n.º 274 noviembre / november 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th november, various locations...

72
N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 FOLLOW ME LISBOA | EDICIÓN MENSUAL PATROCINADA POR EL AYUNTAMENTO DE LISBOA | DISTRIBUCIÓN GRATUITA | MONTHLY PUBLICATION WITH THE LISBOA CITY COUNCIL SPONSORSHIP | FREE DISTRIBUTED EXPOSICIONES MÚSICA DANZA MONUMENTOS | EXHIBITIONS MUSIC DANCE MONUMENTS FESTIVALES | FESTIVALS SUPER BOCK EM STOCK P3 MISTY FEST P4 IN SHADOW P5

Upload: ledat

Post on 16-Nov-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018

FOLL

OW M

E LI

SBOA

| EDI

CIÓN

MEN

SUAL

PAT

ROCI

NADA

POR

EL

AYUN

TAM

ENTO

DE

LISB

OA | D

ISTR

IBUC

IÓN

GRAT

UITA

| M

ONTH

LY P

UBLI

CATI

ON W

ITH

THE

LISB

OA C

ITY

COUN

CIL

SPON

SORS

HIP

| FRE

E DI

STRI

BUTE

D

EXPOSICIONES MÚSICA DANZA MONUMENTOS | EXHIBITIONS MUSIC DANCE MONUMENTS

FESTIVALES | FESTIVALSSUPER BOCK EM STOCK P3MISTY FEST P4 IN SHADOW P5

Page 2: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Belem_Monumental_Follow_Me_Maio_2018.pdf 1 17/04/2018 12:49:41

Page 3: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

Días 23 y 24 de noviembre en varias salas de la Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Entradas: abono único para los dos días, hasta el 22 de noviembre: 45 euros; en los días del festival: 50 euros. Más información en: www.superbockemstock.com

23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased by 22nd November, 45 euros; on the days of the festival, 50 euros. More information at: www.superbockemstock.com

Super Bock em Stock is back, with bands heading in new national and international directions. The festival hosts a variety of musical genres, ranging from folk to rock and hip-hop, in a series of indoor concerts taking place in 12 iconic halls, including the Cinema de São Jorge, the Capitólio, Coliseu de Lisboa and the Teatro Tivoli BBVA. Confirmed artists include Birds Are Indie, Charles Watson, Conan Osiris, Conner Youngblood, Elvis Perkins, Éme, Johnny Marr, Jungle, Nakhane,  Natalie Prass, Rejjie Snow, Still Corners, Dream Wife and  U.S. Girls.

Regresa el Super Bock em Stock, y trae consigo bandas mu-sicales que están abriendo nuevos caminos en el panorama nacional e internacional. El festival cuenta con gran variedad de géneros musicales que van desde el folk al hip-hop, pasan-do por el rock; en un concepto indoor que alberga los concier-tos en 12 salas emblemáticas, como el Cinema São Jorge, el Capitólio, el Coliseu dos Recreios y el Teatro Tivoli BBVA. Entre los artistas confirmados están Birds Are Indie, Charles Watson, Conan Osiris, Conner Youngblood, Elvis Perkins, Éme, Johnny Marr, Jungle, Nakhane, Natalie Prass, Rejjie Snow, Still Corners, Dream Wife y U.S. Girls.

Super Bock em Stock

3

FESTIVAL

Page 4: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

Hasta el 22 de noviembre, en diferentes salas de la ciudad: Teatro Tivoli BBVA, São Luiz Teatro Municipal, Centro Cultural de Belém, Cinema São Jorge. Entradas: entre 7 y 50 euros. Más información en: www.misty-fest.com

Until 22nd November, various locations: Teatro Tivoli BBVA, São Luiz Teatro Municipal, Centro Cultural de Belém, Cinema de São Jorge. Tickets: from 7 to 50 euros. More information at: www.misty-fest.com

Misty Fest 2018

“The best music in the best halls” is the theme of Misty Fest, which is now in it’s 9th edition. With an adventurous vocation and unique profile, the festival has an ambitious programme, with musicians from Portugal, Australia, Israel, Sweden, Spain and Brazil. The Teatro Tivoli BBVA welcomes Anna Von Hauss-wollf on 1st November; Danças Ocultas on the 3rd; Scott Mat-thew on the 4th; and Fernando Cunha on the 11th. Francisco Sales will perform at the São Luiz on the 5th, while Beatriz Nunes will perform there on the 6th; Chassol on the 15th; and Andrea Motis on the 16th. The Centro Cultural de Belém provides the stage for the Pianorquestra on the 6th and the Avishai Cohen Trio on the 22nd. The Cinema de São Jorge opens its doors to Will Samson on the 18th.

“La mejor música en las mejores salas”: este es el lema del Misty Fest, que llega este año a su 9.ª edición. De vocación aventurera y perfil singular, el festival revela un cartel ambicioso con músicos de Portugal, además de los procedentes de Australia, Israel, Suecia, España y Brasil. El Teatro Tivoli BBVA recibe a Anna Von Hausswollf el 1 de noviembre, a Danças Ocultas el día 3; a Scott Matthew el 4 y a Fernando Cunha el 11. En el São Luiz actúan Francisco Sales el día 5, Beatriz Nunes el 6; Chassol el 15 y Andrea Motis el día 16. El Centro Cultural de Belém es el escenario de la Pianorquestra el día 6 y de Avishai Cohen Trio el 22. Por su lado, el Cinema São Jorge abre sus puertas a Will Samson el día 18.

4

FESTIVAL

Page 5: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

Del 15 de noviembre al 15 de diciembre, en diferentes puntos de la ciudad. Entradas: varios precios, desde entrada gratuita hasta 5 euros. Más información en: www.voarte.com

From 15th November to 15th December, in various locations across the city. Tickets: from free to 5 euros. More information at: www.voarte.com

InShadow, which promotes contemporary creativity, is the only video-dance festival in Lisboa. Here, the convergence between the image and the body in technology-based artis-tic creation processes offers a reflection on the representa-tions of the body on screen, on stage and in other forms of media. The programme includes a video-dance competi-tion, a documentary and entertainment, a section dedicated to a younger audience - LittleShadow, performances, work-shops and masterclasses, as well as installations and ex-hibitions that take the festival across the city. InShadow is where “the body imagines itself in the shadow”.

El InShadow promociona la creación contemporánea y es el único festival de videodanza de Lisboa. Aquí, la convergencia entre la imagen y el cuerpo que se da en procesos de creación artística basados en la tecnología invita a una reflexión sobre la representación del cuerpo en pantalla, en el escenario y en otros espacios performativos. La programación incluye com-peticiones de videodanza, de documental y de animación; una sección dedicada al público infantil y juvenil — el LittleShadow–; performances, talleres y clases magistrales; así como instala-ciones y exposiciones que extienden el festival por la ciudad. En el InShadow, “el cuerpo se imagina en la sombra”.

5

FESTIVAL

InShadow - Lisbon ScreenDance Festival

Page 6: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

6

FESTIVAL

Del 16 al 25 de noviembre, en diferentes puntos de Lisboa y Sintra; Lisboa: Cinema Medeia Monumental, Espaço Nimas y Teatro Nacional D. Maria II. Entradas: entre 4 y 7 euros. Más información en: www.leffest.com

From 16th to 25th November, various locations in Lisboa and Sintra; Lisboa: Cinema Medeia Monumental, Espaço Nimas and Teatro Nacional D. Maria II. Tickets: from 4 to 7 euros. More information at: www.leffest.com

LEFFEST - Lisbon & Sintra Film Festival

The 12th edition of LEFFEST offers a diverse programme that brings together directors, artists, actors, musician and writers from the film industry. The event includes an Of-ficial Competition Selection, with films such as “John McEnroe: In the Realm of Perfection” by Julien Faraut and “Sedução da Carne” by Júlio Bressane; while the Out of Competition selection will include “Doubles Vies” by Olivier Assayas, and “Touch Me Not” by Adina Pintilie. There will also be a presentation of work by David Lynch; two exhibitions of photographs by David Lynch and Sandro Miller; tributes to João Botelho and directors Mike Leigh, Paul Schrader, Mario Martone and Darezhan Omirbayev; thematic cycles; and a dance show. One of the highlights of the festival is the film “La Flor”, which will be introduced by its director, Mariano Llinás.

Esta es la 12.ª edición del LEFFEST y presenta una pro-gramación variada, que reúne a directores, artistas, acto-res, músicos y escritores alrededor del mundo del cine. El evento cuenta con una Selección Oficial en Concurso, con películas como “L’Empire de la Perfection”, de Julien Faraut, y “Sedução da Carne”, de Júlio Bressane; y otra Fuera de Competición, en la que figuran, entre otras, “Doubles Vies”, de Olivier Assayas, y “Touch Me Not”, de Adina Pintilie. Por si fuera poco, presenta la obra de David Lynch; dos exposicio-nes fotográficas de David Lynch y Sandro Miller; homenajes a João Botelho y a los directores Mike Liegh, Paul Schrader, Mario Martone y Darezhan Omirbayev; ciclos temáticos y un espectáculo de danza. La película “La Flor” es uno de los elementos destacados del festival y será su propio director, Mariano Llinás, quien la presente.

Page 7: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

La capital portuguesa recibe la próxima gala de entrega de las estrellas Michelin Portugal y España, convirtiéndose así en el centro de la gastronomía ibérica. Esta es la primera vez que el evento en el que se dan a conocer los vencedores de los co-diciados galardones se realiza en Portugal, y también es una ocasión especial, pues se celebra el 10º aniversario de la gala. Michelin anunciará cuáles son los restaurantes portugueses y españoles distinguidos con una, dos y tres estrellas en una gala con una cena preparada por los siete chefs de Lisboa que ya conquistaron estrellas Michelin, a saber: José Avillez, Miguel Rocha Vieira, Henrique Sá Pessoa, Joachim Koerper, João Ro-drigues, Alexandre Silva y Sergi Arola.

The Portuguese capital becomes the centre of Iberian gas-tronomy when it welcomes the Portugal and Spain Michelin star awards. This is the first time this event, at which the winners of such prestigious awards are unveiled, will be held in Portugal, and is also a special occasion, marking the gala’s 10th anniver-sary. Michelin will announce which Portuguese and Spanish restaurants will receive one, two or three stars at a ceremony that includes a meal prepared by Lisboa’s seven Michelin-star chefs: José Avillez, Miguel Rocha Vieira, Henrique Sá Pessoa, Joachim Koerper, João Rodrigues, Alexandre Silva and Sergi Arola.

Del 5 al 8 de noviembre, Altice Arena, Rossio dos Olivais, y FIL, Rua Bojador (metro y tren: Oriente). Entradas: a partir de 750 euros. Más información en: websummit.com

Día 21 de noviembre, Pavilhão Carlos Lopes, Av. Sidónio Pais (metro: Parque).

From 5th to 8th November, Altice Arena, Rossio dos Olivais, and FIL, Rua Bojador (metro and train: Oriente). Tickets: from 750 euros. More information at: websummit.com

21st November, Pavilhão Carlos Lopes, Av. Sidónio Pais (metro: Parque).

WEB SUMMIT

El mayor evento de tecnología y espíritu emprendedor vuelve a celebrarse en Lisboa. Web Summit cuenta con más de 1200 oradores, y espera más de 70.000 participan-tes procedentes de 170 países. En esta edición marcarán presencia ejecutivos de grandes empresas, entre ellos los presidentes de Samsung, Young Sohn, y de Microsoft, Brad Smith. En el panel de oradores constan también nombres como Tim Berners-Lee, fundador de World Wide Web, De-vin Wenig, CEO de eBay, Evan Williams, fundador de Twitter, Mark Schneider, CEO de Nestlé, y Gillian Tans, CEO de Booking.com. Como ya ocurrió en la edición anterior, también el fa-moso robot Sophia estará en el Altice Arena.

The biggest technology and entrepreneurship event re-turns to Lisboa. Web Summit will have more than 1,200 speakers and more than 70,000 participants from 170 countries. Present at this event will be executives from large companies, including the chairmen of Samsun, Young Sohn, and Microsoft, Brad Smith. The panel of speakers includes such names as Tim Berners-Lee, creator of the World Wide Web, Devin Wenig, CEO of eBay, Evan Williams, founder of Twitter, Mark Schneider, CEO of Nestlé, and Gillian Tans, CEO of Booking.com. As with the previous summit, the fa-mous robot Sophia will be at the Altice Arena.

7

EVENTS EVENTOS

Gala de la Guía Michelin Portugal y España 2019Portugal and Spain Michelin Guide Gala 2019

Page 8: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

8

FESTIVAL FESTIVALS8

FESTIVAL FESTIVALS

Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun Jul/Set | Jul/Sep Oct/Dic | Oct/Dec

AIRE TEMPERATURA Air Temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F

MAR TEMPERATURA Sea Temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Ciudad de Lisboa

City of Lisboa

Información ÚtilLisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tejo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa.El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador.En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables.

Moneda y Formas de PagoEl Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.

Tax FreeLos residentes fuera de la EU pueden beneficiarse de la exención del IVA en Portugal se hacen compras de al menos 50 euros y sólo para uso privado. Para eso, debrán presentar un documento d´l (que certifique la residencia) al vencedor, el cual entregará un comprovante del registro de la compra. El proceso se completa en el momento de salida del país, a través de un terminal electrónico existente en el área duanera del aeropuerto, para certificar la exportación de las mercancías compradas en Portugal y averiguar si hay ou non derecho a reembolso del IVA.

Useful InformationLisboa is the capital of Portugal and the country’s biggest city,

located on the estuary of the Tejo river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost capital. Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself.The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal.Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptorIn Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Local currency and Payments The Euro is Portugal’s official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 cents. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 cents and 1 and 2 Euros. The bills can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

Tax Free Those who live outsider the EU can benefit from VAT exemption in Portugal if they make purchases worth at least 50 euros and only for private use. For this purpose, you must present an identification document (passport or other official) to the seller, who will provide proof of the purchase registration. The process is completed when leaving the country, through an electronic terminal in the customs area of the airport, to certify the export of the goods acquired in Portugal and to know whether or not is entitled to a VAT refund.

8

Page 9: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

9

FESTIVALS FESTIVAL 9

FESTIVALS FESTIVAL

SaludLos servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112.

Health The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies.In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms.

1 cm = 0,393 pulgadas inch1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard1 km = 0,62 millas mile

1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds

Medidas - EquivalenciasMeasures - Conversion chart

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HorariosAutobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30.Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana.Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día.

Timetables Buses: everyday from 5.30am to 12.30am. Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am.Metro: everyday from 6.30am to 1amBanks: Monday to Friday from 8:30am to 3pmShopping Centres: everyday from 10am to 12amShopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pmRestaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pmPost: Monday to Friday 9am to 6pm. The post offices at Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends.Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pmPharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

Teléfonos Útiles Useful Telephone NumbersCódigos Telefónicos Telephone codes

Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code

Prefijo de Portugal Portugal area code: Portugal +351

Número de Emergencia NacionalNational Emergency Number: 112

Policía de Seguridad Pública (PSP) – Comisaría Turismo de la Praça dos Restauradores Police –Tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bomberos Fire Service: (+351) 213 422 222

CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208

Carris (Buses): (+351) 213 613 000

Metro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas) Lisboa Airport (arrivals and departures)(+351) 218 413 700

Oficina de Turismo "Ask Me" - Aeropuerto"Ask Me" Tourism Office - Airport: (+351) 218 450 660

Diferencias Horarias Time Differences(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)

EE.UU. - Los Angeles USA - Los AngelesEE.UU. - Nueva YorkUSA - New York Brasil - Brasilia Brazil - Brasília RU - Londres UK - London Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - CapetownFrancia – Paris; Alemania – Bonn; Holanda – Ámsterdam; Italia – Roma; Noruega – Oslo; España – Madrid; Suecia - Estocolmo France – Paris; Germany – Bonn; Holland – Amsterdam; Italy – Rome; Norway – Oslo; Spain – Madrid; Sweden – Stockholm Japón - Tokio Japan - TokyoAustralia - Camberra

9

QUALIHEALTHAsistencia Médica a Pacientes Extrangeros 24h/dia T. +351 211 301 075www.qualihealth.eu

QUALIHEALTHMedical care for foreign patients 24/hoursT. +351 211 301 075www.qualihealth.eu

FEMÉDICAFormación y emergencia médicaAvenida Aquilino Ribeiro, 8A, MassamáT. (+351) 211 975 [email protected]

FEMÉDICATraining and medical emergencyAvenida Aquilino Ribeiro, 8A, MassamáT. (+351) 211 975 [email protected]

Page 10: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

10

Del 9 al 30 de noviembre, en varios puntos de Lisboa, entre ellos: Museu Nacional de Arte Contemporânea, Museu Nacional de História Natural e da Ciência y Sociedade de Belas Artes. Entradas: varios precios, desde entrada gratuita hasta 10 euros. Más información en: www.thenewartfest.com

Día 3 de noviembre, 21:30, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: a partir de 18 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com

From 9th to 30th November, at various locations in Lisboa, including the Museu Nacional de Arte Contemporânea, the Museu Nacional de História Natural e da Ciência and the Sociedade de Belas Artes Tickets: from free to 10 euros. More information at: www.thenewartfest.com

3rd November at 9:30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Tickets: from 18 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

The New Art Fest’18

El arte electrónico y digital del continente americano: “Ame-rica Online/ Net Generation” es el tema principal de la 3ª edición de The New Art Fest, que se centra en la evolución del arte digital, desde la aparición de Internet. Forman par-te de la programación de este festival internacional de new media art conferencias, debates, talleres, exposiciones –como “Turbulence” y “Hands-on”–, sesiones de video y cine americano, y una feria de arte y tecnología, la MAKER ART, que se inaugura el 27 de noviembre. Además, el festi-val también está presente en las calles de la ciudad: en los paneles electrónicos de información (Tomi Lx) y en escapa-rates de tiendas del Chiado.

Electronic and digital art from the American continent – “America Online / Net Generation” – is the main theme of the third edition of The New Art Fest, which focuses on the evolution of digital art since the appearance of the Internet. The programme of this international festival of new media art includes conferences, debates, workshops, exhibitions (such as “Turbulence” and “Hands-on”), video and Ameri-can cinema sessions, and an art and technology fair, MAK-ER ART, which opens on 27th November. The festival is also on the city’s streets: on the electronic information panels (Tomi Lx) and in Chiado store windows.

En este concierto, Raquel Tavares nos hará viajar por los te-mas de su último álbum “Roberto Carlos por Raquel Tavar-es”, por los fados tradicionales que tanto ama y por algunos de sus grandes éxitos como “Meu amor de longe” y “Não me esperes de volta”. En el escenario también estará la Sinfonietta de Lisboa para proporcionar momentos únicos. El trabajo más reciente de la fadista consiguió el disco de platino en menos de cuatro meses con temas como “Sei”, “Fera ferida” y “De tanto amor”.

Raquel Tavares will take us on a journey through the themes of her latest album, “Roberto Carlos por Raquel Ta-vares”, through the traditional fado that so many enjoy, and her many hits, including “Meu Amor de Longe” and “Não Me Esperes de Volta”. She will be joined on stage by the Sinfo-nietta de Lisboa to provide unique moments. The fadista’s most recent recording, which went platinum in less than four months, includes the tracks “Sei”, “Fera Ferida” and “De Tanto Amor”.

CONCIERTO CONCERT 10

FESTIVAL

Raquel TavaresCON LA SINFONIETTA DE LISBOAWITH THE SINFONIETTA DE LISBOA

Page 11: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

11

EVENTS EVENTOS

Días 17 y 18 de noviembre, sábado, de 10:00 a 20:00; domingo, de 10:00 a 18:00, Pátio da Galé, Praça do Comércio (metro: Terreiro do Paço). Entradas: 6 euros, estudiantes, jubilados y por internet; 8 euros, en la taquilla. Más información en: veggieworld.de/pt/event/lisbon

Del 13 al 18 de noviembre, de martes a viernes, de 16:00 a 21:00; sábado, de 14:00 a 21:00; domingo, de 12:00 a 19:00, Sociedade Nacional de Belas-Artes, Rua Barata Salgueiro (metro: Avenida, Rato). Entradas: 10 euros. Más información en: apa.pt 17th and 18th November, Saturday from 10am to 8pm;

Sunday from 10am to 6pm, Pátio da Galé, Praça do Comércio (metro: Terreiro do Paço). Tickets: students, seniors and online, 6 euros; 8 euros on the door. More information at: veggieworld.de/pt/event/lisbon

From 13th to 18th November, Tuesday to Friday from 4pm to 9pm; Saturday from 2pm to 9pm; Sunday from noon to 7pm, Sociedade Nacional de Belas-Artes, Rua Barata Salgueiro (metro: Avenida, Rato). Tickets: 10 euros. More information at: apa.pt

VeggieWorld Feria de Arte y Antigüedades Arts and Antiquities Fair

El evento vegano más grande y antiguo del mundo está de vuelta a Lisboa, después de su último paso por la capital en abril. En esta versión otoñal del Veggie World no faltarán novedades del universo vegano, ya que los productos, con-ceptos y proyectos que promocionan este estilo de vida es-tán en constante evolución y muestran una rica creatividad. El espacio estará lleno con decenas de expositores y se realizarán showcookings, talleres, presentaciones de pro-ductos y servicios, pruebas de vino y espectáculos.

The biggest and oldest vegan event in the world returns to Lisbon after its visit to the capital in April. This autumn version of Veggie World has no lack of vegan novelties, be-cause the products, concepts and projects promoting this lifestyle are in constant movement and are rich with crea-tivity. The space will have dozens of exhibitors and will of-fer cookery demonstrations, workshops, presentations of goods and services, wine tasting and shows.

Esta es la primera edición de la Feria de Arte y Antigüe-dades, promocionada por la Asociación Portuguesa de Anticuarios (APA). Dedicada al arte contemporáneo y a las antigüedades, la feria reúne a los mejores anticuarios y galeristas portugueses, que aceptaron el reto de presentar solo las mejores piezas. La entrada diaria permite acceso a la exposición y a las catas de vinos del productor del Duero, H. O. – Horta Osório Wines.

This is the first Arts and Antiquities Fair organised by the Portuguese Antiquarian Association. Dedicated to contem-porary art and antiquities, the fair brings together renowned Portuguese antiquarians and gallery owners who have tak-en up the challenge to exhibit only the best items. The daily ticket provides access to the exhibition and to the tasting of wines from the Douro producer, H.O. – Horta Osório Wines.

11

Page 12: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

12

FESTIVAL FESTIVALS12

Día 21 de noviembre, a las 20:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império (tranvía: 15 | autobús: 729). Entradas: a partir de 10 euros. Más información en: www.ccb.pt

21st November at 8pm, Centro Cultural de Belém, Praça do Império (tram: 15 | bus: 729). Tickets: from 10 euros. More information at: www.ccb.pt

MayerlingRETRANSMISIÓN EN DIFERIDO DE LA ROYAL OPERA HOUSEDELAYED TRANSMISSION FROM THE ROYAL OPERA HOUSE

“Mayerling” está inspirada en historias reales de la corte austrohúngara y del príncipe Rudolf y su amante Mary Vet-sera. Así, los secretos de familia, los deseos peligrosos y las intrigas políticas componen el lema de la atrevida coreogra-fía de Kenneth MacMillan, que llega ahora al gran auditorio del Centro Cultural de Belém, en una retransmisión en dife-rido de la Royal Opera House.

“Mayerling” is inspired by true stories from the Austro-Hungarian court of Prince Rudolph and his lover Mary Vetsera. Family secrets, dangerous desires and political intrigue are the backdrop to Kenneth MacMillan’s daring choreography, which comes to the Main Auditorium at the Centro Cultural de Belém in a delayed transmission from the Royal Opera House.

En “What Moves You”, el bailarín Lil Buck y el violonchelista Mihai Marica desafían los límites del proceso creativo entre la danza y la música. Juntos, exploran movimientos libres propios del baile callejero con el rigor de la música de Bach y de compositores contemporáneos. Lil Buck comenzó muy joven bailando Memphis Jookin, una modalidad de baile callejero, y se convirtió en un bailarín de referencia a nivel local. Con 19 años se mudó a Los Ángeles y, desde aquel entonces, ha bailado en giras con Madonna, ha trabajado con Yo-Yo Ma y ha participado en el espectáculo “Michael Jackson: One”, del Cirque du Soleil.

In “What Moves You”, the dancer Lil Buck and cellist Mihai Marica challenge the limits of the creative process between dance and music. Together, they explore the free move-ments of street dance to the music of Bach and contempo-rary composers. Lil Buck started dancing Memphis Jookin, a type of street dance, while very young, before becoming a locally renowned dancer. At 19, he moved to Los Angeles and has since danced on tour with Madonna, has worked with Yo-Yo Ma and took part in the Cirque du Soleil show, “Michael Jackson: One”.

Días 15, 16 y 17 de noviembre, a las 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império (tranvía: 15 | autobús: 729). Entradas: a partir de 12,50 euros. Más información en: www.ccb.pt

15th, 16th and 17th November at 9pm, Centro Cultural de Belém, Praça do Império (tram: 15 | bus: 729). Tickets: from 12.50 euros. More information at: www.ccb.pt

What Moves YouLIL BUCK, MIHAI MARICA & RON “PRIME TYME” MYLES

DANZA DANCE

Page 13: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

www.visitlisboa.com/trip-planner/step-1

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEOS MUSEUMS

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBS DISCO AND PUBS

ALOJAMIENTO ACCOMMODATION

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

COMPRAS SHOPPING

TRANSPORTE CON CONDUTOR

TRANSPORT WITH DRIVER

ALQUILER DE COCHES RENT A CAR

GOLF GOLF

LISBOA CARD PARTNER

Page 14: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

24 horas/hours

48 horas/hours

72 horas/hours

ADULTOS | ADULTS 19 € 32 € 40 €

NIÑOS | CHILDREN (4-15) 12 € 18 € 21 €

Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes.

PRECIOS | PRICESPrecios hasta el 31 de Marzo de 2019

Prices valid until March 31 st 2019A la venta en los puestos “Ask Me”

Available at “Ask Me” counters

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.

NUESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBOA!OUR VISITING CARD FOR LISBOA!

LISBOA CARD

ASK ME LISBOAAeroporto de LisboaLlegadas | Arrivals, AeroportoT.(+351) 218 450 66007:00-24:00 | [email protected]

ASK ME LISBOATerreiro do Paço, 78-81T.(+351) 914 081 36610:00-20:00 | [email protected]

ASK ME LISBOATerreiro do PaçoT.(+351) 210 312 81009:00-20:00 | [email protected]

ASK ME LISBOA Palácio FozPraça dos RestauradoresT.(+351) 213 463 314T.(+351) 210 966 42409:00-20:00 | [email protected]

ASK ME LISBOARossioPraça D. Pedro IV T.(+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:0010am-1pm | [email protected]

ASK ME ROSSIOEstação do Rossio – CPT. (+351) 912 409 14209:00-13:00 | 14:00-18:009am-1pm | 2pm-6pmrossioestaçã[email protected]

ASK ME LISBOAEstação de Santa ApolóniaEstação da CP - Terminal InternacionalT.(+351) 910 517 98207:30-13:00 | 14:00-16:307.30am-1pm | 2pm-4.30pm [email protected]

ASK ME LISBOA Belém - Monasterio JerónimosJerónimos MonasteryJardim Vasco da GamaT.(+351) 910 517 98109:00-18:00 | Todos los días, excepto el día de la feria dominical9am-6pm | Every day, except Sundays fair day [email protected]

ASK ME LISBOA Belém - Torre de BelémBelém TourJardim Torre de BelémT.(+351) 910 517 88609:00-18:009am-6pm [email protected]

ASK ME LISBOAParque das NaçõesAlameda dos OceanosT.(+351) 910 518 028 11:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a septiembre)11am-1pm | 2pm-7pm (April-September)10:00-13:00 | 14:00-18:00 (octubre a marzo)10am-1pm | 2pm-6pm (October to March)[email protected]

ASK ME LISBOALISBON SHOP 2Rua Jardim do Regedor, 50T.(+351) 910 518 03010:00-20:00 (maio a setembro)10am-8pm (May to September)10:00-19:00 (outubro a abril)10am-7pm (October to April)[email protected]

ASK ME ERICEIRAPraça da República, 172655-370 EriceiraT.(+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:0010am-1pm | [email protected]

ASK ME SINTRAPraça da República, 232710-616 SintraT.(+351) 219 231 15709:30-18:00 | [email protected]

ASK ME SINTRAEstação CPAv. Dr. Miguel BombardaT.(+351) 211 932 54509:00–17:00 [email protected]

ASK ME ARRÁBIDATravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 SetúbalT.(+351) 265 009 99310:00-8:00 (Octubre a Marzo). 10:00-19:00 (Abril a Septiembre)10am-6pm (October to March) 10am-7pm (April to September)[email protected]

www

.visitlisboa.com

Page 15: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

UTILIZAR SU LISBOA CARD AQUÍ USE YOUR LISBOA CARD HERE

MONUMENTOS MONUMENTS

Arco da Rua Augusta Gratis/FreeMonasterio de los JerónimosJerónimos Monastery Gratis/FreeTorre de Belém Belém Tower Gratis/FreePalacio Nacional de Mafra Mafra National Palace Gratis/FreePalacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace Gratis/FreePanteón Nacional National Pantheon Gratis/FreeMonasterio de Batalha Batalha Monastery Gratis/FreeConvento de Cristo - Tomar Convent of Christ Gratis/FreeMonasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery Gratis/FreeExperiencia Pilar 7 Bridge Experience Gratis/FreeMonumento a los DescubrimientosDiscoveries Monument -30%Quinta da Regaleira - Entradas/Entrances -20%Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace -15%Castillo de los Moros Moorish Castle - Sintra -15%Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace -10%Palácio Nacional de la Pena Pena National Palace -10%

MUSEOS MUSEUMS

Museo Nacional de Carruajes National Coach Museum Gratis/FreeMuseo Nacional de Arte Antigua National Ancient Art Museum Gratis/FreeCasa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Gratis/FreeMuseo Lisboa - San Antonio Lisboa Museum - St. Anthony Gratis/FreeMuseo Lisboa - Palacio Pimenta Lisboa Museum - Pimenta Palace Gratis/FreeMuseo Lisboa Teatro Romano Museum Lisboa Roman Theatre Gratis/FreeMuseo Nacional de la Música National Music Museum Gratis/FreeMuseo del Chiado Chiado Museum Gratis/FreeMuseo Nacional de Arqueología National Archaeology Museum Gratis/FreeMAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia Museum of Art, Architecture and Technology Gratis/FreeMuseo Nacional del Azulejo National Tile Museum Gratis/FreeMuseo Nacional de Etnología National Ethnology Museum Gratis/FreeMuseo Nacional del Teatro y de Danza National Museum of Theatre and Dance Gratis/FreeMuseo Nacional del Traje National Costume Museum Gratis/FreeMuseo del Aire Air Museum Gratis/FreeMuseo Rafael Bordalo PinheiroRafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/FreeFundación Arpad Szenes - Vieira da Silva Arpad Szenes - Vieira da Silva Foundation -50%Museo del Agua/Water Museum -50%Museo de Historia Natural y Ciencia Natural History Science Museum -50%Centro Científico y Cultural de Macao Macau Cultural and Scientific Centre -50%Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50%Museo San Roque São Roque Museum -40%Museo Sporting - Estadio José Alvalade Museum Sporting - Estadio José Alvalade -40%Casa - Museo Medeiros y Almeida Medeiros and Almeida House Museum -40%Museo de la Marina Naval Museum -33%Museo Collección BerardoBerardo Collection Museum -30%Museo del Fado Fado Museum -30%Museo de la Carris Carris Museum -30%Museo de la Marioneta Puppet Museum -30%NewsMuseum -30%Museo Calouste GulbenkianCalouste Gulbenkian Museum -20%Museo Arqueológico del Carmo Carmo Archeological Museum -20%Museo del Oriente The Orient Museum -20%Museo de la Farmacia Pharmacy Museum -20%Museo Benfica Cosme Damião y Estadio de la LuzMuseum Benfica Cosme Damião and Luz Stadium -15%

PARQUES PARKS

Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Gratis/Free

Parque de la Pena Pena Park - Sintra -10%Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra -15%Parque Monserrate - Sintra Monserrate Park - Sintra -15%

TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS

Carris – autobuses, transvias y elevadores/ /buses, trams, lifts Gratis/FreeMetropolitano de Lisboa/Metro Underground Gratis/FreeCP - Linea de trem Train Line Sintra - Rossio Gratis/FreeCP - Linea de trem Train Line Cais do Sodré - Cascais Gratis/FreeFertagus - Línea de trem Train line - Setúbal -25%

PASEOS TOURS

Lisbon Walker (paseos a pie / walking tours) -33%Lisbon Eco Tours -30%Carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -25%Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off) -25%Tuk Guide Portugal -25%Circuito turístico Belém Monumental / Belém Monumental Touristic Tour (hop on / hop off) -20%Caravel on Wheels -20%Go Car/ GPS guided tour -20%Lisbon Nosso Tejo -20%Naturway - Circuitos em Jeep / Jeep Tours -20%Selection Tours -20%Sitway - Sit - Segway -20%PalmaYachts -15%Cityrama/Gray Line Paseo turístico / Sightseeing Tours -15%Cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by Boat -15%Lisbon River Sights -15%Lucas Bus -15%Sado Arrábida Turismo de Natura - Dolphin Tour -15%Sailing Lovers -15%Carristur Belém Tour -10%Carristur - Tranvias de las ColinasHills Tramcar Tour -10%Carristur Tagus / Olisipo Tour (hop on / hop off) -10%Carristur Yellow Boat -10%Vertente Natural -10%Vertigem Azul -10%Inside Tours - Paseos a pie / Walking Tours -10%

LAZER LEISURE

Lisboa Story Centre Gratis/FreeSintra Mitos e Lendas Gratis/FreeFundación José Saramago José Saramago Foundation -1€Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium -50%Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House -40%Evoa -30%Pabellón del Conocimiento Knowledge Pavilion -20%Acuário Vasco da Gama Vasco da Gama AquariumExposiciones Exhibitions -20%São Luiz Teatro Municipal São Luiz Municipal Theatre -20%Centro Cultural de Belém Belém Cultural CentreExposiciones Exhibitions -20%Jardin Zoológico de Lisboa Lisboa Zoo -15%Oceanário Oceanarium -15%Espectáculos Performances -10%Culturgest - Exposiciones Exhibitions -10%Fado in Chiado - Show -10%Kidzania -10%

OTROS OTHER

Amoreiras Shopping Center -5€Amoreiras Shopping Centre (viewing platform) -1€Emel - Aparcamiento Parking -50%Viniportugal - Enocard -20%Viniportugal - Merchandising -10%Lisbon Shop -10%Freeport Fashion Outlet -10%Teleférico do Parque das Nações Cable Car Parque das Nações -10%Fábrica Sant Anna - Azulejos y Mayólica Tiles ans Pottery -5%

Page 16: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

16 17

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_FM_Pt_Fr_Esp_Ing.pdf 2 19-10-2017 13:08:48

Page 17: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MONUMENTOS MONUMENTS

16 17

ARCO DA RUA AUGUSTARUA AUGUSTA ARCH LISBOA CARD PARTNER Símbolo de la Lisboa triunfal, este monumento, además de ofrecer unas vistas magníficas sobre la ciudad, da a conocer su historia. Symbol of a triumphant Lisboa, this monument not only offers a magnificent view of the city, it tells a part of its history. Rua Augusta, 4, LisboaT.(+351) 210 998 599De 15 de Abril a 15 de Mayo, 09:00-20:00. De 16 de Mayo a 31 Agosto, 09:00-21:00. De Septiembre a Octubre, 09:00-20:00. De Noviembre a 14 Abril, 09:00-19:00. Última entrada 15 minutos antes del cierre. From April 15th to May 15th, 09:00-20:00. From May 16th to August 31th, 09:00-21:00. From September to October, 09:00-20:00. From November to April 14th. Last entry 15 minutes before closing.www.visitlisboa.com

CASTILLO SAN JORGEST GEORGE’S CASTLEMemorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. Testament to the city’s past. Panoramic views over the city. R. de Santa Cruz do Castelo, LisboaT.(+351) 218 800 620 Noviembre a febrero, 09:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Marzo a octubre, 09:00-21:00 (última entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00-17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November to February, 9am-6pm (last entry at 5.30pm). March to October, 9am-9pm (last entry at 8.30pm). Periscope - Tower of Ulysses: 10am-5pm (depending on weather conditions) 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MONASTERIO DE LOS JERÓNIMOSJERÓNIMOS MONASTERYLISBOA CARD PARTNERData del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th century building. UNESCO World Heritage classification. Commemorates the Portuguese Discoveries. Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 034/38 Octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:00-18:30 (última entrada a las 18:00). Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. October to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September, 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 24 and 25.

727, 728, 729, 751 8 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE DE BELÉM BELÉM TOWERLISBOA CARD PARTNEREx libris de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisboa’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building. Av. Brasília, Lisboa T.(+351) 213 620 034/38 Octubre a abril, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Mayo a septiembre, 10:00-18:30 (última entrada a las 17:00). Cerrado: lunes, 1 enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. October to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September, 10am-6.30pm (last entry at 5pm). Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 25. 727, 728, 729, 751

15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)www.torrebelem.pt

MONUMENTO A LOS DESCUBRIMIENTOS DISCOVERIES MONUMENTLISBOA CARD PARTNERDesde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del Infante D. Henrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Infante D. Henrique, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus River from the top. Av. Brasília, Lisboa T.(+351) 213 031 950 Marzo a septiembre, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Octubre a febrero, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Abierto los lunes de mayo a septiembre. Cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. March to September, 10am-7pm (last entry at 6.30pm). October to February, 10am-6pm (last entry at 5.30pm). Open on Monday from May until September. Closed: January 1, May 1, December 25. 727, 728

15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALÁCIO FRONTEIRAFRONTEIRA PALACEUno de los más bellos monumentos lisboetas del siglo XVII que, a pesar de funcionar como museo, es habitado por los descendientes de Don João de Mascarenhas, el 1º Marqués de Frontera. Este es uno de los encantos de este espacio que contiene la mayor colección de azulejos en su lugar de origen. One of the most beautiful 17th century Lisbon monuments that, although functioning as a museum, is inhabited by the descendants of Dom João de Mascarenhas, the 1st Marquis de Fronteira. This is one of the charms of this space that contains the largest collection of tiles in their place of origin.Largo São Domingos Benfica, 1, Lisboa T. (+351) 217 784 599Palacio: Junio a Septiembre, lunes-sábado, 10:30; 11:00; 11:30; 12:00. Octubre-Mayo, lunes-sábado, 11:00; 12:00. Jardines (última entrada media hora antes del final de las visitas): Junio-Septiembre, lunes-viernes, 10:30-13:00, 14:00-17:00; sábado, 10:30-13:00. Octubre-Mayo, lunes-viernes, 11:00-

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_FM_Pt_Fr_Esp_Ing.pdf 2 19-10-2017 13:08:48

Page 18: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

18 19

MONUMENTOS MONUMENTS

18 19

13:00,14:00-17:00; sábado, 11:00-13:00.Palace: June-September, Monday to Saturday, 10.30am; 11am; 11.30am; 12am. October-May, Monday-Saturday, 11am; 12am. Gardens (last admittance half an hour before the end of the visits): June-September, Monday to Friday, 10.30am-1pm, 2pm-5pm; Saturday, 10.30am-1pm.October-May, Monday to Friday, 11am-1pm, 2pm-5pm; Saturday, 11am-1pm.www.fronteira-alorna.pt

PALACIO NACIONAL DA AJUDA AJUDA NATIONAL PALACELISBOA CARD PARTNEREdificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XIX e importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Neoclassical building built in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries.Largo da Ajuda, Lisboa T.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas cierran a las 17:45). Cerrado: miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Entrada libre en el 1º domingo del mes (todo el día). 10am-6pm (rooms close at 5.45pm). Closed: Wednesday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 25. Free on 1st Sunday of the month (all day). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALACIO NACIONAL DE QUELUZ QUELUZ NATIONAL PALACE LISBOA CARD PARTNERUn versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary.Largo do Palácio, QueluzT.(+351) 214 343 860 9:00- 19:00 (última entrada à las 18:00)9am- 7pm (last entry at 6pm)

Queluz (línea Sintra/Sintra line)www.parquesdesintra.pt

PALACIO NACIONAL DE LA PENA PENA NATIONAL PALACELISBOA CARD PARTNERPalacio romántico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A romantic palace with exuberant architecture, art collection and testimonies of royalty.Palacio, 9:45- 19:00 (último billete à las 18:15, última entrada à las 18:30)Parque, 9:30- 20:00 (última entrada à las 19:00)Palace, 9:45am- 7pm (last ticket at 6:15pm, last entry at 6:30pm)Park, 9:30am- 8pm (last entry at 7pm)

Sintra (línea Sintra/Sintra line)www.parquesdesintra.pt

PALACIO NACIONAL DE SINTRA SINTRA NATIONAL PALACELISBOA CARD PARTNERAntiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture.Largo Rainha D. Amélia, SintraT.(+351) 219 106 840 9:30- 19:00 (última entrada à las 18:30)9:30am- 7pm (last entry at 6:30pm)

Sintra (línea Sintra/Sintra line)www.parquesdesintra.pt

QUINTA DA REGALEIRA LISBOA CARD PARTNERPalacio repleto de referencias esotéricas.A palace with exotically mysterious associations.Quinta da Regaleira, SintraT.(+351) 219 106 650 Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas

diarias, 10:00-20:00. Cerrado: 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits, 10am-8pm. Closed: January 1 and December 24, 25 and 26.www.regaleira.pt

PALACIO NACIONAL DE MAFRA MAFRA NATIONAL PALACELISBOA CARD PARTNERObra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo.Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. João V, Mafra T.(+351) 261 817 550 Palacio, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:15). Centro de Arte Sacro y Conventuales Centro cerrados de 13:00 a 14.00. Biblioteca (lectores), lunes a viernes, 09:30-13:00 y 14:00-16:00. Basílica, todos los días, 9:30-13:00 y 14:00-17:30. Cerrado: martes, 1 de enero, Domingo de Pascua, 1 de mayo, jueves de la Ascensión (Día Municipal) y 25 de diciembre. Palace, 9am-5pm (last entry at 4.15pm). Center for Sacred Art and Conventual Center closed from 1pm to 2pm. Library (Readers), Monday to Friday, 9.30am-1pm and 2pm-4pm. Basílica, every day, 9.30am-1pm and 2pm-5.30pm. Closed: Tuesday, January 1, Easter Sunday, May 1, Thursday of Ascension (Municipal Day) and December 25.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno es un edificio histórico considerado, desde el punto de vista tauromáquico, la capital mundial del toreo a caballo. Abierto todo el año. Campo Pequeno is a historic building, regarded from a bullfighting perspective as the Bullfighting on Horseback Capital of the World. Open all year.Centro de Lazer do Campo Pequeno, LisboaT.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno Entrecamposwww.campopequeno.com

Page 19: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

18 1918 19

MUSEOS MUSEUMS

BASÍLICA DE LA ESTRELLAESTRELA BASILICAIglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales.One of Lisbon’s most impressive churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa

CATEDRAL DE LISBOALISBOA CATHEDRALMandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII.Built in the 12th cent. by Portugal’s first king, D. Afonso Henriques.Largo da Sé, Lisboa

CONVENTO DE CRISTO CONVENT OF CHRISTLISBOA CARD PARTNERColina do Castelo, Tomar T.(+351) 249 313 481 Octobre a mayo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Junio a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). Cerrado: 1 de enero, 1 de marzo, domingo Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to May, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). June to September, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed: January 1, March 1, Sunday Easter, May 1 and December 25.www.conventocristo.pt

IGLESIA Y MONASTERIO DE SÃO VICENTE DE FORASÃO VICENTE DE FORA CHURCH AND MONASTERYFundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros.Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors.Largo de São Vicente, Lisboa

MONASTERIO DE ALCOBAÇA ALCOBAÇA MONASTERYLISBOA CARD PARTNERPraça 25 de Abril, AlcobaçaT.(+351) 262 505 120 Octobre a marzo, 09:00-17:00 (última entrada a las 16:30). Abril a septiembre, 09:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 20 de agosto y 25 de diciembre.October to March, 9am-5pm (last entry at 4.30pm). April to September, 9am-7pm (last entry at 6.30pm). Closed: January 1, Sunday Easter, May 1, August 20 and December 25.www.mosteiroalcobaca.pt

MONASTERIO DE BATALHA BATALHA MONASTERYLISBOA CARD PARTNERLargo Infante D. Henrique, BatalhaT.(+351) 244 765 497 Octobre a marzo, 09:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 09:00-18:30 (última entrada a las 18:00). Cerrado: 1 de enero, domingo Pascua, 1 de mayo, 14 de agosto y 25 de diciembre. October to March, 9am-5.30pm (last entry at 5pm). April to September, 9am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed: January 1, Sunday Easter, May 1, August 14 and December 25.www.mosteirobatalha.pt

PANTEÓN NACIONALNATIONAL PANTHEONLISBOA CARD PARTNEREn la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal.Santa Engrácia Church, Lisbon’s largest baroque structure.Campo de Santa Clara, LisboaCerrado los festivos (13 Junio). Closed on public holidays (June 13)

TEMPLO DE BUDISMO DE SINTRASINTRA BUDDHIST TEMPLEUno de cuatro templos tradicionales de Budismo Kadampa en el mundo. Abierto para visitas y conferencias gratuitas, clases de meditación y retiros. Tiene una tienda, cafetería, jardín y habitaciones para alquilar. One of four traditional temples of Kadampa Buddhism in the world. Open for free visits and talks, meditation classes and retreats. It has a shop, cafe, garden and rooms for rent. Rua Moinho do Gato, 5, Várzea de SintraT.(+351) 960 007 110 Martes a Domingo, 10:00-19:00. Tuesday to Sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA FERNANDO PESSOA FERNANDO PESSOA HOUSELISBOA CARD PARTNEREl edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida.The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life.Rua Coelho da Rocha, 16, LisboaT.(+351) 213 913 270 Casa: lunes a sábado, 10:00-18:00. Cerrado: 1 de enero, 1 de mayo y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes, 10:00-18:00. Cerrado los festivos. House: Monday to Saturday, 10am-6pm. Closed: January 1, May 1 and December 25. Library: Monday to Friday, 10am-6pm. Closed on public holidays.

709, 720, 738 25 e 28 Ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

CASA MUSEU AMÁLIA RODRIGUES AMÁLIA RODRIGUES MUSEUM-RESIDENCELa casa donde vivió el mayor icono del fado, durante más de medio siglo.The house where Fado’s greatest icon lived for over half a century.Rua de São Bento, 193, LisboaT.(+351) 213 971 896 Todos los dias, 10:00-18:00Every day, 10am-6pm

706, 727 www.amaliarodrigues.pt

CASA-MUSEO DR. ANASTÁCIO GONÇALVES DR. ANASTÁCIO GONÇALVES MUSEUM-RESIDENCELISBOA CARD PARTNERCerrado hasta finales de noviembre de 2018, por motivo de trabajos de recalificación.Closed until the end of November 2018, due to re-qualification work.Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.Paintings, ceramics, furniture and porcelain.Av. 5 de Outubro, 6/8, LisboaT.(+351) 210 109 923Martes a sábado, 10:00-13:00 y 14:00-18:00; domingo y vacaciones, 10:00-14:00 y 15:00-18:00. Tuesday to Saturday, 10:00-13:00

OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS

Page 20: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MUSEOS MUSEUMS

20 21

CENTRO CIENTÍFICOY CULTURAL DE MACAO MACAU CULTURAL AND SCIENTIFIC CENTRELISBOA CARD PARTNERLibros, multimedia e iconografía sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society.Rua da Junqueira, 30, LisboaT.(+351) 213 617 570 Martes a sábado, 10:00-17:00. Domingo, 12:00-18:00. Tuesday to Saturday, 10am-5pm. Sunday, 12pm-6pm.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

CENTRO CULTURAL DE BELÉM BELÉM CULTURAL CENTRELISBOA CARD PARTNERUno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 612 400 Centro de Exposiciones, 10:00-19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cerrado los lunes. Exhibition Centre, 10am-7pm (last entry at 6.15pm). Closed on Monday.www.ccb.pt

MUSEO CALOUSTE GULBENKIANCALOUSTE GULBENKIAN MUSEUMLISBOA CARD PARTNERLa mayor y más completa colección de arte moderno y contemporáneo português. Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de René Lalique. The largest and most complete collection of modern and contemporary Portuguese art. European and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. Superb Lalique jewellery. Av. Berna, 45A, Lisboa T.(+351) 217 823 461 Miércoles a lunes, 10:00-18:00. Cerrado las martes. Wednesday to Monday, 10am-6pm. Closed on Tuesday. 713, 716, 718, 726, 742, 746 e 756.

São Sebastião / Praça de Espanhawww.gulbenkian.pt/museu

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCASAPIANO CULTURAL CENTREPintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.Paintings, ceramics, furniture and porcelain. Rua dos Jerónimos, 7 A, LisboaT.(+351) 213 614 090 Lunes a a sábado, 10:00-18:00. Cerrado: domingo y los festivos. Monday to Saturday,

10am-6pm. Closed: Sunday and public holidays.

714,727,728,751,773,201 15 Belém (Línea de Cascais/ Cascais line)

Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock.www.casapia.pt

CULTURGEST - FUNDACIÓN CAIXA GERAL DE DEPÓSITOS CULTURGEST - CAIXA GERAL DE DEPÓSITOS FOUNDATIONLISBOA CARD PARTNERExposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias.Exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences.Rua Arco do Cego, LisboaT.(+351) 217 905 454 Martes a viernes, 11:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Cierran el lunes. Guías de audio disponibles de forma gratuita. Visitas y grupos escolares.Tuesday to Friday, 11am-6pm (last entry at 5.30pm). Saturdays, Sundays and holidays, 11am-7pm (last entry at 6.30pm). Closed on Monday. Audio guides available for free. School visits and groups.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNDACIÓN JOSÉ SARAMAGO JOSÉ SARAMAGO FOUNDATIONLISBOA CARD PARTNERLa Casa dos Bicos alberga la Fundación José Saramago. Conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. Casa dos Bicos is the home of José Saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998’s Nobel Prize of Literature.Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros, 10, LisboaT.(+351) 218 802 040 Lunes a Sábado, 10:00-18:00. Monday to Saturday, 10am-6pm.www.josesaramago.org

CASA-MUSEU MEDEIROS E ALMEIDALISBOA CARD PARTNERImperdible colección de artes decorativas: cerámica china, mobiliario, pintura, plata y relojes.An unmissable collection of decorative arts: furniture, Chinese porcelain, clocks and watches, painting and sculpture.Rua Rosa Araújo, 41, LisboaT. (+351) 213 547 892De lunes a sábado, 10:00-17:00. Cerrado: domingo.Monday to Saturday: 10am – 5pm. Closed: Sunday.info@casa-museumedeirosealmeida.ptwww.casa-museumedeirosealmeida.pt

and 14:00-18:00; Sunday and holidays, 10:00-14:00 and 15:00-18:00.

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, Saldanha

www.blogdacmag.blogspot.pt

Page 21: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MUSEOS MUSEUMS

20 21

FUNDACIÓN ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVA ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVA FOUNDATIONLISBOA CARD PARTNERLa Fundación tiene el objetivo de difundir y estudiar de la obra de la pareja Arpad Szenes y Maria Helena Vieira da Silva, así como otros artistas, intelectuales y amigos, nacional o extranjera y contemporáneo a ellos. The Foundation has the purpose to disseminate and to study of the work of the couple Arpad Szenes and Maria Helena Vieira da Silva, as well as other artists, intellectuals and friends, domestic or foreign and contemporary to them.Praça das Amoreiras, 56, LisboaT.(+351) 213 880 044 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y días festivos. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and holidays.www.fasvs.pt

FUNDACIÓN RICARDO ESPÍRITO SANTO SILVA - MUSEO DE ARTES DECORATIVAS PORTUGUESAS RICARDO ESPÍRITO SANTO SILVA FOUNDATION - PORTUGUESE DECORATIVE ARTS MUSEUMMuebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración. Furniture, fabrics, porcelain and painting. Guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and Restoration workshops.Largo das Portas do Sol, 2, LisboaT.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991Todos los días, 10:00-17:00. Lunes y Miércoles, 11:00-15:00. Jueves, 15:00 (en otros días solamente con marcación). Cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Cafetería: Lunes a viernes: 10:00 -17:00. Every day, 10am-5pm. Mondays and Wednesdays, 11am-3pm, Thursdays, 3pm (other days, by appointment only). Closed: Tuesday, January 1, May 1 and December 25. Coffee shop: Monday to Friday: 10am-5pm.

737 12, 28www.fress.pt

FUNDACIÓN BATALHA DE ALJUBARROTABATALHA DE ALJUBARROTA FOUNDATIONUn museo del siglo XXI que lleva al visitante a 1385. El campo de batalla mejor conservado de la Guerra de los Cien Años.A museum of the 21st Century which takes the visitor back to 1385. The best preserved battlefield of the Hundred Year’s War.Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de CimaT.(+351) 244 480 060 Octubre a abril, 10:00-17:30. Mayo a septiembre, 10:00-19:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.October to April, 10am-5.30pm. May to September, 10am-7pm. Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25.

Expresso Bus Lisboa - Batalha (07:00 y 12:00/7am and 12pm)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEO ARQUEOLÓGICO DEL CARMOCARMO ARCHAEOLOGICAL MUSEUMLISBOA CARD PARTNERUna colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. The city’s history from the pre-historical period to the present day.Largo do Carmo, LisboaT.(+351) 213 478 629 Junio a septiembre, 10:00-19:00. Octubre a mayo, 10:00-18:00. Cerrado los domingo. June to September, 10am-7pm. October to May, 10am to 6 pm. Closed on Sunday.

758 28 Baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEO BENFICA COSME DAMIÃO BENFICA COSME DAMIÃO MUSEUMLISBOA CARD PARTNERLos trofeos, los hechos y las personas que hicieron el Benfica en un hito del deporte mundial.The trophies, the facts and the people who made Benfica a landmark of world sport.Estadio do Sport Lisboa e Benfica, Av. Eusébio da Silva Ferreira, LisboaT.(+351) 217 219 590Todos los días, 10:00-18:00 (el día de juego el museo se cierra al principio del juego)Every day, 10am-6pm (on match days the museum closes at the beginning of the game)

3, 64, 729, 750, 765, 767, 799 Colégio Militar / Alto dos Moinhos

www.museubenfica.pt

MUSEO DE CERA DE FÁTIMAFÁTIMA WAX MUSEUMEste museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum helps understand the reason why 6 million pilgrims come to Fátima every year.Rua Jacinta Marto, FátimaT.(+351) 249 539 300 Todos los días, 9:00-18:30. Everyday, 9am-6.30pm.www.mucefa.pt

MUSEO DEL DINERO MONEY MUSEUMEn el corazón de Lisboa, el Museo del Dinero ofrece a sus visitantes la oportunidad de conocer ejemplares únicos de billetes y monedas de todo el mundo, a través de una experiencia innovadora e interactiva.

Page 22: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MUSEOS MUSEUMS

22 23

MUSEO DEL CHIADO CHIADO MUSEUMLISBOA CARD PARTNERMuseo Nacional de Arte Contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of Contemporary Art (post 1850 works).Rua Serpa Pinto, 4, LisboaT.(+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 junio y 25 diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and December 25.

758 28 Baixa-Chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEO DEL FADOFADO MUSEUMLISBOA CARD PARTNERTodo sobre el fado y la guitarra portuguesa.Everything about Fado and the Portuguese guitar.Largo do Chafariz de Dentro, LisboaT.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada a las 17:00). Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am-6pm (last entry at 5.30pm). Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEO COLECCIÓN BERARDO BERARDO COLLECTION MUSEUMLISBOA CARD PARTNEREl público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y

Invitamos a los visitantes a bajar a la cripta de la antigua iglesia y descubrir el único trozo conocido de la Muralla de D. Dinis, clasificada como monumento Nacional. The Money Museum, located in the heart of Lisbon’s historic centre, offers its visitors the opportunity to discover rare examples of banknotes and coins from all over the world, in an innovative, interactive experience. Visitors are also invited to visit the crypt of the former church to discover the only remaining stretch of Dom Dinis’ Wall, classified as a National Monument.Banco de Portugal, Largo de São Julião, Lisboa T.(+351) 213 213 240Miércoles al sábado, 10:00-18:00. El Museo cierra en los dias 1 de enero, 1 de mayo, 24 y 25 de deciembre. Wednesday to Saturday, 10am-6pm. Museum closes on January 1, May 1, December 24 and 25.www.museudodinheiro.pt

MUSEO LISBOA - PALACIO PIMENTALISBOA MUSEUM - PIMENTA PALACELISBOA CARD PARTNERVestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa. Campo Grande, 245, LisboaT.(+351) 217 513 200 10:00-18:00. Cerrado los lunes y festivos.10am-6pm. Closed on Monday.

701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudelisboa.pt

MUSEO LISBOA - SANTO ANTONIO LISBOA MUSEUM - ST. ANTHONYLISBOA CARD PARTNERIconografía, libros, trajes y objetos religiosos.Iconography, books, vestments and religious objects.Largo de Santo António da Sé, 22, LisboaT.(+351) 218 860 447 10:00-18:00. Cerrado los lunes. 10am-6pm. Closed on Monday.

737 12, 28www.museudelisboa.pt

contemporáneo, como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol, Francis Bacon y otros. Precios: niños (0 a 6 años) – gratuito; niños (7 a 18 años), mayores 65 años), visitantes con movilidad reducida y estudiantes – 2,50€; adultos – 5€. Sábados – entrada gratuita.The public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol, Francis Bacon, among many others. Prices: children (0 to 6 years old) – free entry; children (7 to 18 years old), over 65 years old, visitors with reduced mobility and students – 2,50€; adults – 5€. Saturdays – free entry.Centro Cultural de Belém, Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 612 878 Todos los días, 10:00-19:00 (última entrada a las 18:30). Every day, 10pm-7pm (last entry at 18:30pm).www.museuberardo.pt

MUSEO DEL AGUA WATER MUSEUMLISBOA CARD PARTNEREstación de bombeo de agua que data de 1880, estuvo en funcionamiento hasta 1928. Incluye exposición permanente con los temas: agua en el planeta, la historia de los suministros de agua, y el ciclo de la sostenibilidad. This pumping station was in service between 1880 and 1928. Hosts the permanent exhibition of the museum about history, science, technology and sustainability. Rua do Alviela, 12, LisboaT.(+351) 218 100 215 Martes a sábado, 10:00-17:30. Cerrado para almuerzo de 12:30 a 13:30. Cerrado en los dias festivos. Tuesday to Saturday, 10am-5.30pm. Closes for lunch from 12.30pm to 1.30pm. Closed on national holydays.

735, 794,706, 712, 782 Sta. Apolónia Santa Apolónia www.epal.pt

MUSEO DE LAS COMUNICACIONESCOMMUNICATIONS MUSEUMLISBOA CARD PARTNERDocumentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. Documents, objects and equipment

Page 23: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MUSEOS MUSEUMS

22 23

that bear witness to the evolution of communication.Rua do Instituto Industrial, 16, LisboaT.(+351) 213 935 000 / 159 Lunes a viernes, 10:00-18:00. Sábado, 14:00-18:00. Último jueves del mes, 10:00-22:00, con entrada libre de 18:00 a las 22:00. Cerrado los festivos. Monday do Friday, 10am-6pm. Saturdays, 2pm-6pm. Last Thursday of the month, 10am-10pm, with free entry between 6pm-10pm. Closed on public holidays.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do Sodré (línea de Cascais/ Cascais line) Cais do Sodréwww.fpc.pt

MUSEO DE LA FARMACIA PHARMACY MUSEUMLISBOA CARD PARTNERObjetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations.Rua Marechal Saldanha, 1, LisboaT.(+351) 213 400 680Abierto todos los días de 10:00 a 19:00 Open every day from 10:00 am to 7:00 pm

758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado

www.anf.pt

MUSEO DE LA MARINANAVAL MUSEUMLISBOA CARD PARTNERBarcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. Boats, charts, instruments, plus an historical seaplane.Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 019 Octubre a abril, 10:00-17:00. Mayo a septiembre, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. October to April, 10am-5pm. May to September, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, Easter Sunday, May 1 and December 25.

727, 728, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEO DE ARTE, ARQUITECTURA Y TECNOLOGÍAART, ARCHITECTURE AND TECHNOLOGY MUSEUMLISBOA CARD PARTNERNuevo museo de la Fundação EDP que presenta la relación entre arte, arquitectura y tecnologías, a través de una programación contemporánea e internacional. New museum of the ED P Foundation that presents the relationship between art, architecture and technologies, through contemporary and international programming.Av. Brasília, Central Tejo, LisboaT.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Cerrado: martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 diciembre. 12am-8pm. Closed: Tuesday, January 1, May 1 and December 25.

728, 714, 727, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)www.maat.pt

MUSEO DE LA LIGA DE LOS COMBATIENTES - FUERTE DEL BOM SUCESSO WAR VETERANS MUSEUM - BOM SUCESSO FORT Alberga el Monumento a los combatientes de Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates the Monument to the Combatants of the Overseas war. Museum and exhibitions.Forte do Bom Sucesso, BelémT.(+351) 969 562 064 Todos los dias, 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). Abril a septiembre, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Daily, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). April to September, 10am-6pm (last entry at 5.30pm).

727, 728, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEO DE LA MARIONETA PUPPET MUSEUMLISBOA CARD PARTNERMarionetas portuguesas y del mundo entero. Demostración técnica. A collection of puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation.Rua da Esperança, 146, LisboaT.(+351) 213 942 810 Martes a domingo, 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-1pm and 2pm-6pm. Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25.www.museudamarioneta.pt

MUSEO NACIONAL DE ARQUEOLOGÍA NATIONAL ARCHAEOLOGY MUSEUMLISBOA CARD PARTNERArqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and Egyptian antiquities.Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 000Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y festivos (13 Junio). Thuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and public holidays (June 13).

714, 727, 728, 729, 751 15 Belém (línea Cascais / Cascais line)www.museuarqueologia.pt

Page 24: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MUSEOS MUSEUMS

24 25

MUSEO MILITAR DE LISBOALISBON MILITARY MUSEUMValiosa colección de artillería y uniformes. Valuable collection of artillary and uniforms.Largo do Museu de Artilharia, LisboaT.(+351) 218 842 569Martes a domingo, 10:00-17:00. Fines- -de-semana, 10:00-12:30 y 13:30-17:00. Entrada gratuita en el parte de la mañana del primero domingo de cada mes. Tuesday to Sunday, 10am-5pm. Weekend, 10pm-12.30am and 1pm-5pm. Free entry, on the first Sunday morning of each month.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEO NACIONAL DE ARTE ANTIGUO NATIONAL MUSEUM OF ANCIENT ARTLISBOA CARD PARTNERArte Europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte Africano y Oriental. European art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and Oriental art.Rua Janelas Verdes, LisboaT.(+351) 213 912 800 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 24 y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: January 1, Easter Sunday, May 1, June 13, December 24 and 25.

713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEO NACIONAL DE LA MÚSICA NATIONAL MUSIC MUSEUMLISBOA CARD PARTNERInstrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. Instalado en el atrio de una estación de Metro. European musical

instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. Rua João Freitas Branco, LisboaT.(+351) 217 710 990 Martes a sábado, 10:00-18:00. Cerrado: domingo, lunes, 1 de enero, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesday to Saturday, 10am-6pm. Closed: Sunday, Monday, January 1, May 1, June 13 and December 25.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEO NACIONAL DEL AZULEJO NATIONAL TILE MUSEUMLISBOA CARD PARTNERTodos los azulejos de los últimos cinco siglos instalados en un convento de 1509. The art of the tile over the past five centuries housed in a sixteenth century convent.Rua Madre de Deus, 4, LisboaT.(+351) 218 100 340 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, domingo de Pascua, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, Easter Sunday, January 1, May 1, June 13 and December 25.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEO NACIONAL DE CARRUAJES NATIONAL COACH MUSEUMLISBOA CARD PARTNERCreado el 23 de mayo de 1905 en el antiguo picadero del Palacio de Belém, es una colección única en el mundo! El 23 de mayo de 2015 la mayor parte de la colección fue transferida a un edificio de nueva construcción. On May 23, 1905 the “Royal Coach Museum” open in Lisbon and it is the world’s first coach museum that occupied the antique Royal Riding School, specifically adapted to receive a unique collection of coaches! On May 23, 2015 the collection moved to a brand new building.Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro Real: Praça Afonso de Albuquerque, LisboaT.(+351) 210 732 319 Martes a domingo, 10:00-18:00 (última

entrada a las 17:15 (edificio nuevo) y 17:30 (Picadero Real). Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. Gratis en el primer domingo de cada mes. Tuesday to Sunday, 10am-6pm (Last visit 5.15pm (New Building) y 5.30pm (Royal Riding School). Closed: Monday, January 1, May 1, Easter Sunday, December 24 and 25. Free on the first Sunday of each month.www.museudoscoches.pt

MUSEO NACIONAL DE ETNOLOGÍA NATIONAL MUSEUM OF ETHNOLOGYLISBOA CARD PARTNERColección universal. Aperos de labranza. Collection with a universal range. Agricultural implements.Av. Ilha da Madeira, LisboaT.(+351) 213 041 160 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 13 de junio y 25 de diciembre. Tuesdays, 2pm-6pm. Wednesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, January 1, May 1, June 13 and December 25.

728, 732 Belém, (Línea de Cascais / Cascais line)www.mnetnologia.wordpress.com

MUSEO RAFAEL BORDALO PINHEIRO RAFAEL BORDALO PINHEIRO MUSEUMLISBOA CARD PARTNERCampo Grande, 382, LisboaT.(+351) 218 170 667 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y festivos. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and public holidays.

701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grandewww.museubordalopinheiro.pt

Page 25: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

MUSEOS MUSEUMS

24 25

MUSEO DE SÃO ROQUE SÃO ROQUE MUSEUMLISBOA CARD PARTNERPintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century). Largo Trindade Coelho, Lisboa T.(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo, 10:00-18:00. Lunes, 14:00-18:00. Cerrado: lunes por la mañana y festivos. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Monday, 2pm-6pm. Closed: Monday morning and holidays.www.museu-saoroque.com

MUSEO NACIONAL DEL TEATRO Y DANZANATIONAL THEATRE AND DANCE MUSEUMLISBOA CARD PARTNERTrajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. Costumes, costume designs, stage sets, photographs and so much more.Estrada do Lumiar, 10/12, LisboaT.(+351) 217 567 410 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes y festivos (13 Junio). Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday and Public holidays (June 13).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEO NACIONAL FERROVIÁRIONATIONAL RAILWAY MUSEUMViaje desde los inicios de las locomotoras a vapor hasta el ferrocarril del futuro, sin olvidar los tesoros nacionales como el Tren Real o el Tren Presidencial Portugués.Travel from the beginnings of steam

locomotives to the railroad of the future, not forgetting national treasures like the Royal Train or the Portuguese Presidential Train.Rua Eng. Ferreira de Mesquita, 1-A EntroncamentoT.(+351) 249 130 382Martes a sábado, 13:00-18:00, domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Saturday, 1pm-6pm, Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday, 1st january, Easter Sunday, 1st may and 25th December.www.fmnf.pt

MUSEO DEL ORIENTE THE ORIENT MUSEUMLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa T.(+351) 213 585 200Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00 (entrada gratuita, 18:00-22:00). Cerrado los lunes. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Friday, 10am-10pm (free entry, 6pm-10pm). Closed on Monday.www.museudooriente.pt

MUSEO SPORTING CP - ESTADIO JOSÉ DE ALVALADEMUSEUM SPORTING CP- STADIUM JOSÉ DE ALVALADELISBOA CARD PARTNERVen a conocer la historia de uno de los clubes más grandes y eclético en el mundo del deporte.Come and see the history of one of the biggest and most eclectic clubs in the world of sports.Rua Professor Fernando da Fonseca, LisboaT.(+351) 217 516 164Martes a domingo, 10:30-13:00 y 14:30-18:00 Tuesday to Sunday, 10:30-13:00 e 14:30-18:00Campo Grandewww.sporting.pt

RTP - COLECCIÓN MUSEOLÓGICA DE LA RÁDIO Y TELEVISIÓNRTP - RADIO AND TELEVISION MUSEUM COLLECTIONLa colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest European collection of radio equipment.Rua Conselheiro Emídio Navarro, LisboaT.(+351) 217 947 923 Lunes a viernes, 10:00-13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos> 15personas). Cerrado: sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/2pm-5pm, 1st and 3rd Saturday of the month. (groups only > 15 people). Closed: Saturday, Sunday and holidays.www.museu.rtp.pt

MUSEO NACIONAL DEL TRAJE NATIONAL DRESS MUSEUMLISBOA CARD PARTNERUna coleccion de indumentaria histórica desde el siglo XVIII hasta la actualidad y un Parque Botánico. Costumes and accessories from the 17th century to the present day and a Botanical Park. Largo Júlio Castilho, LisboaT.(+351) 217 567 620 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado: lunes. Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed: Monday. 701, 703, 736 Lumiarwww.museudotraje.pt

Page 26: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

26 27

museos museums

26 27

NEWSMUSEUM| MEDIA AGE EXPERIENCELISBOA CARD PARTNERNominado para e/ Museo Europeo del Año 2017.Un entretenimiento inteligente, interactivo y técnicamente avanzado, dedicado a las historias de Portugal y del mundo contadas por los Media. Así se define el NewsMuseum, situado en Sintra. Nominated for European Museum of the Year 2017.An intelligent, interactive and technically advanced entertainment, dedicated to the stories of Portugal and the world as told by the Media. That is how NewsMuseum, located in the Village of Sintra, defines itself.Rua Visconde Monserrate, 26 a 38, SintraT.(+351) 210 126 600 Abril a septiembre, 9:30-19:00 (última entrada a las 18:00). Octubre a marzo, 9:30-18:00 (última entrada a las 17:00). April to September, 9.30am-7pm (last entry at 18:00). October to March, 9.30am-6pm (last entry at 17:00).www.newsmuseum.pt

GALERIA ROCA LISBOAROCA LISBOA GALLERYPraça dos Restauradores, 46, LisboaT.(+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-19:00. Sábados, 10:00-17:00. Cerrado los domingos. Monday to Friday, 10am-7pm. Saturday, 10am-5pm. Closed on Sunday.www.rocalisboagallery.com

galERiaS dE aRTE aRT gallERyOTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS

ESTADIOS DE FÚTEBOL FOOTBALL STADIUMS

MUSEO DE LA CARRIS CARRIS MUSEUM LISBOA CARD PARTNERCarros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. Trams, buses and urban public transport equipment.Rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEO DEL AIRE AIR MUSEUMLISBOA CARD PARTNEREn un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.

MUSEO NACIONAL DE HISTORIA NATURAL Y DE LA CIENCIASCIENCE AND NATURAL HISTORY NATIONAL MuseumLISBOA CARD PARTNER Instrumentos científicos, colección de historia natural. Scientific instruments, collection of natural history.Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa

VISITA AL ESTADIO JOSÉ ALVALADE SPORTING CP TOUR ON THE STADIUM JOSÉ ALVALADE SPORTING CP LISBOA CARD PARTNER Ven a ver el estadio de uno de los clubes más grandes y ecléctico en el mundo del deporte.Come and see the stadium of one of the biggest and most eclectic clubs in the world of sports. Rua Professor Fernando da Fonseca, Lisboa T. (+351) 217 516 164 Martes a domingo, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Tuesday to Sunday, 11.30am, 2.30pm, 3.30pm; 4.30pm. Campo Grande www.sporting.pt

VISITA AL ESTADIO DA LUZ TOUR ON THE LUZ STADIUMLISBOA CARD PARTNERVisite el estadio del Sport Lisboa y Benfica y viva la experiencia de estadio en día de juego. Visit the Estádio do Sport Lisboa e Benfica and experience the stadium on the day of play.Av. Eusébio da Silva Ferreira, LisboaT.(+351) 217 219 500Todos los días, 10:00-19:00. Every day, 10am-7pm.

3, 64, 729, 750, 765, 767, 799 ColégioMilitar/Alto dos Moinhos

[email protected]

Page 27: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

cUlTURa & OciO cUlTURE aNd lEiSURE

26 2726 27

CASINO ESTORILEl Casino más grande de Europa. Salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. The largest casino in Europe. Gaming rooms, open all day from 3pm to 3am, shows from 9pm.Praça José Teodoro dos Santos, EstorilT.(+351) 214 667 700 Estoril (linea Cascais/Cascais line)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOASalas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and shows from 3pm to 3am.Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 929 00015:00-03:00. Viernes y sábados, 16:00-04:00. 3pm-3am. Friday and Saturday, 4pm-4am.

Oriente www.casinolisboa.pt

CENTRO INTERATIVO MITOS E LENDAS DE SINTRALISBOA CARD PARTNERDescubra el misticismo, los secretos y el romanticismo de Sintra en un viaje que entrelaza historia, música y literatura, con técnicas multimedia y experiencias sensoriales. Discover the mysticism, secrets and romanticism of Sintra on a journey that reveals the town’s history, music and literature, through multimedia technology and sensory experiences.Praça da República, 23, SintraT.(+351) 219 231 157Todos los días de 9:30 a 18:00, última entrada a las 17:00. Every day from 9.30am to 6pm, last entry at 5pm.www.visitlisboa.com

ESCAPE GAME OVER LISBOASon tres salas para una experiencia interactiva, con pistas para seguir y una verdad para descubrir. There are three rooms for an interactive experience, with clues to follow and a truth to discover.Rua de O Século, 4B, LisboaT. (+351) 926 871 [email protected]

EXPERIENCIA PILAR 7 BRIDGE EXPERIENCELISBOA CARD PARTNER Una experiencia interactiva e inmersiva que permite un descubrimiento único del Ponte 25 de Abril. An interactive and immersive experience that allows a unique discovery of the Ponte 25 de Abril.Avenida da Índia, Alcântara Mayo a septiembre, todos los dias, 10:00-20:00; Octubre a abril, todos los dias,10:00-18:00. Última entrada 30 minutos antes del cierre. Cierra el 25 de diciembre. May to September, every day, 10am-8pm; October to April, every day, 10am-6pm. Closed on December 25. Last entry 30 minutes before closing.www.visitlisboa.com

CHAPITÔCosta do Castelo, 7, LisboaT.(+351) 218 855 550 Martes a domingo, 12:00-02:00. Tuesdays to Sundays, midnight-2am.

737 28 Rossiowww.chapito.org

HOT CLUBE DE PORTUGAL El Hot Clube es uno de los clubs de jazz más antiguos de Europa y considerado uno de los mejores 100 clubes de jazz en el mundo. The Hot Clube is one of the oldest jazz clubs in Europe and considered one of the top 100 jazz clubs in the world.Martes a sábado, 22:00 - 02:00.Tuesday to Saturday, 10pm - 2am.Praça da Alegria, 48, LisboaT.(+351) 213 619 740www.hcp.pt

LISBOA STORY CENTRELISBOA CARD PARTNERCentro de interpretación dedicado a las historias de la capital portuguesa por medio de experiencias de inmersión.Interpretive centre dedicated to stories about the Portuguese capital city told through immersion experiences. Terreiro do Paço, 78 a 81, LisboaT.(+351) 21 194 10 99Todos los dias de 10:00 a 20:00Every day from 10am to 8pmwww.lisboastorycentre.pt

KIDZANIA LISBOA CARD PARTNERUna ciudad donde los niños pueden jugar a ser adultos y escoger entre más de 60 profesiones diferentes. A real city where children play adult roles and can choose between more than 60 different professions. Dolce Vita Tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro Seixas, 7, AmadoraT.(+351) 211 545 530Miércoles a Viernes, 10:00-15:30. Sábados, domingos y festivos, 11:00-19:00. Wednesday to Friday, 10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays, 11am-7pm.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE HUNTImagina una sala que aparenta ser igual a cualquier otra, donde te ves encerrado con tu grupo de exploradores. Imagine a seemingly normal room. Now imagine you and your friends locked inside that room.Rua dos Douradores, 16T.(+351) 924 149 160 Todos os días, 11:00-21:00. Every day, 11am-9pm.www.lisbon.escapehunt.com

MUSEO DE LOS NIÑOS CHILDREN’S MUSEUMAprender temas importantes de forma divertida. Learn important topics in fun ways. Todos os días, 10:00-18:00. Every day, 10am-6pm. Estrada de Benfica, 158-160, LisboaT. (+351) 217 268 [email protected]

PABELLÓN DEL CONOCIMIENTO – CIENCIA VIVAPAVILION OF KNOWLEDGE LISBOA CARD PARTNERUn museo de Ciencia y tecnologia interactivo Precios: 9€; niños (3-11 años): 6€; niños (12-17 años): 7€; família: 24€. Price: 9€; children (3-11 years): 6€; children (12-17 years): 7€; family: 24€.Largo José Mariano Gago, Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 917 100Martes a Viernes, 10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos, 11:00-19:00.Tuesday to Friday, 10am-6pm. Saturday, Sunday and Bank Holidays, 11am-7pm.

Orientewww.pavconhecimento.pt

Page 28: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

28 29

cUlTURa & OciO cUlTURE aNd lEiSURE

OCEANÁRIO DE LISBOA LISBOA OCEANARIUMLISBOA CARD PARTNERUno de los mas grandes acuarios de Europa. Abierto todos los días. One of the biggest aquariums in Europe. Open every day. Precios: Exposición Permanente + Temporal / Exposición Permanente - niños (0 a 3 años): gratuito; niños (4 a 12 años): 12€/10€; adultos (13 a 64 años):18€/15€; mayores (+65 años):12€/10€; famílias (2 adultos y niños hasta 12 años): 47€/39€. Prices: Permanent + Temporary Exhibition / Permanent Exhibition - children (0 to 3 years old):12€/10€; adults (13 to 64 years old):18€/15€; over 65 years old: 10€/12€;

families (2 adults and children under 12 years old): 47€/39€.Esplanada D. Carlos I, LisboaT.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada a las18:00). Verano, 10:00-20:00 (última entrada a las 19:00). Winter, 10am-7pm (last entry at 6pm). Summer, 10am-8pm (last entry at 7pm).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 Oriente

www.oceanario.pt

TEATRO NACIONAL D.MARIA IID. MARIA II NATIONAL THEATREPraça D. Pedro V, LisboaT.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL DE SÃO CARLOSNATIONAL THEATER OF SÃO CARLOSRua Serpa Pinto, 9, LisboaT. (+351) 213 253 000www.saocarlos.pt

TEATRO POLITEAMAPOLITEAMA THEATRERua Portas de Santo Antão, 109, LisboaT.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

ADVENTURE PARKEl ARBORISMO es una actividad que consiste en el paso secuencial de obstáculos entre plataformas colocadas en las copas de los árboles, terminando siempre en una tirolina.CANOPY is an activity that consists of sequentially passing through obstacles between platforms which are positioned on the tops of the trees always ending with a slide.Complexo Desportivo do Jamor, EstradaCarreira de TiroT. (+351) 211 519 400Todos los días: 10:00-17:00.Cerrado el 25 de diciembre, 1 de enero y domingo de Pascua.El marcado no es obligatorio, pero es recomendable.Every day: 10am-17pm.Closed on December 25, January 1 and Easter Sunday.Reservations are not mandatory, but are recommended.www.adventurepark.pt

BADOCA SAFARI PARKCerca de 500 animales salvajes conviven en este parque temático.About 500 wild animals live in this theme park.Herdade da Badoca, Vila Nova de Santo André

T. (+351) 369 708 [email protected]

EVOA – ESPACIO DE AVISTAMIENTO Y OBSERVACIÓN DE AVESBIRD WATCHING AND VISITOR CENTRELISBOA CARD PARTNERMás de 100 especies de aves en su estado salvaje. Visitas guiadas y de observación. More than 100 species of wild birds. Guided tours and birdwatching. Lezíria Sul de Vila Franca de Xira, Vila Franca de XiraT.(+351) 926 458 963Abierto todos los días, except, lunes y julio. Open every day, except Monday and July.

Vila Franca de Xira www.evoa.pt

MARINA PARQUE DAS NAÇÕESCursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. Sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises.Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, LisboaT.(+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a 20:30. Locks from 8.30am to 20.30pm.www.marinaparquedasnacoes.pt

MONTE SELVAGEMLa conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-NovoT.(+351) 265 894 377 Martes a domingo, 10:00-1900, hasta Octubre. Tuesdays to Sundays, 10am-7pm, until October.www.monteselvagem.pt

O PADDOCKCLUB ECUESTRE DE JANASEQUESTRIAN CLUB OF JANASRua do Alecrim s/n - Janas, Sintra T.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

PARQUE AVENTURA COVA DA BALEIACOVA DA BALEIA ADVENTURE PARKParque de Aventura con 55.000m2 a 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, dedicada a la Aventura, la Pasión, Desafío y Emoción. Paintball, Canopy, Slide, Rappel, Piscina y Hinchables. Adventure Park with 55.000m2, 35 kilometers from Lisbon, in Mafra, dedicated to Adventure, Passion, Challenge

aiRE liBRE E PaRQUES NaTURalES OUTdOOR aNd NaTURal PaRKS

Page 29: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

28 29

GIMNASIOS & HEALTHCLUBSGYMNS & HEALTHCLUBS

CONSULTÓRIO DO TREINOConsultoría especializada en eventos y programas de actividad física, deportes, salud y bienestar. Specialized consultancy in events and programs of physical activity, sports, health and wellness.Rua Martins Barata, 6B, BelémT.(+351) 211 924 210. Lunes a sábado, 09:00-14:00 e 16:00-20:00. Monday to Saturday 9am-2pm and 4pm-8pm.www.consultoriodotreino.net

and Emotion. Paintball, Canopy, Slide, Rappel, Pool, Inflatables.Senhora da Lapa, Barreiralva, MafraT.(+351) 969 008 368Todos los días, 10:00-19:00. Every day, 10am-7pm.www.covadabaleia.com

TAPADA NACIONAL DE MAFRAMAFRA NATIONAL WILD LIFE PARKAntigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do Codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do Codeçal.T.(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las 14:00 horas. Daily walks at 9.30am and 2pm.www.tapadademafra.pt

ELOHIM SPA En SPA ELOHIM, vivirá una experiencia inolvidable. Masajes, osteopatía, reflexologia y tratamientos exfoliantes. At ELOHIM SPA, you will have an unforgettable experience. Elohim offers massages, reflexology, osteopathy, exfoliation and spiritual therapies.Largo do Rato, 3, 1.º, LisboaT.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

MALO CLINICInnovación en medicina dental. Innovation in dentistry. Lunes a viernes, 7:30-20:30. Sábado, 7:30-19:00. Monday to Friday, 7.30am -8:30pm. Saturday 7:30am-7pm Av. dos Combatentes, 43, 12.º, LisboaT. (+351) 217 228 100www.maloclinics.com

THALASSO CAPARICATALASOTERAPIA | TALASSOTHERAPYTerapias con agua del mar relaxantes, masajes, osteopatia, fisioterapia, tratamiento de la espalda y estética. Therapies of seawater, osteopathy, massajes, spine treatment and aesthetic.Av. 1.º de Maio, 25 A, Costa da CaparicaT.(+351) 212 905 655 / 916 189 585Lunes a sábado (incluso festivos), 10:00-20:00. Cerrado los domingos. Monday to Saturday (including holidays), 10am-8pm. Closed on Sunday.www.thalassocaparica.com

SalUd y BiENESTaR HEalTH & WElNESS

ACUÁRIO VASCO DE GAMA VASCO DA GAMA AQUARIUMLISBOA CARD PARTNERMuseo dedicado a la vida acuática.Museum dedicated to marine life.Rua Direita, Dafundo, AlgésT.(+351) 214 205 000www.aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EDUARDO VII Y INVERNADERO | EDUARDOVII PARK AND COLD HOUSELISBOA CARD PARTNEREspécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. Spacious formal gardens, streams and paths.Parque Eduardo VII, LisboaT.(+351) 213 882 278 Octubre a marzo, 9:00-16:30. Abril a septiembre, 9:00-17:30. October to March, 9am-4.30pm. April to September, 9am-5.30pm.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião

PANDA BINGO Entrada gratuita. Cartones a €1, 2 y 3. Tiene 2.575 lugares. Free Entry. Cards for €1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, LisboaT.(+351) 218 486 521Todos los días, 15:00-3:00. Daily, 3pm-3am.

Areeiro

PLANETARIO CALOUSTE GULBENKIANCALOUSTE GULBENKIAN PLANETARIUMLISBOA CARD PARTNERSesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. Regular astronomy sessions with special sessions for children.Praça do Império, LisboaT.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 Belémwww.planetario.marinha.pt

TELEFÉRICO PARQUE DAS NAÇÕES PARQUE DAS NAÇÕES CABLE CARLISBOA CARD PARTNERAbiertos todos los días. Horarios actualizados y más detallados en el sitio web. It is open every day of the year. Opening times detailed on website. Entradas/Tickets: (1 viaje/One way single): Adultos/Adults- 3,95€. Adultos/Adults (>65 años/ years) y/and niños/children (7-12 años/years)- 2€. Niños/children (<6 años/years)- Entrada gratuita/Free entry.www.telecabinelisboa.pt

OUTROS OTHERS

29

aiRE liBRE E PaRQUES NaTURalES OUTdOOR aNd NaTURal PaRKS

ZOOLÓGICO DE LISBOA| LISBOA ZOO LISBOA CARD PARTNERBahía de los delfines; Casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile House, Children’s Farm and Birds and Reptiles Presentation.Estrada de Benfica, 158/160, LisboaT.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a septiembre, 10:00-20:00. Octubre a marzo, 10:00-18:00. April to September, 10am-8pm. October to March, 10am-6pm.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768

Jardim Zoológico Sete-rioswww.zoo.pt

Page 30: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

30 31

Almuerzos, 12.30-15.00. Cena, 19.00-23.00. Cerrado: domingo y lunes. Lunch, 12.30pm-3pm. Dinner, 7pm–11pm. Closed: Sunday and Monday.www.belcanto.pt

CAFÉ MARTINHO DA ARCADACocina portuguesa e internacionalPortuguese and international cookingPraça do Comércio, 3, LisboaT.(+351) 218 879 259 Cerrado los domingos. Closed on Sunday.www.martinhodaarcada.pt

CAFÉ LISBOALargo de São Carlos, 23, LisboaT.(+351) 211 914 498Todos los días, 12:00-00:00. Everyday, [email protected]

CAFÉ PLAZA Comidas ligerasLight mealsTravessa do Salitre, 7, LisboaT. (+351) 213 218 218Todos los dias,12:00-22:00. Every day, 12 [email protected]

CAN THE CANCocina mediterráneaMediterranean cuisineTerreiro do Paço, 82/83, LisboaT.(+351) 914 007 100 Todos los días, 09:00-00:00. Every day, 9am-12am.www.canthecanlisboa.com

CANTINA ZÉ AVILLEZRua doa Arameiros, 15, LisboaT. (+351) 215 807 [email protected]

CANTINHO DO AVILLEZCocina portuguesa Portuguese cuisineRua dos Duques de Bragança, 7, r/c, LisboaT.(+351) 211 992 369 Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado y Domingo, 12:30-00:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-midnight. Saturdays and Sundays, 12.30pm-midnight.cantinholisboa@cantinhodoavillez.ptwww.joseavillez.pt

CASA LISBOAPraça do Comércio, 9-12 - Ala Poente, LisboaT. (+351) 213 470 871casalisboa@restaurantecasalisboa.ptwww.restaurantecasalisboa.pt

CERVEJARIA RIBADOUROCocina portuguesaPortuguese cuisine Av. da Liberdade, 155, LisboaT.(+351) 213 549 411 12:00-01:30. Midnight-01.30am.www.cervejariaribadouro.pt

CERVEJARIA TRINDADECocina portuguesaPortuguese cuisine Rua Nova da Trindade, 20-20D, LisboaT.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. Noon-Midnight.www.cervejariatrindade.pt

CHIADO CAFFERua do Loreto, 45-47, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

CHIADO TERRASSEComida mediterráneaMediterranean foodRua da Trindade, 28, LisboaT.(+351) 913 271 [email protected]

DELIDELUX (AVENIDA)Rua Alexandre Herculano, 15 A, LisboaT.(+351) 213 141 [email protected]

DOTE - CERVEJARIA MODERNARua Barata Salgueiro, 37 A, LisboaT.(+351) 216 027 [email protected]

DUETOS DA SÉ Cocina portuguesa Portuguese cuisineTravessa do Almargem, 1 B/C, Alfama, LisboaT.(+351) 218 850 041 Cena y bar, 17:00-02:00. Cerrado los miércoles. Dinner and bar, 5pm-2am. Closed on [email protected]

ESTÓRIAS NA CASA DA COMIDACocina portuguesa Portuguese cuisineTravessa das Amoreiras, 1, LisboaT.(+351) 213 860 889 Cerrado: domingo, sábado y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes, 13:00-

15:00. Cenas lunes a sábado, 20:00-00:00. Closed: Sunday, Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday, lunch, 1pm-3pm, Monday to Saturday, dinner, [email protected]ÁBRICA PASTEL DE FEIJÃORua dos Remédios, 33, LisboaT.(+351) 967 771 [email protected]/FabricaPastelFeijao

FAZ GOSTOSRua Nova da Trindade, 11 K, LisboaT.(+351) 925 286 [email protected]

GALLASSA CAFÉR. da Trindade, 36 B, LisboaT.(+351) 913 271 [email protected]

GAMBRINUSCocina TraditionalPortuguese Cuisine R. das Portas de Santo Antão, 25, LisboaT.(+351) 213 421 46612:00-1:30. [email protected]

GUILTYRua Barata Salgueiro, 28, LisboaT.(+351) 211 913 590 Lunes a miércoles, 12:00-00:00. Jueves a sábado, 12:00-04:00. Domingo, 12:00-00:00. Monday to Wednesday, 12pm-midnight. Thursday to Saturday, Noon-4am. Sunday, [email protected]

K.O.B.Rua do Salitre, 139, LisboaT.(+351) 934 000 949 Lunes a Viernes, 12:00-15:00, 20:00-01:00. Sábado, 20:00-01:00. Domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-1am. Saturday, 8pm-1am. Sunday, [email protected]

JNCQUOIAv. da Liberdade, 182/184, LisboaT. (+351) 213 145 [email protected]

LA BRASSERIE DE L’ENTRECOTERua do Alecrim, 117/121, LisboaT.(+351) 213 473 616 Almuerzo, 12:30-15:00. Cena, 19:00-00:00. Lunch, 12.30am-3pm. Dinner, 7.30pm-midnight.www.brasserieentrecote.pt

CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERSADLIB RESTAURANTE & ESPLANADACocina francesa & portuguesa French and Portuguese cuisineAv. da Liberdade, 127, LisboaT.(+351) 213 228 350 Todos los días. Almuerzo, 12:30-15:00. Cena, 19:30-22:30.Everyday. Lunch, 12.30pm-3pm. Dinner, [email protected]

ALMACocina portuguesa de autor Portuguese signature cuisineRua Anchieta, 15, LisboaT.(+351) 213 470 650Almuerzos, 12:30-15:30. Cena, 19.00:23.00. Cerrado: lunes.Lunch, 12:30pm-3:30pm. Dinner, 7pm–11pm. Closed: [email protected]

APRAZÍVELGalerias Páteo Garrett, Rua Garrett, 19, lojas A/B, LisboaT.(+351) 213 470 [email protected]

AUDREY’SCocina portuguesa y mediterraneaPortuguese and mediterranean cuisineRua de Santiago, 14, LisboaTodos los días, 07:30-23:00Every day, 7:30am-11:00pmT.(+351) 214 941 [email protected]

BAIRRO DO AVILLEZRua Nova da Trindade, LisboaT (+351) 215 830 [email protected]/en/bairro-do-avillez

BELCANTOCocina portuguesaPortuguese cuisineLargo de São Carlos, 10, LisboaT.(+351) 213 420 607

Page 31: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

30 31

LISBOA À NOITECocina portuguesaPortuguese cuisineRua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)T.(+351) 213 468 557Cerrado los Domingos. Almuerzos sólo con reserva. Closed on Sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com

MERCADO DE CAMPO DE OURIQUERua Coelho da Rocha – Loja 47, Mercado de Campo de Ourique, LisboaT.(+351) 211 323 701Domingo a miércoles, 10:00-23:00. Jueves, viernes y sábado, 10:00-01:00. Sunday to Wednesday, 10am-11pm. Thursday, Friday and Saturday, [email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINACocina italiana Italian cuisine Rua da Misericórdia, 114, LisboaT. (+351) 231 070 013/917 243 933Lunes a jueves,12:00-15:30, 19:00-23:30. Viernes, 12:00- -15:30, 19:00-00:00.Sábado,12:30-15:30, 19:00- -00:00. Domingo, 12:30- -15:30, 19:00-23:30.Monday to Thursday, 12pm- -3:30pm, 7pm-11:30pm. Friday, 12pm-3:30pm, 7pm- -12am. Saturday, 12:30pm- -3:30pm, 7pm-12am. Sunday, 12:30pm-3:30pm, 7pm- -11:[email protected]

MINI BAR TEATRORua António Maria Cardoso, 58, LisboaT.(+351) 211 305 393Lunes a domingo, tapas o cenar, 19:00-01:00; beber una copa: 19:00-02:00. Monday to Sunday, snacks or dinner, 7pm-1am; drink, [email protected]

MINISTERIUMCocina portuguesa Portuguese cuisineTerreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, LisboaT.(+351) 218 888 454 / 916 378 555

Lunes a domingo, 10:00-23:00. Monday to Sunday, [email protected]

MUSEU DA CERVEJACocina portuguesa Portuguese cuisineTerreiro do Paço, 62/65, LisboaT.(+351) 210 987 656 Todos los días, 09:00-02:00. Every day, [email protected]

NOORI SUSHIArmazéns do Chiado, Rua Crucifixo, 87, LisboaT.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITÁLIA PRAÇA DO COMÉRCIOTerreiro do Paço, Ala Nascente, 74/77, LisboaT.(+351) 218 873 [email protected]

OLIVIER AVENIDACocina mediterránea Mediterranean cuisine Tivoli Jardim, Rua Júlio César Machado, 7, LisboaT.(+351) 213 174 105 Lunes a Viernes, 12:00-15:00, 20:00-00:00. Sábado, 20:00-00:00. Domingo, 20:00-23:00. Monday to Friday, noon-3pm, 8pm-midnight. Saturday, 8pm-midnight. Sunday, [email protected]

O SITAR - INDIANCocina indianaIndian cuisineRua dos Condes, 7, LisboaT.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE MediterrânicaCocina mediterránea Mediterranean cuisineRua de Santa Marta, 48, LisboaT.(+351) 210 440 900 Lunes a viernes (almuerzo 12:30-14:30, excepto festivos), todas las noches (cena 19:30-22:30). Monday to Friday (lunch 12.30pm-2.30pm, except holidays), all nights (dinner 7.30pm-10.30pm.www.open.com.pt

PALÁCIO CHIADOCocina portuguesa e internacionalPortuguese and International cuisine

Rua do Alecrim, 70, LisboaT. (+351) 21 010 11 84Domingo a Jueves: 12:00-24:00Viernes y Sábados: 12:00-02:00Sunday to Thursday: 12pm-12amFridays and Saturdays: [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARCocina contemporánea portuguesaContemporary portuguese cuisineRua Latino Coelho, 1, LisboaT.(+351) 213 120 000Restaurant: 7 pm - 11:30 pm, dailyBar: 3 pm – 2 am, daily | Live Music - Thursday, Friday, Saturday 10:30 pm – 01:30 am. Restaurante: de 19:00 a 23:30, todos los díasBar: 15:00 - 02:00, todos los días | Música en vivo - Jueves, Viernes, Sábado 22:30 - 01:[email protected]

PEIXARIA DA ESQUINACocina portuguesa Portuguese cuisineRua Correia Teles, 56, LisboaT.(+351) 213 874 644 Martes a viernes, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Tuesday to Friday, 12.30pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. Saturday, 1pm-3.30pm; 7.30pm-11.30pm. Sunday, [email protected]

PESCARua da Escola Politécnica, 27, LisboaT.(+351) 218 166 590 [email protected]

PETIT PALAISCocina mediterráneaMediterranean cuisineRua Rosa Araújo, 37, LisboaT.(+351) 931 601 000 Lunes a sábado, 19:00-00:00. Bar, 19:00-03:00. Cerrado los domingos. Monday to Saturday, 7pm- midnight. Bar, 7pm-3am. Closed on Sunday. [email protected]

PIZZARIA LISBOARua dos Duques de Bragança, 5H, LisboaT.(+351) 211 554 945Lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:30-00:00. Domingo y Festivo, 12:30-23:00. Monday to

Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-12am. Saturday, 12.30pm-midnight. Sunday and Holidays, [email protected]

PIZZERIA ZEROZERO (PRÍNCIPE REAL)Rua da Escola Politécnica, 32, Príncipe RealT.(+351) 213 420 [email protected]

POPULIComida internacional International foodAla Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, LisboaT.(+351) 916 722 753 Lunes a domingo, almuerzo, 12:30-15:00; Domingo a miércoles, cenas, 19:30-23:00. Jueves a sábado, 19:30-00:00. Domingo, brunch, 11:30-14:30. Monday to Sunday, lunch, 12.30pm-3pm. Sunday to Wednesday, dinner, 7.30pm-23pm. Thursday to Saturday, 7.30pm-midnight. Sunday, brunch, 11.30am-2.30pm.www.populi.pt

RESTAURANTE A TRAVESSA DO FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, LisboaT.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURACocina portuguesa Portuguese cuisineRua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - Terreiro do PaçoT.(+351) 213 469 447 Todos los días, 07:30-02:00. Every day, 7.30am-2am. www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE AZUL E BRANCOComida mediterráneaMediterranean foodAv. Duque de Loulé, 81 – 83, Lisboa T.(+351) 213 182 000Todos los días, 19:00-22:30. Every day, 7pm-10:[email protected]

RESTAURANTE BESSACocina Portuguesa Portuguese cuisineRua dos Douradores, 206-210, LisboaT.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. Cerrado los sábados. 12pm-3pm, 7 pm-10pm. Closed on Saturdays.

Page 32: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

32 33

RESTAURANTE CASA DO LEÃOCocina Portuguesa Portuguese cuisine Castelo de S. Jorge, LisboaT.(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner [email protected]

RESTAURANTE DOIS ARCOSCocina Portuguesa Portuguese cuisineRua dos Douradores, 163, LisboaT.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cerrado los domingos. 12pm-10pm. Closed on Sunday.

RESTAURANTE GRANJA VELHACocina Portuguesa Portuguese cuisineRua dos Douradores, 200, LisboaT.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. Cerrado los domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed on Sunday.www.granjavelha.com

RESTAURANTE SOL DOURADORua do Jardim do Regedor, 21/25, LisboaT.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR DOS BICOSRua dos Bacalhoeiros, 8 A-B, [email protected]

RESTAURANTE TÁGIDELargo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa T.(+351) 213 404 010 Cerrado los domingos.Closed on Sunday.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSRua do Salitre, 117, LisboaT.(+351) 213 142 038T.(+351) 932 846 610Sábado: 12:45-15:00/ 20:00-23:00. Domingo: 12:45-15:00/ 19:30-22:30. Saturday: 12.45pm-3pm/ 8pm-11pm. Sunday: 12.45pm-3pm/[email protected]

RESTAURANTE VARANDA DE LISBOA Cocina portuguesa Portuguese cuisineHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, LisboaT.(+351) 218 842 000 Invierno, 19:30-22:00. Verano,

19:30-22:30. Winter, 7.30pm-10pm. Summer, 7.30pm-10.30pm.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE VEGETARIANO PSIAlameda Santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, LisboaT.(+351) 213 590 573 Lunes a sábado, 12:30-15:30 y 19:30-22:30. Cerrado los domingos. Monday to Saturday, 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-10.30pm. Closed on [email protected]

RIB BEEF & WINESteakhousePraça do Comércio, 31-34, LisboaT. (+351) 968 578 962Domingo a jueves, 12:30-15:00; 19:30-22:30. Viernes y sábado, 12:30-15:00; 19:30-23:00. Sunday to Thursday, 12:30pm- -3pm; 7:30pm-10:30pm. Friday and Saturday, 12:30pm-3pm; 7:30pm-11pm. [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

ROBERTINETapas & Wine barRua das Taipas, 65, LisboaT.(+351) 213 470 215/ (+351) 919 127 [email protected]

SILKRestaurante, Bar, ClubCocina Tradicional JaponesaTraditional Japanese CuisineRua da Misericórdia, 14, LisboaT.(+351) 913 009 193Martes a sábado, a partir de las 19:00. Tuesday to Saturday, from 7 [email protected]

SOLAR DOS PRESUNTOSRua Portas de Santo Antão, 150, LisboaT.(+351) 213 424 [email protected]

TAPISCORua D. Pedro V, 81, LisboaT.(+351) 213 420 [email protected]

TASCA DA ESQUINACocina PortuguesaPortuguese CuisineRua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa

T.(+351) 210 993 939 Cerrado: domingo y lunes al almuerzo. Closed: Sunday and Monday at lunch time.www.tascadaesquina.com

TAVARES RICORua da Misericórdia 35, Lisboa T. (+351) 213 421 [email protected]

THE DECADENTE RESTAURANTE & BARDoca S. Pedro de Alcântara, 81, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

VITAMINASRestaurante quick service de comida saludableHealthy food quick service restaurantArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, LisboaT.(+351) 218 166 590Todos los días, 10:00-23:00. Every day, 10am-11pm.www.vitaminas.pt

YAKUZA FIRST FLOORCocina japonesa y asiática Japanese and asian cuisineRua Escola Politécnica, 231, 1.ºesq, LisboaT.(+351) 934 000 913 Martes a Viernes 12:30-15:00, 20:00-00:00, Sábado 20:00-00:00. Cerrado los lunes. Thursday to Friday 12:30pm-3pm, 8pm-12pm, Saturday 8pm-12pm. Closed on [email protected]

ZAMBEZECocina regional y cocina africana Regional cuisine and African cuisineCalçada Marquês de Tancos, LisboaT.(+351) 218 877 056 Todos los días, 10:00-23:00. Every day, 10am-11pm.www.zambezerestaurante.pt

PRAÇA DO COMÉRCIO A BELÉM / FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO BELÉM

A TRAVESSACocina portuguesa Portuguese cuisineTravessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa

T.(+351) 213 902 034 Cerrado: domingo, lunes y sábado al almorzo. Closed: Sunday, Monday and Saturday at lunch time.www.atravessa.com

CAFÉ INCocina portuguesa y internacional Portuguese and international cuisineAv. Brasília, 311, LisboaT.(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. Terraza, 10:00-03:10. 12pm-4pm and 8pm-12am. Terrace área, 10am-03.10am.www.cafein.pt

DOCA DE SANTO Doca de Santo Amaro, armazém CP, LisboaT.(+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt

DOCA PEIXEDoca de Santo Amaro, Armazém 14, LisboaT.(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30-00:00. 12.30pm-3.30pm and 7.30pm-midnight.www.docapeixe.com

ESPAÇO ESPELHO D’ÁGUACocina portuguesa, brasileña, africana y asiática Portuguese, Brazilian, African and Asian cuisineAv. Brasília, S/N, Belém, LisboaT.(+351) 213 010 510Domingo a jueves, 11:00-00:00. Viernes a sábado, 11:00-01:00. Sunday to Thursday, 11am-12pm. Friday to Saturday, [email protected]

ESTUFA REALCocina mediterránea Mediterranean cuisineJardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, LisboaT.(+351) 213 619 400 Sólo almuerzos. Lunches only.www.estufareal.com

IRISH.CO Doca de Santo Amaro, Edifício Topo Nascente, LisboaT.(+351) 213 959 [email protected]

Page 33: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

32 33

P AT R I M O N I O I N M AT E R I A L D E L A H U M A N I D A D

I N T A N G I B L E H E R I T A G E O F H U M A N I T Y

DETACHABLE GUIDE

LLÉVESE ELFADO CON USTED

TAKE FADO WITH YOU

GUIA DESMONTABLE

FADO

Page 34: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

34 35

Declarado Patrimonio Cultural In-material de la Humanidad por la UNESCO desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifes-tación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acor-des solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. Considerado una marca indisocia-ble de la cultura y tradición de la ca-pital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen

sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. Esta internacionalización del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália Rodrigues, la más reco-nocida fadista de todos los tiem-pos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Ru-sia a Japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas

aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reco-nocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimo-nio Inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el sím-bolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália Ro-drigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.

LA CANCIÓN DE LISBOA Y DEL MUNDO

ESPECIAL FADO SPECIAL FADO

Page 35: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

34 35

THE SONG OF LISBOA AND THE WORLD

Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifes-tation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accom-panied by the solemn and melan-choly chords of the Portuguese guitar.Considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two cen-turies, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. But since influences from overseas, and from various cul-

tures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lis-boa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. Inspired from a simple and sen-timental language, Fado’s uni-versal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia Rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from Russia to Japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new

vitality, placing it in the circuits of World Music.The ultimate international rec-ognition of Fado comes with UNESCO’s highest recogni-tion, whose award of the Intan-gible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. Therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. It is, as Amália Rodrigues would say, “a strange form of life” that is being renewed.

LA CANCIÓN DE LISBOA Y DEL MUNDO

Page 36: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

36 37

CASAS DE FADOAquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Al-fama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.

FADO HOUSESHere visitors can experience the whole atmopshere and rituals associ-ated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and Alcântara, there are diverse establishments which host regular perfor-mances of fado, with resident artists.

ADEGA MACHADOLa renovada Adega Machado, en el Bairro Alto, guarda secretos que se cantan. Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1). The renovated Adega Machado, in Bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1). Rua do Norte, 91, LisboaT.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEVERAInaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más célebre intérprete de fado. El fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in 1955, the name of this fado house pays homage to “Maria Severa,” a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to Tuesday, from 9.00pm.Rua das Gáveas, 51/61, LisboaT.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFÉ LUSOEl Café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927. Espectáculos todos los días. Café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. Shows every night.Travessa da Queimada, 10, LisboaT.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE DE FADOEn el Clube de Fado podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30.On entering Clube de Fado you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.Rua S. João da Praça, 86/94, LisboaT.(+351) 218 852 [email protected]

FADO EM SIEl Fado en Si no es solamente una casa de fados, es el fado en su esencia. Le presentamos grandes voces del fado para que se aperciba del sentimiento y sienta el fado (en sí). Abierto todos los días desde las 19:30. Fado a partir de las 20:30. Fado em Si restaurant, a double sense name meaning “fado essence” and “fado in yourself” it is not just another fado restaurant. With some the best professional fado singers we aim to make you feel the fado feelings. Opened every day from 7.30pm. Fado from 8.30pm.Rua São João da Praça, 18, LisboaT.(+351) 218 865 [email protected]

MARIA DA MOURARIATodas las noches se puede oír el sonido de la guitarra portuguesa y de las voces que pasan por allí. Abierto de martes a domingo, de 20:00 a 02:00. Fado a partir de las 21:30.Where the sound of the Portuguese Guitar and voices can be heard every night. Open from Tuesday to Sunday, from 8pm to 2am. Fado from 9.30pm. Largo da Severa, 2, LisboaT.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 [email protected]

O FAIAO Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to Saturday from 9.30pm.Rua da Barroca, 56, LisboaT.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

O FORCADOCon más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. Ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. This space offers Lisboa and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.Rua da Rosa, 221, LisboaT.(+351) 213 468 579www.oforcado.com

Page 37: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

36 37

PARREIRINHA DE ALFAMAUna de las casas de fado más antiguas y famosas, está situada en uno de los barrios más típicos de la ciudad. Fue creada por Argentina Santos.Is one of the oldest and most famous Fado restaurants of Lisbon, in one of the most typical neighborhoods. It was founded by Argentina Santos.Beco do Espírito Santo, 1, LisboaT.(+351) 218 868 [email protected]

PASTEL DO FADOPastel del Fado, en la ruta del tranvía 28, precios accesibles, platos y pinchos deliciosos para toda la familia. Fado en directo para una noche inolvidable. Pastel do Fado, on the no 28 tram route, affordable prices, delicious dishes and snacks for the whole family. Live Fado for an unforgettable evening.Largo do Limoeiro, 10, LisboaT.(+351) 217 613 [email protected]

PÁTEO DE ALFAMAApoyado en la primera muralla de la ciudad “la Cerca Velha”, el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (Cerca Velha), Páteo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado.Rua São João Praça, 18, LisboaT.(+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. VINHO Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm.Rua do Meio à Lapa, 18, LisboaT.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REY Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas las noches, de las 18:00 a las 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3am.Largo do Chafariz de Dentro, 15, LisboaT.(+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS Con un ambiente genuino y emblemático, el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday.Rua Gilberto Rola, 22/24, LisboaT.(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

Page 38: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

38 39

MUSEU DO FADOFADO MUSEUM

CASA MUSEU AMÁLIA RODRIGUES AMÁLIA RODRIGUES MUSEUM-RESIDENCE

LISBOA CARD PARTNERTodo sobre el fado y la guitarra portuguesa. Everything about Fado and the Portuguese guitar.Largo do Chafariz de Dentro, LisboaT.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada a las 17:00). Cerrado: lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am-6pm (last entry at 5.30pm). Closed: Monday, January 1, May 1 and December 25.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

La casa donde vivió el mayor icono del fado, durante más de medio siglo. The house where Fado’s greatest icon lived for over half a century.Rua de São Bento, 193, LisboaT.(+351) 213 971 896 Todos los dias, 10:00-18:00Every day, 10am-6pm

706, 727 [email protected]

ESPECTÁCULOS SHOWS

FADO IN CHIADO LISBOA CARD PARTNER En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a national song. Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa T.(+351) 961 717 778De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pmwww.fadoinchiado.com

FADO MIUDINHO Para encantar pequeños y gracios, el fado se transforma a medida de los mares y llena el escenario frente al acuario central del Oceanario. Requi-ere reserva previa. To delight children and adults, the fado is transformed to the measure of the seas and fills the stage in front of the center aquarium of the Oceanarium. Reservation required.Oceanário de Lisboa, Parque das NaçõesT.(+351) 218 917 002/06 Primer y tercer domingo del mês, à las 9:00. First and third Sunday of the month, 9 am. [email protected]

SING FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, LisboaT. (+351) 933 697 [email protected]

TASTING FADOUna experiencia de Fado que in-cluye una visita guiada al teatro (monumento nacional), una ex-posición de Fado y un espectá-culo de Fado con vino de Oporto y pastel de nata. A 60 minutes experience that includes a tour of the theatre (national monument), a Fado exhibition, a Fado concert, a Port and a custard pastry.T.(+351) 217 803 670 / 922 298 377Teatro Tivoli BBVAAv. da Liberdade, 182-A, LisboaMiércoles a sábado, a las 19:00Wednesday to Saturday, 7 pm [email protected]/TastingFado

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_FM_Esp_Ing.pdf 2 13-07-2017 11:04:07

Page 39: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

38 39

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_FM_Esp_Ing.pdf 2 13-07-2017 11:04:07

Page 40: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

40 41

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_Regedor_Fr_Pt_Esp_Ing.pdf 2 16-10-2017 14:10:54

Page 41: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

40 41

RESTaURaNTES RESTaURaNTSIBO RESTAURANTECocina mediterránea y de MozambiquePotuguese and Mozambican cuisineArmazém A, compartimento 2, Lisboa T.(+351) 213 423 611 /961 332 024Martes a jueves, 12:00-23:00. Viernes y sábado, 12:00-01:00. Domingo, 12:30-15:30. Cerrado los lunes. Tuesday to Thursday, 12.30pm-11pm. Friday to Saturday, 12.30pm-1am. Sunday, 12.30pm-3.30pm. Closed on Monday.www.ibo-restaurante.pt

KAISComida internacional y típica portuguesaInternational and Portuguese cuisineCais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, LisboaT.(+351) 213 932 930 Cerrado: domingo y lunes. Closed: Sunday and Monday.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOAEspecialidades pescados y mariscos frescosSpecialties fresh fish and seafoodRua da Cintura, Armazém 65Cais do Sodré, LisboaT. (+351) 213 220 160De martes a domingo, 12:00-23:00. From tuesday to Sunday, 12am-11pm. [email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRARua Bartolomeu Dias, 120, LisboaT.(+351) 213 019 899 Cerrado los miércoles. Closed on [email protected]

PAP’AÇORDACocina portuguesaPortuguese cuisineMercado da Ribeira, Av. 24 de Julho, 49, 1.º, LisboaT.(+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. Domingo, martes y miércoles, 12:00-24:00. Jueves, Viernes y sábado, 12:00-23:00. Sunday, Tuesday and Wednesday, noon-midnight. Thursday, Friday and Saturday, midnight-2am.

PÁTEO ALFACINHA Cocina portuguesaPortuguese cuisineRua do Guarda Jóias, 44, LisboaT.(+351) 213 642 171 [email protected]/restaurantes

PORTUGÁLIA CERVEJARIA BELÉMAv. Brasília, Edf. Espelho d’Água, LisboaT.(+351) 213 032 700 12:00-00:00. Noon-midnight.www.portugalia.pt

PORTUGÁLIA CERVEJARIA CAIS DO SODRÉRua Cintura do Porto de Lisboa, LisboaT.(+351) 213 422 138 12:00-00:00. Noon-midnight. www.portugalia.pt

RESTAURANTE DOC CODCocina portuguesa Portuguese cuisineDoca de Santo Amaro, armazém 16, AlcântaraT.(+351) 213 951 548Todos los días, 12:00-16:00 y 19:00-00:00. Everyday, 12pm-4pm and from 7pm to [email protected]

RESTAURANTE FEITORIA & WINE BARAltis Belem Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes a sábado. Cena: 19:30 – 23:00. Open Monday to Saturday. Dinner: 7.30pm – 11pm.www.restaurantefeitoria.com

RESTAURANTE GEOGRAPHIARua do Conde, 1, LisboaT. (+351) 213 960 [email protected]

RESTAURANTE LAS FICHERAS Cocina mexicana Mexican cuisineRua dos Remolares, 34, LisboaT.(+351) 925 184 900 Todos los días, 11:00-02:00. Everyday, 11am-2am.www.lasficheras.com

SALA DE CORTEPraça D. Luis I, 7, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

SEGUNDO MUELLEPraça D. Luís I, 30 – loja4b, LisboaT.(+351) 210 133 [email protected]

SUD LISBOA TERRAZAÍtalo-mediterráneaItalo-MediterraneanAv. Brasília, Pavilhão Poente, LisboaT. (+351) 211 592 700Todos los días, 11:00-02:00Every day, [email protected]

VALLE FLÔRCocina portuguesa Portuguese cuisineRua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)T.(+351) 213 615 600 Desayuno, 06:30-10:30. Fin de semana y festivos, 06:30-11:00. Almuerzo, 12:30-15:30. Cena, 19:00-22:30. Breakfast, 6.30am-10.30am. Weekends and holidays, 6.30am-11am. Lunch, 12.30pm-3.30pm. Dinner, [email protected]

5 OCEANOS Doca de Santo Amaro, Armazém 12, LisboaT.(+351) 213 978 015 Todos los días, 12:00-01:00. Everyday, midnight-1am.www.5oceanos.pt

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_Regedor_Fr_Pt_Esp_Ing.pdf 2 16-10-2017 14:10:54

Page 42: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

42 43

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

42 43

PRAÇA DO COMÉRCIO A PARQUE DE LAS NACIONES / FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO PARQUE DAS NAÇÕES

BICA DO SAPATOAv. Infante D. Henrique, Armazém B, Cais da Pedra - Santa Apolónia, LisboaT.(+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm-11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com

CAIS DA PEDRAAv. Infante D. Henrique, Cais da Pedra, Armazém B, Loja 9, LisboaT.(+351) 218 871 [email protected]

CAPRICCIOSA Pizzeria NapolitanaPizzeria NapoletanaPasseio das Tágides, Lt. 2.26.01, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

DELIDELUX (SANTA APOLÓNIA)Av. Infante Dom Henrique, Cais da Pedra, Armazém B, Loja 8, LisboaT.(+351) 218 862 [email protected]

IRISH&CORua da Pimenta, 57/ 61, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30pm. www.grupodocadesanto.com.pt

PIZZERIA ZEROZERO Alameda dos Oceanos, Lt. 2.11.01H, Parque das Naçõ[email protected]

REPÚBLICA DA CERVEJA Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30pm.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE D’ BACALHAURua da Pimenta, 45- Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 941 296 Todos los días, 12:00-16:00; 19:00-23:00. Every day, 12pm-4pm; 7pm-11pm.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE GOLF SPOTCocina portuguesa e japonesaPortuguese and japanese cuisineAzinhaga das Galhardas,S/N, LisboaT: (+351) 969 340 713Desayuno: martes a domingo, 10:00-12:00. Almuerzo: martes a domingo, 12:00-15:30. Cena: martes a sábado, 19:30 – 22:30. Cerrado los lunes.Breakfast: 10.00am-12:00pmLunches: Tuesday to Sunday, 12:00pm-3:30pm. Dinners: Tuesday to Saturday, 7:30pm-10:30pm. Closes on Monday. restaurantegolfspot@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfdelisboa.pt

RESTAURANTE MANJERICO ALEGRERua Terreiro do Trigo, 94, LisboaT.(+351) 210 532 [email protected]

SENHOR PEIXERua da Pimenta, 35/37, LisboaT.(+351) 218 955 892 Cerrado los lunes. Closed on Monday.www.senhorpeixe.pt

AVENIDAS NOVAS NEW AVENUES

ELEVENCocina mediterrânea Mediterranean cuisineRua Marquês de Fronteira, Jardim Amália Rodrigues, LisboaT.(+351) 213 862 211 Cerrado los domingos. Closed on Sunday.www.restauranteleven.com

PORTUGÁLIA CERVEJARIAAv. Almirante Reis, 117, LisboaT.(+351) 213 140 002 12:00-00:00. Noon-midnight.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TÍPICO O MADEIRENSE Cocina tradicional de la MadeiraTraditional Madeira cuisineAmoreiras Shopping Center, Loja 3026/7, LisboaT.(+351) 213 830 827 Todos los días 12:00-23:00. Every day 12pm-11pm.www.omadeirense.pt

THE LINGERIE RESTAURANTCocina portuguesa Portuguese cuisineAv. António Augusto de Aguiar, 88A, Lisboa T: (+351) 915 672 450 Martes a Viernes 20:30-01:00 y Sábado 19:00-22:00 y 22:15-02:00.From Wednesday to Friday 8:30pm-01:00am; On Saturday 07:00pm-10:00pm or 10:15pm-02:[email protected] www.lisboa.thelingerierestaurant.com

FUERA DA LA CIUDADOUT OF TOWN

CAFÉ PARISCocina Portuguesa e InternacionalPortuguese and International cuisine.Praça da República, 32 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos los días, 09:00-23:00. Every day, [email protected]

CENTRAL PALACE HOTELCocina Portuguesa e Internacional Portuguese and International cuisinePraça da República, 34 a 36 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos los días, 09:00-23:00. Every day, 9am-11pm. [email protected]

COZINHA VELHACocina PortuguesaPortuguese cuisinePousada de Queluz - D. Maria I - Largo do Palácio, QueluzT.(+351) 214 350 232 Almuerzo, 12:30-15:00. Cena, 19:30-22:00. Lunch, 12.30pm-3pm. Dinner, 7.30pm-10pm.www.pousadas.pt

MONTE MAR CASCAISAv. Nossa Senhora do Cabo, 2845, CascaisT.(+351) 214 869 [email protected]

BARES & CLUBSDISCO AND PUBS

HAVANADoca de Santo Amaro, Armazém 5, AlcântaraT.(+351) 213 979 893Todos los días, 11:00-06:00Every day, [email protected]

HAWAIIDoca de Santo Amaro, Armazém 1, AlcântaraT.(+351) 213 900 010Todos los días, 11:00-06:00Every day, [email protected]

MATIZ POMBALINA BARRua das Trinas, 25, LisboaT.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Cerrado: domingo y lunes. 6pm-2am. Closed: Sunday and Monday.www.matiz-pombalina.pt

SAARA LOUNGERua da Rosa, 14G, LisboaT. (+351) 965 014 606De martes a domingo, 14:00-02:00From Tuesday to Sunday, [email protected]

Page 43: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

alOJaMiENTO accOMMOdaTiON

42 4342 43

HOTELES HOTELS

ALTIS AVENIDA HOTELRua 1º de Dezembro, 120, LisboaT.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELÉM HOTEL & SPADoca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS GRAND HOTELRua Castilho, 11, LisboaT.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO HOTELCerrado hasta marzo de 2019, debido a la expansion.Closed until Mars 2019 due to expansion.Praça Luís de Camões, 2, LisboaT.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINTHIA HOTEL LISBONAv. Columbano B. Pinheiro, 105, LisboaT.(+351) 217 236 363 [email protected]

CORPO SANTO HOTELLargo do Corpo Santo, 23 a 25, LisboaT.(+351) 218 288 [email protected]

DOLCE CAMPOREAL LISBOARua do Campo, TurcifalT.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA HOTELAv. Eng. Duarte Pacheco, 15T.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS DAS LETRASRua Castilho, 6-12, LisboaT.(+351) 213 573 094 [email protected]

EVOLUTEE HOTELCabeço da Serra - Vau, ÓbidosT.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL HOTELAv. Rei Humberto II de Itália, 7, CascaisT.(+351) 214 823 490 [email protected]

FONTECRUZ LISBOA AUTOGRAPH COLLECTIONAvenida da Liberdade, 138/142, LisboaT: (+351) 210 410 [email protected]

GRANDE REAL VILLA ITÁLIA HOTEL & SPARua Frei Nicolau de Oliveira, 100, CascaisT.(+351) 210 966 [email protected]

HOTEL ALBATROZRua Frederico Arouca, 100, CascaisT.(+351) 214 847 380 [email protected]

HOTEL AVENIDA PALACERua 1º de Dezembro, 123, LisboaT.(+351) 213 218 100 [email protected]

HOTEL CASCAIS MIRAGEMAv. Marginal, 8554, CascaisT.(+351) 210 060 600 [email protected]

HOTEL DOM PEDRO PALACEAv. Engº Duarte Pacheco, 24, LisboaT.(+351) 213 896 600 [email protected]

HOTEL FORTALEZA DO GUINCHOEstrada do Guincho, CascaisT.(+351) 214 870 491 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO LAPA PALACERua Pau de Bandeira, 4, LisboaT.(+351) 213 949 494 [email protected]

HOTEL PALÁCIO DO GOVERNADORRua Bartolomeu Dias, 117, LisboaT.(+351) 212 467 [email protected]

HOTEL PORTO BAY LIBERDADERua Rosa Araújo, 8, LisboaT.(+351) 210 015 [email protected]

HOTEL QUINTA DA MARINHA RESORTRua das Palmeiras, Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 860 100 [email protected]

HOTEL REAL PALÁCIORua Tomás Ribeiro, 115, LisboaT.(+351) 213 199 [email protected]

HOTEL SOFITEL LISBON LIBERDADEAv. da Liberdade, 127, LisboaT.(+351) 213 228 [email protected]

HOTEL TIVOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, LisboaT.(+351) 213 198 900 [email protected]

HOTEL TIVOLI - PALÁCIO DE SETEAISAv. Barbosa du Bocage, 8, Seteais, SintraT.(+351) 219 233 [email protected]

HOTEL VALVERDEAv. da Liberdade, 164, LisboaT.(+351) 210 940 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ COLLECTIONPALÁCIO DOS ARCOSLargo Conde das Alcáçovas, Paço de ArcosT.(+351) 210 493 200 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ SINTRARua Fonte da Granja, 30, Sintra T. (+351) 210 520 [email protected]

IBEROSTAR LISBOARua Castilho, 64, LisboaT.(+351) 215 859 [email protected]/pt/hoteis/lisboa

INTERCONTINENTAL LISBONRua Castilho, 149, LisboaT.(+351) 213 818 700 [email protected]

MYRIAD BY SANA HOTELSCais das Naus, Lote 2.21.01, LisboaT.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALÁCIO ESTORIL HOTEL GOLF & SPARua Particular, EstorilT.(+351) 214 648 [email protected]

PENHA LONGA RESORTEstrada da Lagoa Azul, Linhó, SintraT.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE HOTEL & NATIONAL MONUMENTRua Jau, 54, LisboaT.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA D’EL REY MARRIOTTGOLF & BEACH RESORTAv. D. Inês de Castro, 1, Vale de Janelas, Amoreira, ÓbidosT.(+351) 262 905 [email protected]

RITZ FOUR SEASONS HOTEL LISBOARua Rodrigo da Fonseca, 88, LisboaT.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAGO DE ALFAMA BOUTIQUE HOTELRua de Santiago, 10 a 14, LisboaT.(+351) 213 941 [email protected]

SHERATON LISBOA HOTEL & SPARua Latino Coelho, 1, LisboaT.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

THE LUMIARES HOTEL & SPARua Diário de Noticias, 142, LisboaT: (+351) 211 160 [email protected]

Page 44: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

alOJaMiENTO accOMMOdaTiON

44 45

THE OITAVOSRua de Oitavos, Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 860 020 [email protected] VINTAGE LISBOA HOTELRua Rodrigo da Fonseca, 2, LisboaT.(+351) 210 405 400 [email protected]

VIP GRAND LISBOA HOTEL & SPAAv. 5 de Outubro, 197, LisboaT.(+351) 210 435 [email protected]

1908 LISBOA HOTELLargo do Intendente Pina Manique, 6, LisboaT.(+351) 218 804 [email protected]

AVANI AVENIDA LIBERDADERua Júlio César Machado, 7,LisboaT.(+351) 213 591 [email protected]

BESSAHOTEL LIBERDADEAv. da Liberdade, 29-41, LisboaT.(+351) 213 210 [email protected]

DOUBLE TREE BY HILTON HOTELLISBON - FONTANA PARKRua Eng. Vieira da Silva, 2, LisboaT.(+351) 210 410 600 [email protected]

EVIDÊNCIA BELVERDE ATITUDE HOTELAv. De Belverde, 70, Belverde, SeixalT.(+351) 210 426 [email protected]

EVOLUTION LISBOA HOTELPraça Duque de Saldanha, 4, LisboaT.(+351) 211 590 [email protected]

H10 DUQUE DE LOULÉAv. Duque de Loulé, 81-83, LisboaT.(+351) 213 182 [email protected]

HERITAGE AV. LIBERDADE HOTELAv. da Liberdade, 28, LisboaT.(+351) 213 404 [email protected]

HF FÉNIX LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8T. (+351) 213 716 661booking@[email protected]

HOTEL HOLIDAY INN LISBOAAv. António José de Almeida, 28A, LisboaT. (+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

HOLIDAY INN LISBON CONTINENTALRua Laura Alves, 9, LisboaT.(+351) 210 046 000 [email protected]

HOTEL AÇORES LISBOAAv. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, LisboaT.(+351) 217 222 920 [email protected]

HOTEL BRITANIARua Rodrigues Sampaio, 17, LisboaT.(+351) 213 155 016 [email protected]

HOTEL DA ESTRELARua Saraiva Carvalho, 35, LisboaT.(+351) 211 900 100 [email protected]

HOTEL DO MARR. General Humberto Delgado, 10, SesimbraT.(+351) 212 288 300 [email protected]

HOTEL DO SADO BUSINESS& NATURER. Irene Lisboa, 1/3, SetúbalT.(+351) 265 542 [email protected]

HOTEL ESTORIL EDENAv. de Sabóia, 209, Monte EstorilT.(+351) 214 667 [email protected]

HOTEL FÉNIX LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8, LisboaT.(+351) 213 716 661booking@[email protected]

HOTEL FLÓRIDARua Duque de Palmela, 34, LisboaT.(+351) 213 576 145 [email protected]

HOTEL LISBOA PLAZATravessa do Salitre, 7, LisboaT.(+351) 213 218 218 [email protected]

HOTEL MARQUÊS DE POMBALAv. da Liberdade, 243, LisboaT.(+351) 213 197 900 [email protected]

HOTEL MERCURE LISBOAAv. José Malhoa,23, LisboaT.(+351) 217 208 [email protected]

HOTEL MUNDIALPraça Martim Moniz, 2, LisboaT.(+351) 218 842 [email protected]

HOTEL NH COLLECTION LIBERDADEAv. da Liberdade, 180 B, LisboaT.(+351) 213 514 060 [email protected]

HOTEL NOVOTEL LISBOAAv. José Malhoa, 1-1A, LisboaT.(+351) 217 244 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO CASTELORua Costa do Castelo, 126, LisboaT.(+351) 218 820 [email protected]

HOTEL OLISSIPO MARQUÊS DE SÁAv. Miguel Bombarda, 130, LisboaT.(+351) 217 911 014 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO ORIENTEAv. D. João II, 32, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 929 100 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO SALDANHAAv. Praia da Vitória, 30, LisboaT.(+351) 210 006 [email protected]

HOTEL PORTUGALRua João das Regras 4, LisboaT.(+351) 218 842 120 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE REALRua da Alegria, 53, LisboaT.(+351) 213 407 [email protected]

HOTEL TIVOLI ORIENTEAv. Dom João II, 27, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 915 [email protected]

HOTEL TIVOLI SINTRAPraça da República, SintraT.(+351) 219 237 [email protected]

HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTORua C, 2, Aeroporto Internacional de LisboaT.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

HOTEL TRYP ORIENTEAv. D. João II, Lt. 1.16.02B, LisboaT.(+351) 218 930 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ CASCAISRua Frei Nicolau de Oliveira, 80Parque da Gandarinha, CascaisT.(+351) 214 826 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, EstorilT.(+351) 214 648 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ERICEIRALargo dos Navegantes, 1, EriceiraT.(+351) 261 869 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ÓPERATravessa do Conde da Ponte, LisboaT.(+351) 213 605 [email protected]

HOTEL VINCCI BAIXARua do Comércio, 32-38, LisboaT.(+351) 218 803 [email protected]

Page 45: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

alOJaMiENTO accOMMOdaTiON

44 45

HOTEL YORK HOUSE LISBOARua das Janelas Verdes, 32, LisboaT.(+351) 213 962 [email protected]

HOTEL ZENIT LISBOAAv. 5 de Outubro, 11, LisboaT.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA HOTELRua Santa Marta, 48, LisboaT.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL DESIGN HOTELRua da Betesga, 3, Rossio, LisboaT.(+351) 213 240 [email protected]

JERÓNIMOS 8Rua dos Jerónimos, 8, LisboaT.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT HOTELAv. dos Combatentes, 45, LisboaT.(+351) 217 235 [email protected]

JÚPITER LISBOA HOTELAvenida da República, 46, LisboaT. (+351) 210 730 [email protected]

LUNA ESPERANÇA CENTRO HOTELAv. Luísa Todi, 220,SetúbalT.(+351) 265 521 [email protected]

LUTÉCIA SMART DESIGN HOTELAv. Frei Miguel Contreiras, 52, LisboaT.(+351) 218 411 300 [email protected]

LX BOUTIQUE HOTEL Rua do Alecrim, 12, LisboaT.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMADA Rua Abel Salazar, 9, Pragal, AlmadaT.(+351) 212 761 [email protected]

NEYA LISBOA HOTELRua Dona Estefânia, 71/77, LisboaT.(+351) 213 101 800 [email protected]

PESTANA CR7 LISBOARua da Prata, 24 – 28, LisboaT.(+351) 210 401 [email protected]

PESTANA SINTRA GOLF & SPA HOTELRua Mato da Mina, 19, SintraT.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAY MARQUÊSR. Duque de Palmela, 32, LisboaT.(+351) 210 402 000 [email protected]

RADISSON BLU LISBOAAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, LisboaT.(+351) 210 045 [email protected]

RAMADA BY WYNDHAM LISBON HOTELAv. Engº Arantes e Oliveira, 9, LisboaT.(+351) 218 434 200 www.ramada.com

SANA LISBOA HOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, LisboaT.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALHOA HOTELAv. José Malhoa, 8, LisboaT.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN HOTELRua Soeiro Pereira Gomes, 2, LisboaT.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA HOTELAv. 25 de Abril, SesimbraT.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA HOTEL & SPAPraça da Califórnia, SesimbraT.(+351) 212 289 [email protected]

SKYNA HOTELRua da Artilharia, 1, 112, LisboaT.(+351) 212 484 [email protected]

THE BEAUTIQUE HOTELS FIGUEIRAPraça da Figueira, 16, LisboaT.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEDA HOTELAv. Rovisco Pais, 34, LisboaT.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA HOTELRua S. Sebastião da Pedreira, 19, LisboaT.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA HOTELAv. 5 de Outubro, 160, LisboaT.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA HOTELRua Filipe Folque, 20, LisboaT.(+351) 213 139 [email protected]

VIP EXECUTIVE ART’SAv. D. João II, 47, LisboaT. (+351) 210 020 [email protected]

VIP EXECUTIVE DIPLOMÁTICORua Castilho, 74, LisboaT. (+351) 213 839 [email protected]

VIP EXECUTIVE ÉDEN APARTHOTELPraça dos Restauradores, 24, LisboaT. (+351) 213 216 [email protected]

VIP EXECUTIVE ENTRECAMPOS HOTEL & CONFERENCEAv. 5 de Outubro, 295 D, LisboaT. (+351) 210 043 [email protected]

VIP EXECUTIVE MARQUÊS APARTHOTELAv. Duque de Loulé, 45, Lisboa T. (+351) 213 510 [email protected]

VIP EXECUTIVE SALDANHARua Fernão Lopes, 25, LisboaT. (+351) 213 308 [email protected]

VIP EXECUTIVE SANTA IRIAEstrada Nacional 10, 1260, Santa Iria da AzóiaT. (+351) 210 032 [email protected]

AMERICA DIAMOND’S HOTELRua Tomás Ribeiro, 47, LisboaT.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA HOTELAv. Alfredo Coelho, 28Praia Grande, SintraT.(+351) 219 289 [email protected]

DOM CARLOS LIBERTY HOTELRua Alexandre Herculano, 13, LisboaT.(+351) 213 173 [email protected]

DOM CARLOS PARK HOTELAv. Duque de Loulé, 121, LisboaT.(+351) 213 512 [email protected]

EMPIRE LISBON HOTELAv. Almirante Reis, 130, LisboaT.(+351) 218 100 [email protected]

HOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante Reis, 188, LisboaT.(+351) 218 429 [email protected]

HOTEL AL FOZAv. D. Manuel I, AlcocheteT.(+351) 212 341 179 [email protected]

HOTEL ALVORADARua de Lisboa, 3, EstorilT.(+351) 214 649 [email protected]

Page 46: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

alOJaMiENTO accOMMOdaTiON

46 47

HOTEL AVENIDA PARKAv. Sidónio Pais, 6, LisboaT.(+351) 213 532 [email protected]

HOTEL BORGESRua Garrett, 108, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

HOTEL EXCELSIORRua Rodrigues Sampaio, 172, LisboaT.(+351) 213 537 [email protected]

HOTEL EXPO ASTÓRIARua Braamcamp, 10, LisboaT.(+351) 213 861 [email protected]

HOTEL FLAMINGORua Castilho, 41, LisboaT.(+351) 213 841 [email protected]

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS LISBOA AEROPORTORua da Guiné, Prior VelhoT.(+351) 210 080 [email protected]

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS LISBON – AV. DA LIBERDADERua Alexandre Herculano, 40, LisboaT.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESSLISBON – OEIRASAv. D. Félix Niza Ribeiro, Porto SalvoT.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

HOTEL IBIS PARQUE DAS NAÇÕESRua do Mar Vermelho, Lote 1.07.2.2, LisboaT.(+351) 210 730 470 [email protected]

HOTEL LIDORua do Alentejo, 12, EstorilT.(+351) 214 679 [email protected]

HOTEL LISBOA TEJORua dos Condes de Monsanto, 2, LisboaT.(+351) 218 866 [email protected]

HOTEL LONDRESAv. Fausto de Figueiredo, 279T.(+351) 214 648 300 [email protected]

HOTEL MÉTROPOLEPraça D. Pedro IV, 30, LisboaT.(+351) 213 219 030 [email protected]

HOTEL MIRAPARQUEAv. Sidónio Pais, 12, LisboaT.(+351) 213 524 [email protected]

HOTEL NACIONALRua Castilho, 34, LisboaT.(+351) 213 554 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE LISBOAAv. Duque de Ávila, 201, LisboaT.(+351) 213 592 [email protected]

HOTEL ROMAAv. de Roma, 33, LisboaT.(+351) 217 932 [email protected]

HOTEL STAR INN LISBONRua C – Edifício 125 Aeroporto Internacional de LisboaT.(+351) 218 425 [email protected]

HOTEL TRAVEL PARK LISBOAAv. Almirante Reis, 64, LisboaT.(+351) 218 102 100 [email protected]

MASA HOTEL ALMIRANTEAv. Almirante Reis, 68, LisboaT.(+351) 210 193 [email protected]

SANA CAPITOL HOTELRua Eça de Queiroz, 24, LisboaT.(+351) 213 536 [email protected]

SANA EXECUTIVE HOTELAv. Conde Valbom, 56, LisboaT.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO HOTELAv. Duque D’Ávila, 195/197, LisboaT.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REX HOTELRua Castilho, 169, LisboaT.(+351) 213 882 161 [email protected]

TURIM RESTAURADORES HOTELRua da Glória, 9, LisboaT.(+351) 213 400 [email protected]

VIP EXECUTIVE ZURIQUERua Ivone Silva,18, LisboaT. (+351) 217 814 [email protected]

VIP INN BERNAAv. António Serpa, 13, LisboaT. (+351) 217 814 [email protected]

VIP INN MIRAMONTEAvenida do Atlântico, 155, ColaresT. (+351) 219 288 [email protected]

OTROS HOTELESOTHER HOTELS

DINYA LISBON HOTELRua Ilha do Pico, 3, LisboaT.(+351) 213 521 300 [email protected]

HOTEL ALEGRIACerrado para obras de renovación.Closed for renovation works.Praça de Alegria, 12, LisboaT.(+351) 213 220 670 [email protected]

HOTEL CARAVELARua Ferreira Lapa, 38, LisboaT.(+351) 213 539 [email protected]

HOTEL DO CHILERua Antonio Pedro, 40, LisboaT.(+351) 213 549 [email protected]

HOTEL DOM AFONSO HENRIQUESRua Cristóvão Falcão, 8, LisboaT.(+351) 218 117 010 [email protected]

HOTEL D. SANCHO IAv. Liberdade, 202, LisboaT.(+351) 213 513 [email protected]

HOTEL DUAS NAÇÕESRua da Vitória, 41, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

HOTEL DUBLINRua de Santa Marta, 45, LisboaT.(+351) 213 555 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA ALFRAGIDEAlto Cabreira, Est. Circunvalação, AmadoraT.(+351) 217 625 090 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA JOSÉ MALHOAAv. José Malhoa, Lt. H, LisboaT.(+351) 217 235 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA LIBERDADERua Barata Salgueiro, 53, LisboaT.(+351) 213 300 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA SALDANHAAv. Casal Ribeiro, 23, LisboaT.(+351) 213 191 [email protected]

HOTEL INN ROSSIORua 1º de Dezembro, 73, LisboaT.(+351) 213 479 [email protected]

HOTEL LX ROSSIORua da Assunção, 52, LisboaT.(+351) 213 427 [email protected]

HOTEL NOVA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, SintraT.(+351) 219 230 [email protected]

Page 47: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

alOJaMiENTO accOMMOdaTiON

46 47

HOTEL PORTUENSERua das Portas de Santo Antão, 149-157, LisboaT.(+351) 213 464 [email protected]

LUXE HOTEL BY TURIM HOTÉISRua Passos Manuel, 28, LisboaT.(+351) 213 182 [email protected]

PRINCESA HOTEL & TEARua Gomes Freire, 130, LisboaT.(+351) 213 193 [email protected]

SÃO PEDRO LISBON HOTELRua Pascoal de Melo, 130, LisboaT.(+351) 213 578 [email protected]

APARTAHOTELESAPARTHOTELS

ALDEIA DOS CAPUCHOS HOTEL,GOLF & SPA ****Largo Aldeia dos Capuchos, CaparicaT.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****Rua Rodrigo da Fonseca, 4, LisboaT.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****Rua Castilho, 13, LisboaT.(+351) 210 456 [email protected]

HOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, CascaisT.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINHAL CHIADO FAMILYSUITES*****Rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

SHERATON CASCAIS RESORT*****Rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 829 [email protected]

“POUSADAS”

POUSADA DE CASCAIS - CIDADELAHISTORIC HOTELCidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, CascaisT.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSADA DE LISBOA - PRAÇA DO COMÉRCIOPraça do Comércio, 31-34, LisboaT.(+351) 210 407 [email protected]

POUSADA DO CASTELO DE PALMELACastelo de Palmela, PalmelaT.(+351) 212 351 [email protected]

POUSADA PALÁCIO DE QUELUZ HISTORIC HOTELLargo do Palácio Nacional, QueluzT.(+351) 214 356 [email protected]

OTROS OTHER

AS JANELAS VERDES ****Rua das Janelas Verdes, 47, LisboaT.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE CHAFARIZ D’EL REYTravessa Chafariz D’el Rey, 6, LisboaT.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR DO CASTELO ****Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), LisboaT.(+351) 218 870 909 [email protected]

UPON LISBON PRIME RESIDENCESRua Luciana Stegagno Picchio, 12; Urbanização Benfica Stadium, LisboaT: (+351) 211 549 [email protected]

VILLA ALBATROZ *****Rua Fernandes Tomás, 1, CascaisT.(+351) 214 863 410 [email protected]

CAMPING

LISBOA CAMPING & BUNGALOWSEstrada Circunvalação, LisboaT.(+351) 217 628 [email protected]

ORBITUR COSTA DA CAPARICAAv. Afonso de AlbuquerqueQuinta de Santo António, Costa da CaparicaT.(+351) 212 901 [email protected]

ORBITUR GUINCHOLugar de Areia, EN 247 – 6, CascaisT.(+351) 214 870 [email protected]

ALOJAMIENTO LOCALLOCAL ACCOMMODATION

ALMA LUSA BAIXA/CHIADOPraça do Município, 21, LisboaT.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINHO DE SANTO ANTÓNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, Rodízio, ColaresT.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALÁCIO BELMONTEPáteo D. Fradique, LisboaT.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA DOS MACHADOSEstrada Nacional 8 - Barras, Gradil - MafraT.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR DO MAGOITORua do Carregadouro, 2, 2A e 2G, Magoito, SintraT.(+351) 917 524 [email protected]

TAGUS ROYAL RESIDENCERua Alexandre Herculano, 11 1º, LisboaT.(+351) 932 909 [email protected]

GUEST HOUSESESPAÇO EDLARua Dr. Alfredo da Costa, 52, SintraT.(+351) 925 970 [email protected]

FAMOUS CROWS GUESTHOUSERua de Belém, 70 – 1.º e 2.º, LisboaT.(+351) 939 890 903 / 960 169 831 [email protected] www.famous-crows.pt

REIKI LOVERS LISBONRua Bernardo Lima, 48, 3.º, LisboaT. (+351) 210 151 [email protected]

RIBEIRA TEJO BOUTIQUE GUESTHOUSETravessa de São Paulo, 5, LisboaT.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM GUEST HOUSEAv. Luisa TodyRua Padre Silvestre Serrão, 8, SetúbalT.(+351) 265 400 [email protected]

THE PESSOARua da Trindade, 1LisboaT.(+351) 917 073 [email protected]

UNIVERSO ROMÂNTICO GUESTHOUSE & SPARua Luciano Cordeiro, 72, LisboaT. (+351) 213 520 [email protected]

WALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º, LisboaT.(+351) 969 193 [email protected]

HOSTELS

ALMÁA SINTRA HOSTELCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, SintraT.(+351) 219 240 [email protected]

Page 48: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

48 49

ALOJAMIENTO ACCOMMODATIONGOLDEN TRAM 242 LISBONNE HOSTELRua Áurea, 242, LisboaT.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

GOODMORNING HOSTELPraça dos Restauradores, 65, 2º, LisboaT.(+351) 213 421 [email protected]

HANS BRINKER HOSTEL LISBONRua Pedro Nunes, 10, LisboaT.(+351) 213 153 [email protected]

HOST’BELL ROOMS & SUITS Rua das Gáveas, 41, LisboaT. (+351) 213 420 [email protected]

HYPE LISBON HOSTELRua Camilo Castelo Branco, 22 - 3º Esq., LisboaT.(+351) 916 166 [email protected]

LISBOA CENTRAL HOSTELRua Rodrigues Sampaio, 160, LisboaT. (+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINGRua de São Paulo, 126, 3º Dto, LisboaT.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON CHILLOUT HOSTELRua Nogueira e Sousa, 8, 1º, LisboaT.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREVER HOSTELAv. António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, LisboaT.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNGE HOSTELRua de São Nicolau, 41, 1º, LisboaT.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON HOSTELRua do Ataíde, 7A, LisboaT.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLD TOWN HOSTELRua do Ataíde, 26 A, LisboaT.(+351) 213 465 [email protected]

LIVING LOUNGE HOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON HOSTELBeco dos Apóstolos, 6, LisboaT.(+351) 213 470 [email protected]

NEST HOUSE LISBON HOSTELAv. da República, 12 - 2º, LisboaT.(+351) 211 954 [email protected]

PH IN CHIADORua da Horta Seca, 11, 2.º Dto, LisboaT.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO HOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, LisboaT.(+351) 213 426 [email protected]

ROYAL PRINCE HOSTELRua da Palmeira, 20, LisboaT.(+351) 214 095 [email protected]

TAGUS PALACERua Alexandre Herculano, 6, LisboaT.(+351) 964 730 [email protected]

THE INDEPENDENTE HOSTEL & SUITESRua de São Pedro de Alcântara, 81, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

TRAVELLERS HOUSERua Augusta, 89, 1º, LisboaT.(+351) 210 115 [email protected]

APARTAMENTOSAPARTMENTALFAMA APARTMENT SERVICESRua Terreiro do Trigo, 92, LisboaT.(+351) 210 532 [email protected]

ALFAMA’S NESTAv. Infante D. Henrique, 311, sala 1, LisboaT.(+351) 211 935 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSRua de S. Julião, 61, 1º, LisboaT.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BE GUEST – HOLIDAY RENTALSRua Damião de Góis, 3D, BelémT.(+351) 214 070 [email protected]

BE@HOMELargo Terreiro do Trigo, 8, LisboaT (+351) 961 821 [email protected]

BMYGUEST - SHORT TERM RENTALAvenida da República, 45, 6.º, Esc.3, LisboaT.(+351) 217 960 [email protected]

CHIADO APARTAMENTSRua das Salgadeiras, 5LisboaT.(+351) 213 955 [email protected]

CITY STAYS APARTMENTSPraça Duque da Terceira, 11, LisboaT.(+351) 912 849 [email protected]

EMPORIUM LISBON SUITESRua dos Bacalhoeiros, 18, LisboaT.(351) 926 674 [email protected]

FADOFLATSTravessa João de Deus, 12,LisboaT. (+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIKE HOMERua do Carmo, 51, 3º C e D, LisboaT.(+351) 962 021 [email protected]

GARVETURAv. D. João IIEdifício Panoramic, lote 1.19.03 – 19 GParque das NaçõesT.(+351) 213018 [email protected]

HELLO LISBONLeap Center – Espaço Amoreiras – Centro EmpresarialRua D. João V, 24 - 1.03, sala 2, LisboaT.(+351) 210 415 [email protected]

HOLIDAY LOVERSPortas de Santo Antão,117, 3.ºC, LisboaT. (+351) 933 538 [email protected]

HOMINGLargo do Rato, 7 A/B, LisboaT.(+351) 211 578 [email protected]

LE FLATAzinhaga da Fonte, 17, LisboaT.(+351) 916 288 [email protected]

LISBON BEST APARTMENTSAv. da Liberdade, 245 – 9ºC, LisboaT.(+351) 213 108 900reservations@lisbonbestapartments.comwww.lisbonbestapartments.com

LISBON FIVE STARSRua da Moeda, 4, LisboaT.(+351) 920 350 [email protected]

LV PREMIER APARTMENTS & VILLASRua do Carmo, 43, 3C, LisboaT. (+351) 211 335 743 /911 039 463 / 938 210 [email protected]

Page 49: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

48 49

ALOJAMIENTO ACCOMMODATION

BARRAQUEIRO TRANSPORTESAvenida Santos e Castro, s/n, LisboaT. (+351) 217 511 [email protected]

CARRISTURLISBOA CARD PARTNERAutobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. Todos los dias. Open-top double-decker buses and antique trams, accompanied by multilingual commentary. Daily. Tagus Tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños:

LXROLLER&ALLOVERRua Heróis do Quionga, 46, LisboaT.(+351) 964 241 [email protected]

ORION ODM LISBON APARTMENTSPraça Dom Luís I, 30, LisboaT. (+351) 936 155 106geral.olharesdomundo@gmail.comorion-odm-lisbon-8-building.negocio.site

ORPHEU APARTMENTS WITH SOULRua de São Marçal, 104, 3º Esq e Dto, Misericórdia, LisboaT.(+351) 912 805 [email protected]

PANORAMICLIVINGAv. Dom João II, 53 – Loja A, Parque das NaçõesT.(+351) 218 515 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNGE SUITESRua das Farinhas, 43, LisboaT.(+351) 913 741 738 [email protected]

PORTAS DO CASTELO APARTMENTSEscadinhas de São Crispim, 8, LisboaT.(+351) 917 723 [email protected]

TRAVELLING TO LISBONPraça D. Pedro IV, 74, 3º C, LisboaT.(+351) 218 886 [email protected]

TYPICAL APARTMENTSRua Terreiro do Trigo, 66 – 2.º C, LisboaT.(+351) 912 338 [email protected]

YOUR LISBON FLATRua Manuel Bernardes, 3 – 1ºDto, LisboaT. (+351) 915 895 [email protected]

OTROS ALOJAMIENTOS LOCALESOTHER LOCAL ACCOMMODATIONALCOCHETE HOUSE Rua Espírito Santo, 6, AlcocheteT. (+351) 961 733 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARKAv. Sidónio Pais, 4, LisboaT.(+351) 213 502 [email protected]

PENSÃO LONDRESRua D. Pedro V, 53, LisboaT.(+351) 213 462 [email protected]

PENSÃO RESIDENCIAL TERMINUSAv. Almirante Gago Coutinho, 153, LisboaT.(+351) 218 491 [email protected]

RESIDÊNCIA MAR DOS AÇORESRua Bernardim Ribeiro, 14, LisboaT.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIDENCIAL DOM JOÃORua José Estevão, 43, LisboaT.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIDENCIAL HORIZONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, LisboaT.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIDENCIAL JOÃO XXIRua Gomes Freire, 179 - 1º, LisboaT.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIDENCIAL LAR DO AREEIROPç. Francisco Sá Carneiro 4, LisboaT.(+351) 218 493 [email protected]

ALMACENAMIENTO DE EQUIPAJELUGGAGE STORAGE

BAGSITTER Rua dos Cavaleiros, 16 A, LisboaT. (+351) 218 862 [email protected]

CAMONESRua dos Bacalhoeiros, 4 – 1º, LisboaT.(+351) 919 263 [email protected]

8€. Duración: 1h40. Olisipo Tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. Duración: 1h40. Belém Tour: Adultos: 8,10€. Niños: 4,50€ Hills Tramcar Tour (Tranvía histórico): Adultos:19€. Niños: 9,5€. Castle Tram Tour: Adultos: 10€. Niños: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): Adultos: 29€. Niños: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle Tram Tour): Adultos: 25€. Niños: 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour). Adultos: 19€. Niños: 9,5€. Tagus Tour (Bus): Adults: 16€. Children: 8€. Duration: 1h40.

Olisipo Tour (Bus): Adults: 16€. Children: 8€. Duration: 1h40. Belém Tour: Adults: 8,10€. Children: 4,50€. Hills Tramcar Tour (Antique tram): Adults:19€. Children: 9,5€. Castle Tram Tour: Adults: 10€. Children: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): Adults: 29€. Children: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle Tram Tour): Adults: 25€. Children: 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour). Adults: 19€. Children: 9,5€.T.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

EN AUTOBÚS BY BUSFUERA DE LISBOAOUTSIDE LISBOA

SCOTTURBRua de São Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, CascaisT.(+351) 214 699 100 [email protected]

VIMECAEstrada Consiglieri Pedroso, 81, Queluz de BaixoT.(+351) 210 974 [email protected]

DROP MERua do Benformoso, 268, LisboaT.(+351) 913 217 [email protected] www.lisbondrop.me

LISBON SHOP 2Rua Jardim do Regedor, 50T.(+351) 910 518 030 [email protected] www.visitlisboa.com

LUGAGGE @ CITY CENTERRua da Misericórdia, 14 – loja 27, LisboaT.(+351) 213 470 585 /962 330 [email protected]

LUGGAGE STORAGE LISBONRua do Alecrim, 53 R/C esq., LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

WELCOME STORE – LUGGAGE STORERua Terreiro do Trigo, 66 – 2C, LisboaT.(+351) 912 338 [email protected]

Page 50: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

cONOzca liSBOa gET TO KNOW liSBOa

50 51

EN EL AIRE BY AIR LISBON HELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto(Junto à Torre de controle de tráfego aéreo), AlgésT.(+351) 962 966 834 / 917 225 [email protected]

WINDPASSENGER BALLOONINGZona industrial Monte da Barca, lote 37, CorucheT.(+351) 243 660 006 /927 585 [email protected]

EN BARCO BY BOATÀ GRANDE-WATER X WATER Experiences in PortugalDoca de Santo Amaro, Armazém 3, LisboaT.(+351) 214 668 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALCais da Princesa (à Torre de Belém), LisboaT.(+351) 911 798 [email protected]

CAIS FINODoca de Alcântara(Doca do Espanhol), LisboaT. (+351) 913 341 [email protected]

BOAT ME UPDoca de Belém, Av. Brasília, LisboaT. (+351) 918 718 [email protected]

CRUCERO POR EL TAJOCARRISTURLISBOA CARD PARTNERT.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

DREAMBOATSRua Dr. Pereira Coutinho, 474 B, Amoreira, AlcabidecheT.(+351) 968 883 [email protected]

ECCO OCEANRua da Casquilha, 10, 5.º Frente, LisboaT. (+351) 968 760 [email protected]://ecco-ocean.com

GO FISHING PORTUGALAlmada Business CenterRua Marcos de Assunção, 7 E, AlmadaT.(+351) 212 742 [email protected]

HALIOTISCasal da Ponte, Atouguia da Baleia, PenicheT.(+351) 262 781 [email protected]

HELLOBOATCais da Ribeira das Naus, LisboaT. (+351) 913 322 [email protected]

HIPPOTRIP LISBOA CARD PARTNEREdifício da ANL - Doca Santo Amaro, AlcântaraT.(+351) 211 922 [email protected]

LEÃO HOLANDÊS / WESTENWINDDoca de Alcântara / Doca do Espanhol, LisboaT.(+351) 917 862 [email protected]

LISBOAT Hop on Hop off no TejoCais de Embarque/ /DesembarqueCais da Princesa (junto à Torre de Belém)Cais do Sodré (Terminal Fluvial)T.(+351) 913 137 314 [email protected]

LISBON BY BOAT LISBOA CARD PARTNERDoca de Belém, LisboaT.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON NOSSO TEJOLISBOA CARD PARTNER Rua da Cintura do Porto de Lisboa, LisboaT.(+351) 910 501 [email protected]

LISBON RIVER SIGHTSLISBOA CARD PARTNERDoca Sto. Amaro, Avenida de Brasília, LisboaT.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SIGHT SAILINGDoca do Bom Sucesso, BelémT.(+351) 216 051 [email protected]

MEGAVERDEBelém, LisboaT.(+351) 961 926 389 / (+351) 919 855 [email protected]

MIGUEL MOURÃO OCEAN SKIPPER Doca de Belém, Avenida de Brasília, LisboaT. (+351) 968 339 [email protected]://miguelmoura6.wixsite.com/sailinginlisbon

PALMAYACHTSLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília - Doca de Belém, LisboaT.(+351) 937 065 [email protected]

PYPAS CRUISESAccessible boat toursAv. de Brasília, Doca de Belém, porta 1, LisboaT.(+351) 919 623 [email protected]

RENT A BOATAv. Brasília – Doca de Belém, LisboaT.(+351) 935 026 [email protected]

ROTAS DO SALTróiaT.(+351) 938 122 [email protected]

SADO ARRÁBIDA LISBOA CARD PARTNERCCI Nº3700 Carrasqueira, ComportaT.(+351) 919 558 [email protected]

SAILING LOVERSLISBOA CARD PARTNERDoca de Santo Amaro (Docas), Lisboa T.(+351) 916 227 [email protected]

SEA SKYEd. Gonçalves Zarco, loja 19 /21Doca de Alcântara, LisboaT.(+351) 212 696 [email protected]

SEAVENTYRua Marcelino Mesquita, 11, Alto de Santa Catarina, [email protected]

SEAVIEWPáteo Alfacinha - Escritório 1Rua do Guarda-Jóias, 44, AjudaT.(+351) 962 444 [email protected]

TAGUS CRUISESEdifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCÓGNITACENTRO NÁUTICODoca de Santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, LisboaT.(+351) 213 021 588 [email protected]

VERTIGEM AZUL LISBOA CARD PARTNERRua Praia da Saúde, 11D, Lj. 10, SetúbalT.(+351) 265 238 [email protected]

YACHT SAILING LISBONMarina de Cascais, CascaisT. (+351) 936 478 [email protected]

WILD CATT.(+351) 212 439 [email protected]

EN CARRETERA BY ROADABC TRAVELPraceta Coelho Seabra, 4, DamaiaT.(+351) 918 206 [email protected]

ACC TOURSRua Alexandre Braga, 29, 3.º esq., LisboaT.(+351) 912 892 [email protected]

ADAPTED & SENIOR TOURS PORTUGALRua Visconde de Santarém, 30, 3º Esq, LisboaT.(+351) 916 190 [email protected]

ALFACINHA LXT.(+351) 924 042 [email protected]

AROUND LISBONRua C ao Bairro da Liberdade, 70, R/C Esq, LisboaT.(+351) 934 777 392 (+351) 932 492 [email protected]

BADGER TOURSEstrada Nacional, 379, LisboaT.(+351) 212 686 [email protected]

BEST TOURSRua Batista Pereira, 1-3ºDto, Póvoa de Santa Iria T.(+351) 919 204 [email protected]

Page 51: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

cONOzca liSBOa gET TO KNOW liSBOa

50 51

BIKES&COMPANYRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

BIRDS & NATURE TOURS Birdwatching ToursT.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIGHTSEEINGRiverview Lisbon Office CenterPraça Duque da Terceira, 24, 4.º, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

BORK YOUEspaço Bork, Marina de Oeiras, lojas 11/12, Estrada Marginal, Praia da TorreT.(+351) 919 506 [email protected]

BSLDRIVERSLargo 25 de Abril, lote 123, 1.ºesq., LouresT.(+351) 963 199 [email protected]

CARAVEL ON WHEELSLISBOA CARD PARTNERRua Nova do Almada, 103, LisboaT.(+351) 215 955 [email protected]

CELINA TOURSRua Carlos Reis, 25, 4º, LisboaT.(+351) 926 049 [email protected]

CITYRAMA & GRAY LINE LISBOA CARD PARTNERAv. João XXI, 78 E, LisboaT.(+351) 213 191 [email protected]

COOLTOUR LISBON LISBOA CARD PARTNERRua Cidade de Cádiz, 9, LisboaT.(+351) 213 951 [email protected]

DISCOVER LISBONRua Rodrigo da Fonseca, 24, 3º Esq, LisboaT. (+351) 933 483 [email protected]

DOURO ACIMALISBOA CARD PARTNERRua Professor Henrique de Barros, 9C e 9D, Prior VelhoT.(+351) 222 006 [email protected]

DUCAAv. de Roma, 131, Anços, SintraT.(+351) 963 695 [email protected]

ECO TUK TOURSRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 914 925 450 / T.(+351) 914 925 [email protected]

ESSÊNCIA DA LATITUDERua Paul Harris, 3 – 2ºC, LisboaT.(+351) 938 164 [email protected]

ESTRELA D’ALVA TOURSAv. da República, 97, R/C, LisboaT.(+351) 967 852 [email protected]

EUROPCAREdifício Amoreiras SquareRua Carlos Alberto da Mota Pinto, 17, 2.º, LisboaT. (+351) 21 940 77 [email protected]

EXPERIENCE RIDERua Beatriz Costa, 2, AlfragideT.(+351) 965 353 [email protected]

EXPLORE LATITUDESRua Mem de Sá, Bloco A, Ent. V-2C, LisboaT.(+351) 217 264 [email protected]

EXTREMO AMBIENTERua Vasco da Gama, 196, 1º, São Domingos de RanaT.(+351) 214 506 [email protected]

FATUM – COLOURS OF FADOT(+351) 911 729 [email protected]

GAZELA MÁGICARua Fernando Lopes Graça, 28, LisboaT. (+351) 217 580 [email protected]

GO CAR TOURSLISBOA CARD PARTNERRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

GODYFONSO’S ONROADLadeira das Fontainhas, 1 - r/c, Setúbal T.(+351) 937 033 [email protected]

GO AND SEERua Lions Club da Amadora, 8, 3.º Frente, AlfragideT. (+351) 911 768 [email protected]

GO2CINTRARua Veiga da Cunha, 24, SintraT.(+351) 917 855 [email protected]

GO TO GO - TOURSRua Prof. Mira Fernandes, 11 R/C Esq, LisboaT.(+351) 963 366 [email protected]

GUINCHO ADVENTOURSRua da Areia, 136, Areia, CascaisT.(+351) 214 869 [email protected]

IGO PORTUGALRua Infantaria 16, 116, 3.º, LisboaT.(+351) 213 872 [email protected]

INSIDE TOURS LISBOA CARD PARTNERCampo Pequeno, 48, 6ºDto, LisboaT.(+351) 968 412 [email protected]

LIMOUTOURSRua José Manuel Cerqueira Afonso dos Santos, 3 – 1º esq.Prior Velho - LouresT.(+351) 917 720 [email protected]

LIMOUTRAVEL CHAUFFER SERVICERua D. João II, 20,1.º, Queluz de BaixoT. (+351) 967 001 [email protected]

LISBOA ANTIGARua Visconde de Santarém, 75B, LisboaT.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTÊNTICARua da Madalena, 171, 3º, LisboaT.(+351) 913 221 [email protected]

LISBON AHEADRua Gonçalves Viana, 10 - 3º Esq., LisboaT.(+351) 967 717 341/(+351) 968 074 [email protected]

LISBON BIKE TOUR & OUTDOORSRua 1º de Maio, 101-103, Edifício H3, Sala 5, LisboaT. (+351) 912 272 [email protected]

LISBON BY BEETLERua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 030

[email protected]

LISBON BY SEGWAYRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 030 [email protected]

LISBON DESTINATION TOURSLargo Duque do Cadaval, 17T.(+351) 210 997 735 / 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLISBOA CARD PARTNERRua da Madalena, 67, LisboaT.(+351) 211 951 459 / 919 692 [email protected]

LIVE ELECTRIC TOURSRua Palmira, 64 A, LisboaT. (+351) 935 131 [email protected]

LISBON ON WHEELSRua Cintura do Porto, 22T.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de Camões, LisboaT.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON VAN TOURSRua Ilha dos Amores, 65, 5º D, LisboaT.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON WALKER LISBOA CARD PARTNERRua do Jardim do Tabaco, 126, Sobreloja, LisboaT.(+351) 218 861 [email protected]

LISBONNE ÂME & SECRETSBeco Torto, 12, 1B, CascaisT.(+351) 963 967 [email protected]

LITTLE LISBON – LISBON FOR KIDSRua Henrique Alves, 1 – 1ºC, LisboaT.(+351) 912 800 [email protected]

LOCAL TUK TUKEdifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, LisboaT.(+351) 210 118 282F.(+351) 212 460 [email protected]

Page 52: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

52 53

conozca lisboa get to know lisboa

52 53

LUCASBUSLISBOA CARD PARTNERRua Cesaltina Fialho Gouveia, 703, CascaisT.(+351) 214 648 [email protected]

LX TUK TOURRua dos Bacalhoeiros, 14 D, LisboaT.(+351) 924 478 [email protected]

MARCHA DE SORRISOSRua Florbela Espanca, 10º, 0C, LisboaT. (+351) 924 035 [email protected]

MESALUÍSAAv. 24 de Julho, 4B – Armazém 10, LisboaT. (+351) 919 756 [email protected]

MY LISBON TOURSAv. Óscar Monteiro Torres, 60 - 2D, LisboaT.(+351) 910 874 [email protected]

NATURALIST, SCIENCE & TOURISMAlameda das Linhas de Torres, 231, LisboaT. (+351) 916 746 [email protected]/lisbon

NATURWAY LISBOA CARD PARTNERRua Professor Eduardo Araújo Coelho, 4, Estúdio B, LisboaT.(+351) 213 918 [email protected]

ONLY HAPPYRua Alexandre Herculano, 17 – 2.º dto., OdivelasT.(+351) 939 502 [email protected]

ORH – OFF ROAD HOLIDAYSRua dos Douradores, 119, LisboaT.(+351) 210 931 [email protected]

PÃO DE FORMA TOUREstrada da Lapa - Travessa Mira Montes, lote 6, Venda do PinheiroT.(+351) 911 535 [email protected]

PORTUGAL ON A PLATERua das Madres, 2, Madragoa, LisboaT.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUGAL PREMIUM TOURSRua Linhas de Torres, 6, Lousa, LouresT.(+351) 912 991 664 / 917 213 [email protected]

PORTUGAL ROTAS E TOURSAzinhaga dos Lameiros, 15 Armazém 3A, LisboaT.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUGAL TOURSPraceta José Rodrigues Migueis, 2 – 11B, CorreiosT. (+351) 914 411 [email protected]

PORTUGUESE FOR A DAY TOURSRua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, VialongaT.(+351) 913 958 [email protected]

QTOURBelém/Lisboa (Frente al Monasterio de los Jerónimos/ In front of the Jeronimos Monastery)T.(+351) 211 311 387 / 919 368 920 [email protected]

REXIS TOURSRua Fernando Namora, 39-6ºB, LisboaT.(+351) 962 [email protected]

SANDEMANS NEWEUROPE TOURSRua Arco Marquês Alegrete 2Palácio dos Aboim1100-034 [email protected]

SEGWAY TEJORua das Olarias, 35, Lisboa T.(+351) 964 483 [email protected]

SELECTION TOURS LISBOA CARD PARTNERRua Tierno Galvan, 9, LisboaT.(+351) 965 802 [email protected]

SITGOLISBOA CARD PARTNERAv. Brasilia, LisboaT.(+351) 964 490 [email protected]

SMARTBUSRua Dr. Silva Teles, 3A, LisboaT. (+351) 919 598 [email protected]

STORICRua 1.º de Maio, 103, LisboaT. (+351) 935 882 [email protected] TOURSRua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de Santa IriaT.(+351) 914 103 [email protected]

TÁ NO IREstrada do Macieira, 2, C/V Esq, SintraT.(+351) 969 051 [email protected]

TAKE LISBOARua dos Douradores, 121 – 1º andar1100 – 204, LisboaT.(+351) 914 059 [email protected]

TEJO TOURSRua das Olarias, 35, Lisboa T(+351) 964 483 [email protected]

THE OTHER SIDERua Santa Cruz do Castelo, 62, LisboaT.(+351) 911 733 [email protected]

TIME TRAVELLERSAv. General Roçadas, 157, 8º, LisboaT.(+351) 965 107 [email protected]

TUGABUDDIESRua da Serradinha, 32, sala 4, AlcobaçaT. (+351) 918 460 [email protected]

TUGATRIPSRua Vale da Carrasqueira, 9, 3º, EriceiraT.(+351) 911 146 [email protected]

TUK DREAMSRua Virgílio Correia, 3B, LisboaT. (+351) 917 488 [email protected]

TUKGUIDE PORTUGAL LISBOA CARD PARTNERRua da Beneficiência, 1753, 1º Dto, LisboaT.(+351) 218 352 [email protected]

TUK TUK TEJORua das Olarias, 35, Lisboa T.(+351) 964 483 [email protected]

TUPERRua Almirante Barroso, 13, 2.º, LisboaT.(+351) 213 511 [email protected]

TURISPOTRua da Madalena, 56, LisboaT.(+351) 963 581 [email protected]

TURITUGA TOURSPraceta de Beja, 63, 2.ºEsq., CascaisT.(+351) 913 671 [email protected]

VERTENTE NATURAL LISBOA CARD PARTNERApartado 1077, Santana, SesimbraT.(+351) 210 848 [email protected]

WALK “N” ROLLApartado 027074EC Praça Município, LisboaT. (+351) 962 255 [email protected]

WAVETOURAv. do Brasil, 92 C, LisboaT. (+351) 938 388 [email protected]

WEEKEND TREASURERua Almirante Sarmento Rodrigues, 6 – 7ºB, LisboaT.(+351) 917 067 [email protected]

WONDERFUL-WINEAv. 25 de Abril 672 – Edifício Alvorada – Piso 2, Cascais T.(+351) 937 854 [email protected]

SURF SURFLISBON SURFARIS Rua Dr. Manuel de Arriaga Estação de comboios de Carcavelos, loja 7, CarcavelosT. (+351) 910 560 [email protected]

LISBON SURF CONNECTIONRua Numídico Bessone, 10 – 7ºEsq., Paço de ArcosT.(+351) 916 745 [email protected]

LISBON SURF TOURSPraceta Dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, ParedeT.(+351) 918 777 [email protected]

Page 53: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

SHOPPiNg cOMPRaS

52 5352 53

CENTROS COMERCIALES Y GRANDES ALMACENASSHOPPING CENTERS AND DEPARTMENT STORES

AMOREIRAS SHOPPING CENTER LISBOA CARD PARTNERAv. Engenheiro Duarte Pacheco, LisboaT.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

ARMAZÉNS DO CHIADORua do Carmo, 2, LisboaT. (+351) 213 210 [email protected]

CASA DA GUIAEstrada Nacional, 247, Quinta São José da Guia, CascaisT.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAv. Lusíada, LisboaT.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO VASCO DA GAMAAv. D. João II, 40, LisboaT.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INGLÉSDEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, LisboaT.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT LISBON FASHION OUTLETLISBOA CARD PARTNERAv. Euro 2004, AlcocheteT.(+351) 212 343 501 www.freeportfashionoutlet.pt

MERCADO DA FIGUEIRAPraça da Figueira, 10 B, LisboaT.(+351) 211 450 650 [email protected]

GASTRONOMÍA Y VINOSGASTRONOMY AND WINES

ADEGA MÃEEstrada Nacional 8, Carvalhal, Torres VedrasT.(+351) 261 950 100 [email protected]

CASA CADAVALRua Vasco da Gama, MugeT.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da Boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, Torres VedrasT.(+351) 263 760 621 [email protected]

COMISIÓN VITIVINÍCOLA DE LA REGIÓN DE LISBOARua Cândido dos Reis, 1, Torres VedrasT.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISIÓN REGIONAL DE VINOS DE LA PENÍNSULA DE SETÚBALRua Padre Manuel Caetano, 26, PalmelaT.(+351) 212 337 100 /212 337 [email protected] desetubal.pt

ENOTECA CHAFARIZ DO VINHORua Mãe de Água à Praça da Alegria, LisboaT.(+351) 213 422 079 [email protected]

FRUTÓBIDOSEstrada Nacional 114, 21A,Amoreira, ÓbidosT. (+351) 262 969 [email protected]

GARRAFEIRA NACIONALRua de Santa Justa, 18, LisboaT.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

KISS THE COOKRua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, LisboaT.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRÃOQuinta do Meiral, LousãT.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA DO VINHOTravessa André Valente, 4, LisboaT.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAVESSA DA ERMIDATravessa do Marta Pinto, 12, LisboaT.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA DE SANT’ANARua Direita, 3, Gradil, MafraT.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA DO SANGUINHALQuinta das Cerejeiras, Apartado 5, BombarralT.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA DE VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBALCasa Mãe da Rota de Vinhos, Largo de São João Baptista, PalmelaT.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINGULARTRIPSAv. Óscar Monteiro Torres, 20, 2º E, LisboaT.(+351) 962 922 [email protected]

VINIPORTUGALLISBOA CARD PARTNERSala Ogival, Terreiro do Paço, LisboaT.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

WINE WITH A VIEWTravessa do Fiuza, 39 – porta 3, LisboaT. (+351) 939 315 [email protected]

SOUVENIRS HANDICRAFTS

A ARTE DA TERRARua de Augusto Rosa, 40, LisboaT.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A VIDA PORTUGUESARua Anchietta, 11, LisboaT.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELÉCTRICO DE LISBOA Apartado 14334, LisboaT.(+351) 217 540 093

LISBONLOVERSAv. da Liberdade, 83, Lisboa T.(+351) 213 928 [email protected]

LISBON SHOPLISBOA CARD PARTNERRua do Arsenal, 7-15, LisboaT.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA DOS DESCOBRIMENTOSRua dos Bacalhoeiros, 12 A, LisboaT.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUGUEZA DA BAIXARua dos Fanqueiros, 32, LisboaT.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUGAL DOS MEUS AMORESGalerias Comerciais do Campo Pequeno, loja 147, LisboaT.(+351) 920 138 [email protected]/portugaldosmeusamores

PORTUGAL GIFTSRua Presidente Arriaga, 60-62, LisboaT.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LIBRERÍA BOOK STORE

PAULUS LIVRARIARua de São Nicolau, 85, LisboaT.(+351) 213 422 [email protected]

MODA FASHION

OUTRA FACE DA LUARua da Assunção, 22, LisboaT.(+351) 218 863 430 [email protected]

Page 54: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

54 5554 55

COMPRAS SHOPPING

TRANSPORTE CON CONDUTOR TRANSPORT WITH DRIVER

SAPATARIA DO CARMOLargo do Carmo, 26, LisboaT.(+351) 213 423 386 [email protected]

JOYERÍAJEWELLERY SHOP

GALERIA MARGARIDA PIMENTELCentro Cultural de Belém Praça do Império, Galeria 2, LisboaT.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALHARIA FERREIRA MARQUESPç. D. Pedro IV, 7/9, LisboaT.(+351) 213 423 723 [email protected]

MUSEU DA FILIGRANALargo de São Carlos, 1, LisboaT. (+351) 917 772 [email protected]ÓPTICA OPTICIANS

OLHAR DE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, LisboaT.(+351) 213 513 230 [email protected]

TIENDA DE MÚSICAMUSIC SHOP

CNM - COMPANHIA NACIONAL DE MÚSICARua Nova do Almada, 60-62, LisboaT.(+351) 213 420 918 [email protected]

PERFUMERÍA PERFUMERY

EMBASSY NICHE PERFUMERYRua Rodrigues Sampaio, 89,LisboaT.(+351) 212 492 [email protected]

PERFUMES E COMPANHIA (LOJA ROSSIO)Praça Dom Pedro IV, 45/50, LisboaT.(+351) 211 554 [email protected]

AMIROAD – LUXURY TRANSPORTSRua Professor Abel Salazar, Lote 7, São João TalhaT.(+351) 914 075 [email protected]

BEDRIVENAv. Severiano Falcão, 3, Prior VelhoT.(+351) 220 102 [email protected]

CAR2URua D. João V, 24, 1.03, LisboaT. (+351) 707 780 [email protected]

COIMBRA AIRPORT SHUTTLEParque Industrial de Taveiro, lote 8, TaveiroT. (+351) 304 505 [email protected]

DRIVEFLOWAv. 5 de Outubro, 54C, LisboaT.(+351) 916 671 [email protected]

EUROPCARRua Carlos Alberto da Mota Pinto, 17 - 2º, Edif. Amoreiras Square, LisboaT. (+351) 21 940 77 [email protected]

EXPERIENCE RIDERua Beatriz Costa, 2, AlfragideT.(+351) 965 353 [email protected]

FIDALGUIARua de Nacala, 4A, Prior VelhoT.(+351) 219 566 359 / Reservas: T.(+351) 707 [email protected]

FREDBUSEstrada da Circunvalação, Lote 15ª, Loja 2, LisboaT.(+351) 213 879 302 [email protected]

GOLD LIMOUSINEAv. Almeida Garrett, 4, AlfragideT.(+351) 919 398 [email protected]

JETLIMORua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, LisboaT.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTEdifício Quelhas 28Rua Jorge Alves, Lj. D, [email protected]

LIMOUTRAVEL CHAUFFER SERVICERua D. João II, 20,1.º, Queluz de BaixoT. (+351) 967 001 [email protected]

LISBON FANCYTOURRua Cipriano dos Santos, 5, SintraT.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUGAL Av. Liberdade, 262, 3E, LisboaT.(+351) 218 984 140 [email protected]

PRIVATELANEQuinta da Bela Vista, 7B, R/C, FrielasT. (+351) 915 224 [email protected]

SPECIALIMO TRAVEL GROUPAzinhaga dos Lameiros, 15 Armazém 3A, [email protected]

SMARTBUSRua Dr. Silva Teles, 3A, LisboaT. (+351) 919 598 [email protected]

TEMPO VIP - VOLTARUSRua do Açúcar, 76, Armazém 8, LisboaT.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RÁPIDORua Leite de Vasconcelos, 72-B, LisboaT.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESRua José Cardoso Pires, 7-A, LisboaT.(+351) 933 658 [email protected]

Page 55: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

RENT a caR alQUilER dE cOcHES

54 5554 55

RENT A CAR

4 RENTRua Reinaldo Ferreira, 19 – A, LisboaT.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMÓVEISR. Diogo Bernardes, 17 D, LisboaT.(+351) 217 815 750 [email protected]

AVIS BUDGET GROUP EMEARua Professor Fernando da Fonseca. Edifício Visconde de Alvalade, 6.º piso, LisboaT.(+351) 217 547 [email protected]

CAELRua Braamcamp, 52-A, LisboaT.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINERua Maria Matos-Edifício Iglésias, São Domingos de RanaT.(+351) 214 453 333 [email protected]

D. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, LisboaT.(+351) 213 473 [email protected]

FREIXO RENT-A-CARAv. de Roma, 125 B, LisboaT.(+351) 211 585 [email protected]

GOODRENTTravessa Fala Só, 11B e C, Lisboa T.(+351) 213 431 [email protected]

HERTZAv. Severiano Falcão, 7-7A, Prior VelhoT.(+351) 219 426 [email protected]

OLIVAUTOAv. São João de Deus, 37 A, LisboaT.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUGALRENTR. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, LisboaT.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIDERSRua Almirante Barroso, 28, LisboaT.(+351) 213 520 [email protected]

SIXT RENT-A-CARAv. Severino Falcão, Lote 2 - Fracção CEdifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. Severiano Falcão, 9, Prior VelhoT.(+351) 707 282 880 [email protected]

WE RENTRua 1.º de Maio, 7, Prior VelhoT.(+351) 931 766 000 /219 490 [email protected]

OTROS OTHERS

ALEGRIA RIDE RENT-A-SCOOTERRua da Alegria, 134 A, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

BIKEIBERIALargo do Corpo Santo, 5, LisboaT.(+351) 213 470 347 / 969 630 [email protected]

COOLTRARua da Madalena, 216, LisboaT.(+351) 912 524 [email protected]

LISBON POINTRua dos Bacalhoeiros, 14D, LisboaT.(+351) 924 478 [email protected]

LX RENTCampo das Cebolas, 21T.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOXPLORERSRua Francisco Lyon de Castro, 14 C, LisboaT.(+351) 210 143 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. Bombeiros Voluntários de Algés, 42 A, AlgésT.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo Corpo Santo, 5, Cais do Sodré, LisboaT.(+351) 969 630 [email protected]

PLAZAS DE APARCAMENTO PARKING

CALÇADA DO COMBROCalçada do Combro, 70 a 78T.(+351) 211 163 060www.emel.pt

PORTAS DO SOLBeco de Sta. Helena, Mirador das Portas do Sol, AlfamaT.(+351) 211 163 060www.emel.pt

CHÃO DO LOUREIROLargo da Atafona e Calçada Marquês de TancosT.(+351) 211 163 060www.emel.pt

Page 56: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

gOlF

56 PB

ACADEMIA DE GOLFE DE LISBOAAzinhaga das Galhardas, S/N, LisboaT.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE DE GOLFE DO PAÇO DO LUMIARRua Formozinho Sanchez, 79, LisboaT.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

FUERA DE LISBOAOUTSIDE LISBOA

BELAS CLUBE DE CAMPOAlameda do Aqueduto, Club House, BelasT.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO DE GOLFE DO MONTADOUrbanização Golfe do Montado, Algeruz, PalmelaT.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE DE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, Charneca da CaparicaT.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE DE GOLFE DA QUINTA DA MARINHAQuinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, CascaisT.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

DOLCE CAMPO REALDolce Campo Real, Rua do Campo, TurcifalT.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com

GOLF ALDEIA DOS CAPUCHOSLargo Aldeia dos Capuchos, Costa da CaparicaT. (+351) 212 909 [email protected]

GOLF DO ESTORILAv. da República, EstorilT.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com

GUARDIAN SUCESSO GOLFBom Sucesso, Vau, ÓbidosT.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

LISBON SPORTS CLUBCasal da Carregueira, BelasT.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS GOLF E RESIDENCEAv. Casal de Cabanas, Lote 140, BarcarenaT.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAVOS DUNES - NATURAL LINKS GOLFQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, CascaisT.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENHA LONGA GOLFCampo AtlânticoEstrada da Lagoa Azul, Linhó, SintraT.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt

PESTANA BELOURA GOLFERua das Sesmarias, 3, Quinta da BelouraT.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA D’EL REY GOLF & BEACH RESORTAv. Dona Inês de Castro, 1, Vale das Janelas, Amoreira, ÓbidosT.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com

QUINTA DO PERU GOLF & COUNTRY CLUBAlameda da Serra, 2, Quinta do Conde, SesimbraT.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAGOLFE I E RIBAGOLFE IIVargem Fresca, EN 119, Infantado Samora CorreiaT.(+351) 263 930 040www.ribagolfe.pt

ROYAL ÓBIDOS GOLFE RESORTCabeço da Serra- Vau, ÓbidosT.(+351) 262 960 241www.royalobidos.com

SANTO ESTEVÃO GOLFEVila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, BenaventeT.(+351) 263 949 492 www.santoestevaogolfe.comTROIAGOLF CHAMPIONSHIP COURSEComplexo Turístico de Tróia, SetúbalT.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

WESTCLIFFSAv. Inês de Castro,1, Óbidos,T. (+351) 262 905 [email protected]

Page 57: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pack_Lisboa_interact_FM_Esp_Ing.pdf 1 13-07-2017 11:09:03

Page 58: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

58

DANZA DANCE

La prestigiosa compañía de Moscú, Russian Classical Ba-llet, dirigida por la bailarina Evgeniya Bespalova, vuelve a Portugal para presentar una de las óperas primas del balé clásico: “Giselle”. Con un desenlace sorprendente, narra una historia de amor y traición, firmada por el poeta pari-sino Théophile Gautier y compuesta por el francés Adolphe Adam. En este balé de dos actos, Giselle es una aldeana que muere como consecuencia de un mal de amores, al descu-brir que su amado, Albrecht, es un noble disfrazado. En una visita a su sepulcro, los wilis hechizan a Albrecht y el espíritu de Giselle le salva la vida y perdona la traición.

The prestigious Russian Classical Ballet company from Moscow, led by ballerina Evgeniya Bespalova, returns to Portugal to present “Giselle”, one of the masterpieces of classical ballet. With a surprising finale, this is a story of love and betrayal penned by the Parisian poet Théophile Gautier, with music by the French composer Adolpe Adam. In this ballet consisting of two acts, Giselle is a peasant girl who dies of a broken heart after discovering that her lover, Albrecht, is a nobleman in disguise. On a visit to her grave, Albrecht is followed by the Wilis, but is saved by the spirit of Giselle, who forgives him for his betrayal.

La Companhia Nacional de Bailado presenta un programa con-junto: el cortometraje “La Valse”, de Maurice Ravel a través de la mirada cinematográfica de João Botelho y Paulo Ribeiro, y “La Consagración de la Primavera”, coreografiada por Vaslav Nijinski y con música de Igor Stravinski. “La Valse” fue conce-bida en 1906, a modo de tributo al vals vienés, pero el proceso creativo fue interrumpido por su alistamiento en el ejército y no retomó la idea hasta 1919, aunque con menos romanticismo y más caos. Por su parte, “La consagración de la Primavera” es una de las referencias del ballet de principios del siglo XX, es-trenada en 1913, y recuperada en 1994 por Millicent Hodson y Kenneth Archer.

The Companhia Nacional de Bailado presents a joint pro-gramme: the short film “La Valse”, from Maurice Ravel, seen through cinematographic eyes of João Botelho and Paulo Ribeiro, and “The Rite of Spring”, choreographed by Vaslav Nijin-ski with music by Igor Stravinski. “La Valse” was created in 1906 as a tribute to the Viennese waltz; however its completion was delayed when he joined the army, not picking it up again until 1919, this time with less romanticism and more chaos. “The Rite of Spring” is one of the highlights of dance at the start of the 20th century, which made its debut in 1913 and which was plucked from obscurity in 1994 by Millicent Hodson and Kenneth Archer.

Día 25 de noviembre, a las 21:00, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: a partir de 22 euros. Más: www.coliseulisboa.com Dias 9, 15 e 16 de novembro, às 21:00; dias 10 e 17 de

novembro, às 18:30, Teatro Camões, Passeio do Neptuno, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: a partir de 5 euros. Mais informação em: www.cnb.pt

25 novembre, à 21:00, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (métro : Restauradores). Billets : à partir de 22 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

9, 15 et 16 novembre, à 21:00 ; 10 et 17 novembre, à 18:30, Teatro Camões, Passeio do Neptuno, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : à partir de 5 euros. Plus d’informations sur : www.cnb.pt

GiselleRUSSIAN CLASSICAL BALLET

LA VALSE

La Consagración de la PrimaveraThe Rite of Spring

Page 59: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

59

CONCERT CONCIERTOTHEATER TEATRO

El aclamado cantautor irlandés, Hozier, ha escogido Lisboa para dar el pistoletazo de salida a su gira europea, antes de la presentación de su segundo álbum de originales. En sep-tiembre el artista lanzó el nuevo EP “Nina cried power”, que tuvo ocho millones de reproducciones solo en la primera semana, lo que hace prever el éxito que tendrá su próximo álbum. Quedándonos en su primer disco de estudio, “Hoz-ier”, estrenado en 2014, incluye su más grande éxito hasta la fecha: el multiplatino “Take me to church”; “Cherry Wine”, un sencillo que busca concienciar sobre la cuestión de la violencia doméstica a nivel internacional; “To be alone”, “Someone new” y “Better love” son otros de los temas que marcan su trayectoria artística.

The acclaimed Irish singer-songwriter Hozier has cho-sen Lisboa as the starting point for his European tour be-fore performing his second album of original soundtracks. In September, he released his new EP, “Nina Cried Power”, which was listened to eight million times during the first week, a precursor of the success of his next album. His first studio album, “Hozier”, was released in 2014 and included his biggest hit to date: the multi-platinum track “Take Me To Church”. “Cherry Wine”, which raises international aware-ness about domestic violence, “To Be Alone”, “Someone New” and “Better Love” are just some of the songs that have marked his journey as an artist.

Día 11 de noviembre, a las 21:00, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: 28 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com

11th November at 9pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Tickets: 28 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

Hozier

Esta es una obra de teatro bilingüe (portugués - inglés), en la que el escenógrafo António Pires explora el universo de la nortea-mericana Gertrude Stein, a través del cuento “El Mundo es Re-dondo”. Este es un espectáculo-paisaje que estriba en el control y la gestualidad, los elementos musicales y coreográficos y la depuración del uso de formas y colores. Rosa, la protagonista, es una niña con una demanda mística: subirá a una montaña azul, con su silla azul, para sentarse en la cima. En este recorrido entra en contacto con los elementos reales de la montaña, que al final es multicolor, pero sobre todo verde.

This is a bilingual play (Portuguese and English) in which the director, António Pires, explores the North American world of Gertrude Stein through her story, “The World Is Round”. It is a spectacle-landscape that is found in the physicality and ges-tures, the music and choreography and in the purifying effect of shapes and colours. Rosa, the protagonist, is a girl with a mysti-cal quest: she climbs a blue mountain with a blue box to sit upon when she reaches the summit. During the climb, she comes into contact with the mountain’s real elements, which prove to be multicoloured, but mainly green.

Del 1 al 18 de noviembre, de miércoles a sábado a las 21:00, domingos a las 17:00, Teatro do Bairro, Rua Luz Soriano (metro: Baixa-Chiado). Entradas: 12 euros, general; 6 euros, <25 y >65; 5 euros, los miércoles. Más información en: www.teatrodobairro.org

Du 1er au 18 novembre, du mercredi au samedi à 21:00, dimanche à 17:00, Teatro do Bairro, Rua Luz Soriano(métro : Baixa-Chiado). Billets : 12 euros ; < 25 et > 65 ans, 6 euros; le mercredi, 5 euros. Plus d’informations sur : www.teatrodobairro.org

El Mundo es RedondoThe World Is Round

Page 60: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

“Acústico Jota Quest - Músicas Para Cantar Junto” es el nuevo espectáculo de la banda de pop-rock brasileña, y cruzará el Océano Atlántico en su primera incursión in-ternacional. Con 22 años de éxitos a sus espaldas y dos premios Grammy-Latino, los Jota Quest prometen un con-cierto único, donde interpretarán grandes clásicos de la banda, además de nuevas canciones y colaboraciones in-éditas creadas especialmente para el proyecto. Este nuevo espectáculo está basado en el CD/DVD/Digital “Acústico Jota Quest”, lanzado en septiembre de 2017, que consiguió el “Disco de oro” en Brasil, y ya es considerado uno de sus trabajos más importantes.

“Acústico Jota Quest - Músicas Para Cantar Junto” is the new show by the Brazilian pop-rock band, which is cross-ing the Atlantic for its first international tour. With 22 years of success and two Latino Grammy awards, Jota Quest will present a unique concert, performing a number of their biggest hits as well as some new songs and partnerships created just for this project. This show is based on the CD/DVD/Digital “Acústico Jota Quest” that was released in Sep-tember 2017, was awarded a Gold Record in Brazil and is now considered one of the band’s most important works.

Día 17 de noviembre, a las 22:00, Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entradas: a partir de 30 euros. Más información en: www.campopequeno.com

17th November at 9:30pm (Metro: Campo Pequeno). Tickets: from 30 euros. More information at: www.campopequeno.com

Jota Quest

Mc Livinho ha venido a romper barreras e innovar con un funk repleto de romanticismo, sensualidad y musicalidad. Ahora promete sacudir Lisboa con sus éxitos. El cantante brasileño de funk se ha convertido en un fenómeno de You-Tube, y ya suma cientos de millones de reproducciones, “Cheia de marra”, “Fazer falta” y “Tudo de bom” son algunos de los temas de éxito que podrán escucharse —y bailarse— en el Coliseu.

MC Livinho seeks to break down barriers and innovate with a style of funk that is filled with romanticism, sensual-ity and musicality. Now, he promises to get Lisboa moving with his hits. The Brazilian funkster has become a YouTube phenomenon, with hundreds of millions of views. “Cheia de Marra”, “Fazer Falta” and “Tudo de Bom” are just some of his hits that will be heard - and danced to - in the Coliseu.

Día 27 de noviembre, a las 21:30, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: a partir de 35 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com

27th November at 9:30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Tickets: from 35 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

Mc Livinho

60

CONCIERTOS CONCERTS

Page 61: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

61

Con 24 años de carrera y una trayectoria incomparable, los Blind Zero presentarán su álbum más reciente “Of-ten Trees”. Este es el octavo disco de la banda que ganó el primer MTV Music Award para Portugal, y encierra un imaginario sombrío y poético que se revela sorprendente, químico e intemporal. “Lost in Another Mental Escape”, “You have won” y “Cromosfera” son algunos de los nuevos temas que se podrán escuchar en el concierto. La banda también recuperará algunos de los temas más emblemáti-cos de su trayectoria, como “recognize”, “Tree”, “Shine On” y “Slow time Love”.

With a unique career spanning 24 years, Blind Zero will ar-rive in Lisboa to present their latest album, “Often Trees”. This, the band’s 8th album, which won the first MTV Music Award in Portugal, incorporates a dark, poetic imagery that is surprising, chemical and timeless. “Lost in Another Men-tal Escape”, “You Have Won” and “Chromosphere” are just some of the new tracks that will be performed at this con-cert. The band will also play some old favourites, including “Recognize”, “Tree”, “Shine On” and “Slow Time Love”.

Día 8 de noviembre, a las 21:30, Capitólio, Parque Mayer (metro: Avenida). Entradas: 15 euros. Más información en: www.capitolio.pt

8th November at 9:30pm, Capitólio, Parque Mayer (metro: Avenida). Tickets: 15 euros. More information at: www.capitolio.pt

Blind Zero

“Radio Gemini” es el álbum más reciente de David Fonseca y fue lanzado en 2018, 20 años después de que el cantante y compositor portugués se estrenase con “Silence be-comes it”, de los “Silence 4”. Conmemora ahora en el esce-nario sus dos décadas de carrera con la presentación de su nuevo disco, del que forman parte los temas “Oh my heart”, “Get up” y “Find myself again”, pero también revisitando las canciones que marcaron su trayectoria, como “Superstars”, “The 80s”, “What life is for” y “Someone that cannot love”. Para este espectáculo, David Fonseca ha invitado a Cama-né, Manuela Azevedo, Rita Redshoes y Alice Wonder.

“Radio Gemini” is David Fonseca’s latest album, released in 2018 – 20 years after the Portuguese songwriter burst onto the scene with “Silence Becomes It”, from Silence 4. These two decades are now commemorated on stage with the presentation of the new album, which includes the tracks “Oh My Heart”, “Get Up” and “Find Myself Again”, as well as a trip through the tunes that made the artist, such as “Superstars”, “The 80s”, “What Life Is For” and “Someone That Cannot Love”. David Fonseca has invited Camané, Ma-nuel Azevedo, Rita Redshoes and Alice Wonder to join him on stage at this show.

Día 14 de noviembre, a las 21:30, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Entradas: a partir de 23,50 euros.Más información en: www.coliseulisboa.com

14th November at 9:30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Restauradores). Tickets: from 23.50 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

David Fonseca

CONCERTS CONCIERTOS

FRED

ERIC

O M

ARTI

NS

Page 62: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

Matias Damásio se sube al escenario del Altice Arena para dar un concierto único y memorable. Esa noche el artista angolano reunirá los mayores éxitos de su carrera, además de a muchos amigos e invitados, como la española Vanesa Martín, con quien grabó el éxito “Porque queramos ver-nos”. Formarán parte del repertorio temas como “Loucos”, “Matemática do amor” y “I wanna be your hero”, además de algunos temas del nuevo disco como “Nada mudou”. Matias Damásio es considerado una de las figuras de más éxito de la música lusófona del momento.

Matias Damásio will take to the stage at the Altice Arena for a unique and memorable concert. On that night, the Angolan artist will perform some of his greatest hits, and will be joined by a number of friends and invited guests, in-cluding Vanesa Martin from Spain, with whom he recorded his hit “Porque Queramos Vernos”. The performance will include “Loucos”, “Matemática do Amor” and “I Wanna Be Your Hero”, as well as some tracks from his new album, in-cluding “Nada Mudou”. Matias Damásio is considered one of the biggest success stories of current Lusophone music.

Con solo 15 años, y en el año en que edita su primer trabajo dis-cográfico, Gaspar Varela presentará un conjunto de piezas de guitarra portuguesa y algunos fados de su preferencia. Gaspar es bisnieto de la famosa fadista Celeste Rodrigues y, desde muy corta edad, quiso aprender a tocar la guitarra portuguesa para acompañarla. Esta voluntad se volvió realidad cuando tenía si-ete años, en la Gala de Rádio Amália, después de lo cual acom-pañó a Celeste Rodrigues en diferentes ocasiones. Gaspar es el guitarrista más joven que presenta un concierto en su propio nombre en el ciclo “Há Fado no Cais” (“Hay fado en el muelle”), y sus principales referentes son los maestros Artur Paredes, Car-los Paredes y Jaime Santos.

At just 15 years of age, and in the year he recorded his first album, Gaspar Varela will present a group of guitarists and some of his favourite fados. From an early age, Gaspar, who is the great-grandson of the fadista Celeste Rodrigues, wanted to learn how to play the Portuguese guitar so that he could ac-company her. This dream became reality when he was seven years old, at the Rádio Amália Gala, after which he accompa-nied Celeste Rodrigues on a number of occasions. The young-est guitarist to present his own concert as part of the Há Fado No Cais series, Gaspar says that he takes most of his musical inspiration from the Masters Artur Paredes, Carlos Paredes and Jaime Santos.

Día 24 de noviembre, a las 21:30, Altice Arena, Rossio dos Olivais (metro: Oriente). Entradas: a partir de 22 euros. Más información en: altice.arena.pt Día 24 de noviembre, a las 21:00, Centro Cultural de Belém,

Praça do Império (tranvía: 15 | autobús: 729). Entradas: a partir de 12,50 euros. Más información en: www.ccb.pt

24th November at 9:30pm, Altice Arena, Rossio dos Olivais (metro: Oriente). Tickets: from 22 euros. More information at: arena.altice.pt

24th November at 9pm, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. (tram: 15 | bus: 729). Tickets: from 12.50 euros. More information at: www.ccb.pt

Matias Damásio Gaspar VarelaHá Fado no Cais

62

CONCIERTOS CONCERTS

Page 63: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

63

CONCERTS CONCIERTOS

El 2017 trajo nuevamente al mundo de la música “Through the looking glass”, el disco de solos con el que se estrenó Midori Takada. Esta obra, editada originalmente n 1983, tuvo una recepción cálida y llena de emoción, pero se ha convertido, a lo largo de los años, en una joya rara, perdida y reencontrada en diferentes ocasiones. Ahora, tras una vida refugiada en composiciones para teatro, ha llegado la hora de que Midori Takada invada el escenario con su visionario arte percutivo, con platos, gongos y marimba, reescribiendo y dando a conocer la historia de la música japonesa, de la percusión contemporánea y del minimalismo —también oc-cidental.

2017 brought Midori Takada’s debut solo album, “Through the Looking Class”, to the world again. Originally released in 1983, it was received with great tenderness and emotion, but over the years, it became a rare jewel that has been lost and found again countless times. Now, after a life seeking refuge in compositions for theatre, the time has come for Midori Takada to take to the stage with her visionary per-cussive art, with cymbals, gongs and marimba, to rewrite all that we know about the history of Japanese music, from contemporary percussion to minimalism – western too.

Día 15 de noviembre, a las 21:00, Culturgest, Rua Arco do Cego (metro: Campo Pequeno). Entradas: a partir de 6 euros. Más información en: www.culturgest.pt

15th November at 9pm, Culturgest, Rua Arco do Cego (metro: Campo Pequeno). Tickets: from 6 euros. More information at: www.culturgest.pt

Midori Takada

Hailey Tuck vuelve a Portugal para presentar su primer ál-bum de originales, “Junk”. La sonoridad de este nuevo tra-bajo y la fusión entre la personalidad de la artista, su amor por el lado oscuro de la vida y su enfoque despreocupado respecto a todo lo que se califica como “estándar”. “That don’t make it junk”, “Cry to me” y “My chemical life” son algunos de los temas que se escucharán en este espec-táculo. Después de tres EP, que pusieron a la crítica a sus pies, Hailey Tuck surge como una de las voces más grandes del nuevo jazz.

Hailey Tuck returns to Portugal to present “Junk”, her first album of original tracks. This new album is infused with her powerhouse personality, her love of the dark side of life and her carefree approach to convention. “That Don’t Make It Junk”, “Cry To Me” and “My Chemical Life” are just some of the tracks she will be performing. After releasing three EPs that were met with critical acclaim, Hailey Tuck has emerged as one of the greatest new voices of jazz.

Día 23 de noviembre, 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império (tranvía: 15 | autobús: 729). Entradas: a partir de 25 euros. Más información en: www.ccb.pt

23rd November at 9pm, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. (tram: 15 | bus: 729). Tickets: from 25 euros. More information at: www.ccb.pt

Hailey Tuck

Page 64: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

64

FESTIVAL FESTIVALS64

Las estaciones de tren de Lisboa Las principales estaciones de tren de Lisboa son muestras ar-quitectónicas que bien merecen una visita. Cuentan la historia de la ciudad, desde un pasado en el que reinas y reyes pasa-ban por ellas, hasta la modernidad de una exposición que dio a conocer al mundo el nuevo rostro de la capital portuguesa, sin olvidar lo cotidiano de todos los que viven y trabajan en ella. Por tanto, vale la pena descubrirlas. Santa Apolónia. Tenemos que remontarnos a hace más de 150 años para ir al origen de la Estación de Santa Apolónia. In-augurada el 1 de mayo de 1865, durante el reinado de D. Luís I, es una de las estaciones de tren más antiguas de Portugal y por ella han pasado reinas, reyes, diplomáticos, políticos, militares, anónimos y músicos, que hacen que destaque en la historia de Lisboa y del país. Azul es el color que predomina actualmente en este grandioso edificio de líneas sobrias, situado en la ribera de la ciudad, cerca del barrio tradicional de Alfama, en la fregue-sía de São Vicente de Fora. Rossio. En el centro de la ciudad, entre la Praça dos Restaura-dores y la Praça do Rossio se halla una de las 10 estaciones más bonitas del mundo según la revista estadounidense Fla-vorwire. Fue em 1890 que la Estación de Ferrocarril de Rossio abrió sus puertas al público, convirtiéndose en la más moderna del país de la época. Originalmente conocida como Estación Central, fue un proyecto del arquitecto José Luis Monteiro, en 1886, a través de un lenguaje revivalista por el que el edificio reencarna la reinvención de la arquitectura de la época de los Grandes Descubrimientos, combinando el estilo neomanueli-no. Al pasar por la estación, es muy probable que se deje impre-sionar por la fachada que presenta ocho puertas en forma de herradura y 18 ventanas en hierro fundido y, por supuesto, por el reloj que destaca en la cúspide del edificio. Merece mucho la pena apreciar esta obra arquitectónica, tanto en el exterior como en el interior. Y es que ahí dentro, las paredes ostentan paneles de azulejos con motivos que hacen alusión a la capital portuguesa.

Cais do Sodré. Junto al río Tejo, en una de las zonas más po-pulares de la ciudad, está ubicada la estación de tren de Cais do Sodré. De ella parte el enlace con destino a Cascais y son muchas las publicaciones, nacionales e internacionales, que lo describen como uno de los viajes en tren más bonitos. La esta-ción, inaugurada hace 90 años, es un diseño de Pardal Montei-ro, que introdujo soluciones modernistas, puestas en práctica por primera vez en un edificio público portugués. Ejemplo de ello es el hormigón armado, que permitió abrir grandes vanos y construir un techo voladizo en la fachada. Pero aquí hay una mezcla de innovación y pasión por el estilo decorativo Art Déco, presente en el vestíbulo y en la fachada, como en los dibujos geometrizados de las puertas de madera y los motivos dibu-jados en los vidrios. Oriente. Esta es una estación futurista, situada en el Parque das Nações, que celebra 20 años en 2018. Y, para hablar de ella, tenemos que referirnos inevitablemente a la Expo 98. ¿Por qué? Porque se proyectó como estación intermodal de apoyo a la Expo 98, con el objetivo ulterior de convertirse en el principal intercambiador de transportes de la ciudad, integrando el tren, el metro, los autobuses y los aparcamientos para el transpor-te privado. Esta moderna estación de tren, considerada «una de las más espectaculares del mundo», es una obra del ar-quitecto español Santiago Calatrava, que combinó materiales como el hormigón, el vidrio y el acero. Sus grandes dimensio-nes atraen todas las miradas: tanto hacia la estructura que cubre las líneas de tren (que queda especialmente bonita por la noche gracias a la iluminación), como hacia la unión con el Centro Comercial Vasco da Gama con la terminal de autobu-ses. Una particularidad de la stación es el hecho de no tener puertas, por lo que el acceso al interior es totalmente libre, las 24 horas del día.Estas cuatro estaciones exhiben elementos arquitectónicos tan diferentes que conocerlas es hacer un viaje por el tiempo, sin necesidad de subirse al tren ni siquiera.

Descúbralo usted mismo

Explore on your own

Page 65: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

65

FESTIVALS FESTIVAL

Lisboa’s railway stations Lisboa’s main railway stations are architectural wonders worth visiting. They tell the history of the city, from a past when kings and queens travelled on them, to the present and an exhibition that helped the world get to know the new face of the Portuguese capital, not forgetting the day-to-day lives of those who live and work in it. It is worth the effort of exploring them. Santa Apolónia. We have to go back more than 150 years in time to get to the origins of Santa Apolónia station. Opened on 1 May 1865 during the reign of King Luís I, it is one of the oldest railway stations in Portugal, and was once used by kings, queens, politicians, soldiers, the mul-titude and musicians, giving it a starring role in the his-tory of Lisboa and of the country. Blue is the predominant colour of this grandiose building with sober lines situated near the river and close to the Alfama in the São Vicente de Fora parish. Rossio. Right in the city centre, between Praça dos Res-tauradores and Praça do Rossio, you will find one of the world’s 10 most beautiful railway stations, according to the American magazine, Flavorwire. Rossio Railway Sta-tion opened to the public in 1890, and at the time was the most modern in the country. Originally known as Estação Central (Central Station), it was designed in 1886 by the architect José Luis Monteiro in the revivalist style, with the building personifying the reinvention of the architecture of the Age of Discoveries with its neo-Manueline style. When passing the station, you will undoubtedly be impressed by its façade, complete with its eight doors in the shape of horseshoes and 18 cast iron windows, and, of course, by the clock that takes pride of place at the top of the build-ing. It is worth taking a look around both the outside and the inside of this architectural work. The internal walls are covered in azulejo panels depicting the history of the Por-tuguese capital.

Cais do Sodré. Next to the river Tejo, in one of the most popular parts of the city, you will find Estação de Comboios do Cais do Sodré. Here you can catch the train to Cascais, which many national and international publications declare to be one of the most beautiful train journeys. This station, which was opened 90 years ago, was designed by Pardal Monteiro, who introduced modernist ideas that appeared for the first time in a public building in Portugal. An example of this is the reinforced concrete construction that allows for the large opening and the construction of an extensive rectangular flap into the façade. Here, there is a mix of in-novation and a passion for the Art Deco decorative style, which is present in the atrium and in the façade, with its geometric designs on the wooden doors and painted glass. Oriente. This futuristic station in the Parque das Nações celebrates its 20th anniversary in 2018. And to speak of it, we must inevitably mention Expo 98. Why? Because it was intended to be an intermodal support station for Expo 98, with the added intention of becoming the city’s main transport interface, integrating trains, the Metro and buses, with parking spaces for private vehicles. This modern station, which is considered “one of the most spectacular in the world”, was designed by the Spanish architect Santiago Calatrava, who incorporated concrete, glass and steel into its construction. The large scale at-tracts the eye: both the structure covering the railway lines (which, due to the lighting, is especially pretty at night), and the connection to the Centro Comercial Vasco da Gama and to the bus station. An interesting feature of this station is that it has no doors, with access to its internal common areas open 24 hours.The elements that make up these four stations are so different that visiting them is like taking a trip through time, without ever needing to board a train.

65

Page 66: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

66

Por primera vez, los Idles se embarcan en una gira mun-dial para presentar su nuevo álbum, “Joy as an act of re-sistance”, y ya han confirmado su paso por Lisboa. “Danny Nedelko” y “Colossus” son dos de los temas que figuran en el trabajo más reciente de la banda punk rock de Bristol lan-zado en agosto de este año. “Joy as an act of resistance” sucede a “Brutalism” y toca asuntos tan variados como la masculinidad tóxica, el nacionalismo, la inmigración y hasta la desigualdad de clases, manteniendo una positividad con-tagiosa.

Idles are embarking on their first world tour to promote their new album, “Joy As An Act of Resistance”, and have already confirmed their visit to Lisboa. “Danny Nedelko” and “Colossus” are just two of the tracks that form part of the Bristol punk rock band’s most recent work, which was re-leased in August this year. “Joy As An Act of Resistance”, the follow up to “Brutalism”, deals with everything: from toxic masculinity to nationalism, immigration and class inequal-ity – while continuing to maintain a contagious positivity.

La cantante y artista multidisciplinar de origen iraní sale del armario como provocadora, con una misión política y social a escala mundial. Sevdaliza se estrenó con el disco “ISON” en 2017, después de dos EP en 2015; “The suspended kid” y “Children of silk”; y este año ha vuelto a editar un nuevo trabajo, “The calling EP”. Su trayectoria se ha ido formando sobre influencias de varios géneros musicales fusionados entre la electrónica, trip-hop, grime y el avant-garde; mien-tras que las letras están llenas de cuestiones existenciales y emocionales.

Sevdaliza is a provocative Iranian-Dutch singer, songwriter and record producer with a global political and social mis-sion. Having released her debut album, “ISON” in 2017, as a follow-up to two 2015 EPs – “The Suspended Kid” and “Children of Silk” – this year she is back with a new release, “The Calling EP”. Her musical influences incorporate a num-ber of musical genres, from electronica, trip-hop and grime to avant-pop, with lyrics that are filled with existential and emotional questions.

Día 27 de noviembre, 21:00, LAV – Lisboa ao Vivo, Av. Infante D. Henrique (autobuses: 718, 728, 781, 782). Entradas: 20 euros. Más información en: lisboaaovivo.com

Día 29 de noviembre, 21:00, Capitólio, Parque Mayer (metro: Avenida). Entradas: 20 euros. Más información en: www.capitolio.pt

27th November at 9pm, LAV – Lisboa ao Vivo, Av. Infante D. Henrique (buses: 718, 728, 781, 782). Tickets: 20 euros. More information at: lisboaaovivo.com

29th November at 9pm, Capitólio, Parque Mayer (metro: Avenida). Tickets: 20 euros. More information at: www.capitolio.pt

Idles Sevdaliza

CONCIERTOS CONCERTS

Page 67: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

Esta es una de las exposiciones más emblemáticas de National Geographic y nos embarca en un extraordinario viaje al mundo de los tiburones. Aquí se han reunido 50 fo-tografías con autoría de Brian Skerry, fotógrafo y fotoperi-odista especializado en vida marina y ambientes subacuáti-cos, en las que se revela una nueva perspectiva sobre los tiburones y se alerta sobre la importancia de su protección. Más de 450.000 personas ya han visto “Sharks” en los EE. UU. y llega ahora, por primera vez, a Europa para concien-ciar sobre el peligro de extinción de estos animales.

This is one of the National Geographic’s most emblem-atic exhibitions that offers an extraordinary journey into the world of sharks. The exhibition has 50 photographs by Brian Skerry, a photographer and photojournalist specialis-ing in marine life and underwater environments, which re-veals a new perspective of these predators, alerting us to the importance of their protection. “Sharks” drew more than 450,000 people in the USA and is now coming to Europe for the first time to raise public awareness of the danger of extinction of these animals.

Se trata de 40 obras que forman parte de las más de 400 del conjunto Cabrita Reis integrado en la Colección de Arte de la Fundación EDP. La exposición reflexiona sobre los momentos iniciales y originarios de las carreras de artistas nacionales, cuyas trayectorias se han afirmado a lo largo del tiempo. Joana Vasconcelos, Carlos Bunga, Rosa Car-valho, Nuno Cera, Vasco Costa y Pedro Gomes son algunos de los artistas participantes. “GERMINAL” está compuesta por cuatro conjuntos: “El sujeto fracturado”, “Al encuentro del otro”, “El predominio de la tecnología” y “La herencia de las imágenes”.

This exhibition covers 40 works from the more than 400 in the Cabrita Reis section of the Fundação EDP Art Collec-tion. This show offers a reflection on the initial and found-ing moments in the careers of Portuguese artists who have established a solid reputation over time. Joana Vasconce-los, Carlos Bunga, Rosa Carvalho, Nuno Cera, Vasco Costa and Pedro Gomes are just some of the participating artists. “GERMINAL” consists of four sections: “The fractured sub-ject”, “Finding the Other”, “The prevalence of technology” and “The legacy of images”.

Hasta el 6 de enero de 2019, de 10:00 a 19:00, Oceanário de Lisboa, Esplanada Dom Carlos I (metro: Oriente). Entradas: 18 euros, general; 12 euros, <12 años y >65 años. Más información en: www.oceanario.pt

Hasta el 31 de diciembre, de miércoles a lunes, de 11:00 a 19:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Av. Brasília (tren: línea de Cascais – estación: Belém). Entradas: 5 euros, general; 2,50 euros, estudiantes y jubilados; gratuita, >18 años. Más información en: www.maat.ptUntil 6th January 2019, from 10am to 7pm, Oceanário de

Lisboa, Esplanada Dom Carlos I (metro: Oriente). Tickets: general, 18 euros; under-12 and over-65, 12 euros. More information at: www.oceanario.pt

Until 31st December, Wednesday to Monday from 11am to 7pm, MAAT – Museu de Arte, Tecnologia e Arquitetura, Av. Brasília (train: Cascais line – station: Belém). Tickets: general, 5 euros; students and seniors, 2.50 euros; un-der-18, free. More information at: www.maat.pt

Sharks GERMINAL.

67

EXHIBITIONS EXPOSICIONES

Page 68: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|ip`|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQQWMP

Page 69: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

69

Esta es la primera exposición realizada en Portugal dedicada por completo al diseño de la industria cerámica nacional de la prim-era mitad del siglo XX. “Tiempos modernos” cuenta con cerca de 400 piezas seleccionadas, pertenecientes a la colección pri-vada AM-JVM, a través de las cuales se buscan evidencias de la relación entre la producción cerámica portuguesa y el contexto internacional, en los rescoldos de las vanguardias artísticas de principios del siglo XX, centrándose en el periodo comprendido entre las dos Grandes Guerras.

This is the first exhibition in Portugal that is dedicated entirely to designs for national industrial ceramics during the first half of the 20th century. “Modern Times” has more than 400 items on show from the private AM-JVM collection, which highlight the relationship between Portuguese ceramic production and the international context in the aftermath of the artistic vanguard at the beginning of the century, focusing on the period between the two world wars.

El lema de la exposición son los 90 años de la casa del filósofo austríaco Ludwig Wittgenstein (1889 – 1951) en Viena, posee-dora de una historia intensa que discurre a través de diferentes campos del conocimiento. Este viaje a través del saber ocurre porque el propio Wittgenstein fue su arquitecto, pero también debido a la historia del proyecto, iniciado en 1926 y concluido en 1928, cuya construcción y distribución permite comprender en qué consiste un proceso creativo tanto en arte como en arqui-tectura. “Haus Wittgenstein” presenta una selección de obras de diferentes instituciones y artistas que tomaron como punto de partida la exploración de las ideas de este filósofo y de su casa.

The focus of this exhibition is the 90-year history of the Witt-genstein house of the Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein (1889-1951) in Vienna, which has an intense story that brings together several areas of knowledge. This confluence occurs not only because Wittgenstein was its architect, but also be-cause of the history of the project – which began in 1926 and was completed in 1928 – the construction and inhabitation of which reflect a series of conflicts that constitute a comprehen-sive example of a creative process that is both artistic and ar-chitectural. “Haus Wittgenstein” presents a selection of works from several institutions and artists that explore the house and the philosopher’s ideas.

Hasta 2019, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00. Museu Nacional do Azulejo, Rua Madre Deus (autobuses: 718, 742, 759, 794). Entradas: 5 euros, general; 2,50 euros, estudiantes y >65 años. Más información en: www.museudoazulejo.gov.pt

Del 7 de noviembre al 25 de febrero de 2019, de miércoles a lunes, de 11:00 a 19:00, MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Av. Brasília (tren: línea de Cascais – estación: Belém). Entradas: 5 euros, general; 2,50 euros, estudiantes y jubilados; gratuita, >18 años. Más información en: www.maat.pt

Until 2019, Tuesdays to Sundays from 10am to 6pm, Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, Rua Serpa Pinto (buses: 718, 742, 759, 794). Tickets: general, 5 euros; students and over-65, 2.50 euros. More information at: www.museudoazulejo.gov.pt

From 7th November to 25th February 2019, from Wednesday to Monday, 11am to 7pm, MAAT – Museu de Arte, Tecnologia e Arquitetura, Av. Brasília (train: Cascais line – station: Belém). Tickets: general, 5 euros; students and seniors, 2.50 euros; under-18, free. More information at: www.maat.pt

Tiempos Modernos. CERÁMICA INDUSTRIAL PORTUGUESA DE ENTREGUERRAS.

Modern Times.PORTUGUESE INDUSTRIAL CERAMICS BETWEEN THE WARS.

Haus Wittgenstein

EXHIBITIONS EXPOSICIONES

DAN

IEL

MAL

HÃO

Page 70: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

Las palabras clave de esta exposición son: Lisboa, ciudad y futuro. Aquí se pre-sentan las perspectivas de los comisarios João Seixas, Manuel Graça Dias y Sofia Guedes Vaz, las reflexiones de diferentes especialistas y también las visiones de diferentes ciudadanos sobre el futuro de la ciudad. Se dan enfoques multidisciplin-ares, unos más optimistas, otros pesi-mistas; no falta innovación y creatividad; se tiene en consideración la ecología y la sostenibilidad, así como la cohesión y la justicia. Todo esto a través de imágenes, vídeos, fotografías, documentos, objetos tecnológicos y obras de arte.

The key words of this exhibition are: Lisbon, City and Future. This exhibition presents the views of the commission-ers, João Seixas, Manuel Graça Dias and Sofia Guedes Vaz, on the reflections of several experts, as well as the visions of citizens about the future of the city. There are multidisciplinary approaches, some more optimistic, others pessimis-tic, and there is no lack of innovation and creativity; and ecology, sustainabil-ity, cohesion and justice are all consid-ered. All this is displayed through im-ages, videos, photographs, documents, technological objects and works of art.

Hasta el 18 de noviembre, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, Museu de Lisboa – Torreão Poente, Praça do Comércio (metro: Terreiro do Paço). Entradas:

3 euros. Más información en: www.futurosdelisboa.museudelisboa.pt

Until 18th November, Tuesday to Sunday, 10am to 6pm, Museu de Lisboa – Torreão Poente, Praça do Comércio (Metro: Terreiro do Paço). Tickets: 3 euros.

More information at: www.futurosdelisboa.museudelisboa.pt

Futuros de LisboaLisboa Futures

70

Nº 273 | NOVEMBRO / NOVEMBRE 2018

50.000 Ejemplares 50.000 Copies

PUBLICIDAD ADVERTISINGLISMARKETING [email protected] T. (+351) 210 312 800

PROPIEDAD PROPRIETOR TURISMO DE LISBOAT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

DIRECTOR EJECUTIVO EXECUTIVE DIRECTOR PAULA OLIVEIRA

Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos.The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

Distribuición gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de LisboaFree distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members

EDITOR | REDACCIÓN EDITOR | EDITORIAL DEPT.

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

SECRETARIA SECRETARY Ana Paula PaisT. (+351) 218 508 [email protected]

IMPRESIÓN PRINTING TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

Órganos sociales/titulares del capital social y línea editorial disponibles en: www.visitisboa.comStatutory bodies/shareholders and editorial statutes can be consulted at: www.visitlisboa.com

CON EL APOYO DE:SUPPORTED BY:

FOLLOW MELISBOA

TODAVIA PUEDE VER

YOU CAN STILLL SEE

Page 71: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:
Page 72: N.º 274 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2018 - visitlisboa.com · 23rd and 24th November, various locations on Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Tickets: two-day ticket – purchased Tickets:

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Lisboa_Card_Fr_Pt_Esp_Ing_mar_2018.pdf 2 15-03-2018 12:17:50