nature and culture on the southern costa barcelona nature

9
Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature et culture au sud de Costa Barcelona SITGES ATTRACTS / PLAÎT GARRAF

Upload: others

Post on 28-Apr-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

Nature and culture on the southern Costa BarcelonaNature et culture au sud de Costa Barcelona

SITGES ATTRACTS / PLAÎTGARRAF

Page 2: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

Although it lies just a few miles from Barcelona, Garraf is a land of matchless Mediterranean beauty. A parched-looking land that, paradoxically enough, is marked by the presence of water: the sea that has hewn its rugged coastline and the inland landscape that laps up the rainfall with eager thirst.

Sea and rocks, vines and castles, festivals and traditions, nature, flavours and much, much more …

Garraf attracts.

INTROGARRAF

Bien qu’il se trouve à quelques kilomètres à peine de Barcelone, le Garraf est une contrée typiquement méditerranéenne d’une beauté exceptionnelle. Aride en apparence, il est paradoxalement placé sous le signe de l’eau, entre la mer qui a sculpté son littoral sinueux et la pluie qui est avidement bue par les terres de l’arrière-pays.

Mer et rochers, vignobles et châteaux, fêtes et traditions, nature, saveurs et bien plus encore…

Garraf plaît.

INTROGARRAF

ELS COLLS-MIRALPEIX, SANT PERE DE RIBES

NEW CHURCH, OLIVELLAÉGLISE NEUVE, OLIVELLA

RIBES THREE-HEADED DRAGON, SANT PERE DE RIBES DRAGON À TROIS TÊTES DE RIBES, SANT PERE DE RIBES

Page 3: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

Sometimes so warm, sometimes quite the contrary. It’s a proven fact that light is key to your state of mind. Luckily enough, here in the south, the days are long, even in wintertime. Your skin welcomes that warm caress, causing your sleepy spirit to make your mind wander, alighting your gaze on the thousand and one attractions surrounding you.

Nature: inland or offshore, everything is bathed in a unique light. That is Garraf.

Elle est tantôt très chaude, tantôt tout le contraire. Chacun sait que la lumière joue sur nos humeurs. Heureusement, au sud, les jours sont longs, même en hiver. La peau apprécie ces tièdes caresses qui alanguissent et font rêvasser en rivant tous les regards sur les mille et une petites merveilles qui nous entourent.

Nature : sur terre et au large, le tout baignant dans une lumière particulière.C’est le Garraf.

Port of Vilanova i la Geltrú. Five marinas and unlimited seafaring adventures.

Vilanova i la Geltrú.The sculpture of Pasiphaë bears silent witness to the sunset.

“Racó de la calma”, Sitges. Old, narrow streets tempt you to take shelter from the sun.

Platja Llarga, Cubelles. Relaxation, sun and sea bathing. Everything’s ready!

El Garraf Park.The Park’s protected spaces mean that the lands preserve their original, wild state.

1

2

3

4

5

Port de Vilanova i la Geltrú. Cinq ports de plaisance et une infinité d’aventures en mer.

Vilanova i la Geltrú.La sculpture de Pasiphaé, témoin muet du coucher du soleil.

“Racó de la calma”, Sitges. Les vieilles ruelles invitent à s’abriter du soleil.

Platja Llarga, Cubelles. Détente, bain de soleil et baigna-de, à point nommé.

Parc du Garraf.Les espaces protégés du Parc ont conservé leur aspect sauvage des origines.

1

2

3

4

5

LIGHTGARRAF

LUMIÈREGARRAF

1

5

4

3

2

Page 4: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

There are many reasons for us being this way. Our past, our circumstances and our specific environment all lie behind it. Whatever the reason, what’s really important is that we haven’t forget who we are: people of the coast, of the boundary twixt sea and hills, accustomed to hard work, to give and take: this making us ready and willing to seek opportunities for meeting and sharing what we have. And we have a lot to share.

We are what we are: and we seek to learn and show.

TRAITSGARRAF

Vineyards, Sant Pere de Ribes. The source of wines with a great personality.

Corpus Christi Festival. Sitges. Millions of flower petals decorate the streets of Sitges.

Sitges Festa Major. Spectacular castles of fireworks fill the night air with magic.

Sitges International Fantastic Film Festival of Catalonia. The most important of its type in the world.

Vilanova i la Geltrú Carnival.Festival and fun in their purest forms.

1

2

3

4

5

1

3

4

5

Vignes à Sant Pere de Ribes. L’origine de vins qui ont de la personnalité.

Fête-Dieu à Sitges. Des millions de pétales de fleurs jonchent les rues de Sitges.

Fête de Sitges. Des feux d’artifice spectaculaires pour des nuits magiques.

Sitges, Festival international du cinéma fantastique de Catalogne. (Sitges Film Festival).Le plus important du genre au niveau international.

Carnaval. Vilanova i la Geltrú. La fête populaire et le divertissement à l’état pur.

1

2

3

4

5

2

Nous devons ce que nous sommes à de nombreux facteurs : un passé, des circonstances et

un environnement concret, le plus important étant cependant de ne jamais renoncer à ce que

nous sommes, à savoir, des habitants du littoral, vivant entre mer et montagne, habitués à

travailler dur, toujours prêts à échanger et à trouver le temps de se rencontrer pour partager

ce que nous possédons, ce qui est énorme.

Nous sommes ainsi faits, heureux

d’apprendre, heureux d’enseigner.

SIGNES IDENTITAIRES

GARRAF

Page 5: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

A tough land tends to produce imaginative settlers. A sense of survival so ancestral that it has helped us to take full advantage of the fruits of both land and sea, ones that have also learned to adapt themselves to their surroun-dings, just like us humans. A culture of eating and drinking that is found here on every corner, one with a personality so strong, unique and varied that it is celebrated around the world.

Flavours that may be gentle and sweet; powerful, traditional or contemporary, but always amazing.

La rudesse d’un terroir façonne généralement des peuples créatifs. Venu du fond des âges, l’instinct de survie a permis de tirer parti des produits de la mer et de la terre qui ont su s’adapter aux circonstances, comme les êtres humains. La culture de la bonne table est présente un peu partout et sa personnalité est si forte, unique et variée que sa réputation a franchi nos frontières.

Des saveurs agréables au palais, douces et sucrées; franches, traditionnelles ou contemporaines, mais toujours surprenantes.

The raw materials. The basis of the finest cuisine calls for fresh, top-quality ingredients.

World-renowned wines. The ideal climate and land for good production creates fine wines. Experience and passion make them great.

Produce from the lands of Garraf.An explosion of flavours bursting with tradition.

Cuisine with a taste of the sea.A seafaring culture impregnates this land’s cuisine, even miles inland.

1

2

3

4

La matière première. La base de la meilleure cuisine: des ingrédients frais et de première qualité.

Des vins mondialement réputés. Pour faire un bon vin, il faut que le climat et la terre y consentent. Quand l’expérience et la passion font le reste, il devient excellent.

Produits de terroir. Explosion de saveurs riches en tradition.

Une gastronomie aux saveurs de la mer.La culture marinière est très présente dans notre cuisine, y compris dans l’arrière-pays.

1

2

3

4

FLAVOURSGARRAF

SAVEURSGARRAF

1

4

2

3

Page 6: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

By land or sea, a dazzling array of cultures have arrived, stayed and gone away, each leaving their mark. Upon the ruins of one, the next has sought to build its future, and every change, every crisis and every resurgence has strengthened our culture. Men and women, whether anonymously and quietly or exporting their spirit around the world, have made the personality of this land famous.

In every nook and cranny, Garraf conserves its identity.

Venus par terre ou par mer, plusieurs peuples sont passés par ici, se sont installés et sont repartis, non sans nous laisser des traces de leur passage. Sur les vestiges des uns, d’autres ont voulu bâtir leur avenir et à chaque mutation, chaque crise et chaque résurgence, notre culture s’est enrichie. Les hommes et les femmes du Garraf ont fait connaître la personnalité de ce terroir, chacun à sa manière, les uns en silence, dans l’anonymat, d’autres en exportant leur génie ailleurs dans le monde.

Le Garraf a su préserver son identité aux quatre coins du pays.

HÉRITAGEGARRAF

LEGACIESGARRAF

Can Papiol, Vilanova i la Geltrú. Mettez-vous à la place d’une famille aisée du XIXe siècle.

Can Travé, Cubelles. Un petit palais néoclassique, qui nous transporte dans une autre époque

Sota-Ribes. Sant Pere de Ribes. Documenté dès le Xe siècle, impassible du haut de son enclave privilégiée au-dessus des vignes, il nous rappelle le cours de l’histoire, d’Almanzor à nos jours.

Palau Maricel. Construit en 1910 à la demande du milliardaire américain Charles Deering, le palais se dresse au-dessus d’un ensemble de maisons de pêcheurs et d’un hôpital du XIVe siècle. Ses salons somptueux abritent les collections de broderie, fer forgé, verres, meubles, tapis et peinture que Deering rassembla au cours de ses voyages en Espagne.

1

2

3

4

4

3

1

Can Papiol, Vilanova i la Geltrú. Step into the lifestyle of a well-to-do 19th-century family.

Can Travé, Cubelles. A Neoclassical mansion, taking us back to another time.

Sota-Ribes. Sant Pere de Ribes. Already found in records dating back to the 10th century, in its stunning setting overlooking the vines, bears impassive witness to the march of history, from the times of Almanzor to the present day.

Palau Maricel. Built in 1910 for the North American millionaire Charles Deering, this mansion towers above a knot of fishermen’s houses and a former 14th-century hospital. Its sumptuous salons house the collections of embroidery, wrought iron, glasswork, furniture, tapestries and paintings that Deering gathered during his travels through Spain.

1

2

3

4

2

Page 7: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

Catalonia Railway Museum. Vilanova i la Geltrú station’s old turntable building houses a valuable collection of locomotives.

Permanent exhibition of clown Charlie Rivel. All he needed was a guitar, a chair and his talent.

Caving. The geological characteristics of El Garraf make it one of Spain’s top spots for enjoying the sport.

“Autòdrom de Terramar” race track.A car racing jewel. Built in 1923, it host Spain’s very first championship. Today, it still retains the same routing and a good deal of its original installations.

Santa Llúcia Fair, Canyelles. The awakening of the Christmas spirit.

Sitges Malvasia. This magnificent, sweet aromatic wine boasts a unique flavor, and is made nowhere else.

1

2

3

4

5

6

1

3Musée du chemin de fer de Catalogne. L’ancienne rotonde de la gare de Vilanova i la Geltrú abrite une magnifique collection de locomotives.

Exposition permanente du clown Charlie Rivel.Il lui suffisait d’une guitare et d’une chaise, son immense talent faisait le reste.

Spéléologie.De par les caractéristiques géologiques du massif montagneux du Garraf, c’est l’une des régions d’Espagne les plus sollicitées pour la pratique de ce sport.

Autodrome de Terramar.Joyau de l’automobilisme. Construit en 1923, pour accueillir le premier championnat d’Espagne.Il conserve son tracé et la plupart de ses installa-tions d’origine.

Foire de Santa Llúcia, Canyelles. L’éveil de l’esprit de Noël.

Malvoisie de Sitges.Un vin délicieux, doux et aromatique, au goût exceptionnel. On ne le produit nulle part ailleurs.

1

2

3

4

5

6

2

4

5 6

No, they’re not the product of our collective imagination: here, treasures really do exist.

Hidden or in plain view, there are still places where you can enjoy diffe-rent sensations. Places not known to all, where you can observe, learn and live at first hand the thrill of discovery. Here, the only question is to decide how and when to enjoy them.

Some are small and hard to see, even for those who live here, while others are on magnificent display, with a pride that has made them internationa-lly famous.

Ils ne sont pas le fruit de l’imagination collective : ici, les trésors existent.

Secrets ou non, il existe encore des endroits où éprouver de nouvelles sensations. Des endroits qui ne sont pas connus de tout le monde, des endroits où observer, apprendre et expérimenter en personne l’émotion de la découverte. Il suffit de se décider à en faire l’expérience.

Certains sont tout petits et difficiles à voir, y compris pour les habitants des lieux, mais d’autres s’exhibent fièrement au grand jour, ce qui leur a d’ailleurs valu une réputation internationale.

TREASURESGARRAF

TRÉSORSGARRAF

Page 8: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

THE GARRAF COAST ROADROUTE DES CÔTES DU GARRAF

Garraf lies 40 kilometres to the south of Barcelona.

Whichever of its two facets (coastal or inland) you choose to enjoy, the Medi-terranean climate means dry, warm summers and mild winters.

The environment, the geography, the landscape and the people have shaped its warm, welcoming culture. In no time, you’ll feel right at home: a home full of delights just waiting to be discovered.

Garraf attracts.

Le Garraf se trouve à 40 km au sud de Barcelone.

Peu importe la facette (littoral ou arrière-pays), le climat méditerranéen se traduit ici par des étés chauds et secs et des hivers doux.

L’environnement, la géographie, le paysage et les habitants ont façonné une culture chaleureuse et accueillante. On se sent tout de suite comme à la maison; une maison pleine de petites merveilles à découvrir.

Le Garraf plaît.

Welcome

Bienvenue

Garraf offers a wide range of accommodation possibilities

with close to 14,000 beds at four- or five-star establishments,

small hotels, campsites and countryside accommodation.

More than 400 restaurants and other dining options provide a

wide range of culinary options, particularly noteworthy for the

quality of their fresh, locally sourced produce.

L’offre d’hébergement du Garraf est vaste et variée. Elle

comprend près de 14 000 places entre les hôtels 4 et 5 étoiles,

les petits hôtels, les campings et les gîtes ruraux. Plus de 400

restaurants et établissements de restauration forment un grand

éventail de possibilités gastronomiques caractérisées par la

qualité de leurs produits frais et de proximité.

TOURIST INFORMATION OFFICES / OFFICINES D’INFORMATION TOURISTIQUE

Canyelles Municipal Council / Mairie de Canyelleswww.canyelles.cat · [email protected]. T. 34 938 973 011

Cubelles Tourist Information Office / Officine d’information touristique de Cubelleswww.cubelles.cat · [email protected]. T. 34 938 952 500

Sant Pere de Ribes Tourist Information Office / Officine d’information touristique de Sant Pere de Ribeswww.santperederibes.cat/turisme · [email protected]. T. 34 938 962 857

Sitges Tourist Information Office. Booking Office / Officine d’information touristique de Sitges. Centrale de réservationswww.sitgestur.cat · [email protected]. T. 34 938 944 251

Vilanova Tourist Information Office / Officine d’information touristique de Vilanovawww.vilanovaturisme.cat · [email protected]. T. 34 938 154 517

La Pleta, the El Garraf Natural Park and Olèrdola Natural Park Office / La Pleta, officine du Parc du Garraf et du Parc d’Olèrdolawww.diba.cat/parcsn · [email protected]. T. 34 935 971 819

The “la Sala” El Garraf Natural Park Information Centre, Olivella / Centre d’Information du Parc du Garraf “la Sala” d’Olivellawww.olivella.cat · [email protected]. T. 34 938 968 465 / 34 938 968 000

www.garraftour.com The photos appearing in this public are the property of the following organisations, for whose help we are grateful:

Les photographies de cette publication sont la propriété des organismes suivants que nous remercions pour leur collaboration :

Agència de Promoció Turisme de Sitges, Ajuntament de Sant Pere de Ribes, Ajuntament de Vilanova i la Geltrú, Consorci del Patrimoni de Sitges, Ajuntament de Canyelles, Ajuntament de Cubelles, Fons Charlie Rivel, Federació d’Associacions pel Carnaval de Vilanova i la Geltrú, Iconològics, Pilar Carbó Gasulla, Restaurant Picnic, Node Garraf Agència de Desenvolupament.

Page 9: Nature and culture on the southern Costa Barcelona Nature

VILANOVA I LA GELTRÚ

ATTRACTS / PLAÎTGARRAF