những bài thiền kệ

62
Nhng bài thin k1 Nh ng Bài Thi n K Dch Gi: Dương ðình H. Klà mt ththơ ñặc bit trong văn hc Pht giáo. Kthường có 4 câu. Theo hình thc cu to có thphân thành hai loi : -Thông k: gm 4 câu, mi câu có 8 ch. -Bit k: gm 4 câu, có thlà 7, 6 ,5, 4 ch. Kdùng ñể din tsgiác nggi là knggii. Kcũng dùng khi thin sư sp mt, truyn pháp cho ñệ tgi là kphó pháp. Thông thường kdùng ñể din tthin tâm, hoc ñưa ra mt quan ñim vtriết lý. Kcũng ñược gi là tng khi tác giñưa ra ý kiến ca mình vmt công án. Thí dnhng bài tng trong tp Ca Không Ca. Nhưng nhng bài tng trong Bích Nham Lc thì li nhiu hơn 4 câu, và schtrong câu cũng không nht ñịnh, có thdài ngn tùy theo cm hng ca tác gi.

Upload: phuoc-que-thu-quan

Post on 11-Jun-2015

322 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

Kệ là một thể thơ đặc biệt trong văn học Phật giáo. Kệ thường có 4 câu. Theo hình thức cấu tạo có thể phân thành hai loại : -Thông kệ : gồm 4 câu, mỗi câu có 8 chữ. -Biệt kệ : gồm 4 câu, có thể là 7, 6 ,5, 4 chữ. Kệ dùng để diễn tả sự giác ngộ gọi là kệ ngộ giải. Kệ cũng dùng khi thiền sư sắp mất, truyền pháp cho đệ tử gọi là kệ phó pháp. Thông thường kệ dùng để diễn tả thiền tâm, hoặc đưa ra một quan điểm về triết lý. Kệ cũng được gọi là tụng khi tác giả đưa ra ý kiến của mình về một công án. Thí dụ những bài tụng trong tập Cửa Không Cửa. Nhưng những bài tụng trong Bích Nham Lục thì lại nhiều hơn 4 câu, và số chữ trong câu cũng không nhất định, có thể dài ngắn tùy theo cảm hứng của tác giả.

TRANSCRIPT

Page 1: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 1

Những Bài Thiền K ệ

Dịch Giả : Dương ðình Hỷ.

Kệ là một thể thơ ñặc biệt trong văn học Phật giáo. Kệ thường có 4 câu. Theo hình thức cấu tạo có thể phân thành hai loại :

-Thông kệ : gồm 4 câu, mỗi câu có 8 chữ. -Biệt kệ : gồm 4 câu, có thể là 7, 6 ,5, 4 chữ. Kệ dùng ñể diễn tả sự giác ngộ gọi là kệ ngộ giải. Kệ

cũng dùng khi thiền sư sắp mất, truyền pháp cho ñệ tử gọi là kệ phó pháp. Thông thường kệ dùng ñể diễn tả thiền tâm, hoặc ñưa ra một quan ñiểm về triết lý. Kệ cũng ñược gọi là tụng khi tác giả ñưa ra ý kiến của mình về một công án. Thí dụ những bài tụng trong tập Cửa Không Cửa. Nhưng những bài tụng trong Bích Nham Lục thì lại nhiều hơn 4 câu, và số chữ trong câu cũng không nhất ñịnh, có thể dài ngắn tùy theo cảm hứng của tác giả.

Page 2: Những bài thiền kệ

2 Dương ðình Hỷ Bài 1.

一 問 一 答 Nhất vấn nhất ñáp

賓 主 歷 然 Tân chủ lịch nhiên

不 問 不 答 Bất vấn bất ñáp

如 何 辨 別 Như hà biện biệt.

(Ngũ ðăng hội nguyên, Tây Lâm Sùng Áo thiền sư) T ð

Có hỏi có ñáp Chủ khách rõ ràng Không hỏi, không ñáp Biết làm sao phân ?

Chú Thích : các bài có ghi Tð là chép lại bản chữ Hán trong cuốn Từ ðiển Thuật Ngữ Thiền Tông của Thông Thiền, ghi chú xuất xứ cũng chép theo sách ñó. Bài 2.

南 山 有 箇 老 魔 王 Nam sơn hữu cá lão ma vương

炯 炯 雙 眸 放 電 光 Quýnh quýnh song mâu phóng ñiện quang

口 似 血 盆 呵 佛 祖 Khẩu tự huyết bồn ha Phật Tổ

牙 如 劍 樹 罵 諸 方 Nha như kiếm thụ mạ chư phương

(Ngũ ðăng hội nguyên, Từ Ngạn Sung thiền sư) T ð

Nam Sơn, lão ma vương

Page 3: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 3

Mắt sáng như ñiện chớp Miệng máu mắng tổ, Phật Răng kiếm chửi muôn phương.

Bài 3 .

塵 世 勞 生 早 晚 休 Trần thế lao sinh tảo vãn lưu

隨 波 逐 浪 漫 悠 悠 Tuỳ ba trục lãng mạn du du

如 今 林 下 安 禪 客 Như kim lâm hạ an thiền khách

幾 箇 無 心 得 到 頭 Cơ cá vô tâm ñắc ñáo ñầu.

(Gia Thái Phổ ðăng lục, Khô Mộc Thành thiền sư) Tð

Cuộc ñời khổ cực bao giờ dứt ? Mặc cho sóng ñẩy mãi chơi vơi Như nay an tâm làm thiền khách Mấy kẻ vô tâm ñã tới nơi ?

Bài 4.

張 公 會 看 脈 Trung công hội khán mạch

李 公 會 使 藥 Lý công hội sử dược

兩 箇 競 頭 醫 Lưỡng cá cạnh ñầu y

一 時 用 不 得 Nhất thời dụng bất ñắc.

(Ngũ ðăng hội nguyên, Sở An Huệ Phương thiền sư) T ð

Page 4: Những bài thiền kệ

4 Dương ðình Hỷ

Ông Trương, biết coi mạch Ông Lý, dùng thuốc rành Hai ông thầy ñối nghịch Nay chẳng nhờ các ông.

Bài 5.

座 主 巴 鼻 Toạ chủ ba tỵ

懸 河 無 滯 Huyền hà vô trệ

地 涌 金 蓮 ðịa dõng kim liên

手 擎 如 意 Thủ kình như ý

(Thiền Uyển Mông cầu, Cốc Tuyền Ba Tỵ) T ð

Tọa chủ Ba Tỵ Ăn nói trơn chu ðất nở sen vàng Tay cầm như ý.

Bài 6.

十 方 世 界 Thập phương thế giới

天 上 天 下 Thiên thượng thiên hạ

我 今 盡 知 Ngã kim tận tri

無 如 佛 者 Vô như Phật giả

Page 5: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 5

堂 堂 魏 魏 ðường ñường ngụy ngụy

為 天 人 師 Vi nhân thiên sư

故 我 禮 足 Cố ngã lễ túc

讚 歎 歸 依 Tán thán quy y.

(Bạch Cư Dị trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Mười phương thế giới Trên trời, dưới trời Tôi nay biết rõ Như Phật ñâu ai ðường ñường vĩ ñại Là thầy trời, người Nên tôi ñảnh lễ Tán thán quy y.

Bài 7.

識 得 衣 中 寶 Thức ñắc y trung bảo

無 明 醉 自 醒 Vô minh tuý tự tỉnh

百 骸 俱 消 散 Bách hài câu tiêu tán

一 物 鎮 長 靈 Nhất vật trấn trường linh.

(ðơn Hà trong Tổ ðình Tập) Biết trong áo có ngọc Tỉnh giấc say vô minh

Page 6: Những bài thiền kệ

6 Dương ðình Hỷ

Xương cốt ñều tan nát Còn mãi một vật linh.

Bài 8.

心 即 佛 佛 即 心 Tâm tức Phật, Phật tức tâm

妙 旨 靈 明 達 古 今 Diệu chỉ linh minh ñạt cổ kim

春 來 自 是 春 花 笑 Xuân lai tự thị xuân hoa tiếu

秋 到 無 非 秋 水 深 Thu ñáo vô phi thu thuỷ thâm.

(Phật tâm ca) T ð

Phật là tâm hề tâm là Phật Diệu chỉ sáng rỡ từ xưa nay Xuân tới hoa xuân tự cười mỉm Thu lại, nước thu trong lắm thay.

Bài 9.

參 禪 弟 一 Tham thiền ñệ nhất

不 可 輕 忽 Bất khả khinh hốt

錯 過 當 機 Thác quá ñương cơ

何 時 悟 入 Hà thời ngộ nhập

(Thiền tịnh hợp yếu của thiền sư Phương Tụ Thành ) Tð

Tham thiền bậc nhất Chẳng thể dể duôi

Page 7: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 7

ðương cơ sai sót Bao giờ ngộ ñây ?

Bài 10.

參 禪 弟 一 Tham thiền bậc nhất

超 群 出 格 Siêu quần xuất cách

非 屬 靈 山 Phi thuộc linh sơn

豈 傳 少 室 Khởi truyền thiếu thất

(Thiền tịnh hợp yếu của thiền sư Phương Tụ Thành) T ð

Tham thiền bậc nhất Tất phải siêu quần Chẳng trao Linh Thứu Há truyền Thiếu Lâm.

Bài 11.

參 禪 弟 一 Tham thiền ñệ nhất

漆 桶 打 脫 Tất dõng ñả thoát

撒 手 懸 崖 Tát thủ huyền nhai

那 問 死 活 Na vấn tử hoạt.

(Thiền tịnh hợp yếu của thiền sư Phương Tụ Thành) T ð

Tham thiền bậc nhất ðập vỡ thùng sơn

Page 8: Những bài thiền kệ

8 Dương ðình Hỷ

Buông tay vách ñá Hỏi chi mất, còn ?

Bài 12.

此 病 彼 圓 寂 Thử bệnh bỉ viên tịch

吾 門 何 得 失 Ngô môn hà ñắc thất

生 死 若 空 花 Sinh tử nhược không hoa

去 來 如 鳥 跡 Khứ lai như ñiểu tích.

(Pháp Diễn ngữ lục, ðiệu ngũ tổ Diễn hoà thượng) Tð

Bệnh này làm ngươi chết Tông ta không ñược, mất Sống chết dường không hoa ðến, ñi ; chim không vết.

Bài 13.

夢 中 聞 版 響 Mộng trung văn bản hưởng

覺 後 蝦 蟆 啼 Giác hậu hà mô ñề

蝦 蟆 與 版 響 Hà mô dữ bản hưởng

山 嶽 一 時 齊 Sơn nhạc nhất thời tề.

(Ngũ ñăng hội nguyên, Thế Kỳ thủ toạ) T ð

Nghe tiếng bảng trong mộng Dậy rồi hoá ếch kêu

Page 9: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 9

Tiếng bảng và tiếng ếch Dường non, núi khác ñâu ?

Bài 14.

演 教 非 為 教 Diễn giáo phi vi giáo

聞 名 不 認 名 Văn danh bất nhận danh

二 邊 俱 不 立 Nhị biên câu bất lập

中 道 不 須 行 Trung ñạo bất tu hành

見 月 休 看 指 Kiến nguyệt hưu khán chỉ

歸 家 罷 問 程 Quy gia bãi vấn trình.

(Ngoạn châu ngâm của thiền sư ðơn Hà trong Tổ ðường Tập)

Dạy dỗ là chẳng dạy Nghe danh chẳng nhận danh Hai bên ñều chẳng lập Trung ñạo chẳng thi hành. Thấy trăng, ngừng coi ngón Tới nhà, thôi hỏi ñường.

Bài 15.

瑞 巖 一 隻 破 木 靴 Thuỵ Nham nhất chích phá mộc ngoa

幾 箇 欃 來 盡 要 拖 Cơ cá sàm lai tận yếu ñà

Page 10: Những bài thiền kệ

1 Dương ðình Hỷ

唯 有 老 僧 能 踢 脫 Duy hữu lão tăng năng thích thoát

出 門 赤 腳 笑 呵 呵 Xuất môn xích cước tiếu ha ha.

(Như tịnh ngữ lục) T ð

Thuỵ Nham chỉ còn chiếc guốc sứt Vài kẻ ñưa chân muốn xỏ chơi Chỉ có lão tăng là ñạp bỏ Chân không, ra cửa, ha hả cười.

Bài 16.

參 禪 弟 一 Tham thiền ñệ nhất

祖 意 歷 歷 Tổ ý lịch lịch

瞬 目 揚 眉 Thuấn mục dương my

擬 議 不 及 Nghĩ nghị bất cập.

(Chương ðạo Khuông thiền sư, Cảnh ðức truyền ñăng lục) T ð

Tham thiền bậc nhất Tổ ý rành rành Chau mày, chớp mắt Ngập ngừng kịp chăng ?

Bài 17.

此 珠 無 狀 非 大 小 Thử châu vô trạng phi ñại tiểu

盡 夜 圓 明 悉 能 照 Tận dạ viên minh tất năng chiếu

Page 11: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 1

用 時 無 處 復 無 蹤 Dụng thời vô xứ phục vô tung

行 住 相 隨 常 了 了 Hành trú tương tuỳ thường liễu liễu.

(Lộng châu ngâm của thiền sư ðơn Hà trong Tổ ðường Tập)

Ngọc này không dạng, không to, nhỏ Cả ñêm chiếu sáng rất là tỏ Dùng khắp nơi chẳng ñể lại gì ði, ñứng theo nhau thường biết rõ.

Bài 18.

從 征 萬 里 走 風 沙 Tòng chinh vạn lý tẩu phong sa

南 北 東 西 總 是 家 Nam Bắc ðông Tây tổng thị gia

落 得 胸 中 空 索 索 Lạc ñắc hung trung không sách sách

凝 然 心 是 白 蓮 花 Ngưng nhiên tâm thị bạch liên hoa.

(Na Luật Sở Tài trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Tùng chinh vạn dậm nơi gió cát Nam, Bắc, ðông, Tây thảy là nhà Trong lòng chẳng còn lo sợ nữa Vì tâm là ñóa bạch liên hoa.

Bài 19.

震 旦 闊 無 別 路 Chấn ðán khoát vô biệt lộ

要 假 姪 孫 腳 下 行

Page 12: Những bài thiền kệ

1 Dương ðình Hỷ Yếu giả ñiệt tôn cước hạ hành

金 雞 解 銜 一 顆 米 Kim kê giải hàm nhất khoả mễ

供 養 十 方 羅 漢 僧 Cung dưỡng thập phương La Hán tăng.

(phần giáp chú ñiền Giang Tây Mã Tổ trong Cảnh ðức Truyền ðang Lục) T ð

ðường tới Trung Hoa rộng Con cháu ñi ñường này Gà vàng nhả hạt gạo Dâng La Hán khắp nơi.

Bài 20.

學 道 猶 如 守 禁 城 Học ñạo do như thủ Cấm thành

晝 防 六 賊 夜 惺 惺 Trú phòng lục tặc dạ tinh tinh

中 軍 主 將 能 行 令 Trung quân chủ tướng năng hành lệnh

不 動 干 戈 自 太 平 Bất ñộng can qua tự thái bình.

(Tánh Không Diệu Phổ thiền sư trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Học ñạo giống như giữ Cấm thành Ngày phòng sáu giặc, ñêm tỉnh táo Trong dinh chủ tướng nghiêm quân lệnh Chẳng ñộng can qua vẫn thái bình.

Bài 21.

直 下 猶 難 會 Trực hạ do nan hội

尋 言 轉 便 賒

Page 13: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 1 Tầm ngôn chuyển tiện xa

擬 論 佛 與 祖 Nghĩ luận Phật dữ tổ

特 地 隔 天 涯 ðặc ñịa cách thiên nhai.

(Cổ Sơn hoà thượng trong Tổ ðường Tập)

Ngay ñấy còn khó hiểu Tìm lời càng xa vời Cứ bàn Phật với Tổ Còn xa tới chân trời.

Bài 22.

參 禪 弟 一 Tham thiền ñệ nhất

何 有 顧 惜 Hà hữu cố tích

放 下 渾 身 Phóng hạ hồn thân

透 過 荊 棘 Thấu quá kinh cức.

(Thiền tịnh hợp yếu của thiền sư Phương Tự Thành) T ð

Tham thiền bậc nhất Còn tiếc gì ñây ? Toàn thân bỏ hết Xuyên suốt cỏ gai.

Bài 23.

山 僧 本 無 積 蓄 Sơn tăng bản vô tích súc

且 得 粥 足 飯 足

Page 14: Những bài thiền kệ

1 Dương ðình Hỷ Thả ñắc chúc túc phạn túc

困 來 即 便 打 眠 Khốn lai tức tiện ñả miên

一 任 東 卜 西 卜 Nhất nhậm ðông bốc Tây bốc.

(ðại Quy Mộ Bốc thiền sư trong Ngũ ðăng Hội Nguyên) T ð Sư núi vốn không tích trữ May sao cơm ñủ, cháo ñầy Lúc mệt thì liền ñi ngủ Mặc người mò ñoán ðông, Tây.

Bài 24.

六 十 頭 來 生 兔 角 Lục thập ñầu lai sanh thố giác

龜 毫 打 就 黃 金 索 Quy hào ñả tựu hoàng kim sách

縳 取 虛 空 活 潑 行 Phục thủ hư không hoạt bát hành

與 渠 共 往 無 生 國 Dữ cừ cộng vãng vô sanh quốc.

(Tĩnh Thành thiền sư trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Sáu mươi tuổi rồi mọc sừng thỏ Lông rùa ñánh lại thành dây vàng Buộc chặt hư không ñi thoăn thoắt Cùng nó trở về nước vô sanh.

Bài 25.

團 團 馳 走 不 停 留 ðoàn ñoàn trì tẩu bất ñình lưu

無 箇 明 人 指 路 頭

Page 15: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 1 Vô cá minh nhân chỉ lộ ñầu

滅 却 心 中 些 子 火 Diệt khước tâm trung ta tử hoả

刀 鎗 人 馬 一 齊 休 ðao thương nhân mã nhất tề hưu.

(ðạo Lâm Vô Tế Minh Ngộ thiền sư trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Kết ñoàn mà chạy chẳng chịu dừng Không ai sáng mắt chỉ con ñường Dập tắt trong tâm một chút lửa Người, ngựa, ñao, thương lập tức ngưng.

Bài 26.

高 也 着 低 也 着

Cao dã trước ñê dã trước

落 落 圓 音 遍 漻 廓 Lạc lạc viên âm biến liêu khuếch

十 方 內 外 更 無 他 Thập phương nội ngoại cánh vô tha

不 用 無 繩 而 自 縛 Bất dụng vô thằng nhi tự phọc.

(Huyền Sa Sư Bị trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Cao và thấp ñều dùng ñược cả Rõ ràng viên âm vang khắp nơi Mười phương trong ngoài không gì khác Tự trói mình mà chả dùng dây.

Bài 27.

雲 黃 山 下 老 禪 魔 Vân Hoàng Sơn hạ lão thiền ma

凌 篦 宗 風 罪 過 多

Page 16: Những bài thiền kệ

1 Dương ðình Hỷ Lăng bề tông phong tội quá ña

君 若 到 門 深 問 訊 Quân nhược ñáo môn thâm vấn tấn

看 渠 伎 倆 復 如 何 Khán cừ kỹ lưỡng phục như hà.

(Tống Ngang duy na xuất lãnh trong Mật Am ngữ lục.) T ð

Lão Thiền ma dưới núi Vân Hoàng Mắc nhiều sai phạm với tông phong Nếu ông ñến cửa mà hỏi khó Thử xem hắn còn tử tế không ?

Bài 28.

垢 淨 共 住 Cấu tịnh cộng trú

水 波 同 體 Thuỷ ba ñồng thể

觸 埂 迷 著 Xúc cảnh mê trước

浩 然 忘 歸 Hạo nhiên vong quy

三 世 平 等 Tam thế bình ñẳng

本 來 清 淨 Bổn lai thanh tịnh

一 念 不 起 Nhất niệm bất khởi

即 見 佛 心 Tức kiến Phật tâm.

(ðạo Ngộ thiền sư trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Page 17: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 1

Sạch, bẩn cùng chỗ Nước, sóng thể cùng Gập cảnh mê hoặc Về quên mất ñường Ba ñời bình ñẳng Vốn là lặng im Một niệm chẳng khởi Liền thấy Phật tâm.

Bài 29.

多 見 人 念 佛 ða kiến nhân niệm Phật

口 甜 心 裏 苦 Khẩu ñiềm tâm lý khổ

滿 肚 是 蛇 兒 Mãn ñỗ thị xà nhi

瞋 心 如 猛 虎 Sân tâm như mãnh hổ

枉 把 藏 陘 看 Uổng bả tạng kinh khán

念 佛 是 惡 口 Niệm Phật thị ác khẩu

口 善 心 不 淨 Khẩu thiện tâm bất tịnh

念 佛 無 感 應 Niệm Phật vô cảm ứng

一 照 四 方 明 Nhất chiếu tứ phương minh

心 如 天 寶 鏡 Tâm như thiên bảo kính.

Page 18: Những bài thiền kệ

1 Dương ðình Hỷ

(Phần Dương Thiện Chiếu thiền sư trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Thấy nhiều người niệm Phật Lòng ñắng miệng ngọt ngào ðầy bụng là rắn ñộc Tâm sân như hổ gào Uổng công xem kinh kệ Niệm Phật ác khẩu thôi Miệng thiện, tâm chẳng tịnh Chẳng cảm ứng ông ơi Khi chiếu bốn phương sáng Tâm là tấm gương trời.

Bài 30.

一 尺 水 一 丈 波 Nhất xích thuỷ nhất trượng ba

五 百 生 前 不 奈 何 Ngũ bách sinh tiền bất nại hà

不 洛 不 昧 商 量 也 Bất lạc bất muội thương lượng dã

依 前 撞 入 葛 藤 窠 Y tiền tràng nhập cát ñằng khoa

阿 呵 呵 會 也 麼 A ha ha hội dã ma

若 是 爾 灑 灑 落 落 Nhược thị nhĩ lệ lệ lạc lạc

不 妨 我 哆 哆 和 和 Bất phương ngã ña ña hoà hoà

神 歌 社 舞 自 成 曲 Thần ca xã vũ tự thành khúc

拍 手 其 間 唱 哩 囉

Page 19: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 1 Phách thủ kỳ gian xướng lý la.

(Thiên ðồng trong tiết Bách Trượng Hoài Hải dã hồ nhân quả, Tùng dung lục)

Một thước nước, thì mười thước sóng Năm trăm năm trước, cớ sao làm ? Chẳng kể bất lạc hay bất muội ðã vướng vào trong ñám cát ñằng Có rõ không hả : A! Ha! Ha! Nếu ông vắng lặng thật siêu thoát Tôi cũng lại lý lô, l ý la. Ngẫu hứng cũng làm nên bài hát Vỗ tay theo nhịp cất lời ca.

Bài 31.

龍 生 龍 鳳 生 鳳 Long sinh long phụng sinh phụng

老 鼠 養 兒 沿 屋 棟 Lão thử dưỡng nhi duyên ốc ñống

達 磨 大 師 不 會 禪 ðạt Ma ñại sư bất hội thiền

歷 魏 游 粱 干 打 哄 Lịch Nguỵ du Lương can ñả hống.

(Quang Hiếu Thâm thiền sư trong Ngũ ñăng hội nguyên) T ð

Rồng sanh rồng, phụng lại sanh phụng Chuột nuôi con nhỏ trên xà ngang Chuyện Thiền, ðạt Ma ñâu có hiểu Phí lời từ Nguỵ chuyển qua Lương.

Bài 32.

山 居 茅 瓦 竹 為 椽 Sơn cư mao ngoã trúc vi duyên

守 道 安 貧 樂 自 然

Page 20: Những bài thiền kệ

2 Dương ðình Hỷ Thủ ñạo an bần lạc tự nhiên

盡 日 閉 關 無 別 事 Tận nhật bế quan vô biệt sự

長 伸 兩 脚 枕 雲 眠 Trường thân lưỡng cước chẩm vân miên.

(Sơn Cư Bách Vịnh của thiền sư Tông Bản ) T ð

Sống nơi nhà gianh ở trong núi An bần giữ ñạo tự nhiên vui Cả ngày ñóng cửa không chuyện khác Duỗi thẳng hai chân, giấc ngủ vùi.

Bài 33.

粥 罷 令 教 洗 鉢 盂 Chúc bãi lịnh giáo tẩy bát vu

豁 然 心 地 自 相 符 Hoát nhiên tâm ñịa tự tương phù

而 今 參 飽 叢 林 客 Nhi kim tham bão tòng lâm khách

且 道 其 間 有 悟 無 Thảo ñạo kỳ gian hữu ngộ vô.

(Thiên ðồng trong tiết Triệu Châu tẩy bát trong Tòng Dung lục) Dậy ông ăn cháo, rồi rửa bát Tâm ñã mở rồi, cùng ñạo thông Như nay người học ñến tham hỏi Biết có người nào khai ngộ không ?

Bài 34.

參 禪 弟 一 Tham thiền ñệ nhất

萬 鈞 努 力 Vạn quân nỗ lực

Page 21: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 2

衝 開 銀 山 Xung khai ngân sơn

撞 倒 鐵 壁 Tràng ñảo thiết bích.

(Phương Tụ Thành trong Phật Quang ðại từ ñiển) Chú Thích : 1 quân = 30 cân

Tham thiền bậc nhất Gắng sức vạn cân Phá toang núi bạc Vách sắt, xô nghiêng.

Bài 35.

兩 暍 與 三 暍 Lưỡng hạt dữ tam hạt

作 者 知 機 變 Tác giả tri cơ biến

若 謂 騎 虎 頭 Nhược vị kỵ hổ ñầu

二 俱 成 瞎 漢 Nhị câu thành hạt hán

誰 瞎 暵 Thuỳ hạt hán

拈 來 天 下 與 人 看 Niêm lai thiên hạ dữ nhân khán.

(Tuyết ðậu Trùng Hiển trong Bích Nham lục)

Hai hét cùng ba hét Tác gia biết biến cơ Nếu bảo cưỡi ñầu hổ Cả hai ñều bị mù Mù là ai ?

Page 22: Những bài thiền kệ

2 Dương ðình Hỷ

ðưa ra cho người thiên hạ coi ? Bài 36.

龍 牙 山 裏 龍 無 眼 Long Nha sơn lý long vô nhãn

死 水 何 會 振 古 風 Tử thuỷ hà hội chấn cổ phong

禪 板 蒲 團 不 能 用 Thiền bản bồ ñoàn bất năng dụng

只 應 分 付 與 盧 公 Chỉ ứng phân phó dữ Lô công.

(Tuyết ðậu trong Bích Nham lục)

Ở núi Long Nha rồng không mắt Nước chết có ñâu dương cổ phong Thiền bản, bồ ñoàn dùng chẳng ñược Chỉ ñành giao phó lão Lô công.

Bài 37.

江 國 春 風 吹 不 起 Giang quốc xuân phong xuy bất khởi

鷓 鴣 啼 在 深 花 裏 Chá Cô ñề tại thâm hoa lý

三 級 浪 高 魚 化 龍 Tam cấp lãng cao ngư hoá long

癡 人 猶 戽 夜 塘 水 Si nhân do hố dạ ñường thuỷ.

(Tuyết ðậu trong Bích Nham lục) Giang quốc gió xuân thổi chẳng dậy Dưới hoa Chá Cô hót xôn xao Cá hoá rồng, vượt ba cấp sóng Người ngu ñêm vẫn tát nước ao.

Page 23: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 2 Bài 38.

一 個 兩 個 千 萬 個 Nhất cá lưỡng cá thiên vạn cá

脫 却 籠 頭 卸 角 馱 Thoát khước lung ñầu tá giác ñà

左 轉 右 轉 隨 後 來

Tả chuyển hữu chuyển tuỳ hậu lai

柴 胡 要 打 劉 鐵 磨 Tử hồ yêu ñả Lưu Thiết Ma .

(Tuyết ðậu trong Bích Nham lục)

Một cái, hai cái, ngàn vạn cái Cởi bỏ dây dàm, tháo yên ra Xoay sang phải trái tuỳ hậu bối Tử hồ muốn ñánh Lưu Thiết Ma.

Bài 39.

大 地 絕 纖 埃 ðại ñịa tuyệt tiêm ai

何 人 眼 不 開 Hà nhân nhãn bất khai

始 隨 芳 草 去 Thuỷ tuỳ phương thảo khứ

又 逐 落 花 回 Hựu trục lạc hoa hồi

嬴 鶴 翹 寒 木 Doanh hạc kiều hàn mộc

狂 猿 嘯 古 臺

Page 24: Những bài thiền kệ

2 Dương ðình Hỷ Cuồng viên khiếu cổ ñài

長 沙 無 限 意 Trường sa vô hạn ý

咄 ðốt.

(Tuyết ðậu trong Bích Nham lục)

ðại ñịa không một bụi Mắt ai chả mở ra Trước ñi theo lối cỏ Sau theo hoa rụng về Chim hạc ñậu cây lạnh Trường sa ý vô hạn Ôi !

Bài 40.

阿 呵 呵 了 阿 呵 呵 A ha ha liễu a ha ha

聚 洛 都 如 螻 蟻 窠 Tụ lạc ñô như lâu nghĩ khoa

一 弄 火 銷 無 影 迹 Nhất lộng hoả tiêu vô ảnh tích

幾 人 於 此 悟 南 柯 Kỷ nhân ư thử ngộ Nam Kha.

(Từ Thọ Hoài Thâm trong Thiền Lâm Châu Cơ)

A ha ha ! Rồi a ha ha ! Tụ, tán giống như tổ kiến à ðùa một mồi lửa không còn vết Mấy ai ñã tỉnh giấc Nam Kha.

Bài 41.

Page 25: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 2

我 自 歸 林 已 Ngã tự quy lâm dĩ

已 與 世 相 疏 Dĩ dữ thế tương sơ

賴 有 善 知 識 Lại hữu thiện tri thức

時 能 過 我 盧 Thì năng quá ngã lô.

(Thiền sư ñạo pháp tinh thông trong Thiền Lâm Bảo Huấn)

Từ khi về rừng ở ðã xa lạ với ñời May có thiện tri thức Thường ghé thăm nhà tôi.

Bài 42.

白 雲 生 處 疏 山 寺 Bạch vân sinh xứ sơ sơn tự

無 水 無 柴 世 得 知 Vô thuỷ vô sài thế ñắc tri

若 問 道 人 今 日 事 Nhược vấn ñạo nhân kim nhật sự

木 蛇 鑽 破 鐵 鍋 兒 Mộc xà toàn phá thiết oa nhi.

(Môn chức vị trong Thiền Lâm Tăng bảo truyện)

Mây trắng thưa bay quanh chùa núi Không củi, không nước, ai nấy hay ðem chuyện thường ngày hỏi người ðạo Rắn gỗ chọc xuyên chảo sắt rồi.

Bài 43.

Page 26: Những bài thiền kệ

2 Dương ðình Hỷ

狗 子 佛 性 無 Cẩu tử Phật tánh vô

趙 州 不 自 嘑 Triệu Châu bất tự hô

娘 生 今 勘 破 Nương sinh kim khám phá

佛 祖 嘴 都 盧 Phật Tổ chuỷ ñô lô.

(Chuyện thiền sư Bội Chương Hoàng trong Vân Cư Sơn Chí)

Con chó không Phật tánh Triệu Chau có nói ñâu Khám phá mày mặt thật Phật Tổ nói quá nhiều.

Bài 44.

如 聾 如 啞 Như lung như á

偪 塞 乾 坤 Bức tắc càn khôn

知 痛 知 痒 Tri thống tri dưỡng

能 有 幾 箇 Năng hữu cơ cá.

(Huệ Nam ngữ lục) T ð Như câm như ñiếc ðầy cả càn khôn Biết ñau biết ngứa Có ñược mấy ông ?

Bài 45.

Page 27: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 2

語 不 離 窠 道 Ngữ bất ly khoả ñạo

焉 能 出 蓋 纏 Yên năng xuất cái triền

片 雲 橫 谷 口 Phiến vân hoành cốc khẩu

迷 卻 幾 人 原 Mê khách cơ nhân duyên.

(trích Vân Phong Văn Duyệt thiền sư trong Ngũ ðăng hội nguyên)

Lời chẳng lìa mẫu mực Phiền não có thoát chăng ? Dải mây ngang cửa ñộng Bao kẻ lầm mất nguồn.

Bài 46.

不 方 細 行 輸 先 手 Bất phương tế hạnh thâu tiên thủ

自 覺 麤 心 愧 撞 頭 Tự giác thô tâm quý tràng ñầu

局 破 腰 間 斧 柯 爛 Cục phá yêu gian phủ kha lạn

洗 清 凡 骨 共 仙 游 Tẩy thanh phàm cốt cộng tiên du.

(Trích trong Truyền ñăng lục) T ð

Chẳng ngại tế hạnh kém người trước Tự giác thô tâm, thẹn với người Cờ ñang giở nước, rìu ñã rã Rửa sạch xương phàm lên tiên chơi.

Bài 47.

Page 28: Những bài thiền kệ

2 Dương ðình Hỷ

多 中 即 一 一 中 多 ða trung tức nhất nhất trung ña

浪 裏 全 提 水 是 波 Lãng lý toàn ñề thuỷ thị ba

波 水 滅 時 多 一 盡 Ba thuỷ diệt thời ña nhất tận

日 輪 當 午 見 星 河 Nhật luân ñương ngọ kiến tinh hà.

(Hoàng Long Thảo ðường Thanh thiền sư trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Một là nhiều, nhiều lại là một Sóng, nước cũng ñều là một thôi Sóng, nước hết thì một, nhiều dứt Ngay giữa ban trưa thấy sao trời.

Bài 48.

我 見 出 家 人 Ngã kiến xuất gia nhân

不 入 出 家 學 Bất nhập xuất gia học

欲 知 真 出 家 Dục tri chân xuất gia

心 淨 無 繩 索 Tâm tịnh vô thằng sách

澄 澄 孤 玄 妙 Trừng trừng cô huyền diệu

如 如 無 倚 託 Như như vô ỷ thác

三 界 任 縱 橫

Page 29: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 2 Tam giới nhậm tung hoành

四 生 不 可 泊 Tứ sinh bất khả bạc

無 為 無 事 人 Vô vi vô sự nhân

逍 遙 實 快 樂 Tiêu dao thật khoái lạc.

(Hàn Sơ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Tôi thấy người xuất gia Chẳng học theo xuất gia Muốn biết xuất gia thật Tâm tĩnh không buộc gì Trong trẻo và huyền diệu Như như chẳng cậy nhờ Dọc, ngang trong ba giới Tứ sinh cũng chẳng vô Vô vi, người vô sự Tiêu dao mặc nô ñùa.

Bài 49.

主 人 公 諾 聽 我 語 Chủ nhân công nặc thính ngã ngữ

死 生 流 轉 無 停 住 Tử sanh lưu chuyển vô ñình trú

今 日 忙 兮 明 日 忙 Kim nhật mang hề minh nhật mang

靈 光 一 點 何 時 悟 Linh quang nhất ñiểm hà thời ngộ.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Page 30: Những bài thiền kệ

3 Dương ðình Hỷ

Ông chủ nếu nghe lời tôi nhỉ ? Sống chết trôi chẩy chẳng hề ngưng Hôm nay bận hề, mai cũng bận Bao giờ mới ngộ ñiểm linh quang ?

Bài 50.

主 人 公 諾 聽 我 道 Chủ nhân công nặc thính ngã ñạo

貪 名 逐 利 何 時 了 Tham danh trục lợi hà thời liễu

爭 如 識 取 自 家 珍 Tranh như thức thủ tự gia trân

靈 光 灼 灼 無 邊 表 Linh quang chước chước vô biên biểu.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ông chủ nếu nghe lời tôi nói Tham danh, trục lợi bao giờ xong ? Nếu như báu nhà biết giữ lấy Sáng rỡ vô cùng, ñiểm linh quang.

Bài 51.

主 人 公 諾 聽 我 勸 Chủ nhân công nặc thính ngã khuyến

浮 生 莫 作 詐 欺 漢 Phù sinh mạc tác trá khi hán

暗 裏 雖 然 瞞 得 來 Ám lý tuy nhiên man ñắc lai

明 中 依 舊 還 梢 散 Minh trung y cựu hoàn tiêu tán.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Page 31: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 3

Ông chủ nếu nghe lời tôi bảo Chẳng làm kẻ gian ở trên ñời Trong tối, tuy mắt bị che lại Cái sáng bên trong lại sáng ngời.

Bài 52.

主 人 公 諾 聽 我 說 Chủ nhân công nặc thính ngã thuyết

百 歲 光 陰 如 電 掣 Bách tuế quang âm như ñiện chế

四 十 五 十 不 回 頭 Tứ thập ngũ thập bất hồi ñầu

問 君 更 待 何 時 節 Vấn quân cánh ñãi hà thời tiết.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ông chủ nếu nghe lời tôi nói Trăm năm, như tia ñiện xẹt qua Bốn mươi, năm mươi, chẳng quay lại Hỏi ông còn ñợi ñến bao giờ ?

Bài 53.

主 人 公 諾 聽 我 囑 Chủ nhân công nặc thính ngã chúc

今 年 已 是 五 十 六 Kim niên dĩ thị ngũ thập lục

為 人 終 是 費 分 疎 Vi nhân chung thị phí phân sơ

何 日 口 邊 生 白 醭 Hà nhật khẩu biên sinh bạch phốc.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Page 32: Những bài thiền kệ

3 Dương ðình Hỷ

Ông chủ nếu nghe lời tôi dặn Thì năm nay, năm mươi sáu rồi Chẳng phải vì người mà hao sức Ngày nào mốc mới mọc quanh môi ?

Bài 54.

十 方 同 一 等 Thập phương ñồng nhất ñẳng

此 是 真 如 寺 Thử thị chân như tự

裏 有 無 量 壽 Lý hữu vô lượng thọ

本 來 無 名 字 Bổn lai vô danh tự

凡 夫 不 入 理 Phàm phu bất nhập lý

心 緣 世 上 事 Tâm duyên thế thượng sự

乞 錢 買 瓦 木 Khất tiền mãi ngoã mộc

蓋 他 虛 空 地 Cái tha hư không ñịa

却 被 六 賊 驅 Khước bị lục tặc khu

背 却 真 如 智 Bối khước chân như trí

終 日 受 艱 辛 Chung nhật thọ gian tân

妄 想 圖 名 利

Page 33: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 3 Vọng tưởng ñồ danh lợi

如 此 學 道 人 Như thử học ñạo nhân

累 劫 終 不 至 Luỵ kiếp chung bất chí.

(Bàng Uẩn trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Mười phương ñều bình ñẳng ðây là chùa chân như Trong có vô lượng thọ Vốn không có tên gì Người thường không hiểu lý Tâm duyên chuyện thế gian Xin tiền mua gỗ, gạch Xây trên ñất hư không Liền bị sáu giặc ñuổi Ngược lại trí chân như Cà ngày chịu cay ñắng Danh lợi cứ mộng mơ Cứ thế người học ñạo Tới ñích biết bao giờ ?

Bài 55.

我 見 利 智 人 Ngã kiến lợi trí nhân

觀 者 便 知 意 Quán giả tiện tri ý

不 假 尋 文 字 Bất giả tầm văn tự

直 入 如 來 地 Trực nhập Như Lai ñịa

心 不 逐 諸 緣

Page 34: Những bài thiền kệ

3 Dương ðình Hỷ Tâm bất trục chư duyên

意 根 不 妄 起 Ý căn bất vọng khởi

心 意 不 生 時 Tâm ý bất sinh thời

內 外 無 餘 事 Nội ngoại vô dư sự.

(Hàn Sơn trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Tôi nhìn thấy người trí Chỉ nhìn biết ý ngay Chẳng tầm chương trích cú Vào thẳng ñất Như Lai Mọi duyên tâm chẳng bám Ý căn há vọng ư ? Tâm ý ñều im bặt Trong ngoài không chuyện dư.

Bài 56.

古 佛 路 淒 淒 Cổ Phật lộ thê thê

愚 人 到 却 迷 Ngu nhân ñáo khước mê

只 緣 前 業 重 Chỉ duyên tiền nghiệp trọng

所 以 不 能 知 Sở dĩ bất năng tri

欲 識 無 為 理 Dục thức vô vi lý

心 中 不 掛 絲 Tâm trung bất quải ty

Page 35: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 3

生 生 勤 苦 學 Sinh sinh cần khổ học

必 定 覩 天 師 Tất ñịnh ñổ thiên sư.

(Xả ðắc trong Thiền Lâm Châu Cơ)

ðường cổ Phật lạnh lẽo Người ngu tới liền mê Chỉ vì nghiệp trước nặng Nên không thể biết gì Muốn biết vô vi lý Trong tâm chẳng vướng chi Cứ chăm chỉ khổ học Nhất ñịnh gập thiên sư.

Bài 57.

各 有 天 真 佛 Các hữu thiên chân Phật

號 之 為 寶 王 Hiệu chi vi bảo vương

珠 光 日 夜 照 Châu quang nhật dạ chiếu

玄 妙 卒 難 量 Huyền diệu tốt nan lương

盲 人 常 兀 兀 Manh nhân thường ngột ngột

那 肯 怕 災 殃 Na khẳng phạ tai ương

唯 貪 淫 佚 業 Duy tham dâm dật nghiệp

此 輩 實 堪 傷

Page 36: Những bài thiền kệ

3 Dương ðình Hỷ Thử bối thật kham thương.

(Xả ðắc trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ai cũng có chân Phật ðược gọi là bảo vương Ngọc sáng ñêm ngày chiếu Thật huyền diệu vô cùng Người mù thật chật vật ðâu có sợ tai ương Tham dâm tạo dật nghiệp Thực là rất ñáng thương !

Bài 58.

君 見 月 光 明 Quân kiến nguyệt quang minh

照 燭 四 天 下 Chiếu chúc tứ thiên hạ

圓 暉 掛 太 虛 Viên huy quải thái hư

瑩 淨 能 蕭 灑 Oánh tịnh năng tiêu sái

人 道 有 虧 盈 Nhân ñạo hữu khuy doanh

我 見 無 衰 謝 Ngã kiến vô suy tạ

狀 似 摩 尼 珠 Trạng tự ma ni châu

光 明 無 晝 夜 Quang minh vô trú dạ.

(Xả ðắc trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ông có thấy trăng tỏ Chiếu sáng khắp bốn phương

Page 37: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 3

Thái không treo vầng sáng Thanh tịnh thật thoát trần Người bảo trăng tròn, khuyết Tôi thấy chẳng suy tàn Giống như viên ngọc sáng Lấp lánh suốt ngày, ñêm.

Bài 59.

萬 派 都 從 一 派 流 Vạn phái ñô tòng nhất phái lưu

萬 川 還 到 海 中 收 Vạn xuyên hoàn ñáo hải trung thu

看 得 真 源 無 滴 水 Khán ñắc chân nguyên vô trích thuỷ

青 天 湛 湛 月 輪 秋 Thanh thiên trạm trạm nguyệt luân thu.

(Thiên Ninh Pháp Chu ðạo Tế trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Vạn dòng, ñều từ một dòng chẩy Vạn sông, ñều bị lòng biển thâu Nhìn nguồn thật thấy không một giọt Thăm thẳm trời xanh mảnh trăng thu.

Bài 60.

將 謂 衣 中 有 寶 珠 Tương vị y trung hữu bảo châu

衣 穿 方 信 寶 珠 無 Y xuyên phương tín bảo châu vô

前 年 尚 有 無 珠 說 Tiền niên thượng hữu vô châu thuyết

今 日 無 珠 說 也 無 Kim nhật vô châu thuyết dã vô.

Page 38: Những bài thiền kệ

3 Dương ðình Hỷ

(Thiên Ninh Pháp Chu ðạo Tế trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Tưởng rằng trong áo có ngọc báu Mặc rồi mới biết có gì ñâu ! Năm ngoái không ngọc hãy còn nói Nay thì chuyện ñó có nhắc ñâu.

Bài 61.

汝 學 作 禪 Nhữ học tác thiền

為 學 作 佛 Vi học tác Phật

若 學 坐 禪 Nhược học toạ thiền

禪 非 坐 臥 Thiền phi toạ ngoạ

若 學 坐 佛 Nhược học toạ Phật

佛 非 定 相 Phật phi ñịnh tướng

於 無 住 法 Ư vô trú pháp

不 應 取 捨 Bất ưng thủ xả

汝 若 坐 佛 Nhữ nhược toạ Phật

即 是 殺 佛 Tức thị sát Phật

若 執 坐 相 Nhược chấp toạ tướng

Page 39: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 3

非 達 其 理 Phi ñạt kỳ lý.

(Hoài Nhượng trong Hảo Tuyết Tuyết Phiến)

Ông muốn làm Phật Hay học ngồi Thiền ? Nếu là thiền học Chẳng chấp ngồi, nằm. Nếu là ngồi Phật ðộng tướng có ñâu Cũng không trụ pháp Thủ, xả vào ñâu ? Nếu ông ngồi Phật Tức là giết Phật Nếu chấp tướng ngồi Chân lý nào ñạt ?

Bài 62.

棒 頭 筆 下 宜 精 審 Bổng ñầu bút hạ nghi tinh thẩm

打 鏁 敲 枷 好 用 心 ðả toả xao giá hảo dụng tâm

成 佛 作 祖 只 這 是 Thành Phật tác Tổ chỉ giá thị

勸 君 不 用 別 追 尋 Khuyến quân bất dụng biệt truy tầm.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Nện gậy, viết chữ phải coi kỹ ðập phá gông xiềng phải dụng tâm Làm Phật, làm Tổ chỉ thế ñó Nẻo khác khuyên ông chớ kiếm tìm.

Page 40: Những bài thiền kệ

4 Dương ðình Hỷ Bài 63.

聖 諦 廓 然 Thánh ñế khuếch nhiên

何 當 辨 的 Hà ñương biện ñích

對 朕 者 誰 ðỗi trẫm giả thuỳ

還 云 不 識 Hoàn vân bất thức

因 玆 暗 渡 江 Nhân tư ám ñộ giang

豈 免 生 荊 棘 Khởi miễn sanh kinh cức

闔 國 人 追 不 再 來 Hạp quốc nhân truy bất tái lai

千 古 萬 古 空 相 憶 Thiên cổ vạn cổ không tương ức

休 相 憶 Hưu tương ức

清 風 匝 地 有 何 極 Thanh phong táp ñịa hữu hà cực.

(Tuyết ðậu tắc 1 trong Bích Nham Lục)

Chẳng Thánh gì cả Là ñúng hay sao ? Trước trẫm ai ñó Không biết là sao ? Vượt sông vì thế Há không sinh gai ? Mời không trở lại Không nhớ ngàn ñời

Page 41: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 4

Thôi ! Không nhớ nữa. Gió mát khắp nơi.

Bài 64.

生 前 財 貨 因 貪 得 Sinh tiền tài hoá nhân tham ñắc

死 後 形 骸 被 物 拘 Tử hậu hình hài bị vật câu

畢 竟 一 文 將 不 去 Tất cánh nhất văn tương bất khứ

被 人 罵 作 守 錢 奴 Bị nhân mạ tác thủ tiền nô.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Lúc sống vì tham nên gom của Chết rồi thây bị giữ bốn bên Mang theo một xu cũng chẳng ñược Bị người mắng là tớ giữ tiền.

Bài 65.

偶 然 一 語 不 相 投 Ngẫu nhiên nhất ngữ bất tương ñầu

努 目 揮 拳 汗 欲 流 Nỗ mục huy quyền hãn dục lưu

若 悟 形 骸 同 逆 旅 Nhược ngộ hình hài ñồng nghịch lữ

胸 中 人 我 一 時 休 Hung trung nhân ngã nhất thời hưu.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ngẫu nhiên một lời chẳng tương hợp Trợn mắt vung tay chẩy mồi hôi

Page 42: Những bài thiền kệ

4 Dương ðình Hỷ

Nếu ngộ hình hài là quán trọ Lòng phân nhân ngã tức thời thôi.

Bài 66.

汝 是 前 生 我 Nhữ thị tiền sinh ngã

我 今 天 眼 開 Ngã kim thiên nhãn khai

寶 衣 隨 念 至 Bảo y tuỳ niệm chí

玉 食 自 然 來 Ngọc thực tự nhiên lai

謝 汝 昔 勤 苦 Tạ nhữ tích cần khổ

令 吾 今 快 哉 Lịnh ngô kim khoái tai

散 花 時 再 拜 Tán hoa thời tái bái

人 世 莫 驚 猜 Nhân thế mạc kinh sai.

(Tử Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ngươi là ta kiếp trước Nay thiên nhãn mở tung Áo quý nghĩ liền tới Của ngon tự nhiên dùng Tạ ơn ngươi lao khổ Khiến ta nay vui mừng Tung hoa rồi vái lạy Ngươi ñừng ngờ lung tung.

Chú thích : Từ Thọ vái một bộ xương khô.

Page 43: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 4 Bài 67.

世 人 怕 說 死 Thế nhân phạ thuyết tử

說 著 死 便 諱 Thuyết trước tử tiện huý

及 到 死 期 至 Cập ñáo tử kỳ chí

老 眼 先 垂 淚 Lão nhãn tiên thuỳ lệ

戀 妻 復 戀 妾 Luyến thê phục luyến thiếp

見 神 並 見 鬼 Kiến thần tịnh kiến quỷ

不 入 祖 師 門 Bất nhập tổ sư môn

痴 迷 直 到 底 Si mê trực ñáo ñể.

(Từ Thọ trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Người ñời sợ nói chết Tiếng này là tiếng kiêng Nhưng khi cái chết ñến Mắt lão lệ nhỏ dòng Tiếc thương thê và thiếp Thấy quỷ thấy cả thần Chẳng ñi vào cửa Tổ Si mê cho ñến cùng.

Bài 68.

野 老 從 教 不 展 眉

Page 44: Những bài thiền kệ

4 Dương ðình Hỷ Dã lão tòng giáo bất triển mi

且 圖 家 國 立 雄 基 Thả ñồ gia quốc lập hùng cơ

謀 臣 猛 將 今 何 在 Mưu thần mãnh tướng kim hà tại

萬 里 清 風 只 自 知 Vạn lý thanh phong chỉ tự tri.

(Tuyết ðậu tắc 61 trong Bích Nham Lục)

Lão quê từ nay mày chẳng nhướng Mong sao ñất nước ñược hùng uy Dũng tướng mưu thần nay ñâu cả ? Gió mát vạn dậm, chỉ mình hay.

Bài 69.

公 案 圓 來 問 趙 州 Công án viên lai vấn Triệu Châu

長 安 城 裏 任 閑 遊 Trường An thành lý nhậm nhàn du

草 鞋 頭 戴 無 人 會 Thảo hài ñấu ñới vô nhân hội

歸 到 家 山 即 便 休 Quy ñáo gia sơn tức tiện hưu.

(Tuyết ðậu tắc 64 trong Bích Nham Lục)

Hỏi Triệu Châu, khi xong công án Trong thành Trường An, mặc rong chơi Dép cỏ ñội ñầu, chẳng ai hiểu Về ñến núi nhà, thì mới thôi.

Bài 70.

空 手 把 鋤 頭 Không thủ bả sừ ñầu

Page 45: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 4

步 行 騎 水 牛 Bộ hành kỵ thuỷ ngưu

人 在 僑 上 過 Nhân tại kiều thượng quá

橋 流 水 不 流 Kiều lưu thuỷ bất lưu.

(Phó ðại Sĩ trong Hảo Tuyết Phiến Phiến)

Tay không, cầm cán quốc ði, vắt vẻo lưng trâu Sang sông, người qua lại Câu trôi, nước trôi ñâu ?

Bài 71.

咄 哉 這 多 智 俗 漢 ðốt tai giá ña trí tục hán

齩 盡 古 今 公 案 Giảo tận cổ kim công án

忽 於 狼 藉 堆 頭 Hốt ư lang tịch ñôi ñầu

捨 得 蜣 蜋 糞 彈 Xả ñắc Khương lang phẩn ñạn

明 明 不 值 分 文 Minh minh bất trị phân văn

萬 兩 黃 金 不 換 Vạn lượng hoàng kim bất hoán

等 閑 拈 出 是 人 ðẳng nhàn niêm xuất thị nhân

祇 為 走 盤 難 看

Page 46: Những bài thiền kệ

4 Dương ðình Hỷ

Chi vi tẩu bàn nan khán

咦 di.

(Cư sĩ Ngô Tuân trong Tổ ðình Kiềm Chuỳ)

Than ôi ! Kẻ tục lắm trí Công án xưa giờ nhai xong Bỗng nhiên ở trong ñống rác Nhặt ñược cục phẩn bọ hung Rõ là một xu chẳng ñáng Chẳng ñổi dù vạn lạng vàng ðưa cho người coi lúc rảnh Khó thấy chỉ vì chạy quanh. Ô !

Bài 72.

水 中 得 火 世 還 稀 Thuỷ trung ñắc hoả thế hoàn hi

看 看 令 人 特 地 疑 Khán khán lịnh nhân ñặc ñịa nghi

自 古 不 存 師 第 子 Tự cổ bất tồn sư ñệ tử

如 今 卻 許 老 胡 知 Như kim khước hứa lão hồ tri.

(Hối ðường trong Tổ ðình Kiềm Chuỳ)

Ở ñời, hiếm thấy lửa trong nước Càng xem càng khiến người nghi thôi Từ cổ, chẳng còn sư ñễ nữa ðến nay, lại ñể lão hồ hay.

Bài 73.

不 可 思 誼

Page 47: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 4 Bất khả tư nghị

是 大 火 聚 Thị ñại hoả tụ

便 恁 麼 去 Tiện nhậm ma khứ

不 離 當 處 Bất ly ñương xứ.

(Cư sĩ ðô Huống trong Tổ ðình Kiêm Chuỳ)

Chẳng thể suy tư Là ñám lửa bự Cứ vậy mà ñi Chẳng lìa ngay ñó.

Bài 74.

日 日 日 西 沈 Nhật nhật nhật Tây trầm

日 日 日 東 上 Nhật nhật nhật ðông thượng

若 欲 學 菩 提 Nhược dục học Bồ ðề

但 看 此 模 樣 ðản khán thử mô dạng.

(Phận Giám Huệ Cần trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ngày, ngày, ngày, Tây lặn Ngày, ngày, ngày, ðông lên Bồ ðề nếu muốn học Mẫu mực này nên xem.

Bài 75.

他 事 他 人 斷 Tha sự tha nhân ñoạn

Page 48: Những bài thiền kệ

4 Dương ðình Hỷ

己 事 己 自 裁 Kỷ sự kỷ tự tài

萬 法 剎 那 包 Vạn pháp sát na bao

何 用 更 往 來 Hà dụng cánh vãng lai.

(Tuyết Phong trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Việc người người tự biết Việc mình, mình làm thôi Vạn pháp trong khoảnh khắc ðâu cần phải tới lui.

Bài 76.

自 家 冷 暖 自 家 知 Tự gia lãnh noãn tự gia tri

祖 意 西 來 更 問 誰 Tổ ý Tây lai cánh vấn thuỳ

全 體 承 當 全 體 是 Toàn thể thừa ñương toàn thể thị

須 彌 頂 上 戴 須 彌 Tu Di ñính thượng ñới Tu Di.

(Kinh Sơn Thạch Khê trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Tự mình nóng lạnh tự mình hay Ý Tổ Tây sang ñem hỏi ai Ai làm thì nấy chịu trách nhiệm ðỉnh núi Tu Di ñội Tu Di.

Bài 77.

了 無 一 法 Liễu vô nhất pháp

Page 49: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 4

祇 在 臨 時 Kỳ (chi) tại lâm thời

把 來 便 用 Bả lai tiện dụng

更 莫 遲 疑 Cánh mạc trì nghi.

(Chân Tĩnh Khắc Văn trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Xong, không một pháp Chỉ tại lâm thì ðem ra xử dụng Càng không trì nghi.

Bài 78.

老 也 須 知 不 老 身 Lão dã tu tri bất lão thân

同 行 同 坐 有 精 神 ðồng hành ñồng tọa hữu tinh thần

雖 然 無 相 無 容 貌 Tuy nhiên vô tướng vô dung mạo

能 為 羣 生 作 主 人 Năng vi quần sanh tác chủ nhân.

(Chân Tĩnh Khắc Văn trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Lão ông nên biết không thân lão Cùng ñi, cùng ngồi có tinh thần Tuy rằng không tướng, không dung mạo Trong ñám quần sanh làm chủ nhân.

Bài 79.

不 從 諸 聖 慕 Bất tòng chư thánh mộ

Page 50: Những bài thiền kệ

5 Dương ðình Hỷ

豈 向 自 心 求 Khởi hướng tự tâm cầu

百 花 開 又 落 Bách hoa khai hựu lạc

總 不 辨 春 秋 Tổng bất biện Xuân Thu.

(Thọ Xương Vô Minh Tuệ Kinh trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Chẳng hâm mộ chư thánh Há hướng tâm mình cầu Trăm hoa nở rồi rụng Có kể Xuân Thu ñâu ?

Bài 80.

冒 雨 衝 風 去 Mạo vũ xung phong khứ

披 星 戴 月 歸 Phi tinh ñới nguyệt quy

不 知 身 有 苦 Bất tri thân hữu khổ

惟 慮 行 門 虧 Duy lự hành môn khuy.

(Thọ Xương Vô Minh Tuệ Kinh trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ra ñi trong mưa gió Lại ñội trăng sao về Chẳng biết thân mình khổ Chỉ sợ chưa ñủ tu.

Bài 81.

處 處 皆 為 般 若 場 Xứ xứ giai vi bát nhã trường

Page 51: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 5

山 山 自 有 白 雲 藏 Sơn sơn tự hữu bạch vân tàng

丈 夫 各 解 翻 身 去 Trượng phu các giải phiên thân khứ

豈 肯 甘 心 負 臭 囊 Khởi khẳng cam tâm phụ xú nang.

(Thọ Xương Vô Minh Tuệ Kinh trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Nơi nơi ñều là bát nhã trường Núi non ñều có mây trắng vương Trượng phu lúc hiểu ñều cất bước Há chịu mang hoài túi xú hương ?

Bài 82.

莫 把 庭 花 類 此 身 Mạc bả ñình hoa loại thử thân

庭 花 落 後 猶 逢 春 ðình hoa lạc hậu do phùng xuân

此 身 一 往 知 何 處 Thử thân nhất vãng tri hà xứ

三 界 茫 茫 愁 殺 人 Tam giới mang mang sầu sát nhân.

(Long Nha Mật trong Thiền Lâm Châu Cơ)

ðừng ñem hoa so sánh với thân Hoa ñã rụng rồi vẫn còn Xuân Thân ñã ñi rồi về ñâu nhỉ ? Ba giới mênh mang sầu sát nhân.

Bài 83.

可 憐 寒 山 子

Page 52: Những bài thiền kệ

5 Dương ðình Hỷ Khả lân Hàn Sơn Tử

多 言 復 多 語 ða ngôn phục ña ngữ

橫 路 作 籬 障 Hoành lộ tác ly chướng

何 如 直 下 覓 光 舒 Hà như trực hạ mịch quang thư.

(Tuyết Phong trong Thiền Lâm Châu Cơ)

ðáng thương Hàn Sơn Tử Nói nhiều lại lắm lời ðường rộng lập rào cản Bằng sao thấy sáng ngay ?

Bài 84.

世 中 有 一 事 Thế trung hữu nhất sự

奉 勸 學 者 取 Phụng khuyến học giả thủ

雖 無 半 錢 活 Tuy vô bán tiền hoạt

能 傳 歷 劫 富 Năng truyền lịch kiếp phú.

(Tuyết Phong trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Trên ñời có một chuyện Khuyên người học nên thâu Tuy nửa xu chẳng ñáng Truyền nhiều kiếp sang giàu.

Bài 85.

多 生 不 出 家

Page 53: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 5 ða sinh bất xuất gia

萬 劫 受 辛 苦 Vạn kiếp thọ tân khổ

今 日 捨 恩 愛 Kim nhật xả ân ái

誓 願 莫 回 顧 Thệ nguyện mạc hồi cố.

(Tuyết Phong trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Nhiều ñời chẳng tu ñạo Vạn kiếp chịu khổ ñau Hôm nay bỏ ân ái Thề nguyện chẳng quay ñầu.

Bài 86.

苦 屈 世 間 錯 用 心 Khổ khuất thế gian thác dụng tâm

低 頭 曲 躬 尋 文 章 ðê ñầu khúc cung tầm văn chương

妄 情 牽 引 何 日 了 Vọng tình khiên dẫn hà nhật liễu

幸 負 靈 台 一 點 光 Hạnh phụ linh ñài nhất ñiểm quang.

(Tuyết Phong trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Người ñời vì dùng tâm sai lạc Gầm ñầu quanh quẩn tìm văn chương Vọng tình dẫn dắt sao xong ñược ? ðã phụ linh ñài một ñiểm quang.

Bài 87.

片 雲 忽 起 去

Page 54: Những bài thiền kệ

5 Dương ðình Hỷ Phiến vân hốt khởi khứ

老 鶴 又 高 飛 Lão hạc hựu cao phi

惟 有 巖 前 老 松 樹 Duy hữu nham tiền lão tùng thụ

青 青 長 長 歲 寒 枝 Thanh thanh trường trường tuế hàn chi.

(Tĩnh ðoan trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Một ñám mây chợt nổi Hạc già bỗng bay lên Tùng già trước vách ñá Cành lạnh vẫn xanh um.

Bài 88.

少 年 天 子 少 年 臣 Thiếu niên thiên tử thiếu niên thần

治 國 安 民 德 最 深 Trị quốc an dân ñức tối thâm

奉 勸 公 心 揚 政 化 Phụng khuyến công tâm dương chính hóa

此 心 便 是 祖 師 心 Thử tâm tiện thị tổ sư tâm.

(Tĩnh ðoan trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Vua niên thiếu có thần niên thiếu Trị quốc an dân, ñức rất thâm Khuyên dùng công tâm mà khai hóa Tâm này chính là tổ sư tâm.

Bài 89.

彎 彎 曲 曲 似 門 鉤 Loan loan khúc khúc tự môn câu

Page 55: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 5

一 番 拈 起 一 番 愁 Nhất phiên niêm khởi nhất phiên sầu

不 如 做 個 禪 和 子 Bất như tố cá thiền hòa tử

參 到 無 心 即 便 休 Tham ñáo vô tâm tức tiện hưu.

(Tĩnh ðoan trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Cong cong, queo queo giống móc cửa Mỗi lần nêu lên mỗi lần buồn Chẳng thà làm một vị thiền giả Tham ñến vô tâm lập tức ngừng.

Bài 90.

吳 山 山 水 連 天 目 Ngô sơn sơn thủy liên thiên mục

山 色 常 青 水 常 逯 Sơn sắc thường thanh thủy thường lục

山 光 水 色 共 流 通 Sơn quang thủy sắc cộng lưu thông

祖 祖 燈 燈 相 繼 續 Tổ tổ ñăng ñăng tương kế tục.

(Tĩnh ðoan trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Núi Ngô Sơn thủy liền tới trời Sắc núi thường xanh, nước thường lục Ánh núi, sắc nước cùng chẩy trôi Tổ tổ truyền ñăng vẫn liên tục.

Bài 91.

熱 即 取 涼 Nhiệt tức thủ lương

Page 56: Những bài thiền kệ

5 Dương ðình Hỷ

寒 即 向 火 Hàn tức hướng hỏa

飢 即 喫 飯 Cơ tức khiết phạn

困 即 打 睡 Khốn tức ñả thụy

莫 將 無 事 會 Mạc tướng vô sự hội

無 事 困 人 心 Vô sự khốn nhân tâm.

(Nguyệt Lâm Sư Quán trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Nóng tìm nơi mát Lạnh tìm lửa hơ Ăn cơm khi ñói Mệt thì ngủ khò ðừng tưởng hiểu vô sự Vô sự khốn lòng ta.

Bài 92.

千 金 難 買 一 身 閑 Thiên kim nan mãi nhất thân nhàn

誰 肯 將 身 入 鬧 藍 Thùy khẳng tương thân nhập náo lam

寄 語 滿 城 諸 宰 官 Ký ngữ mãn thành chư tể quan

說 枷 自 有 愛 人 擔 Thiết giá tự hữu ái nhân ñam.

(Trung Phong Minh Bản trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Page 57: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 5

Thân nhàn ngàn vàng khó mua ñược Ai chịu ñầy thân chốn gian nan Nhắn gởi toàn thành các quan chức Gông sắt vẫn có người thích mang.

Bài 93.

三 十 六 年 顛 倒 Tam thập lục niên ñiên ñảo

今 日 一 場 好 笑 Kim nhật nhất trường hảo tiếu

娘 生 鼻 孔 豁 開 Nương sinh tỵ khổng hoát khai

放 出 無 毛 鐵 鷂 Phóng xuất vô mao thiết diêu.

(Cao Phong nguyên Diệu trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ba mươi sáu năm ñiên ñảo Hôm nay thấy ñáng cười không Lỗ mũi mẹ sinh mở rộng Phóng ra ưng sắt trụi lông.

Chú Thích : diêu ưng = chim ưng. Bài 94.

人 生 七 十 古 來 稀 Nhân sinh thất thập cổ lai hi

更 添 一 歲 也 希 奇 Cánh thiêm nhất tuế dã hi kỳ

若 問 老 僧 何 處 去 Nhược vấn lão tăng hà xứ khứ

虛 空 露 出 笑 嘻 嘻

Page 58: Những bài thiền kệ

5 Dương ðình Hỷ Hư không lộ xuất tiếu hi hi.

(Huệ Thông trong Thiền Lâm Châu Cơ)

ðời người bẩy mươi ñã là hiếm Lại thêm một tuổi càng hiếm, kỳ Nếu hỏi lão tăng ñi ñâu nhỉ Hư không ló ta cười hì hì.

Bài 95.

西 鄰 動 哭 聲 Tây lân ñộng khốc thanh

謂 是 母 哭 兒 Vị thị mẫu khốc nhi

兒 方 念 三 四 Nhi phương niệm tam tứ

母 已 六 十 餘 Mẫu dĩ lục thập dư

徒 以 兒 可 惜 ðồ dĩ nhi khả tích

安 識 自 己 痴 An thức tự kỷ si

少 年 既 已 逝 Thiếu niên ký dĩ thệ

老 大 欲 何 為 Lão ñại dục hà vi.

(Trạm Nhiên Viên ðăng trong Thiền Lâm châu Cơ)

Xóm Tây có tiếng khóc Là tiếng mẹ khóc con Con vừa ba mươi bốn

Page 59: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 5

Mẹ sáu mươi có hơn Con ñi thật ñáng tiếc Nên biết tự mình si Người trẻ nay ñã mất Người già làm ñược gì ?

Bài 96.

聞 有 烏 先 生 Văn hữu ô tiên sanh

狀 元 十 七 八 Trạng nguyên thập thất bát

翰 林 排 位 次 Hàn lâm bài vị thứ

門 第 書 科 甲 Môn ñệ thư khoa giáp

四 十 登 三 公 Tứ thập ñăng tam công

閻 王 已 發 帖 Diêm vương dĩ phát thiếp

窮 通 在 眼 中 Cùng thông tại nhãn trung

富 貴 如 電 爍 Phú quý như ñiện thước.

(Trạm Nhiên Viên ðăng trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Ô tiên sanh nổi tiếng Mười tám ñậu trạng nguyên ðược vào Hàn lâm viện Thầy của nhiều khôi nguyên Bốn mươi lên Tam công Diêm Vương ñã phát thiệp Trước mắt thấy cùng, thông

Page 60: Những bài thiền kệ

6 Dương ðình Hỷ

Phú quý như ñiện chớp. Bài 97.

千 暍 並 萬 暍 Thiên hạt tịnh vạn hạt

左 打 及 有 打 Tả ñả cập hữu ñả

不 為 別 甚 事 Bất vi biệt thậm sự

只 要 解 脫 灑 Chỉ yêu giải thoát sái.

(Thọ Xương trong Thiền Lâm Châu Cơ) Ngàn vạn tiếng hét Phải trái ñánh ñều Chẳng vì gì khác Chỉ ñể giải thoát.

Bài 98.

泥 佛 不 渡 水 Nê Phật bất ñộ thủy

神 光 照 天 地 Thần quang chiếu thiên ñịa

立 雪 如 未 休 Lập tuyết như vị hưu

何 人 不 雕 偽 Hà nhân bất ñiêu ngụy.

(Tuyết ðậu, tắc 96 trong Bích Nham Lục)

Phật bùn chẳng ñộ nước Thần quang chiếu ñất, trời Chưa ngừng ñứng ngoài tuyết Người nào chẳng dối ñây ?

Page 61: Những bài thiền kệ

Những bài thiền kệ 6 Bài 99.

山 居 古 鏡 久 埋 塵 Sơn cư cổ kính cửu mai thần

今 日 重 磨 氣 象 新 Kim nhật trùng ma khí tượng tân

痕 垢 淨 除 光 始 現 Ngân cấu tịnh trừ quang thủy hiện

分 明 面 見 本 來 人 Phân minh diện kiến bản lai nhân.

(Sơn Cư bách vịnh của Tông Bản) T ð

Trong núi, gương cổ lâu bám bụi Ngày nay ñược chùi mới sáng chưng Bụi bẩn trừ rồi gương lại tỏ Khuôn mặt xưa nay hiện rõ ràng.

Bài 100.

煩 惱 願 去 Phiền não nguyện khứ

涅 槃 願 住 Niết bàn nguyện trú

十 地 願 登 Thập ñịa nguyện ñăng

四 生 願 度 Tứ sanh nguyện ñộ

佛 出 世 時 Phật xuất thế thời

願 我 得 親 Nguyện ngã ñắc thân

Page 62: Những bài thiền kệ

6 Dương ðình Hỷ

最 先 勸 請 Tối tiên khuyến thỉnh

請 轉 法 輪 Thỉnh chuyển pháp luân

佛 滅 度 時 Phật diệt ñộ thời

願 我 得 值 Nguyện ngã ñắc trị

最 後 供 養 Tối hậu cung dưỡng

受 菩 提 記 Thọ Bồ ðề ký.

(Bạch Cư Dị trong Thiền Lâm Châu Cơ)

Phiền não nguyện bỏ Niết bàn nguyện ở Thập ñịa nguyện lên Tứ sinh nguyện ñộ Lúc Phật xuất thế Tôi nguyện ñược gần Trước hết xin thỉnh Phật chuyển pháp luân Khi Phật diệt ñộ Tôi nguyện lúc ñó Cúng dường cuối cùng Bồ ðề thọ ký.