muhammad naquib al attas raniri and the wujudiyyah of 17th century acheh p.122-251
DESCRIPTION
A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfil1ment of the requirements for the degree of Master of ArtsTRANSCRIPT
-122-
"Patik sekalian sembilan orang ini semuanyapatut jadi Bendahara, barang siapa yang
duli Yang Dipertuan itulah jadiBendahara. "217
"The nine of us here are aIl wor thy to becomeBendaDara, whosoever is desired by the YangDipertuan he shall become Bendahara."
There is no need here to elaborate upon this p2ragraph any further,
as the analysis is sufficient for the purpose set forth in this
chapter. In the next paragraph too, l will dwell only briefly
with the next word for the same reason.
The ward hendaki is not found by itself. It is formed to convey
a definite meaning only when the prefix meng- is attached to it:
menghendaki, meaning reguiring, would reouire.
Maka wujüd Ta'ala dengan'alamberlainan pun tiada dan bersuatu puntiada, kerana berlainannya dan bersuatu itu
dua wujüd mustaqil sendirinya. 2l8
Thus God's Being and that of Universeare neither the same nor different, for itsidentity or non-identity would reguire twoentities existing
With reference to the Divine Will as conceived according to
linguistic consciausness couched within the word the most
important are kehendak (hendak + prefix sekehendak (hendak+
compound prefix and berkehendak (hendak + compound prefix
ber + ke-). Kehendak is a word meaning wish, !!!li, desire; and it
217 Ibid., p. 225.
218 p. 4.
-123-
1s not app11ed to animaIs un1ess metaphor1ca1ly (the applies
to the other two words in this category). The fact that it is
not applicable to animaIs in the real sense is because linguist1-
ca11y it is conceived that there is in man a power of willing which
does not exist in animaIs - insofar as we are conscious of it. In
t Dis modern pantun the word kehendak is applied in a genera1 way:
Ruh jasmani beta serahkanBoleh dibuat sesuka hatiApa kehendak beta berikanAsa1 chinta dapat kutiti ••• 219
which 11terally translated 1s:
My body's spirit l surrender [to you][You] may do with it what you willWhatever [your] wish l will grant [you ]If only love['s path] l can traverse.
The meaning of kehendak here is quite straightforward. If Awang
were to say this to Salmah, then what is dominant in Awang's mind
is the object of Salmah's wish or desire. Kehendak here means
what is wanted (hendak). Here are sorne examples from Malay
literature:
(i) "Apa kehendak tuanhamba sekalian pintalahpada kita: jikalau apa sekalipun tiadakita tahani."220
"Whatever your [or desire] aIl of youplease ask from us: even if it be anythingvIe will not refuse [or reject or denyJ."
219 Kesusasteraan Indonesia III, p. 65.220 Sejarah Melayu, p. 213.
-124-
Rere kehendak conveys an exact meaning as contained in the first
example mentioned.
(ii)
literal1y:
Kehendak can also mean purpose:
"Perahu dari mana datang ini dan siapanama panglimanya, apa kehendak datang ini ?"221
"Boats [or ships] coming fram where are theseand what is the n8.Qe of their commander,whatever is the purpose of this coming?"
(i11)
Strange boats arehere approaching Me1aka. The people sound the
alarm and make preparations for defense against what they think is
an invasion. The f1eet turns out to be a goodwi11 mission from
India. To the people of Melaka then, and to the Shanbandars who
directed the above question ta the strange vis1tors, the abject
the purpose) not the subject the ships and strangers)
was dominant in their minds. But in following case the
conceptual structure changes:
"Laksarnana tiada, itulah maka beraniRang Jebat me1akukan berat ringan barangkehendaknya dida1am istana Raja ini, keranadilihatnya, tiada siapa yang melebih1 dia."222
"The Laksamana i5 absent, that 1s why RangJebat dares ta make heavy or l1ght whateveris his desire in this Raja's palace, for hesees that there 1s none who surpasses him[in rankJ."
In example (ii1) the subject 1s dominant in the minds of the people
who say of Rang Jebat, for he 1s conceived as the doer of what
he desires. In t his sense tao is kehendak applied ta God.
221 Rikayat TUah, p. 382.
222 Ibid., p. 310.
-125-
Dengan taqdIr Allah melakukankehendakNya atas hambaNya •••
Ey the decree of God \Vho worksHis will upon His creatures •••
applies in this way when he comments upon
the Quranic verse (16:93):
Wa law sha'a'l-Lahu laja'alakum ummatanwahidatan walakin yudillu man yasha'u wayahdI man yasha'u'. • -
Jika hendak menjadikan kamu ummat suatu,dapat, tetapi menyesatkan dengan kehendakNya,menunjukkan jalan yang betul dengan kehendlli{Nya.223
Had [He] wished to make you a single nationHe could, but [He] causes one to err by His
and [He] causes one to be guided onthe right path by His will.
And commenting upon the
La illa bi
he says it means:
Tiada suatu zarrat jua punmelainkan dengan Allah jua. 224
Not one single atom moves except byGod's i!iJ:1..
The word with the compound prefix ber + ke becomes a
verbe It belongs to the same category as kehendaki and hendakkan.
The denotes, in the case of abstract things, the idea of
having, possessing:
223 lIamzah Fan?ürI, p. 145.
224 Ibid., p. 199.
-126- ·
Orang itu tiada berilmu.
That man no knowledge.
or in the case of tangible things, it denotes the idea of
itu berpakaian hitam.
That man is [clothed] with a black dresse
or the ber may denote a state of action:
Dia datang berlari.
He came [or cames] running.
Berkehendak is a two-person relation word and is applicable in the
non-metaphorical sense only ta human beings. In the following
sentence berkehendak means to be in the state of desiring:
Mereka sedang berkehendak.
They are in the state of ,desiring[loving one anotherJ.
lNhen applied to human beings, berkehendak suggests a mutual relation-
ship. It is necessary that two human beings are involved; and both
are dominant in the mind. Applied in this way it implies a
horizontal relationship between the same level of being. The
relationship is not conceived as mutual only wl::en a human being
desires something abstract, as shown in this example:
Maka jikalau kiranya raja-raja yangbijaksana dan yang bangsawan yangberkehendak kemenangan dunia alctlirat itu ••• 225
225 Hikayat Abdullah, p. 45.
127-
Thus if it is true that the Rajas whoare wise and noble and who are desiringsuccess in this world and the next •••
When berkehendak is applied to God, t he conceptual structure of a
horizontal relationship between the same level of being changes.
It becomes a vertical relationship, for the level of being is not
the same, and the subject, God, is always dominant in the mind.
In this manner, we find ?amzah translating the Quranic
verse (36:82):Innama arnruhu idha arada shay'an anyaqüla lahu kun fa yakûnu.
Bahwasanya titahNya, tatakala berkehendakkepada sesuatu, bahwa berkata baginya"jadi engkau:" - maka menjadi. 226
Verily rlis Command, when [He] is in thestate of intending a thing, is that rITe]says to it "Be!" and it becomes.
In the case of t he word hendak with the compound prefix
se ke (sekehendak), which always the pronominal nya, the
meaning it conveys is that of unrestricted power. A very important
distinction between the word sekehendak and the word hendak and its
other derivatives should be made clear. In the case of and
its other derivatives, the concept of voluntary action arising out
of knowledge and choice is quite clearly set forth. But in the
case of sekehendak, though voluntary action is emphasized, yet it
is implied that this action does not arise out of .knowledge and
226 ?amzah p. 194.
-128-
choice. The idea of knowledge and choice is absent. The action
is rather one th2t 1s spontaneous, capricious. Power 1s emphasized,
but without wisdom. The fol1owing quotation will illustrate what
l mean:
Maka adakah diluluskan Allah akan seorangmengambil harta seorang dengan tiada relanya? -atau seorang mengambil anak isteri seorangdengan kekerasannya? - atau seorang membunuhakan seorang dengan tiada sebenarnya? - atauseorang membuat barang sekehendak hatinyaatas hamba Allah sebab ia raja?227
Would [you think] that it be permitted[or tolerated] by God for one person totake the wealth of another without the other'sconsent? - or one person to take by force thewife and children of - or one personkilling another without just cause? - or onepersan doing whatever his heart desires upon acreature of Gad [simply] because he is king?
These are the words of 'Abdu'l-Lâh who upon his return to Singapore
from his voyage to Kelantan felt very much distressed at what he
saw in Pahang and Kelantan. In the Rajas were then
fighting among themselves for the throBe. 'Abdu'l-Làh particularly
blamed the Rajas for their selfish attitude towards life. Their
greed knew no bounds with respect to consideration for others, and
in this respect their behaviour was incredibly capricious. In this
l think the word sekehendak describes the character of one to whom
it is applied and reveals its true meaning.
227 Hikayat Abdullah, pp. 155, 157.
-129-
(c) Conceptual distinction between hendak and mahu
In order to comprehend completely the meaning underlying the
word hendak, it is, l think, important that 1t should be compared
and contrasted with another word whose meaning seems lingu1st1cally
to be identical, but whose conceptual structure is def1nitely
contrary to that of hendak , This "Tord 1s mahu wh1ch means
want, The general concept underlying 1s not -
as in the case of hendak - a sense of voluntary action arising out
of knowledge and choice: what we calI will; on the contrary, the
action, in is not voluntary, although it may arise out of
knowledge of what is desired or wanted. It i5 not voluntary
because what 1s wanted or not wanted in 1s always determ1ned by
a proposition. Hence implies not really wanting, or
wishing; rather êLccepting or declining to accept, whether it be
positive or negative as the case may be. It implies not
but and even choice, as implied in mahu, is
determined. This l shall demonstrate in the following analysis.
The field of application of the word maqg 1s restricted in the
concrete seuse only to human beings and animaIs - that is, like
hendak, to the animate. Whenever it is applied to inanimate things,
t hen its meanings are metaphorical. We say:
Kuching i tu tidak !!illh!! makan ,That cat does not to eat.
-130-
It Ls presupposed t.ha t ca t has been offered food. The cat 1s
action is therefore really determined by two factors: (i) the offer,
which starts his action, and (ii) a certain physical condition,
like for example, not feeling hunery, which terminates his action.
If we apply the word hendak instead of rnahu:
Kuching itu tidak hendak makan.
Th2t cat does not want to eat.
we must conceive the food has not been offered to the cat. The
situation conceived would be something like tbis: The cat is not
in the scene and we are hidden observers. We see a plate of food
in what is to be the stage where the action is ta be played. The
cat appe2.rs on t he stage and sees the plate of food. He approaches
and, having sniffed it, turns away and ignores the food. 1:1e who
observe would describe the catIs refusaI of the food as 'tidak
hendak makan.' Although, as l have pointed out earlier (page 107),
animal will (as conceived in the application of hendak) borders upon
instinct, it can at least be shown that in t ilis case when hendak is
applled, the catIs action is deterrnined not by two, but by only
one factor: a certain physical condition which determlnes his
choice (as in (11) above). The exaople l have given above is the
application of rnahu in the negative form seems mainly to
the negatlve forro). In its positive (affirmative) form, the meanlng
structure is the SUpposing we say:
Kuching itu mahu makan ,
That cat wants to eat.
-131-
then it is still presupposed that t he cat has been offerred food
before but refused to eat it due to sorne reason or other, and
that now, finally, he accepts.
The application of !!!ê:h1! i n the human world mainta jns the same
essential idea of determination. We can say:
Aku hendak pergi
l !:Lê:!1i to go •••
or
...
Aku m.ê:h1! pergi ••.l to go •••
But it is implied in the second example that a proposition has been
offerred by another person to go s8mewhere and that l have accepted
t ne offer, whereas in the first case the wanting to go somewhere is
voluntary and does not depend upon an offer. Asrul Sani's poem
about the sea-hawk can again furnish us with an example of the
meaning underlying the word
Seka1i ini jemu dan keringattiada akan punya dayatapi topan tiada mahudan mengembus kelam luas. 228
The sea-hawk, as mentioned earlier, 15 winging her way back to her
young ones. This time she is weary and fee1s herself without
strength ta go on, but for her young ones - but for the calI of
love. She pleads with the tempest to let her pass -
228 Kesusasteraan Indonesia III, p. 134.
-132-
but the tempest does not[to accept her plea]and the murky expanse blows forth.
In voyage to Kelantan, the following sentence occurs:
Naka katanya: "Lekas sekarang! malamini sekochi mahu berlayar."229
So he said: "Hurry nowl tonight thesloop will aaf.L; ,
What is said here is not metaphorical; it is plain colloquial
speech and has a concrete meaning. But sometüing is wrong; the
word underlined should be hendak rather The above
sentence from the linguistic point of view is clearly incorrect,
and the reason is that it was spoken by Baba Po Eng, a Chinese
mer-chant who - from many such instances recorded by 'Abdu 'l-Lah -
was clearly not conversant io,ith the Halay language and unable to
grasp the subtle distinctions w'-:ich only t :lose possessing a
linguistic consciousness would be able to master. 'Abdu'l-Làh
himself wouLd have said "ma.Lam ini sekochi hendak berlayar. ,,230
The saying: Makan tak hendak tidur tak mahu.
Unwilling to eat, unwilling to sleep.
usually applied te describe the condition of distracted persons -
especially those in love - must be tlli{en to convey the idea that in
the second half of t he phrase the bed was offerred and refused, or
229 Hikayat Abdullah, p. 9.
230 Ibid., p. 15. See also the example on p. 112 (i) above.
-133-
sleep advised and the advice unheeded, for the word mahu is
app1ied here not simp1y for the purpose of variation in expression.
More examp1es Malay literature will reveal beyond doubt the
conceptual structure of the word mahu as out1ined in this analysis:
(i) Maka jawab segala anale-anale perahu:"8aya semuanya tidak biar1ahmati da1am 1aut ini, kerana chuma-chumalah lelah saya semua lima enamhari ini kalau balik ••• "231
Then aIl the members of the crewanswered: "We aIl do not want to;even if we perish in this sea, forour efforts t hese last five or sixdays will be in vain if we [now]return ••• u
In the above is gi ven the reply of the crew of the boat in which
'Abdu'l-Làh was sailing to Kelantan. They were experiencing very
strong winds and were afraid to set out from their sheltered
position near the island into the open sea. A Chinese merchant who
was with proposed that they return to the calm waters near the
island, but the crew refused.
(ii) Maka adalah saya lihat orang-orangnyadalan seratus baran2kali sepuluh sajayang ada bekerja; yang Iain itu lalaisaja sepanjang hari dalam hal miskin danjahat. Melainkan adalah pada seorangempat lima jenis senjata sentiasa haritiada bercherai daripada tubuhnya. Danada yang setengah tabiat mereka itu hendakberchantik saja; memakai kain baju danse1uar yang bagus-bagus, tetapi tiada
ia menchari jalan kehidupan.232
231 Ibid., p. 17.
232 Ibid., p. 21.
-134-
l saw that of a hundred of its peopleper 'laps only ten have work to do; the otherslaze about during the whole day in acondition of misery and evil. [They havenothing] except that by each person four orfive weapons are worn the whole day, neverseparate from their bodies. And there aresorne whose behaviour is only to beautifythemselves; wearing fine clothes, but who donot want to seek a livelihood.
The application of mahu here clearly implies that these people have
been asked to seek a livelihood but refused. here is almost
synonymous with agree or accepte
(iii) beberapa saya memberi nasihatkepadanya tiada juga ia pergi.Naka habis-habis katanya: "Bunuh samasaya pun saya tidak pergi. Siapaberani pergilah."233
Even though l gave him advice withpersuasion] he still refused to want to go.Then finally he said: "Even if you kill mel will not go, who dares can
Here the same Chinese referred to in (i) (who seemed to be the
coward in the group, and who became a laughing stock for his
cowardice and superstition) refused to be persuaded to continue the
journey to Kelantan. He believed if he joined the rest to continue
the journey, he would not return alive. He was resolute in his
refusaI ta praceed. In the sentence above the words juga mahu
ia pergi really mean 'he still refused ta agree to go. '
233 p. 35.
(v)
-135-
(iv) l.faka jawabnya: "Ada dahulu orangdisebelah memanggil keluar hendakberperang mendadak . Oran g disinitiada mahu, "234-
He replied: "In the past [sorne]people from t he other side calledto us [or challenged us] to comeout, wanting to give sudden battle.People here did not want to [acceptJ.
Helainkan sebab takut akan raja, mahutiada dikerjakannya
It is because of fear of the king;whether they want it or not [want it]they have to do it.
(vi) Naka jawab saya: "Terima kasih, Tengku,satu pun saya tiada mahu melainkanmel i ha t - l i ha t saja."'2jC)
l replied: "Thank you, Prince, I do notanything except only to have a
look around."
(vii)
23l.r p. 107.
235 Ibid. , p. Ill.
236 Ibid., p. 125.
237 Ibid. , p. 155.
Beberapa l amanya , Baba Po Eng pula hendakmembayar separuh saja: empat puluh ringgit.Tiada juga saya mahu. Kemudian datanglahia hendak membayar enam puluh ringgit.Tiada juga saya mahu.237
After a while, Daba Po Eng also wants topay me half the amount: forty dollars. lrefused to acceDt. Then finally hewanting to pay me sixtY dollars. l [still]do not [tc acceptJ.
(viii)
-136-
"Katakan kepada si Ali Hati, mengapaia berkata demikian. Jika pada si Ahmadpun ia diperbaikinya; j ika padaku pun,ia aku perbaiki juga. Ker ana aku tiadamahu membunuh dia ••• "Maka sembah Tun Ali Hati: "Jikalau adakarunia, patik itu minta bunuh jua,kerana patik itu t i adal ah oahu memandangmuka orang yang Iain ••• IlNaka beberapa pun Sult an Hahmud hendakmenghidupi Tun Ali Hati tiada juga TunAli Hati mahu hidup.238
IISay ta 'AlI Hati: 'Why does he say suchthings? If he has been weIl treated by
by me tao, him shall l treat weIl,for l do not want ta kill him •• "'"Tun 'Ali Hati said: IIIf there is gr a ce[in you] l still request ta be kil led,because l do not Cany more] ta lookat the faces of other people."Thus no matter how much Sultan Mahmüdwanted ta let Tun 'AlI Hati"live,·Tun'AlI Hat i still did not ta live.
(lx) Maka segala orang bersoraklah: ":rai siJebat durhaka, mengapa maka en gkau takuthendak turun? Jika engkau tiada mahuturun, kunaiki istana ini. 1I239 -
Then aIl the people shouted: IIRo Jebat,you rebel! wherefore are you afraid ofwanting to come down? ' If you do not
to come down, we will climb intot ne palace."
ex) Malta jawab saya: "J1kalau Baba pul.ang ,pasti saya oranG kedua pun mahu pulang• "21.""Juga ••• 'TV
238 Se jarah Nel ayu , p. 305.
239 Hikayat Hang Tuah, p. 319.
240 Hikayat Abdullah, p. 33, 35.
-137-
So l replied: "If Baba return, [tilen]it is certain tilat the two of us also"Tant to return too ••• "
AlI examples reveal beyond doubt that ill.êllli. isconceptually dist1nct from hendak. It has been demonstrated that
hendak presupposes the initiation of voluntary action in the actor;--the actor possesses will. That actions originate fram the actor
without any external influence forcing the actor i nto action -
other than, of course natural influences. But in the case of mahu,
conceptually it implies that actions arise out of the force of
external, created or man-made influences. Though a man is pre-
supposed to possess will, yet t ;üs 't'lill is dependent upon created
man-made challenges. A situation created and being offerred -
and acceptance or refusaI of this offer 1s the positive or negative
(d) Hamzah Fansüri's concept of the iradah• •
It is significant that denies t he application of the word
sekehendak with ref'erence to God t s \vill. This 1s because he
conceives God's will ta be an act of wisdom and not that of a
capricious tyrant. tIarnza:·) t 5 polemic against the 'Ular.Ia' on this
point 15 vlhy calI Gad Just if He "berbuat barang sekehendakNya,,24-1 -
24-1 p. 198.
does whatever He pleases or vlills? The 'Ularnâ' answer:
"Seperti orang berkambing banyak;disembelihnya, maka dikubaknya,
maka direbusnya, maka ditununya, makadipachaknya. la juga yang empunya,bukan benda orang Iain. Jika bendaorang Iain disembelihnya makal)ukumnya."24-2
"The ana.Logy is like one who owns manygoats; sorne are slaughtered by him, thenskinned, then boiled, then roasted andpierced with skewers. It is he who ownsthem - [and they are] not the possessionof other people. If [they areJ otherpeople's possession [and they] areslaughtered by him, then unjust [is]the verdict [against him]."
The 'Ulamâ"s answer betrays that their conception of sekehendak is
that the doing of whatever one pleases is justified on the condition
that what one does at will one does to one's own. Logica1ly they
imp1y that sekehendaknya means the subject doing what he desires
to the object which belongs to the subject. Whether the object is
a wil1ing or un\dlling recipient of the subject's action is not
discussed. But compare this with 'Abdu'l-Làh's application of
sekehendak wDen he describes the character of t he Malay Rajas
(page 128). There it would seem to imply that if a person
the l,vealth of another without the other's consent, or takes by
force the wife and children of another, or takes the life of
another without just cause, then he is committing a wrongf'uf and
unjust action - but only if he takes without consent, by force,
without just cause. Bupposing he takes another's wealth with the
24-2 Ibid., p. 198. Compare wi t h al-Ash'arl, chapter on 'Discussionof the imputation of justice and injustice ta God, , espec ial1yp. 99, 170.
-139-
owner's consent, anether's wife and children not by force,
personls life with just cause, then the ward sekehendaknya will no
longer be applicable ta him. 'Abdu'l-Lah there implies that it is
not good and just even for a king, because he is king, te impose
upon his people whatever- his heart desires. Here Ls revealed
another meanine i n the conceptual structure of sekehendak in
addition ta what has been explained befare (pages 127-128). The
'Ulama' conceive that it means the doing of whatever one pleases
upon onels own possessions. 'Abdu'l-Làhls passage reveals that
if anels o\m possessions are the willing abjects of onels desire
(kehendak), then logically sel;:ehendak cannat be applied ta one;
it is only if t üe abjects of onels desire are the unwilling
recipients of onels action that sekehendak can be applied ta one,
for it i8 the very essence of sekehendak ta include within its
meaning structure the sense of force, of imposition. Sekehendak
is then the imposition of onels kehendak upon t he kehendak of
others. Linguistically at least ?amzah is more correct than the1
'Ulama' in his the ward sekehendak. According to
?amzah the word cannot be applied to God, for it would mean that
He is unjust since He purposely allows the etherwise unwilling
unbelievers ta di8believe, punishing them with Hell for their
disbelief. 243 ?amzah conceives God to act not as He pleases in
the sekehendakNya sense, rather God acts in conformity with the
potentialities of t hings in His knowledge. From His attribute of
-140-
Beauty is created the believer, from that of His Glory the
unbeliever, each according to their potentialities. The believer
bel ieves and the unbeliever not because God pleases
that they be so, but because of their very natures; because of
their very natures too each will return to its found of origin. 244
Kata 'Ulama): "Apabila demikiantiada berguna lagi iradat dan qudrat kerana
menjadi sendirinya denganisti'dadnya, tiada dengan hukum iradatdan qudrat , "245 •
The 'Ularna) say: "When su ch is the case[then Godts] will and power are no more ofuse, for things bec orne by virtue of theirpotentialities, not by virtue of willand power."
answer to this is that God has will, and His will works
in conformity with knowledge of the willed. 246 The things
willed are not no t .if.ng (as the 'Ulama) who hold the doctrine of
creation nihilo assert); they are the fixed essences or the
potentialities of things. They cannot exist as actuality unless
God wil1s them to become (as actual existence), according to what
their natures determine, by virtue of the command 'Be!' vlliat
cornes forth as the result of the Divine command i8 what we calI
244 pp. 198-199.
245 Ibid., p. 199.
Ibid., p. 199.
-141-
creation, or the external world together with aI l its parts. What
still lie dormant, as i t \·j(.::re, in the Divine Knowledge, ready ta
leap inta being at His are neither created nor uncreated -
they are modes of the Divine Essence. 247 In tî:üs Hay ?amzah denies
bath the doctrine of creation ex and that of the coexistence
of the wor-Ld .".,i th Ood , Creation has i ts beginning in time and
cornes into bein3 by virtue of God's creative commando It is t his
creative command that is God's act of willing. villen God vnlls a
thing to be it cornes, complete and perfect, for if it does net
be come complete and perfect then it wonLd mean that God still has
to perfect and complete it; and this implies that God vdlls without
prior knowledge of the thing willed, which is absurd. 248 It is
very important at t ;1is stage to note t he significance of Hamzah's•consistency in translating the fourth form Arabie verb arada,
which occurs in the Qur ' an (36:82; see also page 127) as berkehendak.This is of course consistent with his mystical philosophy.
Berkehendak applied here to God's act of willing is an extreDely
powerful expression. God is canceived as willine upon the thing
willed the potentiality of a thing 'ltJ;üch is still not separate
from the Essence) intending 'It,hat it shall become in such a
that at His command i t 'detaches', as i t viere, and becomes-----------------_._--------------_.-247 Ibid., pp. 135-137.248 Ibid., pp. 135-136. Compare with Ibn Rushd in Tahafut al-Tahafut, p. 88.
-142-
'externalized' as part of creation. The willed is present
to God before His command acts upon it and transforms it into being.
When applied to God, the relationship between God and the thing
willed is a vertical one (page 127). But the important concept
here is that berkehendak conveys the idea that Gad wills something
which is nresent to Him. A comparison between ?amzah'stranslation
and that of 'Abdu'l-Ra'üf of Singke1249 of the same Quranic passage
will illuminate what l attempt to convey. 'Abdu'l-Ra'üf's
translation of the same passage (36:82) is:
Irinamâ amruhu Ldhâ arâda shay?anan yaqüla lahu kun fa yakünu.
Hanya sanya pekerjaanNya apabiladikehendwciNYg menjadikan suatu,bahwa dikatakan baginya "Ada 250
- maka ada suatu itu.
'Abdu'l-Ra'üf translates arada as dikehendaki meaning is desired, and
this manner of describing God's will in the passive voice deprives
much of the emphasis on the factitive or causative nature of the
action or will. Another interesting factor is that in the verb
kehendaki, the object desired is absent. The -i implies that the
249 'Abdul Ra'üf (Q. 1620-1693) was regarded as one of the most emi-nent of Acheh and the rest of the Malêy-speaking world. Buthe was more of a religious teacher and an 'Alim rather than a sürIin the sense Hamzah was. Though he did not appear to join in thepolemic against ?amzah begun by RarrIr!, he seemed to be on the sideof Raniri. For more about him, see El, Leiden, 1960, p. 88.
250 This is from 'Abdu'l-Ra'üf's Malay translation and commentaryof the Qur'an based on al-Baydawi's. l am quoting the fourthedition published in Cairo in·190l, vol. 2, p. 446. 'Abdu '1-Ra'üf's translation of the whole Qur'an into Malay with commentaryis, l the first of its kind to be done in the Malay-speakingworld.
-143-
object desired is sought after by the subject (page 120). Thus in
expressing it in the passive voiee by means of prefixing the
parti cIe di to kehendaki, the implication is that t he thing willed
or desired is not present to God - or that God creates from
nothing. The implications brought forward by t his explanation are
made more plausible by virtue of the faet that 'Abdu'l-Ra'üf
translates kun as which means exist to be in the sense
of appearing) and not jadi as does, which means be to
be in the sense of becoming). It is only to something that jadi
refers, whereas conveys the meaning of making something appear
when it was not there before.
Finally, another important point elucidating concep-
tion of t ûe iràdah, when he says that God's will works in conformity
with His knowledge of the things willed, is his conception of
gudrah. Like the philosophers, to whose views on this point even
a1-Ghazzali coneedes,251 asserts t hat God cannot do what
is 10gical1y impossible. However, like al-Ghazzàli, he accepts
this without denying to God infinite possibility for exercising
His power.
Suatu tamthil lagi seperti orangsempurna lengkap dengan kekayaannya.Dapat diubahnya kekayaannya: gajahdijadikannya kuda, atau kudadijadikannya ga j ah ; atau kambing
251 Tahafut al-Tahafut, pp. 328-329.
-144-
dijadikannya atau anjingdijadikannya kambing. Tetapi iatiada mahu mengubah dia, keranaapabila ia mengubah dia binasakamalnya. 252Another analogy is like the personwho is complete and perfect in hiswealth and power. He can changehis power: the e1ephant he cantransform into a horse, and the horseinto an elephant; or the goat into adog, and the dog into a goat. But hedoes not want to change and transformthem, for-rr-he does so then hisperfection is destroyed.
What is implied here is that if we discard t!1e notion of a necessary
causal sequence and attribute everything to t he Creator's caprice,
t hen the configurations of things Houl d cease to exist in the sense
that they would not possess recognizable natures; knowledge would
possess no meaning. Furthermore, if the Creator transforms
elephants into horses and goats into dogs, then it would mean,
unless it is His caprice, that t he Creator has not created something
perfect i n the first instance and t hat what He created is in need
of perfection - an admission of lack of knowledge on the Creator's
part. Supposing the person in analogy effects t he trans-
formations mentioned, can his will in doing so be properly called
will? The passage shows t hat it cannot, for the word mahu imp1ies
that t he person has been challenged to display his power. If he
252 p. 200. The word kekayaan l have translatednot so much as wealth but power, f or this is what is meant in thecontext of discussion.
-145-
wills the transformations, then although his will works in
conformity with his l:nowledge of the things willed, it is not
based upon his choice; for here the challenge has determined his
choice.
The analysis thus far presented in this chapter is an attempt
to bring into focus concepts underlying the word hendak and its
derivatives, and its implication with respect to ?amzah
concept of the iradah. As far as the scope is concerned, this
presentation would suffice. From what has been analyzed, it seems
not illogical to conclude that by virtue of linguistic facts and
semantic precision, consistency in his application
of key words gives more weight and plausibility to his arguments.
CHAPTER VI
Romanized Malay edition of the textof the li daf:i)l-Zindig.
li daf'i'l-Zindiq
karangan
Al-8haykh Nüru'l-Din al-RfulirI
(Naskhah Maxwell No. 93)
[Royal Asiatic Society, London]
-148-
Bismi'l-Làhi'l-Rahmàni'l-RahImi• •
Harndan li ilâhin huwa bi'l-harndi haqIqunfi bahri nawalihi kanati'1-daratu·gharIqatan. 253•
Segala puji-pujian bagi Allâh. Ialah yang dengan kepujian.
Adalah segala arwâh beroleh limpah daripadaNya anugerahaNya ••Wa an'ama 'alayha bijüdihi'l-tawflqa ula'ikamina'l-nabiyylna
Dan dianugerahaNya akan mereka itu dengan anugerah tawflq; mereka
itulah daripada segala NabI dan 'Arif bi'l-Lâh.
Fa bi wamaiyyazu'l-9aqqa mina'l-batili
Maka dita9qiqkan mereka itulah akan Tuhannya dengan sebenar-benar
serta dibezakannya jalan yang benar daripada jalan yang
batil dengan
Wa haqa'iqahum bi'l-tadqiqi fa{ulümahum wa baiyyanù'l-farIqah.
Dan mereka itulah segala 'ilmu dengan daqlq.
Maka mereka itu 'ilmunya dan dinyatakan jalan agama.
Fa man lahu'l-tawflqu'l-raqlqu tabi'ahumwa illa lasara'l-mulhida wa'l-zindlqa.• •
Maka barangsiapa senantiasa beroleh tawfiq nischaya diikutnyalah
jalan segala NabI dan dan jika tiada diikutnya akan
i'tiqad mereka itu nischaya jadilah ia daripada qawm dan
zindlq.
253 The text reading ghazIg is corrupt.
254 The text reading is corrupt.
Wa'l-salatu wa'l-salamu 'ala'l-nabiyyi'l-shafIai wa 'ala alihi wa sahbihi min ahli'l-wathIqi.- . .
Dan ratunat Allan dan sa.Lâmlëya atas NabI yang amat penyayang
atas ummatnya , dan atas segala kelua.rganya dan [2J yang
amat keperchayaan.
Wa ba'du. Dan kemudian daripada itu.
Fa yaqülu saqI255'1-rasüli al-shaykhu Nüru'l-DIniibni 'Aliyyin ibni HasanjI ibni l-1utIammadinal-Raniriyyu al-Shati'iyyu.
Maka berkata yang mengedarkan piala minuman Rasülu'l-Làh s.a.w. 256
iaitu Shaykh Nüru'l-DIn bin 'Ali bin bin
nama bangsanya, dan Ranfri nama negerinya tempat kediamannya, dan
Shàfi 'I madhhabnya ,
Falamma takhàlafa ba'du'l-muta'assibfna wa'l-mu'ilnidina fiwa nisbati'l-'alami ta'àla.
Maka tatakala ikhtilaflah setengah daripada
dan Mu'anid(2) daripada segala yang jàhil pada memithalkan wujüd
Allah dan pada menisbatkan 'alam dan :tIaqq Ta' ala.
Fa altamasa minnI min
(1) ya'ni, menegakkan a gama yang salah.
(2) Ya'ni, mem[bJantah kepada mem[bJenarkan agama yang salah.
minhu.
255 The text reading sagi is incorrect.
256 S.a.w. i5 the usual abbreviation for 'alayhi wasallama. l use this abbreviation throughout t his edition wheneverit occurs.
-150-
Maka memintak pada aku setengah daripada orang yang besar-besar
daripada segala
wa thabbathu fI dini'l-islamibibarakati sayyidina Muhammadin 'alayhi'lsalatu wa'l-salamu. ••
Dipeliharakan Allah Ta'ala kiranya akan dia dan ditetapkannya akan
dia pada agama Islam dengan berkat Penghulu kita Nab! s.a.w.
Fa 'allaftu wa tarjarntu hadhihi'l-risalatabi'l-jawiyyati min wa ghayrihim.
Makakuta'lifkan dan kujawikan risalah ini daripada segala kitab
dan Iain daripada mereka itu.
Wa sammaytuha li daf'i'l-zind!qi.
Maka kunamai akan risalah ini: li daf'i'l-
ZindIgi, ertinya: Dalil [3J segala 'Arif pada l'tigad
segala Zindig. Maka kusebutkan dalaœ risalah ini i'tiqad dan
madhhab empat ta'ifah, iaitu: MutakallimIn dan dan
Falasifah dan Wujüdiyyah yang mu19id pada menyatakan wujüd
Allâh dengan 'àlaQ itu berlainankru1 atau bersuatu seperti yang
lagi akan tersebut kenyataannya.
Maka sekarang kumulai pada menyatakan ma'na wujüd itu: iaitu
dhat - ya'nI keadaan sesuatu shay,.(3) Maka dhat(4)itu ada kalanya
(3) Ertinya diri sesuatu.
(4) Ya'nI, iaitu 'abd senantiasa dengan ingat akan
Ta'ala seperti dirasainya segala asrar Allah. ?ashiyah minhu.
'Afa'l-Lahu 'anhu.
kelihatan dengan mata kepala, tetapi menyabitkan dia(5)'aql dan
shara' atau kashf(6) dan dhawg. ra itulah wujüd Allah.
Kata Mutakallimin wujüd itu dua perkara: pertama wujüd Allah,
kedua wujüd 'àlam. Maka Allah itu wajibu'l-wujüd lagi qa'im
sendirinya, dan wujùd 'alam itu mumkinu'l-wujüd - ya'ni dijadikan
tIaqq Ta'alà daripada 'adam kepada wujüd khari.ii; lagi La qa'im
dengan tIaqq Ta'ala. Maka jadilah keduanya berlain-lainan -
ya'ni keadaan keduanya itu berlain-lainan kerana tIaqq Ta'ala itu
qadlm lagi menjadikan, dan 'àlam itu lagi dijadikan. Maka
nyatalah pada mereka itu bahwa wujùd itu dua perkara: suatu
wujüd kedua wujüd majàzI. Maka wujüd majazI itu milik baqi
wujùd }faka jikalau tiada berlainan keduanya nischaya jadilah
bersuatu. Maka barangsiapa mengi'tiqadkan bahwa tIaqq Ta'ala
dengan [4J 'alam itu esa maka jadilah ia kafir, kermla ketahuan
(5) Ya'ni, firman Allah dan Rasùlu'l- Làh dan ijma' segala
'Ulama' • mï.nhu,
(6) Ya'nI, iaitu diperoleh 'abd daripada segala tajalli tIaqq
Ta'àla; iaitu memushâhadahkan ?aqq Ta'àla dengan anugerah daripada
tIaqq Ta'ala, dan diperolah 'abd beberapa asrar iaitulah fa'idah
tajallI dan kashf. ?ashiyah minhu. 'Afa'l-Lahu 'anhu.
-152-
daripada perkataannya yang demikian itu bahwa wujüd Allah dan
'àlam jadi suatu dan seyrojÙd [seperti] kata
Bahwa kami pun qabüllah akan i'tiqad dan perkataan Mutwcalli-
mIn itu. Adapun pada bahwa wujüd itu esa jua; iaitulah
dhât Allah Ta 'ala. Dan 'alma itu tiada berwujüd dan tiada layak
dinamai akan dia dengan nama wujüd kerana ia 'adamu 'l-matJ.ç.. Maka
apabila adalah itu dan wujüd Ta'alà itu
"rojüdu (7) maka manatah jadi sewujüd 'adamu 'l-matJ.ç. dengan
wu';üdu Hanya sanya adalah 'alam itu dan
milik bagi Ta'alà - ya'ni tenpat nyata Ta'ala, dan
bayang_bayang258 seperti upama rupa yang kelihatan dalam chermin
bidal tamthil. :tIaqq Ta' ala i tu upama yang menilik chermin dan
'alam itu upama rupa yang kelihatan da.Lamnya , Naka ,vujüd ?aqq
Ta'àla dengan 'àlam berlainan pun tiada dan bersuatu pun tiada,
kerana berlainannya dan bersuatu itu menghendaki dua wujüd
(7) Ya'nI, semata-mata wujüd ?ashiyah minhu.
257 The last four words: Lseperti] kata - shouldactually be written after the word kerana in the sentence in orderthat the meaning intended be conveyed correctly. Otherwise thewhole meaning undergoes a cmnplete change which RanIri wouldcertainly reject as it would be quite meaningless - and if meaning-fuI at aIl, it would be contradictory to what he intends to say.Hence the reading of the whole sentence should be:
Maka barangsiapa mengi'tiqadkan bahwa Haqq Ta'aladengan 'alam itu esa, maka jadilah ia kafir, kerana-
kata Ahlu'1-8ürI - ketahuan daripadaperkataannya yang demikian itu bahwa wujùd Allah dan'alam jadi suatu dan sewujüd.
258 The text 15 corrupt.
-153-
mustaqi1(8) sendirinya. Maka auabila adalah wujüd Allah jua yang
esa, dan 'alam itu tiada berwujüd, maka tiadalah jadi ber1ain-
1ainan. Daripada kerana ini1ah kwni kata wujüd Allah dengan 'à1am
esa. Jikalau ada 'a1am itu mawjüd kelihatan sekalipun tetapi tiada
kebi1anggan wujüdnya dari kerana ia tiada berwujüd Seperti
kata [5J orang raja dengan ba1atenteranya itu esa jua. Jika1au
ada wujüd balatenteranya banyak seka1ipun tiada kebi1angan. Hanya
yang kebilangan itu wujüd raja jua. Dan 1agi pula, tamthil bayang-
bayang dengan yang empunya bayang-bayang ; pada penglihat dua
wujüd, tetapi tiada dikata akan dia dua wujüd kerana bayang-bayang
itu tiada kebilangan wujüdnya. Su'àl (jika [diJtanyai orang):
"Bahwa bayang-bayang dengan yang empunya bayang-bayang i tu seorang-
kah atau dua?" Jawab: "Bahwa bayang-bayang dengan yang empunya
bayang-bayang itu seorang jua kerana bayang- bayang itu tiada
kebilangan wujüdnya. Hanya sanya adalah bayang- bayang i tu
yang empunya bayang-bayang jua. Maka sebab itu1ah dikata orang
bahwa enpunya bayang-bayang dengan bayang-bayangnya i tu esa - tiada
dua dan tiada Iain. If
Maka adalah kata MutakallimIn dan Ahlu'l-?üfI itu
suatu jua - tiada berlainan antara dua tà'ifah itu. Shahdan. Bahwa•pendapat MutakallimIn itu dengan dalIl 'aql dan naql jua. Ditiliknya
kepada 'alam(9) maka dilihatnya ada ia mawjüd yang lag1
(8) Upama yang menilik chermin dan 'àlam itu.
(9) Ya'ni, firman Allah dan Rasü1u'l-Làh dan ijma' segala
'Ulama'. minhu. 'AfàJI-Lahu "annu,
-154-
berubah-ubah. Dan ditiliknya dengan mata hatinya kepada wujüd
:tIaqq Ta cala pun ada mawjûd yang qadim. l·'laka dithabitkannya dua
wujud: suatu ja'izu'l-wujüd, kedua Maka ja'izu'l-
wujüd itu iaitu Makhluq dan wajibu'l-wujüd itu iaitu Khaliq. Maka
adalah nisbah antara keduanya itu nisbah Khaliq dan Makhluq jua.
Maka sebab itulah dikatakan mereka itu berlain [6] -lainan
keduanya supaya jangan pada sangka259 "awâmm bacwa wujüd Allan
dengan wujüd 'alam itu sewujüd seperti i'tiqad qawm dan
zindiq.
Adapun pendapat itu pun dengan dalIl 'aql dan
naql jua, lagi ditambah pula kashf dan dhawq.260 Maka ditilik
mereka itu dengan mata hatinya dan dirasanya dengan perasaannya bahwa
wujüd itu esa jua - iaitullli1 wujud yang tiada kelihatan
dengan mata kepala dalam Daru'l-Dunya ini; dan yang kelihatan dengan
mata kepala itu iaitu 'alam yang tiada berwujüd seperti wujud
Allah. l-1aka wujud Allah itu wujüd ç.aqIqi lagi muj.Laq , dan wujiid
itu wujüd majazi lagi muqayyad - - dan milik bagi wujud
Allah. Maka akan itu tiada dapat dikata akan dia wujüd, dan
tiada dapat dikata akan dia 'adam mUflaq; dari kerana jika dikata
akan dia wujüd, nischaya sekutulah ia dengan wujüd Allah; dan jika
dikata akan dia 'adam maka 'adam itu tiada ada sesuatu shay'
jua pun, dan 'alam itu ada ia kelihatan. Haka nyata.Lah 'aram itu
259 The text reading sangkah 1s incorrect.
260 The text reading zawg is incorrect.
-155-
mafhar wujüd Ta'ala. Maka nisbah antara wujüd Allah dan 'alam
itu bersuatu pun tiada dan berlainan pun tiada kerana 'alam itu
mafhar dan milik bagi Ta'ala.
Maka nyatalah pada bahwa wujüd dan
itu [7J eS'- jua pada mainânya ; iaitulah dhâ t Ta'ala.
Naka murad daripada pada itu iaitu:
ma bihi'l-shay'u - hUvla huwa.
Ertinya: Yang itu suatu shay' yang dengan dia [jadi]shay' itu - ia ia (ya'nI barang suatu shay' yang jadiia daripada suatu shay').
Maka suatu shay' itu - upama periuk itu kisaran,261
dan perahu itu tukang. Dan murad daripada pada
itu iaitu:
Al-haqiqatu ma yakünu'l-shay'u bihibi'l-nisbati ila'l-insani.
Ertinya: Yang itu barang sesuatu sha j' yang dengan diaia, seperti dengan nisbah kepada insan(ya'nI insan itu hidup yang berkata-kata).
Maka nyatalah pada sesuatu shay' itu
diri sesuatu shay ", Naka ikhtilaf ikhtiyar Hutakallimln dan
pada menyabitkan wujüd Allah dengan wujüd 'alam itu
jua, bukan ma'nawl; seperti kata orang 'lima belas'
dengan 'tengah dua puluh'. Maka pada ma'nanya sama jua, dan pada
berlain-lainan.
261 The text reading kisawan (ksawn) i3 corrupt.
262 The text reading i3 incorrect.
263 The text reading i3 i ncorrect.
-156-
Apabila kau ketahuilah i'tiqad dan madhhab Mutakallimln dan
maka sekarang kunyatakan pula i'tiqad dan madhhab
Hukama' Falasifah. Kata tà'ifah Falasifa;, bahwa wujüd Allah dan• •'alam keduanya qadlm kerana [8J ia terbit daripada wujüd Allah
dengan ta'thIrnya, tiada dengan ikhtiyar Ta'ala; seperti
keluar(lO) panas daripada dhàt matahari. Maka tiadalah
kuasa matanari menahani panasnya; selama ada matahari adalah
panasnya. Demikian lugi selama ada dhat Allah adalah 'alam; tiada
bercherai dan tiada tanggal daripada dhat Allah, daripada azal
datang kepada abad berhubung dan bertemu selama-lamanya. Dan
lagi pula katanya bahwa Allah Ta'ala tiada kuasa atas segala
sesuatu, dan tiada kuasa ra menjadikan sesuatu yang Iain daripada
[yang] sudah keluar daripadaNya. Dan tiada ra berkuasa pada mengu-
bahkan 'alam yang sudah ada ini. Dan lagi pula katanya bahwa tujuh
petala laDgit dan tujuh petala bumi tiada dijadikan Allah Ta'alà
akan keduanya daripada tiada kepada ada, lagi baqa' abadI. Dan
lagi pula katanya bahwa mintak tulung kepada Allah itu mem[p]usakai
(10) Ya'nI, keluar 'àlam daripada dhat dengan kuasa dirinya, tiada
dengan dijadikan Ta'àlà akan dia. ?ashiyah minhu.
-157-
nafsan264 jua, kerana 'abd itu sanantiasa limpah tulung jua.
Adapun fà'idah berbuat 'ibadat itu menjadikan diri serupa dengan
Allàh sekira-kira kuasa jua. Dan lagi pula katanya bahwa Allan
Ta'àla jua yang 'ashiq dan ma'shüq akan diriNya. Maka adalan
segala perkataan dan i'tiqad mereka itu lagi kafir -
na'üdhu bi'l-Lahi
Apabila kan ketahuilah i'tiqad dan madhhab Falasifah
maka kunyatakan pula i'tiqad dan madhhab Wujüdiyyah [9J.
Maka adalah Wujüdiyyah itu dua qawm: suatu Wujüdiyyah yang
kedua Wujüdiyyah yang seperti Mur j i ' ah itu dua
qawm: suatu Murji'ah kedua Murji'ah mal'üuah.(ll) Maka
MurJoi'ah marhümah itu iaitu segala sahabat Rasülu'l-Lah 'alayhi'l-• • •dan Murji'ah mal'ünah itu iaitu suatu qavrra yang daripada
qawm tujuh puluh dua yang lagi isi neraka. Demikian lagi
(11) Ya'ni, dinamai Murji'ah mal'ünah itu kerana adalah i'tiqad
mereka itu dan katanya: "Kami harap akan segalamu tiada kamu
dimasukkan Allah kedalam neraka jikalau kamu berbuat dosa kabir
sekalipun." minhu.
264 The text reads memushakai nafsan. The word nafsan is problemat-ic. Does it mean t wo selves or one (nafsan)? The former interpre-tation would seem to refer to Ibn Sinâ's theory of the two naturesof man which corresponds to hi s theory of the two types of prayers(Qi. Arberry, A.J., Avicenna on theologz, London, 1951, pp. 50-63).l am inclined to think, however, that the word is in the Arabicsingular accusative case. The Malay scribe would vœite nafsan inthe same manner as it appears in the texte In place of the tanwIn
the is written after the sIn to denote the accusative case,and the nun to indicate the sound. Hence the alif and the nÜllrepresentthe tanvrIn ,gg,. --
-158-
Wujüdiyyah yang itu iaitu segala (dijadikan
Ta'ala kiranya kita daripada qawm mereka dan
WujÜdiyyah yang itu iaitu segala Zindlq - na'üdhu bi'l-
Lahi minha! Adapun sebab dinamai Wujüdiyyah itu wujüdiYYah kerana
adalah dan perkataan dan i'tiqad mereka itu pada wujüd Allah.
Maka sekaran; kunyatakan i'tiaad dan madhhab Wujüdiyyah yang
dan Wujüdiyyah yang supaya [dapat.] kubezakan antara
i 'tiqad keduanya. Ka.ta Wujüdiyyah yang bahwa wujüd itu esa;
iaitulah wujüd Allah. Maka wujüd Allah yang Esaitu tiada ada ia
mawjüd mustaqil sendirinya yang dapat dibezakan melainkan dalam
kandungan sekelian jua. Maka adalah makhlüqat itu wujüd
Allah dan wujüd Allah itu wujüd makhl.iiqât , Naka 'àlam itu Allah
dan Allah i tu 'alam. Bahwa sanya adalah mer eka i tu menyabi tkan
wujüd Allan yang Esa [lOJ itu dalam wujüd segala makhlüqat; serta
katanya tiada mawjüd hanya Allah. Dan lagi di'tiqadkannya pada
ma'na kalimat la ilana illà'l-Lahu ftiada ada wujüdku hanya wujüd
Allah'. Maka dikehendakinya ma'nànya 'tiada ada wujüdku melainkan
wujüd Allah wu jûdku ini.' Dan lagi pula katanya: "Kami dengan Allah
sebangsa dan sewu jûd ;" Dan lagi pula katanya bahwa Allah Ta 'ala
-159-
ketahuan dhatNya dan nyata kayfiyyatNya(12) dan kmmniyyatNya(13)
daripada fihaq ada la mawjüd pada kharij pada zaman dan makan.
Inilah perkataan dan i'tiqad kafir yang nyata, seperti kata Shaykh
ibnu'l-'Arabl (qaddasa'l-Lahu sirrahu!) dalam kitab
FutütJ.atu'l-NakkiyYah pada menyatakan i'tiqad segala
ditolakkannya dan akan madhhab Wujüdiyyah itu.
Katanya:
ya'nI:
"Nin huna aydan zallat aqdâmu ta.'ifatin 'an majra'l- .tahqIqi fa qâlü ma thamma illa·ma nara fa ja'alü'1-266'aiama huwa'l-Lâha wa'l-Lâha nafsa'l-'alami wa laysahadha bi mashhadin li kawnihi ma yatahaqqaqüna bihi
ahlihi fa law bihl ma qalü dhalika."
"Daripada perkataan inilah tergelinchir i'tiqadsesuatu qawm daripada jalan yang sebenarnya, darikerana kata mereka itu: "Tiada ada mawjüd melainkanbarang yang kami, lihat." Maka dijadikannyalah 'alamitu Allah dan Allah itu diri calame Segala-galai'tiqad ini tiada benar kerana wujüd Allah itulahyang jadi mereka itu dengan dia (ya'nI, wujüd Allahitulah yang menjadikan mereka itu). Maka jikalauben2r ma'rifat Lll] mereka itu akan dia, nischayatiada dikata mereka itu seperti yang demikian."
(12) Ya'ni, murad kayfiyyat itu iaitu warna dan rasa dan bahu, dan
hangat dan sejuk, basah dan kering, dan barang sebagainya daripada
jisim. minhu.
(13) Ya'nI, murad daripada kammiyyat itu iaitu besar dan kechil,
pendek dan lebar, dalam dan berat, 265 dan barang sebagainya.
minhu. 'Afa'l-Lahu "anhu,
265 The text reading is corrupt.
266 The text reading fa ja'altu i8 incorrect.
-160-
Maka adalah mereka itu malu akan segala Ahlu'l-Islam, dan takut
disalahkan kebanyakan madhhab dan agama, Jika dikata mereka itu
dengan nyatanya 'kamilah Allah dan Allah itu kami' tiada diqabülkan
oleh sekelian mereka itu akan perkataannya. Maka dilindungkanlah
dirinya dibalik dinding yang berpesuk-pesuk supaya jangan
kelihatan perkataan-perkataan yang jahat dan i'tiqad yang
Naka disamarkannya derigan ka tanya: "Bahwa sanya Allan Ta' âla i tu
diri kami dan wujüd kami dan kami diriNya dan wujüdNya i tu jua."
Maka yang demikian itu tiada terlindung pada sekelian Budiman yang
bijaksana, dan tiada ter[sem]bunyi pada segala 'Arif yang kamil.
Shahdan. Adalah perkataan dan i'tiqad mereka itu seperti
perkataan dan i'tiqad qavm 'Ali Ilahiyyah dan Isma'iliyyah daripada
qavm katanya bahwa ?aqq Ta'ala itu tanazzul lalu jadi 'AlI
ibnu Abi 1alib (xarrama'l-Lâhu wajhahu!) Dan seperti i'tiqad qawm
YahüdI; katanya bahwa Nab! Allah 'Uzayr itu anak Allah; seperti
firman Allan Ta'ala:
ya'ni:
'Qalati'l-Yahüdu 'Uzayrun ibnu'l-Lahi.'
'Kata Yahüdi 'Uzayr itu anak Allan.'
Dan seperti perkataan dan i'tiqad aawm Nasara bahwa NabI Allah. .'Ïsa itu anak Allah; seperti firman Ta'âla:
'Wa aalati'l-Nasara al-Masihu ibnu'l-Lani. 1 [12J. .Setengah daripada mereka itu [mengi'tiqadkan] bahwa itu
menigai tiga; seperti firman Allah Ta'ala:
'Wa qad kafara'l-ladhina Qalü inna'l-Lana thalithutiha.Lâbha't fn , '
ya'ni:
-161-
'Sanya telah kafirlah mereka itu [yang] mengata[kan]adalah Allah itu menigai tiga.'
Dan kata setengah daripada mereka itu bahwa Nabi Allah 'Ïsa itulah
Allah. Dan lagi pula kata qawm bahwa Allah turun daripada
lahüt kedalam nasüt - iaitu lembaga yang ra jadi daripada 'alam
ajsam - maka kembali pula la kepada lahüt. Maka perkataan dan
i'tiqad mereka itu kafir, seperti firman Ta'àla:
'Laqad kafara'l-ladhIna qalü inna'l-Lahaibnu Maryam.'
ertinya: 'Bahwa sanya telah kafirlah mereka itu langmengata[kan] bahwa sanya Allah itulah 'Isa ibnu Haryam.'
Dengar olehmu, hai Budimanl, firman Tuhan yang dalam Qur'an
peri kejadian insan dua puluh dualapan tempatnya. Bayàn.
Seperti kata (qaddasa'l-Làhu
"Wa qad dhakara'l-Lahu'l-insana fi thamaniyatin wa'ishrina mawdf ' an wa aala innahu makhLiioun , "267...... .'-
ya'ni: "Sanya disebutkan Allah Ta'àla akan Lnsân itu padaduo. puluh dualanan tempat. bahwainsan itu makhlûq."
Maka inilah beza antara perkataan wujüd Allah itu wujüd makhlüq,
dan wujüd makhl.iiq i tu wujüd Allah, dan Lnsân [13J itu Allah, dengan
perkataan katanya NabI 'Ïsa itulah Allah. Maka yang demikian
itu tiada ter[sem]bunyi pada segala Budiman yang berIman. Kata
Shaykh 'Ali ibnu al-Maha'imi (qaddasa'l-Làhu sirrahu!)
dalam kitab Ira'atu'l-Daga'ig:--_._----
267 The text reading ghulügun is corrupt.
ya'nI:
-162-
"Fa man aa1a'1-'aglu aw al-nafsu aw al-tabi'atu'l-kulliyatû aw dünaha mina'1-kawàkibi269 wa'l-'anasiri wa'l-mawalIdi ilahun bi i'tibarilahu·fa qad kama akhta'a270 man qala li yadIZaydin innahu Zaydun wa 'in kanat yaduhu min jumlati
fa 'in kana mukhti'an fi'ala ma laysa bi ilahin fa qad kafara wa tazandaqa ••• "
"Barangsia12a mengi'tiqadkan 'aql atau nafs atausegala tabI'at atau barang sebagainya daripada segalabintang·dan segala 'anasir dan dan nabatatdan jumadat itu Ta\ala dengan i'tibar271maka salahlah ia seperti yang mengatakan 'tangan Zayditulah Zayd' - dan jika ada tangannya itu daripadajumlah segala sekalipun. Apabila adalahsalah i'tiqadnya pada mengatakan yang Iain daripadaHaqq Ta'ala itu Haqq Ta'ala maka sanya jadilah ia.- .....kafir dan ••• "
If ••• Wa 'in ri kulli'l-'alamiwa asma'ihi fa laysa vrujüduhu min
haythu hu\<.&. zâhtrun fi kulli wahidin [14] minâhadi'l-ashya'i bi kamalihi •• :"
••• jikalau kata pada 'alamwUJud HaqQ Ta'ala, atau asma'Nya sekalipun,
maka sekal1-kali tiada ada wujüd Allah daripadafihaq itu ada vrujüdNya mawjüd pada tiap-tiapmakhlüq ••• "
" ••• Wa li'l-qawli bi rI'I-kulli la yajüzu'l qawlu bi ilàhiyyati kulliwà.tlidin mina'l-ashya'i ••• If
268 The text reading awwamâ is corrupt.
269 The text reading kawab is corrupt.
270 The text reading khata'a is corrupt.-.-271 The text reading i'tiyar is corrupt.
272 The text reading ,,,àhidati is incorrect.-.
-163-
"Adapun murad daripada kata Ahlu'l-SürI:wahdâtu'1-wujüd273 ri'l-kulli - ya'nI keesaanWüjÛd Allah dengan 'alam itu, bukan maqiüd merekaitu akan tiap-tiap segala perkara yang tersebutitu :tIaqq Ta'ala ••• "
" •.• Idhi'l-kalamu ayy kalamu man qala biwahdati ,rojüdi'l-kulli innama huwa rI anna'l-majmü' ayy majmü' wujüdati'l-ashya'i amrunwahidun wa huwa zuhüru'l-haaai rI'l-kulli laanna kulla wahidln mina'l:mâwjüdati huwa'l-majmü'u'l-ladhI biku11iyatihi ••• "
" ••• Kerana maqsüd Ahlu'l..sürI dengan katanya'wahdatu'l wujüd·al-kul1i' ya'nI keesaan 'a1am-. .. - .dengan suku-sukunya 1tu - maqiud mereka 1tuhanya sanya ada1ah majmü' wujud segala ashya'itu suatu pekerjaan jua; iaitulah zuhür HaqqTa'ala pada calame Bukan maqsùd mereka itubahwa sanya tiap-tiap dariEadâ segala mawjüdatitulah majmü' 'a1am yang dalamnya HaqqTa'ala dengan dhatNya dan dan asma'Nya ••• "
Dan lagi pula katanya kitab [15J
ma bihi wahuwa Il
ya'ni: "Esa wujüd itu iaitu suatu shay' yang dengandia jadi shay' yang Iain."(ertinya yang menjadikan segala sesuatu itu iaitu asa).
ya'ni:
-164-
ma huwa bihi tata..Q.aqqaquçaqlqatu kulli mawjüdin wa dhalika la
an yakiina arnran275 ghayra' l-çaqqisha'nuhu.
ya 'nI: "Bahwa 1,.,ra.tJ.datu 'l-wujüd i tu iaitu bar-ang suatushay' yang dengan dia jadi sesuatu shay'.Maka yang menjadikan itu sekali-kali tiadasah dikata wujüd melainkan akan wujüd Allah jua."• •
Maka barang siapa hendak rnenta'wI1kan277 Allah itu 'alma dan 'alam
i tu Allah - dan Lagf katanya trisân i tu Allah - maka sanya ia1ah
mendustakan Ta'ala dan RasülNya, dan membenarkan i'tiqad
Yahùdi Lagi dii'tiqadkan mereka itu Islam aja'ib;
sekali-ka1i betapa perinya hendak dita'wilkan akan perkataan yang
sejahat-jahat dan i'tiqad yang semata-mata 9alalat lagi kafir -
na'üdhu bi'l-Lati minha: - yang tiada terderita tujuh petala langit
dan bumi mendengar dia, seperti firman Allah Ta'ala:
'Takadu'l-sroJawatu yatafattarna m1nhu watanshagqu'1-ar9u wa takhirru'1-jibalu278 haddanan da'u li'l-rahffiani waladan.'•'Hampirlah tujuh petala 1angitcherak-cheraklah tujuh petala bumi, danruntuhlillî [16J segala bukit berhamburantatakala mendengar kata YahüdI dan Nasara adabagi Tuhan yang bernama i tu anak,"
Apabila kau ketahuilah perkataan dan i'tiqad Wujüdiyyah yang
maka sekarans kubayankan pula perkataan dan i't1qad
275 The text reading amrun is incorrect.
276 The text 1s corrupt.
277 The text reading menta'wilkan 1s incorrect.
278 The text reading tahirru 1s incorrect.-.-
ya'nI:
-165-
Wujüdiyyah yang lagi Ahlu'l-?üfi (dijadikan Ta'a.la.
kiranya kita daripada qavm mereka i tu! ) Kata Wujüdiyyah yang
bahwa wujüd Allah itu esa jua; tiada berbilang dan
tiada bersegala dan setengah, tiada berhimpun dan bersuku-
suku, tiada dan 'rumm, tiada jawhar jisim - serta demikian
ada dijadikannya segala perkara yang tersebut itu.
Shahdàn. Bahwa wujüd Allah itu sekali-kali tiada berubah dan
tiada jadi segala perkara itu kerana ra al'ana kana kana - ya'nI,
adalah ra sekarang seperti adaNya dahulu jua; ya'nI tatakala
belumpa1279 dljadikan Ta'àla segala perkara, tiada ra jadi
segala perkara itu. Ya'nI, demikian lagi tatakala sudah dijadikan-
Nya segala perkara itu pun tiada jadi ra serupa dan sewujüd dengan
segala perkara itu. Ya'ni, bahwa wujüd Allah itu tertentu pada
dhat Allah jua, sekali-kali tiada jadi ra wujüd makhlüq, dan wujüd
makhlüq ltu sekali-kali tiada jadi ia wujüd Allah. Seperti kata
Shaykh Ibnu'l-'ArabI (qaddasa'l-Lahu sirrahu!) pada
setengah
"Wa.jibu 'l-wujüd huwa 'l-wujüd [17J al-mutlaa. Il. -
rrWaj i bu 'l-wu j üd i tulah wu j ûd yang mutlaq. "(ya'nI wujüd Allah itu bULan wujüd yang muqayyad).
Maka adalah wujüd Allah [tiada] ketahuan kayfiyyatNya dan kammiyyat-
Nya, dan tiada dapat dan daripada
279 E& is ar-cnaf,c form meaning lagi.
280 The text reading tafahuskan is incorrect._e_._
-166-
haqiqatNya dan kunhi dhatNya. Seperti firman Allah Ta'ala:
'Wa yuhadhdhirukumu'l-Lahu nafsahu.'
ya'ni: 'Dinertakut Allah akan kamu daripada sampaima'rifat kamu kepada kunhi dhatNya.'
Dan sabda Nabi s.a.w.:
ya'ni:
"Kullukum fI dhati' l-Lahi J;;lUmqiyyüna."
pada ma'rifat"Adalah sekalian kamudhËlt Allah ahmao.". ..
kata nabI Allah Dawüd a.s.:Dan
"Subhana man ja'ala i'tirafa'l-'abd bi'l-'ajzi'an shukrihi shukran kama ja'ala i'tirafahu bi'l-'ajzi 'an ma'rifatihi ma'rifatan."
ya'nI: "Mahasuchi Tuhan yang menjadikan iqrar 'abddengan melemahkan dirinya daripada membawashukur akan dia dengan sempurna shukur,seperti dijadikan iqrar 'abd dengan melemahkandirinya daripada sampai ma'rifatnya pada kunhidhat Allah dengan sempurna ma'rifatnya."
Kata Abü Bakr r.a.:
"Subl}ana man lam yaj'al likhalqihi sabilan28lila ma'rifatihi illa bi'l-'ajzi 'an ma'rifatihi."
ya 'nI: "Mahasuchi Tuhan Y311g tiada menjadikan bagimakhlüqNya jalan kepada ma'rifat dhatNyamelainkan daripada melemahkan diri daripadama'rifat akan Dia."
Maka nyatalah tiada ma'rifat 'abd dan akan
Ta'ala melainkan dengan sekira-kira anugerah Tuhannya [18J akan
dia. Seperti kata Shaykh ShiblI (qaddasa'l-Làhu sirrahu:) akan
seorang laki-laki:
281 The text reading sabIlun is incorrect.
ya'ni:
ya'nI:
-167-
"Tadri larn tawJJ.idaka f'aqâ.Laqala liannaka tatlubuhu bika fa law tatlubuhubihi la283 wajadtuhu."
"Tahukah engkau kerana apa [tiadaJ tawhidmu?Maka sahut itu: 'Tiada hamba Makakata Shaykh Shibli: 'Dari kerana bahwa sanya engkaumenuntut tawhid itu dengan dikau (ya'ni dengan dayaupayamu jua), maka jikalau kau tuntutnya akan tawhiditu dengan anugerah ?aqq Ta'àla nischaya kauperoleh akan dia."
Inilah rahasia sabda Nabi s.a.w.:
"La ya'rifu'l-Laha illa'l-Làhu layadhkuru'l-Laha illa'l-Làhu la yara'l-Làha illà'l-Làhu."
"Tiada [ada yang dapatJ mengenal Alla.h melainkanAllah, dan tiada [ada yang dapatJ menyebut Allah
Allah, dan·tiada [ada yang dapatJ melihatAllah melainkan Allah. (Ya'ni tiada dikenal 'abdakan Ta'àla melainkan dengan semata-mataanngerahaNya akan dia, dan tiada dapat disebut 'abdakan Ta'ala melainkan dengan semata-mataanugerahaNya, dia, dan tiada dapat dilihat 'abdakan Ta'àla melainkan dengan semata-mataanugerahaNya akan dia)."
Maka adalah i'tiaad segala Wujüdiyyah yang pada
ma'na kallmat la ilàha illa'l-Lah 'tiada mawjüd hanya Allah.'
Ya'ni:
ertinya:
ya'nI:
ertinya:
'La wujüda li shay'in JJ.aqlqatan illà'l-Lahu.'
'Tiada wujüd bagi sesuatu shay' Eada haqiqatnyamelainkan tertentu bagi Ta'alà. ,.
'Ma fI'l-wujüdi illà huwa nafiyyu'l-mashriki 'anvrujüdihi [19J wa ithbatu waJJ.datihi fI wujüdihibila ghayrihi.' .
'Tiada ada wujüd pada JJ.aqiqat melainkan [wujüd]Haqq Ta'àlà jua; iaitu menafikan sekutu daripadawujüd Allah mengithbatkan keesaan Haqq Ta'alapada wujüdNya jua dengan tiada ada wujûd haqiqibagi yang lainnya.' 0
282 Text reading tasih is incorrect.-0
283 Text reading li 1s corrupt.
ya'nI:
ya 'nI:
-168-
Maka ba nwa sanya wujüd segala makhl.iiq lagi wujüd ma jâzf jua.
Dan dan itu iaitu wujüd Ta'ala jua. Sekali-kali
tiada wujüd pada wujüd yang majazi. Hanya sanya adalah ia
hapus dan lenyap lagi 'adam apabila dibandingkan dengan yang
8eperti kata 8haykh Junayd (qaddasa'l-Lahu
"Al-muhdathu idha qürina bi'l-qadimi lamyatabaqqa284 lahu atharun."
"Wujüd yang muJ}dath itu apabila dibandingkandengan wujüd yang qadIm nischaya tiadalah tinggalbaginya bekas (ertinya hapuslah dan fana'lah ia)."
Maka adalah segala itu menghapuskan dalam mushahadahnya
akan segala '1/rujüd makhlüq pada banding mushâhadahnya akan wujüd
Allah yang lagi mUflaq. Serta kata mereka itu 'tiada ada
mawjüd yang J}aqiqi hanya Allah.' nyatalah ma siwa Allah itu
- sekali-kali tiada berwujüd kerana ittifaqlah
segala perkataan 'Arif dan HutJ.aqqiq pada isharat dan 'ibarat, pada
dhawq dan wi j dan. Dan-
"Ma. siwa 'I-L8.hi 'adamu 'l-mahd m.i.n haythubi wujûdin
lahi ta'ala." L20]
"Bahwa sanya adalah ma s twâ Allah i tu'adam daripada fihaq dhatNya, dantiada dapat diperikan akan 'adam mahditu ada ia mawjüd [ber] serta [dengÉu;] Allah. 1l
Kata Shaykh Ibn 'Ata'i'l-L8.h (qaddasa'l-L8.hu sirrahu!)
"Fa ma siwa'l-lahi ta'ala 'inda ahli'l-tawhldiwa'l-ma'rifati la bi wujüdi wa la •faqada a'zalan wujüda ma'ahu ghayruhu li thubütiaJ}adiyyutihi wa la faqda li ghayrihi li annahu layafqidu285 illa. ma wujida."
284 The text reading labtagl 1s incorrect.
285 The text reading yufaqgidu is incorrect.
ya'nI:
-169-
"Ha siwa Allah itu pada Ahlu'l-Tawhld dan Ahlu'l-Ma'rifah tiada dapat diperikan dengan wujüd, dantiada dapat diperikan dengan 'adam dari keranasekali-kali tiada sesuatu wujüd shay' serta ?aqqTa'àla Iain daripada dhatNya;keranawujüd Allaj pada dhatNya jua. Dan tiada ma siwa Allahitu 'adam mutlaq dari kerana bahwa sanya tiada juadijadikan Ta'àla akan sesuatu shay' melainkanbarang yang dijadikanNya. 11
Seperti firman Allah Ta'ala yang Mahatinggi:
ya 'nI:
'Kullu shay'in halikun illa wajhahü.'
'Tiap-tiap shay' itu binasa melainkan dhat Allah.'
Seperti sabda NabI s.a.w.:
"Ala kullu shai 'in ma khala '1-làha286wa kullu na 'Imin la mahâ'Lat a ûi 'ilu. "287•
ya 'nI:
ertinya:
"Tiadakah kuketahui tiap-tiap segala sesuatubarang yang Iain daripada Allah itu sia-siajua adanya."
"Tiada dibagiNya wujüd dan tie.p-tiapni'mat itu tidak dapat tiada hilang jua."
Sanya shahdân , [21J Amat beza antara uerkataan Ahlu'l-SüfI- .bahwa Ta'àla dengan 'alam itu esa, dan antara perkataan
Wujüdiyyah yang bahwa Ta'ala dengan 'alam itu esa.
Maka daripada perkataan itu iaitu bahwa sanya
Ta'ala jua yang mawjüd lagi tertentu wujüdNya pada dhatNya
jua, sekali-kali tiada wujüdNya pada 'alam; seperti kata mereka itu:
"Al-vlUjüdu huwa 'l-Lahu."
ya 'nI: "itlujüd i tu iaitu Allah."
Dan seperti kata Shaykh (qaddasa'l-Làhu
286 The text reading is corrupt.
287 The text reading zanidu is incorrect.
ya'ni:
-170-
sirrahul) dalaB kitab -.-.--.-"\Va 'l-wujüdu 'l-haqqu Lnnamâ hm-Ta Jl-lahu '1-
:tJ.aythu dha.tuhu 'ainuhu dhatuhu."
"Yang '\'lUj ûd i tu iaitu ?aqq Ta' ala. Hanya sanyalalah Allah sebenarnya lagi tertentu la daripadafihaq dhatNya: itulah wujüdNya."
Dan lagi pula katanya:
"Wa inna'l-'alama laysa illa tajalliyahu."
"Dan bahwa sanya 'alam itu tiada ada ia melainkantajallI ?aqq Ta'a.la (ya'nI
Dan lagi pula katanya:
"Fa '1- 'alamu mutawahhamun ma 1ahu wujüdun
"Naka 'alam i tu iaitu yang dhrahmikan jua, tiadaada baginya wujiid
Maka berhimpunlah288 sekalian Ahlu'l-$üfi dan segala Mutakallimin
mengatakan:
"Al-'àlamu bi jami'i ajza'ihi a'radun wa'l-ma'rûdu huwa'l-lahu." ••
ya'ni: "Yang 'alam dengan segala suku-sukunya [ituJbeberapa dan ma'rüç1 itu iaitu ?aqq Ta'àlà."
Maka Murad daripada 'arac} itu pada mereka itu [22J:
"Al-'araç1u la yabqà zamanayni.,,(l4-)
ya 'ni: "Yang 'araç1 itu tiada ia kekal pada dua masa."
Dan Murad daripada ma'rüç1 itu iaitu wujûd Allah yang azalI lagi
(14) Ya'nI adalah 'arag itu berubah-ubah lagi berganti-ganti dan
hilang. Maka datang yang ganti sebagainya pada tiap-tiap nafas
dan ketika. minhu.
288 The text reading berhimpunkan is incorrect.
-171-
abadI. Ia1ah yang qa'im sendiriNya dan Ialah yang mengqiyamkan289
bagi lainnya. Maka dinamai akan 'aImn itu dengan nama
wujüd; hanya sanya adalah dinamai akan dia dengan nama
dan la shay', batil dan khayàlI dan sarabi dan jua.
Maka apabi1a adalah 'àlam itu demikian - ya'nI tiadalah
kebilangan keadaannya itu jikalau kelihatan pada penglihRt mata
sekalipun - maka tiadalah menduai wujüd Ta'ala. Sebab inilah
kata mereka itu bahwa Ta'àla dengan 'àlam itu esa. Bukan
mereka itu bahwa 'alam(15) dengan Ta'àlà sewujüd dan
bersuatu. Kerana itulah kata mereka itu bahwa faqq Ta'ala dengan
'àlam berlainan pun tiada dan bersuatu pun tiada, kerana berlain-
annya dan ber-suatunya i tu menghendaki dua jüd. Hanya sanya
adalah ia milik bagi Ta'ala. Su'àl (jika ditanyai seseorang):
"Bahwa matahari yang dilangit dengan matahari yang kelihatan
didalam chermin esakah atau dua?" Jawab: "Bahwa matahari yang dilan-
git dengan matahari yang didalam chermin esa jua." Su'àl (jika
ditanyai seseorang): "Bukankah ketahuan daripada perkataan ini
bahwa matahari yang dilangit dengan matahari yan g didalam chermin
itu sewujüd?" Jawab: "Bahwa [23J sekali-kali tiada sewujüd matahari
(15) sebab dinamai akan 'à1am itu là shay' kerana ia tiada
shay' pada tiap-tiap nafsu,l_amr dirinya, tetapi adalah shay'
pada fihaq dijadikan Allah akan dia. ?ashiyah minhu.
289 The text reading pegiyàmkan is incorrect.
290 The text reading 1s corrupt.
-172-
yang dilangit dengan matahari yang didalam chermin. Maka yang
demikian itu tiada ter[semJbunyi pada segala Budiman yang tajam
'aqlnya, kerana matahari yang didalam chermin i tu tiada kebilangan
adanya, dan hanya yang kebilangan itu matahari yang dilangit jua.
Maka jikalau ada ,rojüd matahari yang dilangit itu pada matahari
yang didalam chermin nischaya berhubunglah dan sewujüdlah keduanya.
Maka yang demikian itu sekali-kali tiada diterima 'aql. Dan jikalau
ada sesuatu suku daripada vrojüd matahari yang dilangit, atau
chahayanya ada pada matahari yang kelihatan didalam chermin nischaya
hangat dan tertunulah ctermin itu. Dan lagi pula jikalau ada
wujüd matahari yanG dilangit itu pada matahari yang kelihatau
didalam chermin itu betapa luas pada 'aql, kerana matahari yang
dilangit itu kira-kira tiga puluh kian dunia ini besarnya, dan
chermin itu qadar sejari jua besarnya. Maka betapa dapat chermin
yang luas sejari meluluskan matahari dilangit yang besarnya tiga
puluh kian dunia • • tlnl. Maka nyatalah bahwa matahari yang kelihatan
didalam chermin itu bayang-bayang dan tempat kenyataan dan bekas
matahari yang dilangit jua."
Adapun maksud Wujüdiyyah yang mengatakan ?aqq Ta'ala
dengan 'aram esa jua, iaitu dikehendakinya Allah dan 'alam
sewujüd. Maka Allah itu 'alam dan 'alan itu Allan - na'üdhu bi'l-
Lan [24J daripada beri'tiqad yang demikian itu!
Shahdân , Adalah mushâhadah segala 'Arif yang kâmf.L mukammal
akan H.aqq Ta'ala dengan 'alam itu seperti kata Sàhibu Miftàhi'l-• •Ghayb (qaddasa'l-Làhu sirrahu!):
ya 'nI
-173-
"\.J'a amrna 'l-kummalu wa 'l-mumakkanüna la yanfüna '1-'alama 'ala ma yanflhi ahlu'l-shuhüdi'l-(16)haliyyi wa la yuthbitünahu291 'ala ithbatiàhli'l-hijabi ma'a i'tirafihim bi'l-9aqqi wa'l-'alami {va tamylzihim bayna'l-9aqqi wa ma siwàhu."
"Ada.Lah segala yang kâml l yang Ahlu 'l-Tamldntiada dLnaf'Ekan 'ala'11 seperti yang dina.flkanAhlu'l-Shuhüd al-Hall, dan tiada diithbatkanmereka itu akan 'âlam seperti yang diithbatkanAhlu'l-Hijab; serta diqabülkan mereka itu akanHaqq Ta\àla 'alam, dan dibezakan mereka ituantara Ta'ala dengan 'a1am.
Tanblh. Ketahui olehmu, hai Talib!, bahwa perkataan
shat9iyyat(17) yang terlanchar 1isannya setengah 'Arif, pada9al
ghalàbah mabolmya, seperti katanya: "Ana'l-Lahu!" dan "Ana'l-
:tlaqqu!" dan barang sebagainya yang ketahuan daripada perkataan itu
bahwa Ta'ala densan makh1üq suatu dan sewJ.jüd. Maka
yang demikian itu sekali-ka1i tiada dan tiada-----------_._---------------------(16) Itu tinggal da1amnya: iaitulah mem[b]eri manfa'at dan
yang pada itu iaitu barang yang keluar
daripada lisannya setengah Ahlu'l-Làh itu tataka1a ghalabah mabok
mereka itu. Maka yang demikian itu tiada mufakat dengan hukum•shara' dan Hanya semata-mata dengan dia perangai bashar-
iyyah jua, tiada dengan ikhtiyar mereka itu padanerkataan
itu. :tlashiyah minhu. 'Afa'l-Lahu 'anhu.
(17) Adapun murâd daripada itu pada lughat, buang;
seperti dibuang periuk yang mendidih biuhnya yang tiada berman-
fa'at dan tinggalkan barang yang beri manfa'at. Demikian lagi qalb
segala Ahlu 'l-Lah i tu upama periuk yan.; mendidih dan shat:tLiyyat i tu
buih ia itulah yang terang 1agi tiada beri manfa'at segala
-asrar.
291 The text reading yushbitünahu is corrupt.
-174-
disengaja292 mereka itu akan perkataan itu. Hanya sanya
berlaku atas lisan mereka itu dengan tiada ingat llican dirinya serta
[25J terlanchar lisan yang lawas293 tatakala maboknya, dan yang
mengigau tatakala tidur dan dengan sesuatu pekerjaan, dan
yang ter'adat akan sesuatu perkataan(18) seperti orang yang latah.
Maka terlanchar lisànnya dengan tiada ikhtiyarnya. Demikian lagi
segala 9al Ahlu'l-Làh paàa kerana adalah ghalib
pada penglihat mereka itu, fana' [akanJ dirinya dan akan segala ma
sivla'l-Làh, serta mathqül dan karam ia pada tiap-tiap ketika pada
siang dan malam dalam mushahadahkan Ta'üla. Lalu berlaku
atas lisànnya segala mereka itu daripada segala asna' Allah hingga
ter'adatlah pada Lf sânnya i "Hm!a'l-Lahu! - HUvra'l-Làhu!" atau
"Huwa'l-tIaqqu: - Huwa'l-tIaqqu!" Haka tertukarlah "Huwa ' itu dengan
'Ana'. Maka yang demikian itu diperlakukan tIaqq Ta'ala atas
Lf sân mereka i tu, dan dengan tiada Lkht.Lyâr-nya , adalah pada
dinamai akan yang mengata[kanJ itu
(18) Adapun Murad daripada mabok itu pada istilàh Ahlu'l-Süfi... .iaitu tiada ingat 'abd akan dirinya dan ma siwa'l-Làh sebab
gha l abah waridnya tajalli Ta'ala padanya. ?ashiyah
minhu. ' Afa'1-Latlu "anhu ,
292 Tne text reads sahaja (archaic forro of sengaja).
293 The text is corrupt.
-175-
dan marfü'u'l-galam pada Ta'ala jua. Dan
dibiarkan mereka itu akan dia hanya pada perkataan
dan barang sebagainya jua. Tetapi pada shara,(19)
akan dia(20) dan tiada diberikan mereka itu akan dia(21) pada
segala i'tiqad yang dan zindiq dan segala perbuatan yang
tiada Ta'ala. Jikalau pada [26J fana'nya dan
maboknya sekalipun tiada gugur daripadanya taklif, iaitu amr dan
nah!, kerana adalah Ta'ala qa'im dengan memerintahkan
'aqlnya dan dipeliharakanNya dia daripada segala perbuatan
(19) Ya'ni: tiada disiksa Ta'ala akan dia pada hari qiyamat,
ker-aria ia mengataj kan] i tu tiada dengan ikhtiyarnya,
lagi kerana daripada lisannya sebab ghalabah kekerasan
Ta'ala atasnya. Seperti firman Allah Ta'âla:
'rnni ana'l-Làhu!'
daripada puhun dibukit rürisina. Naka adalah yang mengata-
[kan] itu mu'min pada Ta'ala. minhu.
'Afa'l-Lahu 'anhu.
(20) Ya'nI jikalau tiada dibunuh akan dia. minhu.
'Afa'l-Làhu 'anhu.
(21) Ya'nI segala i'tiqad yang bersalahan dengan Kitab Allah dan
Rasülu'l-Làh ijma' segala 'Ulana', atau
barang yang Allàh. Ya'ni mereka i tu akan dia
dengan mur t ad dan zindiq, dan jikalau tiada dibunuh alcan dia.
lIashi yah minhu. ' Afa' l-Lahu 'anhu.
ya 'ni:
-176-
yang Serta [diJ anugerahiNya akan dia pada
mengerjakan segala pada ghal abah maboknya serta fana'
fi'l-Lah. Kata Shaykh Ibn demikianlah
ketahuan [ma'nànyaJ perkataan segala 'Arif bi'l-Lah.
Hai 1alib!, sekali-kali tiada jadi wujüd Ta'alà itu
wujüd dan wujùd makhlùq itu sekali-kali tiada jadi wujùd
Ta'ala jikalau fana' fi'l-Lat dan baqa' bi'l-Lah sekalipun.
Seperti kata Shaykh 'Ali ibn AQmad al-Mahà'imi (qaddasa'l-Làhu
sirrahu1) didalam kitabnya Irà'atu'l-Daaà'ig Mir'atu'l-
tragà'ig:
"Bf.annahu wa in ba.Larha ma baLagha la takhrujumin haddi'l-haqa'iqi'l-kawniyyati wa là yablughuratbâtan ilahiyyatan wa 'in fàniyan fi'l-Lahi aw baqiyan bihi khilàfi ma tawahhama ba'du'l-suf'ahâ 'i." ·"Bahva sanya jikalau was i l 'abd dengan kesudah-sudahan kepaàa Ta'àla sekalipun makasekali-kali tiada ia keluar daripada had makhlüq,dan tiada jadi dLperwu jûdnya ai-an 'rojûd Allahjikalau jadi i a fana' fi'l-Làh [atauJ baaa' bi'l-Lah sekalipun - bersalahan dengan yang dii 'tiqadkan setengah jàhil yanz zindiq."
Shahdan. Barang siapa [27J mengata[kanJ perkataan shathiyyat••atau dii'tiqadkannya pada 'ibarat perkataan itu dengan tiada
ghalabah maboknya(22) seperti segala AQlu'l-
Lah itu, maka jadilah ia dan zindiq; lagi kaf i r pada Allah
(22) Ya'ni ingat akan dirinya dengan ikhtiyarnya.
The text reading khaf or conveys no meaning.
-177-
pada shara', dan akan dia didalam dunya dengan
bunuh dan didalarn akhirat senantiasa kekal da1am neraka selama-
Lamanya ,
Rabbana la tuzigh qulübana ba'da idh hadaytanawa hab lana. min Ladunka rahmatan innaka anta 'l-wahhab ••
Ertinya: Hai Tuhan kami!, jangan kiranya Kau palingkan hatikami kemudian daripada sudah Kau tunjuk padajalan yang benar, dan anugerah kiranya akan kamidaripada çaçlratHu ratJ.mat. Bahwa sanya Engkaujua yang amat menganugerah.
Wa ial1a'l-Lahu 'ala sayyidina Muçammadin wa alihi wa ia:tJ.bihi wa
sallam. TaslIman kathIrffi1. ya
ràhimin••
Tammat pada 'alayhi wa sallam
seribu seratus dualapan puluh enam tahun kepada tahun waw, kepada
dua belas hari bulan Sha'ban, kepada hari A9ad pada waktu ba'da
salatiJl-zuhri. Wa katibuhu akhI 'Abdu'l-'AzIz.• •
CHAPTER VII
English translation of the text
-179-
The Proofs of tl1e Truthfu1 in Refuting the ZindIqs
Al-Shaykh Nür u ' l - DIn al-RanIrI
Maxwell Text no. 93
[Royal Asiatic Society, London]
-180-
Bismi'l-Lahi'l-Rahrnani'l-RahIm.:;::;:.=:.::;......:::.....::::.=;:.:.=0-::;-=.;;:;:;. • -
In the name of God the Merciful the Beneficent.
li Ilâhin huwa fi nawalihi
kanati'l-daratu gharIaatan. Every praise be to God - to \v.hom all
praise is due: AlI souls are submerged in the ocean of His
generosity. VIa an'ama 'alayha bijüdihi'l-tawfiga ula'ika mina'l-
nabiyyIna And through His generosity He has
bestowed upon them His succour. They are those fram amongst the
Prophets and the Truthful. bi 9aggihim 9agga'l-
wa God has
established their veracity by true confirmation, and they had, by
the affirmation of their faith, separated truth from falsehood.
Wa 9aaa'igahum bi'l-tadaIgi fa 'ulÜffiahum wa
They investigated the objects of their sublime
research scrupulously as even thus did they record their knowledge
and make clear the way of religion. Fa man hasala lahu li•tawfIgi'l-ragIgu tabi'ahum wa illa wa'l-zindiga.
And 50, has the fine succour of God then he would
assuredly follmv them, but as for him who fails to follmr
verily he is from amongst the Deviators and the ZindIqs. Wa'l-
wa'l-salrunu 'ala'l-nabiyyi'l-shafIai wa cala alihi wa
ahli'l-wathIgi. And prayers and peace be upon the
compassionate Prophet, and upon his Fo.Ll.owers and his Companions [2J
who are people of certainty [in their belief).
-181-
Wa ba'du. 295 Fazagülu sagI'l-rasüli al-shaykhu Nüru'l-dIni
ibni 'Aliyyin ibni ibni al-RanIriyyu
al-shafi 'iZYU. Thus nov speaks the cup-bearer who passes around
the cup of the Messenger of Allah (on whom be peacel) Shaykh
Nüru'l-Din ibn 'AlI ibn ibn by name, of
the land of nanIr and of the school of Shafi'I. Falamma takhalafa
wa'l-mu'anidIna mina'l-sufaha'i fI
wujüdi wa nisbati'l-'alami ta'ala. When some of those
from the ignorant and wicked who set up false beliefs, who
are prejudiced towards religion ISlam],(l) and those who
are obstinate, (2) disputed concerning the question of [God's]
Being; identifying God with the Universe or World - fa altamasa
__'du'l-ajalli min ashabina - sorne of my friends are- . - .. -among the many of the high ranking personages in the land [of
Acheh?] requested me [to '\vrite a treatise in cle.rifying for them
the issue involvedJ. wa thabbathu fI dlni'l-
islami bi barakati sayYidina 'alayhi wa'l-
salami. May Allah preserve them, and through the blessings of
our lord J'.IutIammad (on whom be peace!) may they be guided to, and
confirmed in, the religion of Islam:
(1)
(2)
Those who set up false beliefs (Ahlu'I-Ta'sIb) •.-Those who prevented the correction of false beliefs
(Ahlu'l-Mu'anid).
295 Now then! This is the custonary phrase which indicatesthat the writer has fini shed his formaI introduction and is readyto confront his subject more directly.
-182-
Fa 'allaftu wa tarjamtu hàdhihi'l-risaIata bi'l-jawiyyati
min wa ghayrihim. l now translate and set
into Jawl this treatise, the contents of which l have culled from
aIl the books of the SüfIs and of others. Wa sammaytuha•li daf'iJl-zindIgi. This treatise l entitle: ?ujjatuJl-
li daf' iJI-Zindig - which means The Proofs [3J of the
Truthful in Refuting the Zindigs. Herein l shall mention and make
cOQparisons between the beliefs of the four groups, namely: the
Hutakallinln and the the Philosophers and those who uphold
the doctrine of a heretical Wujüdiyyah, in order to expose their
respective views on the relationship berween God and the Universe
or World; whether He is identical with it or whether this is not
so, as will be explained in the following pages.
Let me begin by elucidating the meaning of [the termJ being.
Being is essence (dhàt), or the constituent determinant of a
thing.(3) This is at times perceptible to the eyes in
the of the external World or Universe, and at times not
perceptible to the eyes, although it is established by the
intellect (5) ('agI) and by religion (shara'), or through mystical
(3) That is, quiddity.
(4) The 'presence' of the creature is through constant remembrance
of God as the mysteries of God are experienced by him.
(5) the Qur'an, the of the Messenger of God, and the
ijma' of the 'Ulama J•
-183-
revelation or insight(6) (kashf), direct experience (dhawg).
This [essence] is the Being of God.
According to the MutakallimIn, there are two categories of
being: firstly, the Being of God, and secondly, the being of the
Universe or World. God's Being is Necessary Being and is self-
existent, and the being of the World is Contingent Being; that is,
it is created and externalized by God from not-being ('adam).
Furthermore it is dependent for its existence upon God. Thus the
two beings are in reality not identical; this is so because the
Being of God endures frcm and to aIl eternity and is the principle
of creation, whereas the being of the Universe is ever new and is
created. ?rom their the Mutakallimln] definition it is clear
that being is two: the one, Real Being, and the other, Metaphorical
Being. Metaphorical Leing belongs to Real Being. If [Metaphorical
Being and Real Being] botû are identical, then they are one.
Whosoever holds and believes that the }1ost Exalted Truth [4J and the
Universe are one and the saroe then he is an unbeliever, for - as
the say - their words betray that they believe the Being of
God and the being of the Universe to be one reality and one being.
(6) That which the creature aclùeves through God's manifestations;
that is, to contemplate God through His grace. The creature
attains to several mysteries, these being the benefits of [His]
manifestation, and mystical insight or revelation.
-184-
We are in complete agreement with the HutakallimIn concerning
their belief in tDis matter. According to our definition, being is
one; and that is the Essence of God Most Exalted. The Universe is
non-existent and is not qualified to be considered as a category
of being as it is Absolute Nothingness or Pure Not-Being ('adamuJl-
Thus when the Universe is and the Being of
God is Absolute Being (7) whence this identity
of 'adamuJl-mahd and 'ltTU.iüduJl-mahd? In truth the Universe is. .. . •Appearance; depending for its existence upon the Being of God.
It is the theatre of manifestation of the One Real Being - the
ima ge reflected in the allegorical mirror: Gad is likened to the
looker into the glass, the world is like the forro reflected therein.
Thus God t s Being and t i1e Universe are neither the same nor differ-
ent, for its identity or non-identity would require two entities
existing per So it is only the Being of God that is
existent, and the Universe is non-existent, there is then no
possibi11ty for comparison. That 1s why we say the Being of God
and the Universe is one. Even though to outward perception the
Universe exists, existence cannot be attributed to it - for in
itself it does not possess real being. As people say [5J the king
(7) absolutely real being.
(8) [one,] the looker into the gl a s s and [two,J the world
[reflectionJ.
-185-
and his armies are one and the same. Although his armies are
numerous in number, yet they do not count, for the king's existence
alone is real. Furthermore it is likened to an image in the mirror
and the possessor of that image; to external perception they are
two, but i n point of fact it cannot be said of them that they are
two, for the image in the mirror cannot be considered as existent.
Question (if people should ask): "Are t ne Imaxe in the mirror and
the possessor of that image two beings or one and the same?"
Answer: "The image i n the mirror and the possessor of that image
are one and the same, for t he image is not considered as existent.
In point of fact the image is merely a manifestation of its
possessor. That is why people say t ha t the image in the mirror
and the possessor of that image are one and the same - neither two
nor any other."
What the mean when they say t his is in reality
the sane as what the Süfis mean. There are no differences of•opinion between t he two groups [on this point). Shahdan. 296 The
contention of trutakallimin is based upon reason and Tradition, (9)
for they perceive externally that the World exists and is subject
(9) the Qur'an, the of the Messenger of God, the
ijma' of aIl the 'Ulama J•
296 The use of shahdan before sentences is very cornmon in classicalMal ay literature. Tt is mos t probably an abbreviation of shahida
••• He testifies that ••• ft. also Wilkinson, p. 434.
-186-
ta change, and perceive internal1y that God's existence is
eternal and not subject to change. Sa affirm the [existence
of] two beings: the one Contingent Being (jà'izu'l-wujud), and
the other Necessary Bei ng (wajibu'l-wujud). Contingent Bei ng is
Creation and Necessary Being Creator. The relationship between
the two of them the C8ntingent and the Necessary] is t hat
of Creation and Creator. Thus they the MutakallimIn] say
that the two beings are not identical [6J in nature, so that the
generality of people would not slip into the error of believing
that bhey are one and the same , as those who hold the doctrine
of a heretical Wujüdiyyah and t he ZindIqs believe.
The too base their view upon the rational faculties
and Tradition, but they add to this also mystical revelation or
insight (kashf), and direct experience (dhrovq). They with the
eyes of the internaI perception and experience the existence of
only One Real Being - and that i5 Allah - Who is imperceptible to
the eyes i n this world, for that which is perceptible [to the eyes]
does not possess real being as Allah does. God's Being is Real
Being and Absolute, and the being of t he Universe is metaphorical
and [a thingJ determined; it i5 the shadow of God's Being. Of
this shadow existence cannat be predicated, nor can absoluteness
be attributed to t l1is nothingness, f or if it exists then it wou.l.d
mean that the Universe 1s 1dent1cal w1 t h God , and if 1ts nothângiess
were absolute t hen 1t vlOuld mean that t he Universe 1s nothing
-187-
whatsoever. Yet the Universe is perceptible; so it is clear that
t he Universe is a manifestation of t he Being of the Truth Most
Exalted. The relationship between God and the Uni ver se then is
neither that of identity nor that of non-identity, for the
Universe is a manifestation of, belongs to God.
It is clear that according to the definition of the
existence and real essence are [7J, in point of meaning, one
and the same; and is the Essence of the Truth. TIle meaning
of the Süfls' definiti on of t he real essence [of a thing] is•t.hat s 'Essence is wha't makes a thing what i t is' that is - 'the
thing from which a thing becomes '; and this 'thing' [or essenceJ
is r eality. As for example, the reality [or essence ] of tne pot
is the wheel, and the reality [or essence] of the boat is its
maker. According to the definition of the Logicians: 297 'Essence
Ls whCJ.t makes a thing what it is as rationality is to man' -
297 The Logicians may be distinguished from the Mut akal l i ml n(Loquentes or Dialecticians or Theologians) in that their methodof inquiry was through logic In this they were moreakin to the Philosophers, altllough t hey differed with the NaturalPhilosophers in that they sought to comprehend t hings fromprinciples. They were interested in the Idea or Essence of things.To them God is first of aIl the Neces s ar i l y Existing Being asagainst the Wi se Creator of t he Natural Philosophers. TheNutakal1imin, hOVlever, employed dialectics (ka1am) in their methodof enquiry (Qi. De Boer, T.J., The history of philosonhz in Islam,translated into English by E.R. Jones, London, 1961, pp. 42-43i106-128. Hereafter cited as De Boer. Cf. also El article Kalam).Ranlri here confuses the definitions of-rhe and theLogicians. That the real essence of man is his rationality isalso the view of the Mut illcal l i ml n (ft. TaftàzànI, p. Il). To theLogicians the existence of a thing i8 the thing itself (Cf.De Boer, p. 113). --
-188-
that is - 'the essence of man is his rationality'. It is evident
that the meaning of Logicians' definition [of the term essence]
is quiddity.
The differences between the endeavours of the rfutakallimIn
and the SüfIs in their affirmation of God's Being and that of the•Universe are differences in expression not in meaning; as people
say 'fifteen' and 'twenty minus fivete The mean1ng is identical
although the expression is note
W'nen yau have camprehended the beliefs of the EutakallimIn
and the l shall now proceed to expose the beliefs of the
Philosophers. According to the Philosophers,298 the Being of God
and the Universe are both co-existent fram and to all etern1ty,
for [8J it the Universe together with aIl its parts] is an
emanation fram God. It emanates of its own accord, without any
act [of willing] on God's part - like the emanation(IO) of heat
lightJ from the sun coming from its essence; as long as the
sun exists so will the heat lightJ. Hence in like manner,
as long as t :e Essence of God exists, so will the Universe - never
separate nor existing per apart, as it were, from the Divine
(10) tlle world emanates fram the Essence [of God] by i ts
own free will, without being willed into existence by God.
298 The contentions of the Philosophers intheir doctrine of theeternity of the World 1s exposed by GhazzalI in the Tahafut,chapters I-111. Cf. also corresponding chapters in Tahàfut al-Tahafut.
-189-
Essence from and to aIl eternity in absolute communion. Furthermore
they say t hat God has no power whatsoever over aI l [that which
emanates from Him], and that He has no power to create anything
other than and apart from[that] which emanates from Him. He has
no power to change the lJniverse that already is. Furthermore they
say t hat t he seven layers of heaven and the seven layers of earth
are not created nihilo and that they too exist from and to aIl
eternity. They also say to ask for God's help 1s to esteem
oneself soul] for indeed the creature is always under
mercy.299 The fruits of worship are nothing but assimilation to
God i nsofar as t his is possible. 300 They further say that Gad Most
Exalted is the Lover and the Beloved with respect to Himself. 30l
299 Ibn SIna summarises t lüs idea in a quatrain ascribed to him:
'Tis we who on God's Grace do most rely,Who put our vices and our virtues by,For where Tay Grace exists, the undone doneIs reckoned, and the done undone thereby.
Raniri would agree vnth Abù Sa'Id ibn AbI'I-Khayr's rep1y:
o steeped in sin and void of good , dost tryTo save thyself, and thy misdeeds deny?Can sins be cancelled, or neglect made good ?Vai n1y on Grace Divine dost thou re1y:
Brovme, E. G., A literary history of Persia, Cambridge, 1956, 4 vols.,vol. 2, p. 267.
300 Q[. pp. 168-171; also Tahâfut pp. 293-300.
301 Cf. Tahafut al-Tahafut, p. 184.
-190-
Such utterances as they bave let out and t l1eir entire belief are
utter ignorance and downright rejedion of the truth - may God
preserve us from them!
When you have comprehended the views and beliefs of the
Philosophers, l shall now proceed with the [exposition of the]
views and beliefs of the Wujüdiyyah [9]. The Wujüdiyyah are of
two groups: the one the true Wujüdiyyah, and the other
the false Wujüdiyyah; in t he same manner as the
Murji'ah302 are divided into two groups: the first group is the
Hurji'ah and the second 1s the Hurji'ah mal'Ünah.(ll)
The Kurj1'ah marhümah are the Comnanions of the Prophet (on whom_e___ -be peace!), and the Nurji 'ah mal 'ünah are fran amongs t the seventy-
two heretical sects [aIl of] which are the contents of Hell.
Similarly, the WujÜdiyya.1-} 1I11:11ch is from amongst the group
are aIl the (may AlIàh count us from among them!), and the
Wujüdiyyah of t he group are aIl the ZindIqs (may God preserve
us f'r-om them!). The reason why t.ne Wujüdiyyah are known as
wujüdiyyah is because in their discussions, sayings and belief they
(11) They are called Hurji 'ah mal 'üna.:'1 because they believe
[erroneously] that we must postpone judgment on those who commit
grave sins.
302 Cf. El article Murdji'a; also Tibyan, p. 84.
-191-
are ,.!ont to dweLL upon the question of God' s Being [or Existence].
Let me now elucidate the beliefs of both the groups of t he
Wujudiyyah so that l may draw a between them. According
to the heretical Wujùdiyyah, being is one; and that is the Being of
God. This Absolute Being of God does not exist by Itself by which
it can be distinguished save in relation to the creatures.303
Hence t :îe creatures are God' s Being and t :1e BeIng of God Ls the
being of the creatures. The World is then God and God is the World.
In this "o!ay they affirm [as inseparable] Gad' s Absolute [lOJ Betrig
with the being of the creatures, and they say that nothing exists
but Gad. Furthermore they believe the formula la ilaha illa'l-Lah
to mean: 'There is no being save God's Being.' They desire its
meaning to be: 'There is no being in me save God's Being which is
my being.' They further say that: t1We are of the same being and
substance as God," and that God's Essence can be known, and His
qualities(12) and dimensions(13) clearly visible by virtue of
His external existence in space and time. [Indeed] these are the
(12) by qualities we Mean colour, taste, sroell, warmth and
coldness, dryness and aIl such things that are the attributes of
physical bodies.
(13) By dimension is mearrt largeness and sna.l.Lnes s , shortness and
width, depth and weight, and so on.
303 Q!. ?amzah p. 125. The idea that God does not existby Himself by which He can be distinguished save in relation tothe creatures is rejected by Hamzah••
-192-
sayings and be1iefs of who are c1early unbelievers. Shaykh
Hul;1yI'1-Dln i bnu '1- 'Arabi (may God sanctify his secret!) in his
book the FutütŒtu'l-Nakkinah, wherein he deals with the exposition
of the belief of aIl the adepts in the mystical doctrine,
[positively] rejects and invalidates the school of [the heretical]
Wujüdiyyah. He says:
••• From these sayings the belief of a grouphas strayed from the path of truth for they say:"Nothing exists save that we see ;." So theyhave made out the Universe to be God, and God theUniverse itself. AlI SUcJ:l beliefs are erroneous, forthe Being of God is that upon [aIl other]beings depend for their existence. (That is,God's Being creates their existence). If indeedtheir gnosis were perfect they would not havesaid such a thing.
[In reality] they are ashamed of the people of Islam and they fear
that they might be proved wrong by the generality of the schools
and by religion. If they openly declare: "We are God and God is
us" they will not be accepted by them the people of Islàm).
So they hide themselves behind veils that t heir evil words and
strayed bel ief may not be seen heard and known). And they
couch t heir vrords: "Gad is indeed ourselves and our beings and we
are His Self and His Being" in [crafty] disguise. But su ch
deception does not escape [the understanding of] the wise, and are
not hidden from those who are perfeet in their understanding.
-193-
Shahdân , Their sayf.ngs and beliefs are like the sayings and
beliefs of the 'Ali Ilahiyyah304 and t ;1e Isma 'iliyyah305 of the
RafidI306 who say t hat God descended and became i ncarnated in 'Ali•ibn Abi Talib (may God glorify his countenance:). They are also•like the Jews say t hat God's prophet 'Uzayr 1s the son of God,
as God Most says: 'The Jews say that 'Uzayr is the son of
G od.,307 And their sayings and belief are like of the
say that Jesus is the son of God, as God Most
Exal ted says: 1And t ::e Christians say that the Nessiah is the son
of Gad.,30B [12J Sorne of t iem the Christians believe] t hat
God is t.he Third of Three, as Gad says:' They have be come unbelievers
who say that verily God is t he Third of Three.,309 And SŒJe of
them say t.ha t the Prophet Jesus Ls in fact God , Furthermore the
Christians maintain t hat God descended from the realm of Divinity
(lah.üt) into t ha t of Humanity (nasüt - that Ls He assumed a
physical form i n the realm of boàies), and t hat havi ng done 50 He
30LI- Cf. EI articles 'Ali Ilàhi (vol. l of the 1960 edition),Ghulat;
305 Cf. El articles Isma'IIIya, Sab'Iya.
306 fi. EI article307 Qur'an 9:30. Cf. Tibyan, p. 34.
303 9:30.
309 Ibid., 5:73. Cf. Tibyan, p. 40.
-194-
proceeded to return to the sphere of Divinity.310 Such sayings
beliefs are a rejection of the truth, for God says: 'They have
disbelieved who say t hat; God Ls Jesus son of Mary.3l l Harken!,
o wise, to God has said i n the Qur'àn wherei n the creation
of man i5 ment ioned i n t wenty-eight places. Bayan. 3l 2 The author
of the ZUbag,3l3 (may God sanctify his secre t J) says: "And God
has mentioned man in twenty-eight and He
says that man is created."
Here then is the clear dist j.nction drawn between the statement
that God's Be1ng is t he being of the creatures, and the being of
the creatures is God's Beine, and man [13J is God, and t he
statement of t je Christians that Jesus is God. AlI these
[erronecus stateuentsJ are not concealed from the learned and wise.
'AlI ibn al-tlahà'imi in his book entitled Irà'atu'l-
Daq)i' i q314 says:
Whosoever bel ieves t hat the i ntellect and thesoul (self) or nature i n its entirety - theuniversals - and what is below [the grade ofJ these;such as the stars and aIl the elements, the animal,vegetal and mineraI kingdoms, are God with regard
310 Cf. Tibyan, p. 37.
311 Qur'an 5:72.312 Bayan: exposition. A warning to the reader t hat an expositionfol1ows immediately. Cf. also Wilkinson, p. 137.
313 Cf . Brockelmann, C., Geschichte der Ar abi s chen Litteratur,Leiden, 1898-1942, Supplementband II, p. 113. Hereafter cited asGALS II.
314 Cf. GAL3 II, p. 310-11.
•••
-195-
to their manifestation, t ,:en he is in error int _le salle mannar as he v/ho says that 'Zayd' s handis Zayd' - even though Zayd's hand is t hetotality of his manifestation. Hhen he is inabject error i n affirming what is not God to beGod, then he becomes an unbeliever and a ZindIq
even if we say that what is manifestedand externalized in the World is God, or Hisattributes, it does not in the least thatGod's Being is external existence manifestingItself witt aIl Its perfection in each of theindividual things •••
The meaning of the saying 'unityof existence' is that the totality of existenceof aIl thinGs is one; and that is the manifesta-tion of God in t he Universe. They did not meantnat each one of the entire beings [existences]forms a totality in the Universe wnerein Gad ismanifested togetDer with His Essence, HisAttributes, and His Names. .
Furthermore he [i.e. al- :":aha'imIJ says in his book . __-
NasIhah: 31 5-.-.-The uni ty of beLng is that whereby things areactualized; and this is one.
The author of the (may God sanctify his
secret!) says:
The unity of being is by which the existenceof things are actualized. That which actualizes[the existence of t hings] is never va1id ta beregarded as 'being' except with reference te theBeing of God.
Thus whosoever wishes to interpret God as the Lniverse and the
Universe as Gad, and man - so they say - is God, then he has
committed perfidy against God and His Messenger, and has upheld as
true t :le beliefs of the Jews and the Christians. They believe in
315 Cf. GALS II, p. 113. This work , however, is not recorded.
316 2[. GALS II, p. 280. Also mentioned in the Tibyan, p. 95.
-196-
a kind of Isllli1 to dare to gi ve an interpretation to such
evil words and strayed and utterly unbelieving belief - may God
preserve us from t hem! - which cannot be tolerated by t he seven
layers of heaven and earth. God says:
The heavens ar e apt to split asunder and the earthcrack and t he mountains to fall [16J apart whenthey heard the sayings of the Jews and theChristians that the God is called Mercifulbegat a son.317
vfuen you have comprehended the sayings and of the
heretical Wujüdiyyah l shall novT proceed to expound the sayings
and beliefs of t he true Wujüdiyyah which represent t he
(may God count us from amongst their group!). According to the
true Wujüdiyyah God's Being is One; neither numbered nor limited,
neither in wholes nor in halves, neither united nor in parts,
neither personal nor impersonal (private nor general), neither
atom nor body - and such like.
Shahdàn. God's Being is immutable, aIl those
attributes mentioned [aboveJ cannot be predicated to Him, for to
Hirn lit is now as it was then' - that is, when nothing was yet
created He was not t hose t hings. Furthermore vmen He created aIl
the t nings He was not those t hings and His Being was not identical
with theirs. Verily God's Being rests solely upon Hi s Essence.
He is never the being of t ne creatures and the creatures' being is
never God's Being. As Shaykh ibnu'l-'ArabI (may God
317 Qur'àn 19:90-91.
-197-
sanctify his secret:) says: "The Necessary Being is the Absolute
Being" [17J - that is God's Being is not created being (mugayyad).
God's Being, qualitatively and quantitatively, is and
His existeYice and His very Essence cannot be discussed or
investigated. As God says 'wa zuhadhdhirukumuJI-Lahu nafsahu,318 -
that is, 'God has struck you with awe from attaining to knowledge
of His very Essence.' And the Prophet (on whom be peace:) says:
"VeriIy you are aI l a s fools Hith respect to knowledge of His
Essence." And the Prophet David (on whom be peace:) says: "Glory
be to Him Who has made the admission of man to his incapacity to
thank Him ':,i th adequate t hankfulness, just as He has made his
admission of failure to know Fin 'vi th perfect knowLedge ;" Abü Bakr
(may Allah accept him:) says: 'IGlory be to Him Who has made naught
but the only way for His creatures to know Him the inability to
lmOlt' Rim."
It is therefore clear t liat for the creature to strive to
attain perfect knowledge of and unity with God is vain except if
and He wills. [18J As Shaykh ShiblI (may God sanctify his
secr-et f ) says ''lith respect ta a certain young man: "Knowest thou
why thy striving for unity (tawhid) is [inJvalid ,?" The young man
replies "1 do not know, sire." Then Shaykh ShiblI cor..tinues: "'Tis
because thou seekest His unity through thineself with thine
own endeavour). If thou seekest His unity through His grace then
318 Ibid., 3:27, 29: Allah milices you cautious of (retribution from)Himself. The text simply means that Allâh warns you against diso-bedience to Himself, and not - as in RRnlri's version -attainins to lmowledge of His very Essence:
-198-
thou wouldst assuredly attain to it. 1f319 Herein lies the secret
of the saying of the Prophet (may God bless him and peace be upon
h Lm I ): "None can knov God, except God; none can mention God ,
except God; none can see God, except God. 1f That is, none can
know God except sole1y by His grace, none can mention God except
sole1y through His grace, and none can see Him except solely by
His grace.
The belief of aIl those from amongst the group of the true
Wujüdiyyah concerning the meaning of the formula la ilàha illa'l-
Làh is no God but God) is that: là vrujüda shay'an
illà'l-Làhu (nothing exists in reality save God), and that 1s:
ma fi'l wujüdi illa huwa nafiyyu'1-maShrik1 'an wujüdihi [19J
wa ithbàtu fi wujüdifli bila (there is nothing
in existence except His existence, and this is ta negate any
partner with respect to His existence, and to affirm His oneness
and attribute His unity to Himself without attr1buting existence to
others). The existence of aIl creation 1s as if it were a shadow -
a metaphorica1 being - whereas the original and true being is that
of God Most Exalted. In metaphorical being there is no reality;
319 Ibnu'l-'Arabi interprets this very saying:
If you regard Him through Him if youregard the Essence from the point of view of theEssence), then He regards Himself through Himse1f,which is the state of unity; but if you regard Himthrough yourse1f from your point of view as aform) then the unity vanishes.
Cf. 'AffifI, pp. 10-11.
-199-
it is anni hi l at ed and is not}üngness when set against true being.
As Shaykh Junayd (may God sanctify hi s secret!) says: "That
[existence] which is new, when set against eternal existence, is
left without a trace" - meaning it is annihilated.
AlI the [upholders of t he true Wujüdiyyah] make
extinct in their contemplation aIl the existences of creation
when they contemplate the Existence of God which is Real and
Absolute, and they say: "Nothing possesses real existence save God."
It is evident that that which is other than Gad is absolu te nothing-
ness - at no time possessing real being - since aIl the learned
and t he imbued with truth are in agreement i n their statements,
their analogies, their love and insight; further that which is
other than God is min halthu wa la bi
wujüdin ma 'ala'l-Lahi ta'àla - [20J (absolute nothingness by
virtue of Ilis Essence, and it cannot be described as existing
together with God). Shaykh ibn (may God sanctify
his secretn says: "That which is other than God cannot, to the
People of Unity and the People of Gnosis, be described as existent
and cannot be described as having absolute being, for it can never
be that the being of a thing is one with God's Bei ng. Apart from
His Essence the Unity of His Being rests upon His Essence. And
that which is other than God is not a being that is absolute by
virtue of the fact that God does not create a thing except that
320 ft. GALS II, pp.
-200-
which He has caused to be created." As the sublime Words of God
Most Exalted convey: 'AlI things perish except His face. ,321
And the Prophet (may God bless him and may peace be upon him:) says:
"Be"IVare! - everything save God is vainand every p1easure is transitory.322
Shahdag. [21] How entirely rea1 is the difference between
[the meaning of] the words of the that God and the Universe
is one, and the words of the Wujüdiyyah Deviators that God and the
Universe is identical. The mean, when they say this, that
God alone exists, that His existence a10ne is rea1 and rests upon
His Essence. They never mean in the least that God's existence
depends upon the Universe as they the Deviators] who as sert
that: 'Existence is God.' And as Shaykh Ibnu'l-'Arabi
(may God sanctify his secret:) says in the
••• And the true Being be10ngs only to Godthe Real and particular in point of His Essence.His Being is His Essence.323
He further says:
••• And that t he Wor1d is nothing but Hismanifestation.
321 Qur'an 28:88.
322 This is not wnat the Prophet said. They are LabId's famouslines for which 'Uthman himself sat among the people to hear himrecite:
Why, surely everything save Gad 1s but vanity,and every pleasure must inescapably pass away;and every man shal1 one day know what he has earnedwhen the account-books are laid open before God.
Cf. Arberry, A.J., The seven odes, London, 1957, p. 126.
'alayhi bi qa1am Abü'1-'A1àAflIl, 2v. ln l, p. 104. Raniri does notquote Ibnu'l-'Arabi faithful1y.
-201-
Further••• That the World is only an imagination [in
the mind of Tt has no real existence.
AlI the sürIs and the Mutakallimin are in concerted agreement in•assertlng that: "The World together with aIl its parts is nothing
but a series of accidents; and that of which they are accidents
is God.,,324 The meaning of 'accident' in their terminology [22J
is: 'an accident [is a thing that] does not endure two instants
of time.,(14) The meaninz of that upon the accidents depend
is God's Being, Eternal, Beginningless. Re is the self-subsistent
One, and Re is the One Who gives subsistence to others. Renee,
the World is not fit ta be categorized as 'being' - it is called
darkness, non-being, imagination and mirage; it is nothing but a
shadaw.
When that t he World is such its existence cannot be
categorized as being even though it is perceptible) it cannot then
be another eXistent apart from God the Exalted. This is the reason
why they say that God and the Universe is one. They do not intend
it to mean that the World(15) and God are one being and identical.
(14) The accidents change, come in succession and disappear. Others
like them come and replace at each breath and instant.
(15) The reason why this world is called not-being Lor no-thing]
is because it never becornes a real thing at each breath of its
appearance, but it is a thing insofar only as God creates it.
324 2[. pp. 29-30. RaulrI's notes (14) and (15)elucidating the meaning of 'accidents' bear an identity with whatJàmi says in Flash 26
-202-
This is why they say t hat God and the Universe are neither the
same nor different, for their identity and non-identity would
require t wo entities existing It [the UniverseJ belongs
to God. Question (should someone asIe): "Are the sun in the heavens
and the sun that is reflected in the mirror one and the same or
t,vo?" Then answer: "The sun in the heavens and the sun reflected
in the mirror are one." Question (should someone ask [further]):
"Is it not true t hen that from saying it is clear that the
sun in the heavens and the sun in the mirror are one being?"
Answer: "Indeed [23J t.he sun in the heavens and the sun in the
mirror are not in the least one being. Such an assertion cannot
be accepted by the learned who have a sharp mind for the sun in the
mirror is not regarded as having existence. That which exists is
only the sun in t l1e heavens. If the sun in the heavens also
exists in the mirror then assuredly tbey are in communication and
both of them are one being. [ButJ t _lÎs Ls absurd for wer-e even a
part of the sun's being or its light immanent in the sun in the
mirror then the mirror would become heated and Hould burn away.
Furthermore if the being of the sun in the heavens is immanent in
the being of the sun in the mirror, then to t he mind it the
mirrorJ would be extremely immense; for the sun in heaven is about
thirty times bigger t han this world - and the mirror i3 merely a
finger's length in size. How then can a mirror of a finger's length
-203-
accommodate the sun in heaven whose size is thirty times this
earth! Tt is clear then that the sun that is seen reflected in
the mirror is the image, the manifestation, and the reflection of
the sun in heaven."
The purpose of the deviating Wujüdiyyah when they say that
God is identical with the Universe, is to mean that God and the
Universe are one being. God [to themJ is the Universe, and the
Universe is God - may God preserve us [24J from such beliefs!
Shahdan. Verily the contemplation amongst the learned who
are perfect is their knowledge regarding [the relationship betweenJ
God and the Universe is as expounded by the author of the
(may God sanctify his secret!):
Indeed the perfect and those who haveat t a i ned maturity [in knowledgeJ did not deny[the existence of] t be World as it was deniedby t he Subjectivists.(16) They neither affirmedits existence as it was affirmed by the People
(16) That which resides in it [?]: that is, it gives benefit [?],
and which according to the definition of the are
that which escape from the tongues of sorne of the People of Allah
when they are in the state of intoxication. Such utterances are
not in accordance with religious law and reality. They remain
human and the words they utter in their are done
involuntarily.
325 This is the work of the celebrated Sadru'l-DIn al-QünawI.Cf. GALS T, pp. 807- 808. ••
-204-
of Veil. But they accepted the existenceof both World and God and they made adistinction between the two.
Tanbih. 326
Know, 0 Seeker:, that ecstatic expressions 327
that escape from the tongues of the wise caused by t heir extreme
intoxication such as: "I am and "I am the and such
like, [would seem to] reveal to us that God, the Creator, and the
created are one being. But God forbid that they mean this, for
their ecstatic expressions are involuntary. Such expressions occur
on their tongues when they are unconscious of themselves and [25J
uttered when in the midst of intoxication; like those who talk in
their sleep "Then they dream of something they desire; and like
(17) The meaning underlying the term is, from the point
of view of language, to 't'·':ro\v away' as one throws a"ltray the useless
froth from a boiling pot, leavine only what is useful. In the
same manner, the hearts of aIl the People of God are like the boil-
ing pot, and their are the froth of their states; they
are clear audibleJ but useless.
326 Tanbih: Mind a warning of what is to be clarified in thefollowing paragraphe
327 Compare vnth l1amzail's definition of this term and his interpre-tation of it in tIamzah pp. 158, 203. Also see tIamzah'sdefinition and interpretation of fana': pp. 202, 163-4, 166-9.Cf. Abü a1-Sarraj's interpretation in his Kitab al-Luma' fI'l-
edited by R.A. Nicholson, Leiden, 1914, pp. 99ff., and375ff of the Arabie texte Also al-GhazzalI's Mishkat al-Anwar,
translated by W.H.T. Gairdner, London, 1924, pp. 19-21 of the texteCompare also Ghazzali's definition of fana' with Hamzah's in Hamzah
p. 164; and in connection with t his also·p. 202. Compareinterpretation of tajrid (denudation) and tafrId (isolation)
with Junayd's (Cf. Zaehner, R.C. l Hindu and Muslim mysticism, London,1960, pp. 10, 152; and Sarraj QQ.cit., pp. 241-3 of the text).
-205-
those vh10 become habitually hysterical with wor ds (18 ) [latah].328
These are aIl involuntary actions. Similarly thi s is what the
People of Al l ah experience during their ecstatic utterances; t hey
become extinct in themselves of aIl that is other than God and
they are drowned every instant of the day and night in their
contemplation of God. Then it occurred upon their tongues when they
wer-e uttering the habituaI "He is God!" - "He is God!", or "He is
the Truth!" - "He is t he Truth!", to transform the 'He' into 'l'.
Such an occurrence is caused by God upon their tongues vathout
t heir endeavour. The SüfIs calI t hose who utter shathiyy"at 'they who• ••are i n the state of be ing overpowered' and 'they
whom God has caused to be exempt from the recordings of the Pen'
(marfü'u'l- aalmn). It is permitted to to utter in such a
state only such words as 'I am t ":e Truth1' However according to the
(18) The meaning undérlying the term 'intoxication' is, according
to the definition of the 9üfIs, extinction of the creature to
himself, and to what is other than God. This is brought about by
virtue of his be1ng overpowered by God's visitation, and His
manifestation to him.
latah see Wilkinson, p. 587.
-206-
Prescribed Law(19) they are to be condemned. (20) It is not
permitted to them to [slip into] erroneous beliefs of the
Deviators and the ZindIqs,(21) or to do deeds God does not favour.
Should their [26J self-extinction and their intoxication be
complete, they would still not be free from the responsibility of
'Do's' and 'Don't's', for God Most Exalted is ever pr eva i 1i ng upon
their intellect in such a manner tihot He preserves them from
conmitting acts contravening the Prescribed Law. He bestows upon
them His grace so that they May perfornl their obligatory duties
even though they May be intoxicated or extinct in the contemplation
(19) I.e. He not be punished by God in the Day of Resurrec-
tion, for he utters his ecstatic expressions involuntarily, and
also because such utterances escape from his tongue due to the
overpowering manifestation of God upon him. As [is the case whenJ
God says - 'Surely l am God I ,329 - from the olive tree on Nount
Sinai. The one utters such ecstatic utterances is a believer
(mu 'min) to God ,
(20) if they are not [already] condemned to death.
(21) aIl beliefs that are contradictory to God's Book, the
sayings of the Prophet, and the consensus of aIl the 'Ulama'. Or
[such beliefs that] make permissible what God has forbidden.
they the believers in falsehood] s:lall be charged
wi th apo s t asy and adherence to dualist doctrines Cz.indig) and if
not they should be condemned to death.
329 qur'an 28:30; also 19:52, 20:10-14, 27:7-9, 28:29.
says:
-207-
of God , Shaykh ibn Fa<}lu '1_Lah330 said t.hat this is the
case with those who are learned in God as gleaned from their
saydrigs ,
o Seeker!, it can never be t hat God's BeinG and t he being of
the creatures are one being, and the being of the creatures never
Being of God; [and this is so] even if one
becomes extinct in the contemplation of Gad, or survive eternally
in God. As Shaykh 'Ali ibn Atunad al-Haha'imI (may God sanctify
his in his book Ira'at al-Daaa'ig Mi r ' at al-Haaa'ig,
No matter how far he gets, he cannot getout of the limits of created beings, and henever attains to the divine rank - and eventhough he may become annihilated in God orsubsisting through Him - contrary ta what;sorne silly people have believed.
Shahdàn: Whosoever [27J utters and believes in its
interpretation as being literaI wi t hout being truly extinct in his
intoxication(22) in the manner of the People of Allah, then he is a
Deviator and a ZindIq,331 furthermore he is a rejector (1f..afir) to
God and to the Prescribed Law. Such a person is to be condemned
to death i n this world and eternal Hell-fire in the next.
o our Lord, do not let our hearts strayAf t er Thou has shawn us the right path,And bestow upon us Thine Mercy.
(22) J..§.. voluntarily, conscious of himself.330 Cf. GALS II, p. 617.
331 IT· pp. 157-158.
-208-
Thou art indeed the Bestawer.And may God bless our Naster Huttammad;His Rouse and Companions,.And may peace be upon them aIl!
Completed on the ilijrah of the Prophet (may Gad bless him and
may peace be upon him!) One Thousand One Hundred and Eighty-Six332
years an the Year Waw333 on the Twelfth Day of Sha'ban, Sunday,
after the Mià-day Prayers. My brother, 'Abdu'l 'Aziz is the scribe.
332 The date gi ven here is of course incorrect. TI1e real dateof the completion of this wark is unknown. But it is most likelywritten between 1634 and 1644 just before he returned to Rànir(Cf. Voorhoeve, p. 5).333 There are eight cycles ta the Javanese Year, the seventhbe ing called waw ). Bee Pigeaud , Th.,Handwoordenboek; Batavia, 1938, p. ix.
APPENDIX l
Facsimile of the textof the li daf'i'l-Zindig
-210-
t(V
",' t:> .. Q \ p \ w • t. .. ..'
V--
'" \ '" w
1,,;,\,<,}l';:;'I.m1
.
.. " .. •
.
-----_.._-_....._ .. ._-----_._...._ ...- . .- .- .._----_ ...
-211- ,
--- ...........
.._-= i "
»-212-
._ .- .•._-- - -
.•>
-213-
1
1i11i{1
f
1
!,
.....-214-- .
. !..
. -215-,,>
rr
... -- - - - - - - - - - - - -
\1
j1t
t
!1
1
1.,
j11l1
1 c t f "t. f . . t, f\"n \).. S', l" cC;- -.:. . . .. \,',)" ': brN (.;- (,.. G (c v _ c L (1:Ç ("t. er :l:: (t' if A C - 1- . - itÀ.·l. r; ,. "v C"'
C c- 1> }- cf: e. r ü .eCJ.c e, z. (ru'(i f fr. ) .r;(, 'J-c-' fc. e. v c . {. .ct C' .t .i «fl "t 1: 'i« c . .C, te' l. f( r, .. !t.e:" v lJ/ (: c-- t", l. 'e'O;." ct».·e - . c • l> r v- '..1J -t,· t, î- . t t Ç, {\: cl s, î \
<;: Je c 1 GJ « e:"t' 'è.e;- Ci. . •(! t c, .
1\ CGt C!t --r G'c ce- c(;
cG- r-";" -,.... C C (; . - Çc éJ 1T cl '1" """t '. t.. C· •• , .'" t li: c <;. G <
1 . c V· c. g' -(1 ç; Çj\j ç c Çi ' b " ('2\ , T-.. t V -ce- :. t'- (,." c l' V .. ; ({le .ç" cÇ:_ C 'C' lr i U', c(c cr; (e'_ il cC; l. '\; __ t;', c, \1 - -
,.
-e ""_
11\)f-l(J\1
- - _._ - " ..- --""' -_..-_.. '-- -_.,- - . ' -., ', .
-217-,.'
!
1,
• :;: s_
\ ;...<!\.\St>Ll, ..., w"'-- .' ." "
, ... '.(" .ff<'.v!"" '" 1 ....J '-:! (,:}'.3 \
.. '"",J.s \:'1.\...) _\ ......_..A\\,
....... -.;;r; U-- " ,,'-'"
.. V... ';1
"\\'c.... -' v Il "'.. ..
ci\
'\ '.1"'.. oJ' \.1"" , • ,,\ . l' _'II. Il _ - l'1-'\oI1:J U j JJ
...
... C;;-- W \Ill \ \IolI'
, p q
11!
t
\1
1_____- - --f
.c.. h 1\1 ())C' Ge' ç.l, () ·i}rc" (.;' «[.. lt CL b .. 1- \"J (e- l , .'" f>: 'c-c cG.- . ,,\1 "O}· ..aç -».: c. - f J: t te. f ...Cl (,. - fa" ç. Cf . Ge li ç;.. . U
.0 G, \; ..t\ , cGCi.' b "C:' -.. .,: G- l \.. c- {1..... le .- 'i-"l' u. s.-A f.. G- 'J::' J. 1; ,! ,t. \; \;' ., b c, 1- Y ., r.
G' (c' s: q. f:, ..,.,U>t C__ o-: ct: csr (; ct ï' .c, c(;" 'è>': J>• (. .,.« 1- ,.., y t! \. - \'.... e.. c: (.;' V..:. ".. .. .\/ -. t.. Ji.U.: f;. 1 t- f;. Go \; C .. ff cG.- 'Ci}ct t" ç t (( . -c. (,' r:...ç; t- . - .. r r2iC .cG '" ce:" cr, ··t v , Ch. .r ·
cc ,t .. • . f '\ .. t .-t t1 G C L -c, F'l" ry "G :r: r; of 1 t c ':; v; )!-« : li ..
\tJ 9' i · u 1 'i \\ "
1l\)J--Ico1 •
" •. '" _ _ _p,. __ .- _ .•. ..•. . .. ' " ". " .' _ _. ' ,_. ...•. ..__._h ·..·- " ..
-219-
\A
.1 U ,tû...
. .' . . . . l,:) . .... ;;.orc::. t# v
"'.., ..
..
J..f1.
" .
•____________.-- --J
-220-.>
\y\-i.;:::>Jh....c.';; LPl1J,.\.. . .. (;;",./,.....:::.:;r.. .. ... •
th' ......" " c- ,.,...-. tII ..
/ 1> ' ." .....
'-:i' d
.. '".... J. ., ' ...... ..
,t2..
§'
-221-.'
\,
..••C . L,"""
\tI "-V, ". •
.
...
"
..
1'{
jl,.1
.,t11r11l
1è
-222-
\0J., ... . ..
t;J .. ......\
.. w.., ," ." ., ,,-....
.. _ r"r-- l a:
..... ' , ... '"
<>S1\ .
:. : .
.
jbJ'
/ ;
" .
.>-223- ,
1t
{!
1
1tr\i,
\1t•
..•• ; >-------_._ _.. . ,,-._-------------......--
-224-.'
\\' l
11
t!
i
!!i!.
1,r111
1ftfi,1
t : 11
p; •-
C' ,(r 3::1f: Ct Ji' c!(; f' t t: r:[ 1:{- rf;,,· ,el( 'eX (' ë:: ·r ';.?'c- • C', « c- ,\. <CA r c \,.. [- cc:' c. .... c z-: (; __ rc ft..,tJ G 't. C , ·t. 1[ \;.- \'; • ex'" t: 1=:.. c t,;; 1
c- i'. '''.. f. ct: --:t : S:. ,.C !;oC; r; c- .. ,t-- ;: '{, r. .ç (;' J' l.... !::r - , r' • 'f\ Cc ,<e e V S: t,-l" . c - li:." f '"' - C c:= C-c:: t u r 1( c: ( &, <;( . f: l '4 t
•\, \':, C; 'i ({ _, ' v l].... \t. li. V \,; c;1 l c..ct t f{; .. -- .. l.; )\. l
r - li L. \; C' \JC i-: Cc V" 'h," '- VU", .,. - - cc. f !' \(. li: t t t-.f., f (c' f '[ 1 1., r .. Cl ot;
(. C;...oo , , «r, ( « l:.c:li: ..: V S ,," if; ... 1:::c- G ,«. -r V V ç;, c- tr -; \ c é ' " i -: tif. • .c:r .. u "U _ IC' 'W.t ,
'..
11\)1\)
Y"
....,.-.- < ; PO;4 ; , 4 .c........ . • ............ ...,--.+..t ..... __
-226-.'
\\
,l11,
•
oJ.:> \.;;$.\Z"b ù \:.(;
-:>\:> .:.b r16,-?.7.' \ dt.),:\.;>, \';',.", h f,'ç"'"
'12<>\) ':>l:*.8 .......
.G.:.\.:.c(;
..
\l
1
;._w,
, 1
1
11
1
!
-227- <
".
•i1•,iitjt
t
11..
ct4 'U .wu• 4'
. ... . ....-._..... .. ... ,.. ...- .
,.
t ( " r Çt.C' r. t -r (e_,f:. . C';ec. p. t." I\; 1 -- (L , <fcf' v c "1;, 'c d; , c (,, : - r\ ','1_ 1:r (c: c- - c- !- e- c- te rv. '"k. - ( G - .. " ,\J 'cl:.",r§ ct G .f . le f 1 t: .;' '\ 'l, \ ; t:'& -,.. (;; «\ t 't' ct {, v 'G t!Î\ [. t 1., \\_ clc .ç, -:l et• "" 1:... v: &' . ct c J' r, OC..ç Cc et: v\ ê' r..; ct' Cc c... c- ,P'" ,I; ç, 1> f:. Ii L L- _\ •if' !i- t ..- B c.r..s.1., G r .c, ,r t r
.u <t V \ JI C't. 1 (;-- . f «(c(e \\; li - f V c [ ,\ <i \: (; -.'(\ 1: .t (: '0:\ .t .(..1.' h Cie" ,t;;- .<!; V 1 li c t\1' G C:'. '1- \\ etc 1.-
cCc c(: Ji ..i;-\- f " cl'- f:- \1 1:' _ '(.. vc: 't.. -;l c r (.ct (i 'C'" ((.c ' c' ï. 'r
. -$j.'> •g'1...,'L' ,.. # ':r...)
. aV TI,"... i» lu"J( ., . _,f :/. ,'-e:T_- . ... c' . -":> ;?i!.. " ., - '.:'::"- :' - -" ' _ .
.- - ,--_ . .- _.._.-"'- .__ - _._.__.. __. -. . .- _ _ ' - ' .
1roroco1
- ...... iJb4Wd ... . . .. I. a.._..._.... ....._r-._.'..'?""'._ Q cu P ..... t# 4' , ... i .
. !
-229-
A, ..-
1.51 ...... & N'v-: ..... 1'''0 ..... J' .. '""O"C.r' 0 V (..AD'..
,\.;>ùbof->'i'.x. ) f\s rS' , \,) ,)\'-.:.>\.:> 1S"ëh ...J';\ ),.J''::''
.....
\ \.1 J-?2)\2..
....'" (;
.... .. ...
1"'". . ..
• ft . oze
1J
1
tj
-230-
v
S- z. '" t\ u-.\w ., .. ..
\ t \\.> J ....., .. .. ,,::,)... VI ....
"" .. w \li..,
c ... · · t ""... " V--" ttI • w
t' .... .. ..,,, w v •
" . Il .. .... lfil • '" W 'W
..
1
:1
"
\:! .i !1: ir ,,.l '::
j!
:;;,
j
1ff
1
f
1i
-231-
.
_. .__. . 1... • -- .-- - -
.'"' 4\jD;P
iJ-...S. J.'-f\
- f_:_ _-'_40-=-'
..... ..-.-...--_ . ...
ç;c; . o- Ve .. fr '"t & CC'c- o l r» , . '.P s, cl, rv. ""\J .... r; (r UI 1 \" t. 1 - V' -( '&l;u C' (,.) ( "1 ,
Il" _ V ,-' b"> ..,., (, ce . \l C' (1.> ' \)g: .ç; c,' ;ç..!I:" fVc ç,'l, ({., 1 \1 . . Ci t·· t: l- f),e""' L·" il CaU ..c;-
t:« 1- L-;" , s' t\' .\:-.. Je \1 .lf (.... (C' 't,e. 'J)v -;'(. h ,. v - to" t .. ( c" \& ,x,, t:" ç:: - cG -, c.- fi e G-t. 1\ v ( Cl.." r t li cee cc..·r-" ..,., v,....l e c 1 <-(, (,' , le'" ". 1.. . "l" 1 \ ... Lr '(- s-, ...- ç: l C,,,. C'e' C' 'f,·r- <b... rG'= bu:...\, C _ Cc '\' ,"," \1 ((:' Ct"·"1. e;, (- • , \J cee" C' :c" ,
c - 'l. tif 1>- l";tc' CC ,e: c ("c. CV' 1:(ç _.f ct,:" t: :f cç. :r. \è- cc.e• - 0( 1 V "'b ,'t, ...... c: e c . - \)- ;t.(
• If l, 1'::" , • V - i ( 1 • l """ ,. • C__f - " .., G' \Ii Go \1: t-
<i,... t! c.(J t r c- l, -;, ré <s'c' ft\\,'XI La- e,' ..- Ct.. (Ji U ".. \:ilC· (r' s- ft::.. .f.ë: 1(,/ ' ... 'Le- r 1 c, "P c;- v.. lJ - '-(,l;. cr' cSc.:i
' t' t"ç 1 'c" .tG 'e:'t,;. G - Ç', f! li C 'r l; ""'" ,,1 Cr f.-'
S Jo .f ·t f' t; po
rU C?\ l' â",r;v.t' <;: cr;l " G> "Jo "-- . .., \ G "ù'
<hl t <[ ) ;f' \ -'\ (.... i. . .:'1'
)JJ
. ".,_ ._ - -,-..--.-f _ _ JO' '' ' _ • ._ .. , .
1roL.vl'ù1
-233-
1!;
'}
f1s.... t": . . .<'
___________ ;" ... J ' \ v( -
t:. ..L" -v '> " \ v : '- \ W tir
'.\. ,dl \ ...
... .)\::',1\:> , \=t
;Arr_> 4...................._--- ...........--------...................--
-234-
-235-
--------_. .._ .. _._ .. ._-- ...
-236-.> ,
r
.
....-;j"" <»; lIf'
..
Il li!.. 'Y" tr:» ..
\
À'w \\
.J .'rV•
.. . -- . ----- . _. . ..._-.--------
-237-
t- \'. , - :_...........
",: . , \ l' . \
\::.,._ .:. .. . '-'J
•)
---_ .. .__.
APPENDIX II
The significance of the term zindIg
-239-
In Islam in medieval times the significance of what is termed
by Western scholars and students of Islam as 'heresy' was not only
religious, but - depending upon the situation in which it arose -
was invariably social and political as weIl. There is no doubt
that the dissensions between political factions had in most cases
a religious basis (as in Islam it is difficult to draw a distinction
between the political and the religious). Beginning perhaps with
examples in the notorious teachings of Ibn Saba' and Ibn Maymün
(a.v. El) 'heresy' has since been regarded as a threat to undermine- -Islam and the structure of the Muslim fram ,dthin.
It aIl started when, between the death of the Prophet and the
fall of the Umawi Khilafat, two main groups arose to challenge
what may be regarded then as the consensus of opinion of the
community. On the one hand we have the 8hi'at 'Ali, which was
later to develop during the course of the period into two main
trends, one of vlhich was the Nawla group led by al-Mukhtar, and
the other the ShI 'ah proper, or that which developed into the
Ithna 'Ashariyyah. From the Mawla group was to spring the
Isma'Ilis and the followed later by the Assassins. The
Shi'at 'Ali as such was a kind of political party - a healthy
opposition party - without religious overtones; fighting for the
settlerlent of the auestion of succession to the Khilafat. On the
other hand we have the Khawarij, a group which soon developed
extremist views and fostered anarchistic tendencies.
-240-
The 'AbbasIs have, so to speak, hitch-hiked to power on the
vanguard of t he ShI'ah revolution which finally overthrew the
UmawIs. They have used the ShI'ah group as a 'catIs paw' to
achieve their own ambition - the mastery of the Khilafat. No
sooner had they achieved this than they discarded ShI 'ah group
which had t hen become useless to t hem and which became instead a
danger to their cause for which they were branded as a kind of
outlaw. Thus, then, the ShI'ah revolution did not cease; on the
contrary, it now grew with gr eat er vehemence, this time to overthrow
t ne 'Abbasis who had continued to create revolutionary situations.
The growth of a kind of feudal and military rule in t he
eleventh century helped greatly to create situations which became
ideal breeding grounds for the Isma'Ilis and the Assassins, whose
seductive teachings appealed to the masses to whom they were
largely directed. To counteract this state of affairs, the SunnI
state built madrasahs aIl over the Empire to disseminate the views
of the Ahlü'l-Sunnah wa'I-Jama'ah. 334 This was a time when SüfI•brotherhoods arose and al-Ghazzali wrote his gr eat works.
the time of the Mongol invasions in the thirteenth century
the Shi'ah of the Isma'Il! trend and Assassins had ceased to
become a threat. But the experiences which the SunnI State and
the 'Ulama' had in past history taught them much about indoctrination
334 See Taftazàni's brief account about the People of the ApprovedWay and the Community, Taftazàni, pp . 5-10. El articleSunna and related references therein.
-241-
of teachings alien and dangerous to Islam and to the Musl i m
Community. AlI such teachings considered as seditious and dangerous
have not been l abelled as 'heretical' in the true sense of the word,
for throughout the entire course of Islamic religious history not
one of the vrords used to denote seditious and dangerous teachings
contrary to the spirit of Islam conveyed an iàentical meaning with
tûe word 'heresy' as i t does in Christian religious history. It
is a significant fact that, as Lewis has pointed out,335 the word
hartaga or hartügI or hartIgI as used in modern Arabie literature
is a loan-word of European Christian origine
The first of t bese words to appear in the course of Islamic
religious history denoting a kind of rebel to is the word
bid'ah (q.v. El), which means 'innovation. 1 Innovation was then
looked upon with suspicion - and rightly so, for by innovation was
implied that of t he undesirable sort. But as the vicissitudes of
time impressed upon the Conrraunity the need for adaptati on to alien
environment anà social innovation became gr aduall y dis-
tinguished by t he Community between the bad, or the undesirable, and
the good, or the desirable. Fr om the religious point of view,
however, t here can be no division of good and bad bid'ah. An
innovation is always an innovation - and it is always undesirable
in whatever historical periode But from the historical and
sociological point of view the meaning underlying the term bid'ah
335 Lewis, B., Sorne observations on the significance of heresy inthe history of Islam. Studia Islamica, vol. l, pp. 43-63.
-242-
has come to evolve so that distinctions between the good and the
bad are established. Thus, then, in non-religious
it was made possible by the ijma' (q.v. El) that what was
considered bad innovation at a period of time in the past or present
may be considered as good innovation at a period of time in the
future - depending of course upon the circumstances and the
applicability of that innovation insofar as it would promote the
welfare of the It should be pointed out that when Lewis
said that opposition to a good bid' ah is aLso a bid' ah336 the vord
bid'ah here has a different meaning than it had originally, for
there is nothing added to what already forms the consensus of
opinion prior to the addition of a good bid'ah. lt simply becomes
opposi tion, which means t?lat an addition to what already forms a
body of opinion of the is opposed. There is no addition.
But since what is opposed is good, such opposition is undesirable,
and bid'ah here therefore means opposition to what is good and
desirable. A Muslim who is guilty of a bad bid'ah is not expelled
from membership in the CommunitjT and declared outside the pale of
Islan. Only when his bid'ah is persistent, excessive, and
agressive is he regarded as such.
Next in chronological order to appear in lslamic religious
history is the word (q.v. EI), which means 'excessiveness'
or tendency to 'exaggerate' - to go beyond the limit, as Ibn Saba"s
336 Q!2.. cit., p. 53.
-243-
attitude towards 'Ali illustrates. Such people are referred to as
the ghulat and are regarded as outside the pale of Islam.
The term cornes next. TI1is term is generally translated
by Western orientalists as 'heresy'. It wou Id seem that the term,
which is of Persian origin, \·T8.S first applied to the ï·:anichaeans
in the Sassanid times. It was applied ta the ascetic and unorthodox
forms of the Iranian religion by those who upheld orthodoxy. In
Islamic times zindiq was also applied to the Manichaeans, but more
specifically to those who while outwardly professing IsImn were
inwardIy professing dualist doctrines. A classic exmaple was the
case of al-Hallaj. GraduaIIy it came to be applied to the unortho-•dox in general. Unlike or ghuluW11 the charge of zindiq was no
not just SÜ.1ply a theoretical one as in the case of the former two
when a.l.L that t ne 'Ulama' could do was to eondemn the guilty to
damnation in the next world. The charge of zindili brought about
practical consequences and one so charged was tried in court by
the 'Ulama' and if found guilty was sentenced to death in a peculiar
manner. It has been knovm that such a dangerous charge had often
beeu levelled against one not really guilty of it, but one whom the
accusers wished to liquidate for political or personal reasons. At
the same time when zindia came to denote a Hanichaean or a dualist,
it also denoted suspicious $üfi doctrines and beliefs, and atheism
as we.lL,
-244-
Properly speaking, however, the charge against atheists or
those \fho do not believe in any reli gion at aIl i5 denoted by the
term wl1ich appe ared in the historical context after zindig,.
Tnis means 'deviator 1 (from the right path). But again, it later
came ta be almost identified with zindlo and was used against one
guilty of propagating and holding subversive doctrines.
t he point of view of Islamic reli gious history, the terms
kafir and kufr are perhaps nearest the equivalent of the term
'heresy' in Christian religious history. The term kafir is the
active participle of the verb kafara, which conveys the meaning
'to reject as false what is true'. Kafir denotes the unbeliever
and kufr is unbelief. A person guilty of bid'ah, ghuluww, and
other forms of sectarian tendencies may still be considered a
believer - that is, a Huslim. But a Musl i m who ceases to believe
in what he is required to believe is a kafir and is placed outside
the pale of The is not a member of the Community and
he is also considered as a person who does not possess faith (iman),
t hat is, he is not a Nu'min. However, we find i n the vrritings of
the various 'Ulama' that the term kafi2: is loosely hurled about
at each other. As such it has no practical effect. But such a
past-time, which is known as became less frequent when
Islamic Law was systematized and codified, and t ·..:'e 'Ulama'
gradually becmae unwilling to denounce other Muslims as kafir. In
point of fact there is a prohibiting such behaviour.
------- - - ----------- - - - -....
As used by RanlrI in the context in which he vehemently
denounces it seems quite clear that he employs the
term as a convenient portmanteau term of abuse for the
suspected 'heresies' of t..ie latter. tIamzah Ls definitely the
more learned of the two - at lenst fram his writings - in the
understanding and exposition of the doctrines in question.
Furthermore tIamzah does not indulge i n as RanirI does, and
as far as l am aware, ?amzah uses the term perhaps not more
t ··:,.an twi ce in hi s writings , and even sot:üs he does when
referring to the Rawafid and the Mu'tazilah••
-246-
BIBLIOGRAPHY
'Abdu'l-Lâh bin ' Abdu'l-Qadir Munshl.Hikayat pelayaran Abdullah (dari Singa]ure keKelantan); edited by Press Am . Miss. Singapore,1838.
Djakarta, Pustaka Rakya t, l'J.V.,
The philosophy of Huhyid Dln-Ibnul'Arabl. Cambridge, University Press, 1939.
Alisjahbana, S.T.Puisi Lama.
'Affifl, A.E.
Arberry, A.J. Avicenna on theology. Lcndor , Hur r ay , 1951.
---. The doctrine of the Süfis.University Press,
Cambridge,
---. The seven odes. London, Allen & Unwf.n , 1957.
Archer, R. le R.on mysticism i n Journal of
the MaLayan Branch of the Royal Asiatic Society(JMBRAS), vol. 15, pt. 2, 1937.
Arnold, T. v, The of Islam.1913.
London, Constable,
al-Ash'arl. The a1-Ash'arl; the Ar abi c textsof al-Ash'arl's Kitâb al - Luma ' and RisalatLs t.Lhsân a1-Khawd fI 'Ilm aï=Kalan, ,vith--. •briefly annotated translations, andappendices containing material pertinent tathe study of al - Ash ' ar i [by] Richard J.NeCar-t.hy , Beyrouth, Imprimerie Catholique,1953.
Blagdeu, C.O. A note TrenEganuvol. 2, pt. 3, 192+.
JMBRAS,
---. Shahbandar and Bendahara. Journal of theRoyal Asiatic Society (JRAS) , pt. l, 1921.
de Boer, T.J. The of phi1osophy in translatedby E.R. Jones. London, Luzac, 1961.
-247-
Brockelman, C. Geschichte der Arabischen Litteratur.Leiden, 1898-1942. -
Br ovne , E.G. A literary history of Persi a . Cambridge,University Press, 1951-56. 4v.
Chau Ju-Kua. Chau Jua-Kua: his work on the Chinese and Arabtrade in the twelfth and thirteenth centuries
translated annotatedby F. Hirth and W.W. Rockhill. Petersburg,1911.
The commentaries of the great Afonso Dalboaueroue, secondIndia; t r an s l a t ed by Walter de Gray
Birch. London, Hakluyt Society, 1875- 84.(Hakluyt Society, vols. 53, 55, 62, 69)
Djajadiningrat, R.H.Critisch Overzicht van de i n Nal e i s che WerkenVervatte Gegevens Geschiedenis van-het Atjeh. Bijdragen tot deTaa1-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indie uitgegeven door het Koninklijk Instituutvoor Taal-, Land- en Volkenkunde (BKI), vol. 65(1911 ), pp. 135-265.
Leiden,De Geschriften van Hamzah Pansoeri.Batteljee & Terpstra, 1933.
The Encyclopae§ia of Islan; edited by ••• H.A.R. J.H.Kramers, E. Levi-Provencal [and othersJLeiden, Bril1, 1960. vol. 1 (A-B).
Doorenbos, J.
---; edited by H. Th. Hou t sna , T.ltl. Arnold, R. Basset andR. Hcrtmann. Leiden, Br i l l , 1913-38.4v. and supplement.
Encyclopaedi& of edited by J. Hastings.Ne1:! York, Scribner, 1955.
Lahore,The of tm!J;1Id.Ashraf, 19L1-3 .
al-GhazzàlI, Abü Hamld.Mishkat al-Anl,.,rar; translated by \>J.H.T. Gairdner,London, Royal AsLat ;.c Soci ety , 1921l- .
FarüqJ:, B.A.
---. Tahafut [Incoherence of the Philo-sophers]; translatëd into English by SabihKamali. Lahore, Pakistan Philosophical Congress[1958J (Pakistan Philosophical Congress, 3)
-248-
Gibb, Sir H.A.R.--- Ibn trave1s
trans1ated and se1ected by H.A.R. Gibb. London,Kegan Paul, 1953.
Hall, D.G.E. A history of South East Asia.1955. - --- London, Hacmillan,
---. Hi3torians of South Asia; edited by D.G.E.Hall. London, Oxford University Press, 1961.
Rikayat Rang Tuah; edi ted by Df.nas Penerbi tan Balai Pus t aka ,Djakarta, 1956.
Hill, A.H. Raja-Raja Pasai.pt. 2, 1960.
.ThfBRAS, vol. 33,
Hurgronje, c.s.The trans1ated by the 1ate A.W.S.O'8u11ivan ••• with an index by R.J. Wilkinson.Leyden, Drill; London, Luzac, 1906. 2v. in 1.
Hussaini, S.A.Q.Ibn al-' Ar-abf , Lahore, Ashraf [1931J
3. A. Arabia and th:) Far Eê&:b their com:n.ercial andcultural relations in Graeco-Roman andIrano-Arabian -iiiiiës. ëàIro, 1942.
Ibnu 11_'Arabâ , Fusûsu )1-Hikarni wa'l-ta '1:I>-at 'alayhi bi oal.âmAbu'i- '.Alfl'Aflfi. [Qahirah]' Ïsa al-BabIal-HalabI, 1365/1946.
Ibn Rushd. Averroes' al-Tahafut (Theof the t.ransLated from theArabie with introduction and notes by Simonvan den Bergh, London, Luzac, 1951f- . 2v.(Unesco collection of great works, Arabie series)
London, Longmans,Inge, u"-R. of Plotinus.Gree n, 1923. 2v. ---
Iqbal, Shaykh H.The develonment of in Persia.London, Luzac, 1908.
---. Six lectures on the reconstruction of religiousthought Lahore, Printed at the KapurArt PrLn t .ln g \'Jorks, 1930.
-249-
's-Gravenhage, H.L.De HikQjat Atjeh.19)9.
JamI, Nùru'l DIn 'Abdu'l Rahman.fI ma'&ilI 'urf§niyyah; translated
by E.R. Wninefield and. Hirza H. QazvlnI.London, Royal Asiatic Society, 1928.Translation fund, n.s. 16)
Iskandar, T.
al-JIll, 'Abdu'l-Karlm.AI-Insanu'l-Kamil. Qahirah, 'AlISubaih [ü.d.J 2v. in 1••
Johns, A.H.
EhaddürI, E.
as illustrated in an anonymouscollection of seventeenth-century tracts.JMBnAS, vol. 30, pt. 2, 1957.La"r in the Hiddle East; edited by Haj id Khadduriand Herbert J. Liebesny. Washington, D.C.,Middle East Institute, 1955.
London, AllenLandau, R.
Lane, s.w,
The philos0B.hy of .lbn 'ArabI.& Um.Jin, 19)9.
An lexicon. London, Williams&Norgate, l, 63-85. 8 pts. & suppl. in 4v.
van Langen, K.F.H.De Inrichting van het Atjehsche Staatsbestuuronder Soeltanaat, BKI, Leiden, l8SS.
van Leur, J.C. Indonesian trade and society.van Hoeve, 195'.------"'"-
The Hague,
Lewâ s , B. Sorne observations on the significance ofthe-histor3of Studia
Islamica, vol. l, 19 3.
r·roreland, \'!.H. Sh§h.l2al1dar of the Eastern JRAS, pt. 4,1920.
LeLden , Brill, 19lf-5.
Nicholson, R.A.Studies in Islamic mysticism. Cambridge,University Press, 1921.
van NieuweLhuijze, C.A.O.Samsu'l-DIn van
Paterson, H.S. An inscription from Trengganu.vol. 2, pt. 3,1924.
JNBRAS,
Pigeaud, Th. Javaans-NederlandsBatavia, J.B. Wolters, 1938:-
Groningen,
Pyrard, F.
Purchas, S.
-250-
Hakluytus His Pilgrimes,Contayning a History of the World in SeaVoyages and Lande Travells by and
London, Hakluyt Society, 1905-07.20v. (Hakluyt Society,Extra Series, XIV-XXXIII)
The voyage of Francois Pyrard of Laval ta theEast Noluccas and Brazil;translation by Albert Gray, assisted by H.C.P.Bell. London, Hak1uyt Society, 1887-90.2v. in 3. (Hakluyt Society, LXXVI, LXXVII, LXXX)
al-Qur'ang'l-KarIm; Ca translation into Malay of the Qur'an andBaiçlawI's comnentar-Les , by Abdu'l Ra'üfal-SinqilIJ Qahirah, al-BabI al-HalabI, 1370/1901. 2v. in 1.
---; translated into English by Abdullah Yusuf Ali.Lahore, Ashraf [1938J 3v.
[3d ed.J
Schrieke, B.
al-Sarraj, Abü
van Ronkel, Ph.S.der Maleische
Batavia, Albrecht, 1909.
Nasr.Kitab al-Luma' edited vdthcritical notes, abstract of contents, glossary,and indices, by R.A. Nicholson. London,Luzac, 1914.
Indonesian sociological studies. The Hague,van Hoeve, 1955-57. 2v-.- (Selected studieson Indonesia by Dutch scholars, 2-3)
Shorter encZQlopaedia of Islam; edited ••• by H.A.R. Gibb andJ.H. Kramers. Leiden, Brill, 1953.
Simorangkir Simandjuntak, B.Kesusasteraan Indonesia III. Djakarta, P.T.Pembangunan-[c1951-52] 3v. in 2.
Situmorang, T.D.Sedjarah Melaju; menurut terbitan Abdullah (ibnAbdulkadir Munsji) diselenggarakan kembali dandiberi anotasi oleh T.D. Situmorang dan A. Teeuw.[2d ed , J [DjalŒ.rtaJ Djambatan [1958J
Taftazani,
-251-
,Sa'adu'l-Din.
A on the creed of Sa'd al Dinal-Taftâzânl on the creed of Najm al-Dinal-Nasafl; translated with introduction andnotes by Earl Edgar EIder. New York,Columbia University Press, 1950.
Vlekke, B.H.M. Nusantara, a history The Hague,van Hoeve, 19"5'9.
Voorhoeve, P. Twee Maleise Geschriften Nüruddlnar-RânirI. Leiden, Brill, 1955.
The voyages of Sir Lancaster, Kt., Indies;edited by Clements R. Markham. Landen,Hakluyt Society, 1877. (Hakluyt Society, 56)
Pree will and predestination in earlyLondon, Luzac, 1948.
Singa:oore,Wilkinson, R.J.A Malay-EnglishKelly and Walsh, 1903.
Winstedt, Sir R.O.The milligparies. Journal ofthe Straits Rranch of the Royal Asiatic Society(JSBRA3), no. 31, 1920.
---. Sejarah Nelayu.Asiatic Society.
Raffles MS. no. 18, RoyalJMBRAS, vol. 16, pt. 3, 1938.
---. A historyJMBRAS, vol. 31, pt. 3,
rev. ed.
---. A historx of Malaya. JMDRAS, vol. 13, pt. l, 1935.
---. A history of Perak, by R.O. Winstedt and R.J.Wilkinson. JMBRAS, vol. 12, pt. l, 1934.
Zaehner, R.C. Hindu Muslim @lsticism. [London] AthlonePress, University of London, 1960. (School ofOriental a.id African Studies, University of London.Jordwl lectures in comparative re1izion, 5)