle adresse du Père Noël à Paris. Les enfants gâtés peuvent même commander leur ours en peluche sur mesure, en choisissant la taille du doudou, la couleur du pelage et des yeux.For almost 180 years, this specialist in luxury toys has been Santa Claus’ favourite Paris stop-off . Lucky kids can even order a tailor-made teddy bear, choosing the size of their cuddly friend, along with the colour of its fur and eyes.

Lundi, 12h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h. 5, boulevard Malesherbes (8e). Tél. : 01 42 65 20 00. www.aunainbleu.com.

ERES

Épurés, raffi nés, colorés, les maillots de bain et la lingerie Eres sculptent le corps féminin. Depuis quarante ans, la marque tire sa réputation de son design hors du temps et de la qualité de ses matériaux. With minimalist, elegant and colourful designs, Eres swimsuits and lingerie fl atter any body shape. Simple cuts that never go out of fashion and quality fabrics have made the brand a beachwear benchmark over the past 40 years.

Lundi-samedi, 10h-19h30. 2, rue Tronchet (8e). Tél. : 01 47 42 28 82. www.eres.fr.

VENDÔMEM° Madeleine, Opéra, Tuileries

OLD ENGLAND

Dédié à la « gentleman attitude », ce magasin plus que centenaire propose une sélection des plus célèbres marques britanniques de luxe. On y trouve des vêtements et des accessoires pour l’homme, la femme et l’enfant. This venerable store, established more than a century ago, stocks a wide selection of British luxury brands. Quintessentially English clothing and accessories for men, women and children.

Lundi 10h30-19h, mardi-samedi 10h-19h. 12, boulevard des Capucines (9e). Tél. : 01 47 42 81 99. www.old-england.fr.

CHANEL

Entrer dans la boutique de la rue Cambon, c’est découvrir un peu de l’histoire de la mode. Créée par Coco Chanel dans les années 1910, la marque au camélia blanc reste l’un des emblèmes du luxe à la française, grâce à des artisans hors pair et au génie de son directeur artistique Karl Lagerfeld.Stepping inside this store on rue Cambon is like exploring the history of fashion. Created by Coco Chanel in 1910, the “white camelia” brand remains a powerful symbol of French luxury thanks to its expertise and the genius of its artistic director, Karl Lagerfeld.

Lundi-samedi, 10h-19h.31, rue Cambon (1er). Tél. : 01 42 86 26 00. www.chanel.com.

Au Nain Bleu.

Page 34: Paris Shopping

32

CHAUMET

Joaillier attitré de l’empereur Napoléon, Chaumet façonna sa couronne de sacre, les diadèmes et les parures des impératrices Joséphine et Marie-Louise. Aujourd’hui encore, Chaumet pare les femmes de ses plus belles créations : « Les liens », « Attrape-moi si tu m’aimes » ou « ABC ».Jeweller by appointment to the Emperor Napoléon, Chaumet designed his crown and the diadems and accessories worn by empresses Joséphine and Marie-Louise. Chaumet still warms the hearts of women today with its most beautiful creations: “Les liens”, “Attrape-moi si tu m’aimes” ou “ABC”.

Lundi-samedi, 10h30-19h. 12, place Vendôme (1er). Tél. : 01 44 77 26 26. www.chaumet.com.

BOUCHERON

Premier joaillier à s’installer place Vendôme, en 1893, Boucheron fêta ses 150 ans en 2008. Diamants de taille, rubis, émeraudes, saphirs et topazes sont magnifi és par la créativité et le savoir-faire de cette maison de prestige.The fi rst jeweller to open on the place Vendôme, in 1893, Boucheron celebrates its 150th anniversary in 2008. The creativity and know-how of this prestigious jeweller brings cut diamonds, rubies, emeralds, sapphires and topaz to life.

Lundi-samedi, 10h30-19h.26, place Vendôme (1er). Tél. : 01 42 61 58 16. www.boucheron.com.

TIFFANY & CO.

Mis à l’honneur dans le fi lm Diamants sur canapé, ce joaillier américain réveille la Audrey Hepburn qui sommeille en chaque femme. Bracelet, bague, pendentif, on rêve toutes d’un petit quelque chose estampillé Tiff any & Co.Raised to stardom by Breakfast at Tiff any’s, this American jeweller awakens the Audrey Hepburn in every woman. Bracelets, rings, pendants – everyone dreams of a little something with the Tiff any & Co. stamp.

Lundi-vendredi, 10h30-18h ; samedi, 11h-18h30. 6, rue de la Paix (2e). Tél. : 01 40 20 20 20. www.tiff any.com.

REPETTO

La maison fondée par Rose Repetto (qui, après son fi ls Roland Petit, chaussa Noureev ou Béjart) séduisit les stars, de Bardot à Gainsbourg. Le succès des célèbres ballerines tient à leur confort… digne de chaussons !The brand founded by Rose Repetto, who supplied Nureyev and Béjart with ballet shoes if her son Roland Petit is to be believed, has long been a favourite with celebrities, from Brigitte Bardot to Serge Gainsbourg. Shoes as comfortable as slippers: no wonder they’re so popular!

Lundi-samedi, 9h30-19h30. 22, rue de la Paix (2e). Tél. : 01 44 71 83 12. www.repetto.com.

TARTINE ET CHOCOLAT

Il est loin, le temps où Tartine et Chocolat rimait avec rayures bicolores… Aujourd’hui, la marque haut-de-gamme pour enfant décline son esprit « beau, chic et intemporel » dans des collections de vêtements, accessoires de puériculture et peluches. Tartine et Chocolat started out making striped clothing for children. The range is now far more varied and this upmarket brand’s collections of clothing, nursery items and stuff ed toys are stylish, beautiful and timeless.

Lundi-samedi, 10h-19h. 24, rue de la Paix (2e). Tél. : 01 47 42 10 68. www.tartine-et-chocolat.fr.

Tartine et Chocolat.

Page 35: Paris Shopping

33

CULTURE

MUSÉE JACQUEMART-ANDRÉ

C’est dans cet hôtel particulier du XIXe siècle (devenu musée en 1912) que vécurent Édouard André et Nélie Jacquemart, collectionneurs complices et passionnés. Les visiteurs peuvent aujourd’hui découvrir, dans un cadre exceptionnel, leur somptueuse collection d’œuvre de la Renaissance italienne.This 19th century town house, which became a museum in 1912, was once the home of passionate like-minded collectors Édouard André and Nélie Jacquemart. Visitors can now enjoy their sumptuous collection of works from the Italian Renaissance in these truly exceptional surroundings.

Tous les jours, 10h-18h. Entrée : 10 € ; TR : 7,50 €. 158, boulevard Haussmann (8e). Tél. : 01 45 62 11 59. www.musee-jacquemart-andre.comM° Miromesnil, Saint-Philippe-du-Roule

PETIT PALAIS

Musée des Beaux-Arts de la Ville de Paris depuis 1902, récemment restauré, le Petit Palais présente des collections de peintures, sculptures et objets d’art de l’Antiquité à 1918. The City’s Fine Arts museum since 1902, the Petit Palais has had a complete makeover, and displays collections of painting, sculpture and art objects from Antiquity to 1918.

Tous les jours (sauf lundi), 10h-18h. Collections permanentes : gratuit. Expositions : tarifs variable. Avenue du Président-Winston-Churchill (8e). Tél. : 01 53 43 40 00. www.petitpalais.paris.frM° Champs-Élysées – Clemenceau

MUSÉE DE L’ORANGERIE

L’ancienne orangerie du jardin des Tuileries abrite les Nymphéas de Claude Monet, mais aussi les collections de Paul Guillaume et Jean Walter, avec de œuvres de Renoir, Cézanne, Matisse, Gauguin, Modigliani et Picasso. Le tout dans un écrin de lumière naturelle.The former orangery in the Tuileries gardens is home to the Nymphéas by Claude Monet, but also the collections of Paul Guillaume and Jean Walter, with works by Renoir, Cézanne, Matisse, Gauguin, Modigliani and Picasso, displayed in a space fi lled with natural daylight.

Tous les jours (sauf mardi), 9h-18h. Entrée : 7,50 € ; TR : 5,50 €. Jardin des Tuileries (1er). Tél. : 01 44 77 80 07. www.musee-orangerie.frM° Concorde

PINACOTHÈQUE DE PARIS

En rouvrant ses portes place de la Madeleine, en 2007, la Pinacothèque s’est imposée comme l’un des hauts lieux culturels parisiens. 2 000 m2 sur trois niveaux accueillent des expositions temporaires destinées à faire connaître l’œuvre d’artistes contemporains.Having recently reopened on the place de la Madeleine in 2007, the Pinacothèque is now one of Paris’ cultural hotspots. Covering 2,000 m2 over three fl oors, the Pinacothèque off ers temporary exhibitions showcasing the work of contemporary artists.

Tous les jours, 10h30-18h. Entrée : 10 € ; TR : 8 €. 28, place de la Madeleine (8e). Tél. : 01 42 68 02 01. www.pinacotheque.comM° Madeleine

Musée Jacquemart-André.

Page 36: Paris Shopping

34

RESTAURANTS

CRISTAL ROOM BACCARAT

Au premier étage de l’hôtel particulier de Marie-Laure de Noailles, aujourd’hui musée-galerie Baccarat, Starck signe la décoration et le chef étoilé Guy Martin, la carte. Succulent !The fi rst fl oor of this townhouse formerly owned by Marie-Laure de Noailles, now the Baccarat gallery and museum, has a restaurant with decor by Philippe Starck and a menu by Guy Martin.

Lundi-samedi, 12h15-14h15 et 19h15-22h30. Menu : 29-99 €. Carte : 70 €. 11, place des États-Unis (16e). Tél. : 01 40 22 11 10. www.baccarat.frM° Iéna

PIERRE GAGNAIRE

L’équilibre parfait des saveurs fait écho à l’harmonie esthétique des assiettes… La table d’un grand créateur, célèbre pour ses expérimentations, notamment dans le domaine de la gastronomie moléculaire. Exquisitely presented, harmonious blends of fl avours can be sampled at the fi ef of a famed chef known for culinary experiments, particularly in the realm of molecular gastronomy.

Dimanche soir-vendredi : 12h-13h30 et 19h-21h30. Menu : 105-265 €. Carte : 200-300 €. 6, rue Balzac (8e). Tél. : 01 58 36 12 50. www.pierre-gagnaire.comM° George-V

LADURÉE

Voici l’empire du macaron aux multiples saveurs, avec son décor Napoléon-III. Au-dessus de la pâtisserie, on prend le thé dans des petits salons ornés de mobilier précieux. Discover the empire of the macaroon and its many fl avours in this gorgeous Napoléon-III setting. Above the pastry store, enjoy a cup of tea in a series of rooms decorated with fi ne furniture.

Lundi-jeudi, 7h30-23h30. Vendredi : 7h30-0h30. Samedi : 8h30-0h30. Dimanche : 8h30-23h30. Menu : 29,50 €. Carte : 36 €. 75, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 40 75 08 75. www.laduree.frM° George-V

LA MAISON BLANCHE

Perché sur le toit du théâtre des Champs-Élysées, ce restaurant off re une vue exceptionnelle sur Paris. Remarquable également, la carte imaginée par les frères Pourcel, qui revisitent les saveurs du Sud avec talent. Perched on the roof of the Théâtre des Champs-Élysées, this restaurant off ers exceptional views over Paris. Equally remarkable is its menu put together by the Pourcel brothers, off ering inventive dishes bursting with southern fl avour.

Lundi-vendredi, 12h-14h et 20h-23h ; samedi et dimanche, 20h-23h. Menu : 69 €. Carte : 100 €. 15, avenue Montaigne (8e). Tél. : 01 47 23 55 99. www.maison-blanche.frM° Alma-Marceau

CAFÉ LENÔTRE

Le rendez-vous design et cosy des gourmets. Sous la verrière, on déguste des mets raffi nés et, bien sûr, de délicieux desserts. Le Pavillon Lenôtre abrite également une école de cuisine et un comptoir culinaire. Designer decor with an intimate feel for gourmet food lovers. Settle down under the lovely glass roof to sample fi ne cooking and scrumptious desserts. The Pavillion Lenôtre also houses a cookery school and cookware shop.

Lundi-samedi, 12h-22h30. Menu : 34 €. Carte : 35-45 €. 10, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 42 65 85 10. www.lenotre.frM° Champs-Élysées – Clemenceau

SENDERENS

Le restaurant dirigé par Alain Senderens a fait peau neuve, grâce au talent du designer Noé Duchaufour-Lawrance. Le raffi nement de ce nouvel écrin n’a d’égal que celui des plats inscrits à la carte.This restaurant managed by Alain Senderens was recently redesigned by the talented Noé Duchaufour-Lawrance. The refi nement of this setting is only matched by the dishes on the menu.

Tous les jours, 12h-14h45 et 19h30-23h. Carte : 70 €. Au bar Le Passage, menu du jour : 34 €. 9, place de la Madeleine (8e). Tél. : 01 42 65 22 90. www.senderens.fr M° Madeleine

Page 37: Paris Shopping
Page 38: Paris Shopping

36

Champs-ÉlyséesHaussmannGrands BoulevardsSaint-HonoréPalais-Royal Les Halles

LesTRENDYS

Page 39: Paris Shopping

37

LesTRENDYS

Champs-Élysées

Haussmann

St-Honoré Les HallesPalais-RoyalGrands Boulevards

CHAMPS-ÉLYSÉESM° Franklin-D.-Roosevelt

SEPHORA

C’est le plus immense « temple de la beauté » à Paris, avec plus de 14 000 références de parfums, cosmétiques et maquillage. Outre les produits de l’enseigne et ceux des grandes marques, on peut y trouver la fragrance ou la crème de ses rêves… en exclusivité mondiale. The biggest «temple of beauty» in Paris, with a product inventory of more than 14,000 perfumes, cosmetics and make-up items. The store stocks a wide range of own-brand products as well as established brands, plus a number of Sephora exclusives.

Dimanche-jeudi, 10h-minuit ; vendredi-samedi, 10h-1h. 70-72, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 53 93 22 50. www.sephora.fr.

LE 66

Arty et inspiré, ce nouveau concept-store multimarque de 1 200 m2 propose une sélection pointue de prêt-à-porter féminin et masculin, des accessoires, des pièces vintage ou de créateurs. L’esprit rock’n’roll souffl e sur le lieu !Offb eat and imaginative, this multibrand concept store spread over a vast 1,200 sq. metre area has a cutting-edge selection of prêt-à-porter, accessories and vintage and designer clothing for men and women.

Lundi-vendredi, 11h-20h ; samedi, 11h30-20h30 ; dimanche, 14h-20h. 66, avenue des Champs-Élysées (8e). Tél. : 01 53 53 33 80. www.le66.fr.

HAUSSMANNM° Opéra, Chaussée-d’Antin – La Fayette

PRINTEMPS

Cette référence de la mode et du luxe abrite plus de 3 000 marques, dont 300 exclusives. Sur 43 500 m2, le Printemps présente une sélection constamment à la pointe des tendances, mise en scène avec créativité. Services « fi rst-class » (concierge, voiturier, livraison…).A byword for fashion and luxury, this store boasts 3,000 brands (including 300 exclusive ranges) displayed over 43,500 m2. Its ranges are always at the cutting edge of fashion and displayed in an incredibly creative setting. “First class” services (concierge, car valet, delivery).

Lundi-samedi, 9h35-20h ; nocturne jeudi (22h).64, boulevard Haussmann (9e). Tél. : 01 42 82 50 00. www.printemps.com.

H&M

Toujours à l’aff ût des tendances, H&M crée l’événement en collaborant avec des créateurs. Dernier en date ? Jimmy Choo ! Ce magasin présente toutes les collections ; le nouvel espace de la rue La Fayette (à deux pas) se consacre à la femme et à l’enfant.H&M keeps an eye on the latest trends and has collaborated with the world’s great couturiers, Jimmy Choo being the latest to come up with a collection for H&M. This store features the full range of collections; the new H&M on Rue La Fayette focuses on women and children.

Lundi-samedi, 9h30-20h30 ; nocturne jeudi (21h).54, boulevard Haussmann (9e). Tél. : 01 55 31 92 50. www.hm.com.

ZARA

À la pointe des tendances, la marque espagnole séduit ses clients en adaptant (à un prix raisonnable) les modèles aperçus lors des défi lés. Collections femme, homme et enfant.At the cutting edge of fashion, the Spanish brand enjoys a reputation for catwalk style at aff ordable prices for men, women and children.

Lundi-samedi, 9h30-20h ; nocturne jeudi (21h).40, boulevard Haussmann (9e). Tél. : 01 40 16 12 56. www.zara.com.

Page 40: Paris Shopping

38

GALERIES LAFAYETTE

Les « Galeries » off rent un très large choix de marques de mode femme, homme ou enfant. On n’oublie ni la décoration (Lafayette Maison), ni l’épicerie fi ne (Lafayette Gourmet). Un étage entier est consacré aux 15-25 ans (Lafayette VO).The Galeries off ers a wide selection of brands for men, women and children, plus a home decor store (Lafayette Maison) and delicatessen (Lafayette Gourmet). If you’re aged 15 to 25, there’s an entire fl oor dedicated to you (Lafayette VO).

Lundi-samedi, 9h30-20h ; nocturne jeudi (21h).40, boulevard Haussmann (9e). Tél. : 01 42 82 34 56. www.galerieslafayette.com.

UNIQLO

Avec ses collections « casual », multicolores et abordables, Uniqlo est le leader du prêt-à-porter au Japon. La marque (contraction de « unique clothing ») a ouvert à l’automne 2009 un fl agship parisien de 2 000 m2 sur trois étages. Specializing in colourful, aff ordable casual wear, Uniqlo is Japan’s leading clothing retail chain. The brand (the name is a blend of the words “unique” and “clothing”) opened its Paris fl agship, a 2,000-m2, three-storey retail space, in the autumn of 2009.

Lundi-samedi, 10h-20h ; nocturne jeudi (21h).17, rue Scribe (9e). Tél. : 01 58 18 30 55. www.uniqlo.com.

DIESEL

Revendiquant un style provoquant et décalé, notamment avec ses jeans pré-usés, la marque italienne (aujourd’hui trentenaire) cible toujours les jeunes contestataires, qu’ils soient hommes, femmes ou enfants !The Italian brand, known for creative and provocative fashion fi rsts such as its pre-washed jeans, has turned 30 but continues to target young rebels and non-conformists of either sex and any age.

Lundi-vendredi, 11h-19h30 ; samedi, 11h-20h. 38, avenue de l’Opéra (2e). Tél. : 01 44 94 09 40. www.diesel.com.

GRANDS BOULEVARDSM° Richelieu-Drouot, Bonne-Nouvelle, Anvers

VILLAGE JOUÉ CLUB

Ce passage classé est le royaume des (petits) princes : chaque boutique se consacre à un type de jeu ou de jouet, des fi gurines aux jeux éducatifs, en passant par le modélisme. 2 000 m2 totalement ludiques !This listed passage is a haven for children. Each shop stocks one particular kind of toy or game, from action fi gures and scale models to educational games: an extended 2,000-m2 playground!

Lundi-samedi, 10h-20h. Passage des Princes,3-5, boulevard des Italiens (2e). Tél. : 01 53 45 41 41. www.villagejoueclub.com.

PAIN D’ÉPICES

Dans un magnifi que passage couvert, cette boutique de jouets enchante petits et grands. Sur deux niveaux, on y déniche une poupée en tissu, un nounours au style British ou bien un train de bois.Located in a wonderful covered arcade, this toy store is a treasure trove for kids and adults alike. Rag dolls, British teddy bears and wooden trains are showcased over two fl oors.

Lundi, 12h30-19h ; mardi-samedi, 10h-19h. 29-33, passage Jouff roy (9e). Tél. : 01 47 70 08 68. www.paindepices.fr.

Diesel.

Page 41: Paris Shopping

39

OOPS !

En manque d’idée pour un cadeau, envie d’égayer son intérieur ? Oops ! présente une sélection ludique et originale d’objets de décoration et autres gadgets. De l’utile au superfl u, le choix est vaste, pour petits et grands.Need gift ideas? Want to brighten up you home? Oops! off ers a selection of fun and original decorative objects and other gadgets. From the functional to the “just for fun”, there’s no end of choice for children and adults.

Lundi-samedi, 11h-19h30.26, rue Rochechouart (9e). Tél. : 01 53 16 17 88. www.oopshome.com.

MARIE LABARELLE

Architecte de formation, la créatrice Marie Labarelle invente à partir de belles matières des pièces au dessin inattendu, aux proportions élégantes, aux courbes poétiques. Trained as an architect, designer Marie Labarelle uses beautiful fabrics and poetic inspiration to create one-off items of clothing with unusual designs and elegant shapes.

Mardi-samedi, 13h-19h30. 34, rue des Petites-Écuries (10e). Tél. : 01 44 83 94 47. www.marie-labarelle.com.

LILI CABAS

Chez Lili Cabas, on trouve toutes sortes de sacs : pour la plage, le shopping, les balades ou les pique-niques ; des sacs à rabat ou à bandoulière, des pochettes ou des besaces. Leur point commun ? Ils sont tous pratiques et originaux.Lili Cabas off ers a complete range of beach bags, shopping bags, bags for walking or picnics, fl ap bags or shoulder bags, clutch bags ... the list is endless! What do they have in common? They’re all original and very practical.

Lundi-vendredi, 11h30-19h30 ; samedi, 14h-19h.24, rue des Petites-Écuries (10e). Tél. : 09 54 40 00 16. www.lilicabas.com.

SAINT-HONORÉM° Concorde, Tuileries, Pyramides

PRADA

Fondé en 1913, Prada est d’abord un sellier. Jusqu’à ce que Miuccia Prada, fi lle du fondateur, développe le prêt-à-porter ! La marque est aujourd’hui connue des intello-modeuses du monde entier et s’arroge la couverture des magazines branchés.Founded in 1913, Prada started out as a saddle maker, until Miuccia Prada, daughter of the founder, developed a ready-to-wear range! The brand is now a favourite with fashionistas the world over and is rarely off the front pages of trendy magazines.

Lundi, 11h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h.6, rue du Faubourg-Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 58 18 63 30. www.prada.com.

JOHN GALLIANO

L’excentrique directeur artistique de Dior dévoile sur deux étages ses propres collections pour la femme, l’homme et l’enfant. Avec ses structures métalliques, ses écrans plasma et ses mannequins argentés, le lieu refl ète le goût de John Galliano.Dior’s eccentric artistic director has chosen this two-storey boutique to showcase his personal collection for women, men and children. Decorated with metallic structures, plasma screens and silver mannequins, it’s unmistakably Galliano.

Lundi-samedi, 11h-19h.384, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 55 35 40 40. www.johngalliano.com.

John Galliano.

Page 42: Paris Shopping

40

MICHEL PERRY

Entre l’esprit punk et la frivolité du XVIIIe siècle, Michel Perry refuse de choisir. Dans sa boutique boudoir, cet amateur du mélange des genres met en scène les modèles de chaussures au style rock avant-gardiste qui ont fait son succès.Michel Perry refuses to choose between punk and 18th century decadence. Passionate about mixing styles and periods, the designer’s boudoir boutique off ers the perfect setting for his trademark avant garde “rock” shoes.

Lundi-samedi, 11h-19h.243, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 44 10 07. www.michelperry.com.

FIFI CHACHNIL

Pin-up modernes et coquettes frivoles trouvent leur bonheur chez Fifi Chachnil. La créatrice conçoit lingerie et prêt-à-porter un brin rétro, toujours sexy. Dans une ambiance boudoir, on craque pour une culotte à froufrous.Fifi Chachnil is renowned for her breathlessly sexy retro underwear and ready-to-wear range, adored by glamorous, fun-loving women everywhere. The frilly panties are impossible to resist in this boudoir boutique.

Lundi-samedi, 11h-19h.231, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 61 21 83. www.fi fi chachnil.com.

ZADIG & VOLTAIRE

Cachemire et rock’n’roll : voilà la recette de Zadig & Voltaire pour séduire les fashionistas. Illustrant à merveille le style « arty » parisien, la marque habille femmes, hommes et enfants.Hip and trendy cashmere has ensured Zadig & Voltaire’s place in the hearts of fashionistas everywhere. A perfect example of the arty Paris style, the brand has something to off er men, women and children.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.9, rue du 29-juillet (1er). Tél. : 01 42 92 00 80. www.zadig-et-voltaire.com.

MARC BY MARC JACOBS

La boutique Marc By Marc Jacobs a enfi n ouvert ses portes ! On y trouve la marque « bis » du créateur pour l’homme et la femme, une sélection de livres, des accessoires très parisiens et des objets à tout petits prix.The Marc By Marc Jacobs store is open at last! Off ering a high street version of the designer’s creations for men and women, this store also features a selection of books, oh-so Parisian accessories and a choice of aff ordable items.

Lundi-samedi, 11h-19h. 19, place du Marché-Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 40 20 11 30. www.marcjacobs.com.

AMERICAN APPAREL

Les Californiens d’American Apparel fabriquent à Los Angeles, et non en Asie, des modèles aux formes simples déclinés en couleurs primaires. Razzia sur les basiques qui réveillent la garde-robe ! Le must : le slip kangourou rose fuchsia ou vert émeraude.The Californian designers behind American Apparel produce their simple, primary-coloured garments in Los Angeles (and not in Asia), off ering plenty of essential items to brighten up your wardrobe. Don’t miss the fuchsia pink and emerald green kangaroo underwear.

Lundi-samedi, 10h-20h, nocturne jeudi (22h) ; dimanche, 12h-19h. 31, place du Marché-Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 60 03 72. www.americanapparel.net.

Fifi Chachnil.

Page 43: Paris Shopping

41

COLETTE

Le royaume de la « branchitude » a fêté ses dix ans en 2007 et s’est off ert un lifting. Le concept demeure : Colette ré-invente la notion de shopping... Dans un espace de 700 m2, sur trois étages, on trouve une galerie, un bar à eau et le nec plus ultra de la mode de demain.Although the kingdom of trendiness celebrated its 10th birthday in 2007 with a new look, the concept behind the store remains the same. Colette has reinvented the notion of shopping in a 700-m2 space over three fl oors, featuring a gallery, water bar and the latest in fashionable designs.

Lundi-samedi, 11h-19h.213, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 55 35 33 90. www.colette.fr.

CHANTAL THOMASS

Sensuelle et impertinente, la lingerie de Chantal Thomass met en valeur le corps féminin dans un style inimitable. Dans sa boutique-boudoir, les amoureux de dessous chics trouvent corsets, guêpières et autres désirables parures.Sensual and cheeky, Chantal Thomass’ lingerie brings out the best in women’s bodies with its inimitable style. Lovers of chic underwear will fi nd corsets, basques and other delightful garments in this boudoir boutique.

Lundi-samedi, 11h-19h.211, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 60 40 56. www.chantalthomass.fr.

THE KOOPLES

Créée par les fondateurs du Comptoir des Cotonniers, la marque The Kooples est née en 2008. Le concept ? Une boutique noir et blanc au décor sobre, des vêtements presque unisexes, un style rock British et des couples glamour pour égéries.Created by the founders of the Comptoir des Cotonniers brand, The Kooples fi rst opened in 2008. The concept? A pared-back, black and white boutique off ering clothes that are almost unisex with a very “British rock” style, inspired by glamorous couples.

Lundi, 11h-19h ; mardi-vendredi, 10h30-19h30 ; samedi, 10h30-20h.191, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 49 26 05 35. www.thekooples.com.

PALAIS-ROYALM° Palais-Royal – Musée du Louvre

PIERRE HARDY

Après avoir collaboré avec Dior et Hermès, Pierre Hardy crée sa propre marque pour la femme et l’homme. Dans cette boutique aux allures de galeries d’art, il expose des modèles de chaussures et des sacs au design infl uencé par l’architecture.After collaborating with Dior and Hermès, Pierre Hardy has created his own brand for men and women. Enjoying an art gallery feel, this store off ers a showcase for shoes and bags infl uenced by architectural designs.

Lundi-samedi, 11h-19h.Jardins du Palais-Royal, 156, galerie de Valois (1er). Tél. : 01 42 60 59 75. www.pierrehardy.com.

LEFRANC-FERRANT

Luxe et créativité sont les maîtres-mots des collections imaginées par Caroline et Mario Lefranc. Depuis 2003, le binôme dessine des vêtements mutants, coupés dans des matières nobles, issues de fi latures françaises ou italiennes. Luxury and creativity are the keywords of Caroline and Mario Lefranc’s collections. Since 2003, the duo has been designing resolutely contemporary clothing made from fi ne fabrics woven exclusively in France and Italy.

Mardi-samedi, 11h-19h. Jardins du Palais-Royal, 149, galerie de Valois (1er). Tél. : 01 58 62 20 78. www.lefranc-ferrant.fr.

Lefranc-Ferrant.

Page 44: Paris Shopping

42

SALONS DU PALAIS-ROYAL SHISEIDO

Les salons du Palais-Royal sont l’écrin prestigieux imaginé par Serge Lutens pour la marque Shiseido. Dans ce lieu magique, l’univers onirique du parfumeur est magnifi é. Il vous est même possible de faire graver vos fl acons.Shiseido commissioned architect Serge Lutens to transform its Palais Royal store, resulting in a magical setting that perfectly complements the perfumer’s dreamlike universe. What’s more, you can even have your perfume bottles engraved!

Lundi-samedi, 10h-19h.Jardins du Palais-Royal, 142, galerie de Valois (1er). Tél. : 01 49 27 09 09. www.salons-shiseido.com.

ACNE STUDIOS

Très sélect marque de prêt-à-porter suédois créée en 1997, Acne Studios élabore des collections de jeans et d’accessoires au style novateur. Ces produits sont appréciés pour leur confort et leur originalité.A highly select ready-to-wear Swedish brand created in 1997, Acne Studios off ers collections of jeans and accessories in innovative styles, much appreciated for their comfort and originality.

Lundi-samedi, 11h-19h.Jardins du Palais-Royal, 124, galerie de Valois (1er). Tél. : 01 42 60 16 62. www.acnestudios.com.

DIDIER LUDOT

Bienvenue dans le temple du vintage de luxe ! Loin des simples friperies, Didier Ludot propose de véritables pièces de collections, en parfait état même si certaines ont près... d’un demi-siècle.Welcome to the temple of luxury vintage clothing! Far from simple second-hand clothes, Didier Ludot off ers collectors items in perfect condition, even though some of them are fi fty years old.

Lundi-samedi, 10h30-19h.Jardins du Palais-Royal, 20-24, galerie de Montpensier (1er). Tél. : 01 42 96 06 56. www.didierludot.com.

PERIGOT

Spécialiste du design utilitaire, Perigot allie le fonctionnel et le beau pour réinventer la droguerie. Des produits de qualité, faits pour durer, à partir de matériaux respectueux de l’environnement : le bois remplace la résine, le métal chasse le plastique... Renowned for its practical designs, Perigot combines functionality with beauty to reinvent the hardware concept. Made to last, these products are fashioned from environment-friendly materials: wood instead of resin and metal instead of plastic.

Mercredi-lundi, 10h-20h ; mardi, 11h-18h.Carrousel du Louvre, 99, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 42 60 10 85. www.perigot.fr.

LE TANNEUR

Née en 1898 de l’association d’un tanneur et d’un maroquinier, cette maison a fondé sa renommée sur la qualité de ses peaux et la modernité de ses modèles. Les gammes pour homme et femme vont du porte-monnaie à la besace, du sac à main au bagage.Created in 1898 out of the partnership between a tanner and a leather craftsman, the brand established its reputation on the quality of its leather and the modern design of its products. Men’s and women’s lines feature a range of purses, wallets, shoulder bags, handbags, and luggage.

Mercredi-lundi, 10h-20h ; mardi, 10h-19h.Carrousel du Louvre, 99, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 42 96 95 61. www.letanneur.com. Didier Ludot.

Page 45: Paris Shopping

43

HARTFORD HOMME

Le style Hartford ? Chic et décontracté. Pulls, chemises à carreaux, gilets, jeans composent un look à la fois moderne et nonchalant. Dans le même esprit, les boutiques femme et enfant sont à deux pas. Hartford clothing is chic and casual. The style of the menswear collection of jumpers, check shirts, waistcoats and jeans is modern and relaxed. The women’s and children’s collections, in stores located nearby, are similarly styled.

Lundi-samedi, 10h-19h. 1, place des Victoires (1er). Tél. : 01 42 36 23 70. www.hartford.fr.

ESPRIT

Abordable et toujours dans l’air du temps, la marque de San Francisco habille depuis quarante ans l’homme, la femme et l’enfant dans un style qui va de l’élégant au sportswear, en passant par le casual. Aff ordable and always up-to-date, the brand founded in San Francisco 40 years ago retails clothing ranging from stylish to casual and sportswear for men, women and children.

Lundi, 11h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h. 9, place des Victoires (1er). Tél. : 01 40 39 00 95. www.esprit.com.

LES HALLESM° Étienne-Marcel, Les Halles, Châtelet

KILIWATCH

Dans un espace tout en longueur, c’est un savant mélange de fripes – de la chemise hawaïenne à la robe à paillettes, en passant par la veste militaire – , de livres, d’accessoires, de chaussures, un peu de presse internationale... et du prêt-à-porter féminin et masculin.This elongated store off ers a tasteful range of second-hand clothes, from Hawaiian shirts and sequinned dresses to military jackets, plus books, accessories, shoes, a selection of international press titles ... and ready-to-wear items for men and women.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 11h30-19h30.64, rue Tiquetonne (2e). Tél. : 01 42 21 17 37. www.espacekiliwatch.fr.

PYLONES

Éditeur d’objets depuis 1985, Pylones propose des collections d’objets quotidiens ultra-ludiques : entonnoir-éléphant, ouvre-boîte-papillon, sac-à-main déguisé en arrosoir, presse-agrume en forme de soucoupe volante...Since 1985, Pylones has produced a wide range of amusing objects and gadgets for everyday use: an elephant funnel, a butterfl y-shaped tin opener, a handbag in the shape of a watering can, a UFO juicer, etc.

Lundi-samedi, 10h30-19h. 56, rue Tiquetonne (2e). Tél. : 01 42 33 40 35. www.pylones.com.

REPLAY

Un vaste magasin à la déco branchée où l’on trouve les denims de la fameuse marque italienne, mais aussi les t-shirts, chemises, blousons et accessoires. Pour homme, femme et enfant. Huge store with funky decor stocking denims from the well-known Italian brand as well as T-shirts, shirts, jackets and accessories for men, women and children.

Lundi-samedi, 10h30-19h30. 36, rue Étienne-Marcel (2e). Tél. : 01 42 33 16 00. www.replay.it.

Pylones.

Page 46: Paris Shopping

44

CHRISTIAN LOUBOUTIN

À chaque paire son alcôve : présenter une création de Christian Louboutin requiert quelque mise en scène. Ce ne sont pas de simples chaussures que nous propose l’artiste, mais de véritables bijoux à chausser...Since every Christian Louboutin design deserves your full attention, each pair of shoes has its own alcove. After all, these are no ordinary shoes: Louboutin’s creations are like jewellery for the feet …

Lundi-samedi, 10h30-19h.19, rue Jean-Jacques-Rousseau (1er). Tél. : 01 42 36 53 66. www.christianlouboutin.com.

ADIDAS

Dans ce vaste « Performance Store », la célèbre marque aux trois bandes créée dans les années 1920 par Adi Dassler présente ses collections sportswear et sa gamme de produits techniques, à commencer par les chaussures adaptées à chaque sport. The brand with a three-stripe logo, created in the 1920s by Adi Dassler and now a household name worldwide, sells the full range of technical sports apparel and shoes for all kinds of sport at this vast “Performance Store”.

Lundi-jeudi, 10h-19h30 ; vendredi, samedi, 10h-20h. 148, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 58 62 51 60. www.adidas.com.

KENZO

La marque de prêt-à-porter a pris ses quartiers dans l’un des anciens bâtiments du grand magasin La Samaritaine. Au quatrième étage, un institut de beauté et de relaxation, la « Bulle Kenzo », vous accueille pour un moment de détente absolue.This ready-to-wear brand has set up home in premises formerly occupied by the legendary La Samaritaine department store. The “Bulle Kenzo” beauty and relaxation institute on the fourth fl oor invites you to enjoy a moment of total relaxation.

Lundi, 11h30-19h30 ; mardi-samedi, 11h30-19h30. 1, rue du Pont-Neuf (1er). Tél. : 01 40 28 11 80. www.kenzo.com.

HABITAT

Fondé en 1964 par Terence Coran, Habitat démocratise le design contemporain avec des produits modernes, urbains et fonctionnels à des prix abordables. Colorée et tendance, la collection pour les enfants fait preuve d’une grande créativité.Founded in 1964 by Terence Conran, Habitat has opened up the world of contemporary design with its modern, urban and practical products at aff ordable prices. Colourful and trendy, the children’s range is outstandingly creative.

Lundi-samedi, 10h-19h30.8, rue du Pont-Neuf (1er). Tél. : 0 826 107 207 (0,15€/min). www.habitat.fr.

BHV HOMME

C’est le nouveau temple de la mode masculine à Paris. Derrière la façade végétale, sur quatre étages arrangés dans un esprit loft, les clients ont l’embarras du choix. Mode classique ou de créateur, beauté, accessoires...The new temple of men’s fashion in Paris. Behind its “vertical garden” frontage, discover four fl oors of clothes, including classics and designer wear, plus beauty products and accessories in a loft setting.

Lundi-samedi, 10h-20h ; nocturne jeudi (21h). 36, rue de la Verrerie (4e).

Tél. : 01 42 74 90 00. www.bhvhomme.fr. Kenzo.

Page 47: Paris Shopping

45

CULTURE

GRAND PALAIS

Inauguré pour l’Exposition universelle de 1900, le Grand Palais est un chef-d’œuvre architectural. Sous son immense verrière, la Nef accueille défi lés de mode et salons d’art ; les Galeries organisent d’exceptionnelles expositions temporaires.Built for the world fair in 1900, the Grand Palais is an architectural masterpiece. Boasting an immense glass roof, the Nave plays host to fashion and art shows; exceptional temporary exhibitions are organized in the Galeries.

Tous les jours (sauf mardi), 10h-22h ; jeudi, 10h-20h. Expositions : tarif variable. 3, avenue du Général-Eisenhower (8e). Tél. : 01 44 13 17 17. www.grandpalais.frM° Champs-Élysées – Clemenceau

MUSÉE DU JEU DE PAUME

Le Jeu de Paume consacre son espace de 1 000 m2 à promouvoir la photographie lors d’expositions temporaires. Situé dans le jardin des Tuileries, face à la place de la Concorde, il comprend une salle audiovisuelle, une librairie et un café.The Jeu de Paume off ers 1,000 m2 of temporary exhibitions devoted to photography. Situated in the Tuileries gardens, opposite the Place de la Concorde, the gallery features an audiovisual room, bookstore and cafe.

Mardi, 12h-21h ; mercredi-vendredi, 12h-19h ; samedi et dimanche, 10h-19h. Entrée : 6 € ; TR : 4 €. 1, place de la Concorde (8e). Tél. : 01 47 03 12 50. www.jeudepaume.orgM° Concorde

LES ARTS DÉCORATIFS

Ce lieu pluridisciplinaire présente, lors d’expositions temporaires ou permanentes, les collections des musées des Arts décoratifs, de la Mode et du textile et de la Publicité. Sa boutique très design propose livres et objets de créateurs. This multi-disciplinary space houses the collections held by the decorative arts, fashion and textiles, and advertising museums, and off ers temporary and permanent exhibitions. Its cutting edge store stocks a collection of books and designer objects.

Mardi-vendredi, 11h-18h ; samedi, dimanche, 10h-18h ; nocturne jeudi (21h). Entrée : 8 € ; TR : 6,50 €. 107, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 44 55 57 50. www.lesartsdecoratifs.frM° Palais-Royal – Musée du Louvre, Tuileries

CENTRE POMPIDOU

Bien plus qu’un musée, le Centre Pompidou est un lieu de vie. Des salles de cinéma, des librairies, un restaurant, une cafétéria, une boutique de design, une galerie pour les enfants et une bibliothèque viennent compléter les espaces d’exposition consacrés à l’art contemporain.Much more than a museum, the Centre Pompidou is a thriving social hub. Off ering a cinema, bookshops, a restaurant, cafe, design store, a gallery for children and a library, the Centre Pompidou is also an exhibition space devoted to contemporary art.

Tous les jours (sauf mardi), 11h-21h. Entrée : 10-12 €. TR : 8-9 €. Place Georges-Pompidou (4e). Tél. : 01 44 78 12 33. www.centrepompidou.frM° Rambuteau, Hôtel-de-Ville, Châtelet

Le Grand Palais.

Page 48: Paris Shopping

46

RESTAURANTS

LA CANTINE DU FAUBOURG

Très branchée, cette « cantine » sert des mets légers et raffi nés en journée pour se transformer en lounge le soir venu. Salle spacieuse et design ; DJ en soirée.This trendy “canteen” serves light, refi ned meals during the day before becoming a trendy lounge bar at night. Spacious and stylish room; DJ in the evening.

Tous les jours, 12h-1h. Menu : 35 €. Carte : 45 €. 105, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél. : 01 42 56 22 22. www.lacantine.comM° Saint-Philippe-du-Roule

MUSIC HALL

Futuriste et relaxant ! Au Music Hall, l’ambiance colorée évolue en permanence grâce à 600 projecteurs… Cuisine inventive et raffi née, luminothérapie assurée. The Music Hall features futuristic decor, with 600 projectors refl ecting a changing medley of colours to off er a relaxing light therapy experience as you savour items on the restaurant’s inventive and refi ned menu.

Lundi-vendredi, 10h-2h ; samedi, 18h-4h ; dimanche, 18h-2h. Menu : 18 €. Carte : 40 €. 63, avenue Franklin-D.-Roosevelt (8e). Tél. : 01 45 61 03 63. www.music-hallparis.comM° Franklin-D.-Roosevelt

BERTIE

Dans une rue piétonne, à deux pas de l’Olympia. Au rez-de-chaussée, un restaurant chic et design ; au premier, un salon cosy et élégant ; et dans les assiettes, une cuisine contemporaine, créative et savoureuse. Located on a pedestrian-only street a short walk from the Olympia, Bertie comprises a stylish restaurant on the ground fl oor and an equally stylish and snug lounge area on the fi rst fl oor, both serving a tasty, creative selection of contemporary food.

Lundi-samedi, 11h-0h. Carte : 35 €. 6, rue Édouard-VII (9e). Tél. : 01 53 05 50 55. www.bertie.frM° Opéra

CHACHA

Un restaurant-bar-club à l’ambiance lounge et trendy, au décor intimiste et chaleureux. Le jeune chef Stéphane Larousse propose une cuisine savoureuse et inventive. A combination restaurant, bar and club with warm, cosy decor and a trendy lounge atmosphere where young chef Stéphane Larousse concocts creative palate-pleasing recipes.

Lundi-samedi, 20h-0h. Carte : 30 €. 47, rue Berger (1er). Tél. : 01 40 13 12 12. www.chachaclub.frM° Les Halles

LA BOCCA

Sur deux (petits) étages, dans un décor au mobilier savamment dépareillé, on déguste des spécialités italiennes. L’ardoise change chaque jour ; les produits sont simples et de grande qualité. Cleverly mismatched furniture adds to the charm of this small Italian restaurant over two fl oors. The menu on the chalkboard changes daily but all the dishes served here use fresh, quality ingredients.

Lundi-vendredi, 12h-14h30 et 20h-23h30 ; samedi et dimanche, 12h30-15h et 19h30-0h. Carte : 30 €. 59, rue Montmartre (2e). Tél. : 01 42 36 71 88. M° Sentier

LINA’S

Chez le pionnier de la restauration rapide haut-de-gamme, on compose soi-même son sandwich préféré… Produits très frais, accueil courtois, cadre accueillant. You can “design” your own sandwich with all your favourite ingredients at this upscale fast-food eatery. Fresh produce, friendly service and a welcoming setting.

Lundi-vendredi, 9h-18h ; samedi, 9h-18h30. Carte : 12 €. 50, rue Étienne-Marcel (2e). Tél. : 01 42 21 16 14. www.linascafe.frM° Étienne-Marcel

Page 49: Paris Shopping
Page 50: Paris Shopping

48

AbbessesKellerSaint-PaulCharlotÉtienne-MarcelTuileries

LesCRÉATIFS

Page 51: Paris Shopping

49

LesCREATIFS

Charlot

Keller

Abbesses

TuileriesSaint-Paul

Étienne-Marcel

ABBESSESM° Abbesses, Pigalle

HEAVEN

Ce « paradis » abrite les pièces uniques et les séries limitées de Léa-Anne, styliste passée par le théâtre, le cinéma et quelques maisons de couture, et de son époux, qui dessine bijoux et luminaires. This “heaven” is home to one-off pieces and limited-edition items by Léa-Anne, a designer who previously worked in theatre, fi lm and couture houses, and her husband, who designs jewellery and lighting.

Mardi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 14h-19h30. 83, rue des Martyrs (18e). Tél. : 01 44 92 92 92. www.heaven-paris.com.

SPREE

Dans un décor épuré, agrémenté de mobilier 1970, on déniche les dernières collections de jeunes créateurs londoniens, de vieux vinyles ou des chaussures d’artistes. L’éclectisme cosmopolite est de mise dans cette boutique-galerie.Discover the latest collections by young London designers, vintage vinyl and artist-inspired shoes in this streamlined store complete with seventies furniture. A cosmopolitan and eclectic gallery store.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 15h-19h. 16, rue de La Vieuville (18e). Tél. : 01 42 23 41 40. www.spree.fr.

SÉRIES LIMITÉES

Bien des surprises vous attendent dans cette boutique que les habituées nomment aff ectueusement leur « boudoir ». Tous les styles sont réunis, du vintage aux pièces de créateurs redécouvertes.Plenty of surprises await you in this store that locals aff ectionately call their “boudoir”. Discover a complete range of styles from vintage to items by rediscovered designers.

Mardi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 15h-19h.20, rue Houdon (18e). Tél. : 01 42 55 40 85.

ANDREA CREWS

Collectif d’artistes, stylistes, vidéastes, etc., fondé par Maroussia Rebecq, « Andrea Crews » transforme les vieilles fripes en objets de désir. Chaque pièce est unique et se porte comme une œuvre d’art.A collective of artists, stylists, video makers, etc., founded by Maroussia Rebecq, “Andrea Crews” transforms second-hand clothes into objects of desire. Each unique garment is designed to be worn like a work of art.

Lundi-samedi, 11h-20h.10, rue Frochot (9e). Tél. : 01 45 26 36 68. www.andreacrews.com.

KELLERM° Bastille, Voltaire, Ledru-Rollin

ANNE WILLI

Première créatrice à investir la rue Keller, Anne Willi propose, dans sa boutique-atelier des collections femme et enfant au style sobre et subtil. On aime ses vêtements en séries limitées, déclinés dans des tissus qui donnent à chaque pièce un caractère unique.The fi rst designer to open a store on rue Keller, Anne Willi off ers simple, subtle collections for women and children in her workshop/store. Produced in limited series in a variety of fabrics, each garment has its own unique personality.

Lundi, 14h-18h ; mardi-samedi, 11h-19h.13, rue Keller (11e). Tél. : 01 48 06 74 06. www.annewilli.com.

Page 52: Paris Shopping

50

GAËLLE BARRÉ

Pour les femmes ou pour les enfants, Gaëlle Barré conçoit ses collections comme des poèmes. Dans l’univers un peu rétro de sa boutique de la rue Keller, elle imagine aussi des robes de mariées comme des rêves de petites fi lles.Gaëlle Barré’s designs for women and children are infused with poetry. Enjoying a slightly retro feel, her store on rue Keller also off ers wedding dresses straight out of a little girl’s dream.

Lundi, 14h-18h30 ; mardi-samedi, 11h30-20h.17, rue Keller (11e). Tél. : 01 43 14 63 02. www.gaellebarre.com.

ISABEL MARANT

Créatrice préférée des citadines indépendantes, Isabel Marant imagine des vêtements féminins saupoudrés d’une touche masculine. Ses créations sont le bon compromis entre le confort et le raffi nement.The favourite designer of independent urban dwellers, Isabel Marant creates feminine clothes with a masculine touch, off ering the perfect compromise between comfort and refi nement.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.16, rue de Charonne (11e). Tél. : 01 49 29 71 55. www.isabelmarant.tm.fr.

FRENCH TROTTERS

Deux photographes férus de mode et de culture urbaine ont conçu cet espace original sur deux niveaux. Au rez-de-chaussée, un espace présente les collections de créateurs en vogue ; à l’étage, une galerie expose de jeunes artistes.Two photographers passionate about fashion and urban culture have designed this original space on two fl oors. A selection of trendy designer collections is displayed on the ground fl oor, while the fi rst fl oor features a gallery of works by young artists.

Lundi, 14h30-19h30 ; mardi-samedi, 11h-19h.30, rue de Charonne (11e). Tél. : 01 47 00 84 35. www.frenchtrotters.fr.

ALMOST FAMOUS

Dans sa boutique multimarque, le styliste David Hermelin propose ses propres collections et celles de jeunes créateurs parisiens ou étrangers. Ses clientes apprécient son talent de dénicheur et son style très parisien.Stylist David Hermelin’s multi-brand store features collections by himself and young designers from Paris and around the world. Much appreciated for his talent-spotting eye and oh-so Parisian style.

Lundi, 14h30-19h30 ; mardi-samedi, 12h-19h30. 33, rue de Charonne (11e). Tél. : 01 40 21 06 68.

THE LAZY DOG

Drôle de nom pour un lieu qui propose des livres sur l’art, le design, le graphisme et la mode, et où de jeunes artistes y exposent. Le plus : les t-shirts et sérigraphies d’illustrateurs, les jouets en séries limitées et autres gadgets fous.This strangely named store off ers a wide selection of books on art, design, graphic art and fashion, exhibitions of works by young artists, plus T-shirts and screen prints by illustrators, limited series toys and other crazy gadgets.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 11h30-19h30.2, passage Thiéré (11e). Tél. : 01 58 30 94 76. www.thelazydog.fr.

French Trotters.

Page 53: Paris Shopping

51

SAINT-PAULM° Saint-Paul, Hôtel-de-Ville

FRED PERRY

L’emblème de la marque, une couronne de laurier, rappelle que son fondateur Fred Perry fut un immense joueur de tennis… Aujourd’hui, ses collections pour homme et femme incarnent un esprit sportswear chic so British. The brand’s logo, a laurel wreath, is a reminder that its founder Fred Perry was one of the greatest tennis players of all time. His menswear and womenswear collections epitomize understated British sportswear chic.

Lundi-samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 12h-19h. 70, rue Vieille-du-Temple (3e). Tél. : 01 42 74 17 42. www.fredperry.com.

COS

Tandis que les marques de luxe créent des lignes « bis » plus abordables, le géant du prêt-à-porter suédois, H&M, lance une version haut de gamme de ses collections : COS, Collection of Style. Au menu, des classiques revisités et des incontournables.While luxury brands create more aff ordable lines, the giant Swedish ready-to-wear brand H&M has launched an upmarket version of its collections. Discover this selection of reworked classics and essential items.

Lundi-samedi, 11h-19h. 4, rue des Rosiers (4e). Tél. : 01 44 54 37 70. www.cosstores.com.

NOIR KENNEDY

Avec son concept emprunté au marché londonien de Camden, cette boutique au décor faussement gothique propose, outre ses propres créations, une sélection de produits importés d’Angleterre – jeans, t-shirts siglés de groupes de rock, etc.Based on a concept inspired by Camden Lock Market in London, this store with a “mock Gothic” décor off ers a selection of British imports – jeans, T-shirts, rock-group labels, etc. – along with its own collection.

Lundi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 14h-19h30.12, rue du Roi-de-Sicile (4e). Tél. : 01 42 71 15 50. www.noirkennedy.fr.

UN CHIEN DANS LE MARAIS

Tout pour votre toutou ! Qu’il soit petit ou grand, à poils ras ou longs, cette boutique propose des accessoires de mode pour votre ami à quatre pattes – du collier en strass à la doudoune polaire, en passant par le sac de voyage.Dog paradise! Big and small, clipped or long-haired, your four-legged friend will love this store with its range of fashion accessories, including “bejewelled” collars, polar quilted jackets and travel bags.

Lundi-dimanche, 12h-19h.35 bis, rue du Roi-de-Sicile (4e). Tél. : 01 42 74 30 06. www.unchiendanslemarais.com.

Dans cet endroit où le talent de jeunes créateurs cohabite avec celui de designers de renom, on trouve ce qui se fait de mieux pour décorer son intérieur : objets, mobilier, luminaires, vaisselle...This store is a treasure trove of objects, furniture, lighting, dining ware and much more by talented young designers and more established names. Great for home decoration ideas.

Mardi-samedi, 11h-19h30 ; lundi et dimanche, 14h-19h30. 8, rue Saint-Merri (4e). Tél. : 01 42 74 55 10. www.boutiquebo.fr.

Fred Perry.

Page 54: Paris Shopping

52

FLEUX

Fleux concilie avant-garde et élégance, originalité et sophistication. Sa sélection d’objets de déco (et autres curiosités), l’une des plus réussie de tout Paris, inclut Hervé Matejewski, Ron Arad, Fornasetti ou encore Vivienne Westwood. Fleux combines elegance with original and sophisticated design. One of the most sublime selections of decorative objects (and other curiosities) in Paris, including Hervé Matejewski, Ron Arad, Fornasetti and Vivienne Westwood.

Lundi-vendredi, 11h-19h30 ; samedi, 11h-20h ; dimanche, 14h-19h30. 39, rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie (4e). Tél. : 01 42 78 27 20. www.fl eux.com.

SENTOU GALERIE

Alvar Aalto, Charles et Ray Eames, Arne Jacobsen, Tsé-Tsé ou Isamu Noguchi : Sentou sélectionne le meilleur du design. Dans cette boutique où se côtoient les plus grands, on trouve aussi les objets édités par la Galerie, comme les créations de 100drine.Sentou selects only the best names in the design world, including Alvar Aalto, Charles and Ray Eames, Arne Jacobsen, Tsé-Tsé and Isamu Noguchi. Alongside objects by great designers, the Galerie also off ers its own collections, such as the 100drine series.

Mardi-samedi, 10h-19h. 29, rue François-Miron (4e). Tél. : 01 42 78 50 60. www.sentou.fr.

CHARLOTM° Saint-Sébastien-Froissart, Filles-du-Calvaire

ANN TUIL

Outre les propres créations d’Ann Tuil, on trouve dans cette boutique une sélection pointue de chaussures haut-de-gamme : Sergio Rossi, Marc Jacobs, See by Chloé, Repetto… This store stocks Ann Tuil’s own designs as well as a selection of shoes by upmarket names such as Sergio Rossi, Marc Jacobs, See by Chloé and Repetto.

Lundi-samedi, 10h-19h30 ; dimanche, 11h-19h30. 103, rue Vieille-du-Temple (3e). Tél. : 01 42 71 16 93. www.anntuil.com.

ROBERT LE HÉROS

À la fois agence de design textile et éditeur de ses créations, Robert le Héros séduit par ses motifs végétaux et ses teintes contrastées. Sacs à main, linge de maison, coussins ou tissus participent d’un même art de vivre. Textile design agency Robert le Héros also designs and produces a range of home and personal accessories using contrasting colours and plant and fl oral patterns. The collection includes handbags, household linen, cushions and fabrics.

Mardi-samedi, 13h-19h. 13, rue de Saintonge (3e). Tél. : 01 44 59 33 22. www.robertleheros.com.

MERCI

Ce nouveau concept-store de 1 500 m2, tendance et solidaire, propose objets déco, mobilier, vêtements prêt-à-porter et couture. De l’ordinaire abordable aux pièces rares et exclusives... Les bénéfi ces sont reversés à une fondation qui soutient les femmes et enfants malgaches.This new 1,500-m2 concept store combines up-to-the-minute style with a meaningful approach to retail. It stocks decorative objects, furniture, ready-to-wear and couture, ranging from aff ordable products to rare and exclusive items. Profi ts go to a foundation to help women and children in Madagascar.

Lundi-samedi, 10h-19h. 111, boulevard Beaumarchais (3e). Tél. : 01 42 77 00 33. www.merci-merci.com.

Merci.

Page 55: Paris Shopping

53

SHINE

Cette boutique à la façade rétro égaie vos placards grâce à une nouvelle génération de créateurs étrangers. Petite robe, veste bien coupée, chaussures extravagantes et sac de couturier : on ne sait que choisir !This boutique with a retro frontage will brighten up your wardrobe, thanks to a new generation of designers from around the world. A simple dress, a well-tailored suit, extravagant shoes or a couturier bag … there’s so much to choose from!

Lundi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 14h-19h.15, rue de Poitou (3e). Tél. : 01 48 05 80 10.

MATIÈRES À RÉFLEXION

Il s’y crée des accessoires et des sacs uniques... en recyclant des vêtements vintage. Les collections se déclinent pour homme et femme. Le chic : faire réaliser sa pièce sur mesure à partir d’une de ses vieilles vestes.This store creates exclusive accessories and bags ... by recycling vintage clothes. The collection includes models for men and women, with the option of commissioning your own made-to-measure items from one of your old jackets.

Tous les jours, 12h-19h.19, rue de Poitou (3e). Tél. : 01 42 72 16 31. www.matieresarefl exion.com.

EKJO

Inspirée par la nature, la jeune styliste sud-coréenne Ekjo en transpose les lignes harmonieuses et épurées dans ses créations. Son style empreint de spiritualité et de douceur trouve un écho naturel dans les matières nobles. Young South Korean designer Ekjo draws inspiration from Nature to craft fl uid clothing with pared-down silhouettes, using natural fabrics to shape her delicate, near-spiritual design ethos.

Lundi-samedi, 10h30-19h30, dimanche, 14h-19h30. 32, rue de Poitou (3e). Tél. : 01 42 72 51 46. www.ekjo.fr.

SURFACE TO AIR

Ce concept-store est à la fois un espace multimarque très pointu, une librairie-maison d’édition, une galerie d’art et une marque collaborant avec des artistes (graphistes, musiciens…). Dernier en date : le photographe de mode norvégien Sølve Sundsbø. This edgy, multi-brand concept store is also a bookstore and publishing house, art gallery and a brand that works hand-in-glove with popular artists, graphic designers and musicians. The latest: Norwegian fashion photographer Sølve Sundsbø.

Lundi-samedi, 12h-19h30.68, rue Charlot (3e). Tél. : 01 44 61 76 27. www.surface2airparis.com.

AB33 & N°60

Deux adresses complémentaires tenues par la même propriétaire : l’une propose une mode intemporelle, avec des marques incontournables (Isabel Marant, See by Chloé), l’autre plus rock (Fifi Chachnil, Corpus Christi). À vous de mixer un look à votre image.Two complementary stores run by the same owner, one off ering timeless classics and prestigious brands (Isabel Marant, See by Chloé), the other enjoying a more groovy edge (Fifi Chachnil, Corpus Christi). It’s up to you to create your own style.

Mardi-dimanche, 11h-20h.33 et 60, rue Charlot (3e). Tél. : 01 42 71 02 82.

Surface to Air.

Page 56: Paris Shopping

54

GASPARD YURKIEVICH

Murs laqués noir ou or, grands miroirs, mannequins hyperréalistes : la boutique peu conventionnelle de Gaspard Yurkievich refl ète l’univers très inspiré par l’art contemporain de ses collections de prêt-à-porter féminin et masculin.With its black and gold lacquered walls, huge mirrors and hyper-real dummies, Gaspard Yurkievich’s unconventional store refl ects the profound infl uence of contemporary art on his ready-to-wear collections for men and women.

Mardi-samedi, 11h-19h.43, rue Charlot (3e). Tél. : 01 42 77 42 48. www.gaspardyurkievich.com.

CORINNE COBSON

Des vinyles, quelques photos, un vieux canapé en cuir et une table Jean Prouvé, voilà le décor très personnel de la nouvelle adresse de Corinne Cobson. La créatrice expose ici de manière inhabituelle ses lignes de prêt-à-porter, maroquinerie, linge de maison et cosmétiques.A few vinyls, a couple of photos, an old leather sofa and a Jean Prouvé table provide the very personal backdrop to Corinne Cobson’s new store. The designer’s ready-to-wear lines, leather goods, household linen and cosmetics benefi t from a truly original setting.

Lundi-samedi, 10h30-19h.66, rue Charlot (3e). Tél. : 01 42 60 51 30. www.corinnecobson.com.

STÉPHANE PLASSIER SET IN BLACK

Plasticien, architecte, scénographe, Stéphane Plassier est connu pour ses objets déco et pièces de mobilier conceptuels. « Set in Black » est sa nouvelle collection de vêtements, pour hommes et femmes – uniquement noirs, bien sûr. Visual artist, architect and theatre designer Stéphane Plassier is known for his decorative objects and concept furniture. “Set in Black” is his new collection of menswear and womenswear – in black only, of course.

Eté : lundi-samedi, 12h-20h ; dimanche, 14h-20h. Hiver : lundi-samedi, 11h-19h ; dimanche, 14h-19h. 2, rue des Blancs-Manteaux (4e). Tél. : 01 42 72 40 29. www.setinblack.com.

ÉTIENNE-MARCELM° Sentier, Étienne-Marcel, Châtelet, Les Halles

COP-COPINE

Des vêtements hors mode, déstructurés, asymétriques… qui créent une silhouette ultra-féminine. Chez Cop-Copine, on détourne les codes du costume masculin, on aime les patchworks de matières avec une pointe d’infl uence asiatique. Womenswear with a timeless, unstructured and asymmetrical look … to create a thoroughly feminine silhouette. Cop-Copine off ers a new take on the man’s suit, with nice Asia-infl uenced patchwork fabrics.

Lundi et mercredi-samedi, 10h30-19h30 ; mardi, 11h-19h. 37, rue Étienne-Marcel (1er). Tél. : 01 53 00 94 80. www.cop-copine.com.

Y-3

En 2003, Adidas s’associe avec le créateur Yohji Yamamoto. Y-3 naît de la fusion entre le sport et l’élégance. Cette collaboration réussie, les collections sportives, mais chic, se dévoilent dans cette boutique au décor minimaliste.In 2003, Adidas teamed up with the designer Yohji Yamamoto to create Y-3, a fusion of sport and elegance. The culmination of a successful partnership, these chic yet sporty collections are displayed against a minimalist decor.

Lundi-samedi, 10h30-19h.47, rue Étienne-Marcel (1er). Tél. : 01 45 08 82 45. www.yohjiyamamoto.co.jp.

Corinne Cobson.

Page 57: Paris Shopping

55

LE COQ SPORTIF

Dans cette boutique-vitrine, les baskets au petit coq s’exposent dans des rôtissoires… et les vêtements, dans des vitrines réfrigérées ! On y déniche les séries limitées et les modèles cultes de la marque. Tennis shoes bearing the company’s trademark cockerel logo are exhibited on spits and sports clothing is housed in refrigerated displays at this offb eat store. This is where you can track down limited-edition releases and iconic collections from the French sports equipment brand.

Mardi-samedi, 11h-19h. 11, rue Tiquetonne (2e). Tél. : 01 44 82 02 88. www.lecoqsportif.com.

NOTSOBIG

Des animaux en peluche un peu fous, des jouets inspirés du Bauhaus et de petits vêtements de créateurs : impossible de trouver ailleurs les produits exposés dans ce concept-store voué à l’enfant. Notsobig crée également des doudous et du prêt-à-porter pour les 0-10 ans.These slightly crazy cuddly animals, Bauhaus-inspired toys and small designer clothes are impossible to fi nd anywhere but in this concept store for children. Notsobig also designs soft toys and ready-to-wear ranges for 0-to-10-year-olds.

Lundi-samedi, 11h-19h30.38, rue Tiquetonne (2e). Tél. : 01 42 33 34 26. www.notsobig.fr.

KOKON TO ZAI

Directement importée de Londres, cette minuscule boutique imaginée par l’excentrique créatrice Marjan Pejoski donne sa chance aux (très) jeunes talents. Elle fut la première à commercialiser Bernhard Willhelm.Imported directly from London, this tiny store created by eccentric designer Marjan Pejoski gives (very) young designers an opportunity to reveal their talent. This was, incidentally, the fi rst store to sell Bernhard Willhelm items.

Lundi-samedi, 11h30-19h30.48, rue Tiquetonne (2e). Tél. : 01 42 36 92 41. www.kokontozai.co.uk.

HOTEL PARTICULIER

Dans un hôtel particulier du XVIIIe siècle, ce concept-store multimarque propose une sélection haut-de-gamme très pointue de mode « mix and match », objets design, mobilier, accessoires. Located in an 18th century private mansion, this multi-brand concept store stocks an uber trendy “mix and match” selection of clothing, designer objects, furniture and accessories for upscale tastes.

Mardi-samedi, 11h-19h30. 15, rue Léopold-Bellan (2e). Tél. : 01 40 39 90 00. http://hotelparticulier-paris.com.

EROS BY EROTOKRITOS

Marque « bis » du créateur chypriote, Eros reste dans le même esprit original et coloré que la ligne principale. Un style plus épuré et des prix plus abordables font le charme de cette déclinaison.The Cypriot designer’s consumer brand, Eros, enjoys the same original and colourful spirit as his more exclusive collection. A charming range with a streamlined style and aff ordable prices.

Mardi-samedi, 12h-19h30.58, rue d’Argout (2e). Tél. : 01 42 21 44 60. www.erotokritos.com.

Le Coq Sportif.

Page 58: Paris Shopping

56

JEAN-CHARLES DE CASTELBAJAC

Créateur au style Pop Art, Castelbajac aime être là où on ne l’attend pas – par exemple avec un défi lé happening dans le métro. Ses talents s’expriment dans les domaines de la mode, du design et de l’art, avec un grand sens de l’humour.Pop Art designer Castelbajac is renowned for popping up where you least expect him, like holding a fashion show in a metro station! He expresses his talent through fashion, design and art, often mixed with a great sense of humour.

Lundi-samedi, 11h-19h.10, rue Vauvilliers (1er). Tél. : 01 55 34 10 25. www.jc-de-castelbajac.com.

PRINTEMPS DESIGN

Située sur l’une des mezzanines intérieures du Centre Pompidou, cette boutique au concept original met en avant les créations de designers anonymes ou reconnus : objets de décoration, meubles, accessoires de mode ou jouets.Located on one of the Centre Pompidou’s indoor mezzanines, this original concept store specialises in decorative objects, furniture, fashion accessories and toys by little-know and famous designers.

Mercredi-lundi, 11h-22h.Centre Pompidou, place Georges-Pompidou (4e). Tél. : 01 44 78 15 78. www.printemps.com.

TUILERIESM° Pyramides, Tuileries, Concorde

FRÉDÉRIC MALLE

Petit-fi ls du fondateur des parfums Dior, cet éditeur de fragrances invente une nouvelle manière de se parfumer. Dans sa librairie olfactive, on découvre des senteurs inédites dans des « colonnes à sentir ».Grandson of the founder of Dior perfumes, this fragrance afi cionado has invented a new way of enjoying perfume. Discover original perfumes in the “scent columns” of this fragrance “library”.

Lundi, 12h-19h ; mardi-samedi, 11h-19h.21, rue du Mont-Thabor (1er). Tél. : 01 42 22 77 22. www.editionsdeparfums.com.

MARIA LUISA

Cette boutique spécialisée dans la création pointue a tout du laboratoire de style. Les avant-gardistes et les professionnels de la mode s’y rendent chaque saison pour dénicher les dernières exclusivités et enrichir leur garde-robe d’accessoires tendances.This store specialising in cutting-edge design is a veritable style laboratory. Avant-garde designers and fashion professionals gather here every season to discover the latest exclusive items and embellish their wardrobes with trendy accessories.

Lundi-samedi, 10h30-19h.7, rue Rouget-de-l’Isle (1er). Tél. : 01 47 03 96 15. www.marialuisaparis.com.

MARTIN MARGIELA

La boutique minimaliste et avant-gardiste du créateur belge refl ète le style de ses collections pour homme et femme. Des objets de récupération peints en blanc meublent le lieu, mettant en valeur les vêtements déstructurés coupés dans des matières nobles.This Belgian designer’s minimalist, avant garde store refl ects the style of his collections for men and women. This space is furnished with white-painted recovered objects, providing the perfect setting for Margiela’s deconstructed designs made with quality materials.

Lundi-samedi, 11h-19h.23-25 bis, rue Montpensier (1er). Tél. : 01 40 15 07 55. www.maisonmartinmargiela.com.

Frédéric Malle.

Page 59: Paris Shopping

57

CULTURE

PALAIS DE TOKYO

Créé en 1999, le Palais de Tokyo est un haut lieu de la création contemporaine à Paris. Son concept : off rir un espace culturel vivant, fédérateur et ouvert à toutes les formes d’expression artistique.Created in 1999, the Palais de Tokyo is one of the capital’s contemporary creative hotspots. Its concept is to provide a lively, unifying cultural space that’s open to all forms of artistic expression.

Tous les jours (sauf lundi), 12h-minuit. Entrée : 6 € ; TR : 4,50 €. 13, avenue du Président-Wilson (16e). Tél. : 01 47 23 54 01. www.palaisdetokyo.comM° Iéna

LE 104 - CENTQUATRE

Avec 16 ateliers, deux salles de 200 et 400 places et deux halles pouvant accueillir 5 000 personnes, ce nouveau lieu a pour mission l’échange et la communication autour de l’art du XXIe siècle, qu’il s’agisse des arts plastiques, de la musique, de la danse, du théâtre, de la vidéo ou du cinéma.Featuring 16 workshops, two rooms seating 200 and 400 people respectively, and two halls for 5,000 people, this new space is designed to promote the sharing of ideas and communication on 21st-century art, from the visual arts and music to dance, theatre, video and cinema.

Tous les jours (sauf lundi), 11h-21h ; nocturne vendredi et samedi (23h). Entrée : 5 € ; TR : 3 €. 104, rue d’Aubervilliers (19e). Tél. : 01 53 35 50 00. www.104.frM° Riquet

LA MAISON ROUGE

Fondation privée créée à l’initiative d’un collectionneur, Antoine de Galbert, la Maison Rouge promeut l’art contemporain à travers des expositions, des colloques, des conférences et autres événements culturels. On y organise également des activités pour les enfants et des visites guidées. A private foundation created on the initiative of the collector Antoine de Galbert, the Maison Rouge promotes contemporary art through exhibitions, seminars, conferences and other cultural events, including children’s activities and guided tours.

Mercredi-dimanche, 11h-19h ; nocturne jeudi (21h). Entrée : 7 € ; TR : 5 €. 10, boulevard de la Bastille (12e). Tél. : 01 40 01 08 81. www.lamaisonrouge.orgM° Quai-de-la-Rapée, Bastille

LA HALLE SAINT-PIERRE

Ancien dépôt de marchandises du XIXe siècle transformé en lieu culturel, la Halle Saint-Pierre se consacre à l’art brut et singulier. Elle héberge une librairie, des ateliers et un café très apprécié pour son calme, sa lumière et ses petits plats.A former 19th-century goods warehouse transformed into a cultural hotspot, the Halle Saint-Pierre is devoted to art brut and art singulier. It houses a bookshop, workshops and a cafe highly renowned for its luminosity, peaceful atmosphere and tasty dishes.

Tous les jours, 10h-18h (août : 12h-18h). Entrée : 7,50 € ; TR : 6 €. 2, rue Ronsard (18e). Tél. : 01 42 58 72 89. www.hallesaintpierre.orgM° Anvers, Abbesses

La Halle Saint-Pierre.

Page 60: Paris Shopping

58

RESTAURANTS

CAFÉ PANIQUE

Dans un loft sous verrière, ce restaurant-galerie d’art propose des plats savoureux et originaux, préparés par l’inventive Odile Guyader dans la cuisine ouverte sur la salle. Located in a loft with a glass roof, this restaurant and art gallery serves fl avourful and original dishes that you can watch Odile Guyader preparing in her open kitchen.

Lundi-vendredi, 12h-14 et 19h30-22h. Menu : 20-32 €. 12, rue des Messageries (10e). Tél. : 01 47 70 06 84. www.cafepanique.comM° Poissonnière

WOK COOKING

Dans un cadre très épuré, composez vous-même votre repas ! Choisissez la base (riz, nouilles aux œufs ou au riz), remplissez votre bol de viande et de légumes, et donnez le tout aux cuisiniers qui le font revenir au wok sous vos yeux. Conjure up your own meal in a minimalist setting. Start by choosing the basic ingredient (rice, egg or rice noodles), fi ll your bowl with meat and vegetables and give it to the chef, who’ll prepare it before your very eyes.

Tous les jours, 19h15-23h15. Menu : 15-22 €. 25, rue des Taillandiers (11e). Tél. : 01 55 28 88 77. M° Ledru-Rollin

MAMA SHELTER

Dans l’hôtel du même nom (décoré par Starck), on savoure une excellente cuisine, imaginée par Alain Senderens ; on profi te du gigantesque Island Bar, de la brasserie et des terrasses.In the hotel of the same name (interior design signed Starck), Alain Senderens serves up excellent cuisine; guests can enjoy the huge Island Bar, the brasserie and terraces.

Tous les jours, petit déjeuner : 7h-11h ; repas et snacking, 12h-23h (bar : 1h30). Menu : 19-29 €. Carte : 45 €. Brunch : 39 €. 109, rue de Bagnolet (20e). Tél. : 01 43 48 48 48. www.mamashelter.comM° Alexandre-Dumas

CURIEUX SPAGHETTI BAR

Lieu tendance où le design et la mode occupent une place de choix, ce restaurant propose bien sûr des spaghettis (à toutes sortes de sauces) et des spécialités italiennes – bruschetta, tiramisu…A trendy restaurant where design and fashion call the shots. The menu features spaghetti (with a complete range of sauces), and Italian specialities, including bruschetta and tiramisu.

Jeudi-samedi, 12h-4h ; dimanche-mercredi, 12h-2h. Carte : 25 €. 14, rue Saint-Merri (4e). Tél. : 01 42 72 75 97. www.curieuxspag.comM° Hôtel-de-Ville

LE LOUP BLANC

On y sert une cuisine imaginative et métissée, savoureuse et parfumée, dans une ambiance animée. Chacun compose son assiette en choisissant le plat et les accompagnements. Sample inventive, fragrant and fl avourful fusion food at this lively restaurant. Pick your main course and side dishes to make up your own meal.

Lundi-jeudi, 19h30-0h (vendredi, 0h30, samedi, 1h) ; dimanche, 11h-16h30. Carte : 22 €. 42, rue Tiquetonne (2e). Tél. : 01 40 13 08 35. www.loup-blanc.comM° Étienne-Marcel

PIERRE HERMÉ

Ce pâtissier de génie à redonné ses lettres de noblesse au macaron. Ses créations étonnantes relèvent du chef-d’œuvre gourmand… Cette boutique propose ses macarons et ses succulents chocolats.This ingenious pastry chef has raised the macaroon to the height of luxury. His eccentric creations are small masterpieces of gourmet delight to be discovered in a store dedicated exclusively to his macaroons and chocolates.

Lundi-samedi, 10h-19h. 4, rue Cambon (1er). Tél. : 01 58 62 43 17. www.pierreherme.comM° Concorde

Page 61: Paris Shopping

38, rue du faubourg Saint-Honoré - 75008 ParisTél. : +33 (0) 1 47 42 60 09. www.jitrois.com

Page 62: Paris Shopping

60

CommerceVavinSèvres-BabyloneSaint-Germain-des-PrésSaint-EustacheFrancs-BourgeoisValmy

LesBOBOS CHICS

Page 63: Paris Shopping

61

LesBOBOS CHICS

Valmy

Sèvres-Babylone

Saint-Eustache

VavinCommerce

Francs-BourgeoisSaint-Germain-

des-Prés

COMMERCEM° Commerce

COMPTOIR DES COTONNIERS

Intemporalité, sobriété et quelques touches tendance : telle est la recette de cette marque qui habille les mères et leurs fi lles. Avec leurs coupes simples et féminines, les collections se déclinent également pour l’enfant.This brand specialises in timeless, unfussy clothes with a trendy touch for mothers and their daughters. A children’s collection is also available, off ering the same simple, feminine lines.

Lundi-samedi, 10h-19h30.11, rue du Commerce (15e). Tél. : 01 45 75 10 29. www.comptoirdescotonniers.com.

MAJE

Judith Milgrom a imposé sa marque grâce à des collections créatives et accessibles, d’inspiration ethno-chic. Pour elle, un vêtement doit raconter une histoire. Outre une ligne femme raffi née, elle propose une gamme pour fi llettes.Judith Milgrom enjoys a glowing reputation thanks to her creative and accessible collections with a chic, ethnic vibe. For Judith, every garment has a story to tell. The refi ned elegance of the women’s range is complemented by a collection for girls.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.16, rue du Commerce (15e). Tél. : 01 40 59 00 57. www.maje-paris.fr.

VAVINM° Vavin, Notre-Dame-des-Champs

PETIT BATEAU

C’est la première marque pour enfants portée par les adultes ! Depuis 1918 (date de la création de la célèbre petite culotte), la gamme s’est largement étoff ée et va désormais du body pour nourrisson... au caban chic des mamans.The fi rst children’s brand worn by adults! Since 1918, when the brand’s famous little underpants were launched, the range has expanded – from body stockings for newborns to smart reefer jackets for moms.

Lundi-samedi, 10h-19h.26, rue Vavin (6e). Tél. : 01 55 42 02 53. www.petit-bateau.com.

SWOON

Un petit paradis multimarque pour les accros de la mode… de 0 à 16 ans ! Parmi les marques sélectionnées, on retrouve Corleone, Antik Batik, Guess, D&G Junior ou Troizenfants. This multi-brand Mecca for fashionistas in the making features a selection of designer brands for children from 0-16 years, including Corleone, Antik Batik, Guess, D&G Junior and Troizenfants.

Lundi, 10h30-14h et 15h-19h ; mardi-samedi, 10h-14h et 15h-19h. 33, rue Vavin (6e). Tél. : 01 46 33 11 11. www.swoonshop.com.

NATURALIA BEAUTÉ BIO

Dédié aux produits biologiques d’hygiène et de cosmétique, ce lieu de bien-être propose plus de 1 000 références pour la femme, l’homme et l’enfant, et un espace de soins et de maquillage.Dedicated to organic bodycare and cosmetic products, this store is designed to enhance your well-being, off ering more than 1,000 items for men, women and children, plus a body treatment and make-up space.

Lundi-samedi, 10h-19h30.126, boulevard Raspail (6e). Tél. : 01 40 49 09 06. www.naturalia.fr.

Page 64: Paris Shopping

62

SÈVRES-BABYLONEM° Sèvres-Babylone, Saint-Sulpice

PAUL SMITH

Une touche d’innovation, quelques notes artistiques, voilà comment Paul Smith révolutionne la mode masculine sans se défaire de l’inimitable élégance à l’anglaise. Le créateur dessine également des collections femme et enfant, des accessoires et du mobilier.With a pinch of innovation and a dose of artistic fl air, Paul Smith has revolutionized men’s fashion while staying true to the principles of British elegance. The designer also creates collections for women and children, accessories and furniture.

Lundi-samedi, 10h30-19h.22-24, boulevard Raspail (7e). Tél. : 01 53 63 08 74. www.paulsmith.co.uk.

CONRAN SHOP

C’est dans un ancien entrepôt du Bon Marché dessiné par Gustave Eiff el que se trouve aujourd’hui la boutique parisienne de Sir Terence Conran. Dans ce temple du design, les objets de créateurs célèbres contribuent à défi nir un certain art de vivre.The Paris store of designer Sir Terence Conran is housed in a Bon Marché’s former warehouse, designed by Gustave Eiff el. This temple dedicated to the art of living off ers a wide range of items by famous designers.

Lundi-vendredi, 10h-19h ; samedi, 10h-19h30.117, rue du Bac (7e). Tél. : 01 42 84 10 01. www.conranshop.fr.

LE BON MARCHÉ

Celui qui fut le premier grand magasin parisien (sa fondation remonte à 1838) est aujourd’hui une référence du raffi nement à la française. Pour la mode, le mobilier et même l’épicerie fi ne, c’est le royaume de l’esprit « Rive Gauche ».The fi rst department store to open in Paris (in 1838!), Le Bon Marché is a byword for French sophistication. Featuring the latest fashions, furniture and even a delicatessen, this store off ers the ultimate in “Left Bank” chic.

Lundi-samedi, 10h-20h ; nocturnes jeudi, vendredi (21h). 24, rue de Sèvres (7e). Tél. : 01 44 39 80 00. www.treeslbm.com.

MARIE PUCE

Des vêtements simples et confortables, aux lignes pures, aux tissus colorés, quadrillés ou fl euris : les collections de Marie Puce – pour bébés, enfants, adolescents… et jeunes femmes – associent élégance et sobriété. Marie Puce makes simple, comfortable and colourful clothing with check or fl oral patterns: a range of stylish basics for babies, children, teenagers … and young women.

Lundi, 13h30-19h ; mardi-dimanche, 10h30-19h.60, rue du Cherche-Midi (6e). Tél. : 01 45 48 30 09. www.mariepuce.com.

SATELLITE

Créées à partir de matières nobles – cristal, verre de Venise, émail, nacre… – les lignes de bijoux Satellite tirent leur mystère de l’inspiration ethnique de leur créatrice, passionnée de voyages et de bijoux anciens. The designer of the Satellite jewellery range, who loves travelling and old-fashioned jewellery, draws on ethnic infl uences to create her pieces using materials such as crystal, Venetian glass, enamel and mother-of-pearl.

Lundi-samedi, 10h30-19h. 15, rue du Cherche-Midi (6e). Tél. : 01 45 44 67 06. www.satelliteparis.com.

Marie Puce.

Page 65: Paris Shopping

63

LONGCHAMP

Marque de maroquinerie célèbre par son sac en toile « pliage », idéal accessoire de shopping, Longchamp a investi le vestiaire des branchées grâce à ses collaborations avec de grands designers et à l’image glamour de son égérie, Kate Moss.Made famous by its folding cloth bag, the ideal shopping accessory, this leatherware brand has captured the trendy clothing market, collaborating with major designers and inspired by its muse, Kate Moss.

Lundi-samedi, 10h-19h.21, rue du Vieux-Colombier (6e). Tél. : 01 42 22 74 75. www.longchamp.com.

A.P.C.

On ne présente plus le style classique et décontracté de l’Atelier Production et Création, ses formes simples, ses matériaux de qualité, l’esthétique intemporelle de chaque modèle.The relaxed, classic style of Atelier Production et Création needs no introduction. The brand is renowned for its timeless aesthetic and simple designs made from quality materials.

Lundi-samedi, 11h-19h30.38, rue Madame (6e). Tél. : 01 42 22 12 77. www.apc.fr.

VANESSA BRUNO

Depuis le succès fulgurant de son cabas à sequins, cette créatrice voit se multiplier ses fans – qui craquent pour ses dentelles fi nes, ses matières transparentes, ses coupes décontractées...Following the runaway success of her sequinned shopping bag, this designer has won over a loyal following of admirers, who love her fi ne lace, transparent materials, casual styles, etc.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.25, rue Saint-Sulpice (6e). Tél. : 01 43 54 41 04. www.vanessabruno.com.

SAINT-GERMAIN-DES-PRÉSM° Saint-Germain-des-Prés, Mabillon

SONIA RYKIEL

Grande dame de la couture française, Sonia Rykiel fait souffl er le vent de la provocation et de la révolte sur ses collections. Devenue célèbre grâce à ses tricots, la créatrice ne cesse de libérer la femme des diktats de la mode.A vein of provocation runs through the collections designed by Sonia Rykiel, the grande dame of French couture. Made famous by her knitwear range, the designer has devoted her career to liberating women from the diktats of fashion.

Lundi-samedi, 10h30-19h.175, boulevard Saint-Germain (6e). Tél. : 01 49 54 60 60. www.soniarykiel.com.

FAÇONNABLE

Née en 1950 sur la Riviera, Façonnable incarne le sportswear chic. Avec leurs lignes sobres et leurs teintes inspirées des paysages de la côte d’Azur, les vêtements de la griff e évoquent l’insouciance élégante. Set up in the South of France in 1950, Façonnable is synonymous with sportswear chic. The brand’s stylish casuals feature simple cuts and colours inspired by the French Riviera landscape.

Lundi-samedi, 10h-19h30.174, boulevard Saint-Germain (6e). Tél. : 01 40 49 02 47. www.faconnable.com.

Sonia Rykiel.

Page 66: Paris Shopping

64

AIGLE

Depuis 1853, Aigle crée pour toute la famille des vêtements sportswear techniquement innovants, confortables et élégants. Objectif ? Favoriser « la réintroduction de l’homme dans la nature » !The Aigle tradition of comfortable outdoor clothing with trendy designs using technically innovative fabrics dates back to 1853. “Reintroducing Man into Nature” is the brand’s motto!

Lundi-samedi, 10h-19h30. 139, boulevard Saint-Germain (6e). Tél. : 01 46 33 26 23. www.aigle.com.

PAIN DE SUCRE

Bien-être et évasion sont les maîtres-mots des collections Pain de sucre, dont les maillots de bain aux couleurs des îles subliment les courbes féminines. Lingerie, petits hauts, robes et paréos complètent la gamme. «Wellbeing» and «exotic escapades» sum up the spirit of the Pain de sucre collections: utterly feminine swimsuits in tropical colours, not to mention lingerie and co-ordinates such as tops, dresses and sarongs.

Lundi, 12h-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h. 16, rue des Canettes (6e). Tél. : 01 46 33 57 68. www.paindesucre.com.

DANDY PARISIEN

Affi rmer sa diff érence sans se faire remarquer, combiner distinction et discrétion : c’est la quête du dandy... Franck Charbit s’y emploie en proposant une sélection pointue, chic et raffi née, qui inclut notamment Paul Smith et Gérard Sené. Franck Charbit knows that a genuine dandy is elegant but never fl amboyant; his style is distinctive but discreet. Charbit’s store stocks a selective line-up of sartorial chic for the modern dandy, with brands such as Paul Smith and Gérard Sené.

Mardi-samedi, 11h-13h et 14h-19h. 19, rue Guisarde (6e). Tél. : 01 46 34 67 70. www.dandyparisien.com.

EDEN PARK

Créée en 1987 par cinq rugbymen du Racing Club de France, Eden Park crée des lignes sportswear chic pour homme, femme et enfant. Le nœud papillon rose, emblème de la marque, rappelle la fantaisie des fondateurs sur le terrain !Set up in 1987 by fi ve Racing Club de France rugby players, Eden Park makes stylish sportswear for men, women and children. The brand’s logo, a pink bow-tie, is a reminder of the founders’ dashing careers on the fi eld.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h. 11-13, rue Lobineau (6e). Tél. : 01 43 25 02 25. www.eden-park.fr.

BONPOINT

Coupés dans les matières les plus nobles, les vêtements Bonpoint apportent une touche de chic sage aux petits espiègles. La collection se présente en huit univers, dans cet hôtel particulier-concept-store de 1 000 m2, avec jardin à la française et salon de thé. Made from exquisite materials, Bonpoint clothes make the naughtiest child look like a little angel. The collection in this 1,000-m2 private mansion turned concept store, complete with a formal French garden and tearoom, comprises eight themes.

Lundi-samedi, 10h-19h.6, rue de Tournon (6e). Tél. : 01 40 51 98 20. www.bonpoint.com.

Pain de Sucre.

Page 67: Paris Shopping

65

SAINT-EUSTACHEM° Les Halles, Sentier, Étienne-Marcel

VENTILO

Adepte du métissage des cultures, Armand Ventilo crée des vêtements pour les femmes à l’âme cosmopolite. Dans cette boutique-concept-store, il met en scène un art de vivre mêlant mode, décoration, culture et beauté.Ideal for cosmopolitan women, Armand Ventilo’s designs draw on an array of cultural infl uences. His concept store off ers the perfect setting to explore his art of living, which includes fashion, decoration, culture and beauty.

Lundi-samedi, 10h30-19h.27 bis, rue du Louvre (1er). Tél. : 01 44 76 82 95. www.ventilo.fr.

SANDRO

Collant à l’air du temps, Évelyne Chetrite décrypte les désirs des femmes et les retranscrit dans des collections romantiques et bohèmes. Après avoir conquis le marché féminin, elle tente de séduire les hommes avec une nouvelle ligne très prometteuse.True to her time, Évelyne Chetrite interprets women’s desires and transforms them into her bohemian and romantic collections. After conquering the women’s market, she has set about seducing men with a new and highly promising range of menswear.

Lundi-samedi, 10h-19h.7, rue d’Argout (2e). Tél. : 01 40 39 05 22. www.sandro-paris.com.

STELLA FOREST

Un savant dosage de classique romantique, d’ethnique bohème, de moderne et de rétro : avec leurs broderies et leurs imprimés colorés, les vêtements Stella Forest revendiquent une mode décalée et ultra-féminine. Featuring colourful prints and snazzy embroidered details, Stella Forest’s extremely feminine clothing takes a walk on the wild side. The collection is a clever blend of romantic and bohemian, modern and vintage.

Lundi-samedi, 11h-19h. 63, rue Montmartre (2e). Tél. : 01 45 08 03 04. www.stellaforest.fr.

PRINCESSE TAM TAM

Créée en 1985 par deux sœurs désireuses de rendre la lingerie plus ludique, Princesse Tam Tam fut ainsi nommée en hommage à Joséphine Baker. Caracos, maillots de bain, peignoirs et autres dessous refl ètent l’esprit « mix and match » de la marque.Established in 1985 by two sisters who wanted to put a little fun into lingerie, Princesse Tam Tam was named in honour of Joséphine Baker. Each camisole, bathing costume, nightgown and under garment refl ects the brand’s “mix and match” philosophy.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h.5, rue Montmartre (1er). Tél. : 01 40 41 99 51. www.princessetamtam.com.

LES PETITES

Devenus des incontournables, les cachemires et les robes d’Isabelle Bénichou habillent les femmes naturelles et spontanées, bien dans leur époque. La créatrice développe également une ligne d’accessoires et une autre pour les fi llettes.Isabelle Bénichou’s popular cashmeres and dresses are designed for natural, spontaneous women who move with the times. The designer has also introduced a line of accessories and another for girls.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.3, rue Montmartre (1er). Tél. : 01 40 28 45 55. www.lespetites.fr.

Ventilo.

Page 68: Paris Shopping

66

AGNÈS B.

Agnès b. a peu à peu annexé la rue du Jour pour présenter ses collections femme, enfant, bébé et homme. La marinière, les jupons en toile à beurre ou le gilet à boutons nacrés sont autant de best-sellers qui ont fait sa renommée.Agnès b. has slowly taken over the rue du Jour to showcase her collections for women, children, babies and men. Don’t miss the best-selling striped jerseys, cheesecloth underskirts and cardigans with mother-of-pearl buttons.

Lundi-samedi, 10h-19h.2-3-6-19, rue du Jour (1er). Tél. : 01 45 08 56 56. www.agnesb.com.

PAUL & JOE

Le style de Sophie Albou est à son image : fl amboyant et anticonformiste. Du prêt-à-porter (femme, homme et enfant) aux produits de beauté, en passant par la petite joaillerie, elle développe des collections jeunes, fraîches, rétros et colorées.Sophie Albou’s style is just like the designer herself – fl amboyant and unconventional. From ready-to-wear items for men, women and children to beauty products and jewellery, Sophie off ers youthful collections with a fresh, retro and colourful vibe.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.46, rue Étienne-Marcel (2e). Tél. : 01 40 28 03 34. www.paulandjoe.com.

FRANCS-BOURGEOISM° Saint-Paul, Chemin-Vert

CLAUDIE PIERLOT

« Casual chic » et intemporelle, Claudie Pierlot a créé une mode féminine avec le sens du détail – de la petite robe sage au manteau bien coupé. Qualité irréprochable et prix abordables, sa marque a tout pour séduire.Renowned for her timeless, casual chic, Claudie Pierlot created feminine designs with an attention to detail, from smart dresses to fi nely tailored coats. Off ering unbeatable quality at aff ordable prices, this brand is truly irresistible.

Lundi-vendredi, 10h30-19h ; samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 13h30-19h30. 9, rue des Blancs-Manteaux (4e). Tél. : 01 44 78 03 33. www.claudiepierlot.fr.

DIPTYQUE

Diptyque crée des bougies qui relèvent de l’art. De la plus célèbre (« Baies ») à la plus insolite (« Foin coupé »), leurs senteurs savamment composées se déclinent en parfums d’ambiance.Diptyque’s candles are true works of art. From the most famous (Baies) to the most original (Foin coupé), their artfully combined scents are also available as part of a room perfume range.

Mardi-jeudi, 11h-19h ; vendredi et samedi, 10h30-19h30 ; dimanche et lundi, 12h-19h.8, rue des Francs-Bourgeois (3e). Tél. : 01 48 04 95 57. www.diptyqueparis.com.

HOME AUTOUR DU MONDE

Serge Bensimon a du goût. Ce magasin le prouve, avec sa sélection pointue de design contemporain et d’objets de curiosité. À deux pas, dans une autre boutique, on retrouve la collection de prêt-à-porter et ses célèbres tennis.Serge Bensimon has great taste. If you need proof just visit this store and discover its cutting-edge selection of contemporary designs and “objets de curiosité”. Just a short walk away is another store, showcasing his ready-to-wear and tennis collection.

Lundi-samedi, 11h-19h ; dimanche, 13h30-19h.8, rue des Francs-Bourgeois (3e). Tél. : 01 42 77 06 08. www.autourdumonde.com.

Claudie Pierlot.

Page 69: Paris Shopping

67

KIEHL’S

L’histoire débute en 1851 dans une petite pharmacie new-yorkaise où une famille conçoit des produits répondant aux attentes de ses clients. Aujourd’hui, Kiehl’s propose toujours des cosmétiques de belle qualité. Soins beauté en « Beauty Room », sur rendez-vous. The story began in a small New York pharmacy in 1851 where the Kiehl family developed a series of products to address their customers’ needs. This approach to cosmetics has stayed the same ever since, complemented by quality products and a professional service. Beauty treatments in the “Beauty Room”, by appointment.

Mardi-vendredi, 11h-19h ; samedi, 10h30-19h30 ; dimanche et lundi, 12h-19h.15, rue des Francs-Bourgeois (4e). Tél. : 01 42 78 70 11. www.kiehls.com.

K. JACQUES

Les people en raff olent… Depuis 1933, les sandales K. Jacques de Saint-Tropez sont une aff aire artisanale et familiale. Du modèle le plus simple au plus sophistiqué, elles tirent leur résistance d’un savoir-faire à l’ancienne. Many a celebrity has been spotted wearing K. Jacques sandals. Made in St Tropez since 1933 by a small family-owned business using traditional craftsmanship, these long-lasting sandals are available in a wide range of styles from basic to dressy.

Lundi-samedi, 10h-19h ; dimanche, 13h-19h. 16, rue Pavée (4e). Tél. : 01 40 27 03 57. www.lestropeziennes.com.

BA&SH

« Ba » et « Sh » sont les initiales de Barbara et Sharon, les deux créatrices de cette marque au style romantique, qui associe lignes féminines et matières naturelles. Mixant inspirations ethniques et rétro, Ba&sh crée une silhouette sophistiquée et décontractée.“Ba” and “Sh” are the initials of Barbara and Sharon, the two designers behind this romantic brand that combines feminine styles with natural materials. Fusing ethnic and retro concepts, Ba&sh’s designs are sophisticated and relaxed.

Lundi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche 13h-19h. 22, rue des Francs-Bourgeois (3e). Tél. : 01 42 78 55 10. www.ba-sh.com.

GÉRARD DAREL

Ces dernières années, la marque a dépoussiéré son image grâce à ses égéries. Hier Charlotte Gainsbourg, aujourd’hui Mamie Gummer (actrice et fi lle de Meryl Streep)... Les collections refl ètent leur style chic et urbain.Over the last few years, the brand has revamped its image with the help of its muses Charlotte Gainsbourg and, more recently, Mamie Gummer (actress and daughter of Meryl Streep) to off er collections that refl ect their chic, urban style.

Lundi-vendredi, 10h-19h30 ; samedi, 10h-20h ; dimanche, 12h-19h30.41, rue des Francs-Bourgeois (4e). Tél. : 01 44 61 72 75. www.gerarddarel.com.

BARBARA BUI

Entrée dans le monde de la mode en ouvrant sa boutique multimarque Kabuki, Barbara Bui dessine désormais ses propres collections. Son univers associe élégance, simplicité... et une touche de romantisme rock’n’roll.After entering the fashion world with its multi-brand store Kabuki, Barbara Bui has launched her own collections where elegance and simplicity are combined with a touch of groovy romanticism.

Lundi, 12h30-19h30 ; mardi-samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 13h-19h.43, rue des Francs-Bourgeois (4e). Tél. : 01 53 01 88 05. www.barbarabui.com.

Kiehl’s.

Page 70: Paris Shopping

68

FRAGONARD

Le parfumeur de Grasse conçoit depuis un siècle des fragrances à l’ancienne, légères et raffi nées. L’art de vivre « Fragonard » se décline aussi dans des cosmétiques, savons, eaux de maison, bougies, linge ou objets déco. Based in Grasse, France’s fragrance capital, Fragonard has been making subtle, fl owery perfumes the traditional way for the past century. The Fragonard lifestyle extends to cosmetics, soaps, room sprays, scented candles, household linen and decorative objets.

Lundi-samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 12h-19h. 51, rue des Francs-Bourgeois (4e). Tél. : 01 44 78 01 32. www.fragonard.com.

BÉRÉNICE

Réputée pour la qualité de ses cachemires (et de ses cotons, mousselines, soies, angoras…) et ses couleurs poudrées, Bérénice habille femmes, hommes et enfants dans un esprit mi-sage, mi-rebelle. Reputed for quality cashmere, cotton, muslin, silk and angora products in pastel shades, Berenice makes clothing with a touch of rebel cool for men, women and children.

Lundi-samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 11h-19h30. 52, rue des Francs-Bourgeois (3e). Tél. : 01 44 59 39 74. www.berenice.tv.

VALMYM° Jacques-Bonsergent, République

LIZA KORN

L’atypique Liza Korn crée des vêtements ludiques dans un esprit romantique. Dans une démarche plus artistique que commerciale, elle habille les femmes et les enfants comme on crée une œuvre.Liza Korn’s highly original clothes are playful with a romantic edge. More of an artistic than a commercial venture, this store off ers clothes for women and children that are works of art in themselves.

Lundi-vendredi, 11h-19h30 ; samedi, 11h30-19h30. 19, rue Beaurepaire (10e). Tél. : 01 42 01 36 02. www.liza-korn.com.

COTÉLAC

À la fois fl uides et déstructurés, originaux et sophistiqués, les vêtements Cotélac ont tous quelque chose d’unique : un froncé, un plissé, un imprimé… With deconstructed yet fl uid shapes that are original and sophisticated, every item of Cotélac clothing has a one-off feature, be it gathers, pleats or prints.

Mardi-samedi, 11h-19h ; dimanche, 13h30-19h. 30, rue Beaurepaire (10e). Tél. : 01 53 38 13 08. www.cotelac.fr.

ANTOINE & LILI

Dans les trois boutiques aux couleurs acidulées qui s’enchaînent sur le quai de Valmy, on trouve les collections femme et enfant de la marque, toujours gaies et colorées, ainsi que des objets curieux (bijoux, babouches et babioles) d’inspiration ethnique.This brand’s fun and colourful collections for women and children, along with a delightful range of ethnic-inspired jewellery, slippers and knick-knacks can be found in three stores decorated in acid colours overlooking the Quai de Valmy.

Mardi-samedi, 11h-20h ; lundi, dimanche, 11h-19h. 95, quai de Valmy (10e). Tél. : 01 40 37 41 55. www.antoineetlili.com. Antoine & Lili.

Page 71: Paris Shopping

69

CULTURE

FONDATION CARTIER POUR L’ART CONTEMPORAIN

Dessinée par Jean Nouvel, cette fondation œuvre depuis ses débuts, en 1994, pour la diff usion de créations contemporaines – qu’il s’agisse de photographie, de peinture, d’installations ou de design. Designed by Jean Nouvel, this foundation has been dedicated to promoting contemporary art, from photography and painting to installations and design, since it was set up in 1994.

Tous les jours (sauf lundi), 11h-20h ; nocturne mardi (22h). Entrée : 6,50 € ; TR : 4,50 €. 261, boulevard Raspail (14e). Tél. : 01 42 18 56 50. www.fondation.cartier.comM° Raspail

MUSÉE MAILLOL FONDATION DINA-VIERNY

C’est à Dina Vierny, muse du peintre Maillol, que l’on doit le musée qui porte aujourd’hui son nom. On y découvre les travaux très divers de l’artiste (dessins, objets décoratifs, gravures). Le musée organise, plusieurs fois par an, de grandes expositions autour d’un thème ou d’un artiste.We owe this museum to the muse of the painter Maillol, Dina Vierny, after whom it was named. The museum houses a collection of the artist’s varied works (drawings, decorative objects, engravings) and organises major exhibitions around a theme or artist several times a year.

Tous les jours (sauf mardi), 11h-18h. Entrée : 8 € ; TR : 6 €. 61, rue de Grenelle (7e). Tél. : 01 42 22 59 58. www.museemaillol.comM° Rue-du-Bac

MUSÉE D’ART MODERNE DE LA VILLE DE PARIS

Inauguré en 1961, ce lieu off re un véritable panorama de ce que furent les grands courants de l’art moderne. Le public y admire les collections fauves, dadas, cubistes et surréalistes. Des expositions temporaires sont également organisées.Opened in 1961, this museum off ers an overview of each major modern art movement, including collections devoted to Fauvism, Dada, Cubism, and Surrealism. Exhibitions are also organised.

Tous les jours (sauf lundi), 10h-18h ; nocturne jeudi (22h). Collections permanentes : gratuit. Expositions : tarif variable. 11, avenue du Président-Wilson (16e). Tél. : 01 53 67 40 00. www.mam.paris.frM° Iéna

MAISON EUROPÉENNE DE LA PHOTOGRAPHIE

Consacrée à la photographie contemporaine, cette « maison » comprend une bibliothèque thématique regroupant 12 000 ouvrages, une vidéothèque rassemblant des fi lms de photographes-cinéastes, ainsi que des salles d’expositions présentant les collections permanentes et des expositions temporaires. Devoted to contemporary photography, this “house” features a library containing 12,000 photography-related works, a video library of fi lms by photographers and fi lmmakers, as well as exhibition rooms showcasing permanent collections and temporary exhibitions.

Mercredi-dimanche, 11h-20h. Entrée : 6,50 € ; TR : 3,50 €. 5-7, rue de Fourcy (4e). Tél. : 01 44 78 75 00. www.mep-fr.orgM° Saint-Paul, Pont-Marie

Fondation Cartier pour l’art contemporain.

Page 72: Paris Shopping

70

RESTAURANTS

SENSING

Derrière la façade de verre semi-opaque, voici le restaurant chic et zen conçu par Guy Martin. Dans les assiettes, la cuisine recherchée et contrastée de Rémy Van Peteghem : un régal. Beyond the eye-catching semi-opaque glass facade of this restaurant run by Michelin chef Guy Martin is a stylish, pared-down setting in which to savour the delectable and inspired cuisine of chef Rémy Van Peteghem.

Lundi, 19h30-22h30 ; mardi-samedi, 12h-14h30 et 19h30-22h30. Menu : 25-75 €. Carte : 65 €. 19, rue Bréa (6e). Tél. : 01 43 27 08 80. www.restaurant-sensing.comM° Vavin

MAISON DU CHOCOLAT

Fondée en 1977 par Robert Linxe, le « sorcier de la ganache », la Maison du Chocolat conjugue passion et savoir-faire. Goûtez les ganaches intenses, les savoureux pralinés, les truff es fondantes... et l’incomparable éclair.Founded in 1977 by Robert Linxe, the “wizard of ganache”, the Maison du Chocolat thrives on passion and savoir faire. Sample the full-bodied ganaches, delicious pralinés, rich truffl es … and unique chocolate éclair.

Lundi-samedi, 10h-19h30. 19, rue de Sèvres (6e). Tél. : 01 45 44 20 40. www.lamaisonduchocolat.comM° Sèvres-Babylone

MAISON DE L’AMÉRIQUE LATINE

Ce restaurant est réputé pour son cadre agréable et sa terrasse ouverte entourée de verdure. On y sert une cuisine française légère, aux accents méditerranéens.This restaurant is renowned for its lovely setting and outdoor, plant-lined terrace. The food here is light, French cuisine with a Mediterranean slant.

Lundi-vendredi, 12h-14h30 et 19h30-22h30 ; 1er oct.-30 avril, seul. le midi. Menu : 40-55 €. 217, boulevard Saint-Germain (7e). Tél. : 01 49 54 75 10. www.mal217.org M° Solférino

KGB / KITCHEN GALERIE BIS

À 150 m du premier (Ze Kitchen Galerie), William Ledeuil a ouvert ce nouveau restaurant-galerie d’art contemporain. Même concept ludique et design, même cuisine originale et savoureuse, d’inspiration asiatique.William Ledeuil has opened this new restaurant and contemporary art gallery located only 150 metres away from the original Ze Kitchen Galerie. Like its predecessor, KGB features offb eat design and serves innovative, fl avourful food with Asian overtones.

Mardi-samedi, 12h-14h30 et 19h-23h. Menu : 29-39 €. Carte : 63 €. 25, rue des Grands Augustins (6e). Tél. : 01 44 32 00 32. www.zekitchengalerie.frM° Saint-Michel

BISTROT VIVIENNE

À l’entrée de l’élégante galerie Vivienne, ce bistrot cosy régale ses clients de petits plats créatifs, souvent d’inspiration exotique. En terrasse, en salle, à l’étage ou dans le passage, choisissez votre ambiance… Located inside the elegant Galerie Vivienne, this traditional bistro serves creative cuisine with an exotic twist. There is a choice of seating: the terrace, the main restaurant, the fi rst fl oor or facing the passage.

Lundi-samedi, 12h-22h30 ; dimanche, 13h-16h. Carte : 30 €. Brunch : 25 €. 4, rue des Petits-Champs (2e). Tél. : 01 49 27 00 50. M° Bourse

CHEZ PRUNE

À l’heure de l’apéritif, on se retrouve chez Prune pour boire un petit verre de vin et déguster une assiette de charcuterie entre amis. Avec sa vue sur le canal Saint-Martin, ce bistrot conserve le charme désuet du Paris d’Arletty.If it’s cocktail hour, head to Chez Prune to enjoy a glass of wine or a plate of charcuterie with friends. This historic bistro aff ords views over the Canal Saint Martin and preserves the old-fashioned charms of Paris as featured in the fi lm Hotel du Nord.

Lundi-samedi, 8h-2h ; dimanche, 10h-2h. Carte : 17 €. 36, rue Beaurepaire (10e). Tél. : 01 42 41 30 47. M° République

AP_Sof_125x193_ShoppingBook_40091.indd 1 28/11/08 10:02:25

Page 73: Paris Shopping

Live the Sof itel lifearound the world onwww.sof itel.com

AP_Sof_125x193_ShoppingBook_40091.indd 1 28/11/08 10:02:25

Page 74: Paris Shopping

72

PyramidesOdéon

Daumesnil Ledru-Rollin

Saint-Paul Belleville

Goutte d’OrMonceau

FUSIONFASHIONWORLD

Les

Page 75: Paris Shopping

73

LesFUSIONFASHIONWORLD

Belleville

Odéon

Palais-Royal

MonceauGoutte d'Or

Daumesnil

St-Paul Ledru-Rollin

PALAIS-ROYALM° Bourse, Palais-Royal – Musée du Louvre, Étienne-Marcel

MAALKITA

Une sélection de créations artisanales – objets de décoration, pièces de mobilier et de prêt-à-porter – rapportées d’Amérique latine, d’Inde, de Thaïlande, du Japon, du Népal ou d’Afrique du sud. A selection of decorative objects, furniture and ready-to-wear garments made by craftsmen in South America, India, Thailand, Japan, Nepal and South Africa.

Lundi, 12h-19h30 ; mardi-samedi, 10h30-19h30. 49, passage des Panoramas (2e). Tél. : 01 40 26 58 24. www.maalkita.com.

TALENTS-ATELIERS D’ART DE FRANCE

Créée pour promouvoir l’artisanat, cette boutique de 160 m2 présente pièces uniques et séries limitées de souffl eurs de verre, sculpteurs, ébénistes, céramistes ou stylistes. Les clients ont également la possibilité de commander des produits sur mesure.Dedicated to craftwork, this 160-m2 store features exclusive items and limited editions by glass blowers, sculptors, woodworkers, ceramists and stylists. What’s more, you can also order made-to-measure products.

Lundi-samedi, 11h-19h.1 bis, rue Scribe (9e). Tél. : 01 40 17 98 38. www.ateliersdart.com.

PHILIPPE FERRANDIS

Philippe Ferrandis est parurier depuis 1986. Ses créations audacieuses, glamour et spectaculaires, sont toutes fabriquées dans son atelier parisien, à partir de matières nobles et naturelles. Having got into the jewellery business in 1986, Philippe Ferrandis creates bold, glamorous and very eye-catching pieces of jewellery using fi ne natural materials in his Paris workshop.

Lundi-samedi, 10h30-19h. 346, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 96 36 95. www.philippeferrandis.com.

VILAC GALLERY

Fabriquant de jouets depuis 1911, cette entreprise du Jura se spécialise dans les objets en bois laqué : petites voitures, cordes à sauter, puzzles, jeux de construction… Soignant son design, Vilac collabore avec des artistes contemporains. Toymakers since 1911, this company based in the mountainous province of the Jura specializes in lacquered wood objects: small cars, skipping ropes, jigsaw puzzles, building sets, etc. Vilac works with contemporary artists to produce beautifully designed toys.

Lundi-samedi, 10h30-19h. Jardins du Palais-Royal, 9, rue de Beaujolais (1er). Tél. : 01 42 60 08 22. www.vilac.com.

NATURE & DÉCOUVERTES

Le fondateur de cette enseigne a voulu « mettre la nature à la portée de tous ». Ses produits, conçus dans un esprit de développement durable, invitent à mieux respecter notre environnement.The founder of this brand wanted to put “nature within everyone’s reach”. The store carries products designed with sustainable development in mind, helping to raise our awareness and protect the environment.

Tous les jours, 10h-20h.Carrousel du Louvre - 99, rue de Rivoli (1er). Tél. : 01 47 03 47 43. www.natureetdecouvertes.com.

Page 76: Paris Shopping

74

… DE MARSEILLE ET D’AILLEURS

Cette petite boutique zen et parfumée propose des savons, soins et cosmétiques bio ou 100 % naturels. Vous y trouverez les produits Lilas Blanc, Patyka, Marius Fabre… et des savons faits maison. This peaceful, fragrantly-scented shop sells 100 per cent natural or organic soaps, beauty products and cosmetics from brands such as Lilas Blanc, Patyka and Marius Fabre as well as homemade soaps.

Mardi-samedi, 11h-19h30.1, passage du Grand-Cerf (2e). Tél. : 01 45 08 46 87. http://marseilledailleurs.com.

EKOBO

Dans une démarche écologique et responsable, Ekobo conçoit des objets utiles et « éco-chics » pour la maison, exclusivement en bambou. Le mariage réussi du design et du savoir-faire ! Driven by the need to make environment-friendly, ethical products, Ekobo specializes in useful, “eco-chic” home accessories, made exclusively of bamboo: the perfect blend of style and traditional craft!

Mardi-samedi, 11h-19h. 4, rue Hérold (1er). Tél. : 01 45 08 47 43. www.ekobo.org.

ODÉONM° Odéon, Saint-Sulpice, Saint-Placide

HANG SENG HENG

C’est la bonne adresse pour s’imaginer un look à la In the Mood for Love à petits prix. Chez Hang Seng Heng, on trouve des kimonos de soie, des vestes à col Mao, de petites robes brodées au charme tout asiatique, ainsi que des meubles.Perfect for creating an In the Mood for Love look at aff ordable prices. At Hang Seng Heng, you’ll fi nd silk kimonos, Mao-collar jackets, embroidered dresses with Oriental charm, and furniture items.

Lundi-samedi, 10h30-18h30. 18, rue de l’Odéon (6e). Tél. : 01 43 25 19 26. http://hsh.meubleschinois.free.fr.

PHU XUAN

Vous ne jurez que par le Shiatsu et le Feng Shui ? Ce magasin spécialisé en médecine chinoise est pour vous : on trouve des guides, du matériel de massage et d’acupuncture, de l’encens, ou des remèdes asiatiques.Do you swear by Shiatsu and Feng Shui? Then this store specialising in Chinese medicine is for you! It off ers guides, massage and acupuncture equipment, incense, and Oriental remedies.

Lundi-samedi, 9h-18h30.8, rue Monsieur-le-Prince (6e). Tél. : 01 43 25 08 27. www.phuxuan.com.

NATURA BRASIL

Au cœur du quartier Saint-Germain, on apprécie les recettes de beauté 100 % naturelles de la marque brésilienne. Une cosmétique fondée sur le développement durable, l’engagement social et le respect de la biodiversité.Discover this Brazilian brand’s 100% natural beauty treatments at the heart of the Saint-Germain neighbourhood. Each cosmetic product respects the principles of sustainable development, social responsibility and biodiversity.

Lundi-samedi, 10h30-19h30.2, place Michel-Debré (6e). Tél. : 01 42 22 12 59. www.naturabrasil.fr. Ekobo.

Page 77: Paris Shopping

75

KERSTIN ADOLPHSON

Depuis 1973, cette toute petite boutique importe un peu de Scandinavie au cœur de Paris. Sabots de bois, pulls jacquard, moufl es et autres bonnets tricotés apporteront une touche de chic nordique à votre garde-robe.Since 1973, this tiny boutique has brought a little piece of Scandinavia to the heart of Paris. These wooden clogs, Jacquard-style sweaters, mittens and knitted hats will add a touch of Nordic chic to your wardrobe.

Lundi-samedi, 10h-19h30.157, boulevard Saint-Germain (6e). Tél. : 01 45 48 00 14.

SHANGHAI TANG

Première maison de luxe chinoise, Shanghai Tang développe un nouveau concept mêlant designs contemporain et traditionnel, que ce soit pour le prêt-à-porter pour femme, homme et enfant, les accessoires et les articles pour la maison.A leading Chinese luxury brand, Shanghai Tang off ers a new concept in ready-to-wear clothes for men, women and children, accessories and items for the home that fuse contemporary and traditional designs.

Lundi-samedi, 10h-19h.76, rue Bonaparte (6e). Tél. : 01 40 51 95 16. www.shanghaitang.com.

LA FIANCÉE DU MÉKONG

Cette marque d’origine bretonne (!) à l’inspiration 100 % asiatique crée des lignes de vêtements et d’objets pour la maison. Au menu : imprimés très féminins, couleurs vives et gaies. Tout un voyage en perspective. This brand from Brittany makes clothing and home accessories with a markedly Asian infl uence. The feminine prints and bright, cheerful colours will bring back nostalgic memories of your travels through Asia!

Lundi-samedi, 10h-19h. 41, rue Saint-Placide (6e). Tél. : 01 42 22 31 32. www.lafi anceedumekong.fr.

REFLETS D’ORIENT

Mansourias satinées, tuniques brodées, djellabas bigarrées et longs caftans côtoient les tenues de danseuses du ventre et des vêtements indiens un rien seventies dans cette boutique au goût oriental très sûr.Satin mansourias, embroidered tunics, multicoloured djellabas and long caftans are to be found alongside belly dancing costumes and Indian clothes with a dash of seventies chic in this store with a decidedly Eastern fl avour.

Lundi, 13h-19h ; mardi-samedi, 10h-19h.54, rue Saint-Placide (6e). Tél. : 01 45 48 77 98. www.refl etsdorient.com.

DAUMESNILM° Gare de Lyon

AURÉLIE CHERELL

Originales, gracieuses et intemporelles, les créations d’Aurélie Cherell sont taillées dans des tissus colorés, de belle qualité. Prêt-à-porter, robes de cocktail et de mariée refl ètent son sens de l’élégance féminine. There is a timeless quality to Aurélie Cherell’s original creations. Stylish and feminine, her ready-to-wear range, cocktail dresses and wedding gowns are made from colourful fabrics of the fi nest quality.

Mardi-samedi, 11h-19h. 27, avenue Dausmesnil (12e). Tél. : 01 53 17 08 08. www.aurelie-cherell.com.

Kerstin Adolphson.

Page 78: Paris Shopping

76

MAT&JEWSKI

Hervé Matejewski aime les lignes épurées, avec une prédilection pour l’aluminium – brossé, laqué, perforé… Ses luminaires, pièces de mobilier et autres accessoires ne manquent ni d’audace, ni d’humour !Designer Hervé Matejewski has minimalist leanings and a preference for aluminium, whether brushed, lacquered or perforated, when designing lights, furniture and other home accessories with his trademark verve and humour!

Lundi-vendredi, 10h-19h ; samedi, 11-19h. 83, avenue Dausmesnil (12e). Tél. : 01 42 00 37 65. www.matejewski.com.

LEDRU-ROLLINM° Ledru-Rollin, Voltaire

CARAVANE

Françoise Dorget, voyageuse curieuse et inspirée, réadapte des savoir-faire artisanaux au goût du jour. Résultat ? D’extraordinaires tapis berbères, des plaids sublimes, des étoff es imprimées venues d’Inde, des meubles uniques...Françoise Dorget, an inspired, curious traveller, adapts craftwork techniques to modern tastes. The result? Extraordinary Berber carpets, sublime rugs, printed fabrics from India, unique furniture, and much more.

Mardi-samedi, 11h-19h.19-22, rue Saint-Nicolas (12e). Tél. : 01 53 02 96 96. www.caravane.fr.

39 CHARONNE

Du beau avec du sens. À deux pas de la Bastille, cette boutique vous propose des produits issus du commerce équitable : prêt-à-porter, cosmétiques, bijoux, jouets pour enfants et objets de décoration.Beauty and social action make great partners. Just a short walk from the Bastille, this store off ers fair trade products including ready-to-wear clothes, cosmetics, jewellery, toys and decorative objects.

Mardi-samedi, 11h-19h30. 39, rue de Charonne (11e). Tél. : 01 48 05 11 81. www.39charonne.com.

SENSITIVE ET FILS

Vêtements en velours de soie du Vietnam, colliers birmans, vases et coussins colorés, mobilier de Chine ou de Mongolie… Sensitive et Fils vous convie à un voyage design à travers l’Asie. Silk velvet clothing from Vietnam, Burmese necklaces, colourful vases and cushions, furniture from China and Mongolia: Sensitive et Fils is a treasure trove of Asian craft and design.

Lundi-vendredi, 10h30-14h et 15h-19h ; samedi, 10h30-19h. 31, rue Faidherbe (11e). Tél. : 01 43 72 33 96. www.sensitiveetfi ls.com.

PRINCESSE LALA

Dans cette « boutique-galerie » créée par l’artiste Alexandra Perez se côtoient œuvres d’art (peintures, sculptures, photos…) et objets de créateurs en séries limitées : bijoux, accessoires, etc. Works of art (paintings, sculptures and photographs) are displayed alongside limited-edition designer items such as accessories and jewellery in artist Alexandra Perez’s “boutique-gallery”.

Lundi, 14h30-19h30 ; mardi-samedi, 11h-19h30. 25, rue Faidherbe (11e). Tél. : 01 44 93 94 05.

Mat&jewski.

Page 79: Paris Shopping

77

TEMÔA

Temôa propose une sélection éthique de produits du monde : les objets déco, bijoux et accessoires sont colorés et ravissants ; les cosmétiques, naturels, et les produits d’épicerie fi ne, équitables.Temôa sells ethical products from around the world: superb accessories, jewellery and decorative objects, natural cosmetics and fairtrade delicatessen fare.

Mardi-samedi, 10h30-14h30 et 15h30-20h00 ; dimanche, 9h30-14h00.75, rue Oberkampf (11e). Tél. : 01 43 57 63 03. www.temoa.fr.

SAINT-PAULM° Saint-Paul

GIAN PAOLO MARIA

À la main et à l’ancienne, Jean-Marie et Paul-Marie créent des « bijoux-couture », à partir de matériaux nobles mais non précieux. Extravagantes et raffi nées, leurs créations font rêver ! Jean-Marie and Paul-Marie make handcrafted couture jewellery the traditional way using non-precious but fi ne materials. Their exuberant and elegant creations are sheer delight!

Lundi-samedi, 10h-19h. 12, rue Saint-Paul (4e). Tél. : 01 40 27 00 12. www.gianpaolomaria.com.

AS’ART

Danielle Bastelli et Jean-Paul Merlin ont fondé As’art pour faire partager leur fascination pour l’Afrique. Sacs, vêtements, bijoux, objets déco : les créations artisanales présentées, à la fois traditionnelles et design, séduisent par leur originalité.Danielle Bastelli and Jean-Paul Merlin founded As’art to share their fascination for Africa. Bags, clothes, jewellery, decorative objects... the enchantingly original craftwork on display features both traditional and modern designs.

Mardi-samedi, 11h-19h.35, rue Saint-Paul (4e). Tél. : 01 48 04 58 41. www.asart.fr.

KIMONOYA

Véritable temple dédié au Japon et à ses coutumes, Kimonoya fourmille d’objets artisanaux des plus raffi nés. Éventails, lanternes, vaisselles, tissus, théières, matériel de calligraphie... toutes les pièces chinées là sont d’une beauté délicate.An authentic temple dedicated to Japan and its customs, Kimonoya is fi lled with a range of sophisticated craft objects, including fans, lanterns, crockery, fabrics, teapots and calligraphy equipment, each carefully selected for its fragile beauty.

Lundi, 14h-19h ; mardi-samedi, 11h-19h.11, rue du Pont-Louis-Philippe (4e). Tél. : 01 48 87 30 24. www.kimonoya.fr.

ALTER MUNDI

Objets déco, mobilier, mode, accessoires, cosmétiques, épicerie fi ne : la sélection d’Alter Mundi est chic, éthique et ethnique. L’espace abrite également une galerie d’art, un salon de thé et un espace pédagogique. Alter Mundi is a showcase for a range of stylish, ethical and ethnic furniture, clothing, accessories, cosmetics and fi ne food. As well as a store, it also houses an art gallery, tearoom and an educational area.

Mardi-samedi, 10h30-19h30.9, rue de Rivoli (4e). Tél. : 01 44 59 81 66. www.altermundi.com.

Temôa.

Page 80: Paris Shopping

78

PETIT PAN

Cette boutique pour enfants propose des habits et des accessoires pratiques et ludiques. Il souffl e un petit vent d’Asie sur les imprimés fl euris et colorés... Pour les apprentis-créateurs, des ateliers sont organisés deux fois par semaine.This children’s store off ers a range of practical and fun clothes and accessories, including coloured and fl oral printed materials with a touch of the Orient. Workshops run twice a week for budding designers.

Lundi-samedi, 10h30-14h et 15h-19h30.76, rue François-Miron (4e). Tél. : 01 44 54 90 84. www.petitpan.com.

KAZÉ

Ashikaga, la maîtresse des lieux, vous convie à un voyage au sein de la tradition japonaise. La boutique, avec ses murs de pierres vieilles de plusieurs siècles, constitue l’écrin idéal pour les merveilles exposées (tissus, vaisselle, bijoux, sacs).Embark on a journey through traditional Japanese culture thanks to this range of materials and objects selected by this store’s “curator” Ashikaga, including crockery, jewellery and bags displayed against centuries-old stone walls that off er the perfect setting for these marvellous products.

Lundi-samedi, 11h-19h.11 et 34, rue François-Miron (4e). Tél. : 01 48 04 07 04.

LITCHI

Cette boutique fera le bonheur des amateurs de gris-gris et autres bibelots religieux. Vierge brésilienne sur un skate-board, médaillon à l’eau de Lourdes, encens aux senteurs étranges... Litchi est une véritable caverne aux merveilles.This store is perfect for anyone who loves lucky charms and other religious icons. Fancy a Brazilian Virgin on a skateboard, a locket fi lled with water from Lourdes or strange smelling incense? You’re bound to fi nd it at Litchi!

Mardi-samedi, 12h-19h ; dimanche, 13h30-19h.4, rue des Écouff es (4e). Tél. : 01 44 59 39 09. www.litchi.com.

JAMIN PUECH

Depuis bientôt vingt ans, Isabelle Puech et Benoît Jamin imaginent des sacs et des accessoires follement originaux et précieux. Le duo mixe les styles et les matériaux (de la nacre au rhodoïd, de la fourrure au raphia) de la façon la plus inattendue.Isabelle Puech and Benoît Jamin have been creating their wildly original and precious range of bags and accessories for nearly twenty years. The duo produces the most unexpected mixture of styles and materials, such as Rhodoid mother-of-pearl and raphia fur.

Lundi-samedi, 11h-19h ; mardi, 12h-19h.68, rue Vieille-du-Temple (3e). Tél. : 01 48 87 84 87. www.jamin-puech.com.

ANTIK BATIK

Antik Batik s’inspire des traditions vestimentaires du monde entier pour créer un look hippie chic. Tuniques brodées, peaux retournées, soie, perles et cuir : les collections invitent au voyage.Antik Batik draws inspiration from sartorial styles the world over to create its chic hippy look. Off ering embroidered tunics, fur skin, silk, pearls and leather, the collections are an invitation to travel the globe.

Lundi, 12h-19h30 ; mardi-samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 13-19h30. 18, rue de Turenne (4e). Tél. : 01 44 78 02 00. www.antikbatik.fr.

Antik Batik.

Page 81: Paris Shopping

79

GREEN IN THE CITY

Green in the City propose les produits chics (vêtements, cosmétiques, déco) de designers éco-responsables : Leaf, Kami, Camilla Norrback, Adri, iLa, Doux Me, Reine Mère… Green in the City off ers hype products (clothes, cosmetics, decorative objects) by designers with ecological concerns: Leaf, Kami, Camilla Norrback, Adri, iLa, Doux Me, Reine Mère …

Mardi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 14h-19h. 7, rue Malher (4e). Tél. : 09 50 22 91 27. www.greeninthecity.fr.

CSAO

Art et artisanat africains s’affi chent au CSAO, colorant un espace vaste et lumineux. Objets, vêtements et bijoux sont fabriqués en Afrique ; plusieurs fois par an, des artistes investissent le lieu, le temps d’une exposition.African art and craftwork are on off er in this vast, brightly-lit space. All of these objects, clothes and jewels are produced in Africa; several times a year, artists also display their work as part of a programme of temporary exhibitions.

Lundi-samedi, 11h-19h ; dimanche, 14h-19h.9 bis, rue Elzévir (3e). Tél. : 01 42 71 33 17. www.csao.fr.

EKYOG

Enseigne de mode et de cosmétique bio, Ekyog propose des produits confortables, au style chic et épuré. Tous sont fabriqués en partenariat avec de petits producteurs (Inde, Madagascar, Colombie…). Ekyog specializes in simple, stylish and comfortable organic fashion as well as organic cosmetics. The company’s products are all made by small-scale producers in countries like India, Madagascar and Colombia.

Lundi, 14h-19h30 ; mardi-samedi, 10h30-19h30 ; dimanche, 12h30-19h30. 23, rue des Francs-Bourgeois (4e). Tél. : 01 42 78 22 60. www.ekyog.com.

BELLEVILLEM° Colonel-Fabien, Goncourt

ATELIER SADIO BEE

D’origine sénégalaise et guinéenne, Sadio Bee métisse les cultures africaine et européenne dans ses vêtements. Il taille des pièces à la coupe moderne et urbaine dans des matières traditionnelles (wax, basin, bogolan).Of Senegalese and Guinean heritage, Sadio Dee creates designs that blend African and European styles. Using traditional materials (wax, dimity, bogolan), he favours a modern, urban look.

lundi-samedi, 13h-19h30. 12, rue Sainte-Marthe (10e). Tél. : 06 18 02 16 06. www.sadio-bee.com.

CARMEN RAGOSTA

La styliste italienne a deux passions : la mode et la table. Dans sa boutique, où l’on trouve des vêtements (parfois inspirés de plats italiens !) et des accessoires, elle a ouvert en 2008… un restaurant végétarien. This Italian designer has two passions, fashion and food. Her store features clothing (some of it inspired by Italian food!) and accessories and, since 2008, a vegetarian restaurant.

Mardi-samedi, 11h30-19h. 8, rue de la Grange-aux-Belles (10e). Tél. : 01 42 49 00 71. www.napoliparis.com.

Green in the city.

Page 82: Paris Shopping

80

GOUTTE-D’ORM° Barbès-Rochechouart

MÁRCIA DE CARVALHO

D’origine brésilienne, Márcia de Carvalho invente des vêtements chamarrés, ensoleillés, métissés. Robes multicolores, maille déstructurée, t-shirts à message affi rment l’énergie positive et pluriculturelle de la créatrice. Brazilian native Marcia de Carvalho designs colourful, sunshiny clothing with a variety of ethnic infl uences. Vividly patterned dresses, deconstructed knitwear and T-shirts bearing slogans refl ect the designer’s multicultural and positive outlook.

Lundi-vendredi, 11h-19h ; samedi, 14-19h. 2, rue des Gardes (18e). Tél. : 01 42 51 64 05. www.marciadecarvalho.com.

SAKINA M’SA

Volumes structurés, surpiqués et plissés, coupes épurées, couleurs vives : la styliste comorienne invente un look glamour, sans renier ses qualités d’artisan. Au sous-sol, son atelier ; à côté, l’espace vintage. Structured shapes with topstitching and pleats, in sober shades as well as bright colours: this designer from the Comoros combines glamorous styling with a craftswoman’s touch. Her workshop is in the basement and the vintage section is next door.

Lundi-vendredi, 11h-18h ; samedi, 14-19h. 6, rue des Gardes (18e). Tél. : 01 56 55 50 90. www.sakinamsa.com.

MONCEAUM° Place-de-Clichy, Monceau, Saint-Augustin

DÉSORDRE URBAIN

Accessoires de mode, déco, bijoux… une cinquantaine de créateurs contribuent à ce joli « désordre » ! Raffi nés, fl euris, baroques ou romantiques, les trésors à chiner ici sont des séries limitées ou des pièces uniques. Some fi fty designers contribute to the cheerful clutter of fashion accessories, decorative objects and jewellery in this store. Whatever the style – elegant, fl oral, Baroque or romantic, these treasures are all limited-edition or one-off pieces.

Mardi-vendredi, 14h-20h ; samedi, 11h-20h. 96, rue Nollet (17e). Tél. : 01 44 85 52 27. desordreurbain.typepad.fr.

FRENCH TOUCHE

Galerie d’objets touchants », c’est ainsi que se décrit cette boutique chaleureuse et poétique. Elle propose des créations artisanales : bijoux, sacs, ceintures, luminaires, vaisselle en céramique, vêtements et jouets pour enfants, doudous, cartes et cahiers, disques et fanzines.This warm, poetic store is described as a “gallery of touching objects”. It off ers craftwork items including jewellery, bags, belts, lights, ceramic crockery, clothes and toys for children, comfort blankets, maps and notebooks, discs and fanzines.

Mardi-vendredi, 13h-20h ; samedi, 11h-20h. 1, rue Jacquemont (17e). Tél. : 01 42 63 31 36. www.frenchtouche.com.

COMPAGNIE FRANÇAISE D’ORIENT ET DE LA CHINE

Fondée en 1966, la « CFOC » importe la délicatesse et le raffi nement de l’artisanat chinois en France : poteries majestueuses, vaisselle de terre cuite, lampions et vêtements en yack ou en shantung.Since it was founded in 1966, the “CFOC” has introduced the French public to the delicacy and refi nement of Chinese craftwork, from majestic pottery and earthenware crockery to paper lanterns and clothes made from yak wool and shantung.

Lundi-samedi, 10h-19h.170, boulevard Haussmann (8e). Tél. : 01 53 53 40 80. www.cfoc.fr.

Désordre urbain.

Page 83: Paris Shopping

81

CULTURE

MUSÉE DU QUAI-BRANLY

Au cœur d’un jardin foisonnant, ce musée « où dialoguent les cultures » est dédié aux arts premiers d’Afrique, d’Asie, d’Amériques et d’Océanie. Statues, armes, costumes, masques, objets rituels ou quotidiens racontent l’histoire des peuples. At the heart of a lush garden, this museum fosters “dialogue between cultures” and is dedicated to the art and civilizations of Africa, Asia, the Americas and Oceania. Statues, weapons, costumes, masks, and ritual and everyday objects recall the history of these peoples.

Tous les jours (sauf lundi), 11h-19h ; nocturnes jeudi, vendredi, samedi (21h). Entrée : 8,50 € ; TR : 6 €. 37, quai Branly (7e). Tél. : 01 56 61 70 00. www.quaibranly.frM° Alma-Marceau

MUSÉE NATIONAL DES ARTS ASIATIQUES GUIMET

Ses collections comptent plusieurs dizaines de milliers d’objets en provenance de toute l’Asie, de l’Afghanistan au Japon, de la Chine à l’Indonésie. Cet écrin spacieux et lumineux, au décor sobre, invite à un voyage extraordinaire.This museum’s collections include several tens of thousands of objects from across Asia, including Afghanistan, Japan, China and Indonesia. This spacious and brightly-lit museum with its minimalist decor invites visitors to embark on an extraordinary voyage.

Tous les jours (sauf mardi), 10h-18h. Entrée : 6,50 € ; TR : 4,50 €. 6, place d’Iéna (16e). Tél. : 01 56 52 53 00. www.museeguimet.frM° Iéna

INSTITUT DU MONDE ARABE

Espace culturel dédié à la civilisation arabo-musulmane, l’IMA possède, en plus de l’espace d’exposition, une bibliothèque, un restaurant panoramique, une librairie-boutique, un cinéma et une médiathèque. De la terrasse, la vue est exceptionnelle.A cultural space dedicated to Arab-Muslim civilisation, IMA features a library, panoramic restaurant, bookshop and store, cinema and media library, as well as an exhibition space. The view from the terrace is breathtaking.

Tous les jours (sauf lundi), 10h-18h. Entrée : 4 €. 1, rue des Fossés-Saint-Bernard, place Mohammed-V (5e). Tél. : 01 40 51 38 38. www.imarabe.orgM° Jussieu, Cardinal-Lemoine

MUSÉE CERNUSCHI

Amateur d’art et philanthrope, Henri Cernuschi fi t don de ses impressionnantes collections d’art asiatique – et de son hôtel particulier, à deux pas du parc Monceau – à la Ville de Paris. Le musée expose les pièces de la collection permanente, dont un gigantesque bouddha de bronze, et organise des expositions temporaires.Art lover and philanthropist, Henri Cernuschi donated his impressive collection of Asian art – and his town house, just a short walk from Parc Monceau – to the City of Paris. The museum features items from its permanent collection, including a giant bronze Buddha, and organises temporary exhibitions.

Tous les jours (sauf lundi), 10h-18h. Collections permanentes : gratuit. Expositions : tarif variable. 7, avenue Vélasquez (8e). Tél. : 01 53 96 21 50. www.cernuschi.paris.frM° Villiers, Monceau

Musée du Quai-Branly.

Page 84: Paris Shopping

82

RESTAURANTS

ZEN

Sushi, ramen, donburi ou sashimi ? Chez Zen, la cuisine japonaise est authentique, les plats délicieux et variés, et l’accueil fort chaleureux. On se régale dans un décor vert et blanc design. Enjoy authentic Japanese cooking including staples such as sushi, ramen, donburi and sashimi at this restaurant with a varied menu and attentive service. Tuck into delicious Japanese delights in a modern white and green setting.

Lundi-dimanche, 12h-15h et 19h-22h30. Menu : 9,90-45 €. Carte : 17 € (le midi). 8, rue de l’Échelle (2e). Tél. : 01 42 61 93 99. M° Palais-Royal

LES DÉLICES D’APHRODITE

Une façade azur, une petite terrasse bordée d’oliviers, une salle ornée de vigne… la Méditerrannée n’est pas loin ! Cuisine grecque authentique et succulente. There’s a Mediterranean feel to this restaurant with its blue facade, olive trees in pots lining the small terrace and interior decorated with vine leaves where delicious traditional Greek dishes are served.

Tous les jours, 12h-14h30 et 19h-23h. Menu : 19 €. Carte : 35 €. 4, rue Candolle (5e). Tél. : 01 43 31 40 39. www.mavrommatis.frM° Censier-Daubenton

PARIS FENI

A deux pas d’Oberkampf, ce charmant bar à jus créé par deux cuisiniers originaires du Bangladesh propose de délicieux jus de fruits et de légumes frais. On peut aussi y boire un lassi ou déguster une salade. This delightful juice bar, set up a stone’s throw from Oberkampf by two cooks from Bangladesh, serves refreshing fruit and vegetable juices, not to mention lassi and salads.

Mardi-dimanche, 12h-22h. Cocktail : 4 €. Menu : 10 €. 15 bis, rue Terneaux (11e). Tél. : 01 48 05 08 85. www.parisfeni.comM° Oberkampf

ROSE BAKERY

Cette épicerie-restaurant biologique a ouvert sa deuxième adresse dans le quartier très mode de la rue Charlot. On s’y régale de petits plats du jour et de pâtisseries anglaises (spécialités de la maison) dans une ambiance très cosy.This organic restaurant and delicatessen recently opened a second address in the ultra fashionable rue Charlot. Discover its cosy atmosphere, tasty daily dishes and the house specialities – British pastries.

Mardi-dimanche, 10h-18h. Carte : 22 €. 30, rue Debelleyme (3e). Tél. : 01 49 96 54 01. M° Saint-Paul

POOJA

Situé dans le passage Brady, Pooja est l’un des meilleurs restaurants authentiquement indiens de Paris. Spécialités du nord de l’Inde, à déguster sous le regard de Ganesh et Shiva. Located in the Passage Brady, Pooja is one of the best and most authentic Indian restaurants in the French capital. North Indian specialities are served in a setting decorated with images of the Hindu gods Ganesha and Shiva.

Tous les jours, 12-15h et 19h-23h. Menu : 12-24 €. Carte : 25 €. 91, passage Brady (10e). Tél. : 01 48 24 00 83. www.poojarestaurant.comM° Château-d’Eau

CHAMARRÉ MONTMARTRE

La carte affi che de subtiles combinaisons de saveurs franco-mauriciennes. Dans chaque plat, une touche exotique vient relever la saveur des produits du terroir... Un voyage pour les papilles, dans un décor feutré. The food at this restaurant is a subtle blend of French and Mauritian fl avours, with an exotic touch enlivening French classics to provide diners with a culinary journey in a cosy setting.

Tous les jours, 12h-14h et 19h-23h30. Menu : 17-75 €. Carte : 47 €. 52, rue Lamarck (18e). Tél. : 01 42 55 05 42. www.chamarre-montmartre.comM° Lamarck-Caulaincourt

Page 85: Paris Shopping

83Promenade des Sens® - 91, rue du Faubourg-Saint-Honoré - 75008 Paris

RCS Paris - Siret 50154053800011

[email protected] - +33 (0) 9 81 68 62 79

Mode, culture, artisanat et gastronomie : découvrez Paris autrement ! Visites de boutiques uniques ou typiquement parisiennes, rencontres avec des artisans, créateurs et commerçants passionnés, découvertes culturelles de quartiers… Promenade des sens® organise pour vous des visites guidées sur mesure, individuelles ou en groupe, sur le thème de votre choix.

Fashion, culture and good food: discover another side of Paris! Visit original and typically Parisian shops, meet passionate craftsmen, designers and shopkeepers, discover charming neighbourhoods … Promenade des sens® designs tailor-made guided tours, for individuals or groups, on the theme of your choice.

Page 86: Paris Shopping

84

Le mini-parcours des bonnes aff aires. À Paris, la mode se déniche aussi à petits prix ! Petite robe tendance, accessoire de créateur ou sac d’un grand nom du luxe ? Suivez le guide. A mini round-up of good buys. Paris is also a place for bargain hunting! A cute trendy dress, designer accessories or a luxury handbag? Follow our tips.

ANVERSM° Anvers, Abbesses, Notre-Dame-de-Lorette

STOCK A. P. C.

Mardi-samedi, 12h30-19h30 ; dimanche, 13h30-19h30. 20, rue André-Del-Sarte (18e). Tél. : 01 42 62 10 88.

STOCK MAJE

Mardi-samedi, 11h-20h ; dimanche et lundi, 13h-20h. 92, rue des Martyrs (18e). Tél. : 01 42 59 75 35.

REPETTO - CÔTÉ DANSE

Mardi-samedi, 10h30-19h. 24, rue de Chateaudun (9e). Tél. : 01 53 32 84 84.

VENDÔMEM° Madeleine, Tuileries

L’ANNEXE DES CRÉATEURS

Adresse incontournable du luxe à petits prix, ce magasin propose les collections des années passées de grandes marques, avec 40 % à 70 % de réduction sur le prix d’origine. The ultimate address for luxury clothes at discount prices, this store off ers big brand collections from the past with a markdown of between 40% and 70% on the original price.

Mardi-samedi, 11h-19h.19, rue Godot-de-Mauroy (9e).Tél. : 01 42 65 46 40.

STOCK CORINNE SARRUT

Mardi, 11h30-19h30 ; mercredi-samedi ; 10h30-19h30. 4, rue du 29-juillet (1er). Tél. : 01 42 60 20 01

ÉTIENNE-MARCELM° Étienne-Marcel, Sentier, Réaumur-Sébastopol

STOCK ET VOUS

Lundi, 12h-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h.17, rue de Turbigo (2e). Tél. : 01 40 13 04 12.

Vendôme

Anvers

Étienne-Marcel

Le MaraisBac - Saint-Placide

Alésia

Porte-de-Versailles

LesASTUCIEUX

Repetto.

Page 87: Paris Shopping

85

STOCK KOOKAÏ

Lundi-samedi, 10h30-19h30.82, rue Réaumur (2e). Tél. : 01 45 08 93 69.

STOCK LES PETITES

Lundi-samedi, 10h-19h.2, rue du Caire (2e). Tél. : 01 40 41 92 45.

STOCK JONAK

Lundi, 12h-14h et 14h30-19h ; mardi-samedi, 10h30-14h et 14h30-19h. 44, boulevard Sébastopol (3e). Tél. : 01 40 27 07 09.

LE MARAISM° Hôtel-de-Ville, Saint-Paul, Filles-du-Calvaire

LA PETITE BOUTIQUE

AZZEDINE ALAÏA

Lundi-samedi, 10h-12h et 14h-18h.18, rue de la Verrerie (4e). Tél. : 01 42 72 19 19.

STOCK ZADIG & VOLTAIRE

Lundi-vendredi, 11h-19h ; samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 14h-19h30. 22, rue du Bourg-Tibourg (4e). Tél. : 01 44 59 39 62.

LA PISCINE

Stock multimarque haut de gamme. Vêtements et accessoires pour homme et femme (Valentino, Dolce &Gabbana, Versace...). Top-of-the-line multibrand stock outlet. Clothes and accessories for men and women (Valentino, Dolce & Gabbana, Versace...).

Lundi, 13h-19h30 ; mardi-dimanche, 11h-19h30. 13, rue des Francs-Bourgeois (4e). Tél. : 01 48 87 59 24.

STOCK B

Sur près de 800 m2, Stock B propose du prêt-à-porter masculin haut de gamme à prix réduit. Une chemise Arrow, un costume Azzaro, Courrèges ou Scherrer s’y vendent entre 30 % et 50 % au-dessous du prix d’origine.This 800-m2 store off ers ready-to-wear men’s clothes by exclusive brands at discount prices. Discover everything from Arrow shirts to suits by Azzaro, Courrèges and Scherrer with a 30% to 50% discount on the original sale price.

Lundi-samedi, 10h-19h.114, rue de Turenne (3e). Tél. : 01 53 01 56 35.www.stock-b.fr

L’HABILLEUR

Un petit stock multimarque où l’on déniche des pièces de créateurs français (Castelbajac, Jean Paul Gaultier…), allemands ou italiens. A little multibrand stock outlet where you can pick up items by designers: French (Castelbajac, Jean Paul Gaultier…), German or Italian.

Lundi-samedi, 12h-19h30. 44, rue de Poitou (3e). Tél. : 01 48 87 77 12.

STOCK COP-COPINE

Lundi-samedi : 10h-12h30 et 13h30-19h30. 99, rue de Charonne (11e). Tél. : 01 43 70 26 33.

Bonpoint.

Page 88: Paris Shopping

86

BAC – SAINT-PLACIDEM° Rue-du-Bac, Saint-Placide, Notre-Dame-des-Champs

BONPOINT FIN DE SÉRIES

Lundi-samedi, 10h-19h.42, rue de l’Université (7e). Tél. : 01 40 20 10 55.

LA PISCINE

Stock multimarque haut de gamme. Top-of-the-line multibrand stock outlet.

Lundi-samedi, 11h-19h30 ; dimanche, 12h-19h30. 19-21, rue de l’Ancienne-Comédie (6e). Tél. : 01 44 07 01 38.

LE MOUTON À CINQ PATTES

Créé en 1960, le Mouton à cinq pattes est une institution parisienne. On y trouve des vêtements de marques dégriff és pour homme et femme, et des modèles exclusifs.Established in 1960, the Mouton à Cinq Pattes is a Paris institution off ering reduced designer labels for men and women, plus exclusive models.

Lundi-samedi, 10h30-19h30. 138, boulevard Saint-Germain (6e). Tél. : 01 43 26 49 25

Lundi-samedi, 10h-19h.8 et 18, rue Saint-Placide (6e). Tél : 01 45 48 86 26.www.moutonacinqpattesparis.com

STOCK CAROLL

Lundi-samedi, 10h-19h.30, rue Saint-Placide (6e). Tél. : 01 45 48 83 66.

LA CLEF DES MARQUES

Cette vaste solderie propose un large choix de vêtements de marques pour femme, homme et enfant, à tout petits prix.This huge discount store stocks a wide selection of branded clothes for men, women and children at aff ordable prices.

Lundi, 12h30-19h ; mardi-samedi, 10h30-19h.122-126, boulevard Raspail (6e). Tél. : 01 45 49 31 00.www.laclefdesmarques.com

ALÉSIAM° Mouton-Duvernet, Alésia

STOCK MAJE

Lundi-samedi, 9h30-19h30.44, avenue du Général-Leclerc (14e). Tél. : 01 45 41 57 29.

STOCK SONIA RYKIEL

Mardi, 11h-18h45 ; mercredi-samedi, 10h45-18h45.64 et 110-112, rue d’Alésia (14e). Tél. : 01 43 95 06 13.

STOCK DOROTENNIS

Lundi, 14h30-19h30 ; mardi-samedi, 10h30-19h30. 74, rue d’Alésia (14e). Tél. : 01 45 42 40 68.

STOCK ZAPA

Lundi-samedi, 10h-19h30. 82, rue d’Alésia (14e). Tél. : 01 40 52 00 82.

STOCK GEORGES RECH

Lundi-samedi, 11h-19h. 100, rue d’Alésia (14e). Tél. : 01 45 40 87 73.

Sonia Rykiel.

Page 89: Paris Shopping

87

STOCK CACHAREL

Lundi-vendredi, 10h-18h45 ; samedi, 10h30-19h30. 114, rue d’Alésia (14e). Tél. : 01 45 42 53 04.

STOCK CHEVIGNON

Lundi-samedi, 11h-19h.122, rue d’Alésia (14e). Tél. : 01 45 43 40 25.

PORTE-DE-VERSAILLESM° Desnouettes

MI-PRIX

Magasin de déstockage de luxe, Mi-Prix écoule les invendus de grandes marques telles que Prada, Michel Perry ou Paul & Joe. Chaussures, foulards, robes ou costumes… jusqu’à - 70 %. A luxury clearance store, Mi-Prix sells unsold items from prestigious brands, including Prada, Michel Perry and Paul & Joe. Shoes, scarves, dresses and suits are all discounted by up to 70%.

Lundi-samedi, 10h-19h15.27, boulevard Victor (15e). Tél. : 01 48 28 42 48.

ET AUSSI…

LA VALLÉE VILLAGE

OUTLET SHOPPING

Organisé comme un village, ce magasin d’usine regroupe près d’une centaine de marquesprestigieuses telles que Jimmy Choo, Maje, Ba&sh ou Givenchy. Pour être chic sans se ruiner.Enjoying a village layout, this factory outlet off ers almost one hundred prestigious brands, including Jimmy Choo, Maje, Ba&sh and Givenchy. Be chic without breaking the bank.

Lundi-samedi, 10h-19h ; dimanche, 11h-19h.3, cour de la Garonne, 77700 Serris.Tél. : 01 60 42 35 00. www.lavalleevillage.com

QUAI DES MARQUES

Dans un grand centre sur deux étages, à quinze minutes de Paris, le Quai des Marques rassemble 95 boutiques. Soit 370 grandes marques (Tara Jarmon, Teddy Smith, Aigle, Ventilo, Bensimon…) à petits prix. In a large two-fl oor centre, fi fteen minutes from Paris, the Quai des Marques includes 95 boutiques. 370 leading brands (Tara Jarmon, Teddy Smith, Aigle, Ventilo, Bensimon…) at budget prices.

Lundi-vendredi, 11h-20h ; samedi, 10h-20h. 395, rue du Général-Leclerc, 95130 Franconville. Tél. : 01 34 44 17 17. www.quaidesmarques.com

DO IT IN PARIS

Ce magazine en ligne vous fait découvrir le Paris de la Parisienne tendance. Pour tout savoir sur la mode, la beauté et l’art de vivre à Paris : revue de style, adresses shopping, zooms sur des quartiers, actu du week-end… intégralement en français et en anglais. This online magazine is a guide to the Paris of the trendy Parisian woman. For all the information on fashion, beauty and lifestyle in Paris: style review, shopping addresses, snapshots of shopping districts, what’s happening at the weekend … in French and English.

www.doitinparis.fr

La Vallée Village Outlet Shopping.

Page 90: Paris Shopping

88

L ES ESSENTIELS DU SHOPPING

GALERIES

COMMERCIALES

SHOPPING GALLERIES

Mode, beauté, déco, bricolage, bien-être, sport, culture, « jouets » high-tech…, sans oublier les pauses gourmandes, et tout cela sous le même toit ! Les galeries commerciales soignent décor, lumière et ambiance. Fashion, beauty, interior decor, DIY, well-being, sport, culture, high-tech “toys”… not forgetting those gourmet interludes, and everything under one roof! And these shopping spaces make an art of their decor, lighting and atmosphere.

FORUM DES HALLESAu cœur de Paris, 180 commerces sur 5 niveaux ! Les boutiques : Fnac, H&M, Zara, Mango, Muji, Bodum, Catimini, Sephora, San Marina, Petit Bateau… At the heart of Paris, 180 retail outlets on 5 levels! The shops: Fnac, H&M, Zara, Mango, Muji, Bodum, Catimini, Sephora, San Marina, Petit Bateau… Lundi-samedi, 10h-20h.1-7, rue Pierre-Lescot (1er). www.forum-des-halles.comM° Les Halles

CARROUSEL DU LOUVREEntre le Louvre et le musée des arts décoratifs. Les boutiques : Nature et Découvertes, Virgin Megastore, Lalique, La Maison du Chocolat, Swarovski, Fragonard…

Between the Louvre and the Musée des arts décoratifs. The shops: Nature et Découvertes, Virgin Megastore, Lalique, La Maison du Chocolat, Swarovski, Fragonard … Tous les jours, 10h-20h.99, rue de Rivoli (1er). www.carrouseldulouvre.comM° Palais-Royal – Musée-du-Louvre

MARCHÉ SAINT-GERMAINEntre Saint-Sulpice et Saint-Germain-des-Prés. Les boutiques : Le Phare de la Baleine, Mexx, Ekyog, Gap…Between Saint-Sulpice and Saint-Germain-des-Prés. The shops: Le Phare de la Baleine, Mexx, Ekyog, Gap …Lundi-samedi, 10h-19h30 (août : 11h-19h).Rue Clément (6e). www.marche-saint-germain.comM° Mabillon

PASSAGE DU HAVREEntre la gare Saint-Lazare et les grands magasins. Les boutiques : H&M, Gap, Celio, Agatha, Fnac, Yves Rocher… Between the Saint-Lazare train station and the big department stores. The shops: H&M, Gap, Celio, Agatha, Fnac, Yves Rocher … Lundi-samedi, 10h-20h.12-14, passage du Havre (9e). www.passageduhavre.comM° Saint-Lazare

Forum des Halles.

Carrousel du Louvre.

Page 91: Paris Shopping

89

BERCY VILLAGEEn plein air, à deux pas de la Cinémathèque. Les boutiques : Résonances, Agnès b., Fnac éveil & jeux, L’Occitane…Open-air, a few minutes from the Cinémathèque. The shops : Résonances, Agnès b., Fnac éveil & jeux, L’Occitane …Tous les jours, 11h-21h.Cour Saint-Émilion (12e). www.bercyvillage.comM° Cour-Saint-Émilion

ITALIE 2120 commerces sur 3 niveaux, à l’orée du quartier chinois de Paris. Les boutiques : Devernois, Sinéquanone, Minelli, Heyraud, The Body Shop, Micromania…120 retail outlets on 3 levels, on the edge of Paris’s Chinese district. The shops: Devernois, Sinéquanone, Minelli, Heyraud, The Body Shop, Micromania …Lundi-samedi, 10h-20h ; nocturne jeudi (21h).30, avenue d’Italie (13e). www.italie2.comM° Place-d’Italie

CENTRE COMMERCIAL MONTPARNASSESous la tour du même nom, non loin de la gare. Les boutiques : Galeries Lafayette, Habitat, C&A, Sud Express… Under the tower of the same name, not far from the train station. The shops: Galeries Lafayette, Habitat, C&A, Sud Express … Lundi-samedi, 10h-19h.Tour Maine-Montparnasse (14e).M° Montparnasse - Bienvenüe

PASSY PLAZADans la très chic rue de Passy. Les boutiques : Les Petites, Okaïdi, Swarovski, Geneviève Lethu, Scooter…In the rather chic rue de Passy. The shops: Les Petites, Okaïdi, Swarovski, Geneviève Lethu, Scooter … Lundi-samedi, 10h-19h30. 53, rue de Passy (16e).www.passyplaza.comM° Passy, La Muette

BOUTIQUES DU PALAIS DES CONGRÈSCommerces haut-de-gamme, au pied de l’hôtel Concorde-La Fayette. Les boutiques : Escada, Boss, Esprit, Gérard Darel, Lancel, Georges Rech…Upscale retail outlets, at the foot of the Hotel Concorde-La Fayette. The shops: Escada, Boss, Esprit, Gérard Darel, Lancel, Georges Rech …Tous les jours, 10h-19h30.Porte Maillot (17e).www.lesboutiquesdupalais.comM° Porte-Maillot

LES QUATRE TEMPSFace au Cnit, jouxtant la Grande Arche, 230 commerces. Les boutiques : Kookaï, Mexx, Maisons du Monde, La City, Virgin, Chevignon, Celio…230 retail outlets, opposite the Cnit, next to the Grande Arche. The shops: Kookaï, Mexx, Maisons du Monde, La City, Virgin, Chevignon, Celio …Lundi-samedi, 10h-20h.15, parvis de la Défense - 92092 La Défense.www.les-quatre-temps.comM° Grande-Arche-de-la-Défense

BOUTIQUES DES AÉROPORTS DE PARISAu sein des deux aéroports parisiens, les meilleurs produits parisiens (mode, parfums, cosmétiques, gastronomie, vins…) à prix détaxé. Les boutiques : Lacoste, Cartier, Céline, Hermès, Prada…At the two Paris airports, the best Parisian products (fashion, perfume, cosmetics, gastronomy, wine … ) with tax refunds on prices. The shops: Lacoste, Cartier, Céline, Hermès, Prada …Aéroports Paris-Roissy-Charles-de-Gaulle et Paris-Orly.www.aeroportsdeparis.fr

Bercy Village.

Page 92: Paris Shopping

90

L ES ESSENTIELS DU SHOPPING

GRANDS MAGASINS

DEPARTMENT STORES

Sous leurs verrières Art nouveau, les grands magasins du boulevard Haussmann et de la rive gauche appartiennent à la légende. Ce sont aussi, avec les grands magasins de la rue de Rivoli ou de la Madeleine, des incontournables du shopping haut de gamme. À noter : leurs vitrines se parent à Noël de décors animés féeriques. Succès garanti auprès des petits !Beneath their art nouveau glass roofs, the boulevard Haussmann and Left Bank department stores have a legendary reputation. Together with the department stores on rue de Rivoli and those at the Madeleine, they are essential places for up-market shopping. N.B.: at Christmas time their windows are decorated with magical mises en scènes. A great success with the kids!

BAZAR DE L’HÔTEL DE VILLE (BHV)52-64, rue de Rivoli (4e).www.bhv.fr (voir p. 44)

LE BON MARCHÉ24, rue de Sèvres (7e).www.lebonmarche.fr (voir p. 62)

GALERIES LAFAYETTE40, boulevard Haussmann (9e).www.galerieslafayette.com (voir p. 38)

PRINTEMPS64, boulevard Haussmann (9e).www.printemps.com (voir p. 37)

FRANCK ET FILS80, rue de Passy (16e).www.francketfi ls.fr (voir p. 25)

MADELIOSLe grand magasin exclusivement consacré à la mode masculine, sur 4 000 m2. The department store devoted exclusively to men’s fashion, over 4,000 m2.Lundi-samedi, 11h-19h. 23, boulevard de la Madeleine (1er). Tél. : 01 53 45 00 00. www.madelios.com

CITADIUMUn concept-store mode/sport, qui allie streetwear, musique et art. A fashion/sport concept store that mixes street wear, music and art.Lundi-samedi, 10h-20h ; nocturne jeudi (21h). 50-56, rue Caumartin (9e). Tél. : 01 55 31 74 00. www.citadium.fr

PASSAGES COUVERTS

COVERED ARCADES

Quoi de plus parisien que les passages couverts, avec leurs carrelages, verrières et boiseries ? Conçus aux XIXe siècle pour faciliter le shopping des élégantes, à l’abri des intempéries, ils conjuguent au présent intérêt architectural et délices du lèche-vitrine. Sélection.What could be more Parisian than the covered arcades with their tiles, glass roofs and wood panelling? Designed in the 19th century to make shopping easier for the upper classes, and giving shelter from bad weather, they are today places of architectural interest and the delight of window shoppers. Selection.

Les plus somptueux d’entre eux sont appelés « galeries » et se trouvent aux abords du Palais-Royal. Le raffi nement de leur décor n’a d’égal que le luxe de leurs boutiques de mode, leurs librairies anciennes et leurs galeries d’art.The most sumptuous of these are called “galleries” and are situated near to the Palais- Royal. The refi nement of their decor vies with that of their fashion boutiques, their old bookshops and art galleries.

Grands magasins, boulevard Haussman.

Page 93: Paris Shopping

91

Galerie Vivienne - Galerie ColbertRue des Petits-Champs / rue Vivienne (2e)Galerie Véro-DodatRue Croix-des-Petits-Champs /rue Jean-Jacques-Rousseau (1er)

Non loin des Grands Boulevards, plusieurs passages populaires conservent leur charme séculaire tout en alignant des boutiques abordables : philatélie, livres et cartes postales anciennes, jouets, encadrement…Not far from the Grands Boulevards, several popular arcades retain their secular charm and feature a string of aff ordable stores: stamps, old books and postcards, and toys.Passage des PanoramasBoulevard Montmartre / rue Saint-Marc (2e)Passage Jouff royRue de la Grange-Batelière /boulevard Montmartre (9e)Passage VerdeauRue du Faubourg-Montmartre /rue de la Grange-Batelière (9e)Passage ChoiseulRue Saint-Augustin / rue des Petits-Champs (2e)

Certains passages se consacrent à une thématique particulière : design et création contemporaine ; commerces indo-pakistanais ; boutiques de jouets…Some arcades are devoted to a particular theme: design and contemporary creation; Indo-Pakistani; toy shops … Passage du Grand-CerfPlace Goldoni / rue Saint-Denis (2e)Passage BradyRue du Faubourg-Saint-Denis /rue du Faubourg-Saint-Martin (10e)Passage des PrincesBoulevard des Italiens / rue Richelieu (2e)

SHOPPING ACCOMPAGNÉ

PERSONAL SHOPPERS

Côté shopping, Paris a ses spécialistes, toujours au fait des dernières tendances et des nouvelles adresses. Une visite guidée 100 % shopping ? Une excursion personnalisée pour refaire votre garde-robe ? Tout est possible… For shoppers, Paris has shopping specialists who are always up to date with the latest trends and new stores. A 100% guided shopping tour? A personalized itinerary to give your wardrobe a new look? It is all possible …

AGENCE ALLURETél. : 01 70 36 19 76. www.agenceallure.fr

DESIGN À PARISTél. : 01 74 30 16 75. www.designaparis.com

FRENCH FOR A DAY / SHOPPING PLUSTél. : 01 47 53 91 17. www.frenchforaday.com

LA MODE LE CLUBTél. : 01 45 05 17 29. www.lamode-leclub.com

PARIS ANGELSTél. : 01 40 33 39 02. www.parisangels.fr

PARIS POUR UN JOURTél. : 06 19 01 41 11. www.parispourunjour.fr

PARIS UPPERSIDETél. : 01 45 23 39 62. www.parisupperside.com

PRIVATE SHOPPER PARISTél. : 06 20 99 12 04. www.private-shopper.com

PROMENADE DES SENSTél. : 01 49 24 97 07. www.promenadedessens.fr

Passage du Grand-Cerf.

Page 94: Paris Shopping

92

L ES ESSENTIELS DU SHOPPING

MARCHÉS DE CRÉATION

ART AND DESIGN MARKETS

Sur ces marchés, rien que des belles choses ! Peintres, sculpteurs, photographes, céramistes, créateurs de bijoux et de textiles, designers et graveurs présentent et vendent leurs œuvres.These markets are full of beautiful things! Painters, sculptors, photographers, ceramicists, jewellery and textile stylists, designers, engravers present and sell their works.

MARCHÉ DE LA CRÉATION PARIS BASTILLESamedi, 10h-19h.Boulevard Richard-Lenoir (11e).www.artistesparisbastille.frM° Bastille

MARCHÉ PARISIEN DE LA CRÉATIONDimanche, 10-19h.Au pied de la tour Montparnasse, terre-plein du boulevard Edgar-Quinet (14e).www.marchecreation.comM° Edgar-Quinet

MARCHÉS AUX PUCES

FLEA MARKETS

Aux portes de Paris, les « puces » sont le paradis des curieux, des collectionneurs, des adeptes du vintage et des amateurs de bonnes aff aires.The fl ea markets at the “Portes” (gateways) to Paris are a paradise for the curious, vintage fans and those who enjoy hunting for a bargain.

PUCES DE PARIS-SAINT-OUENSamedi, 9h-18h ; dimanche, 10h-18h ; lundi, 10h-17h.Avenue de la Porte-de-Clignancourt (18e).www.parispuces.comM° Porte-de-Clignancourt

PUCES DE LA PORTE DE VANVESSamedi et dimanche, 7h-15h ou 17h (avenue Georges-Lafenestre) ; 7h-13h (avenue Marc-Sangnier) (14e).www.pucesdeparis-portedevanves.comM° Porte-de-Vanves

PUCES DE MONTREUILSamedi et dimanche, 7h-20h.Avenue de la Porte-de-Montreuil (20e). M° Porte-de-Montreuil

ARTISANAT, ANTIQUITÉS

ARTS AND CRAFTS

AND ANTIQUES

Paris soutient l’artisanat et a vu naître plusieurs quartiers et sites dédiés aux métiers d’art. Paris supports the arts and crafts industry and has many districts and sites entirely devoted to art professions.

VILLAGE SAINT-PAULRue Saint-Paul (4e).www.village-saint-paul.comM° Saint-Paul

VIADUC DES ARTS1-129, avenue Daumesnil (12e).www.viaduc-des-arts.comM° Ledru-Rollin

VILLAGE SUISSE78, avenue de Suff ren54, avenue de La-Motte-Picquet (15e).www.levillagesuisseparis.comM° La-Motte-Picquet – Grenelle

LOUVRE DES ANTIQUAIRES2, place du Palais-Royal (1er).www.louvre-antiquaires.comM° Palais-Royal – Musée-du-Louvre

Viaduc des Arts.

Page 95: Paris Shopping

93

OÙ TROUVER À PARIS…

WHERE TO GO IN PARIS

TO FIND …

À Paris, on trouve tout, mais pas n’importe où. Pour dénicher certains produits, bénéfi cier de la meilleure qualité et du plus vaste choix, mieux vaut se rendre dans leur quartier d’élection ! You can fi nd anything you’re looking for in Paris if you know where to go. It’s a good idea to visit districts specializing in particular items if you want to make sure you’ll have the widest selection to choose from, as well as the best quality.

ANIMAUX ET PLANTES ANIMALS AND PLANTSEntre Pont-Neuf et Châtelet, sur le quai de Seine, les pépiniéristes alternent avec les animaleries. Pour voir le marché aux fl eurs, traversez la Seine. There are lots of pet shops and plant nurseries along the banks of the Seine between Pont Neuf and Châtelet. You’ll fi nd the fl ower market on the other side of the river. Quai de la Mégisserie (1er), place Louis-Lépine (4e).

ÉPICERIE FINE FINE FOODSPlace de la Madeleine, outre Hédiard et Fauchon, on trouve la Maison de la Truff e, le caviar Kaspia et les thés Mariage Frères… Ladurée, la Maison du Miel et la Maison du Chocolat sont à deux pas.On Place de la Madeleine, besides the gourmet food specialists Hédiard and Fauchon, you’ll fi nd truffl e heaven Maison de la Truff e, Kaspia caviar and speciality teas from Mariage Frères, while Ladurée, the honey specialist Maison du Miel and high-end chocolate maker Maison du Chocolat are only a short distance away.Place de la Madeleine (8e).

MOBILIER ET DESIGN DESIGNER FURNITURELes fabricants de mobilier (Roche-Bobois, Steiner, Toulemonde Bochart…) et les éditeurs de design (Kartell, Cassina, Sentou, Fritz Hansen…) ont élu domicile boulevard Raspail. Boulevard Raspail is lined with shops carrying upscale and designer furniture brands such as Roche-Bobois, Steiner, Toulemonde Bochart, Kartell, Cassina, Sentou and Fritz Hansen. Boulevard Raspail (7e).

COMMERCES CHINOIS CHINESE SHOPSOutre le fameux supermarché Tang Frères, le quartier chinois abrite restaurants, coiff eurs et boutiques d’objets 100 % asiatiques.Besides the well-known Tang Frères supermarket, Paris’s Chinatown houses a number of restaurants, hairdressers and shops selling all kinds of Chinese goods.Entre l’avenue de Choisy, l’avenue d’Ivry, le boulevard Masséna (13e).

HORLOGERIE-JOAILLERIEWATCHES AND JEWELLERYÀ deux pas de l’hôtel Ritz, les vitrines scintillent : Dior, Chanel, Bulgari, Chaumet, Bréguet, Piaget, Van Cleef & Arpels, Boucheron, Cartier… Glittering shop windows a stone’s throw from the Ritz display creations from exclusive brands such as Dior, Chanel, Bulgari, Chaumet, Bréguet, Piaget, Van Cleef & Arpels, Boucheron and Cartier. Place Vendôme (1er), rue de la Paix (2e).

INSTRUMENTS DE MUSIQUEMUSICAL INSTRUMENTSLes instruments à cordes et à vent se trouvent autour de la place de l’Europe ; pour les guitares, amplis et percussions, chercher autour de Pigalle. The shops around Place de l’Europe stock a wide variety of string and wind instruments. Pigalle is the place to go if you’re looking for guitars, amps or percussion instruments. Rue de Rome, place de l’Europe (8e) ; rue de Douai, rue Victor-Massé, boulevard de Clichy (9e).

MODE ENFANTINE CHILDREN’S FASHIONSLa rue Vavin est consacrée aux petits : on y trouve Jacadi, Catimini, Petit Bateau, DPAM, IKKS Junior, Younly, Marèse… Rue Vavin is given over to children’s clothing brands including Jacadi, Catimini, Petit Bateau, DPAM, IKKS Junior, Younly and Marèse. Rue Vavin (6e).

Dans le quartier chinois.

Page 96: Paris Shopping

94

P ARIS EN BEAUTÉ

INSTITUTS ET SPAS

BEAUTY SALONS AND SPAS

Zen et intimistes ou très exclusifs, les spas et instituts parisiens vous promettent un moment de détente absolue entre des mains expertes. Zen with a sense of intimacy or highly-exclusive, Parisian beauty salons and spas promise you moments of sheer pleasure in expert hands.

L’APPARTEMENT 217 217, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 96 00 96. www.lappartement217.com

LA BULLE KENZO 1, rue du Pont-Neuf (1er). Tél. : 01 42 36 56 73. www.labullekenzo.com

NUXE 32, rue Montorgueil (1er). Tél. : 01 55 80 71 40. www.nuxe.com

DOUX ME BEAUTYROOM Hôtel Costes - 239, rue Saint-Honoré (1er). Tél. : 01 42 44 50 00. www.douxme.com

SPA L’OCCITANE47, rue de Sèvres (6e). Tél. : 01 42 22 88 62. www.loccitane.fr

ESPACE PAYOT 62, rue Pierre-Charron (8e). Tél. : 01 45 61 42 08. www.espacepayot.com

ESPACE WELEDA 10, avenue Franklin-D.-Roosevelt (8e). Tél. : 01 53 96 06 15. www.espace-weleda.fr

LANCÔME INSTITUT29, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél. : 01 42 65 30 74. www.lancome.fr

CINQ MONDES6, square de l’Opéra – Louis-Jouvet (9e). Tél. : 01 42 66 00 60. www.cinqmondes.com

YVES ROCHER60, rue de la Chaussée-d’Antin (9e). Tél. : 01 42 81 40 05. www.yves-rocher.fr

GLOWING ROOM BY TERRY 10, avenue Victor-Hugo (16e). Tél. : 01 55 73 00 73. www.byterry.com

SOINS D’AILLEURS

BEAUTY TREATMENTS

FROM AFAR

Pour retrouver la forme l’hiver et remodeler la silhouette l’été, le massage a ses adeptes toute l’année. Qu’il soit bio, énergisant, détoxifi ant ou relaxant, il fait souvent appel à des techniques venues de loin. Indispensable for getting back in shape in winter and getting a new fi gure for the summer, massages are popular all year round. Be it organic, energizing, detoxifying or just relaxing, they often rely on exotic techniques.

HARNN & THANN SPA 11, rue Molière (1er). Tél. : 01 40 15 02 20. www.harnn-spa.fr

BAN THAÏ SPA 5, rue Mandar (2e). Tél. : 01 40 28 00 80. www.massage-thai-paris.fr

JOÏYA6, rue de la Renaissance (8e). Tél. : 01 40 70 16 49. www.joiya.fr

ROYAL THAÏ SPA27, rue Pasquier (8e). Tél. : 01 40 06 08 59. www.royalthaispa.fr

LA SULTANE DE SABA78, rue Boissière (16e). Tél. : 01 45 00 00 40. www.lasultanedesaba.com

MAISON DU BIO MASSAGE JINNA YU 17, rue Rennequin (17e). Tél. : 01 47 64 12 03. www.jinnayu.com

Page 97: Paris Shopping

95

AU MASCULIN

FOR MEN ONLY

Les hommes aussi peuvent s’off rir une cure de beauté dans l’un des nombreux instituts parisiens conçus exclusivement pour eux. Men can also choose to pamper themselves in the diff erent Parisian beauty institutes designed exclusively for them.

GUEST MEN 39, rue Cardinet (17e). Tél. : 01 44 40 04 79. www.guestmen.fr

INSTITUT NICKEL 48, rue des Francs-Bourgeois (3e). Tél. : 01 42 77 41 10. www.nickel.fr

INSTITUT MARC DELACRE 17, avenue George-V (8e). Tél. : 01 40 70 99 70. www.marcdelacre.com

BOOSTER 34, rue de Provence (9e). Tél. : 01 53 20 04 84. www.institutbooster.com

TASK ESSENTIAL 17-21, boulevard de la Madeleine (1er). Tél. : 01 40 20 99 65. www.taskessential.com

BEAUTÉ DU VISAGE

FACIAL BEAUTY

Pour sublimer son regard, magnifi er son sourire et illuminer son visage… Dans les espaces des grands magasins mais aussi dans des maisons de beauté, on peut se faire maquiller sur mesure et renouveler sa trousse.For making yourself beautiful, enhancing your smile and brightening up your complexion … Department stores and beauty institutes off er personalized make-up sessions and the opportunity to replenish your make-up bag.

SHU UEMURA 176, boulevard Saint-Germain (6e). Tél. : 01 49 64 82 29. www.shuuemura.com

M.A.C. 76 bis, rue des Saints-Pères (7e). Tél. : 01 45 48 60 24. www.maccosmetics.fr

BY TERRY 30, rue de la Trémoille (8e). Tél. : 01 44 43 04 04. www.byterry.com

SALONS DE COIFFURE

HAIR SALONS

Inutile de refaire sa garde-robe… si on ne change pas aussi sa coupe ! Raffi né ou rock’n’roll, choisissez le coiff eur qui apportera la touche fi nale à votre look. A new wardrobe deserves a new haircut! Whether chic or rock ’n’ roll, choose the style that will add the fi nal touch to your look.

CARITA 11, rue du Faubourg-Saint-Honoré (8e). Tél : 01 44 94 11 11. www.maisondebeautecarita.com

COIFF1RST98, rue Montorgueil (2e). Tél. : 01 45 08 92 93. www.coiff 1rst.com

TONI & GUY 6-8, rue de Charonne (11e). Tél. : 01 43 14 01 43. www.toniandguy.fr

COIFFURE ET NATURE1, rue de la Bastille (4e). Tél. : 01 42 72 90 37. www.coiff ureetnature.fr

Spa Nuxe.

Page 98: Paris Shopping

96

L E PARIS DES MUSÉES

LA MODE AU MUSÉE

FASHION AT THE MUSEUM

Certaines institutions, certains grands lieux contribuent activement à la renommée de Paris dans le domaine de la mode.Some institutions, some major venues play an active part in Paris’s famous reputation in the fashion world.

MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFSSes collections, riches de 150 000 objets, témoignent du savoir-faire des artisans, de l’inspiration des artistes et de l’art de vivre français, du Moyen Âge à nos jours. Its rich collection of 150,000 objects refl ects the savoir faire of arts and craftsmen, the inspiration of artists and the French art of living … from the Middle Ages to the present.Mardi-vendredi, 11h-18h ; nocturne jeudi (21h) ; samedi et dimanche, 10h-18h.Entrée : 8 € ; TR : 6,50 €. 107, rue de Rivoli (1er).www.lesartsdecoratifs.fr

MUSÉE DE LA MODE ET DU TEXTILELes exceptionnelles collections du musée retracent l’histoire du costume français. Expositions temporaires uniquement. Avril 2010-mai 2011 : « Une histoire idéale de la mode contemporaine, 1971-2008 ».The museum’s exceptional collections retrace the history of French costume. Temporary exhibitions only. April 2010-May 2011: “Une histoire idéale de la mode contemporaine, 1971-2008 . Mardi-vendredi, 11h-18h ; nocturne jeudi (21h) ; samedi et dimanche, 10h-18h.Entrée : 8 € ; TR : 6,50 €. 107, rue de Rivoli (1er).www.lesartsdecoratifs.fr

GALLIERA – MUSÉE DE LA MODE DE LA VILLE DE PARISLe musée, au fi l d’expositions exclusivement temporaires, met en scène une partie de ses inestimables et fragiles collections. Il est actuellement fermé pour travaux. The museum only shows temporary exhibitions. It off ers a showcase for selected items from its priceless and fragile collections. It is presently closed for renovation work. Réouverture en 2011. Reopening in 2011. 10, avenue Pierre-Ier-de-Serbie (16e).www.galliera.paris.fr

FONDATION PIERRE BERGÉ – YVES SAINT LAURENTLa Fondation conserve l’œuvre d’Yves Saint Laurent (quarante ans de création) et organise des expositions consacrées à la mode, à la peinture, à la photo et au dessin.The Foundation houses the work of Yves Saint Laurent (40 years of design) and organizes exhibitions on fashion, painting, photography and drawing.Mardi-dimanche, 11h-18h.Entrée : 5 € ; TR : 3 €.5, avenue Marceau (16e).www.fondation-pb-ysl.net

MUSÉE BACCARATCommandes spéciales et réalisations extraordinaires réalisées par la prestigieuse cristallerie.Special orders and amazing creations carried out by the prestigious crystal glassworks.Lundi et mercredi-samedi, 10h-18h30.Entrée : 5 € ; TR : 3,50 €.11, place des États-Unis (16e).www.baccarat.fr

CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINEOutre ses collections de moulages et son panorama architectural de 1850 à nos jours, la Cité abrite au dernier étage la suite Elle décoration : l’ancien appartement de l’architecte Jacques Carlu, dont la décoration est confi ée à de grands couturiers (Christian Lacroix en 2008, Martin Margiela en 2009). In addition to its collection of plaster casts and its architectural overview from 1850 to the present, the Cité houses the Elle décoration suite on its top fl oor: the former apartment of the architect Jacques Carlu, decorated in turn by eminent couturiers (Christian Lacroix in 2008, Martin Margiela in 2009).Cité : mardi-dimanche, 11h-19h, nocturne jeudi (21h). Suite Elle décoration : samedi-dimanche, 14h-17h. Entrée : 8 € ; TR : 5 €. Suite : 3 €. 1, place du Trocadéro et du 11-Novembre (16e). www.citechaillot.fr

Page 99: Paris Shopping

97

CITÉ DE LA MODE ET DU DESIGNCe nouveau site en bord de Seine abrite l’Institut français de la mode, un espace événementiel destiné à accueillir des manifestations dédiées à la mode et au design, ainsi que des commerces.This new venue by the Seine is home to the French fashion institute, an events space for fashion- and design-related events, and stores.Ouverture : 2010. Opening: 2010.Quai d’Austerlitz, entre la gare d’Austerlitz et la bibliothèque François-Mitterrand (12e).

PARIS MUSEUM PASS

Il vous ouvre gratuitement, sans fi le d’attente et autant de fois que vous le voulez, les portes de plus de 60 musées et monuments de Paris et de sa région. Les trois formules (2, 4 ou 6 jours consécutifs pour 32, 48 ou 64 €) sont en vente à l’Offi ce du Tourisme, sur parisinfo.com, et dans les sites participants. À noter : pas d’accès aux expositions temporaires, ni aux visites-conférences.This pass gives you free and unlimited access without having to queue to over 60 museums and monuments in Paris and the Paris region. Three diff erent passes (2, 4 or 6 consecutive days for 32, 48 or €64) are on sale at the Paris Convention and Visitors Bureau, at the online shop at www.parisinfo.com and at participating sites. N.B.: this pass does not give access to temporary exhibitions or to visits with talks.www.parismuseumpass.fr

LES MUSÉES

DE LA VILLE DE PARIS

CITY OF PARIS MUSEUMS

Art, histoire, littérature… la Ville de Paris réunit des collections exceptionnelles, les deuxièmes en France après celles de l’État ! Ainsi, 14 sites et musées sont propriétés de la municipalité : les musées d’Art moderne, Bourdelle, Carnavalet - Histoire de Paris, Cernuschi – Arts de l’Asie, Cognacq-Jay, Galliera – musée de la Mode, Vie romantique, Zadkine, la maison de Balzac, les catacombes, la crypte archéologique du parvis de Notre-Dame, le mémorial du maréchal Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris – musée Jean-Moulin, le Petit Palais – musée des Beaux-Arts, et la maison de Victor Hugo. L’accès de ces sites est gratuit pour tous, hors expositions temporaires et à l’exception des catacombes, de la crypte de Notre-Dame et de Galliera.Art, history, literature… the City of Paris presents the second most important collections after those of the State! 14 sites and museums belong to the Paris City Council: the Musées d’Art Moderne, Bourdelle, Carnavalet – histoire de Paris, Cernuschi – arts de l’Asie, Cognacq-Jay, Galliera – musée de la Mode, Vie Romantique, Zadkine, the house of Balzac, the Catacombes, the Crypte Archéologique du parvis de Notre-Dame, the Mémorial du Maréchal Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris – the Musée Jean-Moulin, the Petit Palais – musée des Beaux-Arts and the house of Victor Hugo. Admission to these sites is free for everyone, except for temporary exhibitions, the Catacombes, the Crypte de Notre-Dame and Galliera. www.paris.fr

Cité de la Mode et du design.

Musée de la Vie romantique.

Page 100: Paris Shopping

98

I NFORMATIONS PRATIQUES

LES BANQUES

BANKS

Les banques sont généralement ouvertes tous les jours de 9h à 16h30, sauf les lundis, dimanches et fêtes. Si vous possédez une carte Visa international ou Eurocard/Mastercard, vous pouvez retirer de l’argent (24h/24) dans la plupart des distributeurs automatiques. Banks are generally open every day from 9am to 4.30pm closed Mondays, Sundays and public holidays. If you have an International Visa card or Eurocard/Mastercard, you can withdraw cash 24 hours a day from most cash points.En cas de perte ou de vol :In the event of loss or theft:Carte bleue Visa - Tél. : 0 892 705 705Carte Diner’s Club - Tél. : 0 810 31 41 59 Carte American Express - Tél. : 01 47 77 72 00China Unionpay - Tél. : 0 800 905 942 (N° vert)Eurocard Mastercard - Tél. : 0 800 90 13 87 (N° vert)

LES BUREAUX DE CHANGE

CURRENCY EXCHANGE

Les opérations de change sont possibles dans les gares, aéroports, grandes agences de banques et points de change (ouverts tard le soir). Il est préférable de s’informer, avant la transaction, des taux pratiqués pour l’achat et la vente des devises, ainsi que de la commission de l’agence.You can change money at stations, airports, large bank agencies and bureaux de change (open until late in the evening). Before you go ahead with a transaction, it is a good idea to ask at what rates the agency buys and sells currency and how much is the commission charge.Quelques adresses :A selection of bureaux de change:Change & collection - 1, rue Rouget-de-Lisle (1er)Tél. : 01 42 60 00 35. www.yes-change.comComptoir Change Opéra - 9, rue Scribe (9e)Tél. : 01 47 42 20 96. www.ccopera.comComptoir des Tuileries - 27, rue de l’Arbre-Sec (1er)Tél. : 01 42 60 17 16. www.cdt.frMulti-Change - 7, rue Marbeuf (8e)Tél. : 01 47 20 23 57. www.multi-change.com

LA DÉTAXE

DUTY-FREE SHOPPING

Vous n’êtes pas résident de l’Union européenne, vous avez plus de 15 ans, vous avez fait vos achats (pour plus de 175 €, dans un même magasin, le même jour) depuis moins de trois mois ? Profi tez de la détaxe ! Pour vous faire rembourser la TVA (taxe sur la valeur ajoutée) à hauteur de 12 %, demandez des factures « Tax-free Shopping France » dans les boutiques Tax free for Tourists. Faites-les valider à la douane et renvoyez dans les trois mois les exemplaires roses tamponnés dans l’enveloppe préaff ranchie remise lors de vos achats.You can benefi t from duty free shopping if you are not a European resident, are over 15 years-old, and have made your purchases (of over €175, in the same shop, on the same day) within the last three months. To be reimbursed for 12% of the VAT (value added tax), ask for “Tax-free Shopping France” receipts in the tax-free tourist stores. Have them stamped at customs and return the pink stamped copies within the three months in the pre-stamped envelope that you received when you paid for your purchase(s).Infos Douane ServiceCustoms information centreLundi-vendredi, 8h30-18h.Tél. : 0 811 20 44 44 (prix d’un appel local).

SE DÉPLACER

MOVING AROUND

MÉTRO - RERLe réseau du métro parisien de la RATP comporte 16 lignes identifi ables par leurs numéros, leurs couleurs et leurs directions. Le RER (réseau express régional), avec les lignes A, B, C, D et E, dessert Paris et sa région. Il est relié au réseau urbain du métro et à certaines lignes SNCF. Le « ticket t+ » permet un trajet en métro ou en bus ainsi qu’une correspondance bus/bus et bus/tramway pendant une durée de 1h30 (1,60 € ou 1,70 € dans les bus). Les tickets s’achètent dans les stations RATP et dans certains bureaux de tabac. Le RER, au-delà de la zone 2, est soumis à une tarifi cation spéciale. Premier et dernier métro: 5h30-1h15 en semaine. Vendredi, samedi et veilles de fêtes : 5h30-2h15.

Page 101: Paris Shopping

99

The Paris metro system, operated by the RATP, is made up of 16 lines, each identifi ed by a number, colour and start/end destinations. The RER (Réseau Express Régional), comprising lines A, B, C, D and E, serves Paris and the surrounding region. These trains link up with the urban metro network and certain SNCF lines. The “ticket t+” can be used to travel on the metro and buses as well as a bus/bus and bus/tram connection within a 90 minute period (€1.60 or €1.70 in buses). Tickets can be purchased at RATP stations and certain tobacconists. Outside zone 2, the RER is subject to a diff erent pricing system. First and last metros: 5.30am-1.15am on weekdays. Fri, Sat and public holidays: 5.30am-2.15am. Tél. : 32 46 (0,34 €/min). www.ratp.fr

BUSLes lignes de bus sont numérotées et fonctionnent de 6h30 à 20h30. Certaines lignes circulent en soirée jusqu’à 0h30 ou plus. Plus de 45 lignes de bus Noctilien opèrent 7j/7, entre 0h30 et 5h30 du matin. Ce réseau permet de circuler dans Paris et jusqu’à 50 km autour (tarifs en fonction du trajet).Bus lines are numbered and operate from 6.30am to 8.30pm. Some services operate in the evening until 12.30am or later. Over 45 night buses “Noctilien” operate between 12.30 and 5.30am. You can travel across Paris and up to 50 km outside the city (prices based on journey).Tél. : 32 46 (0,34 €/min). www.noctilien.fr

TRAMWAYParis et sa proche banlieue sont desservis par 3 lignes de tramway : Paris and its inner suburbs are served by three tramlines:Ligne 1 : Gare de Saint-Denis – Noisy-le-Sec.Lundi-vendredi, 5h30-0h40 ; samedi, 5h15-1h59 ; dimanche, 7h-0h40.Ligne 2 : La Défense – Porte-de-Versailles.Lundi-vendredi, 5h30-0h30 (1h30 le vendredi) ; samedi, 5h30-1h30 ; dimanche, 6h30-0h30.Ligne 3 : Pont-du-Garigliano – Porte-d’Ivry.Lundi-vendredi, 4h50-0h30 (1h30 le vendredi) ; samedi, 4h50-1h30 ; dimanche, 5h50-0h30.

VÉLIB’24h/24 et 7j/7, la Mairie de Paris met à disposition 20 000 vélos partout dans la ville (1 500 stations installées tous les 300 mètres à Paris, et 300 stations dans les communes de proche banlieue). Au-delà des trente premières

minutes gratuites, le tarif de la demi-heure supplémentaire est compris entre 1 € et 4 €. Le fonctionnement du service est expliqué en huit langues par les bornes interactives. The City of Paris has made 20,000 bikes available 24 hours a day, seven days a week, to hire from 1,500 stations located every 300 metres all over the capital and from 300 stations in the inner suburbs. Bikes are free for the fi rst 30 minutes, with an additional €1 to €4 cumulatively for each additional half-hour. Interactive terminals explain how the service works in eight languages.www.paris.fr ; www.velib.paris.fr

TAXISOn les trouve dans les gares, les aéroports, à proximité des grands axes de circulation, dans les 470 stations parisiennes. Si la voiture est libre (voyant lumineux blanc allumé), faites signe au chauff eur. Prix de la prise en charge : 2 €. Prix minimal d’une course : 6 €. Suppléments : chaque personne, à partir de la 4e personne (2,95 €) ; bagage, à partir du 2e déposé dans le coff re (1 €).Taxis can be picked up from the 470 taxi ranks at stations, airports and close to main roads. If the taxi’s white light is on, this indicates that the taxi is free to be hailed. Pick-up charge: €2. Minimum fare: €6. Additional charges: each extra person as of the fourth person (€2.95); luggage: €1 as of the second item in the boot.

Station Vélib’.

Page 102: Paris Shopping

100

I NFORMATIONS PRATIQUES

OFFICE DU TOURISME ET

DES CONGRÈS DE PARIS

PARIS CONVENTION

AND VISITORS BUREAU

L’Offi ce du Tourisme et des Congrès de Paris est votre interlocuteur de référence : pour préparer votre voyage à Paris et, une fois sur place, pour passer un séjour inoubliable. The Paris Convention and Visitors Bureau (PCVB) is your key contact for preparing your trip to Paris, and for helping you to have a wonderful stay when you arrive.

LE SITE PARISINFO.COMWEBSITE PARISINFO.COMActualité événementielle, musées, balades, hôtels, transports, informations pratiques… Découvrez Paris et organisez votre séjour grâce au site Internet de l’Offi ce (en français, anglais, allemand et espagnol). Sur la boutique en ligne “Réservation Express”, vous pourrez vous procurer tous les produits touristiques, et choisir et retenir votre hébergement. All the latest events, museums, walks, hotels, transport, practical information, and more. Discover the destination and organize your stay with the help of the Bureau’s website (in French, English, German and Spanish). At the online boutique “Booking express”, you can get all the essential tourist products, and choose and book your accommodation.

DES PLANS ET DES GUIDESMAPS AND GUIDEBOOKSL’Offi ce met à votre disposition des publications gratuites, notamment :- le plan-guide en dix langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, portugais, russe, japonais, chinois, coréen) ;- le guide des promenades Paris est à vous ! disponible en français ou en anglais ;- le guide français-anglais Paris gourmand ;- la brochure français-anglais Paris se visite ;- les brochures français-anglais « Paris par quartier » (Paris Nord-Est, Sud-Est, Nord-Ouest, etc.).Demandez-les dans les points d’information de l’Offi ce du Tourisme.In addition to this guide, the Bureau provides complimentary publications, notably: - the map-guide in 10 languages (French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese,

Russian, Japanese, Chinese, Korean);- the Paris For You! walking guide, available in French and in English. - the French-English guidebook Paris gourmand/Good Food Guide; - the French-English brochure Visiting Paris;- the French-English brochures on specifi c areas (Paris North-East, South-East, North-West, etc.).Ask for these at the Bureau’s information centres!

LES BUREAUX D’ACCUEILINFORMATION CENTRESLes agents d’accueil de l’Offi ce vous conseillent et répondent à toutes vos questions dans votre langue, dans nos bureaux (voir ci-contre) ou, depuis certains pays, par téléphone au +33 (0) 892 68 3000 (0,34 €/min ; lundi-samedi, 10h-18h). Dans les points d’information, vous pouvez : - vous procurer un pass musées, des billets pour le Louvre, Orsay, Versailles ou Disneyland® Resort Paris ;- choisir un circuit en autocar, une croisière sur la Seine, une soirée en cabaret, etc. ;- réserver l’hébergement de votre choix, à Paris ou en Île-de-France.NB : les horaires indiqués ci-après sont susceptibles d’être modifi és en cours d’année. The Bureau’s reception staff will answer your enquiries and give you advice in your own language, in our offi ces (see opposite) or, from some countries by telephone on +33 (0) 892 68 3000 (€0.34/min; Monday-Saturday, 10am-6pm).At the information centres, you can:- purchase a museum pass, tickets for the Louvre, Orsay, Versailles, or Disneyland® Resort Paris;- choose a coach tour, a cruise on the Seine, an evening at a cabaret, etc;- book the accommodation of your choice, in Paris or Île-de-France.NB: the following times are liable to change in the course of the year.

Page 103: Paris Shopping

101

BUREAU CENTRAL D’ACCUEILMAIN WELCOME CENTRE25, rue des Pyramides (1er)M° Pyramides, Tuileries,Palais-Royal – Musée-du-Louvre - RER A AuberDu 1er juin au 31 octobre : tous les jours de 9h à 19h.1 June to 31 October: every day from 9am to 7pm.1er novembre-31 mai : lundi-samedi, 10h-19h (fermé le 1er mai) ; dimanches et jours fériés, 11h-19h.1 November-31 May: Monday-Saturday, 10am-7pm (closed on 1 May); Sundays and public holidays, 11am-7pm.

GARE DE LYON20, boulevard Diderot (12e)M° Gare-de-Lyon - RER A Gare-de-LyonLundi-samedi, 8h-18h. Fermé le dimanche et jours fériés.Monday-Saturday, 8am-6pm. Closed on Sundays and public holidays.

GARE DU NORD18, rue de Dunkerque (10e)M° Gare-du-Nord - RER B et D Gare-du-NordTous les jours, 8h-18h. Fermé le 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.Every day, 8am-6pm. Closed on 1 January, 1 May and 25 December.

GARE DE L’ESTPlace du 11-Novembre-1918 (10e)Gare-de-l’Est - Côté arrivée TGV internationaux Côté rue d’AlsaceM° Gare-de-l’EstLundi-samedi, 8h-19h. Fermé le dimanche et jours fériés.Monday-Saturday, 8am-7pm. Closed on Sundays and public holidays.

ANVERS72, boulevard Rochechouart (9e)M° AnversTous les jours, 10h-18h. Fermé le 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.Every day, 10am-6pm. Closed on 1 January, 1 May and 25 December.

PORTE-DE-VERSAILLES1, place de la Porte-de-Versailles (15e)M° Porte-de-VersaillesEntrée Porte A / Entrance Gate A11h-19h, pendant les foires et salons11am-7pm, during fairs and trade shows.

LES AMBASSADEURS DE L’ACCUEILTHE WELCOME AMBASSADORSChaque été, l’Offi ce renforce son réseau d’accueil en installant pour quelques mois, sur des sites touristiques stratégiques, des kiosques d’information dans lesquels des agents multilingues renseignent Parisiens et visiteurs.Every summer for a period of three months, the Bureau extends its capacity to welcome and inform Parisians and visitors with the installation of tourist information kiosks staff ed by multilingual teams at key tourist sites.Champs-Élysées – Clemenceau (8e)Hôtel-de-Ville (4e)Notre-Dame (4e)Bastille (11e)Trocadéro (16e)Paris-Plages (4e)

MAIRIE DE PARISBureau d’accueil : 29, rue de Rivoli (4e)M° Hôtel-de-VilleLundi-samedi, 10h-19h lors d’expositions ; lundi-vendredi, 10h-18h hors expositions.Monday-Saturday, 10am-7pm during exhibitions; Monday-Friday, 10am-6pm otherwise.Tél. : 39 75 (0,15 €/min). www.paris.fr

Bureau central d’accueil.

Page 104: Paris Shopping

102

I NDEX

LÉGENDE KEY

■ Le Paris de Jean-Claude Jitrois■ Les Classiques■ Les Trendys■ Les Créatifs■ Les Bobos Chics■ Les Fusionfashionworld■ Les Astucieux

BOUTIQUES SHOPS

■ … De Marseille et d’ailleurs 74■ 39 Charonne 76■ A.P.C. 63■ A.P.C. (stock) 84■ AB33 & N°60 53■ Acne Studios 42■ Adidas 44■ Agnès b. 66■ Aigle 64■ Almost Famous 50■ Alter Mundi 77■ American Apparel 40■ André Courrèges 27■ Andrea Crews 49■ Ann Tuil 52

■ Anne Fontaine 25■ Anne Willi 49■ Antik Batik 78■ Antoine & Lili 68■ As’Art 77■ Atelier Sadio Bee 79■ Au Nain Bleu 31■ Aurélie Cherell 75■ Ba&sh 67■ Baby Dior 29■ Baccarat 30■ Balenciaga 27■ Barbara Bui 67■ Bérénice 68■ Berluti 27■ Bernardaud 29■ BHV Homme 44■ Bô 51■ Bonpoint 64■ Bonpoint Fin de séries 86■ Boucheron 32■ Cacharel (stock) 87■ Caravane 76■ Carita 14■ Carmen Ragosta 79■ Caroll (stock) 85■ Caron 28■ Cartier 25■ Chanel 31■ Chantal Thomass 41■ Chaumet 32■ Chevignon (stock) 87■ Christian Dior 29■ Christian Louboutin 44■ Christofl e 29■ Claudie Pierlot 66■ Colette 41■ Compagnie française d’Orient et de la Chine 80■ Comptoir des cotonniers 61■ Conran Shop 62■ Cop-Copine 54■ Cop-Copine (stock) 85■ Corinne Cobson 54■ Corinne Sarrut (stock) 84■ COS 51■ Costume National 14

Caron.

Page 105: Paris Shopping

103

I NDEX

■ Cotélac 68■ CSAO 79■ Cyrillus 25■ D. Porthault 28■ Dandy Parisien 64■ Désordre Urbain 80■ Didier Ludot 42■ Diesel 38■ Diptyque 66■ Dorotennis (stock) 86■ Eden Park 64■ Ekjo 53■ Ekobo 74■ Ekyog 79■ Eres 31■ Éric Bompard 26■ Eros by Erotokritos 55■ Esprit 43■ Et Vous (stock) 84■ Façonnable 63■ Fauchon 31■ Fifi Chachnil 40■ Fleux 52■ Fragonard 68■ Franck et Fils 25■ Fred Perry 51■ Fréderic Malle 56■ French touche 80■ French Trotters 50■ Gaëlle Barré 50

■ Galerie Kamel Mennour 17■ Galeries Lafayette 38■ Galignani 15■ Gaspard Yurkievich 54■ Georges Rech (stock) 86■ Gérard Darel 67■ Gian Paolo Maria 77■ Giuseppe Zanotti Design 13■ Green in the City 79■ Guerlain 27■ H&M 37■ Habitat 44■ Hang Seng Heng 74■ Hartford Homme 43■ Heaven 49■ Hédiard 30■ Hermès 30■ Hervé L. Leroux 17■ Home Autour du Monde 66■ Hotel particulier 55■ Hugo Boss 26■ Isabel Marant 50■ J.M. Weston 25■ Jamin Puech 78■ Jean Paul Gaultier 27■ Jean-Charles de Castelbajac 56■ Jean-Claude Jitrois 14■ John Galliano 39■ Jonak (stock) 85■ K. Jacques 67■ Kazé 78■ Kenzo 44■ Kerstin Adolphson 75■ Kiehl’s 67■ Kiliwatch 43■ Kimonoya 77■ Kokon to Zai 55■ Kookaï (stock) 85■ L’Annexe des Créateurs 84■ La Clef des marques 86■ La Fiancée du Mékong 75■ La petite boutique Azzedine Alaïa 85■ La Piscine 85, 86■ La Vallée Village Outlet Shopping 87■ Lachaume 14■ Lacoste 16■ Lacoste 26

Gaspard Yurkievich.

Page 106: Paris Shopping

104

I NDEX

■ Lancel 26■ Le 66 37■ Le Bon Marché 62■ Le Coq Sportif 55■ Le Mouton à cinq pattes 86■ Le Tanneur 42■ Lefranc-Ferrant 41■ Les Mots à la bouche 16■ Les Petites 65■ Les Petites (stock) 85■ L’Habilleur 85■ Lili Cabas 39■ Litchi 78■ Liza Korn 68■ Longchamp 63■ Louis Vuitton 26■ Lucie Saint-Clair 13■ Lucien Pellat Finet 17■ Maalkita 73■ Maison de Famille 30■ Maje 61■ Maje (stock) 84, 86■ Marc By Marc Jacobs 40■ Márcia de Carvalho 80■ Maria Luisa 56■ Marie Labarelle 39■ Marie Puce 62■ Martin Margiela 56■ Mat&Jewski 76■ Matières à réfl exion 53

■ Merci 52■ Michel Perry 40■ Mi-Prix 87■ Montaigne Market 28■ Montblanc 14■ Natura Brasil 74■ Naturalia Beauté Bio 61■ Nature & Découvertes 73■ Noir Kennedy 51■ Notsobig 55■ Old England 31■ Oops ! 39■ Pain d’épices 38■ Pain de sucre 64■ Paul & Joe 66■ Paul Smith 62■ Perigot 42■ Petit Bateau 61■ Petit Pan 78■ Philippe Ferrandis 73■ Phu Xuan 74■ Pierre Hardy 41■ Prada 39■ Princesse Lala 76■ Princesse Tam Tam 65■ Printemps 37■ Printemps Design 56■ Pylones 43■ Quai des Marques 86■ Ralph Lauren 28

Repetto.

Pylones.

Page 107: Paris Shopping

105

I NDEX

■ Refl ets d’Orient 75■ Repetto 32■ Repetto - Côté Danse 84■ Replay 43■ Robert le Héros 52■ Rodolphe Ménudier 15■ S.T. Dupont 28■ Sakina M’Sa 80■ Salons du Palais-Royal Shiseido 42■ Sandro 65■ Satellite 62■ Sensitive et fi ls 76■ Sentou Galerie 52■ Sephora 37■ Séries Limitées 49■ Shanghai Tang 75■ Shine 53■ Sonia Rykiel 63■ Sonia Rykiel (stock) 86■ Spree 49■ Stella Forest 65■ Stéphane Plassier Set in Black 54■ Stock B 85■ Surface to Air 53■ Swoon 61■ Talents-Ateliers d’Art de France 73■ Tartine et Chocolat 32■ Temôa 77■ The Kooples 41■ The Lazy Dog 50■ Tiff any & Co. 32■ Un chien dans le Marais 51■ Uniqlo 38■ Vanessa Bruno 63■ Ventilo 65■ Véronique Leroy 15■ Vilac Gallery 73■ Village Joué Club 38■ Y-3 54■ Yves Delorme 29■ Yves Saint Laurent 30■ Zadig & Voltaire 40■ Zadig & Voltaire (stock) 85■ Zapa (stock) 86■ Zara 37

CULTURE

■ Centre Pompidou 45■ Crazy Horse Paris 13■ Fondation Cartier pour l’art contemporain 69■ Grand Palais 45■ Institut du monde arabe 81■ La Halle Saint-Pierre 57■ La Maison rouge 57■ Le 104 - Centquatre 57■ Les Arts décoratifs 45■ Les Catacombes 17■ Maison européenne de la photographie 69■ Musée Cernuschi 81■ Musée d’Art moderne de la Ville de Paris 69■ Musée de l’Orangerie 33■ Musée du Jeu de Paume 45■ Musée du Quai-Branly 81■ Musée Jacquemart-André 33■ Musée Maillol - Fondation Dina-Vierny 69■ Musée national des Arts asiatiques - Guimet 81■ Notre-Dame de Paris 17■ Opéra Bastille 16■ Palais de Tokyo 57■ Petit Palais 33■ Pinacothèque de Paris 33

Opéra Bastille.

Page 108: Paris Shopping

106

I NDEX

Offi ce du Tourisme et des Congrès de Paris25, rue des Pyramides - 75001 Paris - Tél. : +33 (0) 892 68 3000 (0,34 €/min)www.parisinfo.com

Directeur de la publication : Paul Roll • Coordination : Sandrine Petit. Rédaction : Julie Malait ; Promenade des Sens ; Offi ce du Tourisme. Traduction : Lakshmi Ramakrishnan ; Deborah Lindsay-Mc Geown. Création : Ultranoir (www.ultranoir.com) ; Julien Poli • Photos : Stéphanie Rivoal (boutiques) ; Marc Bertrand, Nicky Bouwmeester, Stéphane Cardinale, Amélie Dupont, David Lefranc, Manu Madelaine, Alain Potignon ; Nuxe ; La Vallée Village Outlet Shopping.Photogavure : Hafi ba • Impression et façonnage : Casterman.Régie publicitaire : System Média.

L’éditeur ne peut être tenu responsable des erreurs ou omissions involontaires. Des changements peuvent intervenir en cours d’année. Décembre 2009.

RESTAURANTS

■ Bertie 46■ Bistrot Vivienne 70■ Café Lenôtre 34■ Café Marly 15■ Café Panique 58■ Chacha 46■ Chamarré Montmartre 82■ Chez Prune 70■ Cristal Room Baccarat 34■ Curieux Spaghetti Bar 58■ KGB / Kitchen Galerie Bis 70■ La Bocca 46■ La Cantine du Faubourg 46■ La Closerie des Lilas 17■ La Coupole 17■ La Maison Blanche 34■ Ladurée 34■ Le Loup Blanc 58■ Les Délices d’Aphrodite 82■ Lina’s 46■ Maison de l’Amérique latine 70■ Maison du Chocolat 70■ Mama Shelter 58■ Mariage Frères 16■ Music Hall 46■ Paris Feni 82■ Pierre Gagnaire 34■ Pierre Hermé 58

■ Pooja 82■ Rose Bakery 82■ Senderens 34■ Sensing 70■ Sofi tel Le Faubourg 13■ Wok Cooking 58■ Zen 82

Café Marly.

Page 109: Paris Shopping

107

Page 110: Paris Shopping

108

Page 111: Paris Shopping

***************************

Page 112: Paris Shopping

110

MAST0811_01_ShopBook_115x1.indd 1 20/11/08 10:40:25