noticias detíbet -...

32
NO TENGO ENEMIGOS En esta última declaración conmovedora e inspiradora, leída en el momento de recibir la declaración de su sentencia a 11 años de prisión, el único Laureado Nóbel de la Paz de China, Liu Xiaobo, dice que ninguna fuerza puede poner fin a la búsqueda humana por la libertad, y que China, finalmente, llegará a ser una nación gobernada por la ley, donde los derechos humanos primen de manera suprema. Página 3 LA P RÓXIMA ENCARNACIÓN Al cumplir Su Santidad 75 años de edad este año, el corresponsal en Beijing de The New Yorker, Evan Osnos, revisa su historia de vida y proporciona un retrato amplio e íntimo de Su Santidad el Dalai Lama. Página 10 NUEVA RESTRICCIÓN AL I DIOMA Y DISTURBIOS EN TÍBET Este artículo brinda información detallada sobre las recientes restricciones impuestas por las autoridades chinas en Tíbet en cuanto a que los tibetanos han de aprender la lengua nativa y las implicancias de este hecho. Página 23 Noticias de Tíbet A News Bulletin from the Office of Tibet, New York Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina Oficial representante de Su Santidad el Dalai Lama y el Gobierno Tibetano en Exilio para las Américas Octobre - Diciembre 2010

Upload: vohuong

Post on 05-Nov-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NO TENGO ENEMIGOS

En esta última declaración conmovedora e inspiradora, leída en el momento de recibir

la declaración de su sentencia a 11 años de prisión, el único Laureado Nóbel de la Paz de China,

Liu Xiaobo, dice que ninguna fuerza puede poner fin a la búsqueda humana por la libertad, y que

China, finalmente, llegará a ser una nación gobernada por la ley, donde los derechos

humanos primen de manera suprema.

Página 3

LA PRÓXIMA ENCARNACIÓN

Al cumplir Su Santidad 75 años de edad este año, el corresponsal en Beijing de The New Yorker,

Evan Osnos, revisa su historia de vida y proporciona un retrato amplio e íntimo

de Su Santidad el Dalai Lama.

Página 10

NUEVA RESTRICCIÓN AL IDIOMA Y DISTURBIOS EN TÍBET

Este artículo brinda información detallada sobre las recientes restricciones impuestas por las

autoridades chinas en Tíbet en cuanto a que los tibetanos han de aprender la lengua nativa y las

implicancias de este hecho.

Página 23

Noticias deTíbetA News Bulletin from the Office of Tibet, New York

Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina Oficial representante de Su Santidadel Dalai Lama y el Gobierno Tibetano en Exilio para las Américas

Octobre - Diciembre 2010

Page 2: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

Noticias de Tíbet es un boletin informativotrimestral de la Oficina oficial representante de SuSantidad el Dalai Lama y el Gobierno Tibetano enExilio para Las Americas. La Oficina de Tibet,establecida formalmente en marzo de 1964, sirve deembajada de facto del Gobierno Tibetano en Exilio.Agradecemos la contribucion de temas noticiosos,cronicas, fotografias, arte y cartas el editor. Porfavor, dirigir toda comunicacion a:

Tsewang PhuntsoThe Office of Tibet241 E. 32nd StreetNew York, NY 10016Tel: (212) 213-5010 extn 11Fax: (212) 779-9245Email: [email protected]

Traduccion al espanolMaria Elena Donoso V.Ana Lorena Wong EspellBrigitte LeisingerAloma Sellanes Zibechi

Propiedad intelectual: Este material es preparado,editado, emitido y puesto en circulacion por LaOficina de Tibet, Nueva York, que se encuentrainscrita bajo la Ley de Agencias Extranjeras comoAgente de Su Santidad el Dalai Lama, ThekchenChoeling, Dharamsala, India. Este material esregistrado en el Departmento de Justicia,encontrandose disponible para inspeccion publica.La inscripcion no indica aprobacion de los contenidosde este material por parte del Gobierno de losEstados Unidos.

CONTENIDOS

Reflexión3 No Tengo Enemigos - Por Liu Xiaobo7 Sorprendidos por la Felicidad - Charlotte van Oyen

Witvliet

Foco10 La Próxima Encarnación - Evan Osnos de La revista

New Yorker

Informes desde el Interior de Tíbet23 Nueva Restricción al Idioma y Disturbios en Tíbet28 ¿Están a salvo los idiomas de las ‘Minorías’? - Por

Woeser

Noticias deTíbet

Page 3: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 3

REFLEXIÓN

En el curso de mi vida, por másde medio siglo, el mes dejunio de 1989 fue el punto

principal de giro. Hasta ese momento,yo era miembro del primer curso a entrara la universidad cuando los exámenesde admisión se reinstalaron tras laRevolución Cultural (la Clase del ’77).Desde el BA al MA y luego el doctorado,mi carrera académica fue muy fluida. Alrecibir mis grados, me quedé paraenseñar en la Universidad Normal deBeijing. Como maestro, fui bien recibidopor los estudiantes. A la vez, yo era unintelectual público, escribiendo artículosy libros que creaban bastantemovimiento durante los años 80,

frecuentemente, recibía invitación desdeEuropa y América. Lo que yo exigía demí mismo era: que ya sea como personao escritor, yo llevaría una vida dehonestidad, responsabilidad y dignidad.Después de eso, ya que había regresadode los EE. UU. para participar en elMovimiento de 1989, fui llevado a prisiónpor “el crimen de propagandacontrarrevolucionaria e incitación”.También perdí mi amado podium y ya nopude publicar ensayos o dar charlas enChina. Por el mero hecho de publicarpuntos de vista políticos diferentes ytomar parte en un movimientodemocrático pacífico, un profesor perdiósu cátedra, un escritor perdió su derecho

a publicar y un intelectual público perdióla oportunidad para ofrecer charlaspúblicamente. Esto es una tragedia tantopara mí en lo personal y para una Chinaque ya ha visto treinta años de Reformay Apertura.

Al pensar en ello mis experienciasmás dramáticas tras el 4 de junio han sido,sorprendentemente, asociadas con lascortes: Mis dos oportunidades dedirigirme al público me han sidoproporcionadas por sesiones judicialesen la Corte Popular Intermedia Munici-pal de Beijing, una vez en enero de 1991y de nuevo hoy. Aunque los crímenesde los que he sido acusado en las dosocasiones son distintos en nombre, su

Por Liu Xiaobo23 de diciembre de 2009 en Beijing

A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático y partidario del pueblo tibetano le ha sido otorgado elPremio Nóbel de la Paz de 2010 “por su larga lucha no violenta por los derechos humanos fundamentales en China”. Actualmente,cumple una sentencia de 11 años en prisión por “incentivar a la subversión del poder del Estado” como resultado de la publicacióndel llamado que ha sido respaldado y circulado ampliamente, “Carta Constitucional 2008”, por reformas políticas en China. LiuXiaobbo es la primera persona china a quien se le otorga un Premio Nóbel de algún tipo residiendo en China.

Ya que Liu Xiaobo como tampoco su esposa, Liu Xia, se les permitió asistir a la Ceremonia de entrega del Premio Nóbel dela Paz realizada en Oslo el 10 de diciembre de 2010, él estuvo representado por una silla vacía en la ceremonia de entrega y laactriz noruega Liv Ullman leyó la última declaración de éste “No tengo Enemigos”, sustituyendo el discurso de aceptación delpremio. La declaración se reproduce aquí completamente para rendir tributo a Liu Xiaobo.

Liu Xiaobo es uno de los pocos intelectuales chinos que habló abiertamente en contra de la política de China sobre el temade Tíbet. En agosto de 1996, Liu Xiaobo y otro disidente destacado, Wang Xizhe emitieron en conjunto su “Declaración del Diezde Octubre”: Ellos pidieron una reunificación pacífica y democrática de Taiwán mediante negociaciones políticas y tambiénsolicitaron a las autoridades del PCC reconocer su política antiguamente revolucionaria, progresiva, luminosa de respetar elderecho de todas las etnias a autodeterminación, e iniciar el diálogo y negociación con el Dalai Lama para resolveradecuadamente el tema de Tíbet. Como resultado, Liu Xiaobo fue arrestado el 8 de octubre de 1996 y enviado a tres años de re-educación mediante trabajo penal por “perturbar el orden público”.

En marzo de 2008, Liu Xiaobo era prominente entre los 29 firmantes originales de una petición a las autoridades chinassolicitando el diálogo entre el gobierno chino y el Dalai Lama, haciendo notar “los serios errores” en las políticas de China enTíbet, y criticando la respuesta del gobierno chino a las protestas en Tíbet como una falta de “estilo de gobernancia que seaconforme al estándar de la civilización moderna”.

No Tengo Enemigos

Page 4: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010

REFLEXIÓN

4

sustancia real es básicamente la misma– ambos son crímenes de expresión.

Han pasado veinte años, pero losfantasmas del Cuatro de Junio no hanentrado en reposo. Con mi liberación dela prisión de Qincheng en 1991, yo, quienhabía sido guiado al camino de ladisidencia política por las cadenassicológicas del Cuatro de Junio, perdí elderecho a hablar públicamente en mipropio país y sólo podía hablar a travésde los medios extranjeros. Por causa deesto, estuve sujeto a un monitoreo el añocompleto, puesto bajo vigilanciaresidencial (desde mayo de 1995 a enerode 1996) y enviado a Re-educaciónmediante trabajo penal (desde octubrede 1996 a octubre de 1999). Y ahora, unavez más, he sido empujado al banquillo

del acusado por la mentalidad delenemigo del régimen. Pero todavía tengoel deseo de decirle a este régimen queme está privando de mi libertad, quemantengo las convicciones que expreséen mi “Declaración de Huelga de Hambredel Dos de Junio”. Hace veinte años –no tengo enemigos ni odio. Ninguno delos policías que me monitoreó, arrestó einterrogó, ninguno de los fiscales queme procesó, y ninguno de los jueces queme enjuiciaron son mis enemigos.Aunque no hay forma en que yo puedaaceptar su monitoreo, arrestos, procesosy veredictos, yo respeto sus profesionesy su integridad, incluyendo a aquellosde dos fiscales, Zhang Rongge y PanXueqing, quienes ahora presentan car-gos en mi contra en nombre de la fiscalía.

Durante el interrogatorio del 3 dediciembre, puede percibir su respeto ybuena fe.

El odio puede corromper lainteligencia y conciencia de una persona.La mentalidad del enemigo envenenaráel espíritu de una nación, incitará luchasmortales crueles, destruirá la toleranciay humanidad de una sociedad y limitaráel progreso de una nación hacia lalibertad y democracia. Es por ello queespero poder trascender misexperiencias personales mientrasobservo el desarrollo y cambio social denuestra nación, responder a la hostilidaddel régimen con máxima disposición ydisipar el odio con amor.

Todos saben que fue la Reforma y laApertura que trajeron el desarrollo y

Como tributo al Laureado Nóbel ausente, la Medalla y Diploma del Nóbel de Liu Xiaobo fueron puestos sobre una silla vacíadurante la Ceremonia de Entrega del Premio Nóbel de la Paz en Oslo, Noruega, el 10 de diciembre de 2010 por ThorbjørnJagland, Presidente del Comité Nóbel Noruego.

Page 5: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 5

REFLEXIÓN

cambio social de nuestro país. En mipunto de vista, la Reforma y la Aperturacomenzaron con el abandono de lapolítica gubernamental del “uso de lalucha de clase como principio guía” dela era de Mao y, en su lugar, uncompromiso con el desarrollo económicoy la armonía social. El proceso deabandonar “la filosofía de la lucha”también fue un proceso deldebilitamiento gradual de la mentalidaddel enemigo y la eliminación de lapsicología del odio, y un proceso dehacer salir “la leche del lobo” que habíapenetrado la naturaleza humana. 1 Fueeste proceso el que proporcionó un climarelajado en casa y el exterior para laReforma y la Apertura, bases gentiles yhumanas para restaurar el afecto mutuoentre las personas y la coexistenciapacífica entre aquellos con intereses yvalores distintos, disponiendo con elloel incentivo en conformidad con lahumanidad para desplegar la creatividady la restauración de la compasión entrenuestros compatriotas. Uno podría decirque renunciar a “la postura anti-imperialista y anti-revisionista” en lasrelaciones exteriores y “la lucha declase” internamente ha sido la premisabásica que ha permitido la Reforma y laApertura para continuar cada día. Latendencia del mercado en la economía,la diversificación de la cultura y el girogradual en el orden social hacia lasnormas jurídicas, todos se hanbeneficiado de “la mentalidad delenemigo”. Incluso en la arena política,donde el progreso es más lento, eldebilitamiento de la mentalidad delenemigo ha conducido a una toleranciacreciente para el pluralismo social porparte del régimen y la disminuciónsustancial en la fuerza de persecuciónde los disidentes políticos, y la

designación oficial del Movimiento de1989 también ha sido cambiada de“agitación y disturbios” a “disturbiopolítico”. El debilitamiento de lamentalidad del enemigo ha preparado elcamino para que el régimen aceptegradualmente la universalidad de losderechos humanos. En [1997 y] 1998, elgobierno chino se comprometió a firmardos acuerdos importantes de derechoshumanos internacionales de NacionesUnidas; 2 indicando la aceptación deChina del estándar universal de losderechos humanos. En 2004, el CongresoPopular Nacional (CNP) modificó laConstitución, escribiendo en ésta porprimera vez que “el estado respeta ygarantiza los derechos humanos”,señalando que los derechos humanos yavolvieron a ser uno de los principiosfundamentales de la ley de China. A lavez, el régimen actual presenta las ideasde “colocar a las personas en primerlugar” y “crear una sociedad armoniosa”,indicando el progreso en el concepto dela ley en el PCC.

También he podio sentir esteprogreso a nivel macro mediante mipropia experiencia personal desde miarresto.

Aunque sigo sosteniendo que soyinocente y que los cargos en mi contrason inconstitucionales, durante el añoadicional desde que perdí mi libertad, heestado encerrado en dos ubicacionesdistintas y he pasado por cuatrointerrogatorios de la policía preventiva,tres fiscales y dos jueces, pero en elmanejo de mi caso, ellos no han sidoirrespetuosos, no han sobrepasado loslímites de tiempo o intentado forzar unaconfesión. Su forma ha sido moderada yrazonable; además, a menudo, hanmostrado buena disposición. El 23 dejunio, fui trasladado desde un lugar

donde estuve bajo vigilancia residencialal Centro de Detención Nr. 1 de laOficina de Seguridad Pública Municipalde Beijing, conocido como “Beikan”.Durante mis seis meses en Beikan, vimejoras en el manejo de la prisión.

En 1996, pasé un tiempo en el antiguoBeikan (ubicado en Banbuqiao). Encomparación con el antiguo Beikan dehace más de una década atrás, el Beikanactual es una mejora enorme, tanto entérminos de “servicios” –lasinstalaciones-, y “programas” –lagestión. En particular, la administraciónhumana implementada por primera vezen el nuevo Beikan, en base al respeto alos derechos e integridad de losdetenidos, ha implicado un manejo flex-ible de soportar en cada aspecto delcomportamiento del personal de lacorreccional, y ha encontrado expresiónen “las emisiones reconfortantes”, larevista Arrepentimiento, y contar conmúsica durante las comidas al despertary al cierre del día. Este estilo deadministración permite a los detenidosexperimentar un sentido de dignidad ycalidez, y llevar su conciencia hacia lamantención del orden en la prisión yoponerse a las amedrentaciones entre losinternos. No sólo ha proporcionado unambiente de vida humano para losdetenidos, sino que ha mejoradoenormemente el ambiente para larealización de sus litigios y su estadomental. He tenido un contacto cercanocon el funcionario correccional LiuZheng, quien ha estado a cargo de mipersona en mi celda, y su respeto ycuidado por los detenidos podía serreconocido en cada detalle de su trabajo,permeando cada una de sus palabras yactos, y otorgándole a uno unsentimiento cálido. Tal vez, fue mi buenasuerte de llegar a conocer a este

Page 6: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010

REFLEXIÓN

6

funcionario sincero, honesto,consciente y amable durante mi períodoen Beikan.

Es precisamente por dichasconvicciones y experiencia personal quecreo firmemente que el progreso políticode China no se detendrá y, lleno deoptimismo, miro adelante hacia una Chinafutura libre. Puesto que no existe fuerzaalguna que pueda poner fin a labúsqueda humana de la libertad, y Chinallegará a ser finalmente una nacióngobernada por la ley, donde losderechos humanos reinen de formasuprema. Yo también espero que estetipo de avance se pueda reflejar en estejuicio mientras espero el fallo imparcialdel tribunal - un fallo que soportará laprueba de la historia.

Si se me permite decirlo, laexperiencia más afortunada de estosúltimos veinte años ha sido el amorincondicional que he recibido de miesposa, Liu Xia. Ella no pudo estarpresente como una observadora en lacorte hoy, pero aún así deseo decirte, miquerida, que creo firmemente que tu amorseguirá siendo el de siempre. Durantetodos estos años que he vivido sinlibertad, nuestro amor estuvo lleno deamargura impuesta por circunstanciasexternas, pero al sentir su sabor, éstepermanece sin límites. Estoy cumpliendomi sentencia en una prisión tangible,mientras tú esperas en la prisión intan-gible del corazón. Tu amor es la luz delsol que toca los altos muros y penetralos barrotes de la ventana de mi prisión,

tocando cada parte de mi piel, abrigandocada célula de mi cuerpo, permitiéndomemantener siempre la paz, apertura yluminosidad en mi corazón, y llenandocada minuto de mi tiempo en prisión consignificado. Mi amor por ti, por otro lado,está tan lleno de remordimiento ylamentación que, a veces, me hacetambalear por su peso. Soy una piedrainsensible en la soledad, azotado por elviento feroz y la lluvia torrencial, tan fríoque nadie se atreve a tocarme. Pero miamor es sólido y fuerte, capaz de pasarpor cualquier obstáculo. Incluso si fuesetriturado en polvo, aún usaría miscenizas para abrazarte.

Estoy cumpliendo misentencia en una prisión

tangible, mientras tú esperasen la prisión intangible del

corazón.

Mi querida, con tu amor puedoenfrentar en calma mi juicio inminente,sin lamentos por las elecciones que hicey espero con optimismo el mañana.Espero el día en que mi país sea unatierra con libertad de expresión, dondela palabra de cada ciudadano sea tratadacon igualdad; donde los diversosvalores, ideas, creencias y opinionespolíticas… puedan competir entre sí y

coexistir pacíficamente, donde lospuntos de vista de la mayoría y la minoríase garanticen igualitariamente, y dondelas opiniones políticas que difieren deaquellos en el poder, en particular, serespeten y protejan cabalmente; dondetodas las opiniones políticas se esparzanbajo el sol para que las personas elijan,donde cada ciudadano pueda daropiniones políticas sin temor, y dondenadie, bajo circunstancia alguna, puedapadecer persecución política porexpresar visiones políticas divergentes.Espero ser la última víctima de lasinfinitas inquisiciones literarias de Chinay que a partir de ahora nadie seaincriminado por la palabra.

La expresión de la libertad es la basede los derechos humanos, la fuente dela humanidad y la madre de la verdad.Estrangular la libertad de expresión espisotear los derechos humanos, reprimirla humanidad y sofocar la verdad.

Para ejercer el derecho a la libertadde expresión conferido por laConstitución, uno ha de cumplir con laresponsabilidad social de un ciudadanochino. No hay nada criminal en nada delo que he hecho. [Pero], si se presentancargos en mi contra por esto, no tengoquejas.

Gracias a todos.

Puesto que no existe fuerza alguna que pueda poner fin a labúsqueda humana de la libertad, y China llegará a serfinalmente una nación gobernada por la ley, donde los derechoshumanos reinen de forma suprema.

La última declaración de Liu Xiaobo,“No tengo enemigos”, se reproduce aquídesde el sitio web oficial del Premio Nóbelwww.nobelprize.org

Page 7: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 7

REFLEXIÓN

Durante los últimos cincoaños he pensadoseriamente acerca de la

felicidad. Dos veces al año, un grupo de20 eruditos de diferentes disciplinas einstituciones académicas han sidoconvocados en el Centro para el Estudiode la Ley y la Religión de la Universidadde Emory, para compartir con ellosnuestro trabajo en la búsqueda de lafelicidad.

Nuestro proyecto se inicióexaminando la Declaración deIndependencia, la que nombra labúsqueda de la felicidad, paralela a lavida y la libertad como uno de nuestrosderechos inalienables. A continuación,exploramos las perspectivas del derecho,la filosofía, la teología, la biología, la

sociología y la psicología. Nuestroproyecto concluyó con la “Cumbre sobrela Felicidad”, una conferenciainterreligiosa que contó con laparticipación del rabino Lord JonathanSacks, la Obispa Presidenta KatharineJefferts Schori, y el profesor islámicoSeyyed Hossein Nasr, de la UniversidadGeorge Washington, y con el distinguidoProfesor Presidencial de Emory, SuSantidad el XIV Dalai Lama. Lamoderadora del panel, Krista Tippett delprograma de radio pública “On Being”,resumió acertadamente uno de losmensajes de la conferencia: lo mejor delas conversaciones interreligiosas vamás allá de sus esferas de interés comúnpara abordar las diferencias de manerahonesta.

Vemos el mundo de maneras muydiferentes.

La comprensión de la felicidad difierepor cosmovisión, tradición de fe,contextos culturales y característicasindividuales. Mientras que la felicidadpuede incluir placeres simples, la mayoríade las tradiciones va más allá de esteimpulso a examinar el bienestar, laprosperidad dentro del individuo, surelación con Dios y con los demás.

Mi contribución al proyecto haconsistido en utilizar las herramientas dela ciencia psicológica para examinar lasformas en que podemos progresar frentea heridas interpersonales difíciles. Estasheridas surgen cuando consideramos aotros responsables por sustransgresiones directas o fallas para

Sorprendidos por la FelicidadLo que Podemos Aprender de la Investigación sobre el Perdóny la Gratitud

Charlotte van Oyen Witvliet, Ph.D., Miembro Superior del Centro de Estudios de Derecho y Religión, de la Universidad deEmory; profesora de psicología, Hope College [Huggington Post , 25 de noviembre de 2010 ]

Encuentro sobre la Felicidad: Su Santidad el Dalai Lama sostuvo una conversación pública sobre la felicidad junto a otroslíderes religiosos mundiales en la Universidad Emory el 17 de octubre de 2010.

Page 8: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010

REFLEXIÓN

8

progresar en la búsqueda del perdón yla gratitud. Deje de rezongar y amplíe superspectiva.

Cuando estamos lastimados, a vecesvemos y sentimos a través de lentes deaumento fuertemente centradas enalgunos detalles: “Me has hecho daño,has mentido, eres un mentiroso.”Tenemos la tendencia a expresar el dolorcon adjetivos y adverbios quecomunican y cristalizan nuestro dolor ytristeza, nuestra rabia y desprecio.

¿Qué sucede después? Hasta ciertopunto, eso depende de nuestro enfoque.Al mantener la lente de aumentoenfocada sólo en la injusticia,perpetuamos el angustiante rezongar. Aveces el rezongar nos deprime pornuestra incapacidad para cambiar elpasado y crear un futuro mejor. A vecesel rezongar nos mueve hacia la agresiónactiva o pasiva, en busca dereivindicación a través de la venganza.Corremos el riesgo de tener una visiónmiope.

Una investigación reciente realizadaen el Hope College, publicada en ElDiario de la Psicología Positiva (vol. 5de mayo de 2010) y financiada por elInstituto Fetzer, sugiere que el cambiarla lente de aumento del “rezongar”, porunas lentes de ángulo mayor, nos puededar un panorama más amplio y brindar laprofundidad de campo que se necesitapara progresar incluso frente al dolor.Los dos filtros de lente pueden serllamados: de revisión enfocada en lacompasión, y de revisión enfocada enlos beneficios. Hemos encontrado queun enfoque en la compasión cultiva elperdón, y que un enfoque en losbeneficios genera gratitud.

Estas perspectivas nos puedenayudar a ver más de la verdad, no menos.Una buena lente gran angular ayuda a

situar al autor original, el delito y susimplicancias en un contexto mayor quetambién tenemos que ver. Este punto devista más amplio, con su profundidad decampo, nos brinda una perspectiva morale imaginación.

La compasión y el perdónUn enfoque en la compasión ve

claramente la falta (por ejemplo, lamentira, la traición, la promesa fallida)por lo que es y el daño que ha causado,ampliando, a la vez, la visión para incluirmás aspectos tales como de quién y dedónde procedió la agresión. Lacompasión observa la complejidad delagresor como un ser humano con todossus defectos y virtudes, y lascircunstancias de la vida que le hanafectado. La compasión observa quedebido a todas nuestras diferencias,todos estamos propensos a errar. Todosdañamos a la gente debido a nuestraspropias heridas y vulnerabilidades, lasofensas previas que nos han hecho,nuestras limitaciones cognitivas oemocionales, y nuestras psicopatologíaso virtudes no desarrolladas.

Con compasión, una persona ennuestra investigación comenzó aobservar las ofensas de su propia madrecomo signo de su necesidad derecuperarse de una historia de heridas amanos de su familia. Otra personaempezó a rezar a distancia por su agresorpara que desarrollara maneras saludablesde lidiar con su ira y depresión, en lugarde dañar a los demás en sus futurasrelaciones. La compasión no olvida otolera, niega o es sumisa. La compasióncrea la capacidad de ver másclaramentelas formas en que el agresortiene que cambiar o crecer. Cuanto másclaro vemos este punto de vista mayoren una actitud humilde, somos más

capaces de ver las formas genuinas, enlas que realmente podemos desear lomejor al agresor en el proceso desanación y transformación. Más allá deun protocolo para el logro de nuestrapropia felicidad, la compasión cultiva laempatía y el perdón como regalos parael progreso efectivo del otro. Con lavisión binocular, podemos mantener laspreocupaciones de la justicia y laseguridad claramente a la vista, juntocon una buena voluntad genuina.

Beneficios y GratitudEl enfocarse en los beneficios que

pasaron desapercibidos encircunstancias difíciles, amplía nuestraperspectiva de manera similar. Esteenfoque reconoce la ofensa y suscostosas consecuencias - a diferencia dela negación o la distracción - además dedestacar los beneficios ocultos. Estaperspectiva nos permite reconocer losconocimientos adquiridos, las leccionesaprendidas, las fortalezas exhibidas o elcrecimiento alcanzado. Esto amplía tantonuestra visión como nuestros corazonespara que podamos ver más claramentelas ideas y comprender lo que hemosganado para nosotros mismos y para losdemás. Nos ayuda a identificar lasfortalezas que hemos desarrollado al serperseverantes a través de la dificultad.

En nuestra investigación, una per-sona observó su propia capacidad de servaliente frente a dificultadesinterpersonales, como un regalo que leayudaría a enfrentar luchas futuras. Otrapersona se dio cuenta que su agravio, lehizo generar un corazón empático poraquellas personas que sufren y que notienen acceso a ayuda; lo cual lo motivóa llevar a cabo una carrera de servicio alos más necesitados. Podemos reconocerformas que deseamos que nunca

Page 9: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 9

REFLEXIÓN

hubiéramos necesitado desarrollar,mientras nos damos cuenta queverdaderamente hemos crecido por unbien mayor. Cuando estos regalos saltanclaramente a la vista, nuestra respuestanatural es la gratitud, incluso frente a laadversidad.

Resultados de la Investigación¿Qué ofrecen los filtros de la

compasión y de los beneficios, encomparación con el enfoque del rezongarpor una ofensa interpersonal pasada? -La forma en que elegimos mirar unaofensa, importa. Los participantes en lainvestigación de nuestro experimento,tenían todas las condiciones paracontrarrestar sus efectos. Los patronessubsecuentes ocurrieron ya sea que el

agresor fuera un ser querido o unextraño, si la agresión rompió los límiteso si fue una falla de respuesta, y sisucedió hace mucho o hace poco tiempo.

El rezongar por la agresión pasadaprovocó emociones negativas intensasy expresiones faciales, promovió unenfoque orientado a los costos, aumentóla actividad cardíaca y deterioró larespuesta relajante parasimpática delcuerpo. Por el contrario, el volver aanalizar las agresiones mediante lacompasión y un enfoque en losbeneficios, creó respuestas emocionalesy físicas positivas. La compasión cultivóla empatía y el perdón de corazón, lafelicidad, la alegría, el control de la calmay una orientación más social. Lacompasión subyugó a la vez a lasemociones negativas y a las expresionesfaciales, mientras desaceleró del ritmocardíaco. El considerar los beneficios

generó gratitud, felicidad, alegría,sonrisas, control de la calma y unaorientación más social. El enfoque en losbeneficios también redujo las emocionesnegativas, y protegió la rama calmanteparasimpática del sistema nerviosoautónomo.

Los filtros de la compasión y losbeneficios promueven el perdón ygeneran gratitud. La elección de cuál esel camino a seguir, puede depender de la

propia visión del mundo o la situaciónactual; si se da prioridad a amar a suenemigo (compasión) o se hacer unrecuento de las bendiciones (beneficios).Cualquiera que uno lleve a cabo, haalcanzado los beneficios del

florecimiento de ambas virtudes. Lainvestigación actual resuena con lasabiduría antigua. Las personas puedentener dificultades en el proceso de esteflorecimiento, buscando las pistas de lafelicidad, incluso ahora que practican elperdón y la gratitud.

Traducido al español por Lorena Wong.

Moderadora del Encuentro: KristaTippet, locatora, periodista yescritora.

Panelistas: Rabino Superior LordJonathan Sacks

Obispo Dra. Katharine Jefferts Schori Prof. Seyyed Hossein Nasr, catedráticode estudios islámicos de laUniversidad George Washington

Su Santidad el Dalai Lama.

Page 10: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201010

La fiesta de cumpleaños delDalai Lama, un evento al quenunca se le da mucha

importancia, fue fijada para comenzar alas 9 AM el 6 de julio en la ciudad indiade Dharamsala en el Himalayas, dondeél vive. La mayoría de las veces, él eludela fiesta, pero había prometido asistir ala de sus setenta y cinco, entonces cincomil personas aparecieron en el templo esamañana para esperar su llegada junto auna aguacero húmedo.

El líder espiritual y político exiliadode Tíbet –Su Santidad para los budistas,y Su Santidad el Dalai Lama para susseguidores en Twitter-, establecido enDharamsala hace medio siglo, trasrechazar las demandas de China a supatria y caminar por las montañas haciaIndia. Él fue acompañado por miles derefugiados, muchos de los cualesesperaban una estadía breve; cuando seles instó a plantar árboles en suspoblados, ellos descartaban la idea. “Laspersonas decían, ‘Nosotros vamos aregresar en unos pocos años’”, recuerdaThubten Samphel, un escritor y vocerodel gobierno en exilio. “Los árbolestardan cincuenta años en crecer,entonces, ¿qué sentido tiene?”.

Hoy, Dharamsala es la capital paramás de ciento cincuenta mil tibetanos enexilio en el mundo. Alto en la cordillera, ala sombra de picos nevados, la ciudades una mezcla de comunidad derefugiados y retiro hippie, con

mochileros rastas israelitas abriéndosepaso entre los monjes recién rapados.Para los más de cinco millones detibetanos que viven dentro de lasfronteras chinas, el Dalai Lama siguesiendo una figura venerada y él estásorprendentemente presente en suconversación diaria. Las familias enTíbet contactan rutinariamente su oficinacon la solicitud de que él otorgue unnombre a sus recién nacidos.

Pocos minutos después de las nueve,una banda con tambores y gaitas marchóhacia el patio del templo, tocando elhimno nacional tibetano, lo que es ilegalen Tíbet. Detrás de la banda llegó unamultitud de monjes en sus túnicasmarrón y azafrán, y su atención estabaen el Dalai Lama, caminando a pasocómodo por el sendero desde su oficinacon un andar de lado a lado, inclinadohacia delante, “como un defensor demedio campo”, como lo expresó una vezsu amigo el difunto Abe Rosenthal, delTimes. En el escenario, él se giraba paramirar a la audiencia con una mirada degran asombro, una expresión que él aplicaa muchas cosas. Se sentó bajo unpendón escrito en su honor: “El sol en elcielo, la joya del mundo, la luz denuestros corazones, pueda usted teneruna larga vida”.

Las festividades que siguieronparecían tener menos relacionadas conlos rituales de los templos que aquellosde un encuentro social del medio oeste

con helados. El Dalai Lama presencióalgunas presentaciones del grupo de laescuela de danza, saludó a los miembrosdel Club local de Los Leones e hizoentrega de premios por servicio social.Luego vinieron algunos de losmomentos supremamente singulares queuno llega a esperar en la compañía delDalai Lama: un hombre indio sonrientese acercó al estrado y abrió un regalo,un gran retrato del festejado que elartista había pintado con su propiasangre. Luego, el Dalai Lama aceptó unregalo de una niña india de ocho añosde edad quien es considerara profeta.Una vez ella predijo que él se enfermaríay luego él tuvo una infección a lavesícula. (Recientemente, ella profetizóque Tíbet sería un país independientealrededor de 2016).

Hace una década más o menos, el DalaiLama también requirió visitar el hospitalpor causa de un nervio recogido ydisentería, hechos que son registradoscuidadosamente no sólo en Dharamsalasino también en Beijing y Washington,D.C., donde su futuro aparece en algunospronósticos políticos complejos. Cuandole pregunté cómo se siente el que susdolores se vuelvan un asunto de registrogeopolítico, él sonrió y dijo, “Algunoschinos –creo, hace unos diez años-,crearon un rumor: ‘¡El Dalai Lama tienecáncer, le quedan sólo unos meses!’”. Élcomentó que había estado teniendochequeos regulares. “Según los médicos,

La Próxima EncarnaciónCuando el Dalai Lama cumple setenta y cinco años de edad, ¿cuál esel futuro de Tíbet?

Por Evan Osnos

Page 11: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 11

mi cuerpo está muy bien. ¡Pero pareceque los chinos saben más sobre micondición!”. Se largó a reír.

La muerte del Dalai Lama no es untema tabú; como budista, dice él, “Yovisualizo la muerte cada día”, y lasimplicancias políticas son demasiadograndes como para ignorarlas. Como unasunto práctico, él cree que la costumbretradicional de identificar a un joven niñotibetano como su reencarnación puedeno hacer mucho sentido ya, no sóloporque él vive en exilio, sino porque lostiempos han cambiado. Él hareflexionado en voz alta que bien podríareencarnar en una mujer o que lostibetanos podrían votar sobre si lainstitución del Dalai Lama ha decontinuar. O, dice él, él podría elegir a supropia reencarnación mientras aún estévivo –un giro teológico conocido comomadbey tulku-, lo que le daría laoportunidad de entrenar a un sucesor yevitar la brecha en el liderazgo quesiempre ha sido un período deinestabilidad para los tibetanos. Sólo unacosa es cierta, dice él: su sucesor seráencontrado fuera de Tíbet.

China no está de acuerdo. Elgobierno ha aprobado una serie de leyesque estipulan que tiene autoridad últimasobre “el manejo de la reencarnaciónviviente del Buda”, un acto de flexibilidadintelectual notable para el PartidoComunista oficialmente ateo. Tras lamuerte en 1989 del Panchen Lama, elsegundo lama más prominente en Tíbet,el Dalai Lama identificó a GehdunChoekyi Nyima, un niño tibetano quientenía seis años de edad en ese momento,como la reencarnación pero lasautoridades chinas se enfurecieron porla involucración del Dalai Lama desdefuera, y el niño y su familia fueronpuestos bajo reclusión. Ellos no han sido

vistos desde entonces. El gobierno diceque el Panchen Lama no desea serperturbado. En Dharamsala, su rostroaparece en volantes con el eslogan, “ElPrisionero Político más joven delMundo”.

Eventualmente, el gobierno chinonombró su propia elección de un niñocomo Panchen Lama: Gyaltsen Norbu,quien ahora tiene varios caragosoficiales. A menos que algo cambie, escasi seguro que se dará la mismasituación comparable tras la muerte delDalai Lama, un escenario queprobablemente creará inestabilidad enTíbet y, potencialmente, afectará elcomportamiento del gobierno chino,convirtiéndolo en uno de los pocostemas de política exterior relacionadoscon asuntos de reencarnación. Un altofuncionario de la administración Obamame dijo que la Casa Blanca espera algosimilar a “los papas de Avignon”, lalucha que puso de punta a Europa en elsiglo catorce con una competencia entremúltiples autoridades católicas.

El Décimo Cuarto Dalai Lama–Jetsun Jamphel NgawangLosang Yeshe Tenzin

Gyatso, conocido por muchos tibetanoscomo “la Presencia”-, tiene una biografíatan amplia y apta para la creación de unmito, que Hollywood ha intentadocapturarla en el cine varias veces –unavez dirigida por Martin Scorsese y unavez con la actuación de Brad Pitt. A pesarde su intención, a menudo declarada, deabandonar la vida política (“El retirotambién es un derecho humano”), el DalaiLama ha servido por más tiempo que laReina Elizabeth, Fidel Castro y otroslíderes duraderos, habiendo asumido eltrono a la edad de cinco años, a pesardel hecho de que, por la mayor parte de

ese tiempo, él no ha tenido mucho sobrequé gobernar.

Oficialmente, el Dalai Lama es el líderreligioso superior del Budismo Tibetano,aunque la mayoría de sus admiradoreslo conoce por otras razones. Su nombreestá en, por lo menos, cien libros sobretemas que van desde la ética a lainteracción entre la ciencia y la religión,y más recientemente, “Los Negocios, elBudismo y la Felicidad en un MundoInterconectado”. (Él escribió algunos deéstos; muchos son colecciones editadasde sus discursos). Él es el avatar másatípico de la era global: un lamareencarnado quien no puso un pie enOccidente hasta que tenía casi cuarentaaños y, hasta hoy, no posee unpasaporte. (Viaja con el documentoamarillo de un refugiado). Haevolucionado desde una odisea a unsabio y un reacio icono de laperseverancia. Cuando apareció enVancouver en 2004, las entradas para sucharla en el estadio se vendieron enveinte minutos, un espectáculo que lepareció a su biógrafo, Pico Iyer, como si“un presidente estuviese de visita, encompañía de Mick Jagger”.

En el camino, el Dalai Lama ha evitadoque los tibetanos sean relegados almargen de la historia junto a los uighurschinos y el pueblo nórdico Sami. Enpalabras de Robert Thurman, el profesorde Columbia y ex monje, los tibetanosllegaron a ser “el sello menor delmovimiento por los derechos humanos”.

Eso ha envenenado su relación conel único país que él más necesita: China.Su gobierno lo considera un “criminal”y “un falso líder religioso”, con laintención de “dividir a la madre patria”.El jefe del Partido Comunista en Tíbet hallamado la lucha de China en contra delDalai Lama “una lucha a muerte”. Tal

Page 12: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201012

como su amigo el Papa Juan Pablo II fueuna vez un icono de oposición al impe-rio soviético, el Dalai Lama se ha vueltoel rostro de la resistencia al mando chino.

En los años recientes, el conflicto hatenido un giro especialmente amargo. El10 de marzo de 2008, varios cientos demonjes en Lhasa condujeron una marchaen demanda de la liberación de lostibetanos detenidos por celebrar laentrega del gobierno estadounidense dela Medalla de Oro del Congreso al DalaiLama. Docenas de monjes fueronarrestados y, el 14 de marzo, unademostración para protestar por sudetención se volvió violenta: grupos detibetanos atacaron a la policía china y sevolcaron hacia otros símbolos de lapresencia de China, lanzando piedras aciviles chinos e incendiando ysaqueando casi mil tiendas de chinos.La violencia se transformó en los peoresdesordenes en Tíbet desde los añosochenta; once civiles y un tibetanofueron quemados hasta morir trasesconderse en edificios incendiados porlos protestantes, y un policía y seisciviles murieron golpeados o por otrascausas, según el gobierno. Las fuerzasde seguridad, finalmente, avanzaron envehículos armados para apoderarse dela ciudad y las autoridades comenzaronuna redada de sospechosos, llegando acientos de arrestos. Los grupos detibetanos en exilio alegaron que ochentatibetanos fueron asesinados en lasmedidas de represalia en Lhasa y otroslugares, un reclamo que China niega.Con el tiempo, el gobierno chino culpóde los desordenes a lo que llama “lapandilla del Dalai”, aunque el Dalai Lamallamó a la calma y afirmó solemnementeque dejaría sus deberes políticos si laviolencia no terminaba.

El levantamiento fue un punto de

giro para ambas partes. Para los chinos,opacó una frágil confianza en la lealtadtibetana. Par el Dalai Lama, lo forzó aconfrontar una brecha entre la ira de lostibetanos y su propia aversión a laviolencia. Aunque es agudamente críticode la política china en Tíbet –en espe-cial, las restricciones sobre la religión y

el idioma-, él repudia tanto las marchasno violentas como las huelgas dehambre, en la creencia de que éstasconducen a confrontación. La violencialo dejó sacudido; en una declaración quedejó perplejos a quienes le respaldan enel mundo, él dijo, en octubre de este año,“En lo que a mí respecta, yo me rindo”.

Sus asistentes suavizaron elcomentario, pero la paciencia del DalaiLama se estaba desgastando, comotambién la de muchos de sus seguidores.Ellos lo reverencian como una autoridadreligiosa, pero muchos exiliados hanconcluido que su estrategia política notiene esperanza. “Es tiempo de que SuSantidad reconozca la realidad de queChina no necesita dialogar con nosotros.Ellos están ganando tiempo”, HasangTsering, un tibetano franco en exilioquien luchó como guerrilla en contra deChina a comienzos de los setenta, medijo: “Pronto, Tíbet estará lleno de chi-nos. Seremos eliminados”. El invocar lapaciencia y virtud ante “el mandogenocida y colonial”, dice Tsering, seasemeja al “suicidio nacional, y eso, paramí, es la violencia última”.

El predicamento del Dalai Lama esespecialmente fuerte porque reflejacambios profundos en el equilibrio glo-bal del poder. En 1989, su año número30 fuera, él ganó el Premio Nóbel de laPaz y recientemente había sido aparticipar en la Reunión sobre DerechosHumanos del Congreso Estadounidensecomo también en el Parlamento Europeo.Mientras tanto, China estaba aislada ytambaleando tras el derrame de sangreen la Plaza Tiananmen y esforzándosepor dar un salto en la economía que eramenor que el de España. Buscando elapoyo internacional, las autoridades deBeijing invitaron al Dalai Lama a hacersu primer viaje allí en décadas, para

Retrato de Su Santidad el Dalai Lamacuando tenía cuatro años. Dibujo deKarma Phuntsok

Page 13: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 13

asistir al funeral de un alto lama. Perosus consejotes pensaron que el aceptarel viaje podría debilitar su posición denegociación y él declinó la invitación,una decisión que asistentes superioresahora lamentan y algunos eruditos dicenes sintomático de la falta de disposicióndel Dalai Lama para realizar loscompromisos necesarios para lograr unasolución con Beijing. En las palabras deMelvyn Goldstein, un experto en Tíbeten la Universidad Case Western Reserve,los éxitos ostensibles del Dalai Lama enconstruir un apoyo en Occidente“parecen más y más victorias pírricas”.Sobre la decisión de asignar un PanchenLama, Goldstein escribe, “Desde laperspectiva de China, una vez más, enun momento crítico, el Dalai Lama metiósu nariz en Beijing”.

En el momento del aniversario 50º delDalai Lama en exilio, China había entradoa la Organización Mundial de Comercio,invertido fuertemente para aumentar elnivel de vida en Tíbet y emergido comoun gigante económico. En los mesesrecientes, las autoridades chinas hanarrestado a artistas e intelectualestibetanos en una ola de represión quelos activistas describen como la másgrande en años. Pero, el Dalai Lama ysus defensores luchan por serescuchados. “Ahora es casi imposible”,me dijo recientemente el actor RichardGere, quien es presidente de la CampañaInternacional para Tíbet.

Gere, desde que entró en contacto conel Dalai Lama hace tres décadas, haayudado a hacer de Tíbet en una causafavorecida en Hollywood. El movimientotibetano una vez hizo lobby para mantenera China fuera de las organizacionesinternacionales. Hoy, Gere describe metasmás modestas: “Nosotros estamostrabajando con cada gobierno y diciendo,

‘Ustedes han de mencionar a Tíbet. Entoda discusión, esto es lo mínimo’. Ytodos ellos dicen que lo hacen”.Agregando, “Si se verifica… – OK,nosotros mencionamos la palabra“Tíbet”, -o ¿cuán profundo llegan a ello?Eso es un secreto de estado”.

En los últimos años, China declaró a

Tíbet “un interés central” deimportancia nacional y ha sidonotoriamente exitosa en el lobby conlos gobiernos extranjeros para queeviten reunirse con el Dalai Lama.Desde 2007, los líderes de Australia,Holanda y Nueva Zelanda, comotambién el Papa, han declinadoreunirse con él. Entre 2005 y 2008, élse reunió con veintiún líderesnacionales; en 2009, esa cifra bajó ados, según Robert Barnett, un eruditoen Tíbet en Columbia. En 1988, Applemolestó al gobierno chino al presentaruna fotografía del Dalai Lama en unaserie de publicidades que incluían aMuhammad Ali, Gandhi y Picasso. Enestos días, los negocios online parausuarios de iPhone chinos noincluyen aplicaciones como “Citas delDalai Lama” y “Laureados Nóbeles”.(“Nosotros continuamos cumpliendocon las leyes locales”, dijo un vocerode Apple).

Una de las medidas más fuertesde la precaria posición del Dalai Lama,sin embargo, vino de una fuenteinesperada. Cuando Barack Obamaentró a la Casa Blanca, los activistaspor Tíbet esperaban un abrazo suave.Como senador, Obama se habíareunido con el Dalai Lama, quien esuna estrella curiosa estrella en Wash-ington, con defensores tanto del Áreade la Bahía y el Cinturón Bíblico. (Enoctubre de 2007, él estuvo de pie en-tre George Bush y la Presidenta de la

Cámara de Representantes, Nancy Pelosien la Rotonda del Capitolio para recibirla Medalla de Oro del Congreso, el honorcivil más alto del gobierno). Pero,cuando se preparaba para su primeravisita a la nueva administración, el Wash-ington Post irrumpió con la noticia deque él y Obama retrasarían su reunión

Fotografía reciente de Su Santidad elDalai Lama a los 75 años de edad.

Page 14: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201014

en la Casa Blanca hasta después del viajeoficial del presidente a China, esenoviembre. Fue la primera vez desde 1991que el Dalai Lama vendría a la capitalestadounidense sin reunirse con elpresidente. Quienes apoyan a Tíbetestaban desconcertados. “Todostuvimos la reacción inicial: ¿Cómopueden hacer esto?”, dijo Gere.

En ese momento, la Casa Blancabuscaba del apoyo de China sobre Coreadel Norte, Irán, cambio climático y otrostemas. Según un funcionario de gobiernode alto nivel, los diplomáticos chinoshabían intentado de manera privada e in-flexible un retraso en la visita del DalaiLama, arguyendo que una visita en lacercanía de la reunión de Beijingperjudicaría el viaje, en palabras oficiales”.Los funcionarios de la Casa Blancacreyeron que si retrasaban el encuentro,China respondería retomando un serie deconversaciones con los tibetanos yrevitalizaría una relación más amplia conEstados Unidos. “Desde nuestro puntode vista, el tiempo era menos importanteque lo substancial”, me dijo elfuncionario, agregando, “Si podíareanudar el diálogo con el Dalai Lama ydejar las relaciones Estados Unidos–China estables –lo que nos permitiría tenerel tema de Tíbet menos confrontacional,pensamos que bien valía la pena hacerlo”.Cuando la postergación se hizo pública,las críticas llenaron la Casa Blanca porceder a la presión china en nombre deobjetivos mayores. En una entrevista conel Times, Václav Havel, el ex disidentecheco y Presidente, dijo de Obama, “Conestos compromisos menores se inician losverdaderos problemas, los más grandesy peligrosos”.

Lodi Gyari, el enviado especial delDalai Lama y contacto superior con elgobierno de Estados Unidos, dice que la

crítica a Obama fue injustificada: “Ladecisión de no hacer la reunión antesfue absolutamente mutua”. Sin embargo,agregó él, en los meses siguientes,algunos gobiernos extranjeros lo hanusado como una excusa para evitar irritara China. “Ellos dijeron, ‘Miren, si el granEstados Unidos se está corriendo,entonces, por favor, dennos undescanso’”, dijo él. China efectivamentereanudó las conversaciones con losrepresentantes del Dalai Lama, pero éstasno tuvieron frutos; otras concesionesesperables de parte de Beijing todavíahan de materializarse.

La experiencia dejó a laadministración magullada, aunquesostiene la decisión. “Si facilitamos eldiálogo, en algún momento los tibetanosy los chinos podrán encontrar una formade volver el diálogo, efectivamente,fructífero”, dijo el funcionario,agregando que el costo político nacionalera inevitable. “Desde un punto de vistade política exterior, tuvo sentido.Nosotros sabíamos que nos llegaría ungolpe. Lo tomamos y lo hicimos”.

Eventualmente, el Dalai Lama visitóa Obama en febrero de este año y laadministración dijo que el encuentro desetenta minutos en la Sala de Mapas fuemás larga que cualquier otro encuentropresidencial con el Dalai Lama. Los chi-nos se quejaron de que ésta estaba“dañando seriamente” los lazos entreChina y Estados Unidos, y llamó alembajador estadounidense parapresentar una queja formal.

El Dalai Lama se despiertala mayoría de las mañanas alas tres y media, en su casa

de dos pisos de piedra y concreto.Primero, él medita, seguido porpostraciones de cuerpo completo – en

parte un rito y en parte ejercicio. Antesdel desayuno, a las cinco y media, élcamina fuera o en la máquina paracaminar. Sintoniza la BBC y,ocasionalmente, la Voz de América en suemisión en idioma tibetano antes deregresar a la meditación y lecturas defilosofía. Tras un día de trabajo yreuniones, él realiza una cuatro o dosúltimas horas de meditación antes deacostarse a las 8.30 PM.

Los altos lamas tibetanostradicionalmente se comportan comofiguras remotas e imponentes. El DalaiLama, en cambio, usualmente andaatrasado porque tiene un apetitoClintoniano por dar la mano.“Estábamos en este hotel en el centrode L. A., e intentan llevarlo del punto Aal B”, me dijo Ronny Novick, quien hafilmado frecuentemente al Dalai Lama. “Y,de pronto, ¡boom! Él se sale y va haciauna tienda de regalos, donde vendenchicles y ositos de peluche con ‘AmoLA’, sólo para saludar a las encargadasde la tienda”.

Para alguien tan involucrado en ladiplomacia, el Dalai Lama no se preocupapor el estatus. Él jala las barbas declérigos religiosos sombríos y sostienelas manos de jefes de estado. Él acortalas reuniones con dignatarios a quienesencuentra excesivamente autocentrados. (Cuando se acomodaprofundamente en su silla, los asistentesadvierten que él perdió el interés).Oprah le dijo una vez si todo el mundodebía meditar, y él contestó alegrementeque esa era una “pregunta estúpida”.Luego la respondió en detalle.

El rompe con lo que llama “las viejascortesías”, y uno de los primeros cambiosque hizo tras dejar Tíbet fue declarar, apesar de las protestas de su comitiva,que de ahora en adelante, a sus

Page 15: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 15

visitantes se les debía ofrecer una sillade igual altura. A diferencia de muchosbudistas, él come carne, porque, dice él,su salud sufrió durante un tiempo comovegetariano. (Paul McCartney luego leescribió, instándolo a reconsiderarlo.“Simplemente, no me parece correcto –el Dalai Lama, diciendo por un lado, ‘Hey,amigos, nos dañen a los seressintientes… Oh, y a propósito, estoycomiendo un filete’”, dijo él a Guardian).

El romance del Dalai Lama conOccidente lo vuelve vulnerable adetractores: budistas eruditos que seretuercen ante el sonido de las escriturassiendo reducidas a trivialidades; losliberales que indican que aunque el DalaiLama pide derechos legales totales paralos hombres y mujeres gay, cita ladoctrina budista, la que condena el sexoanal y oral, y lo considera no aprobadopara los budistas; ateos definidos comoChristopher Hitchens quien llamó a losadherentes del Dalai Lama un cultohollywoodense que casi excede el poderde la Ciencielogía”.

Para relajar a aquellos a su alrededor,él pulió un cierto sentido de“informalidad radical”. Se tienta de larisa, hace bromas sobre la digestión,limpia sus lentes con un pañuelo y, si lareunión es después del almuerzo, caminaal baño con un cepillo de dientes ycomenta sobre la higiene oral. SpaldingGray, el fallecido escritor y actor, lepreguntó una vez en una entrevistacómo se las arreglaba con lasdistracciones como “las mujeres en bi-kini”. El Dalai Lama, quien ha estadoatado a un voto de celibato desde laniñez, respondió, “A veces en missueños, hay mujeres. Y, en algunoscasos, peleas o discusiones con alguien.Cuando estos sueños suceden, enseguida me acuerdo, ‘soy un monje’”.

Tiene la tendencia a provocar unprofundo impacto en aquellos conquienes se encuentra no sólo por suestatura espiritual sino también porqueinusualmente interesado en lo que ellosdicen. “Desestructura bastante, porqueél dirá, ‘Bueno, ¿qué cree que debohacer?’”, me dijo Robert Barnett,agregando, “Siempre me he preguntadosi él haría la misma pregunta si yo fueraun chiflado, porque hasta donde unopuede decir, él también los escuchapacientemente”.

El efecto del Dalai Lama en otros hacaptado la atención de los científicos.El psicólogo Paul Ekman, profesoremérito en la Universidad de Californiaen San Francisco y pionero en el estudiode la emoción, consideró al Budismo pormucho tiempo como “otro culto chifladoque atrae a las personas del Área de laBahía”. Luego, diez años después, élconoció al Dalai Lama en una conferenciay experimentó lo que él llama “unasensación que nunca tuve antes o denuevo”. La mejor forma de describirlo,me dijo recientemente, es “cuando tehaces una tomografía computarizada yte inyectan un fluido radioactivo quehace que todo tu cuerpo sienta picazón”.Ekman, quien luego fue coautor de unlibro con el Dalai Lama, titulado“Conciencia Emocional”, dijo, “Es unconcepto que se puede encontrardescrito muy atrás en la historia: hubopersonas con quienes otros queríanestar cerca simplemente porque se sentíabien estar en su presencia. Usualmente,eran líderes espirituales de un tipo u otro,y eso es lo que él es. Desde mi posiciónventajosa, es una mutación”.

El Dalai Lama realiza uno o dosviajes grandes a EstadosUnidos cada año, y en mayo

voló por dos semanas, comenzando enBloomington, Indiana, que tiene unsignificado especial para él porque suhermano mayor, el fallecido ThubtenJigme Norbu, vivió allí por más decuarenta años, enseñando el idioma ehistoria tibetanos en la Universidad deIndiana. Bloomington se encuentrasobre cerros que rompen el paisaje nohimalaya de Indiana del sur, y se preciade una amplitud de mente como ciudady universidad que ha otorgado santidadlocal a Bobby Knight, el violinista natalJoshua Bell y al difunto investigadorsexual Alfred Kinsey.

Aunque las primeras visitas del DalaiLama eran recibidas con protestas departe de una iglesia fundamentalista lo-cal, esa resistencia se apaciguó, y losseguidores de Indiana ahora lo describencomo a una especia de consultor engestión del alma. “Hay todo un grupode nosotros allí fuera que nosconsideramos budistas cristianos”, medijo Lisa Morrison, una organizadora lo-cal. “Yo creo en Jesucristo – no hay dudade que él vivió, es un hecho-, pero,también he sido tocado muyprofundamente por Su Santidad”.

El Dalai Lama estaba programadopara dos días frente a una multitud decasi tres mil personas. Su éxito se debeen parte a la larga fascinación deOccidente por Tíbet como “la cura parala civilización occidental eternamenteenfermiza, un tónico para restaurar suespíritu”, como dijo el experto enestudios budistas, Donald Lopez, en sulibro “Los Prisioneros de Shangai-La”.Muchos estadounidenses conocieronTíbet mediante el novelista James Milton,quien hizo aparecer un paraíso terrenalen el Himalayas al que llamó Shangri-La,en su novela de 1933, “HorizontePerdido”.

Page 16: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201016

Tras Bloomington, el Dalai Lamaestaba agendado para el arena deIndianápolis que es el hogar de los Pac-ers de N.B.A. Los anunciosmencionaban próximas visitas delcantante de gospel Hill Gaither y elCampeonato de lucha libre profesionalpara la WWE. Una de las fortalezas delDalai Lama como orador es su habilidadde adaptar productos distintos paraaudiencias diferentes. En Bloomington,él dio una enseñanza formal budistasobre “El Sutra del Corazón”, pero parala multitud del estadio en Indianápolis,él se sentó hacia delante sobre un sillónforrado en plush color burdeo con unpequeño micrófono que surgía desdeatrás de su oído izquierdo y expresódivertidamente: “Algunas personascreen que el Dalai Lama tiene algún tipode poder milagroso. Tras octubre de2008, tuve una operación, vesículabiliar”. Me tocó. “Entonces, eso pruebacientíficamente que el Dalai Lama notiene poder sanador alguno”.

Durante la hora y media siguiente, élsostuvo todo un paseo por su visión dela vida buena, enraizada en su convicciónde que “física, mental y emocionalmente,nosotros somos iguales”. Él logró el másamplio círculo posible de acuerdo –creyentes de todas las religiones comono creyentes también. Él estaba animadoy bromista, semejando sus manos a lasde un pequeño gato cuya sobrevivenciadepende de la compasión de una madre.Para exponer su punto de vista de que“una vida feliz es absolutamentedependiente del resto de la comunidad”,él sostuvo su muñeca en el aire y dijo,“Yo quiero mi reloj, pero si lo beso, ésteno tiene la habilidad de retribuir afecto”.Era el Dalai Lama en excelencia: ligero enelocuencia y lleno de energía y sentidocomún. La multitud estaba absorta.

Después, durante un período depreguntas y respuestas, una mujer encamiseta amarilla y jeans preguntó sobreel manejo de la rabia hacia otros,agregando, “Como, tal vez, en mi caso,un ex marido”. El Dalai Lama sonrió,enderezó su espalda y respondióhaciendo una comparación entre sudivorcio y el destino de Tíbet. “Nosotrosperdimos nuestro propio país, perdimosnuestra libertad. Todo. Entonces, pienseen la situación: esto es algo más allá denuestro control. No tiene sentidopreocuparse en demasía”.

Más tarde, yo corrí hacia la mujer queHabía hecho la pregunta, una cuidadorade perros de treinta y ocho años, llamadaErin Pattison. Todavía estaba vibrandocon el intercambio, el que según ella,confirmó que “lo que estoy haciendo eslo que debo estar haciendo”. Tras sudivorcio, ella había comenzado a estudiarveterinaria. “Es como lo que me dijo SuSantidad: Lo peor es nada encomparación con perder el país propio.Estoy bendecida con lo que tengo”.

Tras el cierre del Dalai Lama una tardeen Indiana, vi un volante para una charladel presidente del Congreso de JóvenesTibetanos, un grupo en exilio. Seguí lasseñas hasta una sala de clases cercana,donde menos de veinte personas estabansentadas. Había folletos sobre la mesa.Cuando estuvo claro que nadie másvendría, Tsewang Rigzin, el presidentedel grupo, se adelantó hasta el atril y dijo,“Esperábamos algunas personas más”.Ofreció una pequeña charla obligatoriasobre los tibetanos –“Ellos están siendotorturados, están siendo encarcelados,están siendo ejecutados, pero nunca sehan rendido”-, y cuando finalizó, yo lepregunté qué concluía de la asistencia.“Si usted mira, en todas las enseñanzasque ofrece Su Santidad, hay miles de

personas”, dijo él. “Pero, en cuanto aapoyo para nosotros políticamente, éstees mucho menor”. Él agregó, “Lo quenosotros necesitamos es apoyo con-creto, no simplemente simpatía”.

El ser el Dalai Lama nunca hasido una garantía de buenasuerte. Desde que comenzó

el linaje, más de seiscientos años atrás,sólo la mitad de los hombres quesostuvieron el título vivieron para versus treinta años. Se cree que, al menos,cuatro fueron asesinados en intrigas depalacio. En 1682, un ministro de gobiernoocultó la muerte del Dalai Lama porquince años, gobernando secretamentecon ayuda de una persona parecida.

El actual Dalai Lama nació en una fa-milia de granjeros al noreste de Tíbet.Su madre dio a luz dieciséis niños, de loscuales sobrevivieron siete. Su padre eraun criador de caballos de mal genio.Cuando el hijo tenía dos años de edad,un grupo de búsqueda andaba por elcampo buscando un niño que empezabaa caminar que podría ser la últimaencarnación del Dalai Lama. La familiano era rica, pero estaba bien establecida:el hermano mayor del niño y tío abuelohabían sido reconocidos como lamas dealto rango. Como el Dalai Lama escribióen sus memorias de 1990, “Libertad enexilio”, el grupo de búsqueda procedióbajo la guía de señales místicas: elcuerpo del Dalai Lama anterior habíagirado su cabeza embalsamada hacia elnoreste de Tíbet; un monje superior miróatentamente las agua de un lago sagradoy vio letras que sugerían “Amdo”, laregión en el noreste, como también unaimagen de la casa familiar del niño.Cuando el grupo llegó a la casa, ellosmonitorearon al niño por días y luego lehicieron pruebas mostrándole rosarios,

Page 17: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 17

tambores y otros objetos y le pidieronque identificara las que habíanpertenecido al Dalai Lama anterior.

Él eligió correctamente y, luego, fuetrasladado a Lhasa, para ser “ocultadocomo un búho, como él lo expresó, en elPalacio del Potala de mil habitaciones,una infancia de esplendor solitario.Aparte de sus tutores y visitasocasionales de la familia, sus contactosmás cercanos eran quienes limpiaban ymantenían los pisos, y cuando erallamado para presidir largas ceremoniaselaboradas, él se preocupaba, por sobretodo, de si su vejiga aguantaría.

Por entretención, él desarmabarelojes, una caja musical y otros aparatos,y pasaba tanto tiempo mirando en lanoche el cielo con un telescopio queconcluyó, contrario a las creenciastibetanas, que la luna no se iluminabadesde su interior. Aunque permaneceintensamente interesado en la ciencia,nunca ha entrado en la era de lacomputación. “Su Santidad encuentradifícil, incluso, saber donde presionar elbotón”, dijo una vez su secretarioprivado de largo tiempo, Tenzin GeycheTethong. Su blog y otras cuentas enlínea son manejadas por otros.

El Dalai Lama tenía quince años en1950, cunado el recientemente triunfantePartido Comunista invadió un puntofronterizo tibetano, prometiendo laliberación. El conflicto dependía de siTíbet era parte de China o un paísindependiente. Ambas partes acordaronque los gobernantes mongoles de Chinahabían amasado gran autoridad en Tíbetdurante el siglo trece. Pero, los tibetanosdicen que el vínculo se basóprincipalmente en una religióncompartida y reclaman que los mongolesno representaban a los chinos. Loshistoriadores en China consideran la era

mongol como el inicio de setecientosaños de soberanía política sobre Tíbet.Sin embargo un hecho que es indisput-able: para el momento en que las fuerzascomunistas marcharon hacia Tíbet en elsiglo veinte, el antiguo imperio estabamal preparado para defenderse. Teníauna ejército pobremente entrenado, notenía caminos pavimentados y unospocos personeros hablaban algúnidioma occidental. En cambio, si el paísse hubiese modernizado antes en vez derehuir las reformas, el Dalai Lama escribepesaroso, “Estoy muy seguro de que lasituación de Tíbet hoy, sería muydistinta”.

Hacia fines de la década, él enfrentóuna decisión severa: permanecer enTíbet o escapar al exilio. China estabapresionando por una “transformaciónsocialista”; El Dalai Lama recibíainformes de atrocidades. Él se volcó porconsejo a lo que él llama su “consejerossupernaturales”, un mundo privado deadivinación y predicción que le haayudado a tomar decisiones difícilesdesde entonces.

Él confía muy fuertemente en “eloráculo del estado”, una deidad llamadaNechung, la que se comunica medianteun médium humano, usualmente, unmonje. Según la descripción del DalaiLama en sus memorias, el médium entraen trance “con ojos saltones ymandíbulas hinchadas…. Su respiracióncomienza a acortarse y él empieza a sisearviolentamente”. El Dalai Lama presentapreguntas y el oráculo responde conconsejo enigmático. En temas complejosde Estado, escribe él, “Yo pido su opiniónde la misma forma en que pido la opiniónde mi gabinete”. Para mayor ayuda, elDalai Lama confía en una forma deadivinación mo, en la que las opcionesestán escritas en pedazos de papel y

colocadas en bolas de masa. Luego, élgira las bolas en una taza hasta que larespuesta correcta se muestra.

Esta confianza en lo sobrenatural escomún entre los tibetanos aunque no esalgo celebrado universalmente. JamyangNorbu, un prominente escritor y críticodel Dalai Lama, lamenta la práctica de“sepultar nuestra cabeza colectiva en lasarenas de la superstición e inercia”.Cuando le pregunté al Dalai Lama cómoequilibra su confianza en la ciencia consu fe en lo sobrenatural, dijo que él velos oráculos como “consultores”.

“Después de consultar a los sereshumanos y estos oráculos, si hay algoclaro, algo que pueda entonces decidir,tomo la decisión”, me dijo. Comentó quehabía tomado “todas sus principalesdecisiones” desde los dieciséis años conla ayuda de los oráculos y se habíaconvencido de que son correctos.

Estos días, el médium Nechung esThupten Ngodup, un monje afable deunos cincuenta años quien gusta deencargarse del jardín en su tiempo libre.Cuando lo visité una mañana enDharamsala, él explicó que había sido unmonje común, cuidando de las esculturase incienso en un monasterio hasta queun día en 1987, cuando la deidad depronto lo eligió como el médium – unasensación física que comparó con ungolpe eléctrico. “Mi posición es muydifícil”, dijo. Había entrado al monasterioa los nueve años, sin esperar jamásmayor drama. “Cuando el oráculo meeligió, yo era un monje normal”. Ahorasu trabajo requiere que esté preparadoen cualquier momento que el Dalai Lamanecesite una consulta. “Él me llamacuando lo requiere”.

Cuando llegó el momento de ladecisión crucial en 1959, si quedarse opartir, el oráculo, en trance, aconsejó al

Page 18: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201018

Dalai Lama escapar, con lápiz y papel enmano, dibujó un mapa de la ruta a travésde las montañas. Una noche en marzo,el Dalai Lama vistió un disfraz –“pantalones ajenos a él y un abrigolargo”-, y salió por la puerta del palaciocon un grupo de guardias que simulabanestar de guardia. Tras dos semanas deavanzar por las montañas y esconderseen el Himalayas, el grupo de escape llegóa la frontera india.

En exilio, el Dalai Lama buscóaliados pero ninguna nacióreconoció el reclamo de

Tíbet por la independencia. Algunos delos hermanos del Dalai Lama buscaronotra estrategia: la C.I.A. estaba deseosade causar problemas al nuevo gobiernochino y en 1958 estaba lanzandoarmamento desde el aire y torturando alos tibetanos en una guerra de guerril-las. Algunos fueron entrenados enColorado, donde aprendieron el manejode la radio y paracaidismo y para lograrinspiración veían la película “El Puentesobre el Río Kwai”. A principios de lossesenta, los insurgentes estabanatacando los convoys chinos, pero lasprioridades estadounidense cambiaronrepentinamente. El Presidente Nixoninició lazos diplomáticos con elPresidente Mao, y la C.I.A. abandonóla operación. Uno de los hermanos delDalai Lama se estableció enBloomington; otro se fue a Hong Kong;un tercero fue a Nueva Jersey, dondeen algún momento trabajó comoconserje de un colegio, conocido comoSam.

En los años sesenta, los informesdesde el interior de Tíbet hablaban deexperimentos agrícolas malintencionados y de campañasideológicas brutales. El Dalai Lama se

enfocó en absorber a los refugiados,mientras profundizaba sus estudiosreligiosos, en especial, los conceptosbudistas de compasión,interdependencia y “el vacío” de todaidentidad intrínseca. Estudió las vidasreligiosas y políticas de MahatmaGandhi y Baba Amte, y éstas dejaronuna impresión perdurable en él. En esemomento, Robet Thurman, de Colum-bia, estaba estudiando para convertirseen monje budista tibetano y visitó In-dia. (Él había terminado un matrimoniocon una heredera tras decidir que noquería pasar su vida, como le dijo aTimes, “bebiendo champaña y mirando

a Rouaults”). Cuando conoció al DalaiLama, a principios de los sesenta, “noquedé impresionado por él como unguru”, me dijo Thurman. Pero cuandoThurman lo vio nuevamente en 1971, “élrevivió filosóficamente una vez más”.

El Dalai Lama estaba viajando yofreciendo enseñanzas, y descubrió quelas enseñanzas esotéricas tenían unaaudiencia occidental limitada; desarrollócharlas que se enfocaban en un conceptomás accesible de “los valores básicoshumanos”. Un día a fines de los setenta,solicitó un encuentro con Elie Wiesel, elautor de sobreviviente del Holocausto.Según Wiesel, el Dalai Lama dijo, “su

Su Santidad el Dalai Lama con el Laureado Nóbel de la Paz judío, Elie Wiesel.

Page 19: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 19

trabajo me es familiar, lo que escribiósobre el pueblo judío al perder su tierranatal hace dos mil años y cómo todavíaestán aquí. El mío acaba de perder supatria, y sé que va a ser un camino muylargo hacia el exilio. ¿Cómo sobrevivieronustedes?”.

Wiesel contestó, “Cuando nosotrosdejamos Jerusalén, no llevamos connosotros nuestras joyas. Todo lo quetrajimos fue un pequeño libro. Fue el libroque nos mantuvo vivos. Segundo, porcausa de nuestro exilio, nosotrosdesarrollamos un sentido de solidaridad.Cuando los judíos dejaban un lugar,siempre había judíos para darles labienvenida y hacerse cargo de ellos. Y,en tercer lugar, la buena memoria. Elsobrevivir requiere de una buena memo-ria”.

Luego Wiesel llevó al Dalai Lama aWashington, donde se reunió con TomLantos, el único sobreviviente delHolocausto en el Congreso y defensorde los derechos humanos. Lantos lepresentó a otros legisladores (y, añosdespués, a Nancy Pelosi, quien se volvióuna firme partidaria).

En el momento en que él estabaexplorando Washington, los líderes chi-nos estaban experimentando con unapolítica más relajada en Tíbet e iniciaronconversaciones con los representantesdel Dalai Lama. En privado, algunosfuncionarios tibetanos discutían por unaestrategia de negociación que exigierael independizarse de China, inclusoaunque no esperaran jamás obtenerla,como una forma de ganar, al menos,algunas concesiones. Pero, el DalaiLama rechazó esa idea, diciendo que elenfoque era defectuoso moralmente.“Están diciendo algo, pero su deseo reales algo distinto. Es erróneo”, me dijo él.

Las conversaciones fallaron y con

los años desde entonces, muchos líderestibetanos han mirado atráslamentándose. “Creo que aquellos queservimos a Su Santidad podríamos habersido un poco más osados”, Gyari, elenviado del Dalai Lama en Washington,me dijo recientemente. Él agregó,“Muchas décadas después, con pelo másgris, a veces, me pellizco por decir, ‘talvez…’”. Su voz se apagó.

Pero, en verdad, China nunca esperomucho de las conversaciones. “Eldiálogo entre el Dalai y el gobierno cen-tral no es un diálogo entre dos entidadespolíticas”, me dijo Lian Xiangmin, uninvestigador en el Centro deInvestigación en Tibetología apoyadopor el estado de China, en Beijing.“¿Qué es?. Surgió porque el Dalai –comoun ciudadano chino- tiene el derecho deinformar al gobierno sobre susintenciones. Así es como lo vemos”.

En 1984, cuando las negociacionesdecayeron, China hizo un cambiotrascendental: si el Dalai Lama no podíaser atraído a China, entonces Beijingcompraría la estabilidad en Tíbetmediante el desarrollo económico.China aprobó cuarenta y dosproyectos importantes deconstrucción en Tíbet y alentó a otrasetnias a buscar trabajo allí. Gracias alo que los economistas chinos llamaronuna “transfusión de sangre” desde eleste del país, Tíbet ahora t ienecarreteras, puentes y fábricas queestán en igualdad con otras partes deChina. Pero, el influjo de los notibetanos se ha vuelto una causaimportante de desasosiego. En marzode 1989, los t ibetanos en Lhasarealizaron la mayor demostración antiChina allí en décadas, en honor alaniversario de los disturbios de 1959que coincidían con la huída al exilio

del Dalai Lama. La tarea de restaurar elorden cayó sobre Hu Jintao, unprometedor efectivo joven quien era eljefe del Partido en Tíbet. Él le pidió aBeijing que declarara ley marcial yaplastara a los protestantes. (Él fueelegido para mantener la paz. Hoy, esel Presidente de China y del Partido).

El Dalai Lama se convenció cadavez más de que la búsqueda por laindependencia estaba perdida, no sólopor su creencia en el pacifismo sinotambién por la simple demografía”.“Una visión holística otorga acciónrealista”, me dijo él. China es una “paísgigante… Entonces, por lo tanto, lamejor forma de tratar con China no esla confrontación sino el razonamiento”.En 1988, él abandonó públicamente lameta de la independencia a favor de loque él llama la Vía del Medio, la quebusca una mayor autonomía al interiorde las fronteras chinas. Por primeravez, él estaba en desacuerdo conmuchos tibetanos, incluyendo algunosde sus consejeros más cercanos. “Amenudo, él solía decir, ‘Nosotros nosentimos odio hacia los chinos’”,recuerda Tethong. “Entonces, un díajunté coraje y le dije, ‘Su Santidad, envez de decir ‘Nosotros no sentimosodio’, diga ‘Yo no siento odio’”.

A lo lejos, los comentarios delgobierno chino sobre elDalai lama pueden sonar

como una reliquia de la Revolución Cul-tural. El mismo día en que un brazo delgobierno está ayudando a forjar unaestrategia para la recuperacióneconómica global, otro brazo está listo adenunciar al Dalai Lama como “undemonio con rostro humano”. Pero, paracomprender el razonamiento yemocionalidad que conllevan los puntos

Page 20: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201020

de vista intensos –y sorprendentementepolarizados-, de China sobre el DalaiLama, uno se ha de acercar lo suficientepara ver qué vínculos hay detrás de lasvirulencias.

En Beijing, vivo a unas doscientasyardas del Palacio de la Paz y Armonía,más conocido como el Templo Lama. Elmayor monasterio tibetano en la capi-tal, es un laberinto tranquilo desantuarios y árboles cipreses que espopular entre los turistas chinos yextranjeros. La historia del templo seentrelaza con aquella del Dalai Lama, loque muestra un equilibrio curioso entrela celebración del pasado y el ignorar elpresente. Una vez compré un librochino de la tienda de regalos sobre lahistoria del palacio. En cientoveinticuatro páginas, el Dalai Lama ac-tual –el más famoso en la historia-, semenciona en dos frases.

Oficialmente, China tiene cincuentay seis grupos étnicos; los chinos Hanson lejos los más numerosos,representando más del noventa porciento de la población e, históricamente,la vasta mayoría de los Han seenorgullecen de su papel en Tíbet, el queven como un proceso largo y costosode extensión de la civilización a unaregión atrasada. Los Han en las tierrasbajas tienen poco en común con el pueblopastoral en las montañas –no compartenun idioma o dieta-, y los historiadoreschinos explicaron que una princesa dela Dinastía Tang enseñó a los tibetanossobre agricultura, seda, papel, medicinamoderna y la industria, y les hizo dejarde pintarse el rostro con color rojo. (Loshistoriadores tibetanos ven las cosas demanera diferente). En el Siglo Veinte,cuando China aseguró Tíbet, Mongoliadel Interior y Xinjiang dentro de susfronteras, la acción fue celebrada por el

pueblo chino como el término de un siglode invasión y humillación extranjera. ElDalai Lama, desde esa perspectiva, sequedó en la historia y cuando se fue alexilio, los noticiarios chinos registraronimágenes de granjeros denunciando asus ex patrones y destruyendo losregistros de las deudas hereditarias.

Cualquiera con más de cincuenta añosen China hoy, ha crecido con aquellasescenas dramatizadas en las películasinfluyentes como “Siervo”, un drama de1963 sobre un siervo tibetano liberado ysu encuentro maravilloso con el Ejércitode Liberación Popular. Los chinos Hanque sólo son una generación o dos lejosde la pobreza, se inclinan a ver la inversiónde China como un sacrificio. Unestudiante graduado chino en Yale medijo, “Mi padre es un hombre educado. Élha trabajado en todo Tíbet por años yhasta hoy, en realidad, no puede respetara los tibetanos. No ve ningún resultadointelectual de parte de ellos”.

Una de las creencias másconsistentes y ardientes entre los chi-nos que conozco es que Tíbet es unaparte inseparable de su país. Paramuchos, Tíbet es el glamoroso y salvajeoeste de China, un destino chic asociadocon la espiritualidad y el atractivoindividualismo. “Cuando estoy enTíbet”, me dijo recientemente un jovenmúsico de rock chino, “Yo puedo serlibre”. Ese atractivo ha incentivado elinterés en la religión, y un númeropequeño pero creciente de chinos Hanse considera seguidores del BudismoTibetano. El Dalai Lama cree que estopodría eventualmente alterar la políticachina. “Si en treinta años a partir de hoy,Tíbet tiene seis millones de tibetanos ydiez millones de budistas chinos,entonces, tal vez, algo estará O.K.”, ledijo a Pico Iyer. El Dalai Lama tiene la

creciente intención de cultivarseguidores chinos. En julio, respondió apreguntas en Twitter de usuarios chinospor segunda vez en dos meses,diciéndoles que él espera “formar unagran familia que permita que los chinosy tibetanos coexistan de maneraamistosa”.

Conozco un número de adherenteschinos al Budismo Tibetano, incluyendodos amigos con buena situaciónacercándose a sus cuarenta años, aquienes llamaré Feng y Liu. Feng usalentes y de contextura media y trabajaen una entidad privada; Liu es una madreelegante hogareña que habla con unatendencia seria, filosófica. Ella me dijoque encontró el budismo en un momentode ansiedad en sus treinta. “Yo noestaba bien”, recuerda con una risita. Enla universidad, Feng había gravitadohacia la psicología y la religión, y mástarde se estableció en el BudismoTibetano, pero con cierta aprensión.“Cuando aprendía de mis maestrostibetanos, yo solía preguntarles, ‘¿Esusted chino o tibetano? ¿Va a usar midinero para comprar armas?’. Yo podíasentir que algunos de estos maestrosodiaban a los chinos Han”.

Con el tiempo, su nerviosismo cedióy se interesó en el Dalai Lama. “Habíaescrito unos sesenta libros y,probablemente, yo había leído treinta deellos”, me dijo Feng. El Dalai Lama esuno de los maestros que más admiro”.Estábamos en un café a la calle enBeijing, y otro amigo en la mesa, quienes miembro del Partido, hizo un jadeoteatral y dijo, “Él es valiente al decir eso”.

Feng movió sus ojos y continuó,“creo que el Dalai Lama no es en realidadun separatista. Si lo fuera, Tíbet estaríafuera de control en estos momentos”.Aún así, Feng me instó a no confundir

Page 21: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 21

su opinión con la de la mayoría. “Tengoun amigo que es abogado en una firmaprivada, y él cree firmemente que el DalaiLama es un lobo en ropaje de monje”.

En realidad, la fuerza con que ladenuncia oficial de China sobre el DalaiLama no facilita proyectar ningún cambioinminente en la opinión pública. Unmonje tibetano en la provincia de Qinghaicalculaba que el ochenta por ciento delos visitantes a su monasterio ahora sonchinos Han, pero no está convencido deque esto alterará la política china. “Escomo verter agua sobre una piedra”, medijo recientemente. “Parece húmeda,pero nada penetra”.

Los líderes chinos recientesproyectan una línea más dura para Tíbety el Dalai Lama, que lo que ha hechocualquier otro líder desde Mao. Esto esen parte porque los oficiales han llegadoa culpar del colapso de la UniónSoviética, en cierto grado, a una políticaque garantizó en demasía la autonomíaétnica para los alcances del imperio.Cuando los protestantes en Kazajstánse tomaron las calles en 1986 paradeclarar que “Kazajstán pertenece a loskazajstaníes”, Mikhail Gorvbachev, trasenviar a los militares, intentó pacificar alos protestantes instalando unapparatchik kazajstan y cambiando ellenguaje no popular de las leyes.Eventualmente, otras etnias selevantaron también. Esa cadena deeventos “recordó a los líderes de la RPCsobre el riesgo político al manejar lasrelaciones étnicas y los volvió muycautos”, según Ma Rong, un sociólogode influencia en la Universidad deBeijing.

“La ex Unión Soviética tomó un granriesgo al manejar sus temas étnicos enconjunto, pero la “nación estaba enriesgo de desintegrarse si el vínculo

ideológico entre los grupos étnicoscolapsaba”. Hoy en China, donde elComunismo es sólo el vestigio de unaideología, los cincuenta y seis gruposétnicos reconocidos oficialmente vivenlado a lado. En 2008, el presidente HuJintao dijo, “La estabilidad en Tíbet serelaciona con la estabilidad del país”.Cuando los activistas por derechoshumanos acusan a Beijing de estarreprimiendo a los intelectuales tibetanos,las autoridades chinas responden queestán enfrentando una grave amenaza ala seguridad y estabilidad nacional, unargumento que es persuasivo a lapoblación y que recuerda el caos de laRevolución Cultural.

Feng movió sus ojos ycontinuó, “creo que el DalaiLama no es en realidad un

separatista. Si lo fuera,Tíbet estaría fuera de con-trol en estos momentos”.

Los líderes chinos ven al Dalai Lamacomo una amenaza especialmentepotente. Aunque él renunciareiteradamente a los esfuerzos porbuscar la independencia tibetana, ellosdicen que él elabora una intenciónencubierta para separar Tíbet del restode China, como evidenciado por sudisposición a permitir que otros en lacomunidad en exilio pidan laindependencia. A veces, los líderes deChina se han visto influenciados demanera tan amplia por sus propiosnoticieros cinematográficos que hanquedado vulnerables. En 1979, cuando

se le permitió a una delegación deDharamsala que visitara Tíbet, losfuncionarios del Partido instaron a lostibetanos a no lanzar piedras o escupir alos representantes del Dalai Lama porodio a la sociedad antigua. Pero cuandoel contingente llegó, éste fue rodeadopor miles de tibetanos adoradores,postrándose y clamando por tocar alhermano del Dalai Lama. (Un jefe delPartido sorprendido se quejó de quetodos los esfuerzos de las décadasanteriore, evidentemente, habían sido tanefectivos como lanzar dinero al RíoLhasa).

E incluso, el ofrecer una perspectivaalternativa sobre Tíbet resulta riesgoso.En 1998, tras meses de investigación enTíbet, el escritor chino Wang Lixiongindicó que la región “ahora es másprospera que nunca antes en su historia.Sin embargo, esto no ha producido lalealtad de los tibetanos a la RepúblicaPopular China, volviéndose más y másadherida al Dalai Lama”. En otra parte,Wang advirtió, “la estabilidad actual essuperficial”. Por sus escritos sobre Tíbety otros lugares, él fue puesto bajoarresto domiciliario.

Cuando las protestas del2008 brotaron en Tíbet, elmundo se enfocó en gran

medida en el drama en la capital, pero, almenos, ciento cincuenta incidentes dedesorden se estaban desatando en otrasáreas también, incluyendo partesremotas de las provincias aledañas comoQinghai, donde nació el Dalai lama. Unatarde en julio, yo pedí un auto para unviaje a su lugar natal, una ciudadpequeña conocida en tibetano comoTaktser, a una hora en auto desde la capi-tal provincial de Qinghai. El conductorera un tibetano genial de treinta y cuatro

Page 22: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201022

años a quien llamaré Jigme. Aunquecreció en el área, nunca había oído deTaktser. Pero suponía que podríaencontrarlo, eventualmente, y partimosa una tarifa de treinta dólares.

Jigme usaba pantalones cortosverdes y una polera negra con una jarrade Guinness en seda al centro. Él era uncompañero de viaje entusiasta. Cuandosu padre estaba creciendo, caminabasiete días desde su casa a Xining, la capi-tal provincial. Ahora, Jigme hace elmismo viaje tres o cuatro veces al día ensu Volkswagen Santana. Un entusiastade Hollywood, estaba ansioso de hablarsobre sus favoritos: “King Kong”, “ElSeñor de los Anillos”, “Sr. Bean”. Porsobre todo, dijo él, “Me encantan losvaqueros norteamericanos”. La formaen que cabalgan en sus caballos, consombreros, me recuerda mucho a lostibetanos”.

Jigme hablaba bien mandarín. Elgobierno central ha trabajado duro parapromover el uso del mandarín estándaren las regiones étnicas como ésta, y unpendón junto a la estación de trenes enXining recordaba a las personas“Estandarizar el idioma y la escritura”.Jigme estaba casado con una contadoray tenían una hija de tres años. Lepregunté si pensaba matricular a su hijaen un colegio que enseñaba en chino oen tibetano. “Mi hija irá a un colegiochino”, dijo Jigme. “Eso es lo mejor sidesea tener un trabajo en cualquier partefuera de las áreas tibetanas del mundo”.

Pasamos frente a variosrecordatorios que China está decidida aacercar más esta región al resto del país.Vimos a un grupo de unos cientrabajadores levantando postes queserán para una nueva carretera y otroequipo cavando un túnel hacia una

montaña. Jigme salió del camino princi-pal y las construcciones fuerondesapareciendo. El auto subía por unvalle flanqueado de riscos de brillantepiedra roja.

En sus comentarios y apariencia,Jigme parecía estar negociandoconstantemente lo que significa sertibetano y chino. Cuando le preguntécómo se estaban llevando los chinos Hany los tibetanos, él dijo, “De alguna forma,el Partido Comunista ha sido un bienpara nosotros. Nos ha alimentado yasegurado un techo sobre nuestrascabezas. Y, donde hay cosas positivas,nosotros hemos de reconocerlo”. Trasuna pausa, él agregó, “Pero, lostibetanos quieren su propio país. Esoes una hecho. Yo me gradué de uncolegio chino. No sé leer tibetano”.

Nosotros nos abrimos paso por

Levantamiento de los tibetanos en Tíbet en la primavera de 2008.

Page 23: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 23

pequeñas aldeas, con casas de ladrillosde barro y ovejas moviéndose en fila porel costado del camino, hasta quellegamos a Taktser (conocido en chinocomo Hongyacun) – unas doscientascincuenta casas más o menos agrupadasen el cerro de roca roja que los aldeanosdicen se asemeja a un león rugiendo.Sólo tras estar en la ciudad Jigme mepreguntó porqué quería visitar estoprimero. Los lugareños nos indicaron lacasa más bonita en la aldea, una casacon patio con puertas de madera roja dedoble altura y bufandas tibetanas al aireen los pestillos. Yo había leído que habíasido destruida en parte durante laRevolución Cultural, pero luego fuereconstruida y ahora es cuidada por unpariente del Dalai Lama. Las autoridadeslo mantienen cerca; según la agencianoticiosa estatal, él recibe un salario delgobierno y sirve en el cuerpo del consejopolítico local.

Una mujer mayor con dientes de platay un par de trenzas abrió las puertas demadera. El patio estaba alineado conpiedras redondas y flanqueado porflores; banderolas de oración volaban enlo alto. Cuando ella me vio, dijo, “Lolamento, ellos nos dijeron que ningúnextranjero está autorizado a entrar. Si losdejamos, habrá problemas paranosotros”. Cuando me giré para salir,Jigme le preguntó si él podía pasar a oraren el umbral. La anciana lo acompañó yyo lo vi bajar de rodillas y llevar su frenteal suelo.

Esa noche, me quedé en la ciudadconocida en tibetano como Rebkong yen chino como Tonaren. Durante ellevantamiento en 2008, los monjes lo-cales protestaron frente a las oficinas delgobierno. Un testigo citó en un informede Human Rights Watch describiendouna escena de “soldados y la policía

golpeando a la muchedumbre conbastones eléctricos”. Un hombre en sussesenta años comenzó a gritar, “¡Que SuSantidad el Dalai Lama viva por diez milaños! Y, ¡Tíbet es independiente!”.Según el testigo, “Cinco o seis soldadoslo lanzaron al suelo y lo golpearon tanseveramente que parecía estar cercano ala muerte”.

Tras el disturbio, el gobiernoexpandió la presencia militar en el área.Existe una base militar creciente deedificios blancos en bloque a la orilla dela ciudad. Eso estuvo acompañado, comousual, por inversiones que intentandemostrar las ventajas del desarrollopacífico. Cercano a la base estaba uncomplejo de departamentos reciente decinco pisos en color pastel; desde unaventana colgaba una bandera roja con lafrase “Fortalecer la Unidad Étnica”.

Cuando conocí al Dalai Lamaen Dharamsala en julio, nossentamos en una sala de

recepción espaciosa decorada conpinturas del Buda, en un complejo deoficinas junto a su casa. Sus asistentesle habían dicho que yo venía de China y,antes de que yo pudiese presentar unapregunta, él me pidió una actualizaciónde las regiones étnicas tales comoXinjiang y Mongolia del Interior. Élparecía amilanado por la noción de queTíbet pueda algún día ser tan absortopor las características chinas comoMongolia del Interior, donde existen másresidentes chinos Han que mongoles.

“Según algunos amigos mongoles”,dijo él, “ahora en Mongolia del Interiorla población mongol esta de unos tres ocuatro millones, mientras que lapoblación inmigrante es casi veintemillones”. Él se posó en un sillón cafécon un tazón de agua hervida ante él.

Todavía estaba pensando sobreMongolia del Interior y preguntó,“Entonces, al ir, aparentemente, ¿cuántoschinos hay?”. Antes de que yo pudieraresponder, él dijo, “Lhasa también se estáponiendo así: un Chinatown”.

Yo pregunté sobre su predicción deque más seguidores chinos del BudismoTibetano podrían alterar las políticaschinas, y yo dije que, desde miexperiencia, los ciudadanos chinosparecen separar las relaciones políticasy religiosas de Tíbet. Él sacudió sucabeza y contó la historia de un francésque se hizo monje budista tibetano peroque no quería tener nada que ver conlos temas políticos. “Yo le pregunté siestaba orando por la sobrevivencia delBudismo Tibetano y el Budismo en gen-eral. Él dijo que sí, cada día ora por ello.¡Entonces, si oras, en realidad, estásinvolucrado! Se largó a reír.

En Dharamsala, me encontré conTsewang Rigzin, a quien había visto porúltima vez en Indiana donde intentabaen vano atraer estadounidenses a sucausa. Rigzin, quien tiene un talanteintenso y serio, de párpados pesados,solía vivir en Oregon, donde trabajabapara un banco antes de ser elegidopresidente del Congreso de JóvenesTibetanos. Se trasladó a Dharamsala,pero su esposa e hijos están en EstadosUnidos. La prensa china dice que él estáa cargo de una organización terrorista.En abril 2008, la agencia noticiosa Xinhuacitó a un vocero gubernamental quienalegó que los grupos que abogan portíbet, incluyendo el de Rigzin, planeaban“organizar cuadrillas de suicidio paralanzar ataques violentos”.

Sentado en las oficinas del grupoen Dharamsala, una oficina de un pisocon la cualidad gastada de una salasindical vieja, Rigzin dijo que la

Page 24: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 201024

acusación era absurda. “Aquí recibogente china todo el tiempo y ellos seríen cuando hablamos de los chinos quellaman al CJT un grupo terrorista”, medijo. “Yo les digo, ‘Si fuésemos unaorganización terrorista, ustedes noestarían aquí’. Probablementenecesitarían pasar por una serie deguardias de seguridad con AK-47.Nosotros somos una organizacióndemocrática y transparente. Todo elmundo es bienvenido aquí”.

Rigzin dijo que el grupo nunca hacondonado la violencia, e incluso él secontenta con ser ambiguo sobre el fu-turo. “Mientras Su Santidad esté, lalucha será no violenta”, dijo él. “Pero,tenemos que ser realistas de que habráun día cuando ya no esté con nosotros.Y entonces, no sabemos. Tendremos queesperar y ver”.

Ese sentido de anticipación,descubrí, se está preparando en Chinatambién. Como me lo expresó unintelectual tibetano en China, “Laspreguntas de Tíbet y el Dalai Lama sontemas separados. El pueblo tibetano haestado aquí por miles de años y el DalaiLama es sólo un hombre más entremuchos. Los tibetanos y los Han aúntendrán que vivir juntos. Una vez que élse haya ido, la estabilidad será más difícilde mantener”.

Él expresó profunda admiración porel Dalai Lama, entonces me sorprendiólo que dijo luego: “La forma en que losjóvenes lo ven aquí, el Dalai Lama esrecibido por líderes extranjeros. Parahacerlo, él ha cedido la independenciade Tíbet, pero, ¿qué han recibido lostibetanos a cambio? Él tenía el derechode proteger la independencia, pero quiénle dio el derecho a abandonarla? Existeun grupo de nosotros que sentimos deesta manera”. Él se estaba excitando.

“Las personas en todo el mundo soniguales”, dijo él. “Si han perdido todo,no temen a la muerte”. De los chinos, élagregó, “Ellos piensan que tuvieronéxito. Están equivocados”.

Una forma en que el Dalai Lamaespera prevenir un futuro violento esenseñando a figuras más jóvenes paramantener su visión hasta que unareencarnación llegue a edad – o unliderazgo secular en exilio pueda ganarapoyo. Entre las personas que podríanjugar un papel está el Karmapa, un lamatibetano de alto rango que nació en Tíbety estaba en la senda de volverse un líderreligioso “patriota”, como Jiang Zemin -el entonces presidente de China-, dijode él cuando niño. En cambio, elKarmapa huyó a Dharamsala a loscatorce años, y ahora, con veinticuatroha madurado hacia una figura calma,imponente quien a veces está sentadojunto al Dalai Lama en eventos públicos.Comparado con el Dalai Lama, el jovenKarmapa es más una presencia terrenal,rápido para mencionar su afición porInternet, el hip-hop y los juegos devideo. Cuando le pregunté si el crecientenúmero de seguidores chinos delBudismo tibetano le daba algunaseguridad a él como lo hace al DalaiLama, él sonó cauteloso. “Ellos tienensentimientos suaves, pero no sé si esosignifica que apoyan la autonomíagenuina”, expresó. “Ellos estáninteresados en la cultura”.

Otra forma en que el Dalai Lama estáintentando sostener el movimiento porTíbet en el futuro es promoviendo unliderazgo tibetano secular. (“Un líderreligioso teniendo que asumir liderazgopolítico - ese período terminó”, ha dichoél). Con los años, él ha pedidoreiteradamente una mayor democraciaentre los tibetanos en exilio, pero su

pueblo se aferra fuerte a su liderazgo. Enelecciones previas, sólo apareció la mitadde los votantes. Por primera vez, losafiches de la campaña se pusieron porDharamsala, en preparación a unaelección de Primer Ministro en octubre.Pero los votantes budistas todavíaestaban aclimatándose a la imagen detanta promoción personal. “Algunos losienten un tanto ‘ajeno a lo tibetano’”,me dijo Thubten Samphel.

En julio, unos días antes delcumpleaños del Dalai Lama,una corte china pasó un

veredicto en el caso más reciente en con-tra de un intelectual tibetano: lasautoridades chinas sentenciaron aRinchen Samdrup, un reconocido medioambientalista tibetano, a cinco años deprisión bajo cargos de incitar a lasubversión. Él fue acusado de enviarun artículo en el sitio web de suorganización, el que se refirió al DalaiLama de manera favorable.

En Beijing, el vocero del Ministeriode Relaciones Exteriores, Qin Gang,cuando consultado por comentariossobre el cumpleaños del Dalai Lama,contestó que no se preocupaba demantener presente la fecha. En cambio,él prefería recordar otros dos hitos en lahistoria: el momento en 1951 en que elEjército chino trajo la “liberaciónpacífica” a Tíbet; y el día en 1959 en quelos chinos detuvieron una rebelión ylanzaron una reparación global política– una fecha que el gobierno hace pocomarcó como el Día de la Emancipaciónde los Siervos.

En la medida que el Dalai Lamaenvejece, el gobierno chino se vuelvemás resuelto en su determinación aregirlo. Nadie con quien hablé –enBeijing, Dharamsala o Washington-, cree

Page 25: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 25

que esto cambiará en algún momentopronto. En parte, eso es porque Chinaha reducido sus propias opciones: aleducar a sus ciudadanos a percibircualquier concesión relacionada conTíbet como una amenaza existencial,China se ha dejado muy poco espaciopara negociar. Entonces, por elmomento, ambas partes permanecesatrapadas en una guerra de paciencia: elDalai Lama esperando ganar suficientesseguidores chinos para alterar la políticachina, y el gobierno chino esperandoganar suficientes tibetanos comunespara mantener Lhasa estable.

Los líderes chinos están apostandoa que si esperan a que el Dalai Lamafallezca, quien sea que venga despuésde él será menos estimulante para loslegisladores en Washington y loscuidadores de perros en Indiana – yprobablemente tengan razón. Pero ellospueden estar pasando por alto elpotencial disruptivo de los tibetanos,que no sería la primera vez que ladirectiva china no ha visto por causa desu propia lectura esperanzadora de Tíbet.Wang Lixiong, el escritor chino que hapredicho correctamente el desordentibetano antes, escribió no hace mucho,

“Mientras el Dalai Lama esté aún vivo…los tibetanos amasan esperanza. Perouna vez que el Dalai Lama fallezca… eldolor dará pie al desvarío”. E incluso,Lodi Gyari dice que sus contraparteschinas en la mesa de diálogo son másinflexibles que nunca. “Ellos siempredicen: el reloj está avanzando parausted”, me dijo él. “Yo digo ‘Sí, sin dudaestá avanzando para mí. Pero tambiénpara ustedes”’.

Cuando visité al Dalai Lama en surecinto se encontraba concluyendo unencuentro con un grupo de visitanteschinos, y él les obsequió un saludo dedespedida en mandarín. Mientrasconversábamos, China estaba en sumente. “Mientras exista una identidadtibetana separada, ellos sienten temor”,dijo sobre el liderazgo de Beijing. “Elgobierno chino debe aprender laexperiencia de India: Indios del sur, indiosdel este, indios del oeste, indios delnorte – idiomas distintos, escriturasdistintas. Cada uno está orgulloso y aúnpermanece dentro de una sola república.No hay peligro de separación si se realizaun interés en común”.

Aunque él pueda haber estadoidealizando las políticas étnicas indóciles

de India, su punto estaba claro, y su feen el poder de un “interés común” merecordó la advertencia del sociólogochino Ma Rong de que la UniónSoviética colapsó porque nunca unió supoblación diversa alrededor de algoexcepto una filosofía económica hueca.En este sentido, el Dalai Lama y elliderazgo chino inconcientemente hanestablecido una creencia compartida enla necesidad de unir al país. Pero, ellosdifieren fundamentalmente sobre la mejorforma de lograr esto y, probablemente,de manera irreconciliable.

En la tarde del cumpleaños del DalaiLama, la televisión india transmitió unaentrevista al aire con él y el conductor,inevitablemente, consultó sobre susalud. “Si no me suicido”, respondió élalegremente, “entonces, mi cuerpo estámuy saludable. Por otros diez a veinteaños…, sin problema. ¡Tal vez, treintaaños! Si su profecía se mantiene, élllegará a tener ciento cinco años.

Aunque él pueda haber estado idealizando las políticas étnicas indóciles deIndia, su punto estaba claro, y su fe en el poder de un “interés común” merecordó la advertencia del sociólogo chino Ma Rong de que la Unión Soviéticacolapsó porque nunca unió su población diversa alrededor de algo excepto unafilosofía económica hueca. En este sentido, el Dalai Lama y el liderazgo chinoinconcientemente han establecido una creencia compartida en la necesidad deunir al país. Pero, ellos difieren fundamentalmente sobre la mejor forma delograr esto y, probablemente, de manera irreconciliable.

Este artículo es reimpreso del ejemplardel 4 de octubre de 2010 de la revistaThe New Yorker.

Page 26: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

INFORMES DESDE EL INTERIOR DE TÍBET

26 NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010

El 13 de septiembre de 2010, elSecretario del Partido de laprovincia de Qinghai

(Tibetano: Amdo), Qiang Wei, dijo enuna conferencia sobre educación enXining que la instrucción obligatoria delidioma chino era crucial. El People’sDaily, vocero del Partido Comunista,publicó un artículo el 30 de septiembrede 2010. El periódico citaba a Qiang Wei:

“Los funcionarios a todo nivel debensuperar sus preocupaciones,superar la idea errónea de que elhecho de adoptar una educaciónidiomática común para losestudiantes de las minorías dañarálos sentimientos de las minorías oafectará el desarrollo de la culturade la minorías o afectará laestabilidad social”.

A principios de octubre, estadeclaración fue seguida por la emisión

de un informe sobre los planes deQinghai para una reforma educacionaldurante la próxima década, la que expresaque “el idioma común de la nación (chinomandarín) debe llegar a ser el idioma deinstrucción” en los colegios1. Estedocumento deja en claro que lasautoridades están enfocadas en volverel chino el idioma principal de instruccióny deponer el idioma tibetano de sucondición como idioma de instrucción asólo una asignatura idiomática, conmenos tiempo para éste en el currículo.Esta medida nueva provocó granresentimiento entre los tibetanos en elárea y causó una nueva ola dedemostraciones en las áreas tibetanas.

Protestas por parte de los estudiantes:El 19 de octubre, más de 7.000 niños

estudiantes tibetanos de edades entre14 y 17 se tomaron las calles del condado

Rebkong (Ch.: Tongren) en la PrefecturaAutónoma Tibetana Malho (Ch.:Huangnan) en la Provincia de Qinghai,protestando en contra del plangubernamental de obligar a los colegioslocales a adoptar el chino como idiomade instrucción. 2A la protesta queinicialmente fue realizada por losestudiantes del Colegio Medio de lasNacionalidades de Tongren se unieronestudiantes de seis colegios. Losestudiantes se reunieron y protestaronfrente al edificio gubernamental popularen Rebkong, donde cantaban laconsigna: “Nosotros queremos igualdadde nacionalidad, nosotros queremosigualdad de cultura”. Ellos tambiénportaban carteles que decían, “Igualdadde Pueblo” y “Libertad de Idioma”.

Al día siguiente, la protesta se amplióa la vecina Prefectura AutónomaTibetana Tsolho (Ch.: Hainan), donde,

Nueva Restricción al Idioma y Disturbiosen Tíbet

Estudiantes tibetanos en Rebkong (Ch: Tongren) en Amdo (Ch: Qinghai), reunidos en protesta en contra del plan de gobiernode usar el idioma chino de manera exclusiva en la enseñanza.

Page 27: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

INFORMES DESDE EL INTERIOR DE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 27

según el informe de Radio Free Asia,unos 2.000 estudiantes de cuatrocolegios hicieron una demostración enel condado de Chabcha (Ch.: Gonghe).Los niños marcharon al edificiogubernamental de la prefecturacantando, “Queremos libertadnuevamente para el idioma tibetano”.

El 21 de octubre, otras protestasirrumpieron en el condado de Rebkong3.Esta vez, unos 500 estudiantes delColegio Medio Gedun Choephelmarcharon en el municipio Shonponghsien el condado de Rebkong y protestaronfrente al edificio exigiendo amplio usodel idioma tibetano y protestando encontra de las nuevas medidas deenseñanza en idioma chino. A la vez,hubo demostraciones en otras tresprefecturas autónomas tibetanas en laprovincia – la Prefectura AutónomaTibetana Tsojang (Ch.: Haibei), laPrefectura Autónoma Tibetana Malho yla Prefectura Tibetana Autónoma Golok(Ch.: Guoluo).

El 22 de octubre, la protesta escalóaun más y llegó a Beijing, la ciudad capi-tal de la República Popular China, dondeunos 400 estudiantes tibetanos de laUniversidad Minzu (antes conocidacomo la Universidad de las MinoríasNacionaes de Beijing) hicieron unaprotesta para apoyar las demandaspresentadas por los estudiantestibetanos en casa4. El 26 y 27 de octubre,más protestas ocurrieron en la provinciavecina de Gansu, donde miles deescolares tibetanos protestaron en elcondado de Sangchu (Ch.: Xiaha).

Aunque la policía local no interfirióen las protestas directamente, un grannúmero de personal de seguridad fueenviado luego a la provincia de Qinghaidesde la provincia vecina de Sichuanpara estrechar la seguridad alrededor de

los colegios y otras institucioneseducacionales. También se informa quela policía y el personal de seguridadvestido de civil fueron distribuidos pararesguardar las institucioneseducacionales. Y 20 alumnos del colegiotibetano en Chabcha (Ch.: Gonghe)fueron detenidos.

Temiendo la escalada y propagaciónde las protestas a otras áreas tibetanas,las autoridades provinciales intentaronaminorar la situación. El 23 de octubre,la agencia noticiosa oficial Xinhuainformó que el director del departamentode educación provincial, Wang Yubo,había enviado una carta abierta a todoslos maestros y estudiantes en laprovincia de Qinghai el 22 de octubre,explicando que el plan de dar clases sóloen chino mandarín no tenía por objetivoborrar la lengua nativa de Tíbet. Xinhuaagregó que Wang Yubo aseguró en lacarta abierta que los cambios no seríanimpuestos en áreas donde “lascondiciones no estén dadas”. Sin em-bargo, parece que Wang Yubo no diodetalles sobre cómo los funcionariostomarían esa determinación.

Petición abierta de los profesorestibetanos y funcionarios en retiro en laProvincia de Qinghai

Más de trescientos profesorestibetanos en Qinghai enviaron enconjunto una carta de petición abierta alas autoridades, en la que ellosdestacaron las razones por las que el mediode enseñanza debía seguir siendo eltibetano en vez del chino. La CampañaInternacional por Tíbet se las arregló paraobtener una copia de la carta de peticiónabierta, la que declara que mientras elaprender chino es esencial para losestudiantes en Tíbet hoy, el medioidiomático principal para enseñar debeseguir siendo el tibetano. La carta fechada15 de octubre también indica que existe“una diferencia entre enseñar un idiomay el idioma de instrucción”. Lossolicitantes plantean en su carta que:

“La sabiduría individual y habilidadpara analizar los problemas se conectaníntimamente con el desarrollo de lashabilidades en el idioma natal. Por lotanto, para elevar la calidad de laenseñanza y educación, y para revelarampliamente la inteligencia de una per-

Estandarte de los protestantes estudiantiles dice, “Igualdad de Pueblo” y“Libertad de Idioma”.

Page 28: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

INFORMES DESDE EL INTERIOR DE TÍBET

28 NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010

sona, nosotros debemos usar un idiomade instrucción que se comprenda conmayor facilidad por los estudiantes, ala vez como forma de fortalecer laenseñanza del idioma en sí”5.

Los firmantes de la peticiónrecalcaron que “el continuar usando lalengua materna como idioma deinstrucción es algo científico”.

En otro incidente, la Radio Free Asiainformó que un grupo de tibetanosmayores, retirados, asociados con losasuntos educacionales en la provinciaQinghai también enviaron una carta aldepartamento de educación provincial el24 de octubre, pidiendo una revisión deexpertos independientes de la actualpolítica de idioma. Las copias de la cartade solicitud, escrita en chino, fueronenviadas a diversas ramas de losgobiernos provincial y central, y elCongreso Popular Nacional, el cuerpolegislativo superior del país. La carta denueve páginas declara, “Nosotrosquisiéramos solicitar que se asegure queel tema del idioma tibetano no puede serusado como una herramienta políticapara mitigar la relación armoniosa entrelas nacionalidades y comprometer laseguridad de China”.

Las aprensiones del Pueblo Tibetano:Los tibetanos temen que su lenguamaternal se extinguirá si las actualespolíticas continúan. Este temor esgenuino y no carece de fundamento.El idioma tibetano ya es marginado enmuchos pueblos y ciudades en lasáreas tibetanas, donde existe unamayor concentración de la poblaciónemigrante china. El idioma chinomandarín oficial se ha vuelto el idiomapredominante en el campo laboral, elmercado y en los estudios superiores.Si los currículos de los colegios

primarios y medios son enseñadosmeramente en el idioma oficial chinomandarín, no cabe duda de que elidioma tibetano nativo resultará aúnmás marginado. Éste es un temorgenuino que toca a los tibetanos entodas partes de Tíbet. Destacandoeste temor, unos de los profesorestibetanos en Rebkong donde lasprotestas por el idioma surgieron enprimer lugar, comentó: “Los chinosestán definiendo reformas que merecuerdan la Revolución Cultural. Estareforma no es sólo una amenaza anuestra lengua materna, sino que esuna violación directa de laConstitución china, que se suponeprotege nuestros derechos”6.

Desde hace un tiempo hasta ahora,la creciente irrelevancia del idiomatibetano en su suelo natal se hamantenido como una fuente de graveaprensión para muchos eruditos eintelectuales tibetanos, de los cualesalgunos elevaron abiertamente susvoces en protestas en el pasado. En1992, el profesor Dungkar LobsangTrinley, una de las figuras culturales eintelectuales guía del Tíbet moderno yreconocido por las autoridades chinascomo un “tesoro nacional”, dijo: “En vezde declarar y ser el tibetano el primeridioma a ser usado en todas las oficinasy reuniones gubernamentales, y en lacorrespondencia oficial, se ha usado elchino en todas partes como el idioma detrabajo”7. Siendo así, continuó, estoimplicó que los tibetanos perdieran elcontrol sobre su destino. “Todaesperanza en nuestro futuro, todo otrodesarrollo, la identidad cultural yprotección de nuestra herencia dependede esto [el idioma tibetano]. Sin perso-nas educadas en todos los ámbitoscapaces de expresarse a sí mismas en su

propio idioma, los tibetanos están enpeligro de ser asimilados. Llegamos aese punto”, agregó8.

La angustia del Profesor Trinleytambién es compartida por otrointelectual tibetano de Kham, DherongTsering Thondup, quien a principios delos 90 publicó su informe sobre lainvestigación de la condición del idiomatibetano en muchas partes al este deTíbet, ahora parte de la provincia deSichuan9. Thondup quedóimpresionado al descubrir en esteinforme que de 6.044 efectivos yfuncionarios tibetanos del partido ennueve distritos que conforman la“Prefectura Autónoma Tibetana deKanze”, sólo 991 (el 16%) eran tibetanosletrados. Él citó tres razones principalespara esto: la política chovinista delgobierno chino que acelera el procesode asimilación; la noción de que eltibetano es un idioma inútil en lasociedad actual; el complejo deinferioridad padecido por los tibetanosque entorpece sus iniciativas a protegersu propio idioma. Al explayarse sobre lapolítica gubernamental Thondup dijo quela era social llamaba a unir esfuerzos parapromover todas las nacionalidades y noeliminar ninguna en particular. Élargumentó que desafortunadamente, elderecho garantizado por la Constituciónde la RPC para proteger la herencia cul-tural étnica nunca ha sido implementadocabalmente para los tibetanos. Comentóademás:

“La falla en promover la importancia yuso del idioma de la nacionalidad, enefecto, representa un menosprecio a lanacionalidad. Si se usa el chino comolingua franca para negar el idioma deuna nacionalidad, si todos sonasimilados como chinos, mediante lapolítica del chovinismo nacional, y si

Page 29: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

INFORMES DESDE EL INTERIOR DE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 29

las nacionalidades son empujadas a …asimilarse en otra con un propósito dedisparidades económicas y culturales,esto va totalmente en contra de lasdisposiciones de la Constitución conrespecto a la libertad de uso ypromoción del idioma individual”.

El reconocido maestro espiritualKhenpo Jigme Phuntsok quien establecióel Instituto Serthar, hizo eco de lossentimientos manifestados por los Prof.Dungkar Lobsang Trinley y DheronTsering Thondup. En su libro, “Secretostronadores para el Pueblo de la Tierra delas Nieves en el Siglo 21”, publicado en1996, Khenpo advirtió, “Si nuestro idiomaes inútil en nuestro propio país, ¿dóndemás tendrá utilidad? Si la situaciónpermanece igual por largo tiempo, algúndía el idioma tibetano se extinguirá”.

Similar ansiedad fue expresada por lageneración más joven de tibetanos enTíbet y esto se refleja claramente en losescritos como también en las canciones

pop que emergieron recientemente desdeTíbet. Las canciones pop, tales como“El idioma tibetano: nuestra línea devida”, “La Base de Tíbet es su idioma” y“Hijo de Tíbet” son algunos ejemplos.

Respuesta a la política de Beijing:A pesar de las observaciones críticas

y aprensiones presentadas por loseruditos e intelectuales tibetanos, losesfuerzos por menoscabar el idiomatibetano junto con otros idiomas deminorías ha permanecido como parte dela política de gobierno. En 1987, elCongreso Popular de la RAT aprobó unalegislación pidiendo que el tibetano seusara como la lengua de instrucciónexclusiva a nivel primario y estipulandoque el chino sólo debía introducirse a laedad de nueve años10. La legislacióntambién prometía establecer el tibetanoen los colegios de secundaria media enla RAT en 1993 y facilitar más cursosuniversitarios en la RAT poco después

del 2000. Sin embargo, en la práctica,estos proyectos y promesas se quedaronsólo en el papel y no se tomaron medidasconcretas para implementar estasdisposiciones.

Por otra parte, en una reunión delCongreso Popular Nacional de Chinarealizada en Beijing en marzo de 2000, elSecretario del Partido Comunista de laProvincia de Sichuan, Zhou Yongkang[actualmente miembro del ComitéPermanente del Politburó de China],realizó un comentario perturbadordiciendo que la enseñanza del tibetanoen los colegios era “un lastre en losrecursos del gobierno”11. La escritora yblogger tibetana Woeser, establecida enBeijing, también recordó un comentariosimilar hecho antes por otro jefe departido en una conferencia literaria a laque asistió sobre la poesía de lasminorías étnicas en 2002. En laconferencia, unos de los emisarios dejefatura dijo: “Hace muchos años atrás

Estudiantes tibetanos se reúnen en protesta en las calles de Rebkong.

Page 30: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

INFORMES DESDE EL INTERIOR DE TÍBET

30 NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010

el Jefe del Comité del Partido, Wan Li, yaexpresó que aquellas minorías étnicasque nunca tuvieron un idioma escrito nolo necesitan hoy en día; y aquellasminorías que sí tienen un idioma escritodeben simplemente dejarlo desaparecer.Todo nuestro sistema utiliza un idiomaunificado que es el mandarín, el idiomaHan”12. Las autoridades continúanmostrando este tipo de actituddiscriminatoria hacia los idiomas de lasminorías incluso hoy. El año pasado enabril, cuando el jefe del PartidoComunista de la Prefectura AutónomaTibetena de Gannan, Chen Jianhua,estaba dirigiéndose a una asamblea deestudiantes tibetanos, él también dijo:

“¿Con qué fin aprender tibetano? Alsaber tibetano, ¿pasarán alguna vezpor la Puerta Tumain (la frontera delos condados Gannan y Linxia)? ¿Quétipo de personas producen loscolegios tibetanos? ¿Estánproduciendo una nueva generaciónsocialista o enemigos sociales?

Haciendo un seguimiento de lapolítica implementada en la minoría étnicauighur en Xinjiang, donde lasautoridades impusieron una fusión decolegios locales étnicos con los colegiosde idioma chino, como también el cambiodel medio de instrucción en laUniversidad de Xinjing al chinomandarín a comienzos de esta década,parece ser que las autoridades chinasestán determinadas -tras haber socavadolas protestas tibetanas de 2008 en el alti-plano tibetano-, a implementar por lafuerza el objetivo destacado por un exsecretario del partido en la RAT, ChenKuiyan, en la Conferencia sobreEducación en la RAT en 1994:

“El éxito de nuestra educación no yaceen el número de diplomas emitidos…Al final, radica en si nuestros alumnos

graduados se oponen o giran suscorazones a la Pandilla del Dalai y sison leales o no se preocupan de la GranMadre Patria y la gran causasocialista” 13.

Woeser tocó este tema en susescritos recientes cuando afirmó que“las circunstancias que gatillaron lalucha de este año por el idiomatibetano son muchísimo máscomplicadas que el caso cantonés”.Ella agregó además:

“No es sólo un hecho simple el que lasautoridades estén empujando unahomogenización cultural y corten deraíz todas las gargantas que no hablanmandarín. Las políticas iniciadas en laprovincia de Qinghai como parte de laeducación tienen un carácter experi-mental y son un tanto como “laeducación patriótica” aplicada en losmonasterios de Lhasa hace diez años,la que hoy ya infiltró todos losmonasterios en todo Tíbet… Estareforma educacional procura entrar enefecto en toda la región tibetana,acelerando el proceso de que todos losmonjes y laicos en la región tibetana sevuelvan más Han y sean más asimiladosdesde una edad temprana; para llegar aser parte de una sociedad principal,como diría el gobierno”.

Conclusión:Las aprensiones presentadas por los

estudiantes y profesores, ya seamediante las protestas en las calles osolicitudes escritas, son genuinas.Como indican claramente los hechosarriba presentados, existe una amenazainminente a la sobrevivencia del idiomatibetano. Si éste encuentra una muerteprematura, será una gran pérdida no sólopara el pueblo tibetano sino para lahumanidad como un todo.

(Endnotes)1 Informe del corresponsal de AP Christopher

Bodeen publicado por el Washington Post

el 22 de octubre de 2010 bajo el título “Los

estudiantes tibetanos protestan por el plan

de China de imponer el idioma”.

2 El informe de Radio Free Asia fechado el 19

de octubre de 2010, titulado “Los estudiantes

protestan por el cambio de idioma”.

3 Sitio web en Londres de la Campaña por un

Tíbet Libre (Free Tibet Campaign)

www.freetibet.org Estudiantes protestan por

derechos a idioma http://www.freetibet.org/

newsmedia/students-protest-language-rights

4 Informe de Radio Free Asia del 22 de octubre

de 2010, titulado “Protestas por el idioma

se expanden hasta Beijing”.

5 Informe de la Campaña Internacional pro

Tíbet del 26 de octubre de 2010, “Solicitud

escrita de los profesores tibetanos en apoyo

al idioma tibetano; temor por los estudiantes

tras detenciones”.

6 Informe de BBC el 20 de octubre de 2010,

“Estudiantes tibetanos en China protestan

por política idiomática”.

7 Política actual de China sobre Tíbet: Lucha

de vida o muerte por aplastar una

civilización antigua, p. 18, un informe

publicado por el Departamento de

Información y Relaciones Internacionales,

Administración tibetana Central,

Dharamsala, India, septiembre de 2000.

8 ibid, p. 18

9 ibid, p. 18

10 Revista de RIT No. 26, 1997, Londres

11 TIME , 17 de julio de 2000, citado por

Tsering Shakya

12 Radio Free Asia, ¿Se encuentran los idiomas

de las minorías a salvo?, artículo de Woeser

publicado el 22 de septiembre de 2010.

13 Política actual de China sobre Tíbet: Lucha

de vida o muerte por aplastar una

civilización Antigua, p. 17; Dharamsala,

septiembre de 2000.

Page 31: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

INFORMES DESDE EL INTERIOR DE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTOBRE - DICIEMBRE 2010 31

¿Están a salvo los idiomas de las‘Minorías’?Por Woeser

Una poetisa franca que creeque las autoridades chinasresponderían más

fuertemente a las demostraciones enapoyo al idioma tibetano que como lohicieron con aquellas en apoyo al idiomacantonés.

La poetisa tibetana, Woeser, escribióeste ensayo titulado originalmente, “Silos tibetanos salen a las calles por elidioma tibetano”, por la Radio Free Asiael 28 de julio de 2010 en Beijing. Fuetraducido al inglés porwww.highpeakspureearth.com.

Nosotros, las “minorías étnicas”,supimos de miles de personascantonesas que recientemente salierona las calles a pelear por su idioma, unespectáculo que terminó pacíficamente.Los uyghurs han presentado numerososartículos sobre esto en Internet; losblogs de TibetCul también estaban llenosde artículos titulados, “Tal vez, el temadel idioma español ha inspirado a loschinos”, declarado con un pensamientoprovocador: cuando el antiguo dictadorespañol, Francisco Franco prohibió a laspersonas de Cataluña el uso de su propioidioma, él causó una cicatriz que nosanaría fácilmente. En el CampeonatoMundial de Fútbol de este año, pudimosver las banderas de Cataluña en losestadios, llevando con ello la disputa delidioma al interior de España al mundoexterior. Esto ha de ser tomado comouna advertencia para que los chinoseviten crear separatismo al subyugar y

reprimir los dialectos locales; en cambio,ellos han de tomar este consejo y“pensar sobre el volver los dialectoscantonés, minan, hakka, tibetano yuyghur idiomas chinos oficiales,fortaleciendo así el sentido depertenencia a China de los diversospueblos”.

Sin embargo, un artículo en elnoticiero de la tarde de Beijing declaraferozmente que “la promoción delmandarín es una política nacional vital,que no requiere ser discutida ocuestionada más allá. Sin embargo, loque sí se puede cuestionar y debatir essi el cantonés, como un dialecto local,morirá naturalmente debido a laurbanización creciente o si suexterminación se acelerará con lainterferencia humana”. Pero, “elcantonés” no es de manera alguna elidioma de una minoría; es un dialectochino Han puro. Si incluso este idiomaestá siendo maltratado y negado al puntode que difícilmente pueda subsistir, ¿quépasa con la situación para el tibetano uotro idioma étnico en este “gran paísunificado”?

Recuerdo claramente en 2002,cuando yo todavía era parte del sistema,fui a Yunnan para asistir a unaconferencia literaria sobre la poesía delas minorías étnicas. Allí escuché a undirigente de Beijing decir abiertamente:“Hace muchos años, el presidente delComité del Partido, Wan Li, ya expresóque aquellas minorías étnicas que nunca

tuvieron un idioma escrito tampoconecesitan hoy en día un idioma escrito;y aquellas minorías que sí tienen unidioma escrito deben simplemente dejarlomorir - todo nuestro sistema utiliza unlenguaje unificado que es el mandarín,el idioma Han”. Esta persona miró a lospoetas de las minorías que lo rodeabany dijo en voz sonora: “Y yo estoy muyde acuerdo con su opinión”. Todos sesacudieron ante la arrogancia de estedirigente. Yo estaba tomando apuntes y,por primera vez, comencé a prestaratención al tema.

Previamente, yo entrevisté a unescritor tibetano mayor en Lhasa; élestaba muy preocupado por el estadoactual del idioma tibetano, pero dijo: “Sienfatizamos la importancia del idiomatibetano, seremos acusados de unnacionalismo estrecho y la línea oficialdel gobierno dice: con un nivel superiordel idioma tibetano, mayor concienciareligiosa y, como resultado, uncomportamiento reaccionario másfuerte”. El nombre de este escritortibetano mayor es Tashi Tsering; dehecho, sus ideas y pensamientos sonmuy progresistas y modernos. Cuandoél era joven, regresó a casa desde losEstados Unidos tras completar susestudios para servir a su patria, pero fueencarcelado durante la Revolución Cul-tural. En sus últimos años, él establecióy apoyó financieramente 72 colegios enlas áreas rurales pobres y remotas de laregión tibetana de U-Tsang. Con

Page 32: Noticias deTíbet - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_OctDec2010.pdf · A Liu Xiaobo, crítico literario, escritor, profesor, activista democrático

If undelivered, please return to:The Office of Tibet241 East 32nd StreetNew York, NY 10016

respecto a la severa crisis que el idiomatibetano está enfrentando actualmente,él expresó que “el uso del tibetano enlos colegios y el establecimiento de unsistema de educación para el estudio delidioma tibetano no es sólo un elementoesencial para cultivar progresivamentepersonas pensantes y talentosas, sinotambién conlleva el derecho humano másbásico del pueblo tibetano, es elfundamento sobre el que se puedealcanzar la igualdad entre las minoríasétnicas”.

Un artículo en una publicacióncantonesa afirma que debido a lainclinación del Gobierno Central hacia launidad cultural en las últimas décadas,muchos lugares han tenido quepresenciar la desaparición lenta de granparte de sus características culturalesoriginales. Esto es exactamente lo quelos cantoneses temen. Sin embargo,ellos pueden salir a las calles para lucharpor su idioma. ¿Qué hay de los

tibetanos? ¿Qué hay de los uyghurs?¿Los mongoles? Los cantoneses puedenexpresarse abiertamente, escribir enblanco y negro: “¡Yo estoy dispuesto ahablar mandarín, pero no me obliguen ahablar mandarín!”. Pero, nosotros, “lasminorías étnicas”, sólo llegamos a verconsignas colgando en las entradas denuestros colegios en Lhasa que dicen:“Yo soy hijo de China, me gusta hablarmandarín” o “El idioma de nuestrocolegio es el mandarín”, y nadie se atrevea emitir palabra.

Entonces, ¿no es esto “tratar a loslocales y foráneos de manera diferente”como dice un proverbio chino? A pesarde la proclamación común de quevivimos en una gran familia que une 56minorías étnicas, todavía parece que loschinos Han y “las minorías étnicas”están siendo tratados de forma distinta.De hecho, todos esperamos vivir en unlugar donde podamos defender nuestropropio idioma de la misma manera que

defenderíamos nuestro hogar. Tal comoTsegyam la, quien solía trabajar comomaestro en Tíbet, hizo notarsarcásticamente en Twitter: “Cuandomiles de cantoneses se reúnen en lascalles, desarrollan una demostración yluchan por su propio idioma, la cortinacae y ‘la paz prevalece’; en Tíbet, similes de personas salen a la calle paraparticipar en una demostración y lucharpor su idioma, ellos serían arrestados,puesto en prisión y acusados de“separatistas tibetanos que incitan a ladivisión’. Un comentario uyghur enInternet dice: En China, cuando elpueblo uyghur de Xinjiang apoya suidioma o cuando los tibetanos apoyansu idioma, es muy probable que susactos sean etiquetados como“actividades separatistas”.

Este artículo es reimpreso de laedición en línea de Radio Free Asia.