nuevas dimensiones en arburg

16
Una publicación del Grupo ARBURG Número 13 Primavera 2000 Información sobre el mercado y técnicas de inyección Nuevas dimensiones en ARBURG

Upload: others

Post on 31-Jul-2022

17 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nuevas dimensiones en ARBURG

Una publicación delGrupo ARBURG

Número 13 Primavera 2000

Información sobreel mercado y técnicasde inyección

Nuevas dimensiones en ARBURG

Page 2: Nuevas dimensiones en ARBURG

Acontecimiento ARBURGVisita del primer ministro

3

2

Karl Hehl Eugen Hehl

C o n t e n i d o

Reportaje sobre clientes ARBURGRKT: Desarrollar y producir como proceso completo

4-5

6

Arquitectura ARBURGDetrás de las bambalinas

8-9

Tecnología ARBURGNuevas dimensionesFeria ARBURGFakuma: ARBURG en nuevo diseño

10-11

Reportaje sobre clientes ARBURGBauser: Beneficios en la técnica de engranajes

12-13

14

Filiales ARBURGBélgica – la satisfacción del cliente en primer lugar

16

Queridos lectoras y lectores,

Después de que el tan temido cambio de año haya pasado sin

pena ni gloria, se ofrece ahora la posibilidad de volver a hablar

de temas realmente importantes.

ARBURG afronta el 2000 bajo un concepto programático: con el

lema ”ARBURG – la nueva dimensión” queremos resaltar nues-

tras exigencias, presentar en este año pasos decisivos no sólo en

el campo de la ampliación de nuevas fuerzas de cierre sino

también en nuestro sistema de manipulación modular y la gran

ampliación de nuestra capacidad de producción en la fábrica de

Lossburg.

Naturalmente todo esto tiene lugar en la conocida calidad

ARBURG, para la cual nosotros presentamos los más altos reque-

rimientos a la producción y a los productos. No es necesario decir

que para ello nuestro tradicional Know-how en su mejor forma

en la tecnología de utilización, también ha dado un paso en la

nueva dimensión.

ARBURG no habla del cambio de siglo, ARBURG irrumpe sencilla

y dinámicamente en la nueva dimensión. Tan falso como era

hablar del cambio del año 1999 al 2000 como de un siglo a otro

sería dormirnos en los laureles ya que, en todo caso, el éxito de

nuestros clientes lo llevamos en el corazón.

Este éxito se garantiza sólo mediante el desarrollo dinámico de

ARBURG – La nueva dimensión.

ARBURG today,Número 13 / Primavera 2000Revista para clientes del grupo ARBURG

Editor: ARBURG GmbH + Co

Redacción:Dr. Christoph Schumacher (responsable)Asesor de redacción:Juliane Hehl, Martin Hoyer,Roland Paukstat, Bernd Schmid,Jürgen Schray, Renate Würth

Colaboradores en este número:Uwe Becker (Texto), MarkusMertmann (Foto), Martina Schrenk(Gráfico), Marcus Vogt (Text)

Dirección de la redacción:ARBURG GmbH + CoPostfach 110972286 Lossburg

Tel.: +49 (0) 7446/33-3149Fax: +49 (0) 7446/33-3413e-mail: [email protected]

IMPRESSUM

Impresión – tambien en resumen –sujeto a autorización

2

11

7

15

Entrevista ARBURGLa nueva dimensión

Charla técnicaLa campana de aire limpio integrada

Reunión de representantes de Hispanoamérica

Tecnología ARBURGALLROUNDER 630 S y 320 KAcontecimiento ARBURGEncuentro de motoristas en ARBURG / Sin ningún Handicap

Page 3: Nuevas dimensiones en ARBURG

Acontecimiento A R B U R G

3

Visita del primerministroARBURG no sólo tiene unnombre destacado a nivelmundial en el sector delplástico. También es una delas más importantes empre-sas del norte de la SelvaNegra.

El primer ministro de Baden-Württemberg, Erwin Teufel visitacon una delegación a los principa-les fabricantes de maquinariapara hacerse una idea sobre el te-rreno acerca de la dinámica y deldesarrollo sistemático de las em-presas.

Los presi-dentes delconsejo de

administración Eugen y Karl Hehl,recibieron al primer ministro ypresentaron al resto de los com-ponentes de dicho consejo de ad-ministración.

Erwin Teufel, oriundo de estaregión, se vio visiblemente satis-fecho por ”uno de los mejores

ejemplos para creadores deempresas de nuestra región”.Porque, a pesar de que Baden-Württemberg es la región de laempresa de tamaño medio porantonomasia, no ha dado muchashistorias empresariales como lade ARBURG. ”Conozco el nombrede su empresa de mis viajes portodo el mundo”. Con estas pala-bras el primer ministro ErwinTeufel elogiaba en su visita laresponsabilidad de la empresaconstructora de maquinaria enLossburg.

Tras unas palabras de intro-ducción, el director Michael Hehlpresentó a grandes rasgos la his-toria, el desarrollo expansivo y elestado actual de ARBURG.

Como punto muy importantede la visita se encontraba natu-ralmente la presentación del pro-yecto constructivo ”ARBURG II”.Los directores Michael y EugenHehl ofrecieron una visión sobrela edificación y etapas del proyec-to, proyecto que significa al

menos una inversión de cifrasen millones en la fábrica deLossburg.

En un corto paseo por laempresa el director técnicoHerbert Kraibühler aclaró el com-plejo desarrollo de producción, elalto know-how y los esfuerzospor el control de calidad conoci-dos universalmente.

Durante la visita, el primer mi-nistro se mostró muy cercano a lagente. Erwin Teufel hizo conti-nuas paradas, hablando aquí con

un aprendiz y allí con un hombrefrente a una máquina.

Se mostró especialmente inte-resado en los problemas del día adía y las preguntas de los emplea-dos, los cuales solamente podíansorprenderse de la simpatía de supaisano y del interés competentede sus dirigentes.

Este contacto le llego a Teufelde tal manera que personas de lacomitiva del primer ministro al fi-nal de la visita tuvieron que hacermención una y otra vez al escasotiempo que esta había durado.

Eugen Hehl y el primer ministro Erwin Teufel

El primer ministro sigue con inte-rés la presentación de la empresaentre Eugen y Karl Hehl. (en lafotografía totalmente a la izda.)

Siempre realista con los problemasdiarios: Erwin Teufel utiliza lavisita para mirar detrás de lasbambalinas del taller escuela(foto superior) y la producción(foto inferior).

La joven generación de empresariosJuliane y Michael Hehl saludan alprimer ministro.

Karl Hehl se congratula de la visitade Erwin Teufel, en segundo térmi-no los directores Herbert Kraibühlery Michael Grandt.

Page 4: Nuevas dimensiones en ARBURG

Reportaje sobre cl ientes A R B U R G

44

A lo largo de los años mu-chos especialistas en la pro-ducción de termoplástico sehan vuelto generalistas, yaque muchos clientes entre-gan su pedido como unaejecución total. Por eso haycada vez más transformado-res que no sólo hacen piezasinyectadas, sino que tam-bién planifican y realizan losmoldes con los cuales se fa-bricarán esas piezas.

Pero también hay empresasque han dado un paso decisivo.Tomemos en consideración laempresa RKT Rodinger Kunstoff-Technik: Aquí el desarrollo del pe-dido de un cliente se contempladesde el ángulo de la organiza-ción óptima del proceso. Estaforma de contemplar la situaciónlleva no sólo a la optimización dela calidad, sino también a unareducción de costes y a la mejorade la logística. Esto, unido a laexperiencia de muchos años en elsector de construcción de moldese inyección de termoplásticos,sólo puede representar beneficiopara el cliente.

”Desde la idea hasta el éxitodel producto” RKT acompañacompletamente a su cliente a tra-vés del proceso de planificación yejecución de los moldes desde losprimeros ensayos, optimización ypruebas de inyección, hasta laproducción en serie y montaje delas piezas de inyección en lafábrica anexa. Para ello los depar-tamentos de desarrollo/construc-ción, finanzas, logística, direcciónde proyecto/ventas, aseguramien-to de la calidad actúan juntos delmismo modo que la elaboraciónde datos en red para poder acon-sejar óptimamente al cliente encada escalón de la realización delproyecto y atender al mismo. Losoriundos del Alto Palatinadodisponen de conocimientos espe-ciales para la ejecución demicropiezas y piezas de paredesdelgadas y también en la realiza-ción de uniones duro-blando, porejemplo en la inyección de juntasde TPE en determinadas piezas,

Desarrollar y producir comoun proceso completo

de interruptores integrados comopor ejemplo pulsadores, de piezasintegradas o de elementos funcio-nales así como en el ensambladode más de una de esas técnicas enel llamado sistema multifuncio-nal.

Planificación detallada comobase

El experimentado equipo deRKT planifica y desarrolla produc-tos innovadores junto a sus clien-tes correspondiendo a unas con-diciones fijas de calidad. El jefede proyecto de la empresa está adisposición del cliente en todomomento como un colaboradorde confianza. Esto ahorra al clien-te pérdidas de tiempo y disgustos.

En la fase de planificación el80% de los costes de creación delmolde están ya descritos de formafija y esto es especialmenteimportante para alcanzar las so-luciones más económicas. Tenien-do en cuenta que las solucionesmás económicas no siempre sonlas más rentables. Se dan muchas

utilización de los más modernosmétodos de trabajo como inge-niería simultánea y control totalde la calidad (TQM) se fabrican enun centro de trabajo propio. El85% del volumen de pedidos pro-viene de solicitudes del exterior.

Un elemento importante en eldesarrollo es la solución a proble-mas funcionales. También corres-ponde a RKT la asesoría en la for-mación y en la técnica del molde.RKT da mucho valor precisamenteen este campo a la estrecha co-operación desde el principio entrela empresa y el cliente, paradifundir el know-how en ambaspartes y de esta forma excluirretrasos no proyectados por faltade coordinación de intereses. Losclientes de RKT tienen de estemodo la posibilidad de repasarconstrucciones alternativas demolde y procesos de fabricaciónpor un análisis FMEA y escoger laforma de proceder más adecuada.La empresa pone a su disposiciónsu experiencia en la construcciónde más de mil moldes, la produc-ción diaria de piezas de inyección,también en el sector multicompo-nentes y de cavidades, en unaconstrucción mediante ordenadoren 2 y 3 dimensiones así como la

realización efectiva de moldesprototipo para series iniciales. Enla construcción de moldes suequipamiento abarca desde lasmáquinas pilotadas por CNC me-diante centros para la transfor-mación de alta velocidad, hastamáquinas de medida apoyadaspor ordenador y vídeo en salas atemperatura constante. En la es-cuela técnica los clientes puedenutilizar la técnica de máquinaexistente o bien instalar su propiosistema de inyección, para apro-vechar la optimización del procesoen común y de este modo acortarel tiempo hasta la introduccióndel producto en el mercado.

Proceso de datos integradoLa eficiencia del proceso de

trabajo en RKT permanece tam-bién después de la fase de planifi-cación y desarrollo. El vínculo en-tre ambos campos, que posibilitaesto, se denomina Proceso de Da-tos Integrado (DV). La recepcióndirecta de datos de la construc-ción en la producción mediante launión del CAD y CAM/CNC acortano sólo los tiempos de procesosino que también reduce la posi-bilidad de errores y los costes defabricación. Mediante un sistemaPPS se puede determinar en cual-quier momento cual es el gradode desarrollo de un determinadopedido de un determinado cliente.Esta forma de trabajo no sólo esmuy eficiente, sino que tambiéngarantiza el cumplimiento deunos altos criterios de calidad.

circunstancias en la consecuciónde una óptima relación precio-rendimiento, para permitir quetambién la fabricación de formasde producción se sitúe en uncuadro financiero adecuado.

Los moldes de inyecciónmadurados están al final de esaprimera fase de planificación yrealización, lo cuales, mediante la

Page 5: Nuevas dimensiones en ARBURG

5

no sólo cumplir solamente lastolerancias prescritas en la pro-ducción sino que también auguraun proceso digno de confianzapara alcanzar el valor nominal re-querido en la pieza de inyecciónindividual. Por lo tanto es posibleofrecer al cliente una producciónen serie con la cuota de error enpartes por mil, con lo cual tam-bién se puede realizar una fabri-cación ”just in time” con los másaltos niveles de calidad.

Las prácticas internas para lostrabajadores sobre el tema, perotambién cursos sobre el TQM conlos clientes de RKT colocan los ci-mientos de esta filosofía antetodo para la creación de puestosde trabajo continuamente segu-ros.

También aquí RKT trabaja to-mando como base una formacompleta de ver las cosas. La ex-periencia muestra claramente quemerece la pena integrar en todala producción los condicionantesque influyen totalmente en lacreación de un nuevo productopara conseguir los mejores resul-tados posibles para el cliente.

Máquinas de inyección:ARBURG punto fundamental

Para la consecución sin proble-mas de esas intenciones y metasno hay que dejar de lado un equi-pamiento hardware del más altovalor. En la producción de inyec-ción RKT ya hace mucho que con-fía en ARBURG. De un total de 54máquinas de inyección en Roding36 son ALLROUNDER. En la ciudadirlandesa de Tralee, punto de apo-yo internacional de RKT, siete má-quinas de inyección ALLROUNDERproducen desde julio de 1999.Precisión, seguridad y un amplioservicio son características queaprecia especialmente la empresade Rodinger en la técnica deinyección ALLROUNDER. La ban-da técnica abarca hasta la másmoderna generación de máqui-nas, las ALLROUNDER S, con locual aquí se tiene en cuenta comoun punto a favor la sencilla utili-zación del pilotaje SELOGICA.Otro tema interesante: cuatroALLROUNDER para dos compo-nentes están dispuestas para lafabricación de piezas en dos colo-res o materiales, una disciplina enla que ARBURG tradicionalmenteha llevado la voz cantante en elmercado. En los 25 años desde sufundación, RKT se ha desarrolladocomo constructor de moldes deprecisión para proveedores desistemas. En sólo cuatro años elpropietario de la empresa RainerGroth ha desarrollado el comple-mento de construcción de moldesmediante la entrada en la produc-ción de piezas de plástico. En1982 comenzó la producción enserie en Roding con 20 máquinas.Con la apertura de la fábrica enTralee se reforzó en 1997 la acti-vidad en el mercado internacio-nal, con lo cual se dispuso laconexión más intensiva junto conEuropa en Estados Unidos yAustralia. En total emplea a 220trabajadores, más de la mitad enla construcción de moldes, paramantener por encima de todo lasamplias medidas de seguridad enla cadena completa de proceso.La seña de identidad de RKT es lautilización consecuente de unaforma de proceder más integradaen el campo de la construcción demoldes y de la inyección y seresume en el lema de la empresa”Qualitas – Tempore – Optima”.

Control de calidadRKT trabaja según la DIN ISO

9001, QS 9000 así como VDA 6.1y controla la calidad del desarro-llo de producción metódicamentemediante el trabajo conjuntointerdisciplinario de todos los de-partamentos. La meta por tantoes analizar y mejorar de tal modoel producto en referencia a losprocesos de fabricación y montajeplaneados que la pieza fabricadadefinitiva satisfaga plenamentelas expectativas del cliente. Laresponsabilidad para una invaria-ble alta calidad se lleva a cabo enRKT mediante una mejora conti-nua en los amplios controles decalidad.

Dos conceptos tienen un signi-ficado primordial en la filosofíade calidad de la empresa: ControlTotal de la Calidad (TQM) y elServicio Preventivo Integrado(IP-Serve®). El control total de lacalidad no se limita solamente ala búsqueda detectivesca y a en-contrar defectos en la calidad delproducto final y a la posterior op-timización así como la elimina-ción de los puntos débiles apare-cidos. Hay mucho más, como ave-riguar la causa potencial del errorcon ayuda de herramientas comoel QFD (Quality Function Deploy-ment) o el DOE (Design ofExperiment) así como la estrate-gia preventiva Ishikawa y no per-mitir que esto pueda tener algunainfluencia en la fabricación. Ellema reza también ”la acción pre-ventiva en lugar de una reacciónposterior”. Esto trae consigo ven-tajas en el tiempo y en los costes

no sólo para RKT sino tambiénpara el cliente. Conjuntamentecon este procedimiento, medianteel servicio preventivo integradopatentado por RKT como sistemade funcionamiento interno, seconsigue una gran seguridad enlos plazos de suministros juntocon una alta calidad de serie. ElIP-Serve® abarca la utilizaciónconsecuente de las más modernasherramientas de planificación,desarrollo y diseño (bases de da-tos de material, CAD en 3D,Moldflow, prototipos rápidos,etc.) el desarrollo de los más va-riados métodos en prevención deerrores (diseño de parámetros,etc.) así como la ”clásica” elimi-nación de los fallos ya aparecidosmediante optimización más deta-llada. De esta forma se permite

Fotografía superior: Molde deplato giratorio para producciónde una pieza con unión duro-blanda. Foto: empresa RKT.

Fotografía izquierda: Moldepara la fabricación de unacarcasa con junta integrada enla parte interna de la puerta deun coche. Foto: empresa RKT.

Page 6: Nuevas dimensiones en ARBURG

Tecnología A R B U R G

Las máquinas de rodilleraALLROUNDER 305 Y 305 ECOhan sido sin lugar a dudaslas máquinas más exitosasa nivel internacional delprograma de ARBURG. Conla presentación de lasALLROUNDER 320 K, ARBURGpuede presentar una legíti-ma sucesora a estas máqui-nas legendarias.

La 320 K dispone de unasmedidas entre platos de320 x 320 mm, una fuerza de cie-rre de 700 kN y unidades de in-yección de tamaños 100 y 250.

A pesar de su ajustado preciola 320 K dispone de un amplioequipamiento de serie. Especial-mente destacable son la regula-ción de inyección, el expulsor hi-dráulico y el engrase automáticocentral de las rodilleras. El ajustede la altura del molde se lleva acabo manualmente, la altura de

La ALLROUNDER 630 S 2500con unidad de inyección 675ó 1300 tiene unas caracterís-ticas que hacen que el nuevotamaño sea igual de maneja-ble y segura que el resto delprograma ALLROUNDER.

Es ya conocido el ajuste de laaltura de molde de las máquinasde rodillera. Con el dispositivo sepermite adaptar la unidad decierre completa a la correspon-diente altura del molde. Estotiene como consecuencia un con-sumo más reducido de energía yun acortamiento de los tiemposde ciclo.

El plato móvil se puede des-plazar mediante un motor eléctri-co y un accionamiento. La trans-misión de la fuerza se lleva a cabomediante roscas en el final decada una de las cuatro columnasde la unidad de cierre. La carreramáxima del plato móvil alcanza600 mm. La posibilidad de ajustepermite también una forma cons-tructiva de los moldes más com-pacta. La carrera se programamediante la SELOGICA.

Los dispositivos de seguridadasimétricos ampliados situadosen la parte posterior de la máqui-na ofrecen espacio para ambosdistribuidores de agua de refrige-ración para el plato fijo y móvil

Se ha encon-trado sucesor

¡Vienen lasgrandes!

así como una banda de transportesituada debajo de la cubierta deprotección. De esta forma es posi-ble la eliminación completa depiezas en el campo protegido dela máquina.

El suministro de agua se llevaa cabo mediante un bloque dedistribución central que alimentaa los tres distribuidores de aguade refrigeración. El distribuidor dela máquina está situado a manodel usuario en la parte traserabajo el plato fijo del molde. Losdistribuidores del molde se sitúande tal forma bajo la protección dela máquina, que todos los tubosde alimentación del molde pue-den acoplarse fijamente. La regu-lación de la temperatura se puederealizar fuera de las puertas deseguridad.

Mediante enchufes rápidos loscircuitos de atemperado se pue-den conectar fijos en ambos pla-tos y son ampliables de forma op-cional. El montaje del molde sehace mucho más fácil y rápidomediante esta disposición.

También las mangueras de ali-mentación de los noyos se conec-tan al plato móvil mediante co-nexiones acoplables rápidas. Nosólo las delanteras, sino tambiénla parte trasera del plato móvil seapoya verticalmente mediante co-jinetes de rodillos en la bancadade la máquina y está guiada deforma muy estable.

Unidad de inyección giratoriaCuanto mayor es la unidad de

inyección tanto más importanteson las soluciones inteligentespara su utilización y manteni-miento. En la zona de boquilla porejemplo la cubierta está dividida

montaje del molde se sitúa entre200 y 430 mm. El seguro de mol-de trabaja de forma hidráulica ycontrola el movimiento del cierre.

Otros puntos a favor de laALLROUNDER es la poca ocupa-ción de espacio de la máquinacompleta, una rodillera que aho-rra energía así como un volumende aceite muy pequeño. Paraposibilitar trabajos concretos,como por ejemplo con la unidadde inyección colocada en la líneade unión del molde o con apara-tos manipuladores verticales, seofrece como opción una puerta deprotección con apertura haciaarriba.

Es muy interesante para la uti-lización universal de la técnica demáquinas ALLROUNDER que losmódulos del cilindro 100 y 250 delas series M y C se pueden em-plear en la 320 K. De esta formala serie de máquinas continúasiendo compatible dentro del pro-grama ALLROUNDER.

Con la ALLROUNDER 320 KARBURG ofrece una máquinapara un gran espectro de utiliza-ción. En estas ALLROUNDER secombina perfectamente una pro-ducción rápida, típica de máqui-nas con rodillera, una técnica deutilización eficiente, fácil y seguracon el pilotaje SELOGICA y unaóptima relación precio-rendimien-to.

Robusta, duradera y rentable: la probadatecnología de rodillera ALLROUNDER

6

en dos partes desplazables yplegables. La unidad se puede se-parar de tal forma de la zona delplato fijo que está asegurado untrabajo cómodo en la boquilla.Para desmontar el cilindro, lacubierta superior se puede plegarhacia la parte trasera de lamáquina.

El cambio del cilindro es muysencillo gracias a que la unidadde inyección completa reposasobre un plato giratorio central.Tras retrasar y fijar la unidad estase puede girar hacia delante ma-nualmente y de esta forma cogerel cilindro sin problemas. La dosi-ficación electromecánica paraacortar los tiempos de ciclomediante movimientos simultá-neos y conseguir una preparaciónde la masa más cuidadosa estádisponible de forma opcional.

Page 7: Nuevas dimensiones en ARBURG

ben. Full Service zu leistenheißt ja auch Synergien nutzen zukönnen, die im Haus entstehen.So rechnet sich unser Vorgehentrotz der vielleicht höherenGestehungskosten über dieStückzahl.”

Offensichtlich trägt dieg e s a m t eU n t e r n e h m e n s p h i l o s o p h i eFrüchte, denn Camo wurdebereits dreimal mit dem„Internorm Partnerdiplom” sowie1998 erstmals mit dem „GoldSupplier Award” vom Philips DAPHaushaltsgerätewerk inKlagenfurt ausgezeichnet. Camoselbst ist seit 1997 nach ISO 9001zertifiziert.

Encuentro de motoristasen ARBURG

¿Qué puede ser más británi-co que un elegante torneode golf sobre un green per-fectamente segado? Efecti-vamente, pocas cosas. Lanueva edición del torneo degolf organizado por la filialbritánica de ARBURG en eldistinguido club de golfCoventry tuvo una gran re-sonancia.

En total 54 participantes, to-dos ellos viejos y buenos clientesde ARBURG, se encontraron el1 de septiembre de 1999 en elgreen para dilucidar quien dispo-nía de un handicap más elevado.Unas duras pero deportivas dispu-tas con un conciliador y amistosofinal propiciaron este día otrotipo de relaciones de negocios.

Y ARBURG Ltd. homenajeó aun campeón que repetía. Tras eltriunfo en primer torneo en 1998,Steve Birtles, jefe de ventas de laempresa Louverlite, se alzó denuevo con la copa de campeón.Sin handicap: la relación deARBURG Ltd con sus clientes.

En total 39 empresas y provee-dores enviaron a sus mejores ”fi-guras” al campo, para establecerun campeón. El jefe de la filialFrank Davis tuvo palabras de es-pecial agradecimiento para todaslas empresas que habían contri-buido mediante la esponsoriza-ción al éxito y realización de estacompetición deportiva.

Parte de los clientes invitadosllevan en contacto con ARBURGya desde hace 60 años y dispo-nen, como por ejemplo ArcolectricSwitches, Miles Platts o Hozelock,de un parque de máquinas demás de 40 ALLROUNDER. Si sesumaran todas las máquinasque poseían todos los participan-

Las visitas de clientes noson nada extraordinario enARBURG. Todo lo contrario:sin visitas de clientes no hayinformación, sin informaciónno hay venta y sin venta nohay negocios.

No obstante existen excepcio-nes precisamente en este campo.Ya sea que los clientes viajen des-de países lejanos para informarsepersonalmente de los nuevosdesarrollos que se producen en laempresa o ya sea en cuanto almodo de viajar. Un buen ejemploal respecto: la visita de la empre-sa Schulmann.

Nadie podía pensar ni podríahaberse imaginado que enLossburg tuviera lugar una con-centración de motoristas apasio-nados por el motor con todos susvehículos. El motivo no pudo sermenos espectacular: Dentro delmarco del tour en moto anual,siete colaboradores de la empresaSchulmann de Kerpen en RenaniaWestfalia visitaron ARBURG du-rante una de las etapas.

ARBURG está unido a Schul-mann por una estrecha colabora-ción. Esta empresa fabrica granu-lado plástico y Masterbatch queARBURG utiliza para la fabrica-ción de piezas de inyección amedida o en la producción propia.En Schulmann se emplean sieteALLROUNDER de los tipos 220 My 221 K para pruebas así comopara fabricar probetas de color,

Sin ningúnhandicap

motivo suficiente para que estoscolaboradores aficionados a lasmotos se informasen en Lossburgde las últimas técnicas y desarro-llos de las máquinas. Y hacer unavisita al museo de la empresa”Evolution”. Tampoco quisieronperder la ocasión de ver como seproducen las ALLROUNDER.

Una visita a las instalacionescon el jefe de técnicas de desarro-llo Jürgen Schray, así como conStefan Gühring de la escuela téc-nica, facilitó también la aclara-ción en este punto del programa.

Michael Hehl, director deARBURG y apasionado conductorde una Ducati, no perdió la opor-tunidad de recibir personalmentea los motoristas. Como un peque-ño detalle por la exhaustiva infor-mación técnica y por el calurosorecibimiento en ARBURG, loshombres de Schulmann corres-pondieron con la entrega de unacamiseta y una gorra de béisbol,que habían preparado especial-mente con el emblema de estetour.

Acontecimiento A R B U R G

tes se podría llegar a un núme-ro de aproximadamente 385ALLROUNDER. Por tanto, se en-contraron no sólo apasionadosdel golf, sino también auténticos”fans de ARBURG” para discutirnuevas perspectivas, intercam-biar ideas y también desarrollarun par de negocios sobre el terre-no.

Con 40 puntos Steve Birtles seproclamó campeón de los 18 ho-yos, seguido muy de cerca porBen Denley de Cotswold Design& Sales con 39 puntos y NormanWhite de Reevite IndustrialMoulding Ltd con 38 puntos.

Al frente del ”TexasScramble” de por la mañanaquedaron Neil Prady y ChrisWard de Algram así comoDave Richmond (John AlanPlastics) y Neil Bounden(Keiron Mould Tools).

La cita para la terceraedición del ”ARBURGAnnual Golf Day” ya tienefecha fijada: será el 30 deagosto. Aquel cliente britá-nico de ARBURG que deseeapuntarse, puede hacerlohablando con ValerieHeeles.Entre Schulmann y ARBURG siempre exis-

te la más nueva técnica de maquinaria.Da igual que sea ALLROUNDER o unamotocicleta. Foto: ARBURG.

7

Page 8: Nuevas dimensiones en ARBURG

8

óptimo de material para el mejorabastecimiento de todos los pues-tos de producción.

Para interrumpir la producciónlo menos posible, en ARBURG sedecidió realizar la construcciónpor etapas y de forma escalonada.Ello permite por un lado, incre-mentar la capacidad de las zonasde trabajo existentes y por elotro, ofrece mucho espacio librepara probar las nuevas instalacio-nes.

El primer paso: traslado dela sección de pintura defundición

El primer paso hacia el nuevoedificio se llevó a cabo en agostode 1999 al trasladar la secciónexistente de pintura de fundición.

La instalación actual se verá com-pletada con una nueva sección debarnizado líquido, que servirátanto para cualquier tono espe-cial de color, como para laspiezas más grandes de lasALLROUNDER, con pesos indivi-duales de entre 1,5 y 4,5 t. Proba-blemente esta sección comenzaráa funcionar en poco tiempo.

Desde noviembre de 1999también se encuentra en el mismoterreno la expedición de repues-tos. En esta sección, la recogidase podrá realizar con el tren direc-tamente.

El área logística de recepción ysalida de mercancías se realiza deforma especial mediante unascompuertas de entrada y salidapara camiones. Estas compuertas

evitan la salida de gases y las co-rrientes directas de aire hacia elinterior, limitando en invierno lapérdida de calor y evitando laintroducción de humedad en loscompartimentos contiguos. Deeste modo, los grandes camionespueden entrar directamente en lasección de expedición y, una vezallí, cargar y descargar sin proble-mas.

La distribución de la nuevasección de montaje resulta ópti-ma para el flujo de material. En elsótano se encuentra ubicado elalmacén automático de suminis-tro de las bancadas de las máqui-nas así como el montaje de lasdistintas unidades con los dife-rentes componentes que luego,posteriormente, se completan enla planta superior del edificioconvirtiéndose en máquinas aca-badas. Está previsto colocar allado del montaje completo, lasala de pruebas, de control final,embalado y expedición de los di-ferentes tipos de ALLROUNDERpara su montaje final.

Concepto de flujo dematerial

Toda la logística interna detransporte se basa en un conceptoimaginativo de flujo de material,

Unas obras de ampliacióncomo las que actualmente seestán llevando a cabo enARBURG, impresionan antetodo por su perfecta disposi-ción arquitectónica exterior.El nuevo complejo arquitec-tónico se adapta al paisajede forma especialmente ar-moniosa, ya que, literalmen-te, éste se refleja a través dela fachada.Pero, ¿qué sería un bonitoenvoltorio sin una ”vidainterior” concebida para lasnecesidades de la empresa?Aquí también se juega con laarmonía: fachada, espacio einfraestructura tienen quequedar bien si se desea reali-zar un entorno óptimo detrabajo en el que produciralta tecnología en serie.

”Inteligencia” no implica sólola concepción y dimensionamientodel edificio en cuanto las leyes deprotección solares, aguas asícomo la múltiple utilización deenergía, sino también en cuanto adotación técnica. Por ello, la pla-nificación debe ser simultáneacon la construcción arquitectóni-ca, de modo que se sigan lasinstrucciones logrando un flujo

Detrás de las bambalinas

Arquitectura A R B U R G

Page 9: Nuevas dimensiones en ARBURG

9

que permite realizar un transpor-te automático de cualquier”transporte normal” (incluso lospalets de ARBURG de 1x1,4 mcon un máximo de 1,5 t de peso).

También puede transportarpalets especiales de forma auto-mática. La instalación ”Power &Free” que existe en ARBURG I,traspasa su vehículo de transportea una estación de transbordo conraíles eléctricos aéreos y repartela carga en ARBURG II. Un pasa-dizo une la construcción actualcon ARBURG II, permitiendotransportar el resto de la logísticade transporte desde aquí a los ca-miones de carga. La sección auto-mática de transporte se completacon técnicas de transporte de ins-talación fija, como vías de trans-porte rodado, con cadenas yelevadores.

Todos los sistemas automáti-cos llegan hasta determinadospuntos de entrega y colocan lacarga en una carretilla elevadorao en las estanterías del almacén.A través de la instalación ”Power& Free”, los raíles aéreos soncapaces de transportar carga muypesada y voluminosa a gran velo-cidad.

La ventaja de la disposiciónpor apiladores es que admite el

desarrollo del sistema de trans-porte TLS para la integración deotras técnicas de transporte. ElTLS podrá trabajar en el futurocomo ordenador central de trans-porte para todos los controlesindividuales y así poder dirigirtodos los movimientos de trans-porte. La comunicación entretodas las unidades de transportese realiza gracias al TLS, quereciben el pedido directamentedel ordenador central y del orde-nador central del almacén.

Las instalaciones de produc-ción existentes se encuentranequipadas con la técnica más mo-derna y altamente automatizada,y las mercancías, prácticamente,encuentran en la nueva construc-ción un ”ayudante técnico”. Elprocedimiento automatizado per-mite la manipulación en el edifi-cio tanto del flujo de material,como del proceso de producción,de la infraestructura y del trans-porte. En otras palabras: ARBURG IIes como la ALLROUNDER, se sitúaen la cabeza de la tecnología másmoderna. Esta inversión es indu-dablemente, la señal que asegurala posición de Lossburg en la re-gión, la competitividad de la em-presa, de sus productos y de suspuestos de trabajo.

Básicamente ahora ya estáclaro: La visión está totalmen-te enfocada hacia el futuro.Ahora sólo faltan los detalles.¡Por todas partes se producentraslados, conexiones, etc. atoda velocidad! Y siemprereplanteándose la mejorsolución.¡Esto hace de ARBURG II la”fábrica pensada” en el ver-dadero sentido de la palabra!

Page 10: Nuevas dimensiones en ARBURG

10

Tecnología A R B U R G

Siempre que se incorporannuevos periféricos de mani-pulación se trata principal-mente de la forma de loscomponentes para cada ins-talación así como la coordi-nación entre la máquina y elmanipulador.

Aquí ARBURG dispone de ungran know-how también en elcampo de equipos de máquina yeliminación de piezas y tiene muyclaro que se puede dedicar conuna óptima tecnología a cada for-ma de introducción posible. Espor tanto completamente lógico yteniendo en cuenta el amplísimoespectro de utilización y la formaconstructiva modular de laALLROUNDER que al final de estedesarrollo aparezca un sistemamodular y flexible con el nombrede MULTILIFT. Es interesante que,mediante la forma constructivamodular de los manipuladores enejecución en integración de pilo-

taje no se podían establecer com-promisos, ya que toda la técnicaprocede de una sola mano.Complementariamente se puedencoordinar, a partir de una basecomún, diferentes modelos a lasmás diversas alternativas de aga-rre. Al final del trabajo de desa-rrollo, para cada tamaño demáquina puede estar disponiblela incorporación de un manipula-dor completamente modular.

Experiencia ennuevas dimensiones

Completamente modular sig-nifica aquí que la ejecución y lasmedidas del manipulador estánsolamente limitadas a las dimen-siones de la máquina que tene-mos a disposición en la fábrica deinyección de plásticos.

Concepto totalmentemodular

El MULTILIFT H como variantede manipulador horizontal seintroduce en la unidad de cierredesde la parte posterior de lamáquina. Las ventajas con estadisposición son: el número de ejesse puede reducir y las carreras semantienen correspondientementecortas. El MULTILIFT H sobresalede la ALLROUNDER de forma in-significante. Con ello el espacionecesario para la configuraciónen relación a la altura eficaz de lanave se reduce.

Otra ventaja para el cliente seproduce por la posibilidad a bajoprecio de poder mezclar según los

requerimientos de producción,ejes servoeléctricos y neumáticos.

Los siguientes módulos estána disposición y se dejan combinarlibremente entre si:� El eje longitudinal del manipu-lador, tanto servoeléctrico libre-mente programable como tam-bién neumático.� Todos los ejes restantes accio-nados neumáticamente.� La carrera de desmoldeo tantocomo movimiento total del eje osencillamente ejecutable mediantela pinza.� Un número determinado segúnla utilización libremente seleccio-nable de ejes desplazables, gira-torios desde el eje desplazabletiene la ventaja determinante deque con ello el eje longitudinaldel manipulador reduce de formaeficiente la superficie de susten-tación de la configuración generalde la máquina.

Junto con las ventajas delefecto de sinergia de la técnica depilotaje, también la integraciónmecánica del MULTILIFT H a laALLROUNDER está preparada óp-timamente. Con ello son posibleslas soluciones compactas que, nosolamente permiten el ahorro desuperficie de instalación a unmínimo sino que también relacio-nan todos los componentes técni-cos bajo la protección de lamáquina. El tamaño de la celdade producción puede adaptarseexactamente a los requerimientosde la fábrica así como adaptarloparcialmente de manera quepuedan ejecutarse islas comple-tas de producción que lleven

incorporado el distintivo CE almomento de ser enviadas. Con-cepto: conectar y trabajar.

Totalmente integradoMediante la completa integra-

ción de los sistemas de manipula-ción ARBURG en el desarrollo demovimientos de la máquina, sepueden obtener tiempos de cicloóptimos y la manipulación mássencilla bajo una filosofía de pilo-taje común. Todo ello se apoya enla armonización a cada utilizaciónparticular en las más diversasestrategias, la aportación y retira-da de piezas que deben sersobremoldeadas, la extracción demuestras y piezas malas así comolos movimientos sincronizados dela ALLROUNDER y el manipuladorpara optimizar los tiempos deactuación.

Los datos integrados de cadamanipulador pueden grabarsejunto con los de la máquina loque facilita el acceso a los datos ycon ello el confort de manipula-ción.

La novedad es el sistemaInterbus-S de alto rendimientopara las entradas, salidas asícomo las funciones de los ejes delmanipulador el cual permite ser

El MULTILIFT H sin dispositivo de protec-ción – el primer paso hacia un sistema demanipulador modular.

10

Page 11: Nuevas dimensiones en ARBURG

En octubre de 1999, ARBURGbatió todos los récords inter-nos de la empresa en la13ª feria de Fakuma: en unaferia que posee un extraor-dinario valor estratégico, re-saltó como fabricante demáquinas con más noveda-des que en la feria interna-cional K’98, con un nuevodiseño del stand y con suinnovadora capacidad deproducción.

En 1999 y concerca de 35.000visitantes, se ce-lebró Fakuma, unaferia reconocidapor su extraordi-naria organización como la exhi-bición europea de producción másgrande del sector. Con el correrde los años, esta feria ha pasadode ser una feria local idílicamenteubicada a orillas del Lago Cons-tanza, a ser una feria internacio-nal especializada en plástico.

Contra todo pronóstico, y des-pués de un año ”K” en el que nose vieron espectaculares noveda-des ni se esperaban buenasinnovaciones, ARBURG presentóvarias al mismo tiempo.

El lema de ARBURG del año secorresponde con la multifuncio-nalidad del pilotaje SELOGICA dela máquina, que se introduce deforma universal en todas lasALLROUNDER, abarcando un es-pacio más amplio. En el stand dela feria se realizaron demostracio-nes, a través de las cuales los visi-tantes podían probar la filosofíade manipulación de la SELOGICA.

Para toda la línea de maquina-ria S, se entró en una nueva di-mensión: por primera vez se pre-sentaba ante el público internacio-nal la nueva ALLROUNDER 630 S,con una fuerza de cierre de2.500 kN y una distancia entre co-lumnas de 630 mm. Estas cantida-des pertenecen a la ALLROUNDERmás grande que hasta ahora exis-te en el mercado.

Para ARBURG, el concepto denueva dimensión no sólo debesignificar ”tamaño”. De hecho,

Fakuma: El nuevodiseño en ARBURG

11

Feria A R B U R G

ampliado hasta 120 entradas ysalidas y además está preparadopara la integración de otros peri-féricos.

Los perfiles de aluminioextrusionados aplicados para unamodularidad consecuente, sedeterminan mediante la ayuda decálculos complejos de elementosfinitos y exactamente adaptados alos requerimientos así como a lamáquina. Esto representa la basepara una optimización del peso enrelación a la estabilidad, el cualpermite la incorporación posteriortal como uniones mecánicas aotros componentes periféricos oequipos de protección adicionalessin problemas.

esto se ha demostrado con lapresentación de la nuevaALLROUNDER 220 S 150-35, unamáquina que fabrica en seriepiezas pequeñas.

Con el MULTILIFT H se presen-tó el primer elemento de uncompleto sistema de manipula-ción modular, integrado en elpilotaje de la máquina y en suprocedimiento. De cara al futuro,este óptimo sistema de manipula-ción se encontrará disponiblepara cada aplicación y para cadaALLROUNDER.

Una pieza todavía más impor-tante es la elaboración determoestables. Los técnicos basa-ron las máquinas de termoesta-bles en la bancada de lasALLROUNDER C. La línea cons-tructiva fue especialmente am-pliada para la elaboración determoestables.

Por primera vez en unaferia, también se presentó laALLROUNDER C 1000-150/150/60para la fabricación de tres compo-nentes: una celda de produccióncon manipulador, que demostra-ba la multiplicidad de la tecnolo-gía ALLROUNDER para solucionarprocesos de inyección más com-plicados.

Variaciones técnicasTanto en el final superior como

en el inferior de la escala del pro-grama, ARBURG ofrece una técni-ca de manipulación complemen-taria la cual está orientada a laproblemática de soluciones a lamanipulación. Una extracción ver-tical del bebedero así como unextractor integral que trabajecompletamente bajo la protecciónde la máquina están dispuestospara la extracción de los bebede-ros. Un dispositivo lineal detrabajo vertical y 3 ejes y la adap-tación individual de una configu-ración de ejes NC que pueden sermontadas longitudinal o transver-salmente a la máquina a eleccióncompletan la oferta de manipula-dores al nivel superior. Tambiénpara estos dispositivos es válidala posibilidad de integrarlos consus propios símbolos en eldesarrollo de ciclo del pilotajeSELOGICA de la máquina.

Junto con la conocida seguri-dad de funcionamiento de losmanipuladores, ARBURG cuentatambién con la efectividad delservicio técnico desde la ejecu-ción individual hasta la puesta enmarcha de las instalacionescompletas. Diseño, ergonomía yprotección al operario se orientana los más modernos estándares ycorresponden con ello totalmentea la filosofía de producciónARBURG.

Fotografía: Al final del MULTILIFTse incorpora la solución de pinzaespecífica para el cliente.

Fotografía izquierda: Completa-mente integrado bajo la protec-ción de la máquina. MULTILIFT Hen una ALLROUNDER 420 C.

11

Page 12: Nuevas dimensiones en ARBURG

12

Reportaje sobre cl ientes A R B U R G

Desde su fundación en 1962,la empresa Werner BauserGmbH se dedica a la fabrica-ción de moldes y a la produc-ción de piezas de precisiónde termoplástico altamentetécnicas. Con el correr de losaños, el punto fuerte de laproducción ha pasado a serla técnica de engranaje.

Los Wehinger han adquiridotal know-how, que se han conver-tido en una empresa reconocida anivel mundial por sus productosen la técnica de trabajos de preci-sión en la industria del automóvil,de la electrónica y de relojería. Suproducción y control siguen lasbases de las líneas de calidad DINISO de la 9001 hasta la 9004. Y,desde el principio, han utilizadola tecnología de inyección deARBURG.

El eslogan ”Plástico de la for-ma más precisa” sus-cribe las intencio-nes que el funda-dor de la empre-sa, Werner Bausery su hijo, el DirectorGerente Michael Bauser, persi-guen con su empresa. Cuando setrata de piezas dentadas, como esel caso de las que fabrica Bauser,la importancia radica principal-mente en conseguir un nivelbajo de ruido. ”La más mínimadesviación, comenta el ingeniero

Beneficios en latécnica de engranajes

estado nunca por debajo del 5%desde 1994, según informaMichael Bauser. En total, 125 per-sonas trabajan en los departa-mentos de producción y adminis-tración, 55 colaboradores en lainyección, 22 más en la ejecuciónde moldes, 7 en la preparacióndel trabajo y construcción y 18 enel control de calidad. Los 3 turnosde trabajo permiten una cargaóptima de las máquinas. La jorna-da reducida es, desde la funda-ción de la empresa, una palabraextraña para Bauser.

duplicó el espacio construido a4.400 m2 y, una vez más, entre1998 y 1999 se volvió a ampliar lazona de producción en 1.100 m2

integrados ya en el procesoempresarial. Hoy se presenta lafábrica en Wehingen como unaempresa que se ajusta al más mo-derno conocimiento óptimo encuanto a ergonomía y flujo deproducción.

Calidad ante todoTodo aquél que se dedique a la

fabricación de la técnica de en-granajes de alta precisión debeestar en contacto directo con elconcepto de calidad. Por ello,desde 1989 en Wehingen se em-pezó a buscar una continua cali-dad. En el laboratorio de pruebascon plástico se prueban losvaremos más importantes talescomo el índice de flujo en caliente(MFI) / ratio de volumen de flujo(MVR) o las medidas de viscosi-dad de los productos terminados.Estas pruebas de rutina se com-pletan con un control de calidadde la máquina. En la zona decontrol SPC, integrada en la pro-ducción, se controla el nivel defabricación basado en los planosde prueba de piezas específicas.Todo es probado en función de lasbases ISO hasta su control final.

De este modo, en la fábrica deWehinger actualmente se produ-cen hasta un millón de piezas determoplástico por día. 1.900 com-ponentes diferentes con pesosque oscilan entre los 0,005 y los100 gr. Completan el abanico deproducción actual. El índice decrecimiento medio anual no ha

Michael Bauser, deteriora grave-mente las propiedades de engra-naje de las piezas y se convierteen la causa que origina esteruido. Nosotros producimos en lazona de la centésima de milíme-tro. Naturalmente, con esto con-seguimos la más alta precisión,¡sin que exista ninguna excepciónpara la regla!”.

Para Bauser, producir siemprebajo esta precisión es algo quecae por su propio peso. El más no-vedoso ”bebé” en este sector es,desde octubre de 1999, la posibi-lidad de contar con la normativaDIN en la optimización de engra-najes y en su exhibición, incluyen-do los engranajes especiales. Lasespeciales necesidades de losclientes a nivel mundial hacenque resulte necesario este pasoen dirección hacia el servicio téc-nico.

El camino hacia una empresaindustrial

Werner Bauser fundó en 1962una empresa para producir piezastécnicas para la industria relojeray electrónica. El que su habilidadpara aventurarse con el plásticofuese absolutamente la adecua-da, se demuestra si contempla-mos la historia de la empresa. Yaen 1975 trabajaban en la actualsede de la empresa 50 empleadosen una superficie de producciónde 2.200 m2. En el año 1986, se

Fotos superiores: 1.) Rueda dentada paramotor paso a paso para el automóvil.2.) Rueda dentada semiesférica para elmódulo de elevación de ventanillas.3.) Detalle de una tapa reductora.Fotos: Empresa Bauser.

Foto izda.: Fábrica Bauser en Wehingencon una superficie total de 5.500 m2.Foto: Empresa Bauser.

12

Page 13: Nuevas dimensiones en ARBURG

13

to. Justamente ARBURG, con sunueva ampliación en la fábrica,prepara la capacidad para am-pliar el programa ALLROUNDERen el margen superior de fuerzade cierre. Otras inversiones en laoptimización de los engranajes,medida y acabado mediante laadquisición del más modernosoftware para el ordenador, ya sehan producido o se están produ-ciendo en Bauser en este momen-to. De este modo, la empresatambién seguirá siendo compe-tente en el tercer milenio. Y toda-vía queda una cosa más:

Igual que ARBURG, Bauser nopiensa cambiar la estructura de laempresa: ”somos y nos manten-dremos como una sociedad anóni-ma y, por consiguiente, como unaempresa familiar”, comentan losBauser al unísono acerca de larelación de propiedad. Esto quenos lleva nuevamente al inicio dela historia, ya que, básicamente,para un trabajo engranado, nohay nada mejor que una atmósfe-ra de trabajo óptima, donde larelación de colegas entre los cola-boradores, así como el contactopersonal entre la dirección de laempresa y los empleados se reali-za a través de caminos cortos yjerarquías horizontales. Y en lacultura pura, ¿dónde se puede en-contrar todavía esto fuera de unaempresa familiar?

captación de nuevos clientes den-tro del mercado internacional. Elpunto final a estos esfuerzos en elaño 2000, será el salto que déBauser para colocarse entre las10 empresas punteras alemanasespecializadas en engranajes.

¿Quién lo habría adivinado,cuando en 1963 Werner Bausercomenzó la fabricación de laprimera rueda dentada para lasfábricas de relojes de la SelvaNegra? Este es otro de los puntosque los Wehinger tienen encomún con ARBURG: un extraor-dinario éxito empresarial cuyofinal aún no puede verse. Así,Michael Bauser tiene previsto elcambio de las máquinas peque-ñas por otras con fuerza de cierreentre 1.000 y 3.000 kN.

Un paso que, una vez más, losdos empresarios darán en conjun-

Amplia colaboraciónPara conseguir tales resulta-

dos de una empresa, se requieresobre todo una particularidad:amplia visión. Exactamente estaparticularidad es la que Bauser haapreciado en ARBURG y la que hapropiciado que la empresa, conun total de 108 ALLROUNDERs,pertenezca a los grandes clientes.Ya en el año 1985 se pudo venderla máquina número cien celebrán-dose para ello una fiesta comúnen Wehingen.

Actualmente en la central deWehingen existen 90 máquinasde inyección en producción, entrelas que cuentan con máquinaspara la sobreinyección de insertosy con celdas de fabricación com-pletas. ”Siempre estuvimos satis-fechos con la técnica y el serviciode la casa ARBURG”, comentaMichael Bauser sobre la relaciónde tantos años. ”Siempre que sehan producido problemas, tam-bién se pudieron encontrarsoluciones que respondieron anuestros requerimientos de cali-dad y precisión”. Generalmente,las colaboraciones prácticas son,con toda seguridad, las mejores.

Los objetivos importantesson claros

Para que el desarrollo de laempresa pueda seguir siendoigual que en los últimos 38 años,Werner y Michael Bauser ya haninstalado con anticipación lasdirectrices. Tampoco hay que olvi-dar la certificación ISO recibidaen la que ha trabajado JürgenBauser, el segundo hijo de WernerBauser, actual director en el

ámbito de control de calidad. Laempresa aparece hoy ágil y flexi-ble gracias a que la mayor partede las medidas de adaptación yafueron tomadas a principios delos años 90. Hoy también se utili-za consecuentemente todo elpotencial de racionalización en lafábrica para poder reaccionar enel caliente mercado competitivo.Junto a las palabras clave TQM yKVP, racionalización, mejora en elservicio e incremento de la satis-facción del cliente como objetivogeneral, aparecen también aspec-tos especiales, los cuales en elfuturo deberán ser perseguidos yconseguidos. De este modo,Bauser pretende establecersecomo proveedor para piezastécnicas con el centro de grave-dad en engranajes y ruedas den-tadas, sobre todo, mediante la

Ruedas dentadas para ensamblaje en losdiferentes grupos constructivos en la fabrica-ción del automóvil. Fotos: Empresa Bauser.

Electrodos y elaboración de un moldeen la construcción de moldes propia.Fotos: Empresa Bauser.

Page 14: Nuevas dimensiones en ARBURG

decisión de los clientes. La tenden-cia se dirige hacia celdas de produc-ción completas donde, junto a latecnología de las máquinas, tam-bién jugarán un papel decisivo lamanipulación, el servicio y lasaplicaciones tecnológicas.

Juliane Hehl: El desarrollo denuestro pilotaje universal SELOGICAtiene sus motivos: desde él se con-trolará cualquier tipo de aplicación/instalación. Y creo que no necesitaninguna explicación el hecho deque, en ARBURG, hayamos decididomejorar nuestro servicio de atenciónal cliente.

¿Cuáles serán las consecuencias?

Michael Hehl: ¡Mayor acercamien-to al cliente, mayor flexibilidad,mejor servicio y mayor dinamismo!

De sus palabras se puede extraerque ustedes tienen un visión clarade sus objetivos para el próximoaño y que no sienten ningún temorante el futuro.

Juliane Hehl: Siempre ha sido así yasí seguirá siendo. Quizá siemprenos parece que el siguiente resulta-do trimestral es un poco más cortoque los demás y que lo teníamosque haber previsto antes.

Michael Hehl: En ningún casovemos el futuro con temor: conoce-mos nuestros cometidos, nuestrasresponsabilidades ante los clientes yante los 1.750 empleados. ¡Entra-mos con sistema en una nuevadimensión!

desatender la calidad de ARBURGen cuanto a servicio y tecnología delas máquinas y de sus aplicaciones.

Michael Hehl: Queremos cuidar ymantener la posición de fortalezaque hemos conseguido hasta lafecha, pues cualquier cambio en lamisma significaría un grave error.

ARBURG es una empresa familiaren un mercado cuya competenciason las multinacionales. ¿Cómoven ustedes las oportunidadespara ARBURG?

Michael Hehl: En este sentido, nosmantenemos muy alerta. La compe-tencia de las multinacionales másque intimidarnos, nos estimula. Lasdesventajas de estas multinaciona-les son nuestras ventajas: flexibili-dad y rapidez en la toma de decisio-nes, las cuales aprovechamos paraser más selectivos en el futuro.

Juliane Hehl: También estamosatentos de cara a la competenciaasiática: estamos esperando las pre-visiones para el año 2001 del NPEen Chicago para preparar la ofensi-va europea. Y, por supuesto, estonos estimula aún más.

¿En qué cambiarán las demandasde los clientes en los próximosaños?

Michael Hehl: Los clientes exigensu derecho a una asistencia comple-ta de forma permanente. De cara alfuturo, la calidad directa de lasmáquinas de inyección será tan sólouno de los factores de toma de

14

Hacia el futuro a grandes pasos: Juliane yMichael Hehl (izda.) con el Dr. ChristophSchumacher.

inte

rvie

wComo cualquier evoluciónque se produce en ARBURG,el cambio generacional en laempresa familiar ha venidopreparándose desde hacetiempo según el plan previs-to. Los empresarios de lanueva generación, la Direc-tora de Marketing JulianeHehl y Michael Hehl comomiembro de la Dirección, ex-ponen en una entrevista conel Dr. Christoph Schumacher,su visión y sus perspectivasacerca de ARBURG.

¿Qué se esconde detrás del lemapara el año 2000, ”ARBURG, unanueva dimensión”?

Michael Hehl: Claramente, quere-mos hacer hincapié en la actualampliación de nuestro espectrode fuerza de cierre de 150 hasta2.500 kN. La nueva dimensiónsimplemente significa que quere-mos fabricar máquinas de hasta4.000 kN en un futuro inmediato.

Juliane Hehl: Pero eso no es todo:este año con el ARBURG II, habre-mos efectuado una ampliacióndecisiva de nuestra capacidad deproducción y también construiremoslas estructuras arquitectónicasnecesarias para la fabricación denuestro sistema de manipulaciónmodular MULTILIFT. ARBURG entraen una ”nueva dimensión” congran dinamismo.

¿Con qué perspectivas ha comen-zado ARBURG el año 2000?

Juliane Hehl: Yo considero lasperspectivas muy positivas: connuestros nuevos productos hemostenido un buen comienzo.

Michael Hehl: Hasta ahora,ARBURG ha tenido mucho éxitoen la línea de producto hasta2.000 kN. Si, adicionalmente, pu-diésemos repetir este éxito en lalínea hasta 4.000 kN, cosa que nopongo en duda, tendríamos antenosotros un futuro de color de rosa.

¿Qué es lo que va a cambiar?

Juliane Hehl: Ante todo, es másimportante ¿qué es lo que no va acambiar? Aunque nos movamos enotras direcciones, no pensamos

Una nueva dimensión

Entrevista A R B U R G

Page 15: Nuevas dimensiones en ARBURG

T e c h T a l k

Jürg

en S

chra

y, je

fe d

e la

tecn

olog

ía d

e ap

licac

ione

s

Debido a que a nuestrosclientes de los sectores deóptica, electrónica y técnicamédica, cada vez se les exigemayor calidad en las piezasque fabrican, siempre hemossido muy exigentes con elgrado de limpieza de la salade producción. Nuestro obje-tivo es hacer posible un pro-ceso de fabricación sin partí-culas extrañas.

En un proceso de producciónen condiciones normales, resultainevitable la formación de partí-culas de polvo. El ser humano,incluyendo el personal que lo ma-nipula, es la principal fuente decontaminación. Pero incluso lapropia máquina de inyección tam-bién contamina al producir elgranulado: en los diferentes pro-cesos de producción, se creanesas partículas de polvo que no sedesean.

Entonces, ¿cómo empieza elproblema? La unidad de fabrica-ción completa en una sala limpiarequiere la instalación de unacostosa técnica general y un per-sonal disciplinado y preparado.Por esa razón es muy importantepara la sala de producción propia-mente dicha, es decir en unamáquina de inyección la zona delmolde, crear unas condiciones deaire limpio.

ARBURG ofrece como unasolución fácil y económica con lacampana de aire limpio, el llama-do Flow-Box, una posibilidad dereducir claramente la carga departículas en la zona del molde.Se puede conseguir un local conun grado de limpieza de clase1000 (según el estándar 209 USFederal). Estos son campos, en loscuales por ejemplo se fabricanmultitud de productos de la técni-

ca electrónica y de medicina.ARBURG utiliza con éxito la cam-pana de aire limpio desde hacemucho tiempo en la producciónde soportes de datos ópticos.

El Flow-Box puede ir montadodirectamente en la campana deseguridad o lateralmente en lapuerta de protección trasera. Me-diante un soplante se aspira elaire de la zona y se pasa a travésde un filtro. Después el aire conun alto grado de limpieza se in-troduce con pocas turbulenciaspara desplazar el aire dentro de lazona del molde. Simultáneamentese emiten iones en la zona delcierre mediante un aparatoionizador del aire, por lo que seconsigue una neutralización eléc-trica de las cargas. El aire con unalto grado de limpieza se desplazade forma prácticamente paralelay con una velocidad constantehacia abajo (en caso de estarmontado en la puerta trasera deprotección el flujo es horizontal),con lo cual se consigue que elpolvo sea desplazado por el cami-no más corto fuera de la zona delmolde.

Mediante la introducción delaire se crea una ligera sobrepre-sión por debajo de las puertas deprotección, de tal forma que nopuede entrar aire sin filtrar delexterior. Incluso cuando se abrela puerta de protección delanterano se introduce polución, ya quela corriente de aire está despla-zando continuamente las partícu-las fuera del campo de trabajo. Yaque toda la unidad de filtrado deaire se desplaza con la puerta deprotección correspondiente, sepueden realizar todos los trabajosde mantenimiento y montaje en lazona del cierre.

La campana de aire limpio integrada:Introducción el la técnica de sala limpia

Parece que desde que se haintensificado el problemaeconómico en la región asiá-tica, ARBURG no ha prestadodemasiada atención al desa-rrollo de Latinoamérica apesar de que la empresa dis-pone allí de una red derepresentantes comercialesindependientes.

Éstos muestran a clientes y po-tenciales clientes, la filosofía y lasventajas de la ALLROUNDER consus múltiples aplicaciones. Tam-bién aquí, el objetivo prioritarioes reforzar la posición de ARBURGen esta parte del mundo, donde laindustria del automóvil y suscorrespondientes proveedores,tienen una representación muyfuerte.

Por eso, el pasado mes de oc-tubre se reunieron en Lossburg losrepresentantes de Brasil, Chile,Guatemala, México y Venezuelapara conocerse mejor, intercam-biar experiencias y recopilar lainformación más novedosa. ElCongreso duró del 18 al 20 ysupuso dos días de intenso apren-dizaje en el que se incluyó unavisita a Fakuma.

El Congreso de Representantesya ha sido organizado en dos oca-siones desde 1998 y se pretendeque, de cara al futuro, se celebrede forma regular. Para poder con-seguir una cuota de mercado enLatinoamérica no sólo hay quefortalecer el compromiso entre losrepresentantes y la central, sinotambién ofrecerles la información

Esperanzas con fundamentoy la formación so-bre herramientastecnológicas paraque puedan reali-zar una venta óp-tima.

Lo cierto esque, en este con-texto, resulta in-teresante el hechode que las cuotasde mercado en al-gunos países deesta región sonmayores a las dela zona asiática, ylas claves del de-sarrollo industrial habría que bus-carlas en el ámbito de la fabrica-ción de productos técnicos y deaplicaciones especiales. Por ello,resulta imprescindible realizar unservicio de asesoramiento y asis-tencia técnica por parte deARBURG.

Tanto los organizadores enARBURG, Peter Liebe y MiguelGarcía, como todos los partici-pantes, han sido unánimes a lahora de valorar este Congresocomo una experiencia muy positi-va. Por este motivo, ya se estápreparando para este año la pla-nificación del evento, al quetodos los representantes que asis-tieron en 1999 están totalmentedispuestos a regresar.

15

Los participantes en el Segundo Congresode Representantes de ARBURG con el Direc-tor Michael Hehl (5º por la izda.).

Page 16: Nuevas dimensiones en ARBURG

� � � � � � � � � � � �

� � �����

� � � � � � � � � � �

�� � � � � �

� � � ������� �

� � � � � �

� � � � � �

� �� � �

� � � �

Fi l iales A R B U R G

1616 Visión clara: la nueva filial de ARBURG en la ciudad belga de Holsbeek.

La satisfacción del clientecomo principal objetivo

Know how conjunto: El Jefe de la filial Simon Bemong (en medio) con su equipo:Leo van Bracht, Luc Alaerts, Nicole Brans e Ingrid de Wel (desde la izda.).

Belgi

umSi hablamosde Bélgica,¿quién piensa

sólo en patatas fritas, choco-late o cerveza? Los clichésson falsos, del mismo modoque se equivocan al tomarcomo símbolos de Alemaniael chucrut, la pata de cerdo ola música de viento.

Bélgica es elaboradora y con-sumidora de alta tecnología y susímbolo, el Atomium de Bruselas,no hace mas que corroborarlo.Por este motivo, desde el año1960, ARBURG está allí. Al princi-pio con una representación y,desde 1992 y siguiendo con lainternacionalización de la propiaorganización, con una filial pro-pia.

Holsbeek, de fácil acceso di-recto desde la A2, muy cerca deLeuven y por tanto de Bruselas, esel lugar donde se encuentra ubi-cada la filial de ARBURG y dondesu gerente, Simon Bemong, y susempleados, se encargan delasesoramiento, venta y serviciode la técnica de inyecciónALLROUNDER. El área de influen-cia de la filial belga se extiendehasta más allá de sus fronteras:ARBURG NV también se ocupa delmercado luxemburgués.

En 1992 y para desarrollar laidea de una fabricación coordina-da dentro del mercado europeo,se decidió en Lossburg abrir unafilial propia en Bélgica. Hasta esemomento, Simon Bemong habíasido un representante del sectoreficaz.

El que la apertura de la filialfue un acierto, se demostró con laincorporación de nuevos emplea-dos. Bemong tuvo que recurrir amás de seis empleados para que

se encargasen con eficacia de losdepartamentos de Desarrollo deClientes, Contabilidad, Asesora-miento y Servicio.

Todos los técnicos disponen deuna furgoneta totalmente equipa-da con la que pueden realizartodas las reparaciones y el mante-nimiento en la propia empresa delcliente. Desde Holsbeek, toda laregión se encuentra accesible deforma rápida, lo que asegura unavía de acceso corta desde el alma-cén central.

Además, como en todas la fi-liales, en ARBURG Bélgica encon-tramos una sala de pruebas, unasala de formación y un volumino-so almacén de repuestos para un”equipamiento de serie”. En lasala de pruebas, se encuentra latécnica más moderna de maqui-naria de pruebas para clientes; lasala de formación, sirve tantopara la formación interna comopara realizar cursos de formaciónpara clientes de ARBURG; elalmacén de repuestos se encargade que la mayoría de los proble-mas de mantenimiento y técnicosse resuelvan sin dificultades y deforma rápida.

La conexión ”on-line” con eltaller en Lossburg, así como contodas las filiales internacionalesde ARBURG, asegura una distri-bución de repuestos efectiva (lamayoría en un plazo de 24 horas)si la pieza requerida no se hallaseen Bélgica.

En una tierra en la que las per-sonas, para poder trabajar deforma eficiente, deben poderexpresarse en al menos dos o tresidiomas, la frase ”Trabajo inter-nacional conjunto” posee un

inestimable valor. Son gentesencilla y, sencillamente, asítrabajan. Por eso, el jefe de lafilial, Bemong, coloca en un pri-mer plano la satisfacción de susclientes como filosofía deARBURG NV. ”Por principio notenemos en cuenta el grado deimportancia de nuestros clientes.¡Lo que queremos es satisfacer atodos ellos por igual a través deun buen asesoramiento en lacompra de la ALLROUNDER, conun suministro óptimo de piezas derecambio, así como con un servi-cio amplio y completo!”. Ya po-demos brindar con una buenacerveza belga por esta filosofía...