o jardim de babaï
DESCRIPTION
Texto e ilustração: Mandana SadatTRANSCRIPT
M A N D A N A S A D AT
O jardim de Babaï
1
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
22-23
24-25
26-27
2
A todos os meninos do mundo,ao meu papá e à minha mamã.
«Babaï»pronunciado Baba-i,
é, em iraniano,uma palavra infantil
que significa cordeirinho.
Em portuguêstemos a palavra
«memé».
FICHA TÉCNICA
BRUAÁ EDITORAR. José da Silva Fonseca, 473080-140 Figueira da Foz
t . +351 938 649 027f . +351 211 454 939
TÍTULO ORIGINAL
Le jardin de Babaï© 2013 Mandana Sadate Grandir, todos os direitos reservados
©TEXTO E ILUSTRAÇÃO
Mandana Sadat
©TRADUÇÃO PORTUGUESA
Dora Batalim
©TRADUÇÃO PERSA
T. Sadat
REVISÃO
Helder Guégués
©EDIÇÃO
Bruaá edição e design
IMPRESSÃO
Norprint, Artes Gráficas, S.A.
1.A EDIÇÃO
Maio, 2013
ISBN
978-989-8166-18-0
DEPÓSITO LEGAL
358201/13
Todos os direitos reservados.
3
M A N D A N A S A D AT
O jardim de Babaï
Este livro propõe uma leitura em português e uma leitura em persa em sentido contrário.
Assim, o início do conto em português corresponde ao final do conto em persa.
A tradução da versão portuguesaencontra-se na página 1 e a tradução
da versão persa encontra-se na página 32.
Babaï, o cordeirinho, vivia nas montanhas desertas do Irão.Como ali não havia muita vida, Babaï aborrecia-se.Até que um dia tomou uma grande decisão:faria um jardim, um frondoso jardim.
4
5
6
Mas, para plantar um jardim, o que teria de procurar em primeiro lugar?
7
8
Terra, água e sol!Babaï tinha de encontrar uma parcela de terra,soalheira, próxima de uma nascente.
9
10
E depois, de que mais precisava para que o seu jardim crescesse?
11
ISBN 978-989-8166-18-0