operating manual example 245kv incl maintenance

108
s Siemens Aktiengesellschaft 927-10257-181A.fm ' Siemens AG 2007 Operating Instructions Betriebsanleitung Circuit-Breaker 3AP1 FI Leistungsschalter 3AP1 FI for rated voltage 220 kV für Bemessungs-Spannung 220 kV Serial number: 35102265...268 Fabriknummer: 35102265...268 1001989a

Upload: chiper-cristian

Post on 23-Oct-2015

72 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Operarea Intreruptor 220 kV

TRANSCRIPT

Page 1: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

s

Operating Instructions Betriebsanleitung

Circuit-Breaker 3AP1 FI Leistungsschalter 3AP1 FI

for rated voltage 220 kV für Bemessungs-Spannung 220 kV

Serial number: 35102265...268 Fabriknummer: 35102265...268

1001989a

Siemens Aktiengesellschaft927-10257-181A.fm© Siemens AG 2007

Page 2: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

The Siemens AG, Power Transmission and Distribu-tion, High Voltage has introduced and applies a qualitysystem in accordance with DIN EN ISO 9001.

Die Siemens AG, Power Transmission and Distribu-tion, High Voltage, hat ein Qualitätsmanagement ge-mäß DIN EN ISO 9001 eingeführt und wendet es an.

The electrical testing laboratories of the manufacturerhave been certified since 1992 by the German Accredi-tation Council in accordance with DIN EN 45 001.

Die elektrischen Prüffelder des Herstellers sind seit1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nachDIN EN 45 001 akkreditiert.

If you require further copies of the operating instruc-tions, please order them from the appropriate Siemensoffice, indicating the title and order number:

Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitungbenötigen, bestellen Sie diese über die zuständigeSiemens-Vertretung unter Angabe des Titels und derBestell-Nr.:

927 10257 181 A 927 10257 181 A

Published by: Herausgegeben von:

Siemens AG Siemens AG

Power Transmission and Distribution Power Transmission and Distribution

High Voltage High Voltage

D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

Mobile: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190

E-mail: [email protected] E-Mail: [email protected]

Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com

Subject to change. Änderungen vorbehalten.

All rights, including rights of translation, reproduction byprinting, copying or similar methods, even of parts arereserved.

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.

Offenders will be liable for damages. Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.

All rights, including rights created by patent grand orregistration of a utility model or design, are reserved.

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall derPatenterteilung oder GM-Eintragung

Printed in the Federal Republic of Germany Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland

05.2007 PTD H365 05.2007 PTD H365

Page 3: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

1 Contents 1 Inhaltsverzeichnis

2 General 7 2 Allgemeines 7

2.1 Introduction 7 2.1 Einleitung 7

2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc-tions

7 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung 7

2.1.2 Communication by Means of the Ope-rating Instructions

7 2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsan-leitung

7

2.2 Safety Instructions 8 2.2 Sicherheitshinweise 8

3 Description 11 3 Beschreibung 11

3.1 Technical Data 11 3.1 Technische Daten 11

3.1.1 Standards, Regulations 11 3.1.1 Normen, Bestimmungen 11

3.1.2 Operating Temperatures 11 3.1.2 Betriebstemperaturen 11

3.1.3 Insulation Rating 11 3.1.3 Isoliervermögen 11

3.1.4 Electrical Data 12 3.1.4 Elektrische Daten 12

3.1.5 Operating Times 12 3.1.5 Schaltzeiten 12

3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 13 3.1.6 Löschmittel SF6 13

3.1.7 Auxiliary Switch 13 3.1.7 Hilfsschalter 13

3.1.8 Anti-Condensation Heaters 14 3.1.8 Betauungsschutz 14

3.1.9 Further Technical Data 14 3.1.9 Weitere technische Daten 14

3.2 Circuit-Breaker 15 3.2 Aufbau des Leistungsschalters 15

3.3 Pole Column 17 3.3 Polsäule 17

3.4 Interrupter Unit 18 3.4 Unterbrechereinheit 18

3.5 Arc Quenching 20 3.5 Lichtbogenlöschung 20

3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-Breaker

22 3.6 Federspeicher-Antriebssystem des Lei-stungsschalters

22

3.6.1 Charging the Closing Spring 22 3.6.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 22

3.6.2 Closing 22 3.6.2 Einschalten 22

3.6.3 Opening 23 3.6.3 Ausschalten 23

3.6.4 Operating Sequence 23 3.6.4 Schaltfolge 23

3.7 Function of the Spring Drive Mecha-nism

24 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-An-triebssystems

24

3.7.1 Charging the Closing Spring 24 3.7.1 Spannen der EIN-Schaltfeder 24

3.7.2 Closing 27 3.7.2 Einschaltvorgang 27

3.7.3 Tripping 32 3.7.3 Ausschaltvorgang 32

3.8 Control 33 3.8 Steuerung 33

3.8.1 Spring Winding Mechanism 34 3.8.1 Federaufzug 34

3.8.2 Gas Monitoring 35 3.8.2 Gasüberwachung 35

3.8.3 Lockouts 37 3.8.3 Sperren 37

3.8.4 Motor Control 37 3.8.4 Motorsteuerung 37

3.8.5 Anti-Condensation Heaters 37 3.8.5 Betauungsschutz 37

3.8.6 Signals 37 3.8.6 Meldungen 37

3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts 38 3.8.7 Freie Hilfsschalterkontakte 38

3.8.8 Operating Cycle Counter 38 3.8.8 Schaltungszähler 38

4 Installation 39 4 Montage 39

4.1 Safety Rules for Installation 39 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage 39

4.2 Delivery and Storage 42 4.2 Anlieferung und Lagerung 42

927 10257 181 A 3

Page 4: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

4.2.1 Packing 42 4.2.1 Verpackung 42

4.2.2 Checking on Arrival 42 4.2.2 Kontrolle nach Empfang 42

4.2.3 Storage 42 4.2.3 Lagerung 42

4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor-rosion Protection Agents

45 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-schutzmittel

45

4.3.1 Cleaning Liquids 45 4.3.1 Reinigungsmittel 45

4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection Agents

46 4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel 46

4.4 General Instructions for Installation 47 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage 47

4.5 Installation of the Circuit-Breaker 48 4.5 Leistungsschaltermontage 48

4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the Place of Installation

48 4.5.1 Montage auf Tragstielen am Aufstellort 48

4.5.2 Assembly Overview 49 4.5.2 Montageübersicht 49

4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit 51 4.5.3 Zerlegen der Versandeinheit 51

4.5.4 Leak Test on the Breaker Poles 52 4.5.4 Polsäulen auf Dichtheit prüfen 52

4.5.5 Assembly of the Control Cubicle 53 4.5.5 Montage des Steuerschranks 53

4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism Cubicles

54 4.5.6 Montage der Antriebsschränke 54

4.5.7 Installation of Pole Columns and Cou-pling of the Operating Mechanisms

55 4.5.7 Montage der Polsäulen und Koppeln der Antriebe

55

4.5.8 Connecting the Gas Pipes 58 4.5.8 Gas-Rohrleitungen anschließen 58

4.6 Earthing and Connecting the Leads 59 4.6 Leistungsschalter erden und Leitungen anschließen

59

4.6.1 Earthing 59 4.6.1 Erden 59

4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 59 4.6.2 Arbeiten an den Hochspannungsan-schlüssen

59

4.6.3 Connecting the Leads 60 4.6.3 Verbindungskabel anschließen 60

4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas 62 4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen 62

4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylin-der

62 4.7.1 Füllen aus der Gasflasche 62

4.7.2 Leakage Test after Installation 64 4.7.2 Dichtheitsprüfung nach Montage 64

4.8 Carrying Out Test Operations 65 4.8 Probeschaltungen durchführen 65

4.9 Checks before Commissioning 67 4.9 Inbetriebnahme-Kontrollen 67

4.9.1 Anti-Condensation Heaters 67 4.9.1 Heizwiderstände für den Betauungs-schutz

67

4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control 67 4.9.2 Prüfung der Leistungsschalter-Steue-rung

67

4.9.3 Commissioning Report 67 4.9.3 Inbetriebsetzungsprotokoll 67

5 Operation 69 5 Betrieb 69

5.1 Instructions for Operation 69 5.1 Hinweise für den Betrieb 69

5.1.1 Closing and Opening 69 5.1.1 Ein- und Ausschalten 69

5.1.2 SF6 Pressure 69 5.1.2 SF6-Gasdruck 69

5.1.3 General Lockout 70 5.1.3 Funktionssperre 70

5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout 70 5.1.4 Mechanische Einschaltsperre 70

5.1.5 Max. Permissible Number of Interrupti-ons

71 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen 71

5.1.6 Recommended Procedure in the Event of Irregularities on the Circuit-Breaker 3AP1 FI

73 5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregel-mäßigkeiten am Leistungsschalter 3AP1 FI

73

5.2 Disposing of High-Voltage Switching Devices and Systems

75 5.2 Entsorgung von Hochspannungs-schaltgeräten und Anlagen

75

4 927 10257 181 A

Page 5: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

6 Maintenance 77 6 Instandhaltung 77

6.1 Inspection and Maintenance - General 77 6.1 Allgemeines über Kontrollen und In-standhaltung

77

6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 77 6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht) 77

6.1.2 Assignment of Personnel 78 6.1.2 Personaleinsatz 78

6.1.3 Maintenance Kits 78 6.1.3 Wartungspakete 78

6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-nance Service

78 6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung 78

6.1.5 Disturbances 79 6.1.5 Störungen 79

6.1.6 Points to be Noted 79 6.1.6 Allgemeine Hinweise 79

6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-nance Service - General

80 6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und Instandhaltung

80

6.3 Maintenance Schedule 84 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan 84

6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule

86 6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan 86

6.4.1 General Inspection 86 6.4.1 Allgemeine Kontrolle 86

6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 86 6.4.2 SF6-Gas absaugen 86

6.4.3 Check of Contact System 87 6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems 87

6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Brea-ker with Gas

89 6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit Gas füllen

89

6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 92 6.4.5 Gas-Manometer überprüfen 92

6.4.6 Testing the Density Monitor 92 6.4.6 Prüfung des Dichtewächters 92

6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-Breaker

93 6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Lei-stungsschalter

93

6.4.8 Checks at Drive Mechanism 94 6.4.8 Kontrollen am Antrieb 94

6.4.9 Terminal Strip 96 6.4.9 Elektrische Verbindungen 96

6.4.10 Anti-Condensation Heaters 96 6.4.10 Betauungsschutz 96

6.4.11 Function Checks 96 6.4.11 Funktionskontrollen 96

6.4.12 Check of Motor Control 97 6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung 97

6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con-tent

97 6.4.13 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen 97

6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 98 6.4.14 SF6-Luftanteil messen 98

6.4.15 Anti-Corrosion Protection 98 6.4.15 Korrosionsschutz 98

6.4.16 Special Occurrences 98 6.4.16 Besondere Vorkommnisse 98

Commissioning Report for the Circuit-Breaker 3AP

99 Inbetriebsetzungsprotokoll für den Leistungsschalter 3AP

99

Function Diagram of Spring Drive Mechanism

107 Funktionsschema des Federspei-cherantriebs

107

927 10257 181 A 5

Page 6: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

1 Contents - Inhaltsverzeichnis

6 927 10257 181 A

Page 7: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

2 General - Allgemeines

☞ Note ☞ Hinweis

2 General 2 Allgemeines

2.1 Introduction 2.1 Einleitung

These operating instructions apply to high-voltage cir-cuit-breakers with the serial numbers given on the titlepage. They are intended to familiarize operating per-sonnel with the design and functioning of the circuit-breaker. They also supply details of operation and pro-vide information on installation and maintenance.

Diese Betriebsanleitung gilt für Hochspannungs-Leis-tungsschalter mit den auf dem Titelblatt angegebenenFabriknummern. Sie soll das Betriebspersonal mit demAufbau und der Wirkungsweise des Leistungsschaltersvertraut machen. Sie gibt ferner Hinweise für denBetrieb und informiert über die Montage und Instand-haltung.

All values of pressure given are gauge values unlessabsolute pressure is expressly stated.

Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Druckwertesind Überdruckwerte, wenn nicht besonders auf denabsoluten Druck hingewiesen wird.

It is advisable for the operating personnel to familiarizethemselves as early as possible with the instructions,and with the aid of other documents supplied to gatherany relevant further information on the circuit-breakerand its features.

Es wird empfohlen, dass sich das Betriebspersonalfrühzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelie-ferten Unterlagen vertraut macht, um über den von ihmzu betreibenden Leistungsschalter und sonstigebetriebliche Besonderheiten informiert zu sein.

The operating instructions contain infor-mation on proper operation and mainte-nance of the circuit-breaker, together withcertain supplementary warning notices.They are intended to point out impermissi-ble actions and to show the potential dan-ger associated with operation of the cir-cuit-breaker.

Die Betriebsanleitung enthält Anweisun-gen für den ordnungsgemäßen Betriebund für die Wartung des Leistungsschal-ters sowie zusätzliche Warnhinweise. Siesollen auf unzulässige Maßnahmen hin-weisen und das mit dem Betrieb des Leis-tungsschalters verbundene Gefahrenpo-tential aufzeigen.

Should further information be desired orshould particular problems arise which are notcovered sufficiently in the operating instruc-tions, the matter should be referred to the localSiemens sales office.

Sollten Sie weitere Informationen wünschenoder sollten besondere Probleme auftreten,die in der Betriebsanleitung nicht ausführlichgenug behandelt werden, können Sie die er-forderliche Auskunft über die örtlicheSlEMENS-Niederlassung anfordern.

2.1.1 Arrangement of the Operating Instructions 2.1.1 Aufbau der Betriebsanleitung

These operating instructions are divided into chapters1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation,5- Operation and 6- Maintenance.

Die Betriebsanleitung ist in die Kapitel 1- Inhaltsver-zeichnis, 2- Allgemeines, 3- Beschreibung, 4- Montage,5- Betrieb und 6- Instandhaltung gegliedert.

2.1.2 Communication by Means of the Operat-ing Instructions

2.1.2 Verständigung mit Hilfe der Betriebsanlei-tung

In verbal or written communication, as well as whenordering any spare parts required, please use the des-ignations and part numbers used in the operatinginstructions, giving details of the order number of theoperating instructions 927 10257 181 A, the pagenumber and specifying the number of the illustration(Fig.). In this way, misunderstandings can be pre-vented.

Zur mündlichen oder schriftlichen Verständigung, sowiezur Bestellung von eventuell benötigten Ersatzteilen,verwenden Sie bitte die in der Betriebsanleitungbenutzten Bezeichnungen und Teile-Nummern unterAngabe der Bestellnummer der Betriebsanleitung927 10257 181 A, der Seitennummer und Nennung derNummer der Abbildung (Bild). Auf diese Weise könnenMissverständnisse vermieden werden.

927 10257 181 A 7

Page 8: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

2 General - Allgemeines

� WARNING � WARNUNG

2.2 Safety Instructions 2.2 Sicherheitshinweise

During operation, certain parts of the circuit-breaker arelive and hazardous voltages therefore present. Certainparts are also under gas pressure (SF6).

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile des Leistungs-schalters unter gefährlicher elektrischer Spannung undGasdruck (SF6), das als Lösch- und Isoliermittel ver-wendet wird.

In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colour-less, odourless, tasteless, non-toxic and non-flamma-ble gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there isadequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutesno danger to the ecosystem.

Schwefelhexafluorid (SF6) ist in reinem Zustand einfarb-, geruchs- und geschmackloses, ungiftiges undnicht brennbares Gas, das inaktiv wie Stickstoff ist. Dersichere Umgang mit SF6 ist gewährleistet, wenn einausreichender Sauerstoffgehalt in der Atemluft vorhan-den ist. Von SF6 geht keine Gefahr für das Ökosystemaus.

During transport and delivery the circuit-breaker polesare filled with SF6 gas at 0.30...0.50 bar.

Bei Transport und Anlieferung sind die Polsäulen desLeistungsschalters mit 0,30...0,50 bar SF6-Gas vorge-füllt.

Personnel must be thoroughly familiar with all warningsand procedures for installation, operation, maintenanceand repair contained in these operating instructions.

Das Personal muss mit allen Warnungen und Hinwei-sen für die Montage, den Betrieb sowie die Instandhal-tungs- und Reparaturmaßnahmen gemäß dieserBetriebsanleitung vertraut und entsprechend eingewie-sen sein.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

Bei Nichtbeachtung der Warnhinweisekönnen Tod, schwere Körperverletzungensowie erhebliche Sach- und Umweltschä-den die Folge sein.

The user of the circuit-breaker must ensure that theinstallation, maintenance and relevant operating direc-tives to the appropriate activity, local safety regulationsand information on what to do in the event of an acci-dent are available or displayed, e.g. on a notice boardso that they can be referred to at any time.

Der Betreiber des Leistungsschalters muss dafürSorge tragen, dass dem Montage-, Wartungs- undBetriebspersonal die notwendigen Anordnungen für dieentsprechende Tätigkeit, die im jeweiligen Land gülti-gen Sicherheitsvorschriften und Hinweise über dasVerhalten bei möglichen Unfällen zur Verfügung stehenund jederzeit eingesehen werden können, z.B. durchAushang.

Additionally to the safety rules valid in the country inquestion a few precautionary measures and points tobe noted are listed below:

Unabhängig von den im jeweiligen Land gültigenSicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnun-gen sind folgende Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen undWarnungen zu beachten:

- The accessory items required for installation, opera-tion and maintenance of the circuit-breaker and forreasons of safety (protecting clothes, devices formanual operation, warning signs, hand lamps, fireextinguishers etc.) must be stored neatly at a certainpoint and be checked regularly for completenessand proper functioning. This also includes the com-plete operating instructions.

- Das Zubehör, das zur Montage, zum Betrieb undzur Instandhaltung des Leistungsschalters und ausallgemeinen Sicherheitsgründen notwendig ist(Schutzkleidung, Vorrichtungen zum behelfsmäßi-gen Schalten von Hand, Warnschilder, Handlam-pen, Feuerlöscher usw.), muss an einembestimmten Platz übersichtlich aufbewahrt undregelmäßig auf Vollständigkeit und guten Zustandhin überprüft werden. Dazu gehört auch die kom-plette Betriebsanleitung.

8 927 10257 181 A

Page 9: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

2 General - Allgemeines

� WARNING � WARNUNG

� Attention � Vorsicht

☞ Note ☞ Hinweis

- The specified maintenance intervals and the instruc-tions for repair and replacement must be adheredto.

- Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie dieAnweisungen für Reparatur und Austausch sind ein-zuhalten.

- Detailed warning references describing the secureexecution of dangerous work are included in theparticular sections of the operating instructions.They are highlighted by frames, bold lettering and/orother means.

- Ausführliche Warnhinweise, die die sichere Ausfüh-rung gefährlicher Arbeiten beschreiben, sind in diejeweiligen Abschnitte der Betriebsanleitung eingear-beitet. Sie sind durch Einrahmung, Fettdruck, und/oder auf andere Weise aus dem übrigen Text her-vorgehoben.

in the sense of these operating instruc-tions means that death, severe personalinjury or substantial property and environ-mental damage may occur if appropriatesafety measures are not taken.

im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-tet, dass Tod, schwere Körperverletzungoder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä-den eintreten können, wenn die entspre-chenden Vorsichtsmaßnahmen nichtgetroffen werden.

in the sense of these operating instruc-tions means that light personal injury orproperty/environmental damage mayoccur if appropriate safety measures arenot taken.

im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-tet, dass leichte Körperverletzung oderSach- bzw. Umweltschäden eintreten kön-nen, wenn die entsprechenden Vorsichts-maßnahmen nicht getroffen werden.

Note in the sense of these operating instruc-tions means information to simplify and im-prove the handling of the circuit-breaker. Theyare based on the experiences of Siemensstaff.

im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeutenInformationen zur Erleichterung und Verbes-serung des Umganges mit dem Leistungs-schalter. Sie basieren auf Erfahrungen desSiemens-Personals.

927 10257 181 A 9

Page 10: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

2 General - Allgemeines

10 927 10257 181 A

Page 11: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

3 Description 3 Beschreibung

3.1 Technical Data 3.1 Technische Daten

The 3AP1 FI circuit-breaker is of the self-compressiontype and uses SF6-gas for insulation and arc-quench-ing purposes. It is of triple-pole outdoor design.

Der Leistungsschalter 3AP1 FI ist ein dreipoligerSelbstkompressionsschalter in Freiluftausführung, beidem als Isolier- und Löschmittel SF6-Gas verwendetwird.

The circuit-breaker is equipped with one operatingmechanism per pole and therefore suitable for singleand triple pole auto reclosing.

Der Leistungsschalter ist mit je einem Federspeicher-antrieb pro Phase ausgerüstet, so dass der Leistungs-schalter für einpolige und dreipolige Kurzunterbre-chung geeignet ist.

3.1.1 Standards, Regulations 3.1.1 Normen, Bestimmungen

The circuit-breaker, together with the equipment andspecial tools supplied, is in conformity with the statutorylaws, rules and standards applying at the time of deliv-ery.

Der Leistungsschalter sowie die mitgelieferten Vorrich-tungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zumZeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen, Vor-schriften und Normen.

- The specifications in IEC Publications 62271-100. - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 62271-100.

- The specifications in IEC-Publications 60694. - Den Bestimmungen der IEC-Publikation 60694.

3.1.2 Operating Temperatures 3.1.2 Betriebstemperaturen

The circuit-breakers are designed for operation in anambient temperature range from -30°C to 40°C.

Der Leistungsschalter ist für den Einsatz im Umge-bungs-Temperaturbereich von -30°C bis 40°C geeig-net.

3.1.3 Insulation Rating 3.1.3 Isoliervermögen

Rated voltage 220 kV Bemessungs-Spannung 220 kV

Rated short-duration power-frequency with-stand voltage

Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspan-nung

to earth 460 kV gegen Erde 460 kV

across the open circuit-breaker 530 kV über Schaltstrecke 530 kV

between phases 460 kV zwischen den Polen 460 kV

Rated lightning impulse withstand voltage Bemessungs-Stehblitzstoßspannung

to earth 1050 kV gegen Erde 1050 kV

across the open circuit-breaker 1200 kV über Schaltstrecke 1200 kV

between phases 1050 kV zwischen den Polen 1050 kV

Flashover distance in air Schlagweite in Luft

to earth 1900 mm gegen Erde 1900 mm

across the open circuit-breaker 2200 mm über Schaltstrecke 2200 mm

between phases see dimension draw-ing

zwischen den Polen siehe Maßbild

Minimum creepage distance over the insu-lators' surfaces

Minimaler Kriechweg über die Isolatoren

to earth 6125 mm gegen Erde 6125 mm

across the open circuit-breaker 8575 mm über Schaltstrecke 8575 mm

Table 1 Insulation rating Tab. 1 Isoliervermögen

927 10257 181 A 11

Page 12: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

3.1.4 Electrical Data 3.1.4 Elektrische Daten

Rated voltage 220 kV Bemessungs-Spannung 220 kV

Rated frequency 50 Hz Bemessungs-Frequenz 50 Hz

Rated normal current 1600 A Bemessungs-Betriebsstrom 1600 A

Rated short-circuit breaking current 40 kA Bemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom 40 kA

Rated line-charging breaking current (1.4 p.u.)

125 A Bemessungs-Freileitungs-Ausschaltstrom (1,4 p.u.)

125 A

Rated cable-charging breaking current (1.4 p.u.)

250 A Bemessungs-Kabel-Ausschaltstrom (1,4 p.u.)

250 A

Transient recovery voltage under terminal fault conditions

acc. to IEC Transiente Wiederkehrspannung bei Klem-menkurzschluss

gem. IEC

Rated short-circuit making current 100 kA Bemessungs-Kurzschluss-Einschaltstrom 100 kA

Rated short-circuit duration 1 s Bemessungs-Kurzschlussdauer 1 s

Rated operating sequence O-0.3s-CO-3min-CO Bemessungsschaltfolge O-0,3s-CO-3min-CO

Table 2 Electrical data Tab. 2 Elektrische Daten

3.1.5 Operating Times 3.1.5 Schaltzeiten

Minimum command duration (Closing com-mand)

80 ms Befehlsmindestdauer (Einschaltung) 80 ms

Minimum command duration (Opening command)

80 ms Befehlsmindestdauer (Ausschaltung) 80 ms

Closing time 62 ms ± 6 ms Einschalteigenzeit 62 ms ± 6 ms

Opening time 28 ms ± 3 ms Ausschalteigenzeit 28 ms ± 3 ms

Rated break time ≤ 50 ms Bemessungs-Ausschaltzeit ≤ 50 ms

Close-open-time 60 ms ± 10 ms Ein-Aus-Kontaktzeit 60 ms ± 10 ms

Dead time 300 ms Pausenzeit 300 ms

Table 3 Operating times Tab. 3 Schaltzeiten

12 927 10257 181 A

Page 13: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000377c

3.1.6 Arc Quenching Medium SF6 3.1.6 Löschmittel SF6

a SF6-filling gauge pressure (nominal density line) a SF6-Füllüberdruck (Nenndichtelinie)b Overpressure for signal loss of SF6 b Überdruck für Meldung SF6-Verlustc Overpressure for general lockout SF6 c Überdruck für SF6-Funktionssperree Liquefaction curve e Verflüssigungslinie

Fig. 1 SF6-filling and operating values of density monitor(gauge pressure)

Bild 1 SF6-Füllüberdruck und Ansprechwerte des Dichte-wächters

Filling mass (complete circuit-breaker) 24.5 kg Füllmasse (kompletter Leistungsschalter) 24,5 kg

Volume (complete circuit-breaker) 530 dm3 Volumen (kompletter Leistungsschalter) 530 dm3

SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C 6.0 bar Bemessungs-SF6-Füllüberdruck bei +20°C 6,0 bar

Monitoring of the SF6 SF6-Überwachung

Overpressure for signalloss of SF6 at 20°C 5.2 bar Überdruck für Meldung (SF6-Verlust) bei 20°C 5,2 bar

Overpressure for general lockout SF6 at 20°C 5.0 bar Überdruck für Funktionssperre SF6 bei 20°C 5,0 bar

Filter material (complete circuit-breaker) 2.3 kg Filtermaterial (kompletter Leistungsschalter) 2,3 kg

Table 4 Arc quenching medium SF6 Tab. 4 Löschmittel SF6

3.1.7 Auxiliary Switch 3.1.7 Hilfsschalter

Rated voltage Bemessungs-Spannung 250 VDC 220 VDC 125 VDC 110 VDC 60 VDC 48 VDC

Rated normal current Bemessungs-Betriebsstrom 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A

Switching capacity Schaltvermögen

Resistive load Ohmsche Last 2.5 A 2.5 A 4 A 5 A 9 A 10 A

Resistive-inductive load (time constant τ = 20 ms)

Ohmsch-induktive Last (Zeit-konstante τ = 20 ms)

1.2 A 2 A 2.5 A 4 A 7 A 9 A

Table 5 Auxiliary switch Tab. 5 Hilfsschalter

Auxiliary switch contact class 1 Der Hilfsschalter besitzt die Kontaktklasse 1.

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

4.0

4.5

5.0

5.5

6.0

6.5

7.0

7.5

8.0

8.5

9.0

9.5

10.0

-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C

bar

6.0

5.2

0.2

e

a

b

c

927 10257 181 A 13

Page 14: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

☞ Note ☞ Hinweis

☞ Note ☞ Hinweis

3.1.8 Anti-Condensation Heaters 3.1.8 Betauungsschutz

Control cubicle 80 W Steuerschrank 80 W

Operating mechanism 180 W Antrieb 180 W

Table 6 Anti-condensation heaters Tab. 6 Betauungsschutz

The anti-condensation heaters must always beswitched on.

Die Heizwiderstände für den Betauungsschutz müssenimmer eingeschaltet sein.

3.1.9 Further Technical Data 3.1.9 Weitere technische Daten

Technical Data for Technische Daten für

- Trip voltage - Auslöserspannung

- Control voltage - Steuerspannung

- Heater voltage - Heizspannung

- Pressure monitoring for SF6 - Drucküberwachung SF6

- Charging motor of the spring drive mecha-nism

- Spannmotor des Federspeicherantriebs

are indicated in the circuit diagram. sind im Schaltplan angegeben.

Technical Data for Technische Daten für

- Circuit-breaker masses - Leistungsschaltermassen

- the permitted cable pull F - den zulässigen Seilzug F

are indicated in the dimension drawing. sind im Maßbild angegeben.

14 927 10257 181 A

Page 15: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1002089a

3.2 Circuit-Breaker 3.2 Aufbau des Leistungsschalters

The pole columns of the circuit-breaker are eachmounted on a base 11, to the side of each of which anoperating mechanism cubicle 15.1 is fitted.

Die Polsäulen des Leistungsschalters stehen einzelnauf je einem Träger 11 an dem je ein Antriebsschrank15.1 seitlich befestigt ist.

Control cabinet 12 is also located at pole B. Am Pol B befindet sich zusätzlich der Steuerschrank12.

11 Base 11 Träger12 Control cubicle 12 Steuerschrank15.1 Operating mechanism cubicle 15.1 Antriebsschrank15.7 Switching position indicator 15.7 Schaltstellungsanzeige16 Post insulator 16 Stützer22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit

Fig. 2 Circuit-breaker Bild 2 Aufbau des Leistungsschalters

Each pole column has an SF6 filling as arc-quenchingand insulating medium, and constitutes an enclosedgas compartment.

Jede Polsäule enthält eine SF6-Füllung als Lösch- undIsoliermittel und stellt einen abgeschlossenen Gasraumdar.

The density of the SF6 gas for each circuit-breaker poleis monitored by a density monitor and the gas pressureindicated by a manometer.

Die SF6-Gasdichte jedes Leistungsschalterpoles wirdvon einem Dichtewächter überwacht und der Druck voneinem Manometer angezeigt.

The energy required for switching is stored in one clos-ing spring and one opening spring. The closing andopening springs are located in the operating mecha-nism unit.

Die zum Schalten eines Pols benötigte Energie wirdvon je einer EIN-Schaltfeder und AUS-Schaltfedergespeichert. Die EIN-Schalt- und AUS-Schaltfederbefinden sich im Antrieb.

22

16

11

15.1 12

A B C

15.7

927 10257 181 A 15

Page 16: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

Control cabinet 12, which is attached to circuit-breakerpole B, contains the equipment for controlling and mon-itoring the circuit-breaker and the terminal blocksrequired for the electrical connection. SF6 gas is moni-tored single-poled in the operating mechanism cabinet.

Der am Leistungsschalterpol B befestigte Steuer-schrank 12 enthält alle Einrichtungen für die Steuerungund Überwachung des Leistungsschalters und die fürden elektrischen Anschluss erforderlichen Klemmen-leisten. Die SF6-Gasüberwachung erfolgt einpolig imAntriebsschrank.

There are cables for electrical coupling of the controlwith the three operating mechanism.

Verbindungskabel dienen zur elektrischen Kopplungder Steuerung mit den Antrieben.

16 927 10257 181 A

Page 17: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001863a

3.3 Pole Column 3.3 Polsäule

The three pole columns of the circuit-breaker are ofidentical design. Fig. 3 shows a sectional view of thepole column. The interrupter unit 22 is mounted on thepost insulator 16, which provides insulation againstearth.

Die Polsäulen des Leistungsschalters sind baugleich.In Bild 3 ist die Polsäule im Schnitt dargestellt. DieUnterbrechereinheit 22 ist auf dem Stützer 16 montiert,der die Isolation gegen Erde bildet.

15 Corner gear 15 Umlenkgetriebe15.16.3 Filter bag 15.16.3 Filterbeutel15.8.3 Shaft 15.8.3 Welle15.9 Lever 15.9 Hebel16 Post insulator 16 Stützer16.9 Operating rod 16.9 Schaltstange18.27.1 Driving rod 18.27.1 Antriebsstange22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit22.1 Jacket 22.1 Überwurf22.22 High-voltage terminal 22.22 Hochspannungsanschluss

Fig. 3 Sectional view of a breaker pole Bild 3 Schnitt durch eine Polsäule

The switching movement is transmitted from the springdrive mechanism (at earth potential) via an operatinglinkage, the shaft 15.8.3 and the operating rod made ofinsulating material 16.9 to the interrupter unit 22 (athigh-voltage potential).

Die Schaltbewegung wird vom Federspeicherantrieb(auf Erdpotential) über eine Antriebsstange, die Welle15.8.3 und die Schaltstange aus Isoliermaterial 16.9auf die Unterbrechereinheit 22 (auf Hochspannungspo-tential) übertragen.

The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3which collects SF6 decompositon products and mois-ture residue.

Im Umlenkgetriebe 15 befindet sich das Filtermaterial15.16.3 zur Aufnahme von SF6-Zersetzungsproduktenund zur Trockenhaltung des Gases.

22.22

22

22.1

22.17

16

16.9

15.9

18.27.1

15.8.3

15

15.16.3

927 10257 181 A 17

Page 18: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001568a

3.4 Interrupter Unit 3.4 Unterbrechereinheit

Fig. 4 shows a sectional view of an interrupter unit. Thebreaker contacts are accommodated in the gas-tightporcelain jacket 22.1.

In Bild 4 ist eine Unterbrechereinheit im Schnitt darge-stellt. Das Kontaktsystem befindet sich im gasdichtenÜberwurf 22.1.

22.1 Jacket 22.1 Überwurf22.11 Tube contact 22.11 Rohrkontakt22.11.1 Nozzle 22.11.1 Düse22.11.17 Piston 22.11.17 Kolben22.11.18 Valve plate 22.11.18 Ventilplatte22.11.19 Valve group 22.11.19 Ventilgruppe22.11.2 Auxiliary nozzle 22.11.2 Hilfsdüse22.17 Pull rod 22.17 Schaltrohr22.22 High-voltage terminal 22.22 Hochspannungsanschluss22.23 Base lower section 22.23 Sockel unten22.29 Sealing ring 22.29 O-Ring22.3 Contact laminations 22.3 Kontaktlamellen22.31 Contact carrier 22.31 Kontaktträger22.32 Base upper section 22.32 Sockel oben22.4 Tandem gear 22.4 Tandemgetriebe22.41 Heat cylinder 22.41 Heizzylinder22.45 Electrode 22.45 Elektrode22.5 Guide rail 22.5 Führungsschiene22.52 Pin 22.52 Stift22.8 Cam lever 22.8 Steuerhebel22.9 Pin (moving) 22.9 Pin (beweglich)

Fig. 4 Interrupter unit Bild 4 Unterbrechereinheit

22.22

22.29

22.32

22.4

22.5222.31

22.9

22.11.122.3

22.11.222.41

22.11

22.11.18

22.11.17

22.11.19

22.17

22.1

22.23

22.22

22.45

22.5

22.8

18 927 10257 181 A

Page 19: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

The main circuit is made up of the upper high-voltageterminal 22.22, the base, top 22.32, the contact carrier22.31, the contact fingers 22.3 arranged in a ring in thecontact carrier, the heating cylinder 22.41, the base,bottom 22.23 and the lower high-voltage terminal22.22.

Die Hauptstrombahn wird gebildet aus dem oberenHochspannungsanschluss 22.22, dem Sockel oben22.32, dem Kontaktträger 22.31, den im Kontaktträgerringförmig angeordneten Kontaktlamellen 22.3, demHeizzylinder 22.41, dem Sockel, unten 22.23 und demunteren Hochspannungsanschluss 22.22.

The contact laminations 22.3 support themselves cen-trically from the contact carrier 22.31 inwards to theheating cylinder 22.41. The internal stress of the con-tact laminations 22.3 generates the necessary contactpressure from the contact carrier 22.31 onto the heat-ing cylinder 22.41.

Die Kontaktlamellen 22.3 stützen sich zentrisch vomKontaktträger 22.31 nach innen auf den Heizzylinder22.41 ab. Durch die Eigenspannung der Kontaktlamel-len 22.3 wird der notwendige Kontaktdruck auf denHeizzylinder 22.41 erzeugt.

Parallel to the main circuit is the arcing circuit, which ismade up of the movable pin 22.9 in the contact carrier22.31 and the moving tube contact 22.11 situated in theheating cylinder 22.41.

Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrom-bahn, die gebildet wird aus dem im Kontaktträger 22.31beweglichen Pin 22.9, und dem im Heizzylinder 22.41angeordneten beweglichen Rohrkontakt 22.11.

The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made ofmaterials which produce only minimal contact erosion.

Der Pin 22.9 und der Rohrkontakt 22.11 bestehen ausWerkstoffen mit besonders hoher Abbrandfestigkeit.

The tube contact 22.11, the piston 22.11.17 and theheat cylinder 22.41 are mechanically interconnectedand coupled with the pull rod 22.17. They form themoving part of the interrupter unit.

Der Rohrkontakt 22.11, der Kolben 22.11.17 und derHeizzylinder 22.41 sind mechanisch fest miteinanderverbunden und mit dem Schaltrohr 22.17 gekoppeltund bilden den bewegten Teil der Unterbrechereinheit.

A guide rail 22.5 is mounted at the nozzle 22.11.1. Thisengages with the control lever 22.46 via the pin 22.52.As a result, the control lever is subjected to rotarymovement, causing linear movement of the pin againstthe direction of movement of the nozzle. The electrode22.45 is connected to the nozzle via the gears usingtwo connecting rods and provides the pin with dielectricshielding.

An der Düse 22.11.1 ist eine Führungsschiene 22.5befestigt. Diese greift über den Stift 22.52 an den Steu-erhebel 22.46 an. Dadurch erfährt der Steuerhebel eineDrehbewegung die den Pin linear entgegen der Bewe-gungsrichtung der Düse bewegt. Die Elektrode 22.45ist über das Getriebe mittels zweier Koppeln mit derDüse verbunden und schirmt den Pin dielektrisch ab.

The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with avalve plate 22.11.18 which together with the valvegroup 22.11.19 makes up the compression unit for arcquenching.

Der Kolben 22.11.17 ist auf der Rückseite mit der Ven-tilplatte 22.11.18 ausgerüstet, welche zusammen mitder Ventilgruppe 22.11.19 die Kompressionseinrichtungfür die Lichtbogenlöschung bildet.

The breaking process in the interrupter unit isdescribed in a schematic diagram in the section 3.5 ArcQuenching.

Der Ausschaltvorgang in der Unterbrechereinheit ist imAbschnitt 3.5 Lichtbogenlöschung schematisch darge-stellt.

927 10257 181 A 19

Page 20: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001563a

3.5 Arc Quenching 3.5 Lichtbogenlöschung

In an opening operation, the main contact that existsbetween the contact laminations 22.3 and the heat cyl-inder 22.41 is opened (Fig. 5, position b). The arcingcontact, consisting of the pin 22.9 and the tube contact22.11 remains closed, with the result that the currentcommutates onto the arcing contact.

Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kon-taktlamellen 22.3 und dem Heizzylinder 22.41 beste-hende Hauptkontakt geöffnet (Bild 5, Position b). DerLichtbogenkontakt, bestehend aus dem Pin 22.9 unddem Rohrkontakt 22.11, ist noch geschlossen, so dassder Strom auf den Lichtbogenkontakt kommutiert.

a) CLOSED position a) Schaltstellung EINb) Opening: main contact in OPEN position b) Ausschaltung: Hauptkontakt geöffnetc) Opening: arcing contact in OPEN position c) Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geöffnetd) OPEN position d) Schaltstellung AUSHV Heating volume HV HeizvolumenKV Compression volume KV Kompressionsvolumen22.11 Tube contact 22.11 Rohrkontakt22.11.1 Nozzle 22.11.1 Düse22.11.17 Piston 22.11.17 Kolben22.11.18 Non-return valve 22.11.18 Rückschlagventil22.11.19 Valve group 22.11.19 Ventilgruppe22.11.2 Auxiliary nozzle 22.11.2 Hilfsdüse22.3 Contact lamination 22.3 Kontaktlamelle22.41 Heat cylinder 22.41 Heizzylinder22.5 Guide rail 22.5 Führungsschiene22.51 Coupler 22.51 Koppel22.52 Pin 22.52 Stift22.56 Lever 22.56 Hebel22.9 Pin (moving) 22.9 Pin (beweglich)

Fig. 5 Schematics of opening operation Bild 5 Ausschaltvorgang, schematisch

22.56

22.52

22.51

22.5

22.9

22.11.122.11

22.41

22.11.18

KV

a) b) c) d)

22.11.19

22.3

22.11.2

HV

22.11.17

20 927 10257 181 A

Page 21: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

The pin (moving) 22.9 is moved against the direction ofmovement of the tube contact 22.11 by the connectedcomponents of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1,connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46(circuit-breaker opening movement).

Der Pin (beweglich) 22.9 wird über die fest miteinanderverbundenen Bauteile Heizzylinder 22.41, Düse22.11.1, Koppel 22.51, Stift 22.52, Steuerhebel 22.46entgegen der Bewegungsrichtung des Rohrkontaktes22.11 bewegt (Öffnungsbewegung des Leistungsschal-ters).

The moved electrode 22.45 is also pushed in the direc-tion of the heating cylinder 22.41.

Weiterhin wird die bewegte Elektrode 22.45 in Richtungdes Heizzylinders 22.41 geschoben.

During the continued course of the opening operation,the arcing contact opens creating an arc (Fig. 5c). Atthe same time, the heat cylinder 22.41 moves down-ward and compresses the quenching gas between theheat cylinder and valve group 22.11.19. This causesthe quenching gas to be forced in the direction oppositeto the movement of the moving contact componentsthrough the non-return valve, consisting of piston22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-der and through the gap between the tube contact22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenchingthe arc.

Im weiteren Verlauf öffnet unter Entstehung einesLichtbogens der Lichtbogenkontakt (Bild 5c). Gleichzei-tig bewegt sich der Heizzylinder 22.41 nach unten undverdichtet das zwischen Kolben 22.11.17 und Ven-tilgruppe 22.11.19 befindliche Löschgas. Dabei strömtdas Löschgas entgegen der Bewegungsrichtung derbeweglichen Kontaktteile durch das Rückschlagventil,das aus Kolben 22.11.17 und Ventilplatte 22.11.18gebildet wird, in den Heizzylinder und weiter durch denSpalt zwischen Rohrkontakt 22.11 und Löschdüse undlöscht den Lichtbogen.

With large short-circuit currents the quenching gas sur-rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated bythe arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41at high pressure. When the current passes throughzero, the gas flows back from the heat cylinder into thenozzle and quenches the arc. When this happens, thevalve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 preventsthe high pressure from entering the compression cham-ber between piston 22.11.17 and the valve group22.11.19.

Bei großen Kurzschluss-Strömen wird das in derLöschkammer um den Pin 22.9 befindliche Löschgasdurch die Energie des Lichbogens aufgeheizt und unterhohem Druck in den Heizzylinder 22.41 getrieben. ImBereich des Stromnulldurchgangs strömt das Gas ausdem Heizzylinder in die Düse zurück und löscht denLichtbogen. Die Ventilplatte 22.11.18 im Heizzylinder22.41 verhindert bei diesem Vorgang, dass der hoheDruck in den Kompressionsraum zwischen Kolben22.11.17 und Ventilgruppe 22.11.19 gelangt.

927 10257 181 A 21

Page 22: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-Breaker

3.6 Federspeicher-Antriebssystem des Leis-tungsschalters

This section contains a general presentation of thespring drive mechanism; see the 3D illustration on thefoldout page at the end of these operating instructions.Its function is described in section 3.7 Function of theSpring Drive Mechanism.

Dieser Abschnitt beinhaltet eine allgemeine Darstellungdes Federspeicherantriebs; siehe hierzu die 3D-Abbil-dung auf der Ausklappseite am Ende dieserBetriebsanleitung. Die Wirkungsweise wird imAbschnitt 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-Antriebssystems beschrieben.

3.6.1 Charging the Closing Spring 3.6.1 Spannen der EIN-Schaltfeder

Circuit-breaker in OPEN position Leistungsschalter in Schaltstellung AUS

The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the endof these operating instructions) is charged by thecharging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of thecharging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At theend of the charging operation, the charging shaft isseparated from the gears by the free-wheel 18.3 andsecured with the CLOSE latch 18.17. The closingspring 18.4 is now charged for the closing operationand the circuit-breaker is therefore ready for closing.

Die EIN-Schaltfeder 18.4 (siehe 3D-Abbildung amEnde dieser Betriebsanleitung) wird durch das Spann-getriebe 18.2 mit dem Motor 18.1 über die Spannwelle18.14 und das Pleuel 18.10 gespannt. Am Ende desSpannvorgangs wird die Spannwelle durch die Trans-portklinke 18.3 vom Getriebe getrennt und mit der EIN-Klinke 18.17 verklinkt. Die EIN-Schaltfeder 18.4 ist jetztfür den Einschaltvorgang gespannt und der Leistungs-schalter somit einschaltbereit.

3.6.2 Closing 3.6.2 Einschalten

The closing latch 18.17 is released by actuation of thetrip coil 18.16. The energy of the discharging closingspring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to thelever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected toit. In the process, the opening spring 18.11 is chargedby means of the rotation of the operating shaft 18.22,the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.The movement of the connecting rod 18.27.1 along theoperating mechanism rod 15.9, the torque shaft 15.8.3and the operating rod 16.9 is transmitted to the inter-rupter unit 22. At the same time, the contacts of theinterrupter units 22 are closed.

Durch Betätigen des Auslösers 18.16 wird die EIN-Klinke 18.17 entriegelt. Die Energie der sich entspan-nenden EIN-Schaltfeder 18.4 wird über die Kurven-scheibe 18.6 auf den Lenker 18.7 und die mit diesemverbundene Schaltwelle 18.22 übertragen. Dabei wirdüber die Drehbewegung der Schaltwelle 18.22, denSchalthebel 18.24 und das Pleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt und die Bewegung über dieAntriebsstange 18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle15.8.3 und die Schaltstange 16.9 auf die Unterbrecher-einheit 22. übertragen. Damit werden die Kontakte derUnterbrechereinheit 22 geschlossen.

On completion of the closing operation, the residualkinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swing-ing of charging shaft 18.14.

Am Ende der Einschaltbewegung absorbiert der Ein-schaltdämpfer 18.41 die kinetische Restenergie. Überden Nocken 18.19 und die Laufrolle 18.41.1 wird einRückschwingen der Spannwelle 18.14 verhindert.

Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch18.9. The pole is now in a CLOSED position and canthus be switched off.

Gleichzeitig wird der Lenker 18.7 mit der AUS-Klinke18.9 verklinkt. Der Pol befindet sich jetzt in Schaltstel-lung EIN und ist somit ausschaltbereit.

The closing spring 18.4 is then completely recharged inless than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-ing back on of the operating mechanism before theopening operation.

Danach wird die EIN-Schaltfeder 18.4 wieder vollstän-dig in maximal 15 Sekunden gespannt. Eine mechani-sche Sperre verhindert ein wiederholtes Einschaltendes Antriebs vor dem Ausschaltvorgang.

22 927 10257 181 A

Page 23: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

3.6.3 Opening 3.6.3 Ausschalten

Actuating tripping coil 18.8 releases OPEN latch 18.9.The contacts of interrupter unit 22 are separated byopening spring 18.11 via connecting rod 18.27, operat-ing lever 18.24, operating mechanism rod 18.27.1,lever 15.9, torque shaft 15.8.3 and operating rod 16.9.The kinetic energy at the end of the opening cycle willthereby be absorbed by opening damper 18.15. Open-ing damper 18.15 simultaneously serves as an endstop for the opening cycle.

Durch Betätigen des Auslösers 18.8 wird die AUS-Klinke 18.9 entriegelt. Die Kontakte der Unterbrecher-einheit 22. werden durch die AUS-Schaltfeder 18.11über das Pleuel 18.27, den Schalthebel 18.24, dieAntriebsstange 18.27.1, den Hebel 15.9, die Drehwelle15.8.3 sowie die Schaltstange 16.9 getrennt. Hierbeiwird die Bewegungsenergie am Ende des Ausschalt-vorgangs durch den Ausschaltdämpfer 18.15 absor-biert. Gleichzeitig wirkt der Ausschaltdämpfer 18.15 alsEndanschlag der Ausschaltbewegung.

3.6.4 Operating Sequence 3.6.4 Schaltfolge

In the closed position of the circuit-breaker, the openingand closing spring are in charged state. This means thecircuit-breaker is in a position to perform O-C-O switch-ing sequences.

In der EIN-Position des Leistungsschalters befindensich die AUS-Schaltfeder und die EIN-Schaltfeder ingespanntem Zustand. Damit ist der Leistungsschalterin der Lage, die Schaltfolgen AUS-EIN-AUS auszufüh-ren.

927 10257 181 A 23

Page 24: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

3.7 Function of the Spring Drive Mechanism 3.7 Wirkungsweise des Federspeicher-Antriebssystems

The function of the spring drive mechanism isdescribed below in conjunction with the major modularassemblies.

Die Wirkungsweise des Federspeicherantriebs wirdnachstehend am Zusammenspiel der wesentlichenBaugruppen beschrieben.

It is advisable first to read the section 3.6 Spring DriveMechanism of the Circuit-Breaker.

Es ist empfehlenswert, vorher den Abschnitt 3.6 Feder-speicher-Antriebssystem des Leistungsschalters zulesen.

3.7.1 Charging the Closing Spring 3.7.1 Spannen der EIN-Schaltfeder

Starting position: the circuit-breaker is in the OPENposition. The closing and opening spring are relaxed,i.e. a switching operation is not possible.

Ausgangszustand: Der Leistungsschalter befindet sichin Schaltstellung AUS. Die EIN- und AUS-Schaltfedersind entspannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht mög-lich.

The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 arenear the lower dead centre point. The guide lever 18.7and operating lever 18.24 are rigidly connected and arein the OPEN position (Fig. 6).

Die Kurvenscheibe 18.6 und das Pleuel 18.10 befindensich nahe dem unteren Totpunkt. Der Lenker 18.7 undder Schalthebel 18.24 sind starr miteinander verbun-den und stehen in AUS-Stellung (Bild 6).

To charge the closing spring, the charging shaft 18.14is rotated by means of the charging motor 18.1 andgears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam ofthe charging shaft 18.14 (Fig. 7) and rotates it as far asthe upper dead centre point.

Zum Spannen der EIN-Schaltfeder wird über den Motor18.1 und das Spanngetriebe 18.2 die Spannwelle 18.14gedreht. Dabei greift die Transportklinke 18.3 in denNocken der Spannwelle 18.14 (Bild 7) und dreht diesebis zum oberen Totpunkt.

The charging shaft 18.14 is then turned as far as theclosing latch 18.17 more quickly by the effect of thepartly relaxed closing spring 18.4 than by the free-wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of thecharging gear and the charging shaft is cancelled andthe charging shaft outpaces the charging gear. Beforethe cam plate 18.6 is stopped in the position 10°beyond the upper dead centre by means of the roller18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 8), the cam18.19 fixed to the mechanism housing disengages thefree-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9).Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-rated. The motor is shut down automatically and runsdown with the gearing.

Danach wird die Spannwelle 18.14 durch die Wirkungder sich teilweise entspannenden EIN-Schaltfeder 18.4schneller bis zur EIN-Klinke 18.17 weitergedreht alsdurch die Transportklinke, d.h. der Formschluss zwi-schen der Transportklinke des Spanngetriebes und derSpannwelle ist aufgehoben und die Spannwelle läuftdem Spanngetriebe voraus. Bevor die Kurvenscheibe18.6 in der Stellung 10° hinter dem oberen Totpunktdurch die Stützrolle 18.23 und die EIN-Klinke 18.17arretiert wird (Bild 8), hebt der fest mit dem Antriebsge-häuse verbundene Nocken 18.19 die Transportklinke18.3 lastfrei aus der Spannwelle 18.14 (Bild 9). Damitsind Spannwelle 18.14 und Getriebe 18.2 getrennt. DerMotor wird automatisch abgeschaltet und läuft mit demGetriebe aus.

The closing spring is charged and the operating mech-anism ready for the closing process.

Die EIN-Schaltfeder ist gespannt und der Antrieb somiteinschaltbereit.

24 927 10257 181 A

Page 25: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000809a

18.10 Connecting rod (for closing spring) 18.10 Pleuel (EIN-Schaltfeder)18.11 Opening spring 18.11 AUS-Schaltfeder18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle18.15 Damper for opening 18.15 Dämpfer AUS18.16 Release CLOSE 18.16 Auslöser EIN18.17 Closing latch 18.17 EIN-Klinke18.17.1 Support lever 18.17.1 Stützhebel18.19 Cam 18.19 Nocken18.22 Operating shaft 18.22 Schaltwelle18.23 Roller 18.23 Stützrolle18.24 Operating lever 18.24 Schalthebel18.27 Connecting rod (for opening spring) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)18.27.1 Driving rod 18.27.1 Antriebsstange18.31 Mechanical closing interlock 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung18.4 Closing spring 18.4 EIN-Schaltfeder18.4.1 Spring washer 18.4.1 Federteller18.41 Damper for closing 18.41 Dämpfer EIN18.41.1 Roller 18.41.1 Laufrolle18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe18.7 Lever 18.7 Lenker18.7.1 Roller 18.7.1 Rolle18.8 Release OPEN 18.8 Auslöser AUS18.9 Opening latch 18.9 AUS-Klinke18.9.1 Supporting latch 18.9.1 Stützklinke18.9.2 Support lever 18.9.2 Stützhebel22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit

Fig. 6 Function diagram of closing and opening latching:OPEN position, closing and opening spring relaxed

Bild 6 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Schaltstellung AUS, Ein- und AUS-Schaltfeder ent-spannt

18.16

18.31

18.17.1

18.17

18.14

18.6

18.19

18.23

18.9

18.9.1

18.41

18.9.2

18.10

18.4

18.4.1

22

18.27.1

18.41.1

18.22

18.24

18.7

18.7.1

18.27

18.15

18.11

18.8

927 10257 181 A 25

Page 26: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000661a

1000810a

18.1 Motor 18.1 Motor18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle18.2 Charging gear 18.2 Spanngetriebe18.20 Cam 18.20 Nocken18.3 Free-wheel 18.3 Transportklinke

Fig. 7 Function of the free-wheel: Charging of the closingspring

Bild 7 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der EIN-Schaltfeder

18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle18.17 Closing latch 18.17 EIN-Klinke18.23 Roller 18.23 Stützrolle18.31 Mechanical closing interlock 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung18.4 Closing spring 18.4 EIN-Schaltfeder18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe

Fig. 8 Function diagram of closing and opening latching:OPEN position, closing spring charged

Bild 8 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Schaltstellung AUS, EIN-Schaltfeder gespannt

18.20

18.2

18.1

18.14

18.3

18.31

18.17

18.23

18.6

18.14

18.4

26 927 10257 181 A

Page 27: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000663a

1000813a

18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle18.2 Charging gear 18.2 Spanngetriebe18.20 Cam 18.20 Nocken18.3 Free-wheel 18.3 Transportklinke

Fig. 9 Function of the free-wheel: Uncoupling the charginggear

Bild 9 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskoppeln desSpanngetriebes

3.7.2 Closing 3.7.2 Einschaltvorgang

Actuating CLOSE tripping coil 18.16 releases cam disk18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever18.17.1 (Fig. 10).

Durch Betätigen des Auslösers EIN 18.16 wird die Kur-venscheibe 18.6 über die EIN-Klinke 18.17 und denStützhebel 18.17.1 entriegelt (Bild 10).

18.16 Release CLOSE 18.16 Auslöser EIN18.17 Closing latch 18.17 EIN-Klinke18.17.1 Support lever 18.17.1 Stützhebel18.23 Roller 18.23 Stützrolle18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe

Fig. 10 Function diagram of closing and opening latching: Dis-enagement of the closing latch

Bild 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Entriegelung der EIN-Klinke

18.20

18.3

18.14

18.2

18.23

18.6

18.16

18.17.1

18.17

927 10257 181 A 27

Page 28: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000814a

The effect of the closing spring turns the charging shaft18.14 (Fig. 11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7moves along the cam 18.6 and transmits the movementto the operating shaft 18.22. The movement is thentransmitted by the lever 18.24 (fixed to the operatingshaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1to the interrupter unit 22. The contacts of the interrupterunit 22 are closed.

Durch die Wirkung der EIN-Schaltfeder wird die Spann-welle 18.14 gedreht (Bild 11). Dabei läuft die Rolle18.7.1 des Lenkers 18.7 auf der Kurvenscheibe 18.6ab und überträgt die Drehbewegung auf die Schalt-welle 18.22. Von dem mit der Schaltwelle 18.22 festverbundenen Schalthebel 18.24 wird die Bewegungüber die Antriebsstange 18.27.1 auf die Unterbrecher-einheit 22 übertragen. Die Kontakte der Unterbrecher-einheit 22 werden geschlossen.

18.11 Opening spring 18.11 AUS-Schaltfeder18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle18.22 Operating shaft 18.22 Schaltwelle18.24 Operating lever 18.24 Schalthebel18.27 Connecting rod (for opening spring) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)18.27.1 Driving rod 18.27.1 Antriebsstange18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe18.7 Lever 18.7 Lenker18.7.1 Roller 18.7.1 Rolle18.9 Opening latch 18.9 AUS-Klinke18.9.1 Supporting latch 18.9.1 Stützklinke22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit

Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:Closing

Bild 11 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Einschalten

18.6

18.14

18.7.1

18.7

18.9

18.9.1

22

18.27.1

18.22

18.24

18.27

18.11

28 927 10257 181 A

Page 29: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000817a

At the same time the opening spring 18.11 is chargedby way of the operating lever 18.24 and the connectingrod 18.27. The opening latch 18.9 moves along theroller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 11). At the end ofthe curve, the lever 18.7 overtravels, with the result thatthe opening latch 18.9 can drop behind the roller of thelatch lever 18.9.1 (Fig. 12).

Gleichzeitig wird über den Schalthebel 18.24 und dasPleuel 18.27 die AUS-Schaltfeder 18.11 gespannt.Dabei läuft die AUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stütz-klinke 18.9.1 ab (Bild 11). Am Ende der Kurvenbahnmacht der Lenker 18.7 einen Überhub, so dass dieAUS-Klinke 18.9 hinter die Rolle der Stützklinke 18.9.1fallen kann (Bild 12).

18.19 Cam 18.19 Nocken18.41 Damper for closing 18.41 Dämpfer EIN18.41.1 Roller 18.41.1 Laufrolle18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe18.7 Lever 18.7 Lenker18.7.1 Roller 18.7.1 Rolle18.9 Opening latch 18.9 AUS-Klinke18.9.1 Supporting latch 18.9.1 Stützklinke

Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:Overtravel of the lever

Bild 12 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Überhub des Lenkers

18.6

18.19

18.41.1

18.7.1

18.7

18.9

18.9.1

18.41

927 10257 181 A 29

Page 30: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000815a

On completion of the closing cycle, cam 18.19 will runon roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energyto damper for closing 18.41 (Fig. 12). Following this,roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to preventbackward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 14).

Am Ende des Einschaltvorganges läuft der Nocken18.19 auf der Laufrolle 18.41.1 ab und gibt die kineti-sche Restenergie an den Dämpfer EIN 18.41 ab(Bild 12). Anschließend springt die Laufrolle 18.41.1hinter den Nocken 18.19 und verhindert ein Rück-schwingen der Spannwelle 18.14 (Bild 14).

After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turnsback a little towards OPEN, until the opening latch 18.9is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1(Fig. 13). The circuit-breaker is now latched in theCLOSED position.

Nach Verlassen der Kurvenscheibe 18.6 dreht der Len-ker 18.7 etwas in Richtung AUS zurück, bis sich dieAUS-Klinke 18.9 auf der Rolle der Stützklinke 18.9.1abstützt (Bild 13). Der Leistungsschalter ist jetzt inSchaltstellung EIN verklinkt.

18.19 Cam 18.19 Nocken18.41.1 Roller 18.41.1 Laufrolle18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe18.7 Lever 18.7 Lenker18.9 Opening latch 18.9 AUS-Klinke18.9.1 Supporting latch 18.9.1 Stützklinke

Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:Latching in the closed position

Bild 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Verklinken in EIN-Position

18.6

18.19

18.41.1

18.9

18.9.1

18.7

30 927 10257 181 A

Page 31: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000816a

18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle18.15 Damper for opening 18.15 Dämpfer AUS18.17 Closing latch 18.17 EIN-Klinke18.17.1 Support lever 18.17.1 Stützhebel18.31 Mechanical closing interlock 18.31 Mechanische Einschaltverriegelung18.4 Closing spring 18.4 EIN-Schaltfeder

Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:Latching of the charged closing spring

Bild 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Verklinkung der gespannten EIN-Schaltfeder

As the closing process takes place, the charging motoris switched on. The charging of the closing spring isrepeated according to paragraph 3.7.1 Charging theClosing Spring.

Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch derMotor eingeschaltet. Das Spannen der EIN-Schaltfederwiederholt sich wie im Absatz 3.7.1 Spannen der EIN-Schaltfeder beschrieben.

Subsequently the charging shaft must be latched to topdead centre with the charged closing spring (Fig. 14).Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-tional starting of the operating mechanism before theopening cycle by blocking supporting lever 18.17.1(see Fig. 14).

Anschließend wird die Spannwelle mit der EIN-Schalt-feder in gespanntem Zustand nach dem oberen Tot-punkt verklinkt (Bild 14). Die mechanische Einschalt-verriegelung 18.31 verhindert durch Blockieren desStützhebels 18.17.1 ein wiederholtes Einschalten desAntriebes vor dem Ausschaltvorgang (siehe Bild 14).

The closing and opening springs are charged and thecircuit-breaker is consequently ready for an O-C-Oswitching sequence.

EIN- und AUS-Schaltfeder sind gespannt, der Leis-tungsschalter ist somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-Schaltung.

18.31

18.17

18.14

18.4

18.15

18.17.1

927 10257 181 A 31

Page 32: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1000818a

3.7.3 Tripping 3.7.3 Ausschaltvorgang

Actuating OPEN trip coil 18.8 releases OPEN latch18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are with-drawn by opening spring 18.11 over connecting rod18.27 to the OPEN position (Fig. 15). The contacts ofinterrupter unit 22 are simultaneously shifted to theOPEN position over operating mechanism rod 18.27.1.

Durch Betätigen des Auslösers AUS 18.8 wird dieAUS-Klinke 18.9 über die Stützklinke 18.9.1 und denStützhebel 18.9.2 entriegelt. Der Schalthebel 18.24 undder Lenker 18.7 werden durch die AUS-Schaltfeder18.11 über das Pleuel 18.27 in die AUS-Stellung gezo-gen (Bild 15). Gleichzeitig werden die Kontakte derUnterbrechereinheit 22 über die Antriebsstange18.27.1 in die AUS-Stellung gebracht.

At the end of the opening movement the kinetic energyis absorbed by the damper (for opening) 18.15. Thedamper serves also as end stop.

Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbe-wegung durch den Dämpfer AUS 18.15 aufgenommen.Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag.

18.11 Opening spring 18.11 AUS-Schaltfeder18.15 Damper for opening 18.15 Dämpfer AUS18.24 Operating lever 18.24 Schalthebel18.27 Connecting rod (for opening spring) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)18.27.1 Driving rod 18.27.1 Antriebsstange18.7 Lever 18.7 Lenker18.8 Release OPEN 18.8 Auslöser AUS18.9 Opening latch 18.9 AUS-Klinke18.9.1 Supporting latch 18.9.1 Stützklinke18.9.2 Support lever 18.9.2 Stützhebel22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit

Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching: Dis-engagement of the opening latch

Bild 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:Entriegelung der AUS-Klinke

18.11

18.15

18.27

18.24

18.27.1

22

18.7

18.9

18.9.1

18.9.2

18.8

32 927 10257 181 A

Page 33: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001339b

3.8 Control 3.8 Steuerung

The control system includes all secondary technicalcomponents necessary for the operation of the circuit-breaker, which are for the main part located inside thecontrol cubicle and the housing of the operating mech-anism.

Die Steuerung umfasst alle zum Betrieb des Leistungs-schalters erforderlichen sekundärtechnischen Kompo-nenten, die im wesentlichen im Steuerschrank und inden Antriebsgehäusen angeordnet sind.

The documentation for the circuit-breaker includes thecircuit diagram of the control system.

Die Dokumentation zum Leistungsschalter enthält denSchaltplan der Steuerung.

This diagram contains the following documents: Dieser Plan umfasst folgende Unterlagen:

- Location diagram - Anordnungsplan

- Schematic diagram - Stromlaufplan

- Extended equipment diagram with technical dataand list of equipment

- erweiterter Betriebsmittelplan mit technischenDaten und Gerätestückliste

- Terminal diagram - Anschlussplan

- Connector diagram - Steckerplan

Fig. 16 shows the inside of the control cubicle. Bild 16 zeigt die Innenansicht des Steuerschrankes.

K... Contactors, time relays K... Schütze, ZeitrelaisP... Operating cycle counter P... SchaltungszählerR... Heating (preventing condensation formation) R... Heizwiderstand für BetauungsschutzS4 Confirmation S4 QuittierungX1 Terminal blocks X1 Klemmenleiste12.1.1 Equipment mounting plate 12.1.1 Montagerahmen18 Climate-proof, ventilated and heated outdoor cubicle,

degree of protection IP 5518 Klimafester, belüfteter und beheizter Steuerschrank,

Schutzart IP 55.

Fig. 16 Inside of the control cubicle. Bild 16 Innenansicht des Steuerschrankes

S4

18

12.1.1

P...

K...

R...

X1

927 10257 181 A 33

Page 34: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

☞ Note ☞ Hinweis

1001396a

The operator is responsible for the fuse pro-tection for the auxiliary circuits, unless other-wise agreed with the manufacturer.

Die Absicherung der Hilfsstromkreise obliegtdem Betreiber, falls keine andere Vereinba-rung mit dem Hersteller getroffen wurde.

3.8.1 Spring Winding Mechanism 3.8.1 Federaufzug

The spring winding mechanism consists of the motorand the charging gear. The spring state indicators(symbols) are on the spring cups and will be shown byintelligible symbols. See chapter 3.6 Spring DriveMechanism of the Circuit-Breaker.

Der Federaufzug besteht aus Motor und Spanngetriebemit Freilauf. An den Federtöpfen befinden sich dieFederzustandsanzeigen. Der jeweilige Zustand derFeder wird durch entsprechende Symbole dargestellt.Siehe Abschnitt 3.6 Federspeicher-Antriebssystem desLeistungsschalters.

a) Spring is charged a) Feder gespanntb) Spring is not charged b) Feder entspannt18.1 Motor 18.1 Motor18.11 Opening spring 18.11 AUS-Schaltfeder18.16 Release CLOSE 18.16 Auslöser EIN18.20 Motor limit switch 18.20 Motorendschalter18.4 Closing spring 18.4 EIN-Schaltfeder18.8 Release OPEN 18.8 Auslöser AUS

Fig. 17 Spring drive mechanism Bild 17 Federspeicherantrieb

18.1a)

b)

18.16

18.8

18.20

18.11

18.4

34 927 10257 181 A

Page 35: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001274a

3.8.2 Gas Monitoring 3.8.2 Gasüberwachung

Each pole column is a closed gas compartment(Fig. 18) and is gas-monitored individually. The gascompartment of a pole column to be monitored con-tains a non-return valve, a density monitor B4 and pres-sure gauge, the filling connection W1, the test connec-tion W2 and piping for connecting the components.

Jede Polsäule stellt einen abgeschlossenen Gasraumdar (Bild 18) und wird einzeln gasüberwacht. Der zuüberwachende Gasraum einer Polsäule enthält einRückschlagventil, einen Dichtewächter B4 und einManometer, den Füll- und den Prüfanschluss W1 bzw.W2 sowie Rohrleitungen zur Verbindung der Kompo-nenten.

B4 SF6 density monitor B4 SF6-DichtewächterMA Pressure gauge MA ManometerW1 Filling flange W1 FüllanschlussW2 Test connection W2 Prüfanschluss

Fig. 18 Diagram of SF6 monitoring in a pole column Bild 18 Schema SF6-Überwachung einer Polsäule

The density of the SF6 arc quenching material in thegas compartment is monitored by a density monitor B4(Fig. 20). The SF6 filling and response values for thedensity monitor can be found in section 3.1.6 ArcQuenching Medium SF6.

Die Dichte des Löschmittels SF6 im Gasraum wirddurch einen Dichtewächter B4 (Bild 20) überwacht. DieSF6-Füllkurve und die Ansprechwerte des Dichtewäch-ters sind dem Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6 zu ent-nehmen.

The connection W1 (Fig. 19) for filling the pole columnwith SF6 gas is in the relevant operating mechanismunit next to the pressure gauge. The test connectionW2 is located in the base (at the side of the operatingmechanism cubicle) (Fig. 20).

Der Füllanschluss W1 (Bild 19) zum Füllen der Pol-säule mit SF6-Gas befindet sich in der jeweiligenAntriebseinheit neben dem Manometer. Der Prüf-anschluss W2 ist im Träger (seitlich am Antriebs-schrank) angeordnet (Bild 20).

W1

B4

<p

W2

MA

927 10257 181 A 35

Page 36: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001304a

1001305a

W1 Filling flange W1 Füllanschluss

Fig. 19 Filling flange W1 Bild 19 Füllanschluss W1

B4 Density monitor B4 DichtewächterW2 Test connection W2 Prüfanschluss

Fig. 20 Test connection W2 (view with cover of the contactposition indicator removed)

Bild 20 Prüfanschluss W2 (Ansicht bei demontierter Schaltstel-lungsanzeigen-Abdeckung)

3.8.2.1 Function of the Density Monitor 3.8.2.1 Funktionsweise des Dichtewächters

The density monitor compares the density of the SF6gas in the compartment to be monitored with the den-sity of reference gas enclosed inside the monitor. Bothgases are exposed to the same ambient temperature.The density comparison is replaced by a pressure com-parison in both systems (gas compartment - referencecompartment).

Der Dichtewächter vergleicht die Dichte des im zuüberwachenden Gasraum befindlichen SF6-Gases mitder Dichte eines im Dichtewächter eingeschlossenenReferenzgases. Beide Gase sind der gleichen Umge-bungstemperatur ausgesetzt. Dadurch wird der Dichte-vergleich durch einen Druckvergleich in beiden Syste-men (Gasraum - Referenzraum) ersetzt.

The density monitor responds to a change in pressureas a result of a leak between circuit-breaker gas com-partment and atmosphere. Pressure changes as aresult of temperature changes are not taken intoaccount.

Der Dichtewächter spricht auf Druckänderung infolgeeines Lecks zwischen Leistungsschaltergasraum undAtmosphäre an. Druckänderungen hervorgerufendurch Temperaturänderungen bleiben unberücksichtigt.

The density monitor is set at the works to the limit den-sity required. Resetting is neither necessary nor possi-ble.

Der Dichtewächter wird im Herstellerwerk auf die gefor-derte Grenzdichte eingestellt. Eine nachträgliche Ein-stellung ist nicht erforderlich und nicht möglich.

W1

W2

B4

36 927 10257 181 A

Page 37: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

1001589a

5.00 Bellows 5.00 Faltenbalg5.10 Microswitch 5.10 Mikroschalter5.20 Housing 5.20 Gehäuse5.30 Circuit-breaker gas compartment 5.30 Leistungsschaltergasraum5.40 Reference gas compartment 5.40 Referenzgasraum

Fig. 21 Schematic diagram of the density monitor (under work-ing pressure)

Bild 21 Prinzipschema des Dichtewächters (Darstellung unterBetriebsdruck)

3.8.3 Lockouts 3.8.3 Sperren

The individual functions are explained in the order oftheir appearance in the circuit diagram.

Die Erläuterung der einzelnen Funktionen erfolgt in derReihenfolge ihres Auftretens im Stromlaufplan.

A General lockout SF6 prevents any switching of thecircuit-breaker if the SF6 pressure is too low.

Eine Funktionssperre SF6 verhindert jegliches Schal-ten des Leistungsschalterpols bei zu niedrigem SF6-Druck.

The closing lockout prevents the circuit-breaker frombeing switched on while the closing spring is beingcharged.

Die Einschaltsperre verhindert die Ansteuerung desAuslösers EIN während des Spannvorganges der EIN-Schaltfeder.

The anti-pumping device of the circuit-breaker poleensures that it is not repeatedly opened and closed inthe event of simultaneous CLOSE and OPEN com-mands.

Durch die Pumpverhinderung des Leistungsschalter-pols wird vermieden, dass der Pol bei gleichzeitiganstehendem EIN und AUS-Befehl ständig ein undausgeschaltet wird.

The switch S4 is for acknowlegement of enforced tri-plepole operation.

Der Schalter S4 dient der Quittierung nach Anspre-chen des Zwangsgleichlaufs.

3.8.4 Motor Control 3.8.4 Motorsteuerung

The motor charges the closing spring and is controlledby a limit switch.

Der Motor spannt die EIN-Schaltfeder und wird übereinen Motorendschalter gesteuert.

3.8.5 Anti-Condensation Heaters 3.8.5 Betauungsschutz

To protect sensitive components in the operating mech-anism cubicles and in the control cubicle from con-densed water during rapid temperature changes, theunits are always fitted with heating resistors. As con-densation can occur at any ambient temperature, theseresistors must always be in continuous operation.

Der Betauungsschutz verhindert die Kondenswasser-bildung an den in den Antriebsschränken und im Steu-erschrank befindlichen Bauteilen. Da eine Betauunggrundsätzlich bei jeder Umgebungstemperatur stattfin-den kann, muss der Betauungsschutz (Heizwider-stände) ständig in Betrieb sein!

3.8.6 Signals 3.8.6 Meldungen

Signals are information on the condition of the circuit-breaker.

Meldungen sind Informationen über den Zustand desLeistungsschalters.

5.20

5.10

5.40

5.00

5.30

927 10257 181 A 37

Page 38: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

3 Description - Beschreibung

3.8.7 Free Auxiliary Switch Contacts 3.8.7 Freie Hilfsschalterkontakte

Additional free auxiliary switch contacts at the terminalfixture X1 are available for customer's purposes.

Dem Betreiber stehen funktionsungebundene Hilfs-schalterkontakte an der Klemmenleiste X1 zur Verfü-gung.

3.8.8 Operating Cycle Counter 3.8.8 Schaltungszähler

The circuit-breaker is equipped with one counter perpole (Fig. 16). It counts the number of switching opera-tions performed.

Der Leistungsschalter ist mit je einem Schaltungszäh-ler pro Pol ausgerüstet (Bild 16). Dieser zählt diedurchgeführten Schaltungen.

38 927 10257 181 A

Page 39: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

4 Installation 4 Montage

4.1 Safety Rules for Installation 4.1 Sicherheitshinweise für die Montage

Danger to installation personnel can resultfrom

Eine Gefährdung des Montagepersonalsist möglich durch

- hazardous voltage - elektrische Spannung

- gas pressure in the pole columns0.50 bar

- unter Transportdruck (0,50 bar) stehen-de Polsäulen

- SF6-gas - SF6-Gas

- falling and/or toppling parts and/ormoving parts.

- fallende und/oder kippende Teile sowiedurch sich bewegende Teile.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

Bei Nichtbeachtung der Warnhinweisekönnen Tod, schwere Körperverletzungensowie erhebliche Sach- und Umweltschä-den die Folge sein.

In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-dens on the environment and in order to assure thefunctional reliability of the switchgear, the user mustensure that:

Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hatder Betreiber sicherzustellen, dass

- a responsible person, if necessary authorized tosupervise, is put in charge of performance of com-missioning,

- für die Durchführung der Inbetriebsetzung ein Ver-antwortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichts-führende Person eingesetzt sind,

- only qualified and instructed personnel areassigned,

- nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zumEinsatz kommt,

- the regulations and instructions for work safety (e.g.in the use of equipment), together with instructionson action to be taken in the event of accidents andfire, are available at all times and if necessary dis-played in the place of work,

- die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für dasVerhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-hängt werden,

- the tools, equipment and apparatus required forwork safety and the personal protective equipmentrequired for certain tasks are available,

- die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmteTätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-tung zur Verfügung stehen,

- only those materials, lubricants and auxiliary equip-ment approved by the manufacturer are used.

- nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.

927 10257 181 A 39

Page 40: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

The safety regulations in these operating instructionsare minimum requirements. They do not affect statutorylaws, standards, specifications or internal regulations ofthe company concerned with the work. They do notclaim to cover all eventualities and must be expressedconcretely by the responsible persons at the latestbefore work actually starts. In addition to companyinternal rules and the specific work conditions, theproduct descriptions and instructions for use of tools,devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliaryequipment must be taken into account.

Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sindMindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze undVorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht denAnspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fallvom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginnder Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben denbetrieblichen Regelungen und den spezifischenArbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen undGebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte undEinrichtungen sowie der Materialien, Schmier- undHilfsstoffe zu berücksichtigen.

The following safety regulations provide an overview ofthe dangers existing and their sources, and describethe possible consequences if the rules specified are notcomplied with. They are expressed more exactly in theoperating instructions.

Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einenÜberblick über die vorliegenden Gefahren und ihreQuellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhaltender genannten Verhaltensanforderungen. Sie werdenin der Betriebsanleitung näher beschrieben.

Hazardous voltage - Electric shock andburning as a result of arcing are possibleif live parts are approached.

Elektrische Spannung - bei Annäherungan spannungsführende Teile sind Strom-schlag und Verbrennung durch Lichtbo-genwirkung möglich.

If high voltage is present in the vicinity at the place-where work is to be done, a responsible person fromthe power supply utility must, before work starts:

Bei Anliegen von Hochspannung im Bereich derArbeitsstelle müssen vor Beginn der Montagearbeitendurch einen Schaltberechtigten des Energieversor-gungsunternehmens folgende Maßnahmen an derAnlage/dem Anlagenteil vorgenommen werden:

- Switch off and isolate - Freischalten

- Prevent unintentional switch-on - Gegen Wiedereinschalten sichern

- Test that equipment is dead - Spannungsfreiheit feststellen

- Ground and short-circuit the equipment - Erden und kurzschließen

- Cover or fence off nearby live parts - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-cken oder abschranken

It must be confirmed that these safety measureshave been taken.

Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmenbestätigen lassen!

The pole columns are under pressure (seesection 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6)- Damage to the porcelain parts can resultin severe personal injury.

Die Polsäulen stehen unter Druck (sieheAbschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6) - beiBeschädigung der Porzellankörper sindKörperverletzungen möglich.

- Do not allow any tools or hoisting gear toknock against the porcelain parts.

- Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr ge-gen die Porzellankörper schlagen lassen.

- Do not lean any ladders against the polecolumns; use step ladders.

- Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen- Stehleitern verwenden.

40 927 10257 181 A

Page 41: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

SF6 is heavier than air. In closed areas itmay displace the air - Danger of suffoca-tion!

SF6 ist schwerer als Luft und kann ingeschlossenen Räumen die Atemluft ver-drängen - Erstickungsgefahr!

Use a service unit for all work with SF6gas. Extract the SF6 filling; do not let itescape into the air.

Bei Gasarbeiten Wartungsgerät benutzen.SF6-Füllung absaugen, nicht in die freieAtmosphäre ablassen.

Improperly performed installation andmaintenance can result in danger and mal-functions.

Eine nicht ordnungsgemäße Montage undInstandhaltung kann zu Gefährdungenund Funktionsstörungen führen.

In the context of installation and commissioning, thecommissioning report must be filled out.

Begleitend zur Montage und der Inbetriebsetzung istdas Inbetriebsetzungsprotokoll auszufüllen.

927 10257 181 A 41

Page 42: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� Attention � Vorsicht

☞ Note ☞ Hinweis

4.2 Delivery and Storage 4.2 Anlieferung und Lagerung

Danger of bursting if porcelain bodies aredamaged. Severe personal injury canresult.

Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel-lankörper - Körperverletzung möglich.

Avoid damaging the porcelain bodies. Jede Beschädigung der Porzellankörperist zu vermeiden.

The breaker poles are filled for dispatch withSF6-gas at 0.30...0.50 bar.

Die Polsäulen sind für den Versand mit0,30...0,50 bar SF6-Gas vorgefüllt.

4.2.1 Packing 4.2.1 Verpackung

The circuit-breaker is delivered as a transport unit. Der Leistungsschalter wird als Transporteinheit ange-liefert.

The parts comprised in the transport unit are indicatedin the checklist provided with every circuit-breaker.

Die in der Transporteinheit enthaltenen Teile sind in derKontroll-Liste einzeln aufgeführt, die jedem Leistungs-schalter beigefügt ist.

SF6 gas is supplied in cylinders. SF6-Gas wird in Flaschen angeliefert.

Operating mechanism and control system are fittedcomplete. All springs are relaxed. The pole columnscontain an SF6 gas priming filling.

Antrieb und die Steuerung sind komplett montiert. AlleFedern sind entspannt. Die Polsäulen sind mit SF6-Gasvorgefüllt.

The electrical circuit-breaker control is wired to the ter-minal strip in the control cubicle.

Die elektrische Leistungsschaltersteuerung ist aufKlemmenleiste im Steuerschrank verdrahtet.

4.2.2 Checking on Arrival 4.2.2 Kontrolle nach Empfang

When a shipment arrives it should be checked immedi-ately against the dispatch notes and check list. If itshows signs of damage determine the extent of thedamage and its probable cause without delay. Shouldthe damage have been caused in transport, call in arepresentative of the forwarding agent in order torecord the facts. This is an essential requirement if aclaim for damages is to be submitted.

Die Sendung ist nach Empfang anhand der Liefer-scheine und Kontroll-Liste auf Vollständigkeit zu prü-fen. Bei beschädigten Sendungen unverzüglich Scha-densumfang und mögliche Schadensursache ermitteln.Bei Transportschäden ist der beteiligte Verkehrsträgerzur gemeinsamen Tatbestandsaufnahme heranzuzie-hen; diese ist als Unterlage für eine Schadensersatz-forderung unentbehrlich.

4.2.3 Storage 4.2.3 Lagerung

If a circuit-breaker is not to be assembled immediatelyafter delivery, the crates can be stored outdoors.

Wird der Leistungsschalter nicht gleich nach der Liefe-rung zusammengebaut, können die Versandeinheitenauch im Freien gelagert werden.

For better ventilation and as a protection againstground dampness, the crates should then be placed onwooden planks and covered with tarpaulins.

Die Versandeinheiten zum Schutz vor Bodenfeuchtig-keit und zur besseren Belüftung auf Balken hoch lagernund durch Abdeckplanen schützen.

In case of storing the circuit-breakerlonger then 3 months the anti-condensa-tion heater in the control cubicle and onthe operating mechanism cubicles mustbe switched on.

Zur Verhinderung von Kondenswasserbil-dung ist bei Lagerung des Leistungs-schalters länger als 3 Monate unbedingtder Betauungsschutz im Steuerschrankund in den Antriebsschränken in Betriebzu setzen.

42 927 10257 181 A

Page 43: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1001342b

To connect anti-condensation heater proceed as fol-lows:

Für den Anschluss des Betauungsschutzes wie folgtvorgehen:

- Remove cable from transport unit (Fig. 25). - Kabel aus der Transporteinheit entnehmen(Bild 25).

- Allocate cables to cubicles according to table. - Zuordnung der Kabel zu den Schränken gemäßTabelle vornehmen.

- First install cable at operating mechanism cubicle,then at control cubicle. Pre-bend cables in order toavoid cable damage (Fig. 22b).

- Zuerst Kabel am Antriebsschrank montieren danacham Steuerschrank. Um Kabelbeschädigungen zuvermeiden Kabel vorbiegen (Bild 22b).

Control cubicle Pole A Pole B Pole C Steuerschrank Pol A Pol B Pol C

X31LA X41LA X31LA X41LA

X31LB X41LB X31LB X41LB

X31LC X41LC X31LC X41LC

Table 7 Assignment of control cable for connection of moistureprotection

Tab. 7 Zuordnung der Steuerkabel zum Anschluss des Betau-ungsschutzes

a Transport unit a Transporteinheitb Cable installed b Kabel montiertX Cable for anti-condensation heater (packed) X Kabel für Betauungsschutz (verpackt)Y Cable for anti-condensation heater (connected) Y Kabel für Betauungsschutz (angeschlossen)

Fig. 22 Fitting of cable for moisture protection Bild 22 Montage der Kabel für Betauungsschutz

Then run a connecting cable through the cable panel inthe control cubicle and connect the auxiliary voltagesupply to the appropriate terminals.

Anschließend ein Anschlusskabel durch das Kabel-blech in den Steuerschrank führen und Hilfsspannungnach Schaltplan an die betreffenden Klemmenanschließen.

Y

a b

X

927 10257 181 A 43

Page 44: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

☞ Note ☞ HinweisNote the anti-condensation heater ratedvoltages.

Nennspannung für die Heizwiderständedes Betauungsschutzes beachten.

After one year's storage, the external surfaces treatedwith Tectyl should be given a thick second coating.

Nach einem Jahr Lagerung sind die mit Tectyl behan-delten äußeren sichtbaren Flächen dick mit dem glei-chen Mittel nachzustreichen.

Before storing the accessory items, check their plasticwrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-tained damage, unpack the parts and store them in adry, ventilated room.

Dichtverpackung der mitgelieferten Zubehörteile vordem Einlagern auf Beschädigung kontrollieren. Beibeschädigter Folie sind die Teile auszupacken und ineinem trockenen, belüfteten Raum zu lagern.

44 927 10257 181 A

Page 45: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� Attention � Vorsicht

4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-sion Protection Agents

4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-schutzmittel

4.3.1 Cleaning Liquids 4.3.1 Reinigungsmittel

For cleaning and degreasing metal parts and sealingrings use any of the following (not included in the scopeof supply).

Zum Reinigen und Entfetten von Metallteilen und O-Ringen eines der folgenden Reinigungsmittel verwen-den (nicht im Lieferumfang enthalten).

Improper handling can result in personalinjury, fire and environmental damage.

Bei unsachgemäßer Handhabung Gefahrvon Verletzungen, Bränden und Umwelt-beeinträchtigungen

In the interest of safety, follow instruc-tions for use of cleaning liquids carefully.

Zum Schutz der Beschäftigten und derUmwelt die Gebrauchsanweisungen derReinigungsmittel beachten.

Outer surfaces/minor dirt Äußere Flächen/leichte Verschmutzungen

Cleaning liquids Warm water solution with a mild household cleaning liquid

Reinigungsmittel Warmes Wasser unter Zusatz eines milden, flüssigen Haushaltsreinigers

Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips. Do not let solution get into open-ings and gaps.

Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder Lappen abreiben.Tropffrei arbeiten. Reini-gungsmittel darf nicht in Öffnungen und Spalte gelangen.

Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfac-es coated with anticorrosion agent (Tectyl), sealing rings

Äußere Flächen, Teile/gefettete Flächen, Flä-chen mit Korrosionsschutz (Tectyl), O-Ringe

Cleaning liquids Cold-application cleaning agent, hydrocarbon- basis (free from halogenated hydrocarbons) flash point >55°C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Es-sovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), Haku 1025/920 (Kluthe)

Reinigungsmittel Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis (HKW-frei) Flammpunkt >55°C, z.B. Shellsol D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), Aral 4005 (Aral), HAKU 1025/920 (Kluthe)

Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free pa-per or cloth. Immerse small parts if necessary. Do not immerse sealing rings in agent.

Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten. Mit fussel-freiem, trockenem Papier oder Lappen nachwi-schen. Kleinteile ggf. tauchen. O-Ringe nicht tauchen!

Safety instructions Fire hazard! No smoking! Read product de-scriptions and follow relevant safety instruc-tions.

Sicherheitshinwei-se

Feuergefährlich! Rauchverbot! Produktbe-schreibungen und Sicherheitsanweisungen beachten!

Insulating parts in SF6-compartments Isolierteile in SF6-Räumen

Cleaning liquids Ethyl alcohol, isopropyl alcohol, Haku 3294 (Kluthe)

Reinigungsmittel Äthanol (Spiritus), Isopropanol, Haku 3294 (Kluthe)

Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips.

Vorgehensweise Mit angefeuchtetem fusselfreiem Papier oder Lappen abreiben. Tropffrei arbeiten.

Safety instructions Flammable! No smoking! Explosion protection necessary! Read product descriptions and fol-low relevant safety instructions.

Sicherheitshinwei-se

Leicht entzündlich! Rauchverbot! Explosions-schutz! Produktbeschreibungen und Sicher-heitsanweisungen beachten!

927 10257 181 A 45

Page 46: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

☞ Note ☞ Hinweis

4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection Agents

4.3.2 Schmier- und Korrosionsschutzmittel

The following lubricants and corrosion protectingagents are required for installation and maintenance ofthe circuit-breakers:

Für Montage und Wartung der Leistungsschalter wer-den folgende Schmier- und Korrosionsschutzmittelbenötigt:

Klüber grease Centoplex 24 DL (Centoplex) Klüber-Fett Centoplex 24 DL (Centoplex)

for all lubricating points and non-hot-galvanizedscrews, unless another brand of lubricant is specified.

für alle Schmierstellen und alle nicht feuerverzinktenSchrauben, sofern kein anderes Schmiermittel vorge-schrieben ist.

Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)

for radial sealing rings and rolling contact bearings ofthe SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-ating mechanism.

für Radialdichtringe und Wälzlager der SF6-Wellendich-tung am Umlenkgetriebe und am Antrieb.

Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (vase-line)

Shell Compound S 6800, Shell Vaseline 8420 (Vase-line)

for sealing rings and terminal faces for high-voltagecables.

für O-Ringe und Anschlussflächen für Hochspannungs-leitungen.

WD40 or Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunk-tionsöl)

WD40 oder Trost Multifunktionsöl (WD40/Multifunk-tionsöl)

for flange faces inside the sealing rings, including theslots.

für Flanschflächen innerhalb der O-Ringe einschließ-lich Nut.

Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)

for flange faces outside the sealing rings and for clamp-ing sleeves.

für Flanschflächen außerhalb der O-Ringe und fürSpannhülsen.

Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)

Grease the threads of all hot-galvanized bolts withMolykote.

Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mitMolykote zu fetten.

In the following texts and illustrations only theabbreviated designations given in bracketsare used.

In den folgenden Texten und Abbildungenwerden nur die in Klammern genannten Kurz-bezeichnungen verwendet.

46 927 10257 181 A

Page 47: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

� Attention � Vorsicht

4.4 General Instructions for Installation 4.4 Allgemeine Hinweise für die Montage

For assembling the circuit-breaker use only the boltssupplied. Spare bolts are included in the accessoriespack, in case any are lost during assembly work.

Für den Zusammenbau des Leistungsschalters sindnur die mitgelieferten Schrauben und Muttern zu ver-wenden. Für den Fall, dass bei der Montage Schrau-ben verloren gehen, werden im Beipack einige Reser-veschrauben mitgeliefert.

If unsuitable bolts are used, they can mal-function and cause severe personal injury.

Bei Verwendung ungeeigneter Schraubenist schwere Körperverletzung durch Ver-sagen der Schrauben möglich.

If the number of bolts supplied for the pressurevessels is insufficient, spare bolts must be or-dered from the factory only.

Ersatzschrauben für Druckbehälter aus-schließlich im Herstellerwerk beziehen, fallsdie mitgelieferten Reserveschrauben nichtausreichen.

Grease the threads of all hot-galvanized bolts withMolykote.

Die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben sind mitMolykote zu fetten.

Unchecked tightening can result in dam-age to or loosening of bolt joints.

Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr desBeschädigens oder Lockerns derSchraubverbindungen.

Use torque wrench for assembly. Tighteningtorque see Table 11.

Für die Montage Drehmomentschlüssel ver-wenden. Anziehdrehmomente siehe Tab. 11.

Bolts are of 8.8 grade or higher. Die Schrauben haben mindestens die Qualität 8.8 odereine höhere Festigkeitsklasse.

i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2 d.h.: Mindestzugfestigkeit 800 N/mm2

Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2 Mindeststreckgrenze ReH = 640 N/mm2

Screwed joint Tightening torque Schraubverbindung Anziehdrehmoment

M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm

M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm

M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm

M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm

M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm

M20 340 ± 30 Nm M20 340 ± 30 Nm

M24 600 ± 60 Nm M24 600 ± 60 Nm

Table 11 Tightening torques required for screw joints Tab. 11 Erforderliche Anziehdrehmomente für Schraubverbin-dungen

Screw on all union nuts with a tightening torque of40 ± 4 Nm.

Alle Überwurfmuttern mit Anziehdrehmoment40 ± 4 Nm anziehen.

Differing torques are indicated in the text. Abweichende Anziehdrehmomente sind im Text ange-geben.

Any locking washers and gaskets loosened or exposedduring assembly must be replaced.

Werden bei der Montage Verbindungen gelöst, sind dieverwendeten Sicherungselemente und freigelegtenDichtungen durch neue zu ersetzen.

927 10257 181 A 47

Page 48: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

4.5 Installation of the Circuit-Breaker 4.5 Leistungsschaltermontage

The control leads must not be connectedto the terminal block of the operatingmechanism until the circuit-breaker hasbeen erected complete with the pole col-umns.

Die Steuerleitungen dürfen erst an dieKlemmenleiste der Steuerung angeschlos-sen werden, wenn der Leistungsschaltereinschließlich der Polsäulen komplettmontiert ist.

4.5.1 Assembly on Supporting Pillars at the Place of Installation

4.5.1 Montage auf Tragstielen am Aufstellort

The circuit-breaker must be assembled at the point ofinstallation. The following sequence of steps mustthereby be observed.

Die Montage des Leistungsschalters muss am Aufstell-ort erfolgen. Sie ist in der nachfolgend beschriebenenReihenfolge durchzuführen.

Failure to observe the specified screwlengths for assembly of the circuit-breakercan lead to severe damage or evendestruction of the circuit-breaker.

Die Nichtbeachtung der vorgeschriebenenSchraubenlängen bei der Montage desLeistungsschalters kann zu schwerenSchäden sowie zur Zerstörung des Antrie-bes und des Leistungsschalters führen.

48 927 10257 181 A

Page 49: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1002575a

4.5.2 Assembly Overview 4.5.2 Montageübersicht

Fig. 23 Assembly overview Bild 23 Montageübersicht

170 Nm

Ø 17M16x60M16x90

Molykote

B CA

A B C

31 15511

53

Z

170 Nm

Molykote

(8x) Ø 17(4x) M16x60(4x) M16

170 Nm

Molykote

(8x) Ø 17(4x) M16x80(4x) M16

927 10257 181 A 49

Page 50: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1002574a

☞ Note ☞ Hinweis

XXX Discard all screws and nuts marked red! XXX Alle rot markierten Schrauben und Muttern wegwerfen!1 Transport condition 1 Transportzustand1.4 Connecting plate 1.4 Verbindungsblech1.7 Lifting eye plate 1.7 Kranösenblech1.8 Lifting eye-bolt 1.8 Kranöse2 Assembly state 2 Montagezustand

Fig. 24 View Z (pole columns from above) Bild 24 Ansicht Z (Polsäule von oben)

Discard all screws and nuts marked red! Alle rot markierten Schrauben und Mutternwegwerfen!

M16x100

1.4

M16x100Ø 17

M16x100Ø 17

M16x651.7

1.8

1 2

170 Nm

Ø 17M16x90

Molykote

1.8

XXX

B

BCA31 1

11 3

170 Nm

M16x60

Molykote

B CA5 5 5

50 927 10257 181 A

Page 51: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1001991a

1001701a

4.5.3 Taking Apart the Shipping Unit 4.5.3 Zerlegen der Versandeinheit

First separate the pole columns in package 1.2(Fig. 25) from the shipping unit.

Zuerst die Polsäulen im Paket 1.2 (Bild 25) von derVersandeinheit trennen.

To do this, hang the crane hooks in the two lifting eyeplates 1.5 and 1.7.

Dazu die Kranhaken in die beiden Kranösenbleche 1.5und 1.7 einhängen.

Remove the four M16 nuts at the connection betweenthe bracket 1.3 and the wooden beams 1.6.

Die vier Muttern M16 an der Verbindung Winkelblech1.3 zu den Holzbalken 1.6 entfernen.

Lift the three pole columns in the package 1.2 (Fig. 25)with a crane and set them down on the brackets 1.3 ona solid surface, but do not unhook the pole columnpackage.

Die Polsäulen im Paket 1.2 (Bild 25) kranen und auf dieWinkelbleche 1.3 auf festem Grund absetzen, jedochdas Gehänge vom Polsäulenpaket nicht lösen.

1.1 Breaker base with operating mechanism cubicle 1.1 Basisträger mit Antriebsschrank1.2 Package of three pole columns 1.2 Paket der drei Polsäulen12 Control cubicle 12 Steuerschrank1.3 Bracket 1.3 Winkelblech1.4 Connecting plate 1.4 Verbindungsblech1.5 Lifting eye plate 1.5 Kranösenblech1.6 Wooden beam 1.6 Holzbalken1.7 Lifting eye plate 1.7 Kranösenblech1.8 Lifting eye-bolt 1.8 Kranöse1.9 Support 1.9 Strebe

Fig. 25 Shipping unit Bild 25 Versandeinheit

Separating the pole columns Vereinzelung der Polsäulen

Remove braces 1.9, dismantle the pack of three polecolumns (Fig. 25) beginning at the bottom and set thepole columns on a firm surface. The columns shouldthereby be placed on the connecting plates or onwooden boards (set on metal flange, not on porcelainparts).

Die Streben 1.9 entfernen und das Paket der drei Pol-säulen gemäß (Bild 25) von unten beginnend zerlegenund die einzelnen Polsäulen auf festem Grund abset-zen. Die Säulen dabei jeweils auf die Verbindungsble-che oder auf Holzunterlagen (Ablage auf Metallflansch,nicht auf Porzellan) abstellen.

Fig. 26 Separating the pole columns Bild 26 Vereinzelung der Polsäulen

1.8 1.1 1.1 1.2 1.1 1.51.7 1.9 1.7 1.5 1.4

1.3 1.6 1.3 1.6

12

B

A

C

AC B

927 10257 181 A 51

Page 52: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

☞ Note ☞ Hinweis

1000924c

4.5.4 Leak Test on the Breaker Poles 4.5.4 Polsäulen auf Dichtheit prüfen

Before placing the pole columns on the base, the SF6priming filling of the individual pole columns must bechecked.

Vor dem Aufsetzen der Polsäulen auf den Basisträgerist die SF6-Vorfüllung der einzelnen Polsäulen zu kon-trollieren.

Unscrew the locking nuts 15.40.1 (Fig. 27) with O-ringgasket 15.40.3 from the flange 15.40 of the corner gear15 and briefly push the valve plunger 15.40.4 in theflange against the force of the valve spring by hand.The escaping gas produces a hissing noise. Thenscrew the locking nuts 15.40.1 with cap plug 15.40.2 inagain and tighten hand-tight.

Dazu Überwurfmutter 15.40.1 (Bild 27) mit O-Ring-Dichtung 15.40.3 vom Flansch 15.40 des Umlenkge-triebes 15. abschrauben und den Ventilstößel 15.40.4im Flansch gegen den Widerstand der Ventilfeder vonHand kurz eindrücken. Dabei entsteht durch das aus-strömende Gas ein zischendes Geräusch. Danach dieÜberwurfmutter 15.40.1 mit Verschluss-Kappe 15.40.2wieder aufschrauben und handfest anziehen.

If no hissing noise is audible, there couldbe transport damage.

Ist kein Zischgeräusch vernehmbar, kannein Transportschaden vorliegen.

15 Corner gear 15 Umlenkgetriebe15.40 Flange 15.40 Flansch15.40.1 Union nut 15.40.1 Überwurfmutter15.40.2 Cap plug 15.40.2 Verschluss-Kappe15.40.3 O-ring gasket 15.40.3 O-Ring-Dichtung15.40.4 Valve plunger 15.40.4 Ventilstößel

Fig. 27 Gas connection with non-return valve Bild 27 Gasanschluss-Stutzen mit Rückschlagventil

15.40.3

15.40

15.40.4

15.40.1

15.40.2

15

52 927 10257 181 A

Page 53: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1000579d

4.5.5 Assembly of the Control Cubicle 4.5.5 Montage des Steuerschranks

Install control cubicle at pole B Steuerschrank am Pol B montieren

Insert the crane hook into the lifting eye-bolts of thecontrol cubicle and undo screw joints to the other com-ponents of the transport unit.

Kranhaken in die Ringschrauben des Steuerschrankseinhängen und Verschraubungen zu den anderen Bau-teilen der Transporteinheit lösen.

Move control cubicle with a crane and bolt in front tothe centre pillar (pole B) (4 bolts M16x60, 4 nuts, 8washers from the accessories pack).

Steuerschrank kranen und von vorn an den mittlerenTragstiel (Pol B) anschrauben (4 Schrauben M16x60, 4Muttern, 8 Scheiben aus dem Beipack).

The length of the bolts from the accessories pack issuitable for a pillar wall thickness of up to 35 mm(Fig. 28).

Die Länge der Schrauben aus dem Beipack ist geeig-net für eine Wandstärke des Tragstiels bis 35 mm(Bild 28).

11.13 Pillar 11.13 Stiel12 Control cubicle 12 Steuerschrank

Fig. 28 Assemble control cubicle at pillar Bild 28 Steuerschrank am Tragstiel montieren

12

11.13

11.13 12

170 Nm

Molykote

(8x) Ø 17

(4x) M16x60

(4x) M16

927 10257 181 A 53

Page 54: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1000578b

4.5.6 Assembly of the Operating Mechanism Cubicles

4.5.6 Montage der Antriebsschränke

The doors of the operating mechanism cubicles arelabelled LA, LB and LC. The operating mechanismcubicles are assembled on the pillars for poles A, B andC according to this labelling.

Die Türen der Antriebsschränke sind mit den Bezeich-nungen LA, LB und LC gekennzeichnet. Die Antriebs-schränke werden entsprechend dieser Beschriftung fürdie Pole A, B und C auf die Tragstiele montiert.

This allocation of operating mechanism to poles mustbe strictly observed because of the coded pole con-necting cables.

Diese Zuordnung der Antriebe zu den Polen ist auf-grund der codierten Polverbindungskabel unbedingt zubeachten.

To assemble the drive cabinet, insert the crane hooksinto the lifting eye-bolts of the drive cabinet and undothe screwed connections to the other components ofthe transport unit.

Zur Montage der Antriebsschränke die Kranhaken indie Ringschrauben des Antriebsschranks einhängenund die Verschraubungen zu den anderen Bauteilender Transporteinheit entfernen.

Place the operating mechanism cabinet with base 11onto flange plate F of the corresponding pillar andsecure with screws (4 screws M16x80, 4 nuts, 8 wash-ers from the accessory pack).

Antriebsschrank mit Träger 11 auf die StielflanschplatteF des entsprechenden Tragstiels aufsetzen und ver-schrauben (4 Schrauben M16x80, 4 Muttern, 8 Schei-ben aus dem Beipack).

The length of the bolts from the accessories pack issuitable for a pillar wall thickness of up to 45 mm(Fig. 29).

Die Länge der Schrauben aus dem Beipack ist geeig-net für eine Wandstärke des Tragstiels bis 45 mm(Bild 29).

F Pillar Flange Plate F Stielflanschplatte11 Breaker base 11 Basisträger

Fig. 29 Operating mechanism cabinet with base mounted onpillar

Bild 29 Antriebsschrank mit Träger auf Stiel montiert

11

F

170 Nm

Molykote

(8x) Ø 17(4x) M16x80(4x) M16

54 927 10257 181 A

Page 55: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� Attention � Vorsicht

1001869a

4.5.7 Installation of Pole Columns and Coupling of the Operating Mechanisms

4.5.7 Montage der Polsäulen und Koppeln der Antriebe

There is a danger of damaging the cornergears when erecting the pole columns.Place wood underneath (see Fig. 30).

Beim Aufrichten der Polsäule bestehtGefahr der Beschädigung des Umlenkge-triebes - Holz unterlegen (siehe Bild 30).

Never lean ladders up against the uprightpole columns. Always use step ladders.

Keine Leiter gegen die stehenden Polsäu-len lehnen, nur Stehleitern verwenden.

Erecting the pole columns Aufstellen der Polsäulen

The circuit-breaker pole columns are of identicaldesign. They are assigned to poles according to thepole designation on the corner gear.

Die Polsäulen des Leistungsschalters sind baugleich.Die Zuordnung zu den Polen erfolgt über die Polkenn-zeichnung am Umlenkgetriebe.

HS1 Wood HS1 Holz1.4 Connecting plate 1.4 Verbindungsblech1.5 Lower lifting eye plate 1.5 Unteres Kranösenblech15 Corner gear 15 Umlenkgetriebe15.9 Lever 15.9 Hebel1.7 Upper lifting eye plate 1.7 Oberes Kranösenblech1.8 Lifting eye-bolt 1.8 Kranöse

Fig. 30 Erect the pole column (illustration shows upper polecolumn of the package)

Bild 30 Polsäule aufrichten (Darstellung gilt für die obere Pol-säule des Paketes)

Unscrew and detach the two lifting eye plates 1.5 and1.7. Replace only the two screws removed from Pos.1.7 by new screws M16x60 from the accessory pack(see Fig. 24).

Die 2 Kranösenbleche 1.5 und 1.7 lösen und entfernen.Die gelösten Schrauben nur bei Pos. 1.7 durch 2 neueSchrauben M16x60 aus dem Beipack ersetzen (sieheBild 24).

Before erecting the pole column, set it on a piece ofwood. This will prevent damage from occurring whenthe column is tilted. The pole column can now be care-fully raised by the two slanted lifting eyes 1.8.

Vor dem Aufrichten der Polsäule unter das Umlenkge-triebe eine Holzunterlage legen. Damit werden Beschä-digungen beim Kippvorgang vermieden. Die Polsäulewird nun an den zwei abgewinkelten Kranösen 1.8 vor-sichtig angehoben.

1.4 HS1

1515.91.5

1.7

1.8 1.4

927 10257 181 A 55

Page 56: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

In order to prevent the pole column from slipping awayduring erection, make sure that the crane hook and thepole column head are vertically aligned.

Um beim Aufrichten ein Wegrutschen der Polsäule zuvermeiden, ist darauf zu achten, dass Kranhaken undPolsäulenkopf immer im Lot sind.

Now the upper connecting plate 1.4 can be loosenedand removed. The screws are replaced by new screwsM16x60 from the accessories pack (see Fig. 24).

Nun kann das obere Verbindungsblech 1.4 gelöst undentfernt werden. Die Schrauben werden durch neueSchrauben M16x60 aus dem Beipack ersetzt (sieheBild 24).

When the pole column has been raised clear of thelower connecting plate 1.4, the latter can also beremoved.

Nachdem die Polsäule so weit aufgerichtet wurde, dassdas untere Verbindungsblech 1.4 freiliegt, kann auchdieses entfernt werden.

Now carefully insert the pole column into the recess ofthe base.

Nun die Polsäule vorsichtig in die Aussparung des Trä-gers einsetzen.

The pole column is delivered with the bolt at the OPENposition. To couple the operating mechanism, screwsM6 10.1 (Fig. 31) with the locking plate on lever 15.9must be removed and bolt 10.9 pulled out. Then pushoperating mechanism rod 18.27.1 into the lever and re-insert it together with bolt 10.9 at the OPEN position.

Die Polsäule ist im Anlieferzustand mit dem Bolzen inStellung AUS abgesteckt. Um den Antrieb zu koppeln,sind die Schrauben M6 10.1 (Bild 31) mit dem Siche-rungsblech am Hebel 15.9. zu entfernen und der Bol-zen 10.9 herauszuziehen. Dann die Antriebsstange18.27.1 in den Hebel einlegen und mit dem Bolzen 10.9erneut in Schaltstellung AUS abstecken.

Note the position of the sleeve 10.8. Lage der Buchse 10.8 beachten.

Then tighten the four screws M16x60 for connectingthe pole column with the breaker base (see Fig. 23).

Anschließend die vier Schrauben M16x60 zur Verbin-dung der Polsäule mit dem Träger fest anziehen (sieheBild 23).

56 927 10257 181 A

Page 57: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1000374b

1 Marking position 1 Absteckposition 2 Operation position 2 Schaltposition10.1 Screws with locking plate 10.1 Schrauben mit Sicherungsblech10.8 Sleeve 10.8 Buchse10.9 Bolt 10.9 Bolzen15.9 Lever 15.9 Hebel18.27.1 Driving rod 18.27.1 Antriebsstange

Fig. 31 Coupling the operating mechanism Bild 31 Antrieb koppeln

Now loosen the two 90° offset lifting eye bolts 1.8 at thehead of the pole columns and replace the screws withnew M16x90 and M16x60 screws from the accessorypack. See assembly overview Fig. 24. Screw the90°offset lifting eye bolts to the pole column that is thenext to be constructed using the appropriate screws

Die beiden abgewinkelten Kranösen 1.8 am Kopf derPolsäule nun lösen und die Schrauben durch neueSchrauben M16x90 und M16x60 aus dem Beipackersetzen. Siehe Montageübersicht Bild 24. Die abge-winkelten Kranösen mit den dazu gehörenden Schrau-ben an die Polsäule anschrauben, die als nächste auf-gebaut werden soll.

Construct the other pole columns in the same way, re-using the original M16x90 and M16x60 screws afterdismantling the lifting eye bolts (see assembly overviewFig. 24).

Die anderen Polsäulen auf die gleiche Weise auf-bauen, wobei nach Demontage der der Kranösen dieursprünglich verwendeten Schrauben M16x90 undM16x60 (siehe Montageübersicht Bild 24) wieder ein-gesetzt werden.

Then pull out bolt 10.9 (Fig. 31) on each of the polesuntil they can be locked into the ring groove with thelocking plate and screws M6 10.1 (see Fig. 31 breakerposition).

Anschließend an allen Polen den Bolzen 10.9 (Bild 31)so weit herausziehen, dass er mit Sicherungsblech undden M6 Schrauben 10.1 in der Ringnut gesichert wer-den kann (siehe Bild 31 Schaltposition).

15.9 10.1 10.9 18.27.1

10.1 10.9 10.8

1

2

927 10257 181 A 57

Page 58: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1000464c

4.5.8 Connecting the Gas Pipes 4.5.8 Gas-Rohrleitungen anschließen

During assembly of the tube connections, ensure thatthe sealing surfaces are clean and the O-ring gasket isin perfect condition.

Bei der Montage der Rohrverbindungen auf Sauberkeitder Dichtflächen und einwandfreien Zustand der O-Ring-Dichtungen achten.

An gas line must be connected for each pole column. Je Polsäule muss eine Gas-Rohrleitung angeschlossenwerden.

To connect the gas pipes 51.1 to the flanges 15.40 ofthe pole columns, remove the union nuts 15.40.1 withsealing cap (Fig. 27) from the flanges 15.40 and makethe connections as shown in Fig. 32.

Zum Anschließen des Gasrohres 51.1 an den Flansch15.40 der Polsäule die Überwurfmutter 15.40.1 mit Ver-schluss-Kappe (Bild 27) am Flansch 15.40 entfernenund die Verbindung entsprechend Bild 32 herstellen.

First of all align the gas tube flange 51.1 parallel to thesurface of the flange 15.40 on the corner gear andinsert a new O-ring 15.40.3 which has been lubricatedwith Vaseline. Then quickly screw on locking nuts51.1.1 by hand and tighten with a wrench. Screw on thelocking nuts 15.40.4 to a tightening torque of 40 Nm.Vaseline and a new O-ring are to be found in the acces-sory pack.

Zuerst den Flansch des Gasrohres 51.1 flächenparallelund fluchtend zum Flansch 15.40 am Umlenkgetriebeausrichten und neuen O-Ring 15.40.3 mit Vaselinegefettet einsetzen. Dann die Überwurfmutter 51.1.1 anallen Polen zügig von Hand festschrauben und miteinem Schraubenschlüssel nachziehen. Die Überwurf-mutter 51.1.1 mit Anziehdrehmoment 40 Nm anschrau-ben. Vaseline und ein neuer O-Ring sind im Beipackenthalten.

Keep the locking screws of the gas pipes and the unionnuts with sealing caps of the flanges on the pole col-umns in a safe place for future transportation andrepairs.

Die Verschluss-Schrauben der Gasrohrleitungen unddie Überwurfmuttern mit den Verschluss-Kappen derGasanschluss-Stutzen an den Polsäulen für evtl. Repa-ratur- bzw. Transportfälle aufbewahren.

15 Corner gear 15 Umlenkgetriebe15.40 Flange 15.40 Flansch15.40.3 O-ring gasket 15.40.3 O-Ring-Dichtung51.1 Gas pipe 51.1 Gas-Rohrleitung51.1.1 Union nut 51.1.1 Überwurfmutter

Fig. 32 Mounting the gas pipe Bild 32 Gas-Rohrleitung montieren

51.1 51.1.1

15

15.40.3 15.40

58 927 10257 181 A

Page 59: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1000376c

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

4.6 Earthing and Connecting the Leads 4.6 Leistungsschalter erden und Leitungen anschließen

4.6.1 Earthing 4.6.1 Erden

Connect the breaker base to the high-voltage stationearth by means of earth terminals provided.

Träger mit Hilfe der vorhandenen Erdungsschraubenvorschriftsgemäß an die Erdungsanlage (Hochspan-nungs-Schutzerde) anschließen.

a Earthing bolts a Erdungsschrauben

Fig. 33 Earthing bolts in base (viewed from outside/inside) Bild 33 Erdungsschrauben im Träger (Sicht von außen undinnen)

4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 4.6.2 Arbeiten an den Hochspannungsan-schlüssen

For safety reasons, work on high-voltageterminals should be carried out before thecircuit-breaker is filled with SF6-gas up tonominal pressure.

Arbeiten an den Hochspannungsan-schlüssen sollen aus Sicherheitsgründenvor dem Füllen des Leistungsschaltersmit SF6-Gas auf Nenndruck erfolgen.

The connection of the high-voltage conductors isallowed at nominal SF6 pressure provided that thewarnings are followed.

Der Anschluss der Hochspannungsleitungen bei SF6-Nenndruck ist unter Beachtung des folgenden Warn-hinweises möglich.

High gas pressure - Danger of bursting! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!

The porcelain insulators should not beexposed to any stress (e.g. from vibration,etc.). Great care should be taken to avoiddamaging the porcelain body and fins withtools or handling aids.

Die Porzellane dürfen dabei nicht unzuläs-sig belastet werden (z.B. durch Schwin-gungen o.Ä.). Jede Beschädigung desPorzellankörpers und der Schirme durchWerkzeuge oder Transportgeräte mussunbedingt vermieden werden.

a

927 10257 181 A 59

Page 60: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1000937a

� WARNING � WARNUNG

Connecting the high-voltage conductors Hochspannungsleitungen anschließen

Brush the contact surfaces of the high-voltage termi-nals with a steel wire brush, which has only been usedfor aluminium, until they are bright and slightly rough-ened. Wipe the contact surfaces off with lint-free paperor cloth and lightly coat them with Vaseline.

Kontaktflächen der Hochspannungsanschlüsse miteiner Stahlbürste, die nur für Aluminium verwendetwerden darf, bürsten, bis sie metallisch blank und leichtaufgerauht sind. Kontaktflächen mit fusselfreiem Papieroder Lappen abwischen und mit Vaseline leicht einfet-ten.

In the case of connecting parts made of copper, cop-per-aluminium spacers must be used.

Bei Verwendung von Anschlussteilen aus Kupfer sindKupal-Zwischenlagen zu verwenden.

Positioning the high-voltage terminals Umsetzen der Hochspannungsanschlüsse

If required, the high-voltage terminal may be offset by180°. Thereby observe Fig. 34, brush and lubricate themounting surfaces as described above.

Bei Bedarf kann jeder Hochspannungsanschluss um180° versetzt montiert werden. Dabei Bild 34 beachtenund Montageflächen wie vorbenannt bürsten und ein-fetten.

22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit22.22 High-voltage terminal 22.22 Hochspannungsanschluss

Fig. 34 Mounting the high-voltage terminals Bild 34 Montage der Hochspannungsanschlüsse

4.6.3 Connecting the Leads 4.6.3 Verbindungskabel anschließen

To avoid damaging the circuit-breaker byinadvertent operation, switch on thepower to the motor only when the circuit-breaker has been filled with SF6 gas. Pres-sure must at least be at the level ofgeneral lockout SF6, see Table 4.

Um Beschädigungen des Leistungsschal-ters durch versehentliches Schalten zuvermeiden, Motorspannung erst einschal-ten, wenn der Leistungsschalter mit SF6-Gas gefüllt ist. Es muss mindestens einGasdruck entsprechend FunktionssperreSF6 (siehe Tab. 4) vorhanden sein.

When the power to the motor is switched on,the closing springs are charged automatically.

Mit dem Zuschalten der Motorspannungkommt es zum automatischen Aufziehen derEIN-Schaltfedern.

22.22

22

22.22

60 927 10257 181 A

Page 61: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

☞ Note ☞ Hinweis

1001344a

☞ Note ☞ Hinweis

Connecting cables must be fitted in deadstate.

Verbindungskabel sind im spannungslo-sen Zustand zu montieren.

The circuit-breaker poles are electrically connected tothe control unit via connecting cables with plugs at bothends.

Der elektrische Anschluss der Leistungsschalterpolean die Steuerung erfolgt über beidseitig steckbare Ver-bindungskabel.

The plug connectors of the individual cables are clearlycoded to ensure correct allocation.

Die Zuordnung der einzelnen Verbindungskabel istdurch eine Codierung der Stecker eindeutig festgelegt.

1 Control cubicle 1 Steuerschrank2 Operating mechanism cubicle of circuit-breaker pole B 2 Antriebsschrank des Leistungsschalterpols B

Fig. 35 Terminals of the connecting cables at control cubicleand at operating mechanism cubicle (pole B)

Bild 35 Anschlüsse der Verbindungskabel am Steuerschrankund am Antriebsschrank (Pol B)

If commissioning is not performed immediate-ly, the anti-condensation heater in the controlcubicle and operating mechanism cubiclesmust be switched on.

Erfolgt die Inbetriebsetzung zu einem späte-ren Zeitpunkt, ist der Betauungsschutz imSteuerschrank und in den Antriebsschränkenin Betrieb zu setzen.

See section 4.2.3 Storage. Siehe Abschnitt 4.2.3 Lagerung.

1 2

X31LB

X32LB

X31LC

X32LC

X31LA

X32LA X42LB

X41LB

X41LCX42LCX41LAX42LA

927 10257 181 A 61

Page 62: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� Attention � Vorsicht

� Attention � Vorsicht

� WARNING � WARNUNG

0000162a

4.7 Filling the Circuit-Breaker with Gas 4.7 Leistungsschalter mit Gas füllen

4.7.1 Filling the Breaker from the Gas Cylinder 4.7.1 Füllen aus der Gasflasche

Siemens offers a complete filling device of type W423for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gascylinder (Fig. 36).

Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6-Gasaus einer Gasflasche bietet Siemens eine kompletteFüllvorrichtung W423 an (Bild 36).

The circuit-breaker may be filled only byor under the supervision of qualified per-sonnel, and in accordance with the SF6filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-ing Medium SF6).

Das Füllen des Leistungsschalters darfnur von oder unter der Aufsicht von sach-kundigem Personal und unter Berücksich-tigung der SF6-Füllkurve (siehe Abschnitt3.1.6 Löschmittel SF6) erfolgen.

For filling the breaker with gas only use asgood as new SF6-gas which correspondsthe demands acc. IEC 60376.

Zum Füllen muss neuwertiges SF6-Gasverwendet werden, das den Anforderun-gen der IEC 60376 entspricht.

High gas pressure - Danger of bursting! Gefährlicher Gasdruck - Berstgefahr!

Exceeding the permissible filling pressurecan cause the pole columns to burst,resulting in severe personal injury anddamage to property.

Bei Überschreiten des zulässigen Füll-drucks sind schwere Körperverletzungenund Sachschäden durch Bersten der Pol-säulen möglich.

The filling device must include a safety valve(operating pressure 8.0 bar). The safety valveprevents the pressure compartments from be-ing overstressed due to an impermissibly highpressure.

Ein Sicherheitsventil (Ansprechdruck 8,0 bar)muss Bestandteil der Füllvorrichtung sein.Durch das Sicherheitsventil wird eine Überbe-anspruchung der Druckräume durch unzuläs-sig hohen Druck vermieden.

Fig. 36 Gas filling device W423 Bild 36 Gas-Füllvorrichtung W423

62 927 10257 181 A

Page 63: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

1001304a

0000286a

To pour in gas, connect the hose of the filling device tothe filling flange W1 of the pole (Fig. 37 and Fig. 38).

Zum Füllen den Schlauch der Füllvorrichtung mit demFüllanschluss W1 des Pols koppeln (Bild 37 undBild 38).

Using the handwheel on the control valve, regulate thegas flow to prevent possible freezing of the cylinder.Monitor the filling process on the precision pressuregauge.

Mit dem Handrad am Regulierventil den Gasstrom soregeln, dass ein eventuelles Vereisen der Flasche ver-mieden wird. Füllvorgang am Feinmessmanometerüberwachen.

Care must be taken that the filling pressure, whichdepends on the ambient temperature (see rating platewith information about the filling pressure at 20°C), iscorrect.

Auf den richtigen, von der Umgebungstemperaturabhängigen Fülldruck (s. Leistungsschild mit Angabedes Fülldrucks bei 20°C) achten.

W1 Filling flange W1 Füllanschluss

Fig. 37 Filling flange W1 Bild 37 Füllanschluss W1

W1 Filling flange W1 Füllanschluss1 Gas cylinder 1 Gasflasche2 Pressure reducer regulating valve 2 Druckminderer Regulierventil3 Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar) 3 Feinmessmanometer (-1,0 bar bis 9,0 bar)4 Safety valve 4 Sicherheitsventil

Fig. 38 Gas filling device connected Bild 38 Gas-Füllvorrichtung angeschlossen

W1

� �

���

927 10257 181 A 63

Page 64: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

At an ambient temperature other than +20°C, the SF6filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).

Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20°C istder SF6-Füllüberdruck dem Diagramm (Bild 1) zu ent-nehmen.

The filling pressure may be up to 0.30 bar over thenominal pressure curve (temperature-independent).

Der Füllüberdruck darf max. 0,30 bar über der Nenn-dichtelinie liegen (temperaturunabhängig).

When filling is completed, unscrew the hose of the fill-ing device and close the filling flange. Screw on theunion nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts areclean.

Nach beendeter Füllung den Schlauch der Füllvorrich-tung abschrauben und den Füllanschluss verschließen.Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm). Dabeiauf Sauberkeit der Teile achten!

4.7.2 Leakage Test after Installation 4.7.2 Dichtheitsprüfung nach Montage

After successful assembly of the circuit-breaker and fill-ing with SF6 gas, the tube connections should bechecked for leakages.

Nach erfolgtem Aufbau des Leistungsschalters unddem Auffüllen mit SF6-Gas ist eine Kontrolle der Rohr-verbindungen auf Dichtheit durchzuführen.

A leak detector must be used. Die Kontrolle soll mit einem Lecksuchgerät erfolgen.

If a leak is detected: Falls ein Leck festgestellt wird:

Release the SF6-pressure before workingon the screw connections of the gaschamber.

Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-sen.

If a leak is discovered, undo the leaking connection andcheck the sealing surface for damage or foreign bod-ies. Then fit a new seal, remake the connection andrepeat the leak test.

Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösenund die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör-per untersuchen. Anschließend die Verbindung mitneuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü-fung wiederholen.

64 927 10257 181 A

Page 65: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNG

1001093d

� WARNING � WARNUNG

4.8 Carrying Out Test Operations 4.8 Probeschaltungen durchführen

When installation work is finished, the circuit-breaker isin the OPEN position. The closing spring of the operat-ing mechanism is not charged. See section 3.7 Func-tion of the Spring Drive Mechanism

Nach Abschluss der Montagearbeiten steht der Leis-tungsschalter in Stellung AUS. Die EIN-Schaltfeder desAntriebes ist nicht gespannt. Siehe Abschnitt 3.7 Wir-kungsweise des Federspeicher-Antriebssystems.

When the motor control power supplies are switchedon, the charging motors automatically start up and stopagain when the closing spring has been charged andlatched. The operating mechanism is now ready for aclosing operation.

Nach Zuschalten der Motor- und Steuerspannung lau-fen die Spannmotore automatisch an und schalten wie-der ab, wenn die EIN-Schaltfedern gespannt und ver-klinkt sind. Die Antriebe sind jetzt für eine Einschaltungbereit.

Blocking of the circuit-breaker is possible. Blockieren des Leistungsschalters mög-lich.

Before the start of a test run it is essentialto check that the bolts 10.9 are inserted inthe breaker position 2 and secured(Fig. 39)

Vor Beginn der Probeschaltungen unbe-dingt kontrollieren, ob die Bolzen 10.9 inSchaltposition 2 montiert und gesichertsind (Bild 39)

1. Marking position 1. Absteckposition 2. Operation position 2. Schaltposition10.9 Bolt 10.9 Bolzen15.9 Lever 15.9 Hebel

Fig. 39 Coupling point on corner gear Bild 39 Koppelstelle am Umlenkgetriebe

Danger of bursting if porcelain bodies aredamaged. Severe personal injury canresult.

Berstgefahr bei Beschädigung der Porzel-lankörper - Körperverletzung möglich.

For safety reasons no persons mayremain within 60 m of the circuit-breakerwhile the first 5 test operations are beingcarried out.

Aus Sicherheitsgründen dürfen sich wäh-rend der ersten 5 Probeschaltungen keinePersonen im Umkreis von 60 m um denLeistungsschalter aufhalten.

10.9

15.9

2.

1.

927 10257 181 A 65

Page 66: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� WARNING � WARNUNGDanger of serious mechanical damage! Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-

gungen!

Mechanical test operations must only beperformed with sufficient SF6 gas filling:Pressure must at least be at the level ofgeneral lockout SF6, see Table 4.

Mechanische Probeschaltungen dürfennur mit ausreichender SF6-Gasfüllungdurchgeführt werden: Es muss mindes-tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-onssperre SF6, siehe Tab. 4 vorhandensein.

When installation work is finished, 5 test switchingoperations should be carried out per circuit-breakerpole.

Nach Abschluss der Montagearbeiten sind 5 mechani-sche Probeschaltungen je Leistungsschalterpol durch-zuführen.

With regard to the possibility of the porcelain compo-nents having suffered transport damage, thesemechanical switching operations must be performed byremote control as safety switching operations.

Im Hinblick auf die Möglichkeit von Transportschäden,insbesondere an den Porzellanen, sind diese mechani-schen Schaltungen als Sicherheitsschaltungen mitFernsteuerung durchzuführen.

66 927 10257 181 A

Page 67: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

� Attention � Vorsicht

4.9 Checks before Commissioning 4.9 Inbetriebnahme-Kontrollen

The items listed below should be strictlyfollowed during commissioning.

Die nachfolgend aufgeführten Punkte sindbei der Inbetriebnahme unbedingt zubefolgen.

4.9.1 Anti-Condensation Heaters 4.9.1 Heizwiderstände für den Betauungsschutz

Check that heating resistors in the three operatingmechanism cubicles and in the control cubicle areworking, and also the function of any monitoring equip-ment fitted.

Wirksamkeit der Heizwiderstände in den drei Antriebs-schränken und im Steuerschrank sowie Funktion derggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü-fen.

4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control 4.9.2 Prüfung der Leistungsschalter-Steuerung

Check all functions, command and signalling pathsaccording to circuit diagram.

Alle Funktionen, Kommando- und Meldepfade, die imSchaltplan verzeichnet sind, sind zu überprüfen.

4.9.3 Commissioning Report 4.9.3 Inbetriebsetzungsprotokoll

It should be checked that the commissioning reportenclosed with the circuit-breaker has been completedin full and signed.

Es ist zu überprüfen, ob das dem Leistungsschalterbeigefügte Inbetriebsetzungsprotokoll vollständig aus-gefüllt und unterschrieben ist.

Please return it to the manufacturer at the followingaddress:

Es ist an den Hersteller unter Angabe folgenderAdresse zurückzusenden:

Siemens AG Siemens AG

PTD H 363 PTD H 363

D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Federal Republic of Germany Bundesrepublik Deutschland

or by e-mail oder per E-Mail

[email protected] [email protected]

927 10257 181 A 67

Page 68: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

4 Installation - Montage

68 927 10257 181 A

Page 69: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

5 Operation 5 Betrieb

5.1 Instructions for Operation 5.1 Hinweise für den Betrieb

5.1.1 Closing and Opening 5.1.1 Ein- und Ausschalten

Danger of serious mechanical damage! Gefahr schwerer mechanischer Beschädi-gungen!

An SF6-minimum gas pressure (SF6-blockingpressure) must be available for test opera-tions (without current and voltage).

Für Probeschaltungen (strom- und span-nungslos) muss ein SF6-Mindestgasdruck(SF6-Sperrendruck) vorhanden sein.

Danger! - High voltage! Hochspannung - Lebensgefahr!

A circuit-breaker connected to high volt-age may only be operated conformingwith the safety regulations of the facility.In this case, the general lockouts of thecircuit-breaker may not be bypassed.

Ein unter Hochspannung stehender Leis-tungsschalter darf nur unter den gelten-den Sicherheitsvorschriften des Anlagen-betreibers geschaltet werden. Dabeidürfen die Funktionssperren des Leis-tungsschalters nicht überbrückt werden.

Switching operations triggered directly at thetripping coil will bypass both the switchgear in-terlock and general lockouts of the circuit-breaker.

Beim Auslösen von Schaltungen direkt amAuslöser werden der Schaltfehlerschutz unddie Funktionssperren des Leistungsschaltersumgangen.

5.1.2 SF6 Pressure 5.1.2 SF6-Gasdruck

The pressure of the SF6 gas in the pole columns ismonitored by a density monitor and shown on therespective pressure gauge. The response values of thedensity monitor are shown, see 3.1.6 Arc QuenchingMedium SF6.

Der Druck des SF6-Gases in den Polsäulen wird durcheinen Dichtewächter überwacht und von einem Mano-meter angezeigt. Die Ansprechwerte des Dichtewäch-ters sind angegeben. Siehe 3.1.6 Löschmittel SF6.

If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss ofSF6 is initiated. The circuit-breaker must then betopped up as soon as possible with SF6 from a gas cyl-inder or using the filling device connected to the flangeW1 on the gas monitoring unit until nominal pressure isrestored. The circuit-breaker must be isolated for this.When filling has been completed, the circuit-breakercan be put back into operations.

Bei unzulässig abgesunkenem SF6-Druck wird eineMeldung SF6-Verlust ausgelöst. SF6-Gas muss dannsobald wie möglich aus einer Gasflasche oder mit derFüllvorrichtung über den Füllanschluss W1 bis aufBemessungs-Fülldruck nachgefüllt werden. Dazu istder Leistungsschalter freizuschalten. Nach beendeterFüllung kann der Leistungsschalter wieder in Betriebgenommen werden.

The circuit-breaker must be switched offand earthed for SF6 filling work.

Für SF6-Füllarbeiten ist der Leistungs-schalter freizuschalten und zu erden.

The circuit-breaker can be switched backon when filling is complete and the earth-ing has been disconnected.

Nach beendeter Füllung kann der Leis-tungsschalter - nachdem die Erdung auf-gehoben wurde - wieder eingeschaltetwerden.

927 10257 181 A 69

Page 70: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

� WARNING � WARNUNG

The filling flange W1 for filling the circuit-breaker withSF6 gas is located inside the drive mechanism housing(connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-tional gas pressure can be read on the pressure gaugeMA (see section 3.8 Control).

Der Füllanschluss W1 zum Füllen des Leistungsschal-ters mit SF6-Gas befindet sich innerhalb des Antriebs-schrankes (Anschlussgewinde M26x1,5 oder M45x2).Am Manometer MA (siehe Abschnitt 3.8 Steuerung)kann der betriebsmäßige Gasdruck abgelesen werden.

Release the SF6-pressure before workingon the screw connections of the gaschamber.

Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-sen.

If the above signal is initiated again after some time, theleak must be located and, if possible, sealed. If the leakcannot be sealed, the nearest Siemens representativeshould be notified.

Wird die Meldung nach einiger Zeit erneut ausgelöst,ist das Leck zu orten und wenn möglich abzudichten.Andernfalls sollte die nächste Siemens-Vertretungbenachrichtigt werden.

5.1.3 General Lockout 5.1.3 Funktionssperre

If the SF6 pressure in the circuit-breaker drops so lowthat perfect arc-quenching can no longer be ensured, ageneral lockout becomes effective and blocks all fur-ther operation.

Sinkt der SF6-Druck im Leistungsschalterpol soweit ab,dass eine einwandfreie Lichtbogenlöschung nicht mehrgewährleistet ist, wird die Funktionssperre wirksam, diejede weitere Betriebsschalthandlung unterbindet.

5.1.4 Mechanical Reclosing Lockout 5.1.4 Mechanische Einschaltsperre

If the circuit-breaker pole is in the CLOSED position, amechanical reclosing lock-out in the operating mecha-nism comes into effect. It prevents the operating mech-anism from being switched back on.

Befindet sich der Leistungsschalterpol in Stellung EIN,so wird im Antrieb eine mechanische Einschaltsperrewirksam. Diese verhindert ein nochmaliges Einschaltendes Antriebes.

70 927 10257 181 A

Page 71: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

1001078b

5.1.5 Max. Permissible Number of Interruptions 5.1.5 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen

The relationship between breaking current I, max. per-missible number of interruptions is shown in Fig. 40. Ifthe interruptions take place with higher current, thenumber of possible interruptions decreases as shownin Fig. 40.

Das Diagramm Bild 40 gibt den Zusammenhang zwi-schen dem Ausschaltstrom I und der zugehörigenzulässigen Anzahl von Ausschaltungen n wieder. BeiAusschaltungen mit einem höheren Strom verringertsich die Zahl der möglichen Ausschaltungen wie inBild 40 dargestellt.

I Breaking current in kA I Ausschaltstrom in kAk Weighting factor k Bewertungszahln Max. permissible number of interruptions n Zulässige Anzahl von AusschaltungenX During the type tests 10000 mechanical operation cycles

were carried out.X Die Typprüfung wurde mit 10000 mechanischen Schaltspie-

len durchgeführt.

Fig. 40 Max.permissible number of interruptions as a functionof the breaking current.

Bild 40 Zulässige Anzahl von Ausschaltungen in Abhängigkeitvom Ausschaltstrom.

1

1,5

22,4

3

4

6

7,5

10

15

2024

30

40

60

75

100

150

200240

300

400

600

1 2 3 6 10 20 30 40 5060 80100 I [kA]

4

56

8

10

15

20

2530

40

60

80

100

150

200

250300

400

600

800

1000

1500

2000

25003000

4000

6000

8000

10000

n k

x

927 10257 181 A 71

Page 72: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

1000037b

1001509a

The chart (Fig. 40) relates to one pole of a triple-polecircuit-breaker. Three times the number of the permissi-ble single-pole opening operations may thus result in atriple-pole circuit-breaker (e.g. 30 single-pole openingoperations with 40 kA).

Das Diagramm (Bild 40) bezieht sich auf einen Poleines dreipoligen Leistungsschalters. Für einen dreipo-ligen Leistungsschalter kann sich damit eine 3 malhöhere Anzahl von einpoligen Ausschaltungen (z.B. 30einpolige Ausschaltungen mit 40 kA) ergeben.

Weighting factor k simplifies calculation of the max.permissible number of interruptions at different break-ing currents.

Die Bewertungszahl k erleichtert die Berechnung derzulässigen Anzahl von Ausschaltungen bei unter-schiedlichen Ausschaltströmen.

ki Weighting factor for breaking current I ki Bewertungszahl für Ausschaltstrom Ikx Weighting factor for breaking current Ix kx Bewertungszahl für Ausschaltstrom Ixni Number of carried out interruptions at breaking current I ni Anzahl der bereits ausgeführten Ausschaltungen beim Aus-

schaltstrom Inx Number of remaining permissible interruptions at breaking

current Ix.nx Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltungen

beim Ausschaltstrom Ix.

Fig. 41 Formula for calculating the max. number of permissibleinterruptions

Bild 41 Formel für die Berechnung der Anzahl der zulässigenAusschaltungen

The maximum number of interruptions still permissiblewith a given number of operations (with consequentwear) already carried out can be calculated using theabove equation.

Die noch zulässige Anzahl von Ausschaltungen beibekannter Vorbelastung (und damit Abnutzung) kannmit Hilfe vorstehender Gleichung berechnet werden.

For example: Beispiel:

The circuit-breaker with a rated short-circuit breakingcurrent of 40 kA has performed 250 interruptions atbreaking currents of ≤ 2.5 kA, and 2 interruptions at20 kA.

Der Leistungsschalter mit einem Bemessungs-Kurz-schluss-Ausschaltstrom von 40 kA hat 250 Ausschal-tungen mit Ausschaltströmen von ≤ 2,5 kA gemacht,ferner 2 Ausschaltungen mit 20 kA.

How many interruptions at 30 kA are still permissible? Wie viele Ausschaltungen mit 30 kA sind noch zuläs-sig?

Fig. 42 Number of remaining permissible interruptions atbreaking current Ix.

Bild 42 Anzahl der gesuchten noch zulässigen Ausschaltun-gen beim Ausschaltstrom Ix.

A total of 19 interruptions at 30 kA are still permissible. Es sind noch 19 Ausschaltungen mit 30 kA zulässig.

(n k )n =

6000 - ∑m

i=1

k xx

i i

n =30

6000 - (n

k2.5 202.5 20k kn+

30

) 6000 - (250 1 2 86)=

+

286= 19,5

6000 - (250 172)+

286=

72 927 10257 181 A

Page 73: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

☞ Note ☞ Hinweis

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

� WARNING � WARNUNG

5.1.6 Recommended Procedure in the Event of Irregularities on the Circuit-Breaker 3AP1 FI

5.1.6 Empfohlenes Vorgehen bei Unregelmäßig-keiten am Leistungsschalter 3AP1 FI

The following table is an aid in recognition andassessment of any irregularities occuring inoperation of the circuit-breaker.

Nachstehende Tabelle soll eine Hilfe bei derErkennung und angemessenen Einschätzungevtl. vorkommender Unregelmäßigkeiten imBetrieb des Leistungsschalters geben.

It also enables specific details to be given ifSiemens service Berlin personnel have to besummoned. In such a case, please telephoneduring business hours

Sie soll darüber hinaus ggf. ein gezieltes An-fordern des Siemens - Service Berlin ermögli-chen. Wenden Sie sich bitte in diesem Fallwährend der Geschäftszeit telefonisch an

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

or oder

+49 171 3347190 +49 171 3347190

or by fax oder per Fax

+49 30 386 27116 +49 30 386 27116

or by e-mail oder per E-Mail

[email protected] [email protected]

To avoid any hazard, only qualified per-sonnel may do the work described below.

Nachfolgend aufgeführte Arbeiten dürfenwegen der Unfallgefahr nur durch Fach-personal durchgeführt werden!

Work may only be done on the operatingmechanism when the opening and closingspring are relaxed.

Arbeiten am Antrieb nur bei entspannterEIN- und AUS-Schaltfeder durchführen.

The circuit-breaker must be switched offand earthed for SF6 filling work.

Für SF6-Füllarbeiten ist der Leistungs-schalter freizuschalten und zu erden.

The circuit-breaker can be switched backon when filling is complete and the earth-ing has been disconnected.

Nach beendeter Füllung kann der Leis-tungsschalter - nachdem die Erdung auf-gehoben wurde - wieder eingeschaltetwerden.

Release the SF6-pressure before workingon the screw connections of the gaschamber.

Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-sen.

927 10257 181 A 73

Page 74: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

Signal/Lock-outMeldung/Sperre

EffectAuswirkung

Possible cause(s)Mögliche Ursachen

Remedial measure(s)Abhilfemaßnahme(n)

Loss of SF6

SF6-VerlustSignal only (Leak generally slow)Nur Meldung (Undichtheiten in der Regel schleichend)

SF6 leakSF6-Undichtheit

Locate fault and seal leak. Top up SF6 to nominal pressureFehlerstelle lokalisieren und Un-dichtheit beseitigen. SF6 auf Nenn-druck auffüllen

General SF6 lock-outSF6-Sperre

No switching possibleKeine Schaltung möglich

SF6 leakSF6-Undichtheit

See Loss of SF6

Siehe SF6-Verlust

Reclosing lockout longer than 15 sEinschaltsperre länger als 15 s

Closing spring not charged, no closing possibleEIN-Feder wird nicht gespannt Einschaltung nicht möglich

No motor power supply/Motor de-fectiveKeine Motorspannung/Motor de-fekt

Provide motor supply/replace mo-torMotorspannung bereitstellen/Mo-tor austauschen

Table 12 Disturbances Tab. 12 Störungen

74 927 10257 181 A

Page 75: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

5.2 Disposing of High-Voltage Switching Devices and Systems

5.2 Entsorgung von Hochspannungsschaltge-räten und Anlagen

The circuit-breaker 3AP1 FI is an environmentally com-patible product.

Der Leistungsschalter 3AP1 FI ist ein umweltverträgli-ches Erzeugnis.

In disposal, priority must be given to reuse of the mate-rials. Environmentally acceptable disposal of the deviceis possible in line with current legislation.

Der Wiederverwendung der Materialien ist bei der Ent-sorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung desSchaltgerätes ist auf der Grundlage der bestehendenRechtsvorschriften umweltverträglich möglich.

The device can be recycled as mixed scrap, or, if it isdismantled as far as possible, in a more environmen-tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap residual portion.

Die Verwertung kann als Mischschrott, oder durch wei-testgehende Demontage umweltgerechter, als Sorten-schrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.

The following materials have been used to make up thedevice: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin orcast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforcedplastics, rubbers for sealing, ceramics, greases.

Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kup-fer, Aluminium, PTFE, Gießharz- bzw. gießharz-getränkte Gewebeteile, Gummiwerkstoffe als Dich-tungsmaterialien, Keramik sowie Schmierstoffe.

Before disposal, it should be ensured that the ShellAero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-nism dampers is drained. This should be done inaccordance with current official regulations at the timeof disposal.

Vor der Entsorgung ist darauf zu achten, dass die inden Dämpfern des Antriebs vorhandene Hydraulikflüs-sigkeit Shell Aero Fluid abgelassen wird. Dabei sind diezum Zeitpunkt der Entsorgung gültigen behördlichenVorschriften zu beachten.

No oils used in the circuit breaker contain PCB. Alle im Leistungsschalter verwendeten Öle enthaltenkein PCB.

In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-rates no hazardous substances in the sense of the per-tinent regulations in Germany. If the device ist to beoperated outside Germany, the locally applicable lawsand regulations must be followed.

Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahr-stoffe im Sinne der für das Gebiet der BundesrepublikDeutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhan-den. Für den Betrieb außerhalb der BundesrepublikDeutschland sind die entsprechenden örtlichenGesetze und Vorschriften zu beachten.

The insulating and quenching media SF6 can beremoved by suction using suitable equipment and, afterreconditioning, can be made available for reuse.

Das Isolier- und Löschmittel SF6 kann mittels geeigne-ter Einrichtungen abgesaugt und nach der Wiederauf-bereitung weiterverwendet werden.

In the opened gas compartments, there may be soliddecomposition products resulting from switching opera-tions. The gaseous products are absorbed by the built-in filters. When switching devices incorporating SF6 asinsulating and quenching medium are disposed of (withparticular regard to filter material and solid decomposi-tion products), the necessary safety measures must becomplied with.

In den geöffneten Gasräumen können sich durchSchaltvorgänge erzeugte feste Zersetzungsproduktebefinden. Die gasförmigen Anteile sind durch das ein-gebaute Filtermaterial gebunden. Bei der Entsorgungvon Schaltgeräten mit SF6 als Isolier- und Löschmittel,insbesondere des Filtermaterials und der festen Zer-setzungsprodukte, müssen die erforderlichen Schutz-maßnahmen beachtet werden.

Local customer support offices will be able to answerany questions concerning disposal.

Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beant-wortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfü-gung.

927 10257 181 A 75

Page 76: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

5 Operation - Betrieb

76 927 10257 181 A

Page 77: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

� WARNING � WARNUNG

6 Maintenance 6 Instandhaltung

6.1 Inspection and Maintenance - General 6.1 Allgemeines über Kontrollen und Instand-haltung

The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-rectly maintained. The purpose of inspection and main-tenance therefore is:

Um die Betriebssicherheit der Leistungsschalter zuerhalten, muss er instandgehalten werden. Jede Kon-troll- und Instandhaltungsmaßnahme hat den Zweck,

- to determine to what extent certain parts have wornand to assess their state,

- festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutztsind und ihren Zustand zu beurteilen,

- to ensure that parts still in good condition are kept inthis state,

- dafür zu sorgen, dass noch einwandfreie Teile ihrenguten Zustand weiterhin behalten,

- to replace certain parts in good time, - bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen,

- to ensure corrosion protection. - Korrosionsschutz zu gewährleisten.

Inspection and maintenance services are categorizedin line with the work involved and designated accord-ingly.

Die notwendigen Instandhaltungsmaßnahmen werdennach ihrem unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteiltund entsprechend bezeichnet.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

Bei Nichtbeachtung der Warnhinweisekönnen Tod, schwere Körperverletzungensowie erhebliche Sach- und Umweltschä-den die Folge sein.

6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 6.1.1 Instandhaltungsdienste (Übersicht)

The inspection and maintenance services scheduled inthe Table 13 are each offered separately by SiemensAG.

Die in der Tab. 13 zusammengestellten Kontroll- undInstandhaltungsdienste werden jeder für sich alsDienstleistung der Siemens AG angeboten.

Circuit-breakers which are operated frequently obvi-ously suffer greater wear than circuit-breakers operatedonly seldom. The following distinction must be made:

Leistungsschalter, die häufig geschaltet werden, nut-zen sich selbstverständlich früher ab als Leistungs-schalter, die nur selten geschaltet werden. Hierbeimuss unterschieden werden zwischen:

- Mechanical wear caused by friction (mechanicaloperating cycles) and

- Abnutzung infolge mechanischem Verschleiß durchdie Anzahl der Schaltspiele (mechanische Schalts-piele) und

- Arc erosion due to the switching of load currents orfault currents.

- Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebs-strömen und Kurzschluss-Strömen.

The wear reserve is calculated so that in most casesthe various inspection and maintenance services canbe performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-ers are operated particularly frequently might it be nec-essary to bring forward the corresponding service,because the permissible number of mechanical opera-tions and/or load or fault switching operations havealready been exceeded (see section 5.1.5 Max. Per-missible Number of Interruptions).

Die Verschleißgrenze ist so bemessen, dass in denmeisten Fällen die unterschiedlichen Instandhaltungs-dienste in festen zeitlichen Abständen durchgeführtwerden können. Nur dann, wenn der Leistungsschalterbesonders häufig geschaltet wird, kann die zulässigeZahl von Schaltspielen und/oder die zulässige Zahl vonLeistungsschaltungen oder Lastschaltungen den ent-sprechenden Instandhaltungsdienst früher notwendigmachen als zeitlich vorgesehen (siehe Abschnitt 5.1.5Zulässige Anzahl von Ausschaltungen).

927 10257 181 A 77

Page 78: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

6.1.2 Assignment of Personnel 6.1.2 Personaleinsatz

The inspection and maintenance service may only becarried out by or under the supervision of qualified per-sonnel. This personnel can be assigned by the cus-tomer or the next Siemens office.

Die Kontroll- und Instandhaltung darf nur von oderunter Aufsicht von sachkundigem Personal ausgeführtwerden. Dieses kann entweder vom Kunden selbstoder von der Siemens AG gestellt werden.

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

If requested, the customer's personnel can be trainedat the manufacturer's works.

Das Kundenpersonal kann auf Wunsch im Hersteller-werk geschult werden.

The advantage of calling in Siemens personnel is thatthe work is carried out in accordance with the latestinformation and experience gained with a large numberof circuit-breakers. This is then reflected in the circuit-breaker having a higher reliability standard. Moreover,the fact that they are familiar with the circuit-breakeralso enables Siemens personnel to do the job in lesstime. In this way service interruptions are kept to a min-imum.

Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil,dass bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkennt-nisse und Erfahrungen verwertet werden, die an einergroßen Zahl von Leistungsschaltern gewonnen wur-den. Das kommt dann der Betriebssicherheit des Leis-tungsschalters zugute. Die Erfahrung des Siemens-Personals sorgt auch für eine möglichst schnelle Erle-digung der Arbeiten. Dadurch werden Zeiten der Ein-schränkungen oder Unterbrechungen des Betriebesdes Leistungsschalters so kurz wie möglich gehalten.

Assignment of Siemens personnel also means thattools and measuring instruments etc. that are usuallynot worth buying are provided on a hire basis.

Zum Einsatz des Siemens-Personals gehört auch dieleihweise Beistellung von Werkzeugen, Messinstru-menten usw., deren Kauf sich normalerweise für denBetreiber des Leistungsschalters nicht rentiert.

"Maintenance kits" required as part of maintenance, aswell as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.,see section 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor-rosion Protection Agents) are also supplied.

Außerdem werden im Rahmen der Instandhaltungbenötigte Wartungspakete sowie Verbrauchsmateria-lien (Reinigungsmittel, Schmierstoffe, usw., vgl.Abschnitt 4.3 Reinigungs-, Schmier- und Korrosions-schutzmittel) geliefert.

6.1.3 Maintenance Kits 6.1.3 Wartungspakete

Maintenance kits contain various spare parts in theappropriate quantities for the particular service.

Die für den vorgesehenen Instandhaltungsdienst not-wendigen Ersatzteile sind als Wartungspakete verfüg-bar.

Maintenance kits are supplied and charged for bySiemens AG as part of the inspection and maintenanceservice.

Die Wartungspakete werden im Rahmen der Kontroll-und Instandhaltung von der Siemens AG gegenBerechnung geliefert.

It is not advisable for the customer to hold stocks ofmaintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, aresubject to aging.

Eine kundenseitige Bevorratung mit Wartungspaketenist nicht ratsam, weil manche Teile, z.B. O-Ringe, derAlterung unterliegen.

6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-nance Service

6.1.4 Starttermin für die Instandhaltung

The starting date for the inspection and maintenanceschedule is that at which the filter material is placed inthe circuit-breaker, which is then evacuated and filledwith gas. This is normally the year of production.

Als Starttermin für den zeitlichen Ablauf der genanntenInstandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchemdas Filtermaterial in den Leistungsschalter eingebracht,dieser evakuiert und dann mit Gas gefüllt wird. Dies istin der Regel das Herstellungsjahr.

The starting date is only related to the insertion of thefilter material, not to the date of energization.

Für den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob imAnschluss an die Montage der gasgefüllte Leistungs-schalter in den vorgesehenen Betrieb genommen wirdoder nicht.

78 927 10257 181 A

Page 79: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

The starting date should be recorded in writing and thenumber of mechanical operations and fault currentoperations etc. monitored in order to see whetherinspection and maintenance should be carried out as afunction of time or of wear.

Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzu-halten und später im Betrieb die Anzahl der mechani-schen Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zuüberwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungs-maßnahmen zeitabhängig oder schaltspielabhängigvorgenommen werden müssen.

6.1.5 Disturbances 6.1.5 Störungen

In the event of a disturbance, please request appropri-ate Siemens representation of qualified personnel. Weask you to state the type and extent of the disturbanceas accurately as possible. Please name any that areshowing signs of damage. To simplify identification,state the designations given in the operating instruc-tions (designations and part numbers together with theorder number of the operating instructions927 10257 181 A, page number, number of the illustra-tion) and state the serial number of the circuit-breakerconcerned.

In allen Störungsfällen bitten wir, über die zuständigeSiemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wirbitten, hierbei Art und Umfang der Störung möglichstgenau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschädigt,sollen diese genannt werden. Die Verständigung wirdhierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach den Anga-ben in der Betriebsanleitung bezeichnet werden(Bezeichnungen und Teile-Nummern unter Angabe derBestellnummer der Betriebsanleitung927 10257 181 A, Seitennummer, Nennung der Num-mer der Abbildung) und die Fabriknummer des betrof-fenen Leistungsschalters angegeben wird.

6.1.6 Points to be Noted 6.1.6 Allgemeine Hinweise

The locking elements of any screwed joints opened forinspection must be replaced.

Werden während der Revisionsarbeiten Schraubenver-bindungen gelöst, müssen die verwendeten Siche-rungselemente durch neue ersetzt werden.

The same applies to all seals and gaskets exposed inthe process. AII open circuit-breaker parts should becovered to prevent the ingress of dirt.

Dichtungen, die bei Instandhaltungsarbeiten freigelegtwerden, sind zu erneuern! Offene Leistungsschalter-teile sind zum Schutz gegen Verschmutzung abzude-cken.

During normal operation no switching dust shouldresult from switching. If dust is found after repeatedinterruption of high short-circuit currents, proceed asfollows:

Bei normalem Betrieb ist mit Schaltstaub nicht zu rech-nen. Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluss-abschaltungen Schaltstaub vorgefunden werden, istwie folgt zu verfahren:

Any switching dust should be removed immediatelywhen the circuit-breaker is opened and any subassem-blies have been removed. When this dust is exposed toair for some time it will absorb moisture and can thenonly be removed with difficulty.

Schaltstaub unmittelbar nach dem Öffnen des Leis-tungsschalters und nach dem Ausbau von Baugruppenentfernen, da er nach Aufnahme von Feuchtigkeit ausder Luft eine fest haftende Schicht bildet.

Gloves should be worn! Beim Reinigen Handschuhe tragen!

Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuumcleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths andswitching dust should be disposed of in keeping withenvironmental regulations.

Den Schaltstaub mit Putzlappen wegwischen oderStaubsauger benutzen. Den Staub nicht unnötig aufwir-beln. Bei der Entsorgung von Putzlappen undSchaltstaub die örtlichen Umweltschutzbestimmungenbeachten.

927 10257 181 A 79

Page 80: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

� WARNING � WARNUNG

6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-nance Service - General

6.2 Sicherheitshinweise für Kontrollen und Instandhaltung

Danger to maintenance personnel canresult from

Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-sonals ist möglich durch

- hazardous voltage - elektrische Spannung

- operating mechanisms under spring pres-sure

- unter Federspannung stehende Antriebe

- gas pressure in the pole columns - unter Gasdruck stehende Polsäulen

- SF6-gas and its decomposition products - SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte

- falling and/or toppling parts and/or movingparts.

- fallende und/oder kippende Teile sowiedurch sich bewegende Teile.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

Bei Nichtbeachtung der Warnhinweisekönnen Tod, schwere Körperverletzungensowie erhebliche Sach- und Umweltschä-den die Folge sein.

In order to avoid accidents, fire and impermissible bur-dens on the environment and in order to assure thefunctional reliability of the switchgear, the user mustensure that:

Zur Vermeidung von Unfällen, Bränden und unzulässi-gen Beeinträchtigungen der Umwelt sowie zur Gewähr-leistung der Funktionssicherheit der Schaltanlage hatder Betreiber sicherzustellen, dass

- a responsible person, if necessary authorized tosupervise, is put in charge of performance of main-tenance

- für die Durchführung der Instandhaltung ein Verant-wortlicher und erforderlichenfalls eine aufsichtsfüh-rende Person eingesetzt sind,

- only qualified and instructed personnel areassigned,

- nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zumEinsatz kommt,

- the regulations and instructions for work safety (e.g.in the use of equipment), together with instructionson action to be taken in the event of accidents andfire, are available at all times and if necessary dis-played in the place of work,

- die Vorschriften und Betriebsanweisungen für siche-res Bedienen und Arbeiten sowie Hinweise für dasVerhalten bei Unfällen und Bränden jederzeit einzu-sehen sind und ggf. in der Betriebsstätte ausge-hängt werden,

- the tools, equipment and apparatus required forwork safety and the personal protective equipmentrequired for certain tasks are available,

- die für sicheres Arbeiten notwendigen Werkzeuge,Geräte und Einrichtungen sowie die für bestimmteTätigkeiten geforderte persönliche Schutzausrüs-tung zur Verfügung stehen,

- only those materials, lubricants and auxiliary equip-ment approved by the manufacturer are used.

- nur die vom Hersteller zugelassenen Materialien,Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.

The safety regulations in these operating instructionsare minimum requirements. They do not affect statutorylaws, standards, specifications or internal regulations ofthe company concerned with the work. They do notclaim to cover all eventualities and must be expressedconcretely by the responsible persons at the latestbefore work actually starts. In addition to companyinternal rules and the specific work conditions, theproduct descriptions and instructions for use of tools,devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliaryequipment must be taken into account.

Die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanleitung sindMindestforderungen. Sie berühren nicht Gesetze undVorschriften sowie betriebliche Regelungen des aus-führenden Betriebes. Sie erheben auch nicht denAnspruch auf Vollständigkeit und sind in jedem Fallvom jeweils Verantwortlichen spätestens vor Beginnder Arbeiten zu konkretisieren. Dabei sind neben denbetrieblichen Regelungen und den spezifischenArbeitsbedingungen die Produktbeschreibungen undGebrauchsanleitungen der Werkzeuge, Geräte undEinrichtungen sowie der Materialien, Schmier- undHilfsstoffe zu berücksichtigen.

80 927 10257 181 A

Page 81: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

The following safety regulations provide an overview ofthe dangers existing and their sources, and describethe possible consequences if the rules specified are notcomplied with. They are expressed more exactly in theoperating instructions.

Nachfolgende Sicherheitshinweise vermitteln einenÜberblick über die vorliegenden Gefahren und ihreQuellen sowie die möglichen Folgen bei Nichteinhaltender genannten Verhaltensanforderungen. Sie werdenin der Betriebsanleitung näher beschrieben.

Hazardous voltage - Electric shock and burning asa result of arcing are possible if live parts areapproached.

Elektrische Spannung - bei Annäherung an span-nungsführende Teile sind Stromschlag und Ver-brennung durch Lichtbogenwirkung möglich.

Before maintenance is to be done, a responsible per-son from the power supply utility must, before workstarts:

Vor Beginn der Instandhaltung durch einen Schaltbe-rechtigten des EnergieversorgungsunternehmensAnlage/Anlagenteil

- Switch off and isolate - Freischalten

- Prevent unintentional switch-on - Gegen Wiedereinschalten sichern

- Test that equipment is dead - Spannungsfreiheit feststellen

- Ground and short-circuit the equipment - Erden und kurzschließen

- Cover or fence off nearby live parts - Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abde-cken oder abschranken

It must be confirmed that these safety measures havebeen taken.

Durchführung dieser Sicherheitsmaßnahmen bestäti-gen lassen!

The closing and opening springs may be charged.If the control and motor power supply are notswitched off, the closing spring will be automati-cally recharged after a closing operation. Thespring state indicator shows only the position ofthe closing spring - unintentional switching opera-tions can lead to severe personal injury.

Die Ein- und AUS-Schaltfedern können gespanntsein. Solange Steuer- und Motorspannung nichtabgeschaltet sind, wird die EIN-Schaltfeder nachdem Einschalten automatisch wieder gespannt. DieFederstellungsanzeigen zeigen die Stellung derEIN-Schaltfeder und der AUS-Schaltfeder an - beiunbeabsichtigten Schalthandlungen ist schwereKörperverletzung möglich.

Before beginning maintenance work, relax the openingand closing springs as follows:

Vor Beginn der Instandhaltung EIN-Schaltfeder undAUS-Schaltfeder folgendermaßen entspannen:

- Disconnect motor power supply, - Motorspannung abschalten,

- open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is inthe CLOSED position.

- Leistungsschalter ausschalten (bei SchaltstellungEIN).

- close the circuit-breaker and - Leistungsschalter einschalten und

- re-open the circuit-breaker. - Leistungsschalter wieder ausschalten.

- disconnect the control voltage. - Steuerspannung abschalten.

The pole columns are under pressure (see section3.1.6 Arc Quenching Medium SF6) - Damage to theporcelain parts can result in severe personal injury.

Die Polsäulen stehen unter Druck (siehe Abschnitt3.1.6 Löschmittel SF6) - bei Beschädigung der Por-zellankörper sind Körperverletzungen möglich.

- Before opening interrupter units, ensure pressurerelief by means of the facility provided.

- Vor Öffnen der Unterbrechereinheiten Druckentlas-tung an der dafür vorgesehenen Einrichtung vor-nehmen.

- After relieving the pressure, gradually and uniformlyundo the screw joints.

- Nach der Druckentlastung Schraubverbindungenlangsam und gleichmäßig lösen.

- Do not allow any tools or hoisting gear to knockagainst the porcelain parts.

- Keine Werkzeuge oder Hebegeschirr gegen diePorzellankörper schlagen lassen.

- Do not lean any ladders against the pole columns;use step ladders.

- Keine Leitern gegen die Polsäulen lehnen - Stehlei-tern verwenden.

SF6 is heavier than air and can displace the airrequired for breathing - Danger of suffocation!

SF6 ist schwerer als Luft und verdrängt in größererMenge die Atemluft - Erstickungsgefahr!

927 10257 181 A 81

Page 82: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

- SF6 is odourless, non-toxic and about five timesheavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. callfor special protective measures. Such concentra-tions can occur in opened and unventilated SF6compartments, in confined spaces on the floor ofswitchgear installations and in lower-level rooms(e.g. basements, cable ducts).

- Reines SF6 ist geruchlos, geschmacklos, nicht gif-tig, etwa 5x schwerer als Luft. SF6 führt zu Sauer-stoffverdrängung. SF6-Konzentrationen über 19Vol.-% erfordern besondere Schutzmaßnahmen.Derartige Konzentrationen können in geöffnetenund nicht gelüfteten SF6-Gasräumen, am Bodenenger geschlossener Anlagenräume sowie in tieferliegenden Räumen (z.B. Keller, Kabelkanäle) auftre-ten.

- Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to theatmosphere. For maintenance work gas servicingequipment should be used.

- Schwefelhexafluorid (SF6) darf nicht in die Atmos-phäre abgelassen werden. Bei Wartungsarbeitensind Gas-Wartungsgeräte einzusetzen.

Specifications for the use of SF6 gas Vorschriften für den Umgang mit SF6-Gas

- IEC 60376 - IEC 60376

- IEC 60480 - IEC 60480

For Germany, the following also applies: Accident pre-vention sheet (relating to SF6 installations) issued bythe statutory industrial accident insurance institution forprecision mechanics and electrical engineering.

Für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland giltzusätzlich: Merkblatt für Unfallverhütung "SF6-Anla-gen", herausgegeben von der Berufsgenossenschaftder Feinmechanik und Elektrotechnik.

Under effects of arcs, gaseous decompositionproducts and switching dust occur. Decompositionproducts of SF6 are toxic - Coming into physicalcontact with them or inhaling them can cause irrita-tion to the skin, eyes and mucous membranes.Nausea, dizzines and lung oedema can result.

Unter Lichtbogeneinwirkung entstehen gasförmigeZersetzungsprodukte und Schaltstaub. Zerset-zungsprodukte des SF6 sind giftig - bei Berührenoder Einatmen sind Reizungen von Haut, Augenund Schleimhäuten, Übelkeit, Schwindel und Lun-genödeme möglich.

- These substances vary in toxicity. In combinationwith moisture, switching dust is caustic and forms acoating that sticks fast.

- Diese Stoffe sind von unterschiedlicher Giftigkeit. InVerbindung mit Feuchtigkeit wirkt Schaltstaubätzend und bildet eine fest anhaftende Schicht.

- Small quantities of gaseous decomposition productsalready initiate alarm signals, e.g. pungent disa-greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-phide), before there is danger of suffocation.

- Gasförmige Zersetzungsprodukte erzeugen bereitsin geringer Menge Warnsignale, z.B. stechenderunangenehmer Geruch, ähnlich faulen Eiern(Schwefelwasserstoff), noch bevor Erstickungsge-fahr besteht.

- If emptied housings are opened after correct pres-sure relief, there is the possibility of contact withswitching dust.

- Werden die entleerten Gasräume nach ordnungsge-mäßer Druckentlastung geöffnet, besteht die Mög-lichkeit, mit Schaltstaub in Berührung zu kommen.

- Do not inhale or swallow switching dust (use dustmasks), avoid contact with the eyes (wear gas-tightgoggles) and the skin (use special working clothes).

- Schaltstaub nicht einatmen oder verschlucken(Staubmasken benutzen), nicht in die Augen brin-gen (gasdichte Schutzbrillen tragen) und nicht aufdie Haut bringen (besondere Arbeitskleidung tra-gen).

- If switching dust has got onto the skin nevertheless,use plenty of water to rinse it off.

- Schaltstaub, der trotzdem auf die Haut gekommenist, mit viel Wasser abspülen.

- Handle filters, rags and other material so that thedust extracted does not come off again. Do not openfilter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. whichhave come into contact with such dust, dispose ofaccording to local regulations.

- Filter, Putzlappen und sonstiges Material so behan-deln, dass der aufgenommene Staub nicht wiederfrei wird. Filtertüten nicht öffnen. Arbeitskleidung,Filtertüten, Putzlappen usw., die mit Schaltstaub inBerührung gekommen sind, gemäß den örtlichenVorschriften entsorgen.

- Local environmental protection regulations mustalways be taken into account when SF6 is disposedof. In special cases regarding SF6 disposal, thenearest Siemens office should be contacted.

- Bei der Entsorgung sind in jedem Fall die örtlichenUmweltschutzbestimmungen zu beachten. Inbesonders gelagerten Fällen der SF6-Entsorgung istdie nächste Niederlassung der Siemens AG einzu-schalten.

82 927 10257 181 A

Page 83: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

- Thoroughly clean face, neck, arms and hands withsoap and plenty of water before breaks and at theend of work.

- Vor Arbeitspausen und nach ArbeitsschlussGesicht, Hals, Arme und Hände mit Seife und vielWasser gründlich reinigen.

- Do not eat, drink or smoke in rooms containingopened gas compartments with switching dust, anddo not keep any foodstuffs in them.

- In Räumen mit geöffneten, Schaltstaub enthalten-den SF6-Gasräumen nicht essen, trinken und rau-chen und keine Lebensmittel aufbewahren.

927 10257 181 A 83

Page 84: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

� WARNING � WARNUNG

6.3 Maintenance Schedule 6.3 Kontroll- und Instandhaltungsplan

The maintenance schedule provides an overview ofwork to be done in the individual checks/inspections. Adetailed description of the work steps is given in section6.4 Work to be Carried Out in Accordance with theMaintenance Schedule. In both sections, the worksteps are referred to by the same numbers.

Der Kontroll- und Instandhaltungsplan bietet einenÜberblick über die Arbeiten der einzelnen Kontroll- undInstandhaltungsdienste. Die detaillierte Beschreibungder Arbeitsschritte ist dem Abschnitt 6.4 Arbeitengemäß Instandhaltungsplan zu entnehmen. DieArbeitsschritte sind in beiden Abschnitten mit identi-schen Nummern versehen.

Danger to maintenance personnel canresult from

Eine Gefährdung des Instandhaltungsper-sonals ist möglich durch

- hazardous voltage - elektrische Spannung

- operating mechanisms under spring pres-sure

- unter Federspannung stehende Antriebe

- gas pressure in the pole columns - unter Gasdruck stehende Polsäulen

- SF6-gas and its decomposition products - SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte

- falling and/or toppling parts and/or movingparts.

- fallende und/oder kippende Teile sowiedurch sich bewegende Teile.

The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-lowed.

Die in Abschnitt 6.2 aufgeführten Sicherheitshin-weise sind zu befolgen.

Check and maintenance serviceKontroll- und Instandhaltungs-dienst

Due to time intervalfällig nach Zeit

Due to wearfällig nach Beanspruchung

RemarksBemerkungen

ChecksKontrolle

After 12 yearsnach 12 Jahren

after 3000 operating cycles I ≤ Inom

nach 3000 Schaltspielen I ≤ Inenn

Circuit-breaker must be taken out of service and must be isolated. Gas compartments need not be opened.Leistungsschalter muss außer Be-trieb genommen und freigeschaltet werden. Gasräume werden nicht geöffnet.

MaintenanceInstandhaltung

After 25 yearsnach 25 Jahren

after 6000 operating cycles I ≤ Inom

nach 6000 Schaltspielen I ≤ Inenn

Circuit-breaker must be taken out of service and must be isolated. Gas compartments are opened.Leistungsschalter muss außer Be-trieb genommen und freigeschaltet werden. Gasräume werden geöff-net.

Check of contact systemKontrolle des Kontaktsystems

Max. Permissible number of switching operations reached (see section 5.1.5 �Max. Permissi-ble Number of Interruptions� ).Zulässige Zahl von Leistungs-schaltungen erreicht (siehe Ab-schnitt 5.1.5 �Zulässige Anzahl von Ausschaltungen� )

Circuit-breaker must be taken out of service and must be isolated. Gas compartments are opened.Leistungsschalter muss außer Be-trieb genommen und freigeschaltet werden. Gasräume werden geöff-net.

Table 13 Maintenance services Tab. 13 Instandhaltungsdienste

84 927 10257 181 A

Page 85: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

6.3.1 Maintenance Schedule 6.3.1 Kontroll- und Instandhaltungsplan

A B Subsection Maintenance service A B Absatz Instandhaltungsmaßnahme

X X 6.4.1 General Inspection X X 6.4.1 Allgemeine Kontrolle

X 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas X 6.4.2 SF6-Gas absaugen

X 6.4.3 Check of Contact System X 6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems

X 6.4.3.1 Dimensional Check on the Contact System X 6.4.3.1 Maßkontrolle am Kontaktsystem

X 6.4.3.2 Replace Filter X 6.4.3.2 Filter erneuern

X 6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Breaker with Gas

X 6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit Gas füllen

X 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge X 6.4.5 Gas-Manometer überprüfen

X X 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor X X 6.4.6.1 Funktion des Dichtewächters prüfen

X 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas Density Monitor

X 6.4.6.2 Ansprechwerte des Dichtewächters prüfen

X 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-Breaker

X 6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Leistungs-schalter

X X 6.4.8 Checks at Drive Mechanism X X 6.4.8 Kontrollen am Antrieb

X 6.4.9 Terminal Strip X 6.4.9 Elektrische Verbindungen

X X 6.4.10 Anti-Condensation Heaters X X 6.4.10 Betauungsschutz

X X 6.4.11.1 Functional Check, Trip Circuits X X 6.4.11.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise

X X 6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out X X 6.4.11.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre

X X 6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout X X 6.4.11.2.2 Funktionskontrolle SF6-Sperre

X X 6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Feature X X 6.4.11.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung

X X 6.4.11.4 Function Check of Enforced Triple-Pole Operation Feature

X X 6.4.11.4 Funktionskontrolle Zwangsgleichlauf

X X 6.4.12 Check of Motor Control X X 6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung

X 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content X 6.4.13 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen

X 6.4.14 Measuring the SF6 Air Content X 6.4.14 SF6-Luftanteil messen

X X 6.4.15 Anti-Corrosion Protection X X 6.4.15 Korrosionsschutz

Table 14 Maintenance Schedule Tab. 14 Instandhaltungsplan

A = Checks A = Kontrolle

B = Maintenance B = Instandhaltung

927 10257 181 A 85

Page 86: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule

6.4 Arbeiten gemäß Instandhaltungsplan

The measures compiled in the section 6.3 MaintenanceSchedule are described in detail below.

Nachfolgend werden die im Abschnitt 6.3 Kontroll- undInstandhaltungsplan zusammengestellten Maßnah-men detailliert beschrieben.

6.4.1 General Inspection 6.4.1 Allgemeine Kontrolle

The general inspection covers a visual check of the cir-cuit-breaker without it having to be dismantled. The vis-ual check contents the following checks:

Die allgemeine Kontrolle ist eine Sichtprüfung des Leis-tungsschalters. Die Sichtprüfung umfasst folgendeKontrollen:

- Check the SF6 filling with the circuit-breaker pres-sure gauge, see 6.4.1.1.

- SF6-Druck mit dem Leistungsschaltermanometerprüfen (Abschnitt 6.4.1.1).

- contamination of insulating parts - Verunreinigung von isolierenden Teilen

- damage to the porcelain body - Beschädigung von Porzellankörpern

- Earth terminal - Erdungsanschluss

- Number of operating cycles - Schaltspielzahl

6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-Breaker Pressure Gauge

6.4.1.1 SF6-Druck mit dem Leistungsschalterma-nometer prüfen

When measuring, the temperature dependence of thepressure as shown in the diagram SF6 filling curve andoperating values of density monitor (see 3.1.6 ArcQuenching Medium SF6) should be taken into account.

Beim Messen die Temperaturabhängigkeit des Druckesentsprechend dem Diagramm SF6-Füllkurve undAnsprechwerte des Dichtewächters (siehe 3.1.6 Lösch-mittel SF6) berücksichtigen.

This means that, if possible, the mean temperature ofthe SF6 gas in the circuit-breaker should be determined(Measurements should be avoided in times of strongfluctuations of the ambient temperature and immedi-ately after high-current loads).

Dabei ist zu beachten, dass möglichst die mittlere Tem-peratur des SF6-Gases im Leistungsschalter zu ermit-teln ist (Messungen in Zeiten starker Änderungen derUmgebungstemperatur bzw. Messungen unmittelbarnach starker Strombelastung vermeiden).

If the measured value falls below the specified SF6 fill-ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-der or service unit).

Liegt der Messwert unterhalb der angegebenen SF6-Füllkurve, ist die SF6-Gasfüllung zu korrigieren (auseiner Gasflasche oder mit einem Wartungsgerät).

Check humidity and the air content of the SF6-gas thatmay be left in the service unit (see 6.4.13 Measuringthe SF6 Gas Humidity Content).

Im Wartungsgerät eventuell vorhandenes SF6-Gas aufFeuchte und Luftanteil prüfen (siehe Abschnitt 6.4.13SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen).

If the measured SF6 pressure lies below the fillingcurve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss),refill with SF6.

Liegt der gemessene SF6-Druck um nicht mehr als0,30 bar unter der Füllkurve (zulässiger Gasverlust), soist SF6-Gas nachzufüllen.

If the measured value is more than 0.30 bar below thefilling curve specified, a leak test must be carried outand the leak must be repaired. Then the filling must becorrected.

Liegt der gemessene SF6-Druck um mehr als 0,30 barunter der Füllkurve, so ist eine Lecksuche durchzufüh-ren, das Leck zu beheben und dann Gas nachzufüllen.

6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 6.4.2 SF6-Gas absaugen

It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-ice unit so that it can again be used almost completelyfor the subsequent filling. The service unit has all thefacilities for drawing off and filling the SF6-gas.

Es wird empfohlen, das SF6-Gas mit einem Wartungs-gerät abzusaugen, da hierbei das SF6-Gas wieder fastvollständig für die spätere Füllung verwendet werdenkann. Das Wartungsgerät besitzt alle für das Absaugenund Füllen des SF6-Gases erforderlichen Einrichtun-gen.

The condition of the SF6-gas in the service unit shouldbe checked in advance.

Der Zustand des SF6-Gases im Wartungsgerät ist vor-her zu prüfen.

86 927 10257 181 A

Page 87: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

☞ Note ☞ Hinweis

1001586a

6.4.3 Check of Contact System 6.4.3 Kontrolle des Kontaktsystems

The interrupter unit is described in section 3.4 Inter-rupter Unit.

Die Unterbrechereinheit ist im Abschnitt 3.4 Unterbre-chereinheit beschrieben.

For the contact system check it is necessaryto call in Siemens personal.

Für die Kontrolle des Kontaktsystems istSiemens-Personal erforderlich, das über dienächste Siemens-Vertretung angefordert wer-den kann.

6.4.3.1 Dimensional Check on the Contact Sys-tem

6.4.3.1 Maßkontrolle am Kontaktsystem

The inspection of the contact system has to be madeby a dimensional and a visual check.

Die Kontrolle des Kontaktsystems erfolgt durch eineMaßkontrolle und eine optische Begutachtung.

Adjust pull rod (22.17) (Fig. 43) and base (22.23) todimension 0, i.e. the bottom of the pull rod (22.17) mustbe aligned with the lower surface of the base.

Schaltrohr (22.17) (Bild 43) und Sockel unten (22.23)auf Maß 0 abgleichen, d.h. das untere Ende desSchaltrohres (22.17) soll mit der unteren Fläche desSockels in einer Ebene sein.

The permissible contact erosion will be given by thedimension a.

Der zulässige Abbrand wird durch das Maß abestimmt.

22.17 Pull rod 22.17 Schaltrohr22.23 Base 22.23 Sockel22.9 Pin 22.9 Pin

Fig. 43 Inspection of contact carrier Bild 43 Kontrolle des Kontaktträgers

a

22.17

22.23

22.9

927 10257 181 A 87

Page 88: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

☞ Note ☞ Hinweis

☞ Note ☞ Hinweis

0000293b

6.4.3.2 Replace Filter 6.4.3.2 Filter erneuern

It is absolutely necessary to protect the filter materialagainst atmospheric humidity. The material must there-fore not be directly exposed to the open air for a longerperiod than 1 hour. It is supplied in closed tins.

Das Filtermaterial ist unbedingt vor Luftfeuchtigkeit zuschützen und darf daher nicht länger als 1 Stunde derLuft unmittelbar ausgesetzt werden. Es wird ingeschlossenen Büchsen angeliefert.

Check the closed tins for damage. Filter material fromleaky tins must not be used.

Verschlossene Büchsen auf Beschädigungen überprü-fen. Das Filtermaterial aus undichten Büchsen darfnicht verwendet werden.

The filter material is accommodated in the corner gear(see Fig. 3). Remove cover 15.16.11 with O-seal ring(Fig. 45) (4x M10 screws). Remove the old filter bagfrom the corner gear. Place a new filter bag in pocketbelow the horizontal tongue X in the corner gears hous-ing or in front of the cover plate 15.16.12. Grease cover15.16.11 with seal ring at the sealing surfaces (Fig. 44)and re-install (4x M10 screws).

Das Filtermaterial ist im Umlenkgetriebe untergebracht(siehe Bild 3). Deckel 15.16.11 mit O-Ring-Dichtung(Bild 45) abbauen (4x M10 Schrauben). Die alten Filter-beutel aus dem Umlenkgetriebe herausnehmen. NeueFilterbeutel in die Tasche unter der waagerechtenZunge X im Umlenkgetriebe-Gehäuse bzw. vor dasAbdeckblech 15.16.12 legen. Deckel 15.16.11 mit Dich-tring an den Dichtflächen einfetten (Bild 44) und wiederanbauen (4x M10 Schrauben).

Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-ance with local regulations.

Alte Filterbeutel 15.16.3 gemäß den örtlichenVorschriften entsorgen.

Do not fit new filter bags until shortly beforeevacuation (max. one hour).

Neue Filterbeutel erst unmittelbar vor demEvakuieren einsetzen (max. eine Stunde vor-her).

A Grease with WD 40 or Multifunktionsöl A Mit WD 40 oder Multifunktionsöl fettenB Grease with Tectyl B Mit Tectyl fetten1 Grease sealing rings with vaseline 1 O-Ringe mit Vaseline fetten15 Corner gear 15 Umlenkgetriebe15.16.11 Cover with O-seal ring 15.16.11 Deckel mit O-Ring-Dichtung

Fig. 44 Treatment of the sealing flanges Bild 44 Behandlung der Dichtungsflansche

BA

15

1

15.16.11

88 927 10257 181 A

Page 89: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

1001166a

� WARNING � WARNUNG

X Tongue X Zunge15.16.11 Cover with O-seal ring 15.16.11 Deckel mit O-Ring-Dichtung15.16.12 Cover plate 15.16.12 Abdeckblech15.16.3 Filter bag 15.16.3 Filterbeutel

Fig. 45 Inserting the filter Bild 45 Filter einsetzen

6.4.4 Evacuating and Filling the Circuit-Breaker with Gas

6.4.4 Leistungsschalter evakuieren und mit Gas füllen

The circuit-breaker may be filled only by or under thesupervision of qualified personnel, and in accordancewith the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Arc Quench-ing Medium SF6).

Das Füllen des Leistungsschalters darf nur von oderunter der Aufsicht von sachkundigem Personal undunter Berücksichtigung der SF6-Füllkurve (sieheAbschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6) erfolgen.

A safety valve with a nominal openingpressure of 8.0 bar must be part of the fill-ing device.

Die Füllvorrichtung muss ein Sicherheits-ventil mit einem Nennöffnungsdruck von8,0 bar enthalten.

The safety valve prevents the pressurecompartments from being overstresseddue to an impermissibly high pressure.

Durch das Sicherheitsventil wird eineÜberbeanspruchung der Druckräumedurch unzulässig hohen Druck vermieden.

To fill the breaker with gas, a service unit may be usedsince this contains all the necessary facilities.

Für das Einfüllen des SF6-Gases soll ein Wartungsge-rät benutzt werden, das alle erforderlichen Einrichtun-gen enthält.

If a service unit is not available, a vacuum pump mustthen be available for evacuating the circuit-breakerprior to the SF6 being filled in.

Steht kein Wartungsgerät zur Verfügung, muss zumEvakuieren des Leistungsschalters vor dem Einfüllendes SF6-Gases eine Vakuumpumpe vorhanden sein.

The SF6-gas is then taken directly from a gas cylindervia the SF6 filling device W423.

Das SF6-Gas wird dann über die SF6-FüllvorrichtungW423 direkt aus einer Gasflasche entnommen.

Filling by using a service unit Füllen mit dem Wartungsgerät

Connect the service unit to the filling flange W1(Fig. 46). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of≤ 0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. Therequired filling pressure and operating values dependon the temperature and must be taken from the SF6 fill-ing curve diagram and the operating values of the den-sity monitor Section3.1 Technical Data.

Das Wartungsgerät an den Füllanschluss W1 (Bild 46)anschließen. Leistungsschalter bis auf einen Druck von≤ 0,02 bar evakuieren; dann den Leistungsschalter mitSF6 befüllen. Die erforderlichen Fülldruck- undAnsprechwerte sind von der Temperatur abhängig undmüssen dem Diagramm SF6-Füllkurve und Ansprech-werte des Dichtewächters, Abschnitt 3.1 TechnischeDaten, entnommen werden.

15.16.11

15.16.12

15.16.3

X

927 10257 181 A 89

Page 90: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

1001304a

0000162a

W1 Filling flange W1 Füllanschluss

Fig. 46 Filling flange W1 Bild 46 Füllanschluss W1

Filling the breaker from the gas cylinder Füllen aus der Gasflasche

Siemens offers a complete filling device of type W423for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gascylinder (Fig. 47).

Für das Auffüllen des Leistungsschalters mit SF6-Gasaus einer Gasflasche bietet Siemens eine kompletteFüllvorrichtung W423 an (Bild 47).

Fig. 47 Gas filling device W423 Bild 47 Gas-Füllvorrichtung W423

W1

90 927 10257 181 A

Page 91: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

0000286a

W1 Filling flange W1 Füllanschluss1 Gas cylinder 1 Gasflasche2 Pressure reducer regulating valve 2 Druckminderer Regulierventil3 Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar) 3 Feinmessmanometer (-1,0 bar bis 9,0 bar)4 Safety valve 4 Sicherheitsventil

Fig. 48 Gas filling device connected Bild 48 Gas-Füllvorrichtung angeschlossen

To fill, couple the service connection of the filling devicewith the filling connection W1 (Fig. 46). Slowly open theregulating valve (Fig. 48) at the pressure reducer withthe vent valve closed, to avoid any ice formation at thefitting. Monitor the filling process at the precision pres-sure gauge 3.

Zum Füllen den Wartungsanschluss der Füllvorrichtungmit dem Füllanschluss W1 koppeln (Bild 46). Regulier-ventil 2 (Bild 48) am Druckminderer bei geschlossenemBelüftungsventil langsam öffnen, um ein (eventuelles)Vereisen der Armatur zu vermeiden. Füllvorgang amManometer 3 überwachen.

Care must be taken that the filling pressure, whichdepends on the ambient temperature, is correct. Fornominal filling pressure see diagram in section 3.1Technical Data.

Auf den richtigen, von der Umgebungstemperaturabhängigen Fülldruck achten. Nennfülldruck siehe Dia-gramm im Abschnitt 3.1 Technische Daten.

At an ambient temperature other than +20°C, the SF6filling pressure must be taken from the diagram (Fig. 1).

Bei einer anderen Umgebungstemperatur als +20°C istder SF6-Füllüberdruck dem Diagramm (Bild 1) zu ent-nehmen.

The filling pressure may be up to 0.30 bar over thenominal pressure curve (temperature-independent).

Der Füllüberdruck darf max. 0,30 bar über der Nenn-dichtelinie liegen (temperaturunabhängig).

When filling is completed, unscrew the filling deviceand close maintenance flange W1 (from Dilo). Tightenthe union nut by hand (4 Nm).

Nach beendeter Füllung die Füllvorrichtung abschrau-ben und den Füllanschluss W1 (Fa. Dilo) verschließen.Überwurfmutter von Hand aufschrauben (4 Nm).

� �

���

927 10257 181 A 91

Page 92: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

☞ Note ☞ Hinweis

6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 6.4.5 Gas-Manometer überprüfen

The difference between the measured values on thetest pressure gauge class 0.6 and the operating pres-sure class 1.0 must not be greater than the sum of thepermissible divergence between the two pressuregauges. This means that with a test pressure gauge ofclass 0.6 having a range from 15.0 bar the divergencefrom the circuit-breaker pressure gauge of class 1.0must not be greater than 0.30 bar. A divergencegreater than 0.30 bar must be noted at the circuit-breaker pressure gauge (handwritten on adhesivetape).

Die Differenz zwischen den Messwerten des Prüfma-nometers Klasse 0,6 und des BetriebsmanometersKlasse 1,0 darf nicht größer sein als die Summe derzulässigen Abweichung der beiden Manometer. D.h.bei einem Prüfmanometer der Klasse 0,6 mit einemMessbereich von 15,0 bar darf die Abweichung zumLeistungsschaltermanometer Klasse 1,0 nicht größersein als 0,30 bar. Abweichungen über 0,30 bar sind amLeistungsschaltermanometer zu vermerken (hand-schriftlich auf Klebefolie).

6.4.6 Testing the Density Monitor 6.4.6 Prüfung des Dichtewächters

6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor 6.4.6.1 Funktion des Dichtewächters prüfen

Undo sealing cap on test connection W2 (the gas com-partment and density monitor are separated by a non-return valve) and check whether the density monitorcontacts respond.

Verschluss-Kappe am Prüfanschluss W2 (Bild 49)lösen - durch ein Rückschlagventil sind der Gasraumdes Leistungsschalters und der Dichtewächter getrennt- und überprüfen, ob die Kontakte des Dichtewächtersansprechen.

6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas Density Monitor

6.4.6.2 Ansprechwerte des Dichtewächters prü-fen

The adjustments of the density monitor for theSF6 signals and the SF6 general lockout can-not be monitored by the filling device W423.For this the filling device W424 is required in-stead.

Die Einstellungen des Dichtewächters für dieSF6-Meldungen und die SF6-Funktionssperrekönnen nicht mit der Füllvorrichtung W423überprüft werden. Hierfür ist die Füllvorrich-tung W424 erforderlich.

For testing the density monitor B4, a connection W2 isprovided in the rear wall of the operating mechanismunit 18. (3/4" thread, Fig. 49). The hose of SF6 fillingunit W424 can be connected here without any SF6 hav-ing to be extracted from the circuit-breaker.

Für die Prüfung des Dichtewächters B4 (Bild 49) ist derPrüfanschluss W2 vorgesehen (Anschlussgewinde 3/4", Bild 49). An diesem Anschluss kann ohne Ablassender SF6-Füllung des Leistungsschalters der Schlauchder erweiterten SF6-Füllvorrichtung W424 angeschlos-sen werden.

92 927 10257 181 A

Page 93: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

1001305a

� WARNING � WARNUNG

B4 Density monitor B4 DichtewächterW2 Test connection W2 Prüfanschluss

Fig. 49 Test connection W2 (view with cover of the contactposition indicator removed)

Bild 49 Prüfanschluss W2 (Ansicht bei demontierter Schaltstel-lungsanzeigen-Abdeckung)

To check the density monitors, remove nut with insert.Gas cannot escape from the breaker with the serviceconnection open. The service connection W2 is nowdirectly connected with the density monitor, so that afterconnection of the filling device W424 the switchingpoints of the density monitor can be checked by regula-tion of the SF6 pressure at the pressure reducer (sec-tion 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6).

Zur Prüfung des Dichtewächters ist die Mutter mit demEinsatz zu entfernen. Es kann bei geöffnetem War-tungsanschluss kein Gas aus der Polsäule entweichen.Der Wartungsanschluss W2 ist nun direkt mit demDichtewächter verbunden,so dass nach Anschluss derFüllvorrichtung W424 durch Regulierung des SF6-Dru-ckes am Druckminderer die Schaltpunkte des Dichte-wächters (Abschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6) geprüft wer-den können.

6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-Breaker

6.4.7 Lecksuche am betriebsbereiten Leis-tungsschalter

The rated pressure of the SF6-gas can be found in thetable in the section 3.1.6 Arc Quenching Medium SF6.When the filling of the circuit-breaker is completed, allnew connections must be checked for leaks. This canoccur with a leak-detector or leak-detecting spray e.g.from Wobst. If neither is available, leaks can also bechecked using soap solution.

Der Nenndruck des SF6-Gases ist der Tabelle imAbschnitt 3.1.6 Löschmittel SF6 zu entnehmen. Nachdem Füllen des Leistungsschalters sind sämtliche her-gestellten Verbindungen einer Dichtheitsprüfung zuunterziehen. Dies kann mit einem Lecksuchgerät odermit Lecksuchspray z.B. Fa. Wobst geschehen. Stehtbeides nicht zur Verfügung, so kann die Dichtheit auchmit Seifenlauge geprüft werden.

If a leak is detected: Falls ein Leck festgestellt wird:

Release the SF6-pressure before workingon the screw connections of the gaschamber.

Vor Arbeiten an den Schraubverbindun-gen des Gasraumes den SF6-Druck ablas-sen.

If a leak is discovered, undo the leaking connection andcheck the sealing surface for damage or foreign bod-ies. Then fit a new seal, remake the connection andrepeat the leak test.

Im Falle eines Lecks die undichte Verbindung lösenund die Dichtfläche auf Beschädigung bzw. Fremdkör-per untersuchen. Anschließend die Verbindung mitneuer Dichtung wiederherstellen und die Dichtheitsprü-fung wiederholen.

W2

B4

927 10257 181 A 93

Page 94: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

1001098a

1000653a

6.4.8 Checks at Drive Mechanism 6.4.8 Kontrollen am Antrieb

6.4.8.1 Auxiliary Switch 6.4.8.1 Hilfsschalter

The bearings of the auxiliary switch are maintenance-free. The coupling gear must be checked for wear anddamage (Fig. 50).

Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. DasKoppelgestänge muss auf Verschleiß und Beschädi-gung untersucht werden (Bild 50).

18.10 Coupling rod for auxiliary switch 18.10 Hilfsschalter-Koppelstange18.22 Auxiliary switch 18.22 Hilfsschalter

Fig. 50 Auxiliary switch Bild 50 Hilfsschalter

Should leads be disconnected from the auxiliary switchcontact, press the spring shackle at the AMP connectorto release. With AMP connectors with insulation casing,release is automatic when the sleeves are pulled(Fig. 51).

Sollten Leitungen vom Hilfsschalterkontakt abgezogenwerden, so ist am AMP-Stecker die Federlasche zurEntriegelung zu drücken. Bei AMP-Steckern mit Isolier-hülsen wird beim Ziehen an der Isolierhülse automa-tisch entriegelt (Bild 51).

1 Insulation sleeve 1 Isolierhülse2 Spring shackle 2 Federlasche3 Direction of pull 3 Zugrichtung

Fig. 51 AMP connector Bild 51 AMP-Stecker

18.10

18.22

12

3

94 927 10257 181 A

Page 95: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

☞ Note ☞ Hinweis

1001099a

6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive Mechanism

6.4.8.2 Sichtkontrolle am Federspeicherantrieb

Visually inspect dampers for closing and opening forany leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinityof the lower damper fastener (Fig. 52).

Dämpfer EIN und Dämpfer AUS durch Sichtkontrolleauf Dichtheit überprüfen, dabei auf rötliche Ölspuren imBereich der unteren Dämpferbefestigung achten(Bild 52).

If you find any reddish oil traces at the speci-fied positions (Fig. 52), inform the Siemensrepresentative responsible and ask for expertassistence.

Wenn an den angegebenen Stellen (Bild 52)rötliche Ölspuren festzustellen sind, ist die zu-ständige Siemens-Vertretung zu informierenund Fachpersonal anzufordern.

18.15 Damper for opening 18.15 Dämpfer AUS18.41 Damper for closing 18.41 Dämpfer EIN

Fig. 52 Check the dampers Bild 52 Kontrolle der Dämpfer

18.1518.41

927 10257 181 A 95

Page 96: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

1001881a

6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks 6.4.8.3 Kontrolle der Auslöser und Verklinkungs-blöcke

Check firm connection of the trip plate (cheese headscrews M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and thelatching blocks (cheese head screws M10x70, tighten-ing torque 40±4 Nm) (Fig. 53).

Festen Sitz der Auslöserplatte (ZylinderschraubenM6x40, Anziehdrehmoment 8±1 Nm) und der Verklin-kungsblöcke (Zylinderschrauben M10x70, Anziehdreh-moment 40±4 Nm) kontrollieren (Bild 53).

A Cheese-head screw M10x70 A Zylinderschraube M10x7018.16 Release CLOSE 18.16 Auslöser EIN18.21.1 Support lever 18.21.1 Stützhebel18.21.2 Reversing lever 18.21.2 Umlenkhebel18.21.4 Hex. screw 4x (M6x40) 18.21.4 Sechskantschraube 4x (M6x40)18.8 Release OPEN 18.8 Auslöser AUS

Fig. 53 Latching block Bild 53 Verklinkungsblock

6.4.9 Terminal Strip 6.4.9 Elektrische Verbindungen

Check the terminal connections for firm seating and theterminals for damage.

Die elektrischen Verbindungen sind auf ordnungsge-mäßen Anschluss und auf Beschädigung zu kontrollie-ren.

6.4.10 Anti-Condensation Heaters 6.4.10 Betauungsschutz

Check the effectiveness of the anti-condensation heat-ing and the function of the existing monitoring device ifapplicable.

Wirksamkeit der Heizwiderstände und Funktion derggf. vorhandenen Überwachungseinrichtung überprü-fen.

6.4.11 Function Checks 6.4.11 Funktionskontrollen

6.4.11.1 Functional Check, Trip Circuits 6.4.11.1 Funktionskontrolle Auslöserkreise

Check the tripping action of the circuit-breaker via allthe existing tripping paths.

Das Auslösen des Leistungsschalters über alle vorhan-denen Auslösepfade für EIN und AUS prüfen.

6.4.11.2 Functional Check Lock-Out 6.4.11.2 Funktionskontrollen Sperren

6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out 6.4.11.2.1 Funktionskontrolle Einschaltsperre

During the process of charging the closing spring, theeffectiveness of the reclosing lock-out must be checkedby means of an electrical CLOSE command. The trip-ping coil must not operate.

Während des Spannvorgangs der EIN-Schaltfeder istdie Wirksamkeit der Einschaltsperre durch ein elektri-sches EIN-Kommando zu kontrollieren. Der Auslöserdarf nicht ansprechen.

Perform this check at all poles. Die Kontrolle ist an allen Polen durchzuführen.

18.21.4 18.21.1 18.8 / 18.16

A

18.21.2

96 927 10257 181 A

Page 97: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout 6.4.11.2.2 Funktionskontrolle SF6-Sperre

At a level below the operating pressure, check the sig-nal and the effectiveness of the function lockout SF6lockout by means of electrical CLOSE and OPEN com-mands in all tripping paths. The circuit-breaker must notoperate.

Unterhalb des Ansprechdrucks SF6-Sperre Meldungund Wirksamkeit der Funktionssperre durch elektrischeEIN und AUS-Kommandos in allen Auslösepfaden kon-trollieren. Der Leistungsschalter darf nicht schalten.

6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Feature 6.4.11.3 Funktionskontrolle Pumpverhinderung

Circuit-breaker in closed position: (closing spring ten-sioned)

Leistungsschalter in Schaltstellung EIN: (EIN-Schaltfe-der gespannt)

- Give electrical CLOSE command and keep buttonpressed in (maintained command)

- Zuerst elektrisches Dauerkommando EIN und dazuelektrisches Dauerkommando AUS geben

The circuit-breaker must only switch off. Der Leistungsschalter darf nur ausschalten.

6.4.11.4 Function Check of Enforced Triple-Pole Operation Feature

6.4.11.4 Funktionskontrolle Zwangsgleichlauf

Close all three poles of the circuit-breaker and openone of them by actuating the operating trip 18.8(Fig. 53). After the time set on the enforced triple-poleoperation relay on the plant side has elapsed, the othertwo circuit-breaker poles must also be tripped by theenforced triple-pole operation contactor. Carry out thistest in a similar manner on the other two circuit-breakerpoles.

Leistungsschalter dreipolig einschalten. Einen Leis-tungsschalterpol durch einpolige elektrische Betätigungdes Auslösers AUS 18.8 (Bild 53) auslösen. Nach deram anlagenseitigen Zwangsgleichlaufrelais eingestell-ten Zeit müssen die beiden anderen Leistungsschalter-pole durch Zwangsgleichlauf ebenfalls ausgelöst wer-den. Diese Prüfung sinngemäß auch an den beidenanderen Leistungsschalterpolen durchführen.

6.4.12 Check of Motor Control 6.4.12 Kontrolle der Antriebssteuerung

Check whether after a closing operation the motor isactivated by a limit switch, and, whether after thecharging process of the closing spring the motor isdeactivated via a limit switch.

Vergewissern, dass der Motor nach einer Einschaltungüber den Motorendschalter angesteuert und nachAbschluss des Spannvorganges der EIN-Schaltfederüber den Motorenendschalter abgesteuert wird.

Perform this check at all poles. Die Kontrolle ist an allen Polen durchzuführen.

6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content 6.4.13 SF6-Gas-Feuchtegehalt prüfen

Before putting the breaker into operation, the humidityof the SF6-gas must be checked. For this a commer-cially available dew point measuring instrument with °Cscale can be used. The maximum permissible dewpoint temperatures at operating pressure correspond-ing to the permissible humidity are stated below.

Der Feuchtegehalt des SF6-Gases kann mit einemhandelsüblichen Taupunkt-Messgerät mit Grad-Cel-sius-Skala gemessen werden. Die höchstzulässigenTaupunkt-Temperaturen bei Betriebsdruck, die demzulässigen Feuchtegehalt entsprechen, sind nachste-hend angegeben.

Critical humidity limit -5°C (+23°F) Kritischer Feuchtegrenzwert -5°C (+23°F)

Maximum permissible humidity during commissioning/in opera-tion

-10°C (+14°F) Maximal zulässige Feuchte bei der Inbetriebnahme/im Betrieb

-10°C (+14°F)

Table 15 Dew point Tab. 15 Taupunkt

If the measured dew point temperature lies above -10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-ice unit.

Liegt die gemessene Taupunkttemperatur über -10°C/+14°F, so muss das SF6-Gas mit einem Wartungsgerätgetrocknet werden.

927 10257 181 A 97

Page 98: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

6 Maintenance - Instandhaltung

6.4.14 Measuring the SF6 Air Content 6.4.14 SF6-Luftanteil messen

When the breaker has been filled with new gas and fol-lowing maintenance work, the air content should not bemore than 5 % as measured with the SF6 percentageinstrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,Federal Republic of Germany). This instrument meas-ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).

Bei Neufüllung und nach Wartungsarbeiten soll derLuftanteil nicht mehr als 5 % sein, messbar mit demSF6-Prozentsatz-Messgerät 3-027 der Fa. DILO, D-87727 Babenhausen. Hierbei wird das SF6-Volumen-anteil (mind. 95 %) gemessen.

6.4.15 Anti-Corrosion Protection 6.4.15 Korrosionsschutz

Check the paintwork of the circuit-breaker for damage.Defective parts must be derusted, provided with a prim-ing coat and varnished.

Die Oberfläche des Leistungsschalters ist auf Beschä-digung zu prüfen. Defekte Stellen müssen gesäubert,grundiert und lackiert werden.

6.4.16 Special Occurrences 6.4.16 Besondere Vorkommnisse

Check whether, since the last instance of maintenance,any special occurrences, e.g. incorrect opening andclosing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. havebeen documented.

Prüfen, ob seit der letzten Instandhaltungsmaßnahmebesondere Vorkommnisse, zum Beispiel nicht korrek-tes Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters oderVerlust von SF6-Gas, dokumentiert wurden.

98 927 10257 181 A

Page 99: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

s

Commissioning Report for the Circuit-Breaker 3AP

Inbetriebsetzungsprotokoll für den Leistungsschalter 3AP

General Allgemeines

CustomerKunde

Name of inspectorName des Ausführenden

SubstationAnlage

SignatureUnterschrift

FeederAbzweig

CountersignatureGegenzeichnung

Circuit-breaker typeLeistungsschaltertyp

DateDatum

Technical data Technische Daten

Serial number :Fabriknummer :

SF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plateSF6-Fülldruck bei +20°C, laut Leistungsschild

barbar

Rated voltageBemessungs-Spannung

kVkV

Rated normal currentBemessungs-Betriebsstrom

AA

Rated short-circuit breaking currentBemessungs-Kurzschluss-Ausschaltstrom

kAkA

Rated control voltageBemessungs-Steuerspannung

VV

Rated signalling voltageBemessungs-Meldespannung

VV

Rated voltage (circuit-breaker charging motor)Bemessungs-Spannung (Spannmotor des Leistungsschalters)

VV

Rated current (Charging motor of the circuit-breaker)Bemessungs-Strom (Spannmotor des Leistungsschalters)

AA

Circuit diagram no./Index (Circuit-breaker)Schaltplan-Nr./Index (Leistungsschalter)

Order number of the operating instruction/indexNummer der Betriebsanleitung/Index

Switching duty Schaltaufgabe

Overhead lineFreileitung

TransformerTransformator

GeneratorGenerator

CableKabel

CouplerKupplung

CapacitorKondensator

Shunt reactorDrossel

othersonstiges

927-10257-181A.fm

Page 100: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

� Attention � VorsichtMechanical test operations must only beperformed with sufficient SF6 gas filling:Pressure must at least be at the level ofgeneral lockout SF6.

Mechanische Probeschaltungen dürfennur mit ausreichender SF6-Gasfüllungdurchgeführt werden: Es muss mindes-tens ein Gasdruck entsprechend Funkti-onssperre SF6 vorhanden sein.

Transport damage Transportschäden

Pole APol A

Pole BPol B

Pole CPol C

OKo.k.

Delivery complete acc. to check listLieferung vollständig lt. Kontroll-Liste

Visual check for damages (post insulator/bushing and interrupter unit)Sichtkontrolle auf Schäden (Stützer/Durchführung und Unterbrecher-einheit)

Operating mechanismAntrieb

ControlSteuerung

Transport damage notifiedTransportschäden gemeldet

Check SF6 transport filling (only 3AP1)Kontrolle der SF6-Transportfüllung (nur 3AP1)

Installation Montage

OKo.k.

In accordance with operating instructions in chapter InstallationEntsprechend Anweisung der Betriebsanleitung im Kapitel Montage

If commissioning is not performed immediately theitems listed below must be checked:

Falls Inbetriebsetzung nicht sofort erfolgt, sind folgendePunkte zu überprüfen:

Pole APol A

Pole BPol B

Pole CPol C

OKo.k.

Electrical circuit for charging motor is interrupted at a suitable pointElektrische Ansteuerung für Spannmotor an geeigneter Stelle unter-brochen

Anti-condensation heaters connectedBetauungsschutz angeschlossen

Evacuation ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)Evakuierung ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)

Date of charging the filters (3AP1 DT)Datum des Filtereinbaus (3AP1 DT)

Protective gas filling (SF6 filling to approx. 0.30 bar)Schutzgasfüllung (SF6-Füllung mit ca. 0,30 bar)

barbar

100 927-10257-181A.fm

Page 101: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

� Attention � Vorsicht

Commissioning Inbetriebsetzung

Pole APol A

Pole BPol B

Pole CPol C

OKo.k.

Motor circuit-breaker setting checked (see circuit diagram)Einstellung Motorschutzschalter kontrolliert (siehe Schaltplan)

MCBs (if included in scope of supply): tripping current in accordancewith circuit diagram ≥ In [A]Sicherungsautomaten (falls Lieferumfang): Auslösestrom entspre-chend Schaltplan ≥ In [A]

Check of the anti-condensation heaters (all phases) [A]Funktionsprüfung des Betauungschutzes (alle Phasen) [A]

SF6-system filled up to rated pressure [bar/°C]SF6-System auf Bemessungs-Druck aufgefüllt [bar/°C]

5 CLOSED-OPEN safety switching operations (by remote control,60 m safety distance)5 EIN-AUS-Sicherheitsschaltungen (mit Fernsteuerung, 60 m Sicher-heitsabstand)

On three phase A.C. motors, the rotaryfield direction must be taken into accountwhen connecting the motor voltage.

Bei Drehstrommotoren ist beimAnschluss der Motorspannung die Dreh-feldrichtung zu beachten.

Function tests acc. to breaker circuit diagrams Funktionsprüfungen entsprechend der Schalt-pläne

OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagramand system circuit diagram, in particular:Ein-Ausschaltungen, Sperren, Meldungen, Pumpverhinderung usw. Alle Einzelheiten gemäß Leistungsschalter-Schaltplan undAnlagen-Schaltplan geprüft, insbesondere:

OKo.k.

Closing 1Einschaltung 1

Closing 2Einschaltung 2

Opening 1Ausschaltung 1

Opening 2Ausschaltung 2

Opening 3Ausschaltung 3

927-10257-181A.fm 101

Page 102: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

Monitoring SF6 Überwachung SF6

Pole APol A

Pole BPol B

Pole CPol C

UnitEinheit

ControlSteuerung

Density monitor serial numberSeriennummer Dichtewächter

--

Loss of SF6

SF6-Verlustbar/°Cbar/°C

1. General lockout SF6

1. Funktionssperre SF6

bar/°Cbar/°C

2. General lockout SF6

2. Funktionssperre SF6

bar/°Cbar/°C

bar/°Cbar/°C

bar/°Cbar/°C

bar/°Cbar/°C

102 927-10257-181A.fm

Page 103: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

Signals (1) Meldungen (1)

OKo.k.

Charging motor: Charging time (≤ 15 s)Motor: Spannzeit (≤ 15 s)

ss

K9 picked up (motor starting)K9 zieht an (Motorlauf)

Closing spring dischargedEIN-Schaltfeder entspannt

1. Auto-reclose lockout1. KU-Sperre

SignalMeldung

Time delay of signalVerzögerung der Meldung

ss

Auto-reclose interlocking IKU-Verriegelung I

Auto-reclose interlocking IIKU-Verriegelung II

2. Auto-reclose lockout2. KU-Sperre

SignalMeldung

Time delay of signalVerzögerung der Meldung

ss

Auto-reclose interlocking IKU-Verriegelung I

Auto-reclose interlocking IIKU-Verriegelung II

Enforced triple-pole operation feature 1Zwangsgleichlauf 1

SignalMeldung

Time delay of signalVerzögerung der Meldung

ss

Closing lockout 1Einschaltsperre 1

Enforced triple-pole operation feature 2Zwangsgleichlauf 2

SignalMeldung

Time delay of signalVerzögerung der Meldung

ss

Closing lockout 2Einschaltsperre 2

Anti-pumping device 1Pumpverhinderung 1

Anti-pumping device 2Pumpverhinderung 2

Circuit-breaker trippingSchalterfall

Indication of circuit-breaker positionAnzeige der Leistungsschalterstellung

Relays, contactors in local control panel (for testing see systemcircuit diagram)Relais, Schütze im Ortssteuerschrank (für Prüfung siehe Anla-genschaltbuch)

Operating cycles counterSchaltspielzähler

927-10257-181A.fm 103

Page 104: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

Signals (2) Meldungen (2)

OKo.k.

Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)Betauungsschutz (Meldung Automatenfall F3)

Heating current monitoring functionalFunktion der Heizstromüberwachung

Charging motor (MCB trip signal F1)Spannmotor (Meldung Automatenfall F1)

Limit switchEndtaster

DampingDämpfung

Automatic TRIPAutomatische Ausschaltung

Synchronization of the circuit-breaker polesSynchronisierung der Leistungsschalterpole

Motor run time monitoringMotor-Laufzeitüberwachung

SignalMeldung

Time delay of signalVerzögerung der Meldung

minmin

Operating hours counterBetriebsstundenzähler

Socket and lightingSteckdose und Beleuchtung

Switch (remote/local control)Fern-/Ort-Umschaltung

The stated functional tests were performed up to the control pan-el in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet orcontrol roomDie genannten Funktionsprüfungen wurden bis zur Steuertafelim Leistungsschalter-, Ort-Steuerschrank/Warte durchgeführt.

104 927-10257-181A.fm

Page 105: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

Final checks Endkontrollen

Pole APol A

Pole BPol B

Pole CPol C

UnitEinheit

SF6 leaktightness testing of newly made jointsSF6-Dichtheitsprüfung an neu hergestellten Verbindungen

SF6 humidity (dew point)1) 2)

SF6-Feuchte (Taupunkt)1) 2)°C°C

SF6 content 2)

SF6-Anteil 2)%%

Final SF6 fillingSF6-Endfüllung

bar/°Cbar/°C

Date of taking measurementsDatum der Messungen

DateDatum

Leads firmly connected to main terminalFestsitz der Leitungen an Hauptklemmenleiste

Operations counter reading after completion of workSchaltungszählerstand nach Beendigung der Arbeiten

Damage to paintwork repaired and newly fitted screws paintedFarbschäden ausgebessert und neu montierte Schrauben gestrichen

1) Maximum permissible dew point during commission-ing = -10°C (+14°F)

1) Maximal zulässiger Taupunkt bei der Inbetriebnahme= -10°C (+14°F)

2) Measurements not required if gas filled from a newcylinder

2) Messungen entfallen bei Füllen aus neuen Flaschen

Remarks Bemerkungen

RemarksBemerkungen

Please complete and return to: Bitte ausgefüllt zurücksenden an:

Siemens AG Siemens AG

PTD H 363 PTD H 363

Nonnendammallee 104 Nonnendammallee 104

D-13629 Berlin D-13629 Berlin

Federal Republic of Germany Bundesrepublik Deutschland

E-mail: [email protected] E-Mail: [email protected]

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

927-10257-181A.fm 105

Page 106: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

106 927-10257-181A.fm

Page 107: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

Function Diagram of Spring Drive Mechanism

Funktionsschema des Federspei-cherantriebs

CLOSEEIN

OPENAUS

Charging the closing springEIN-Schaltfeder spannen

OPEN position (closing spring charged)Schaltstellung AUS (EIN-Schaltfeder gespannt)

15.8.3 Shaft 15.8.3 Welle

15.9 Lever 15.9 Hebel

16 Post insulator 16 Stützer

16.9 Operating rod 16.9 Schaltstange

18.1 Motor 18.1 Motor

18.1.1 Manual winding mechanism 18.1.1 Handaufzug

18.2 Charging gear 18.2 Spanngetriebe

18.3 Advancing pawl (freewheeling) 18.3 Transportklinke (Freilauf)

18.4 Closing spring 18.4 EIN-Schaltfeder

18.6 Cam disc 18.6 Kurvenscheibe

18.7 Lever 18.7 Lenker

18.8 Release OPEN 18.8 Auslöser AUS

18.9 Opening latch 18.9 AUS-Klinke

18.10 Connecting rod (for closing spring) 18.10 Pleuel (EIN-Schaltfeder)

18.11 Opening spring 18.11 AUS-Schaltfeder

18.14 Charging shaft 18.14 Spannwelle

18.15 Damper for opening 18.15 Dämpfer AUS

18.16 Release CLOSE 18.16 Auslöser EIN

18.17 Closing latch 18.17 EIN-Klinke

18.19 Cam 18.19 Nocken

18.22 Operating shaft 18.22 Schaltwelle

18.24 Operating lever 18.24 Schalthebel

18.27 Connecting rod (for opening spring) 18.27 Pleuel (AUS-Schaltfeder)

18.27.1 Driving rod 18.27.1 Antriebsstange

18.41 Damper for closing 18.41 Dämpfer EIN

18.41.1 Roller 18.41.1 Laufrolle

22 Interrupter unit 22 Unterbrechereinheit

927-10257-181A.fm 107

Page 108: Operating Manual Example 245kV Incl Maintenance

22

16

18.7

16.9

15.9

15.8.3

18.27.1

18.14

18.10

18.24

18.4

18.11

18.27

18.8

18.9

18.15

18.41

18.16

18.22

18.41.1

18.19

18.3

18.1.1

18.2

18.6

18.17

18.1

1001829a

s92

700

838

XX

X