Медвежонок Паддингтон на ярмарке · 2016-06-13 · annotation...
TRANSCRIPT
Annotation
Медвежонок Паддингтон отлично провёл день на ярмарке. Он и в тире пострелял, и накаруселипокрутился,исгоркискатился…Правда,посленегогоркапочему-тосталалипкойиникто больше не смог съехать вниз. Неужели в этом виновата булка с мармеладом, которуювсегда таскает с собой один запасливый медвежонок? Но Паддингтону некогда в этомразбираться,ведьвпередиещёстолькоразвлечений!
Такойужэтомедведь–гдеон,тамникогданебываетскучно.
МайклБонд
МайклБондМедвежонокПаддингтоннаярмарке
MichaelBondOriginallypublishedinEnglishbyHarperCollinsPublishersLtdunderthetitle:PADDINGTONATTHEFAIRTextcopyright©MichaelBond1985Illustrationscopyright©R.W.Alley1998Theauthor/illustratorassertsthemoralrighttobeidentifiedastheauthor/illustratorofthiswork
©А.Глебовская,перевод,2014©ООО«ИздательскаяГруппа„Азбука-Аттикус“»,2014ИздательствоАЗБУКА®
***
ОднаждылетомБрауныпоехаливрайонЛондона,которыйназываетсяХэмпстед,–тамкакразпроходилабольшаяярмарка.
Паддингтонникогдаещёнебывалнаярмарке,иемуужаснохотелосьтудапопасть.
МистерБраундалДжонатану,ДжудииПаддингтонупомонеткеводинфунт.–Потратьтеихстолком,–посоветовалон.–Ярмаркабываеттолькоразвгоду.Прежде всегоПаддингтон пошёл в павильон, где надо быломячиком сбивать кокосы.Но
вместококосапопалвдяденьку,которыйтамработал.
–Началонеслишкомблестящее,–огорчиласьмиссисБраун.–Может,тывстанешьповыше?–предложилаДжуди.Паддингтон подумал, что это отличная мысль, и встал на свой чемодан. Сделав ещё две
попытки,онполучилдваприза:фарфоровуюптицудлясвоейспальниикартинкускарасём.–КарасяяназовуХэмпстед,вчестьярмарки,–решилмедвежонок.
ИонотдалсвоипризымиссисБёрд,чтобыонаихподержала,покаонкатаетсянакарусели.Карусельемутакпонравилась,чтоонпрокатилсяцелыхдвараза.–Оченьздоровотакездить,особенноеслитебеникуданенадо!–крикнулонслошади.–И
еслиутебявзапасемногобулкисмармеладом!
Когдакарусельостановилась,Паддингтонувиделгоркуипобежалтуда.–Нукак,понравилось?–спросилмистерБраун.–Да,очень,спасибо,–сказалПаддингтон.–Правда,яещёникогдатакбыстронетратил
пятьдесятпенсов.–Вотстранно!–МиссисБраунпосмотреланаверх.–Большес горкипочему-тониктоне
спускается.Похоже,остальныезастряли.
– Мамочки! – воскликнул Паддингтон. – Наверное, они прилипли к моей булке смармеладом.
– Пойдёмте-ка лучше на ракету, пока они не разобрались, что к чему, – предложилДжонатан.
Паддингтоноченьлюбилвсёновоеипоспешилзабратьсявракету.Очень скоро он об этом пожалел. Сначала они медленно ползли вверх. Потом ужасно
быстропадаливниз.Апотомвсёсначала.
Вверх, вниз, по кругу, снова по кругу.Иногда казалось, что ракета и вовсе перевернуласьвверхдном.
– Надо мне было сесть в другую ракету, – пропыхтел Паддингтон, когда выкарабкалсянаружу.–Мояоченьужсильнобрыкалась.
–Онитутвсетакие,–сказалаДжуди.– Может, попросишь вернуть тебе деньги? – в шутку предложил мистер Браун, помогая
медвежонкувстать.– Пусть лучше вернут мой желудок, а то он куда-то провалился, – мрачно заявил
Паддингтон.
–Давайтедляразнообразияпопробуемчто-нибудьспокойное,–предложиламиссисБраун.–Спокойноеещёпридётсяпоискать!–возразилДжонатан.
Всёравнобылоужепоздно.Паддингтонпобежалнаавтодромизабралсявмашинку.Оказалось,чтотутвсеездятнепоправиламипостоянносталкиваются.Выбравшись из машинки, Паддингтон понял, что уже довольно поздно, а деньги у него
почтикончились.Ивдругонувиделшатёрснадписью:
–Можетбыть,онаотгадает,когдамнедадутещёодинфунт,–сказалмедвежонок.Брауныиглазомнеуспелиморгнуть,аонужескрылсявшатре.
Мадам Грант посмотрела на Паддингтона, потом заглянула в свой хрустальный шар.Апотомсновапосмотреланамедвежонка.
Вшатребыложарко,глазауПаддингтонатакислипались.–Предсказываю,чтосегодняночьютыбудешьоченьхорошоспать,–сказалагадалка.Представьте,таконоиполучилось!Паддингтоноченькрепкоспалвэтуночь.Таккрепко,
что ни разу не свалился с кроватки – даже когда ему приснилось, что он опять катается наракете.