nomada mapa 7

3

Upload: nomada-mapa

Post on 22-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

edicion numero 7 primavera 2012

TRANSCRIPT

distancias / distancesCancún 1067km.CañóndelSumidero 37km.Comitán 92km.MéxicoD.F. 860km.LagunasdeMontebello144km.LagunadeMiramar Oaxaca 700km.Palenque 207km.PuertoEscondido 780km.SanJuanChamula 10km.TuxtlaGtz. 45km.Bonampak

FreeSan Cristóbal de Las Casas primavera/ spring ̀12

mapa de / map of#07

Foto

graf

ía: T

elar

e

por nómada magazine

www.mapanomada.com

mapa de chiapas / map of chiapas

we are nóma-da mapa

¿Quieres aparecer o anunciarteen nómada mapa? escribenos a /contact us

tel: (967) 67 8 12 41cel: 967 11 98 [email protected]

Esta es la edición número 7 de Nómada Mapa, estamos muy agra-decidos ya que con cada edición crecemos un poco más. Ahora tenemos secciones fijas con artículos de interés así como una se-lección más diversa y exclusiva de lugares que visitar para comer, descansar, divertirse o visitar, esto gracias a nuestros socios co-merciales.

También a través de sus mails y nuestro facebook: MAPA NOMADA, hemos hecho más amigos que nos han dejado acompañarlos en su recorrido por esta hermosa ciudad y hemos recibido también más fotos y comentarios de su parte. No olviden visitarnos también en nuestra web www.mapanomada.com y dejarnos más comentarios.

Queremos agradecerles a todos ustedes, amigos y clientes por su apoyo y confianza. Este es un proyecto hecho desde San Cristóbal para los habitantes y amigos que nos visitan, con la intención de que disfruten más y mejor su estancia en esta colorida ciudad, mostrando la extensa y rica lista de tradiciones y cultura.

Nómada mapa, sigue siendo la solución perfecta al dilema: ¿a dónde ir?. Aquí no solamente encontrarás una representación gráfica de la distribución de calles de la ciudad de San Cristóbal de Las Ca-sas, para que puedas ubicarte o localizar un punto es pecífico, sino que también te proponemos información de los mejores eventos y lugares para que puedas aprovechar la ciudad al máximo, seas turista o no. Aquí encontrarás en dónde divertirte con tus amigos o tu familia, tomarte una cerveza o un café, probar deliciosos platillos, encontrar los productos más novedosos y dónde hospedarte si eres visitante de esta grandiosa ciudad.

Nómada mapa tiene la capacidad de transformarse en mapa, fanzi-ne, guía, papel para escribir, separador de libro, puede ser un barco, un avión, tapasol, lo que quieras. Puedes apropiarte del mapa, es-cribir en él, escuchar sus propuestas, se puede volver tu acompa-ñante en esas caminatas por la ciudad. Compártelo con gente de confíanza y recuerda, si ya no te sirve reciclalo donándolo a otra persona, alguien más puede necesitar esta información.Disfrútalo !!

Diseño: vava design [email protected]

Ventas: Laura Domínguez [email protected]

www.mapanomada.com

descarga tu nomada mapa digital(toma una foto con tu celular al codigo , entra al sitio web y encontrar más información,o descarga la version digital )

recicla este mapa /recycle this map

Comidas

MODA SPAS PRODUCTOS ARTESANALES

ARTE & DISEÑO

ENTRETENIMIENTOHospedaje SERVICIOS ANDADORES

In this edition 7 of Nomad map, we are glad because with each edi-tion we grow a little more. Now we have fixed sections with articles of interest and a more diverse and unique selection of places to visit to eat, rest, play or visit, this thanks to our partners.

Also through their mails and our facebook: MAPA NOMADA, we have more friends. who left us accompany you on your tour of this beau-tiful city and we also received more photos and comments from you. Do not forget to also visit our website and let us www.mapanomada.com further comment.

We want to thanks all of you, friends and customers for their support and confidence. This is a project made from San Cristobal to the people and friends who visit us, with the intention that more and better enjoy your stay in this colorful city, showing the long and rich list of traditions and culture.

Nómada map remains the perfect solution to "where do I go?" Here you’ll fınd not only a graphic representation of the street distribu-tion of San Cristóbal de Las Casas so that you can orient yourself or find a specific spot, but we also give you information about the best events and places so that you take advantage of all the city has to offer, whether you’re a tourist or not. Here you’ll find where to have fun with your friends or family, have a beer or coffee, try delicious dishes, buy the coolest new products and where to stay if you are a visitor in this great city.

Nomad Map can transform into a map, a fanzine, a guide, scratch paper, a bookmark, or it could be a ship, an airplane, an umbrella, whatever you want. You can take a map, write in it, read its ideas, it can even become your companion on your treks around the city. Share it with other people you meet and remember, if you’re not us-ing it anymore, recycle it by donating it to another person, someone else could need the information. Enjoy it.

directorio /index

*RECOMIENDANÓMADA

para disfrutar la ciudadtoma largas caminatas o usa tu bici /to enjoy the city takes long walks or use your bike

puntos en donde encuentras nómada mapa /points where you find nómada map map

san cristobal tuxtlacomitán

aeropuertocafeteríasmúseosel coletohotelessecretaría de turismorestaurantescentral de autobuses

oficina de turismo / tourist informationOfıcina de turismo municipalPalacio municipal, plaza 31 de Marzo. Tel: 52 (967) 678 06 65 Ofıcina de turismo del estadoHidalgo # 18 Tel: 52 (967) 678 14 67

lavanderias / laundry

Lavanderia Paquito's. Av. 16 de Septiembre No. 33-B. Tel. 967

121 96 80

servicios medicos / medical servicesNUMERO DE EMERGENCIA 066Hospital Amigo de niño y de la madreInsurgentes. Tel: 678 07 70

datos utiles / useful data

oficina de correos / post office Ignacio Allende # 4Telegrafos de México

16 de Sept #12 T: 52 (967) 678 42 71

central de autobuses occ / bus station occ

festivales & eventos / festivals & events

Feria de la primavera y de la paz

lugares de interes / sights2. MUSEO DEL AMBAR DE CHIAPAS3.CERRO DE SAN CRISTÓBAL 4.MUSEO DE LAS CULTURAS POPULARES DE CHIAPAS13.TEMPLO & EX CONVENTO DE SANTO DOMINGO14.SNA JOLOBIL15. MUSEO DE LA MEDICINA MAYA16. MERCADO MUNICIPAL JÓSE CASTILLO TIELEMANS17. CATEDRAL18. PLAZA 31 DE MARZO 21. ARCO Y TEMPLO DEL CARMEN25. LA ENSEÑANZA29.. CASA DE LA CIENCIA31. MERCADO DE DULCES REGIONALES y CASA DE LAS ARTESANIAS38. MUSEO NA-BOLOM39. CERRO E IGLESIA DE GUADALUPE 40. TALLER DE LEÑATEROS41.PARQUE ECOTURISTICO "LOS HUMEDALES"

anúnciate en nómada mapa cel: 967 11 98 [email protected]

mapanomada7.indd 1 3/23/12 7:55 AM

22. OTISA TRAVEL Calle Real de Guadalupe No 3 Tels: +52 (967) 678 19 33 / (967) 674 09 06 [email protected] www.otisatravel.com San Cristobal de las Casas Chiapas.

6. pAchAmAmAS bAbyUna tiendita con seleccion de ropa artesanal de la región e im-portada para bebes, niños y niñas. Regional high-qualityhandcraft-edname brand Baby and Children´s clothes & products.Real de Guadalupe 95 B

6. hOTEL pOSAdA "EL pARAISO"Ave. 5 de Febrero #19Tel: (967) 678-0085 * Fax: (967) 678-5168www.hotelposadaparaiso.com

2. muSEO dEL AmbARDiego de Mazariegos s.n. Parque de la Merced.Martes a Domíngo de 10 a 14 horas / de 16 a 19:30 hrs.Tel: (967) 6789716

9. nAmAndI Restaurante, cafe & crepasDiego de Mazariegos no. 16-c Centro histórico

VAVA dESIgn. Estudio de diseño multidiciplinario.Multidisciplinary design studio. [email protected] Cel. 967 11 49 097

30. “EL cOLETO” TRAnVíA TuRíSTIcO Un recorrido urbano a través de la identidad histórica y cultural de S.C.L.C. An urban route through the cultural and historic identity of S.C.L.C.

23. " QuInTO SOL " jOyERíACalle Real de Guadalupe No. 5 Centro

10. kIkI mundOGalería y tienda. gallery and shopAv. Miguel Hidalgo no.3 zona centro

11. LA TETERA RIncón dEL TéLa forma mas fresca de disfrutar teCuauhtémoc 4 Centro Histórico

Para nosotros es un honor mostrar fotografías que nos transmitan sentimientos atravez de los colores, contrastes, encuadres y Gabriel Suárez es uno de ellos. Amigo y habitante de nuestra ciudad de San Cristóbal, que ha viaja-do por el mundo con su lente para mostrarnos lo que le gusta hacer desde que le dieron su primer Yashica a los 14 años. Muchas Gracias Gabriel Suárez.

Sigan enviando fotos o recorridos para publi-car y proponer a nuestros lectores envialos a [email protected].

pégala_paste it

life_design_

vidoteca nómada_

FOTO1 . Lugar: El chiflon, ChiapasAutor: Gabriel SuárezFOTO2.Lugar: Lacanja Autor: Gabriel Suárez

32. TALLER dE LEñATEROS. Papel hecho a mano, tintes naturales, libros. Handmade paper, natural dyes, books. Calle Flavio A. Paniagua # 54 Tel 967 67 8 51 74

1. LAS bRISAS Carretera panamericakm 1168 no. 26 fracc. Bismark. plaza Boulevard

40. OpTIcAS gAbRIELADiego de Mazariegos No. 20 A Centro HIstoricoPLaza San Cristobal

24. RESTAuRAnTE EL mERO mERO Tacos de mariscosFrancisco I Madero no 38 centro históricoAbierto de Martes a Domingo de 10 a 5 .

4. muSEO cuLTuRAS pOpuLARES. Calle Diego de Mazariegos frente a la Merced

33 . muSEO nA bOLOm. Calle Flavio A. Paniagua # 54 Tel 967 67 8 51 74

Dice la ciencia que las personas que ven arte mejoran sus capacidades cognitivas, su lógica matemática y su vocabulario. El arte tiene el poder de hacer a las personas más cívicas y, además, según un estudio de Rand Corporation, las artes visuales pueden conectar a las personas de forma más profunda con el mundo y hacerles descubrir nuevas formas de mirar a su alrededor. Esta es la teoría de Good y por eso ha lanzado un reto a sus lectores para el mes de marzo: ser más creativos.El reto Art Every Day es una llamada para que todas las personas dediquen un tiempo, dentro de sus rutinas diarias, a fomentar la creatividad. Estas son las sugerencias deGood para incorporar el arte al día a día.

visita un museo o una galería - haz una ruta de arte callejero por la ciudad - haz una foto -investiga sobre un artista - crea algo con tus manos y regálalo a alguien - apúntate a una clase de arte - crea una composición de flores o piedras - haz un autorretrato - haz garabatos durante diez minutos - enmarca algo - haz un boceto de alguien y regálale el dibujo - crea una tipografía para tu nombre - crea una tarjeta de visita - echa un vistazo a un libro de arte en una librería -rompe algo (tienes que destruir para después poder crear) - haz un collage - apoya la escena artística local yendo a un festival de la zona, un concierto, un espectáculo artístico, una obra de teatro, un museo, una exposición… - haz una tarjeta para alguien a quien quieras -haz un tablón de inspiración para apuntar proyectos de futuro - dibuja algo con tiza en la acera -haz origami - pinta con el dedo - ilustra una canción que te inspire - añade un blog de arte en tu rss - dibuja la mejor parte del día - envía a un amigo un link del trabajo de tu artista preferido -crea un espacio en tu hogar para guardar tus objetos creativos - cierra los ojos y dibuja durante cinco minutos - dibújate como si fueses un cómic - lleva tu cámara contigo, sal a pasear y docu-menta la experiencia - construye un espacio para el arte en tu casa.

Science tells us that people who apreciate art improve their cognitive abilities, their mathematical logic and their vocabulary. Art has the power to make people more civilized, and, according to the Rand Cor-poration study, the visual arts can connect people more deeply with the world and help them discover new perspectives. Our challenge to our readers for April: to be more creative!It is a call to all of us spend a little more time within our daily routines expanding our minds artistically. Here are Nomad's suggestions:

visit a museum or a gallery - take a detour through the city street art - take a photo -find out about an artist - create something with your hands and give it to someone as a gift -sign up for an art class - create a composition of flowers or stones - make a self-portrait -do some random sketching/doodling for ten minutes - frame something -make a sketch of some-one and give them the drawing - create a font for your name - create a business card - check out an art book in a bookstore - break something (you have to destroy to later create)make a collage - support the local art scene by going to a festival in the area, a concert, an artistic show, a theater, a museum, an exhibition ... - make a card for someone you love - make an inspiration board to inspire future projects - draw something in chalk on the sidewalk -make oragami - fingerpaint - illustrate a song that inspires you - add an art blog to your "favor-ites" pages - draw the best part of the day - send a friend a link to a cool artist's website/works/video/exhibition - make a space in your home to keep your creative objects (gifts, things you made, things you bought, etc) - close your eyes and draw for five minutes - draw yourself as a cartoontake your camera on a little trip and document the experience - make a space for art in your house.

El diseño mexicano toma nuevos valores, al estar interpretado bajo el concepto que Arturo Cáceres, diseñador de joyería de origen chiapaneco, ha desarrollado en sus piezas, que magistralmente logra al mezclar plata, ámbar, semillas exóticas, textiles y un sin fin de materiales, que él colecciona a lo largo de todo el pais.Su trabajo se ha expuesto en los mas importantes museos de México, ha diseñado colecciones para acompañar exposiciónes de rango internacional y es sin duda uno de los mejores exponentes del estilo folck chic. Arquitecto de profesión y joyero de corazón, apasionando por la cul-tura, las artesanías y las tradiciones de los pueblos de México, todo un concepto que recreara tus sentidos y no te puedes perder.

This Mexican design uses new values, interpreted by Arturo Caceres, a jewellery designer from Chia-pas. He has masterfully developed a way to mix silver, amber, exotic seeds, and endless other mate-rials that he collects from various places in Mexico. His work has been exhibited in several of the most well-known museums of Mexico, he has designed collections to accompany international exhibitions, and he is certainly one of the best exponents of the "folk chic" style. Architect through training and jeweller through passion, he loves the culture, crafts and traditions of rural Mexico.

El género de cine documental nos permite tener acceso a puntos de vista sobre distintas realidades, una forma de retratar y decir algo sobre las pulsaciones del mundo a través de la lente y la creación de los realizadores.

Por séptima ocasión la gira de documentales AMBULANTE llega a la ciudad de San Cristóbal, para ofrecer un espacio de difusión de este cine documental nacional e internacional (que tantos adeptos ha adquirido en los últimos años), poniendo el índice en las producciones alejadas de la industria, haciendo que durante 6 días podamos vivir un cine inteligente y comprometido. El eje central en la selección de este año, se basó en trabajos y temáticas que buscan mostrar la otredad, personajes marginales y la búsqueda de una sociedad más abierta. Además de incluir por primera vez una sección 3D que ofrece películas de dos directores más emblemáticos de Alemania Werner Herzog y Wim Wenders. Así como otras secciones ya conocidas como: Sonidero, Pulsos, Ob-servatorio, Injerto, Ambulantito (cine para pequeños), Enfoque, Antología y Dedazo. Una programa-ción muy completa y variada que podremos disfrutar los coletos y nuestros amigos turistas que nos visitan en esta ocasión.

La importancia de la iniciativa de AMBULANTE radica no sólo en la difusión del cine documental, sino en su apuesta por nuevos talentos y en el compromiso de un proyecto que hace un esfuerzo por integrar a la comunidad a través de distintas acciones como: los voluntarios que hacen posible que año con año este proyecto se realice de la mejor forma, la capacitación de jóvenes a través de su pro-grama "Ambulante más allá", la beca Cuauhtemoc Moctezuma-Ambulante que se otorgará a cuatro documentales que se encuentren en etapa de post-producción, entre otros.Nómada mapa les recomienda no perderse esta muestra y para consultar horarios/sedes diríjanse a www.ambulante.com.mx

Documentary films allow us to access different points of view on various topics; they are a way for the filmmakers to portray and comment on the world around us.

For the seventh time, the documentary festival AMBULANTE will come to San Cristóbal, bringing with it Mexican and international films from far and wide for 6 days of fascinating and intelligent cinema.The primary objective of this year's festival is to showcase the themes of otherness, outcasts, and the pursuit of a more open-minded society. Also for the first time there will be a 3D section which offers movies from two highly-regarded German directors: Werner Herzog and Wim Wenders. Other well-known sections include: Sonidero, Pulsos, Observatorio, Injerto, Ambulantito (documentaries for kids), Enfoque, Antología y Dedazo. It's a full and varied program for locals and visitors alike.

The primary objective of this year's festival is to showcase the themes of otherness, outcasts, and the pursuit of a more open-minded society. Also for the first time there will be a 3D section which offers movies from two highly-regarded German directors: Werner Herzog and Wim Wenders. Other well-known sections include: Sonidero, Pulsos, Observatorio, Injerto, Ambulantito (documentaries for kids), Enfoque, Antología y Dedazo. It's a full and varied program for locals and visitors alike.

The importance of the initiative AMBULANTE lies not only in spreading the documentary genre, but also in its commitment to new talent and in its effort to integrate the community through a variety of act ivities. A few examples: volunteers make this festival a success year after year, young people are trained through the program "Ambulante and beyond", and four documentaries currently in post-produccion will receive the Cuauhtemoc Moctezuma-Ambulante grant to help make their projects reality.

Nomada suggests you don't miss this event! More information here: www.ambulante.com.mx

COOP JOLOM MAYAETIK

Una tiendita con selección de ropa artesanal de la región e importada,

para bebés, niños y niñas.

Regional high-quality handcrafted name brand Baby and Children's

Real de Guadalupe 95 BSan Cristóbal de las Casas, [email protected] cel. 967.121.0659

K´ux lejal

clothes & products.

We are proud to showcase photographers who-se pictures transmit feelings through the colors, contrast, and compostions: Gabriel Suarez is one of these photographers. Friend and resident of San Cristobal, he has traveling around the world with his lens producing incredible pho-tos.... like he has been ever since he was given his first Yashica at age 14. Thank you very much, Gabriel Suarez!

Keep sending your photos or routes for us to pu-blish send it us [email protected]

la ciudad / the city

san cristóbal de las casasEs sin duda una de las ciudades coloniales mas lindas de México, en superfıcie se considera una de las ciudades con más tejado dando un aire constante de provincia, combinado a su colorido, tranqui-lidad, su diversidad pluriétnica y mestiza. sus magnifıcas iglesias y plazuelas: todo esto permite que sea conocida como una ciudad encantadora.

San Cristóbal de las Casas es una bella ciudad colonial que aún conserva sus plazuelas, calles empedradas, techos de teja roja, pa-tios floridos, fachadas barrocas, construcciones de estilo mudéjar y neoclásico e inmensas casonas que muestran el esplendor de la arquitectura virreinal mexicana. En sus tradicionales mercados co-inciden indígenas de la región para ofrecer al público desde cultivos hasta cerámicas, o bien su tradicionales textiles llenos de colorido.

This is, without a doubt, one of the most beautiful colonial cities in Mexico. On the surface, it is considered one of the cities with the most tiled roofs, which gives it a provincial feel. This, combined with its col-ors, tranquility, ethnic diversity and its magnifıcent churches and plazas makes San Cristóbal the charming city it is.

San Cristóbal is a beautiful colonial city that still retains its squares, paved streets, red tile roofs, patios, flowers, baroque front sides, build-ings and neoclassical style and huge houses that show the splendor of the Mexican colonial architecture . In its traditional indigenous markets in the region agree to provide them from crops to ceramics, or their colorful traditional textiles.

Ave.16deSeptiembre#11,CentroHistoricowww.fogon de jovel.com -19- Calle1.rodeMarzo#16,CentroHistoricowww.kakaw.org -26- Ave.16deSeptiembre#16,CentroHistoricowww.eljade.com -7-

mapanomada7.indd 2 3/23/12 7:56 AM