organización internacional para las migraciones marzo de 2005 … · prefacio migraciones•marzo...

24
MIGRACIONES Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 Enfoque sobre el Tsunami Asiático Enfoque sobre el Tsunami Asiático Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 MIGRACIONES

Upload: others

Post on 30-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

MIGRACIONESOrganización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005

Enfoque sobre elTsunami AsiáticoEnfoque sobre elTsunami Asiático

Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005

MIGRACIONES

Page 2: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

ContenidoLa OIM responde a la crisis y a las solicitudes de servicios de migración

Los sobrevivientes en Aceh luchan por reconstruir sus vidas destrozadas por el Tsunami

Albergues que aportan esperanza a las víctimas del Tsunami

Salud mental: la historia del Tsunami puertas adentro

Estudiantes reúnen fondos para las víctimas del Tsunami

Las repercusiones del Tsunami en la migración internacional

Votaciones fuera del país para Iraq: una elección democrática a escala verdaderamente mundial

Perspectivas

3

4

15

19

16

12

Votaciones fuera del país: el Canadá fue uno de los 14 países donde los iraquíes pudieron votar con miras a un Iraq renovado y democrático.

8

© O

IM 2

005

23

Migraciones está a su disposición en Internet :

http://www.iom.int

Redactor en Jefe:Jean Philippe Chauzy

Redactores:Christopher Lom, Jemini Pandya Niurka Piñeiro

Colaboradores:El personal de la OIM en todo el mundo

Comité de redacción:Gervais Appave, LaurentiuCiobanica, Jill Helke, Michele KleinSolomon, Frank Laczko, RudiMaxwald, Robert Paiva, YorioTanimura, Erica Usher

Composición:Angela Pedersen

Traducido en:El Servicio de Traducción de la OIM

Fotografía en la portada:Un niño en un campamento de PDI,cerca de Banda Aceh, bebe un vasodel agua fresca suministrada por laOIM.© Jonathan Perugia/OIM/OnAsia 2005

Migraciones se publica trimestral-mente en español, francés e inglés.Toda correspondencia sobreMigraciones puede dirigirse a:

Organización Internacional para las MigracionesC.P. 71, CH 1211 Ginebra 19, SuizaTel: +41.22.717.91 11Fax: +41.22.798 61 50Correo electrónico: [email protected]

La OIM está consagrada al principiode que la migración en forma orde-nada y en condiciones humanasbeneficia a los migrantes y a la socie-dad. En su calidad de organismointergubernamental, la OIM trabajacon sus asociados de la comunidadinternacional para ayudar a encararlos desafíos que plantea la migracióna nivel operativo; fomentar la com-prensión de las cuestiones migra-torias; alentar el desarrollo social yeconómico a través de la migración;velar por el respeto de la dignidadhumana y el bienestar de los migrantes.

ISSN 1813-2847

Page 3: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Prefacio

3Migraciones•Marzo de 2005

Durante las primeras semanas de2005, los efectos catastróficos delTsunami en Asia y las elecciones enIraq, acapararon las noticias. Enambos casos, allí estuvo la OIM traba-jando con ahínco.

Parte del renombre de la OIM pro-viene de su capacidad de responderrápida y eficazmente a las situacionesde crisis o a las solicitudes de servi-cios de migración. Prueba de ello sonlos informes que conforman estenúmero de Migraciones. Considera-mos que hemos cumplido con esecometido tanto en el caso delTsunami como en el Programa devotaciones fuera del país organizadoen nombre de Iraq.

En dos de los países más afectadospor el Tsunami – Indonesia y SriLanka – la OIM ya estaba trabajandoantes de que ocurriera la catástrofe.Por tanto, se pudieron aprovecharrápidamente los recursos existentes afin de prestar asistencia a las víctimas,contando para ello con la confianza

de las instancias gubernamentalescentrales y locales y de las pobla-ciones.

En las siguientes páginas verán quétipo de asistencia ha proporcionadola OIM inmediatamente después deesta catástrofe. A mediano y largoplazo será necesario proseguir lalabor de restauración de los mediosde sustento y encarar los efectosmigratorios de esta catástrofe, queserán significativos durante los añosvenideros. Muchos de quienes hanperdido sus medios de sustentopodrían buscar trabajo en ultramar. Aellos se añadirán muchos otros quetrabajan en sectores como el turismodonde las repercusiones económicasdel Tsunami también serán dramáti-cas y abarcarán una región muchomás extensa de la que realmente sevio afectada por el Tsunami. De másestá decir que proseguiremos nuestralabor en este ámbito en los próximosmeses y en los próximos años.

La decisión adoptada por laAsamblea Nacional de Transición de

Iraq a fin de permitir que los iraquíesresidentes en el extranjero pudieranparticipar en las elecciones de finalesde enero, hizo que la OIM sólo con-tara con 67 días para establecer 74centros electorales en 36 ciudadessituadas en 14 países. A pesar de ello, 265.148 expatriados iraquíes, es decir, el 93,6 por ciento de losvotantes inscritos, participaron en lasvotaciones fuera del país. Si bien lascifras son significativas, fue más bienel entusiasmo y emoción de quienesparticiparon, en muchos casos trashaber recorrido considerables distan-cias, los que dejaron una impresiónduradera. Los nacionales residentesen el extranjero conforman importan-tes comunidades para muchos paísesy programas y, por tanto, posibilitar suparticipación en elecciones se estáconvirtiendo en una parte crecientede la labor que realiza la OIM conmigrantes en ultramar.

Brunson McKinley

Director General

La OIM responde a la crisis y a las solicitudes

de servicios de migración

Page 4: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Indonesia4

Page 5: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Indonesia5Migraciones•Marzo de 2005 5

Los sobrevivientes en Acehluchan por reconstruir sus vidas

destrozadas por el Tsunami

equipo precursor de la OIM/UNOCHA,y pudo observar como el diluvio sedetuvo apenas a unos 100 metros de laoficina de la OIM.

Las sacudidas consecutivas alTsunami superaban seis grados en laescala de Richter y seguían resonandoen la ciudad y en los oídos de los sobre-vivientes que huyeron tierra adentro,dejando las calles desiertas. La Dra.

Cuando el Tsunami azoló la provincianorteña de Aceh, en la mañana deldomingo del 26 de diciembre, dejó unsaldo de aproximadamente 250.000muertos, desaparecidos o dados pormuertos.

La cifra exacta de los muertos, pro-bablemente el 10 por ciento de lapoblación de Aceh, no se conoceránunca. Tres de las cuatro enormes olascausaron más estragos que los cataclis-mos de gran magnitud ocasionados porel hombre, como Hiroshima o Dresden,puesto que, en una costa de más de 200kilómetros de largo, sumergieron unafranja de dos a cinco kilómetros de tie-rra. Los cuerpos inertes que no fueronarrastrados al mar quedaron dispersos, a veces semienterrados en medio dellodo, los escombros y lagunas estagnan-tes, en lo que hasta hacía poco fueronlindos pueblitos llenos de vida enBanda Aceh y en la costa occidental.

Un mes después, los grupos de volun-tarios portando máscaras seguían rebus-cando entre los malolientes escombros yruinas de edificios para extraer cuerposen plena descomposición. Los camio-nes, cargados de bolsas negras, azules yanaranjadas que transportan restoshumanos, siguen cruzando las calles enmedio de la lluvia, amontonando sucarga en fosas comunes situadas alborde de los caminos.

Tan sólo dos días después de lacatástrofe, la Dra. Yoko Ratnasari llegó a Banda Aceh, como integrante del

Página opuesta: La Dra. Yoko Ratnasari trata unpaciente en el Hospital Fakina en Banda Aceh.

© Jonathan Perugia/OIM/OnAsia 2005

Arriba: Kristin Dadey de la OIM y un piloto de laMarina estadounidense ayudan a un herido abajar de un helicóptero.

© US Navy 2005

Ratnasari relata: “La comunicación erarealmente difícil, las líneas telefónicasno funcionaban, no había electricidadni combustibles, tampoco alimentos”.

En razón del conflicto de larga fechaentre el Gobierno de Indonesia y losseparatistas de Aceh, la OIM era una delas pocas organizaciones internaciona-les presentes en Asia antes del Tsunami.La suerte quiso que la OIM quedase

Page 6: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Indonesia6

intacta, lo que fue una verdadera bendi-ción para los primeros trabajadoreshumanitarios que llegaron al lugar.

La oficina de la OIM se convirtió enla base de los equipos de socorro huma-nitario provenientes de organismoscomo USAID, AusAid y ECHO, lo queles permitió, desde un principio, apoyarla respuesta militar y civil de Indonesiaa esta catástrofe.

El 30 de diciembre, apenas cuatrodías después de la catástrofe, el primerconvoy terrestre de la OIM salió deMedan, la capital provincial del Nortede Sumatra vecino, con rumbo a BandaAceh, transportando combustible, aguay generadores eléctricos. Al mismotiempo, los primeros vuelos indonesiose internacionales de socorro comenza-ron a llegar a la base aérea del SultánIskandar Muda en Banda Aceh.

Kristin Dadey, oficial del programade la OIM de lucha contra la trata depersonas, procedente de Yakarta, trabajócon los militares indonesios y la Marinade los Estados Unidos para descargar losaviones y coordinar las primeras distri-buciones de alimentos y otros artículos

de primera necesidad por helicóptero,en la costa occidental totalmente asola-da y aislada por el Tsunami. Y nos dijo:“No hay ningún tipo de maquinariapesada, por lo cual tenemos que des-cargar los aviones a mano. Hemos teni-do que romper las paletas de alimentos,prácticamente con nuestras manos. Hasido un trabajo realmente agotador”.

Pierre King, oficial veterano de lasoperaciones de la OIM, que llegó aAceh el 3 de enero para dirigir la opera-ción, dice que la mayor parte del traba-jo sigue haciéndose a mano, pero quelos volúmenes han aumentado expo-nencialmente. Este hombre de figuralongilínea, con una gorra de la OIM, unpar de shorts, una camiseta con dibujosanimados, una bufanda “krama” cam-boyana y sandalias de goma, dirige porradio un equipo de 40 personas, enmedio del ruido ensordecedor de loshelicópteros.

El lodo, el calor y los pies hinchadosde caminar 20 kilómetros por día entorno a la base aérea le obligaron a des-hacerse de sus botines en menos de unasemana. Y relata: “A eso de las 10 de

la mañana la pista de aterrizaje ya estábastante congestionada. Cada día lle-gan alrededor de 30 a 40 aviones quevienen a descargar partidas alimentariasy no alimentarias”. Cuando el equipode King no está ocupado abriendo laspaletas descargadas de los aviones otransfiriendo su contenido a los helicóp-teros, ofrece apoyo logístico, principal-mente mediante servicios gratuitos detransporte por camión a decenas deONG y equipos militares de ayudaextranjera que se encuentran en BandaAceh.

El Sr. King explica: “Contamos conunos 15 camiones en el aeropuerto quehacen pequeños trayectos para trans-portar personas y bienes. Pero tambiénles ayudamos a establecer sus campa-mentos de base, a echar la gravilla eincluso les damos paletas para evitarque se hundan en el lodo”.

Los camiones en el aeropuerto for-man parte de una flota de transportemás amplia de la OIM compuesta por300 camiones que ahora vinculanYakarta con Medan y Medan con BandaAceh y el pueblito en la costa occiden-

Niños jugando alrededor de unas cajas de suministros de la OIM destinadas a un campamento de PDI cerca de Banda Aceh.

© Jo

nath

an P

erug

ia/O

IM/O

nAsi

a 20

05

Page 7: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

7Migraciones•Marzo de 2005 7

con Bakornas y su interlocutor pro-vincial, Satkorlak, estableciendo unarelación de confianza al responderinmediatamente a las solicitudes delGobierno de “proveer y distribuir ayudahumanitaria” y de “facilitar el transportede la mayor carga posible y la consi-guiente distribución de ayuda humani-taria en todo Aceh”.

Ya el 14 de enero, Bakornas solicitó ala OIM que le ayudase en la construc-ción de albergues temporales para lasfamilias que se habían quedado sintecho tras el Tsunami. La OIM aceptó,en principio, la construcción de unas11.000 viviendas prefabricadas para lossobrevivientes. La construcción de lasprimeras 1.000 viviendas “semiperma-nentes” ya está en curso.

La OIM también ha aceptado cons-truir y equipar cinco centros comuni-tarios de salud. Asimismo, se encargaráde capacitar al personal para esos cen-tros, que apoyarán las postas sanitariassatélites en los pueblos. Cada uno deestos centros proporcionará atención desalud a unas 10.000 a 30.000 personas,reemplazando así 77 centros similaresque quedaron en ruinas tras el paso delTsunami.

Christopher Lom

OIM Banda Aceh

Como parte de un Llamamiento rápido de las Naciones Unidas, la OIM está solicitando 73,8 millones de dólares EE.UU.para ofrecer asistencia de emergencia a las víctimas del Tsunami en la región. Hasta el 14 de febrero de 2005, Australia, elCanadá, Irlanda, Italia, el Japón, la República de Corea, los Países Bajos, Polonia, Portugal, Suecia, Suiza, el Reino Unido ylos Estados Unidos, así como el sector privado y donantes individuales, habían prometido 37,2 millones de dólares EE.UU.

tal de Meulaboh que quedó en ruinas.Durante el mes de enero, la OIM trans-portó más de 5.500 toneladas métricasde suministros de socorro a Aceh.

Parte de esta carga fue distribuida porlas autoridades locales y las ONG, otraparte fue transportada en helicópteros ybarcos para ser distribuida a lo largo dela costa occidental y también hubo unaparte que fue distribuida por la OIM enlos pequeños campamentos dispersosen Banda Aceh y en el distrito vecino deAceh Besar.

Arista Idris, asistente de programasde la OIM en Yakarta, que dirige el equi-po de distribución de voluntarios de laAsociación Musulmana Muhamma-diyah, dice que durante los primerosdías de emergencia fue fácil identificarlas necesidades. “Simplemente íbamosen nuestros camoines y cuando veíamosun pequeño grupo de PDI, nos parába-mos y determinábamos cuántas familiashabía y en qué condiciones estaban. En función de ello les entregábamoscantidades necesarias de pasta, arroz,agua, etc.

Pero tras la llegada a Aceh de lasorganizaciones especializadas de lasNaciones Unidas y de considerables

cantidades de ONG locales e interna-cionales, con el objeto apoyar esteempeño humanitario, la coordinacióninternacional se ha convertido quizásen el mayor reto para los planificadoresde Bakornas, la Agencia de gestión dedesastres de Indonesia.

Desde un principio, la OIM ha coor-dinado estrechamente sus actividades

Como parte de la campaña contra el sarampión, que se realiza en toda la provincia de Aceh, la enfermeraRose Marie Baguios vacuna a una niña.

© Jo

nath

an P

erug

ia/O

IM/O

nAsi

a 20

05

El personal de operaciones de la OIM, los marineros y miembros de la Fuerza Naval de los EstadosUnidos, abren las paletas C-130 de suministros de socorro que cargan directamente en los camiones de la

OIM para que luego sean transferidos por helicóptero.

© O

IM 2

005

(Pho

to:C

hris

toph

er L

om

Page 8: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Sri Lanka8

Page 9: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Sri Lanka9

Albergues que aportanesperanza a las víctimas

del Tsunami

Vijayasara tiene 31 años. Está casado y vive con su esposa e hija pequeña, y dalas gracias porque sobrevivieron al Tsunami. Este pescador de Sri Lanka que vivíaen una casita, al borde de la costa oriental – frente al Océano Índico – ahora vivetierra adentro en el campamento de Panichchenkerni donde abundan las tiendas decampañas y los albergues de emergencia y donde nos dice estoicamente: “Aquí melimito a comer y sobrevivir pero sé que esto no es vida para mi familia”.

El caso de Vijayasara no es el único. Más de 500.000 srilankeses quedaron sintecho a raíz del Tsunami del 26 de diciembre de 2004.

Inmediatamente después de esta catástrofe natural, la prioridad fue obtener untecho – ya fuera de plástico, de lona o de hojalata.

El término “albergue de emergencia” se refiere a una construcción provisional.Pero incluso las viviendas de emergencia tardan en construirse. Imagínense las

Arriba: Construcción de viviendas temporales,diseñadas por el Arquitecto indio Premendra RajMehta.

© OIM 2005 (Photo:Virginia Moncrieff)

Página opuesta: La catástrofe ha cambiado cadaaspecto de la vida cotidiana.

© OIM/Natalie Behring/OnAsia 2005

Migraciones•Marzo de 2005 9

Page 10: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Sri Lanka

emergencia y antes de su asentamientofinal.

Este mecanismo, que BrunsonMcKinley, Director General de la OIM,ha denominado “viviendas de transi-ción”, fue utilizado por primera vezpor la OIM después del terremoto enGujarat, la India, en 2001. El arqui-tecto indio Premendra Raj Mehta,concibió la idea de viviendas semi-permanentes basadas en los métodosasiáticos tradicionales de construcción.

Según el Sr. Mehta, este tipo decasas tradicionales existió durantecientos de años en la región costera deSri Lanka y la India. “En ese entonces,se recurría a materiales locales y losartesanos oriundos del lugar hacían suspropias construcciones. Pero la natu-raleza humana es tal que cuando llega-ron nuevos métodos de construcción ynueva tecnología, las personas optaronpor utilizarlas. Sin embargo, estemétodo tradicional es fácil y rápido,puesto que sólo utiliza recursos fácil-mente disponibles y respeta el medio-ambiente”.

El principal material de construc-ción es el adobe, mezcla de barro conkajin (unas hojas trenzadas de palmera

puesta de láminas de hojalata, palos de madera para sostener el techo ysimples lonas alquitranadas. Cadavivienda cuenta con una pequeña zonaexterior que conduce hasta la entrada.Cada una de estas unidades albergará a una familia durante un año.

Pero la reconstrucción de casas ypueblos enteros seguramente tardarámás de un año. Es preciso contar conrecursos, obtener los materiales, e ini-ciar la construcción de viviendas per-manentes. A raíz del Tsunami, ya no sereconstruirán los pueblos y casas a lolargo de la costa srilankesa, por lo cualhay que encontrar tierras para queestas comunidades permanezcan en lamisma región, pero lejos de la costa.

Las repercusiones sicológicas dehallarse desamparado en un alberguede emergencia, en una aldea temporal,es algo de lo que es plenamente cons-ciente la OIM. El reestablecimiento deuna rutina estructurada y ordenada devida cotidiana es vital para la recupe-ración.

Por tanto, la OIM aboga por unanueva perspectiva de cara al realoja-miento de personas desplazadas – unaetapa intermedia tras los albergues de

cuestiones que hay que encarar –encontrar un terreno, negociar el con-sentimiento del propietario, obtenermateriales, encontrar mano de obradisponible. Y mientras tanto, ¿dóndeviven las personas que se han quedadosin techo?

Tras el Tsunami asiático, las familiasse refugiaron en edificios seguroscomo templos y escuelas. En regionesde Sri Lanka como Dickwella, en eldistrito de la costa meridional deMatara, la OIM ha adaptado las escue-las para instalar a las familias. Hapuesto mamparas internas, construidasgeneralmente en madera y forradas enplástico, para darles cierta privacidad.

Las semanas consecutivas alTsunami, vieron el florecimiento decampamentos en todas las regionesafectadas por la catástrofe en Sri Lanka.En los campamentos de la OIM, secomenzó por nivelar los terrenos,luego, se establecieron cimientos encemento, como base de los albergues.Los albergues propiamente dichos songrandes rectángulos que miden 6 por7,3 metros, divididos en cuatro “unida-des” de 3,6 por 3 metros. La estructurabásica de estos albergues está com-

10

Construcción de albergues de emergencia de la OIM en el Colegio comunitario de Matara.

Page 11: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

11Migraciones•Marzo de 2005

srilankesas) con el que se edifican lasviviendas. Los techos son en AntonShelta – una especie de barro rojizomezclado con láminas alquitranadas,que es excelente para el clima tropicaly muy popular en Sri Lanka. Lo únicoen metal serán los clavos y sólo se uti-lizará cemento para la base del suelo.Todos los demás materiales serán bio-degradables.

Otra ventaja, según Mehta, es que sise producen catástrofes naturales estasconstrucciones no matan a nadie. Yañade: “Es importante que donde se es vulnerable a la naturaleza se cons-truya respetándola. Puede ser que unotermine perdiendo una casa, pero lacasa no debe acabar con la vida de sus ocupantes. En los terremotos, elderrumbe de las casas ocasiona pérdi-das de vidas y no el terremoto propia-mente dicho”.

Los albergues de emergencia, gene-ralmente, cuentan con letrinas, duchasy cocinas comunes. Las viviendas detransición que construye la OIM com-prenden cada una dos piezas quemiden 3,3 por 2,7 metros y una zonaexterior para cocinar de alrededor de1,8 por 1,2 metros. También se inclui-rá un baño separado y retretes quemedirán 1,5 por 1,2 metros. La casa seconstruirá en un bloque de por lomenos 8,5 metros por 5,4 metros.

Estas viviendas de transición ofre-cen, según el Sr. McKinley, un entorno

seguro que es vital para las personasque tratan de retomar el curso normalde sus vidas. Y señala: “Este es unpaso sicológico muy importante, nohay que subestimar su valor. Con él, se dice claramente a las personas queno van a quedarse allí de por vida, y se les ofrece una casa real que duraráunos años y que evita que las personastengan que estar alojadas en escuelas,auditorios, templos o alberguestemporales”.

Por cierto, si la familia desea que-darse allí más tiempo, estas construc-ciones pueden durar más de cuatroaños.

Y añade Brunson McKinley: “SegúnPremendra Raj Mehta, con algunasmodificaciones en la construcción yalgunas mejoras, estas viviendas pue-den durar muchos años más. Si lafamilia quiere relocalizarse, también esposible transportar su vivienda encamión”.

El secreto de estas viviendas de tran-sición es que pueden construirse rápi-damente, reduciendo así el costo decada unidad acabada. Y, como dice elSr. McKinley: “Con los recursos ymateriales disponibles localmente, lagente puede aprender a construir supropia casa. El diseño es sumamentesimple y no requiere conocimientostécnicos ni herramientas sofisticadas”.

Normalmente, sólo se necesitanmartillos, sierras y taladros. Muchosde los hombres desplazados por elTsunami – pescadores, agricultores –ya son capaces de construir su propiavivienda y de enseñar a otros el oficio.Para los desplazados en todo Sri Lanka,las viviendas de transición podríanmarcar el retorno a una vida normal.Vijayasara, que ha hecho gala depaciencia, sólo espera reanudar suvida normal cuanto antes.

Virginia Moncrieff, OIM Colombo

La OIM ha construido albergues de emergencia para más de 100familias en los patios del Colegio comunitario de Matara.

En este campamento de emergencia, situado en el distrito deDevinuwara en Matara, en la costa meridional de Sri Lanka,las familias están ansiosas por trasladarse a los albergues deemergencia, incluso antes de que se termine su construcción.

Page 12: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Sri Lanka12

Salud mental: la historia del Tsunami puertas adentro

En los campamentos donde se haninstalado los albergues de emergenciaen Sri Lanka, cada visitante recibe unacálida bienvenida. Al salir de tiendas decampaña idénticas, alineadas en filasequidistantes, bajo el quemante sol, loshombres y mujeres sonríen y exclaman:“¡Bienvenido, bienvenido!” Cientos deniños corretean, gritando: “¡Hola, hola!¿Cómo te llamas?” – las únicas palabrasque muchos de ellos saben en inglés.

Para los srilankeses, dar la bienveni-da a los visitantes y acogerles con unasonrisa y un saludo forma parte de sucultura. La sicóloga srilankesa, MarshaCassiere-Daniel, dice: “Ser hospitalarioes lo correcto, sean cual sean las cir-

cunstancias en las que uno se encuen-tra. No importa si uno está con elcorazón destrozado, no hay que mostrarel pesar a las visitas puesto que seríadescortés”.

En las tiendas de campaña, en loscampamentos y en las comunidades, laspersonas tratan de seguir con sus vidasy de dar la cara a los demás. ¿Pero quées lo que está ocurriendo realmentepuertas adentro? ¿Hay depresiones,estrés o traumas que deben tratarse?

La Organización Mundial de la Saludha establecido ciertas directrices para lasalud mental que tienen en cuenta losaspectos sicológicos y sociales de unasituación de emergencia. Al ocuparse

no sólo de las emociones y del compor-tamiento individual, sino también de lasfamilias, los hogares, los pueblos ycomunidades, la cultura y las tradicio-nes, puede aplicarse una perspectivamás global de cara a toda poblaciónque haya estado expuesta a situacionessumamente estresantes.

Las estadísticas apuntan a que tras unimportante trauma, sólo del 2 al 5 porciento de la población desarrolla esta-dos graves de salud mental. Pero aúnasí, las pérdidas ocasionadas por elTsunami son inmensas. De la noche a la mañana se han esfumado vidas,familiares, casas, bienes, medios desustento, mano de obra calificada ycomunidades. Definir el problema es lo

© O

IM/N

atal

ie B

ehri

ng/O

nAsi

a 20

05

Los niños han sufrido en carne propialos estragos del Tsunami.

Page 13: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

13Migraciones•Marzo de 2005

más simple, pero encontrar una manerade abordarlo es otra cosa.

De acuerdo con la Sra. Cassiere-Daniel, que trabaja en el programa deapoyo sicosocial del Fondo de inter-vención para casos humanitarios o detraumas ocasionados por la guerra enColombo (Sri Lanka), a la hora de esta-blecer el diagnóstico el primer problemaes de orden lingüístico, ya que hay muypocas palabras para describir los senti-mientos, por ello, cabe traducir concep-tos globales y no simples palabras.

Los principales idiomas de Sri Lanka– el Tamil y el Singalés – sólo tienen dospalabras para expresar las emociones.Uno no puede estar contento o triste,ser entusiasta o desgraciado, sino sim-plemente “feliz” o “infeliz”.

Marsha Cassiere-Daniel dice queello crea problemas a la hora de deter-minar quién sufre genuinamente deagudos traumas porque los traductorestienen que interpretar conceptos suma-mente abstractos. Pero también con-sidera que la comunicación reinante enSri Lanka mantiene estas afecciones almínimo.

“Aquí las personas no funcionanverdaderamente a título individual. Lafamilia es importante y las situacionesse encaran conjuntamente. Por ello,tener que enfrentarse solo a los proble-

mas es algo impensable aquí. Es suma-mente corriente hablar de manera muyíntima de cuestiones personales con losdemás. Hay muchas cosas que parecensimples chismes pero en realidad setrata de un intercambio de información.Todo ello forma parte de la cultura”,dice Marsha Cassiere-Daniel. “Loscontactos son tan estrechos aquí: lagente trabaja en el campo, va a pescar yhasta se baña con los demás, o se hablade puerta a puerta. Charlan todo eltiempo, lo cual es un medio para hacerfrente a la situación”.

“Cuando una persona normal vive unacontecimiento anormal, lo mejor quepuede hacer es tratar de recuperar lanormalidad cuanto antes”, dice IsaacJacob, un srilankés, funcionario de laprotección de la infancia que trabajacon UNICEF en Colombo. “No tienesentido entrar en las comunidades yofrecer asesoramiento, consultas ysoluciones. La asistencia tiene que serconcreta. Lo importante es volver a larutina, retomar una vida normal, puestoque ese es el indicador de que la vidasigue”.

Y añade: “Hay que entrar en lascomunidades y ponerse a trabajar. Si yole dijera a alguien aquí que está trau-matizado y que necesita ayuda me daríauna bofetada. Lo que necesita es unacasa, un trabajo, información, necesita

saber qué está ocurriendo con su vida.Concentrarse únicamente en el traumasería ridículo. Si una persona no tienequé comer, cómo se va a preocupar desi tiene o no un trauma”.

Marsha Cassiere-Daniel corrobora loantedicho: “Uno no puede quedarse debrazos cruzados, hay que ponersemanos a la obra, encontrar un lugardonde cocinar para que participe lagente y dónde cuidar a los niños, esta-blecer proyectos para que las personasdel campamento trabajen conjunta-mente, además de respetar a quienes no quieran participar en esas tareas.Incluso si el idioma es un problema, sepueden organizar actividades. Es unamanera de motivar a la gente que notiene nada que hacer, la gran mayoríaen estos campamentos, para decirlesque hay que retomar las cosas y salir aflote”.

Christina Moore, una consultoraestadounidense en salud mental, locali-zada en la Oficina de la OIM enBangkok, dice que hay algunas caracte-rísticas universales que se aplican a los traumas: “Durante mucho tiempohemos hablado de la respuesta denomi-nada ‘luchar o escapar’. Pero ahorareconocemos que hay verdaderas dife-rencias de género en las reacciones.Las mujeres no hacen frente a la situa-ción huyendo ni luchando sino más

Un funcionario de emergencia de la OIM responde alas preocupaciones de los sobrevivientes del Tsunami.

© O

IM/N

atal

ie B

ehri

ng/O

nAsi

a 20

05

Page 14: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Sri Lanka14

bien tendiendo las manos y ofreciendoamistad. Tratan de encontrar mediospara establecer vínculos sociales, paraocuparse de las personas más vulnera-bles, para ayudar y comunicar”.

Si los desastres naturales cobran másvidas de mujeres y niños que de hom-bres, es principalmente porque, comodice Christina Moore, las mujeres sepreocupan de buscar y reunir a losniños y ancianos. Ahora bien, observoque se deja de lado a los hombrescuando se trata del bienestar sicosocial.“Prácticamente nadie habla de un pro-grama para ayudar a los hombres, losjuzgamos duramente, incluso en situa-ciones de desastres naturales o levanta-mientos. Entonces, consideramos queson violentos por naturaleza, que lasti-man a mujeres y niños, que para hacerfrente a su estrés se emborrachan o sonbruscos, y además que dilapidan todoel dinero que ganan. Pero si miramos alos hombres con cierto respeto, puestoque cargan con las decisiones familia-res, como personas en las que se apo-yan sus familias, si tenemos en cuentasu opinión y les ofrecemos apoyo,entonces habremos ganado la partida.Los prejuicios sobre los hombres ensituaciones graves, son realmente pre-ocupantes puesto que socavan el traba-jo que están tratando de hacer los con-

sejeros. Además, acrecientan las bre-chas en las familias en lugar de ayudar-las a funcionar como una entidad”.

Sanar a las personas traumatizadas esuna tarea difícil por la falta de recursosen el terreno. De acuerdo con MarshaCassiere-Daniel, hay pocos trabajadoresde salud mental en Sri Lanka y ello hacreado una necesidad apremiante decapacitar localmente a la gente. El pro-grama de apoyo sicosocial ha organiza-do seis talleres para enseñar a resolverlos problemas, y para aprender a escu-char y ser objetivos.

En UNICEF, Isaac Jacob ha ayudado amás de 70 médicos recién graduados dela Universidad sureña de Ruhuna, ense-ñándoles técnicas de asesoramiento ydice: “En los próximos seis meses, ofre-ceremos formación constante. Ademásse enviará a los pasantes durante cuatrodías al terreno donde adquirirán com-petencias de escucha y comunicación”.

La OIM realizará actividades sico-sociales con miras a consolidar laresistencia de los sobrevivientes almantenerles activos y al fomentar suparticipación en las comunidades. Estaayuda beneficiará a unas 20.000 perso-nas, residentes en los campamentos alSur y al Este de la isla.

Conjuntamente con la OrganizaciónMundial de la Salud y otros organismos,la OIM también encarará los crecientesproblemas de atención de salud mentalde las personas. El plan de la OIM alargo plazo, es consolidar la capacidadde los servicios de salud local a fin deque puedan hacer frente a los proble-mas de este pequeño porcentaje de lapoblación.

En lo que respecta a los sobrevivien-tes más jóvenes del Tsunami, las pers-pectivas a largo plazo son alentadoras.“Los niños son los más resistentes”,según Isaac Jacob. “En algunas de lascomunidades afectadas donde haypocas instalaciones, ellos crecen confuerza y determinación. Evidentemente,están afectados pero son fuertes y serecuperarán rápidamente”.

En los campamentos de la costaoriental, la OIM ha distribuido bates decríquet, pelotas de fútbol y equipos detenis a fin de fomentar la recuperación.Y el entusiasmo es tal que en el campa-mento del distrito de Ampara un peque-ño grupo de menores de 18 años logróganar de manera avasalladora al equipodel personal de la OIM en el deportenacional preferido: el críquet.

OIM Colombo

Los niños muestran sus dibujos a un miembro del personal de la OIM.

© O

IM 2

005

Page 15: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

15Migraciones•Marzo de 2005 15

Trudy Baylis, profesora del ColegioH.W. Smith de Siracusa, Nueva York,alentó a sus estudiantes diciendo: “Esecentavo que se encuentra en la calle,que todo el mundo menosprecia, signifi-cará mucho para las personas necesita-das. Todo tiene valor”.

Pero fueron los estudiantes quienesdecidieron iniciar una campaña decolecta de botellas, latas que ellos lla-man “centavos del Tsunami”, para quela OIM pudiera ayudar a las víctimas delTsunami de diciembre último. Hasta lafecha, han recolectado 11.000 botellas ylatas y han calculado que en el auto deuno de los profesores pueden transportaralrededor de1.000 hasta el centro dereciclado . Por cada botella o lata, lesdan 5 centavos de dólar.

Arianna Sposato, alumna de quintode primaria dice: “En cuanto nos ente-ramos del Tsunami, quisimos hacer algopara ayudar”. Y como añade CameronIsaac: “Esto podría habernos pasado anosotros. Por eso, todos queremosprestar ayuda”.

Los estudiantes del Colegio H.W.Smith, están recolectando botellas y

latas para los “centavos del Tsunami” afin de recaudar dinero para las víctimas.

Cuando les preguntamos qué mensa-je quisieran hacer llegar a los niños delos países afectados por el Tsunami,Cameron dijo: “Quisiera decirles quesean fuertes, que hay niños comonosotros dispuestos a ayudarles”. Ladirectora del Colegio, Sharon Birnkrant,dice: “Organizamos una asamblea y losestudiantes colgaron afiches. Sabíanque la situación de los niños afectadospor el Tsunami era ‘desastrosa’. Por ello,se entusiasmaron ante la idea de haceruna donación de más de 1.000 dólaresEE.UU. y eso que la colecta de dinerono ha concluido aún”.

Arianna dice que ahora que sabensobre la trata de personas, especialmentede niños, quieren planificar futurasrecaudaciones de fondos. “Queremosmantener activa esta operación”. YCameron añade: “¡Esto tiene que seguirfuncionando!”

El Colegio H.W. Smith cuenta conunos 750 estudiantes de más de 40 orí-genes, entre los que cabe citar a indo-nesios, nepaleses, indios, kosovares,bosnios, sudaneses, somalíes y afganos.

En Kingston, Jamaica, los alumnos dela Escuela Preparatoria St. Hugh tambiénrealizaron una colecta para la ayudahumanitaria de la OIM a las víctimas delTsunami.

Este grupo, presidido por la alumnade cuarto de primaria, Maria Clarke, yalentado por padres y profesores, for-muló un llamamiento a las familias soli-citando asistencia para las personasafectadas por el Tsunami. Para informara las familias y estudiantes sobre la OIM, Maria y sus compañeros de clasecolgaron afiches en la escuela, ofrecie-ron información sobre la labor humani-taria de la OIM y cómo utilizaría lasdonaciones.

Los estudiantes del St. Hugh deci-dieron colaborar tras participar en lasemana anual de concienciación sobreterremotos. Este año, los profesoreshicieron hincapié en el reciente Tsunamiy en el desastre que ello ha ocasionado.Esta catástrofe afectó muy de cerca a losestudiantes y profesores puesto que unaprofesora de kindergarden, AnnetteGooneratne, nacional de Sri Lanka,había retornado a su país con su familiapoco antes del Tsunami. En el Colegionadie ha tenido noticias sobre suparadero.

Los estudiantes de estos colegios sonun ejemplo para la comunidad y motivode orgullo para sus profesores. Por suparte, la OIM encomia su empeño y elapoyo que han brindado.

MFR Washington

Estudiantes reúnenfondos para las

víctimas del Tsunami

Estudiantes del Colegio H.W. Smith en Siracusa, recolectando botellas ylatas para ayudar a las víctimas del Tsunami.

© H

.W.S

mith

Sch

ool 2

005

Estudiantes de la Escuela Preparatoria St. Hugh en Jamaica.

© O

IM 2

005

Page 16: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Las repercusiones en la migración internacional1616

a quienes han perdido a sus familiares1.En Sudáfrica, la “Federación de Tamiles”ha establecido un fondo especial deayuda para millones de personas quequedaron sin techo tras el Tsunami. Lacontribución de las diásporas paraapoyar la labor humanitaria y de recon-strucción en las zonas destruidas espotencialmente inconmensurable. Enel Canadá y Australia alrededor de untercio de los inmigrantes provienen deAsia y, en los Estados Unidos, represen-tan un 25 por ciento de los inmigrantes.Tras la catástrofe, la rápida moviliza-ción de los grupos de la diáspora en dis-tintas partes del mundo, puso de relievela valiosa contribución de los migrantesen situaciones de emergencia. Es más,éste es un poderoso recordatorio de loscuantiosos recursos económicos quepueden movilizar las diásporas y, sicuentan con las oportunidades apropia-das y los incentivos correspondientes,que pueden servir con fines de desa-rrollo sostenible en los países de origen.

Los trabajadores migrantes –víctimas anónimas y olvidadas

Muchas de las víctimas del Tsunami,eran migrantes, pero en términos derescate y socorro, quedaron atrás deturistas extranjeros y nacionales de lospaíses azotados por esta catástrofe. Lasnoticias de Tailandia, dejan entreverque había miles de trabajadores deMyanmar en la región hotelera dePhang Nga, que ha quedado totalmentedestruida y donde trabajaban principal-mente en la construcción y en losbarcos pesqueros. De acuerdo con la

¿Cuáles serán las consecuencias delTsunami asiático en la migración en lospróximos años?

Si bien es demasiado pronto pararesponder a esta pregunta, el Tsunamiya está incidiendo en las tendencias demigración internacional y, por consi-guiente, en las políticas migratorias devarios países. Aunque actualmente seconcede mayor atención al empeñohumanitario y a las repercusiones deesa catástrofe en la migración interna,los formuladores de políticas se enfren-tan al imperativo de adoptar una visiónmás amplia sobre las repercusionesmigratorias a largo plazo. Por consi-guiente, en este artículo se examinarábrevemente cuáles podrían ser lasconsecuencias de esta catástrofe en lamigración internacional.

DiásporasLo primero que cabe destacar es que

no todos los efectos serán negativos.Por cierto, la catástrofe del Tsunami hapuesto de relieve las diversas manerasen que los migrantes pueden ser útilesen situaciones de emergencia. Tras elterremoto, los migrantes asiáticos detodo el mundo fueron los primeros enhacer frente al desafío que planteaba ladesolación y organizaron distintos tiposde acciones humanitarias para ayudar asus países de origen. Por ejemplo, el“Vishwa Hindu Parishad” (ConsejoMundial Hindú de América) puso adisposición fondos para apoyar a lasvíctimas en la India. Otras comunida-des de la diáspora, como la “AsociaciónTailandesa para el Bienestar” en Austra-lia, están ofreciendo servicios de apoyo

Sociedad Jurídica de Tailandia, más de100.000 migrantes de Myanmar trabaja-ban en el Sur de Tailandia, aunqueactualmente sólo hay 7.000 trabaja-dores inscritos2.

Poco se sabe sobre estos trabajadoresmigrantes de Myanmar que práctica-mente han quedado en el olvido3. Estosmigrantes eran especialmente vulnera-bles puesto que vivían en alberguesprecarios e improvisados en regionesarrasadas por el Tsunami. Dado queentre Tailandia y Myanmar no hay unacuerdo que reglamente la contrataciónde trabajadores migrantes, éstos podíanser objeto de explotación ya que teníanque recurrir a intermediarios privadospara encontrar trabajo. Además, des-empeñaban los trabajos más bajos en laescala del mercado laboral tailandés.Ciertos informes apuntan a que algunosde estos migrantes podrían haber sidodeportados y otros habrían solicitadoasistencia para retornar a sus hogares.Por ejemplo, inmediatamente despuésdel Tsunami, 600 trabajadores deMyanmar, que sobrevivieron al Tsu-nami, contactaron a los funcionarios deinmigración a fin de poder retornar a supaís. Esos trabajadores probablementenecesitarán asistencia de reintegracióntras su retorno a Myanmar. Sin embar-go, toda la asistencia se ha concentradoen los países afectados por el Tsunami.

Quienes permanecen en Tailandia,tendrán serias dificultades en obtenerayuda a largo plazo. Esos migrantesviven presas del temor a ser arrestados,objeto de discriminación o deportados.

Las repercusiones del Tsunami en la migración

internacional

1. http://smh.com.au/articles/2004/12/29/1103996615213.html?oneclick=true2. The Star Online. Thousands of Myanmar migrants are the forgotten Tsunami victims. 3 de enero de 2005. 3. Ibid.

Page 17: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

17Migraciones•Marzo de 2005

Retorno de migrantes irregulares

También hay signos que dejan entre-ver que la catástrofe del Tsunami hatenido repercusiones en la migraciónirregular y en las políticas de retorno dealgunos países. Por ejemplo, reciente-mente Malasia aplazó una deportaciónen masa de migrantes irregulares hacialos países afectados. Los indonesiosconforman la mayoría del millón de tra-bajadores ilegales en Malasia, y provie-nen principalmente de la provincia deAceh, donde el Tsunami causó verdade-ros estragos. Hay nacionales de laIndia, Filipinas y Bangladesh que tam-bién trabajan ilegalmente en Malasia,en la construcción, en plantaciones yen los sectores de servicios. El PrimerMinistro, Abdullah Badawi, anuncióque la amnistía que expiraba el 31 dediciembre de 2004, se extendería hastafinales de febrero de 20054. El Ministrodel Interior de Malasia, Azmi Khalid,dijo recientemente a la BBC que en estaetapa simplemente estaban verificandodocumentos y asesorando a los trabaja-dores ilegales para que abandonasenese país. Otros Estados han suspendidoel retorno de solicitantes de asilo recha-zados hacia países afectados por elTsunami. El 12 de enero de 2005, elACNUR recomendó a todos los paísesque suspendieran, al menos por unperiodo de tres meses, cualquier depor-tación hacia las zonas afectadas en SriLanka, Indonesia, la India y Somalia5.La Oficina Federal de Migraciones enSuiza, informó que la deportación desolicitantes de asilo rechazados de SriLanka, la India y Somalia se aplazaríahasta nuevo aviso6. El Gobierno delCanadá también ha aplazado la depor-tación de 4.000 ciudadanos de SriLanka, las Islas Maldivas, las IslasSeychelles, la India, Indonesia yTailandia. El Gobierno de los EstadosUnidos ha interrumpido temporalmentela deportación de ciudadanos de SriLanka y de las Islas Maldivas, autori-zándoles a permanecer en los EstadosUnidos hasta el 7 de abril de 2005. Los

inmigrantes de otros países afectadosque no hayan cometido delitos podránpresentar una solicitud para permane-cer en los Estados Unidos. El Departa-mento de Ciudadanía e Inmigración delos Estados Unidos también verificarálas opciones para permitir que los estu-diantes provenientes de estos paísesafectados trabajen y permanezcan enlos Estados Unidos bajo un estatus deprotección temporal, incluso si estánilegalmente en el país7. Cabría ver sieste enfoque más flexible de cara alretorno tendrá repercusiones a largoplazo en las políticas de retorno haciala región asiática, dado que tienendebidamente en cuenta las condicioneseconómicas que aguardan a las perso-nas tras su regreso.

Reasentamiento de víctimas

Varios países tradicionales de inmi-gración, han reajustado sus políticas deinmigración y de concesión de visadospara facilitar la aceptación de víctimasdel Tsunami como inmigrantes. Porejemplo, el Gobierno del Canadá haanunciado que acelerará los trámites deinmigración en curso de las víctimasque tengan familiares en el Canadá.Hasta la fecha, se ha acelerado latramitación de 1.000 solicitudes deinmigración de víctimas del Tsunami8.Además, el Departamento de Inmigra-ción también agilizará los procedimien-tos para los ciudadanos canadienses yresidentes permanentes que tienenprevisto patrocinar a familiares en lasregiones afectadas9. Asimismo, los fun-cionarios de inmigración del Canadá sereunieron con 12 grupos de personasprovenientes de países afectados por elTsunami a fin de enterarse de sus preo-cupaciones. En Toronto, una junta deoficiales se reunió con miembros de lascomunidades srilankesa, india, indonesay somalí para determinar el papel quepueden desempeñar dichas comunida-des en el reasentamiento de personas.Australia también está concediendoprioridad a la tramitación de visados

temporales para las víctimas y está agi-lizando los trámites en curso10. Ello noobstante, poco después de la catástrofe,y a pesar de los empeños de reasenta-miento, el Embajador de Indonesia enAustralia rechazó la oferta de Australiade aceptar refugiados provenientes deregiones afectadas por el Tsunami, porejemplo de Aceh. El Embajador ImronCotan dijo que no consideraba que lle-varlos a Australia fuese una solución,puesto que ello sólo ocasionaría mayordesesperación debido al entorno des-conocido, a los problemas lingüísticos ya la diferencia de estilo de vida11.

Estos ejemplos demuestran la volun-tad de los países de adaptar sus políticasde inmigración en favor de las personasque tienen familiares en ultramar, dehuérfanos o de últimos sobrevivientes.Mediante la agilización del procedi-miento de inmigración o concesión devisados temporales se está dando unprimer paso para el reasentamiento devíctimas del Tsunami, que necesitaránasistencia especial previa a la partida yasistencia consecutiva a su llegada paraayudarles a reconstruir sus vidas ypoder reasentarse en otro país.

La trata de niños

El Tsunami dejó a miles de niñoshuérfanos o separados de sus familias.El UNICEF ha advertido que estos niñossobrevivientes corren el riesgo de sufrirde desnutrición, de enfermedades y deser víctimas de los traficantes de perso-nas12. John Budd, portavoz del UNICEFen Indonesia, confirmó el caso de unniño que fue objeto de trata desde Aceha la cercana ciudad de Medan.También hay una serie de informes sinconfirmar de niños que están siendoobjeto de trata hacia Malasia y Yakarta.Asimismo, el UNICEF fue informado deun mensaje SMS difundido por todaAsia anunciando la venta de 300 huér-fanos de Aceh13. En respuesta a estasituación, el UNICEF ha establecidomecanismos de inscripción en Acehpara todos los huérfanos o niños sepa-

4. http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/426281.stm5. http://www.unhcr.ch/cgi-bin/texis/vtx/rsd/rsddocview.pdf?CATEGORY=RSDLEGAL&id=41e6532946. www.bfm.admin.ch, 21.1.057. http://www.asianewsnet.net/level3_template1.php?l3sec=4&news_id=343348. http://www.theglobeandmail.com/servlet/ArticleNews/TPStory/LAC/20050108/TSSGRO08/TPNational/ 9. www.cbc.ca/storyview/AOL/canada/national/2004/12/30/sgro-tsunami041230.html10. www.abc.net.au/news/newsitems/200501/s1276007.htm11. Ibid.12. www.hindustannews.com/news/181_1183568,001301540000.htm13. http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/4145591.stm

Page 18: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Tsunami•Las repercusiones en la migración internacional18

rados de sus familiares. Por su parte, losGobiernos de Indonesia y Sri Lanka hanemitido prohibiciones para la adopciónde niños y para el viaje de menores deedad a menos que estén acompañadospor sus padres14.

Es fundamental desarrollar medidasespecíficas de lucha contra la trata dadala situación prevaleciente, incluidascampañas de información y de concien-ciación destinadas a los sobrevivientesy a los trabajadores humanitarios, asícomo para proceder a la inscripción detodos los niños. Como parte de las ope-raciones globales de emergencia de laOrganización, los especialistas de laOIM de lucha contra la trata han eva-luado exhaustivamente la situación enel terreno. Hasta la fecha, son pocos loscasos confirmados de trata de personas,pero las autoridades siguen en alertaporque las poblaciones son particular-mente vulnerables a este fenómeno. LaOIM prosigue sus actividades de pre-vención y protección contra la trata depersonas en el continente asiático y estáacrecentando su presencia en las regio-nes afectadas por el Tsunami.

Desplazamientos internos ymigración internacional

A raíz del Tsunami, decenas de milesde personas han tenido que desplazarsefuera de sus zonas de residencia y hanperdido su hogar y medios de sustento.Si no se adoptan medidas adecuadas yoportunas para reconstruir sus comuni-dades, es probable que algunas de estaspersonas desarraigadas traten de buscaroportunidades en otros países. La rela-ción entre la migración interna y la mi-gración internacional no siempre esclara, pero el desplazamiento internosuele preceder la migración internacio-nal.

Dado que las vías legales de migra-ción siguen siendo limitadas, se corre elriesgo de que la catástrofe del Tsunamifomente la migración irregular en Asia yfuera de ese continente. Ello significaque quienes diseñen las políticas dedesarrollo en las regiones afectadas porel Tsunami, tendrán que tener debida-mente en cuenta las posibles repercu-siones migratorias en los próximosaños.

Frank Laczko, OIM Ginebra

Escenas de devastación en las calles de Banda Aceh tras el Tsunami.

©H

.W.S

mith

Sch

ool 2

005

© O

IM 2

005

© O

IM 2

005

14. www.channelnewsasia.com/stories/afp_asiapacific/view/125835/1/html,http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/4152257.stm

Page 19: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Iraq

19Migraciones•Marzo de 2005

En enero de 2005, como parte del pro-ceso con miras a conferir un porveniresperanzador a Iraq, se organizaronelecciones democráticas. La OIM, deconformidad con lo establecido en elMemorándum de Entendimiento suscitocon la Comisión Electoral Independientede Iraq (IECI por sus siglas en inglés),posibilitó la inscripción y posteriorvotación de considerables cantidades deiraquíes residentes en el exterior. Lasvotaciones fuera del país se organizaronen 14 países, donde se estimó que habíapotencialmente alrededor de 1,2 millonesde iraquíes que podrían votar. Final-mente, tras nueve días de inscripciones ytres días de votación, 265.148 iraquíestuvieron la posibilidad de emitir un votode cara a un Iraq renovado y democrático.

La oportunidad de participar en unproceso decisivo para el futuro de Iraqera algo totalmente nuevo para los ira-quíes. Durante el periodo de inscripcióny votación, en muchos de los lugaresdonde se realizaron las votaciones fueradel país, se observaron escenas de dichay celebración ya que los expatriadosexpresaban su entusiasmo por ser ésta laprimer experiencia electoral de sus vidas.Si bien los diferentes interlocutorestodavía están evaluando el programa, laOIM se congratula de haber podido ayu-dar a los iraquíes, en distintas partes delplaneta, a participar en este procesodemocrático de elección para su país yde haber alentado la esperanza de unmejor porvenir para Iraq.

A finales de octubre de 2004, a pedi-do de las Naciones Unidas, los expertosinternacionales en elecciones de la OIM,viajaron a Bagdad para informar a laComisión Electoral Independiente de Iraqsobre la viabilidad de habilitar a los ira-quíes residentes en el exterior para que

votasen en la elección de la AsambleaNacional de Transición.

Tres meses después, alrededor de250.000 personas emitieron su voto en36 localizaciones situadas en 14 países –desde Sydney a Londres, de Los Ángelesa Teherán. Ya se llevaron a cabo progra-mas de votación en el extranjero en otroscontextos de posconflicto, donde partede la población nacional huyó a raíz dela situación interna humanitaria o polí-tica. Desde hace más de una década, laOIM trabaja activamente en este ámbitoy ha organizado programas de votacionesen el extranjero para Bosnia y Herze-govina, Kosovo, Timor Oriental y, recien-temente, Afganistán.

Tras haber considerado las distintasopciones y riesgos que entrañaba estetipo de operación, la Comisión ElectoralIndependiente de Iraq decidió que, debi-do a la naturaleza de esta elección y aque gran parte de la diáspora habíahuido del régimen Ba’ath, era importanteque participase en la primera eleccióndemocrática del país que se celebraría el 30 de enero de 2005. En razón de ladispersión de la diáspora iraquí, estaempresa podría convertirse en el mayorempeño de votación fuera del país hastala fecha.

El 11 de noviembre de 2004, laComisión Electoral Independiente de Iraqsuscribió un Memorándum de Entendi-miento con la OIM, autorizándole aorganizar un programa de votación en elextranjero.

Inicio del programa: gestiones y demografía

Durante las primeras semanas, unavez estipulado el mandato de la OIM, seestableció la sede de este programa en

Amman, Jordania y se desplegaron equi-pos para abrir oficinas e iniciar gestionescon los gobiernos de los 14 países iden-tificados por la Comisión antedicha, asaber, Australia, el Canadá, Dinamarca,Francia, Alemania, Irán, Jordania, losPaíses Bajos, Suecia, Siria, Turquía, losEmiratos Árabes Unidos, el Reino Unidoy los Estados Unidos de América.

Para poder llevar a cabo esta tarea erafundamental obtener el acuerdo de lospaíses anfitriones. Con miras a la reali-zación de un programa de votación en elextranjero de esta envergadura, es preci-so contar con el apoyo de las autoridadesnacionales y locales en materia de segu-ridad, de aduanas para la importacióndel material electoral, y en el suministrode datos para confirmar la informacióndemográfica. Este programa tambiénrecibió garantías de que la informaciónsobre los votantes sería tratada confiden-cialmente.

El primer acuerdo oficial se establecióel 9 de diciembre de 2004, cuandoDinamarca suscribió un Memorándumde Entendimiento con el Programa devotación en el extranjero que trata de las cuestiones antedichas. Las gestionesavanzaron a ritmo diferente en las distin-tas localizaciones, ciertos países expresa-ron preocupación por cuestiones deseguridad, seguros y situación jurídica delos votantes potenciales. A pesar de losobstáculos que temporalmente pusieronen tela de juicio la viabilidad del pro-grama, al 2 de enero de 2005 todos lospaíses designados habían acordadoaceptar este programa. Antes de poneren marcha las operaciones hubo queconfirmar los datos demográficos. Erapreciso contar con una estimación exac-ta de la población iraquí en cada país afin de situar las oficinas en las regiones

Votaciones fuera del paíspara Iraq: una eleccióndemocrática a escala

verdaderamente mundial

Page 20: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Votaciones fuera del país•Iraq20

correspondientes y cerciorarse de quetuvieran la capacidad necesaria. No fuefácil obtener este tipo de datos, ya que enalgunos lugares prácticamente no habíainformación alguna. Con el apoyo de losgobiernos receptores y gracias a reunio-nes celebradas con los distintos represen-tantes de la sociedad civil iraquí, elPrograma de votación en el extranjeropudo establecer estimaciones aproxima-tivas de la población integrante de ladiáspora iraquí en 14 países. Las esti-maciones dejaron entrever alrededor de2 millones de iraquíes en los 14 países,de los cuales 1,2 millones tendrían dere-cho a voto.

Inscripción A fin de poder participar en la elec-

ción de la Asamblea Nacional de Transi-ción, los iraquíes primero debían inscri-birse, tras demostrar que reunían losrequisitos. Con ese fin, los votantespotenciales tenían que presentar justifi-cativos de su identidad y nacionalidadiraquí, y haber nacido antes del 31 dediciembre de 1986. El 17 de enero de2005, es decir 67 días después de habersuscrito el Memorándum de Entendi-miento con la Comisión Electoral Inde-pendiente de Iraq, se abrieron 74 centrosde inscripción en 36 ciudades, concapacidad para inscribir a un total de 1,2 millones de iraquíes. Tras extender elplazo de inscripción por dos días más,hubo en total 280.303 iraquíes inscritos.

En tan sólo 67 días, el Programa devotación en el extranjero, capacitó y des-plegó a 7.000 miembros de personal, el90 por ciento de los cuales era iraquí.

Como era de esperar, en todo procesoembrionario, los ajustes se efectuaron amedida que surgían las cuestiones duran-te su puesta en práctica. Todos los pro-blemas planteados pudieron resolverseoportunamente y no tuvieron seriasrepercusiones en un proceso de inscrip-ción que se efectuó sin problemas. Entrelas cuestiones que hubo que resolvercabe señalar la falta de documentos váli-dos, necesidades particulares e intentosde inscripción por procuración.

Ahmed Saber, un expatriado iraquíresidente en Australia dijo: “Mi mujer yyo hemos venido desde Brisbane – a másde 1.000 kilómetros de aquí – sólo parainscribirnos. Regresamos hoy mismopero volveremos a Sydney para las elec-ciones. Estamos dispuestos a volverincluso por tercera vez si fuera necesario.Es la primera vez que tenemos la posibi-lidad de votar y queremos hacerlo por elfuturo de nuestro país!”

George, un expatriado iraquí residen-te en el Canadá nos dijo: “Hoy me he

inscrito para votar en un acontecimientohistórico. A lo largo del proceso deinscripción he sentido un verdaderoestremecimiento. Es una experienciainolvidable. No importa si durante losúltimos años coincidimos o no en nues-tras opiniones, lo que cuenta ahora es el futuro del país y la prosperidad delpueblo iraquí”.

VotaciónEl 28 de enero a las siete de la maña-

na, hora local de Sydney (Australia), seemitió el primer voto en la primera elec-ción iraquí desde la caída del régimen deSaddam Hussein. Tres días después, enla cabina electoral de Los Ángeles, secerraron las votaciones, completando asíel proceso en que 265.148 iraquíes, osea 93,6 por ciento del total de inscritos,emitieron un voto gracias al Programa devotación en el extranjero. Las eleccionesse organizaron en más localizacionesque las previstas originalmente. Éstas sellevaron a cabo en 75 localizaciones, en36 ciudades, situadas en 14 países.

Una mujer iraquí en Turquía dijo: “Nohe vuelto a Iraq en los últimos 20 años.Tras enterarme de esta elección y saberque tengo derecho a participar en ellame doy cuenta que formo parte de Iraq.Es como volver a mi país”.

Agi Assum, un iraquí de 79 años deedad residente en Irán, nos dijo: “Salí deNajaf hace 25 años, tras el asesinato dedos de mis hijos. No he vuelto nuncamás. Es demasiado duro para mí. Tres demis hijos viven en Londres y otros dos enParís. Ellos también se han inscrito paravotar. Toda mi familia, por muy dispersaque esté, lo va a hacer. Estas eleccionesson la oportunidad de recuperar mi vida.Así, podré retornar a mi país porquequiero morir en Iraq”.

Durante esos tres días hubo un climafestivo en los colegios electorales dondese confundían las lágrimas de emoción ylas muestras de alegría. Muchos iraquíes,acompañados de sus familiares, llegaronluciendo trajes tradicionales y fue suma-mente emocionante.

Kasim, que vive en Gales, ReinoUnido dijo: “Llevo 26 años en GranBretaña y nunca he vuelto a Iraq. Estaselecciones para la Asamblea General soncomo un sueño que se hace realidad trastodos estos años. Voy a votar para unanueva generación de iraquíes, para quetengan una sociedad pacífica y democrá-tica. ¡Es casi como celebrar la fiesta deEid o Navidad!”

El proceso electoral se llevó a cabo sinretrasos operativos, ni problemas proce-durales o incidentes de seguridad. El

establecimiento de esta operación permi-tió a más de 250.000 iraquíes en elextranjero participar en lo que ha sido elprimer paso democrático para Iraq.

Actividades consecutivas a la elección

Tras el último día de votaciones, unavez recolectados todos los votos en loscentros de recuento, situados en cadauna de las ciudades donde se realizaronlas elecciones, se controlaron, contarony compilaron los votos en resultados pro-visionales. El 3 de febrero, dos días antesdel plazo establecido, el Programa devotaciones en el extranjero presentó losresultados provisionales a la ComisiónElectoral Independiente de Iraq para suverificación final y certificación.

Campaña de educación para los votantes

A través de extensas campañas deinformación, el Programa de votación enel extranjero de Iraq, pudo dar a conocera los iraquíes de todo el mundo su dere-cho a participar. Las campañas de orien-tación e información incluían anunciospor radio y televisión, avisos en perió-dicos, carteles, reuniones con gruposcomunitarios iraquíes locales, así comola distribución de avisos y panfletos.

A fin de responder a las preguntas dela diáspora iraquí sobre el proceso devotación, se estableció un innovadorcentro de información para los votantes.Este mecanismo de información permitióa los iraquíes de todo el mundo estardirectamente en contacto con el Progra-ma de votación en el extranjero de Iraqdurante todo el periodo de inscripción y votación. El contacto podía ser telefó-nico, por texto SMS o por correo electró-nico. Asimismo, se estableció una direc-ción de Internet (www.iraqocv.org) paraofrecer información a los votantes y tam-bién a los votantes potenciales, la prensay otros interesados. El Programa de vota-ción en el extranjero de Iraq estableciósólidos contactos con la comunidad ira-quí en los 14 países beneficiarios delPrograma. Se consultó con los dirigentesnacionales expatriados y otros represen-tantes de la comunidad sobre la conduc-

El 28 de enero de 2005, una mujer iraquíresidente en Turquía, con su niño en brazos, lee

las listas electorales antes de emitir su voto en elcentro electoral de Estambul. En total, 265.148iraquíes exiliados votaron en 14 países en esta

primera elección desde que Saddam Husseinfuera derrocado en abril de 2003.

© REUTERS/Fatih Saribas

Page 21: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del
Page 22: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Votaciones fuera del país•Iraq22

ción de este programa de votaciones enel extranjero a fin de asegurarse una par-ticipación lo más amplia posible.

Observadores y medios de comunicación

En la mayoría de las localizaciones delos colegios electorales para las votacio-nes fuera de Iraq se observó un gran inte-rés y activa presencia de agentes de enti-dades políticas y grupos de observadores.En los 14 países se inscribieron y acredi-taron para observar el proceso 59 gruposde observadores internacionales (inclui-das 51 misiones diplomáticas) y 120organizaciones nacionales de observa-dores. Los equipos de supervisión deIECI/ONU, que comprendían cada unoun monitor de la IECI y un experto enelecciones internacionales de las Nacio-nes Unidas, estuvieron presentes entodas las localizaciones de los colegioselectorales para seguir de cerca el pro-ceso de inscripción y votación.

Más de 2.800 personas, representan-tes de 1.200 medios de comunicación, seinscribieron para observar el proceso. ElPrograma de votación en el extranjeroefectuó una intensa campaña de informa-ción durante el proceso electoral, parainformar a los votantes y a los represen-tantes de los medios de comunicaciónsobre los procedimientos electorales.Todas las oficinas en los países solicita-ron la activa participación de los mediosde comunicación locales e internacio-nales para informarles de los progresos

registrados a lo largo del procesoelectoral.

Participación de los votantesLa magnitud del compromiso y parti-

cipación de la diáspora en las eleccionesdepende de una serie de complejas cues-tiones que van desde el sentimiento depertenencia a su país, el nivel de con-ciencia política y cívica en el seno de ladiáspora hasta el tema de la protecciónde datos. En el contexto actual, lascuestiones de seguridad desanimaron amuchos de los votantes potenciales.Estos hechos complejos y otras limitacio-nes obvias tales como las localizacionesgeográficas de los centros de inscripcióny votación, aunque fueron diseñadospara convenir a la mayoría de los expa-triados iraquíes, tuvieron repercusionesen la capacidad de todos estos expatria-dos iraquíes de participar en el Programade votación en el extranjero.

Sobre la base de una estimación de1,2 millones de iraquíes que reunían losrequisitos para votar, el resultado final demás de 250.000 votantes, representó el22 por ciento del total de los votantespotenciales. Dado que el promedio departicipación en este tipo de votacioneses del 10 por ciento, el 22 por cientoobtenido mediante el Programa devotación en el extranjero es sumamentefavorable.

Producto final

Con una participación del 93,6 porciento, prácticamente ningún incidente y

solamente pequeños detalles operativos,las elecciones del Programa de votaciónen el extranjero para la elección de unaAsamblea Nacional de Transición en Iraqfue un verdadero éxito que complemen-tó el proceso electoral en el país.

El grado participación ha demostradoel considerable interés que tiene lacomunidad de expatriados iraquíes en elproceso electoral y su gran trascendenciapolítica. Cientos de miles de iraquíes,que antiguamente estaban aislados, fue-ron perseguidos y no deseaban regresar a su país de origen, tuvieron la oportu-nidad de aportar un granito de arena alfuturo de su país. Ello da paso a laesperanza y a un sueño compartido pormuchos de quienes votaron. Las historiasson parecidas puesto que se trata de ira-quíes, jóvenes o viejos, que recorrierongrandes distancias para inscribirse en loscolegios electorales. Hubo autobusesllenos de iraquíes que viajaron desdeHungría hasta Alemania y desde elLíbano hasta Siria y que demostraron queeste proceso era trascendental paramuchos. Así lo demuestran los numero-sos mensajes de agradecimiento y cartasde iraquíes de todas partes que escribie-ron a las oficinas de votaciones en elextranjero a lo largo del periodo electo-ral. Ha sido un placer para la OIM haberparticipado en este proceso histórico.

Sarah Tosh y Drew Hyslop,

OIM Amman

© O

IM 2

005

En Jordania, los iraquíes se enorgullecen de participar en el proceso de votación en el exterior.

Page 23: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

23Migraciones•Marzo de 2005

“Salí de Iraq en 1995 y he vivido en Siria, Jordania,Alemania hasta que finalmente me instalé en el ReinoUnido. Nunca pude votar, y la verdad no encuentropalabras para expresar la felicidad que sentí al saberque los iraquíes en el exilio podíamos votar. Por pri-mera vez en mi vida puedo elegir a quienes me repre-sentarán y tendrán la capacidad de reinstaurar lademocracia en Iraq”. – Mohammed Al-Khiat,Portsmouth

“Llevo viviendo 26 años en Gran Bretaña y desde entoncesnunca he vuelto a Iraq. Esta elección para la Asamblea

General es un sueño que se hace realidad después de todosestos años. Voy a votar para una nueva generación de ira-

quíes, para una sociedad pacífica y democrática. ¡Es casi comocelebrar la fiesta de Eid o Navidad!” – Kasim Murthada,

Comunidad iraquí en Gales.

“Llevo diez años viviendo en el Reino Unido. Votar en esta elección es comoaportar una pequeña contribución a mi país, puesto que estoy tan lejos.

He llamado a mi tío en Iraq y él está presidiendo un comité electoral local aloeste de Bagdad. Están tratando de alentar a las personas a votar y de asegurar

su protección local. Me siento sumamente orgullosa de nuestras familias queluchan cotidianamente y estoy más determinada que nunca a que estas eleccio-

nes se lleven a cabo y tengan éxito”. – Ansam Al-Soltan, Portsmouth

“Estoy sumamente feliz. Ha habido tantatristeza en mi país. Es raro que los ira-quíes tengamos algo de qué enorgullecer-nos, algo sobre nuestro país que nos hagasonreír. Espero que sea el principio dealgo nuevo”. – Maaksoud Muayed, Siria

“Cuando miro mi dedo manchado de tinta, veo una marca de libertad...No creí que iba a vivir para presenciar este momento”.

– Kassim Abood,Australia

Pe

rs

pe

ctiv

as

“Me casé en Irán, mis tres hijos han nacido aquí, pero sigosintiéndome iraquí. Quiero votar por mi país, siento quees mi deber. Quiero ver un nuevo Iraq, quiero formarparte de estas elecciones. Algún día retornaré a mi país”.– Ali, Irán.

“No deberíamos pensar en el éxito de las elecciones en estemomento. Tenemos que vivir simplemente este proceso. En la

época de Sadam, sólo podía marcar la casilla sí. Si no lo hacías tuvida corría peligro. Así que aprovechemos al máximo esta oportuni-

dad que se nos brinda”. – Saadia Ali Saleh, Londres.

Page 24: Organización Internacional para las Migraciones Marzo de 2005 … · Prefacio Migraciones•Marzo de 2005 3 D urante las primeras semanas de 2005, los efectos catastróficos del

Nuevas publicaciones24

Essentials of MigrationManagement for Policy Makersand PractitionersEssentials of Migration Management es un instru-mento de enseñanza, de fácil comprensión, queofrece un panorama de los elementos clave paragestión de la migración internacional. Tiene porobjeto ofrecer un marco de referencia e instruc-ción, preciso e interactivo, sobre las dinámicas,políticas y tendencias migratorias contempo-ráneas. Su finalidad es ampliar los conocimientos y facilitar la labor de losformuladores de políticas gubernamentales, especialistas, estudiosos, orga-nizaciones y también del personal de la OIM. Este manual de 3 volúmeneses un instrumento para el estudio autodidacta.

Essentials of Migration Management comprende 32 capítulos distintos sobremigración. Cada capítulo del manual incluye los objetivos de enseñanza,estudios por casos, una guía para aplicar el tema a situaciones concretas yuna lista de materiales pertinentes.

Publicación prevista en junio de 2005 – USD 120 – ISBN 978-92-9068-214-1

Vol. 1 – Migration Management Foundations – ISBN 978-92-9068-215-8Vol. 2 – Developing Migration Policy – ISBN 978-92-9068-216-5Vol. 3 – Managing Migration – ISBN 978-92-9068-217-2

Nuevos títulos!

The DevelopmentPotential ofZimbabweans in the Diaspora

No. 17

World Migration 2005¿Adónde migra la gentehoy y por qué?

¿Qué repercusiones tiene lamigración en las econo-mías en desarrollo e indus-trializadas del mundo?

¿Cuáles son las cuestionesclave con que se enfrentanlos formuladores de políti-cas en los países de origen,destino y tránsito?

World Migration 2005, una publicación bienal trascen-dental de la OIM tiene por tema “Economía de lamigración: Costos y beneficios de la migración inter-nacional”.

Contiene las contribuciones de los principales expertosdel mundo que presenta las tendencias más recientesde la migración internacional así como el panoramaregional de los acontecimientos en África, lasAméricas, Asia y Europa.

Publicación prevista en mayo de 2005

500 páginas – USD 80 – ISBN 92-9068-209-4

The World in Motion:Short Essays on Migration and GenderEste libro examina la migración y seleccionadeterminados momentos, pasados y presentes, através de las experiencias de las mujeres.Establece una serie de principios preliminares fun-damentales para las mujeres migrantes y defiendey aclara la experiencia de las mujeres a través devarios temas clave: migración laboral, las reme-sas de los migrantes, la trata de personas, la inmi-gración e identificación. También aborda una serie de cuestiones como laviolación y la circuncisión femenina y cuestiones clave de integración tantopara las migrantes forzadas como para aquéllas que emigran hacia nuevosentornos culturales. Por consiguiente, trata de cuestiones de migraciónpertinentes para los estudiantes o especialistas a fin de que comprendan la experiencia y necesidades de miles de mujeres que son, por voluntadpropia o no, migrantes.

2004 – ISBN 92-9068-228-8 – 115 páginas – Softcover – USD 20.

Dynamics of RemittanceUtilization in Bangladesh

No. 18Internal Migration and Development: A Global Perspective

No. 19

Nº 17 – The Development Potential ofZimbabweans in the Diaspora: A Survey ofZimbabweans Living in the UK and South Africa(96 páginas – USD 16 – ISSN 1607-338X)

Nº 18 – Dynamics of Remittance Utilization in Bangladesh(96 páginas – USD 16 – ISSN 1607-338X)

Nº 19 – Internal Migration and Development: A Global Perspective(80 páginas – USD 16 – ISSN 1607-338X)

Migration Research Series

La lista de publicaciones de la OIM puede encontrarse en la dirección de Internet de la OIM:

http://www.iom.int

Las publicaciones de la OIM pueden obtenerse en:

Organización Internacional para las Migraciones, Unidad de Investigación y Publicaciones17 route des Morillons, CH-1211 Ginebra 19, Suiza

Tel: +41.22.717 91 11, Fax: +41.22.798 61 50, E-mail: [email protected] publicaciones de la OIM también pueden obtenerse a través de la oficina de ventas de las Naciones Unidas:

E-mail: [email protected] (Ginebra) ó [email protected] (Nueva York).