msa lanyards · 2019. 11. 22. · utilice este manual como parte de un programa de capacitación...

16
WARNING National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ! Model Number MSA Lanyards User Instructions ESPAÑOL Instrucciones para el usuario de las cuerdas amortiguadoras MSA AVERTISSEMENT Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. FRANÇAIS ! Instructions d’utilisation des cordons amortisseurs MSA ADVERTENCIA Tanto las normas nacionales como las leyes estatales, provinciales y federales, exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que resulte acorde a las tareas desempeñadas por el usuario. Los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. Las mismas deberán estar siempre a su disposición para servirles como referencia. El usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y prestar atención a todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto; lo mismo se aplica a aquellos productos que se utilicen en asociación con él. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA OBLIGACIÓN PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O INCLUSIVE LA MUERTE. ! CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066 For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com TWP 318 (L) Rev. 7 © MSA 2013 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083964 Doc. 10083964

Upload: others

Post on 19-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • WARNINGNational standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

    !

    Model Number

    MSA Lanyards User Instructions

    ESPA

    ÑO

    L

    Instrucciones para el usuario de las cuerdas amortiguadoras MSA

    AVERTISSEMENTLes normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.

    FRA

    AIS

    !

    Instructions d’utilisation des cordons amortisseurs MSA

    ADVERTENCIATanto las normas nacionales como las leyes estatales, provinciales y federales, exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que resulte acorde a las tareas desempeñadas por el usuario. Los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. Las mismas deberán estar siempre a su disposición para servirles como referencia. El usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y prestar atención a todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto; lo mismo se aplica a aquellos productos que se utilicen en asociación con él. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA OBLIGACIÓN PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O INCLUSIVE LA MUERTE.

    !

    CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066

    For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com

    TWP 318 (L) Rev. 7 © MSA 2013 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083964 Doc. 10083964

  • Page 2 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    1.0 SPECIFICATIONS● Compliance: US: ANSI/ASSE Z359.13, Z359.3; OSHA 29 CFR 1910.66, ASTM F887-005; CAN: Z259.11-05 Theproductmaycomplywithstandardsshown.Seeproductlabelforspecificcompliancenotifications.TheMSADiamond™Shock-AbsorbingLanyardwiththeFP5Kwhenin

    tie-backsituationsmeetsapplicableOSHAregulations.Thosedesignatedwithacertificationmarkarelistedwiththecorrespondingagencyascomplianttoatleastoneofthestandards shown.

    ● Snaphooks: AluminumorZincPlatedSteel.Single-handoperation,autocloseandlock.● Adjusters: Zinc plated, steel● Carabiners: Steel or Aluminum● Minimum Breaking Strength (MBS): - Snaphooks:5,000lbf(22.2kN)Prooftestedto3,600lbf(16kN). - Adjusters:4,000lbf(17.8kN)● Weight Capacity, Lanyard Elongation, and Arresting Forces:

    Seeproduct label for specific information.A summaryof these specifications isprovidedonpage3oftheseinstructions.

    * NOTE: Whenitisinfeasibletolimitfreefalldistanceto6ft(1.8m)orless,U.S.FederalOSHAhasprovidedforexemptionfromthisrule.Inaninterpretationof29CFR1926.502(d)(16)datedDecember4,1996,OSHAissuedtherulingthatpersonalfallarrestsystemsmaybeusedinapplicationswherethefreefalldistancemayexceed6ft(1.8m),providedtheemployercandocumentthatthearrestingforcelimitsaremaintainedandtheassembledsystemwilloperateproperly.MSA12ftFreeFallLanyardsmeettherequirementsofthisruling,whenusedaspartofacompatiblepersonalfallarrestsystemthatincludesaqualifiedanchorageandafullbodyharness.Seeproductlabelforspecificpermissiblefreefalldistance.MSArecommendsthatusersconsultnational,state,andlocalregulationsfortheirspecificindustry application to be assured of compliance.

    1.0 ESPECIFICACIONES● Cumplimiento: EE.UU: ANSI/ASSE Z359.13, Z359.3; OSHA 29 CFR 1910.66, ASTM F887-005; CANADÁ: Z259.11-05 Esteproductopuedecumplirconlosestándaresmostrados.Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerlasnotificacionesdecumplimientoespecíficas.Lascuerdas

    amortiguadorasdeimpactosMSADiamond™conelFP5KcumplenconlosreglamentosaplicablesdeOSHAcuandoseencuentranensituacionesdeTie-Back.Aquéllosdesignadosconunamarcadecertificacióncuentanconlaaprobacióndelaagenciacorrespondienteycumplenconporlomenosunadelasnormasquesemuestran.

    ● Ganchos de seguridad: Aluminiooacerogalvanizado.Funcionamientoconunasolamano,cierreybloqueoautomático.● Piezas de ajuste: acerogalvanizado● Mosquetones: acero o aluminio● Resistencia mínima a la rotura (MBS): - Ganchos de seguridad:22.2kN(5,000lbf),probadoa16kN(3.600lbf). - Piezas de ajuste: 17.8kN(4,000lbf)● Capacidad de peso, alargamiento de la cuerda amortiguadora y fuerzas de

    detención de caídas: Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerinformaciónespecífica.Sepropor-

    cionaunresumendeestasespecificacionesenlapágina3deestasinstrucciones.

    * NOTA: Cuandonoseaposiblelimitarladistanciadecaídalibrea1.8m(6pies)omenos,OSHAdeEE.UU.proporcionaunaexcepciónaestanorma.Enunainterpretacióndelanorma29CFR1926.502(d)(16),confechadel4dediciembrede1996,OSHAemitióundictamenqueestipulaquelossistemaspersonalesparadetencióndecaídassepuedenutilizarenaplicacionesenlasquelacaídalibreexcedelos1.8m(6pies),sielempleadorpuededocumentarqueloslímitesdelafuerzadedetenciónsemantienenyqueelsistemaensambladofuncionarádebidamente.Lacuerdaamortiguadoraparacaídalibrede3,65metros(12pies)deMSAcumplelosrequisitosdeestedictamen,cuandoseusacomopartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídascompatiblequeincluyeunanclajeapropiadoyunarnésdecuerpoentero.Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerladistanciaespecíficadecaída librepermitida.MSArecomiendaque losusuariosconsulten losreglamentosnacionales,estatalesylocalesparalaaplicaciónensuindustriaespecífica,afindeasegurarelcumplimiento.

    1.0 CARACTÉRISTIQUES● Normes : É-U : ANSI/ASSE Z359.13, Z359.3; OSHA 29 CFR 1910.66, ASTM F887-005; CAN : Z259.11-05 Leproduitpeutêtreconformeauxnormesindiquées.Voirl’étiquetteduproduitpourobtenirlesavisdeconformitéspécifiques.LecordonamortisseurDiamondMC de MSA avec

    leFP5Kutilisédansdessituationsd’ancragesoustensionestconformeauxnormesOSHAapplicables.Ceuxquicomportentunemarquedecertificationsontlistésauprèsdesagencescorrespondantescommeconformesàaumoinsunedesnormesindiquées.

    ● Crochets à ressorts : Aluminiumouacierzingué.Auto-fermetureetverrouillageàunemain.● Ajusteurs : Acierrecouvertdezinc● Mousquetons : Acier ou aluminium● Force de rupture minimale (MBS) : - Crochets à ressorts : 22,2kN(5000lbf)Essaiderupturepartraction

    de16kN(3600lbf). - Ajusteurs : 17,8kN(4000lbf)●Capacité de poids, élongation du cordon et forces d’arrêt : Voirl’étiquetteduproduitpourobtenirdesrenseignementsspécifiques.Un

    résumédecesspécificationsestfourniàlapage3decesinstructions.

    * REMARQUE : Lorsqu’ilestimpossibledelimiterladistancedechutelibreà1,8m(6pi)oumoins,lanormeOSHAaméricainepermetuneexemptionàcerèglement.Dansuneinterprétationdelanorme29CFR1926.502(d)(16)endatedu4décembre1996,OSHAaémisladécisionquelesdispositifsantichutepersonnelspeuventêtreutilisésdansdesapplicationsoùladistancedechutelibrepeutexcéder1,8m(6pi),sil’employeurfournitladocumentationprouvantqueleslimitesdeforced’arrêtsontrespectéesetqueledispositifassembléfonctionneracorrectement.Lescordonspourchutelibrede3,65m(12pi)deMSAsontconformesauxexigencesdecettedécision,lorsqu’ilssontutiliséscommepartied’undispositifantichutepersonnelcompatibleéquipéd’unancrageappropriéetd’unbaudriercomplet.Voirl’étiquetteduproduitpourconnaîtreladistancedechutelibrespécifiquepermise.MSArecommandequelesutilisateursconsultentlesrèglementsnationaux,provinciauxetlocauxpourlesapplicationsdeleurindustriespécifiqueafindes’assurerdeleurconformité.

  • © 2013 MSA Page 3

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    Standard Met(See produt data card)* Weight Capacity Range

    Allowable Free Fall

    Maximum Arresting Force

    Average Arresting Force

    Maximum Elongation

    Restranitlanyards(withoutshockabsorber) ANSI Z359.3, CSA Z259.11, OSHA Upto400lbs(181kg) 2ft(.6m) - - - - - - - - -

    ANSI Z359.13 6 ft Free Fall 130-310lbs(59-140kg) 6ft(1.8m) 1800lbf(8kN) 900lbf(4kN) 48in(1.2m)ANSI Z359.13 12 ft Free Fall 130-310lbs(59-140kg) 12ft(3.6m) 1800lbf(8kN) 1350lbf(6kN) 60in(1.5m)CSA Z259.11 class E4 45-115kg(100-254lbs) 1.8m(6ft) 900lbf(4kN) 760lbf(3.4kN) 1.1m(3.5ft)CSA Z259.11 class E6 90-175kg(200-386lbs) 1.8m(6ft) 1350lbf(6kN) 1200lbf(5.3kN) 1.75m(5.7ft)OSHA Only 130-310lbs(59-140kg) 6ft(1.8m) 1800lbf(8kN) - - - 42in(1.1m)400 lb Capacity OSHA Only 130-400lbs(59-181kg) 6ft(1.8m) 1800lbf(8kN) - - - 42in(1.1m)*ProductsthatlistASTMF887meetthatstandard’sperformancecriteriaforarcresistanceoflanyardsforworkerswhomaybeexposedtothermalhazardsofmomentaryelectricarcsofflame.

    MATERIALS: Nylon Polyester 3-strand Nylon Rope Vinyl-clad galvanized aircraft cable Low carbon steel link

    Strap:1in(25mm)nominalwidthShock absorber:1¾in(44mm)

    5/8in(16mm)½in(12.7mm)minimum

    ¼in(6mm) #4/0 twist

    TERMINATIONS: 3pt-stitch pattern 5-tuckhandspliced Swagedfitting PinfittingWEIGHT: (Approx.) 1.6Ibs.(720g) 1.3lbs.(600g) 1.9Ibs.(850g) 3.6Ibs.(1633g)

    Norma cumplida(Vea la tarjeta de datos del producto)* Margen de capacidad de peso

    Distancia permitida de caída libre

    Máxima fuerza de detención de caídas

    Fuerza de detención de caídas promedio

    Alargamiento máximo

    Cuerdasamortiguadorasderestricción(sin amortiguador)ANSIZ359.3,CSAZ259.11,OSHA

    Hasta181kg(400lb) 0,6m(2pies) - - - - - - - - -

    ANSIZ359.13caídalibrede1,8metros(6pies) 59a140kg(130a310lb) 1,8m(6pies) 8kN(1800libras-fuerza) 4kN(900libras-fuerza) 1,2m(48pulg.)

    ANSIZ359.13caídalibrede3,65metros(12pies) 59a140kg(130a310lb) 3,66m(12pies) 8kN(1800libras-fuerza) 6kN(1350libras-fuerza) 1,5m(60pulg.)CSA Z259.11 clase E4 45a115kg(100a254lb) 1,8m(6pies) 4kN(900libras-fuerza) 3,4kN(760libras-fuerza) 1,1m(3,5pies)CSA Z259.11 clase E6 90a175kg(200a386lb) 1,8m(6pies) 6kN(1350libras-fuerza) 5,3kN(1200libras-fuerza) 1,75m(5,7pies)OSHA solamente 59a140kg(130a310lb) 1,8m(6pies) 8kN(1800libras-fuerza) - - - 1,1m(42pulg.)Capacidadde181,4kg(400lb),OSHAsolamente 59a181kg(130a400lb) 1,8m(6pies) 8kN(1800libras-fuerza) - - - 1,1m(42pulg.)*LosproductoslistadosenASTMF887cumplenconloscriteriosderendimientodelanormaparalaresistenciaalarcodelascuerdasamortiguadorasparalostrabajadoresexpuestosalospeligrostérmicosdebidoaarcoseléctricosmomentáneosdelasllamas.

    MATERIALES: Nilón Poliéster Cuerda de nilón de 3 filamentos Cable de avión revestido de viniloEslabón de acero bajo en carbono

    Correa: 25mm(1pulg)anchonominalAmortiguador de impactos:

    44mm(1¾pulgadas)

    16mm(5/8depulgada)12.7mm(½pulgada)

    mínimo6mm(¼depulgada) Giro de #4/0

    TERMINACIONES: Patróndepuntadade3puntos 5alforzasempalmada a mano Acoplamiento estampado Conexiónconpasador

    PESO: (aprox.) 720g(1.6lb) 600g(1.3lb) 850g(1.9Ib) 1633g(3,6Ib)

    Conforme à la norme (voir la carte de données du produit)* Plage de capacité de poids Chute libre permise

    Force d’arrêt maximale

    Force d’arrêt moyenne

    Élongation maximale

    Cordonsfixésàunancrage(sansamortisseur)ANSI Z359.3, CSA Z259.11, OSHA

    Jusqu’à181kg(400lb) 0,6m(2pi) - - - - - - - - -

    Chutelibrede1,8m(6pi)-ANSIZ359.13 59à140kg(130à310lb) 1,8m(6pi) 8kN(1800lbf) 4kN(900lbf) 1,2m(48po)Chutelibrede3,65m(12pi)-ANSIZ359.13 59à140kg(130à310lb) 3,6m(12pi) 8kN(1800lbf) 6kN(1350lbf) 1,5m(60po)CSA Z259.11, classe E4 45à115kg(100à254lb) 1,8m(6pi) 4kN(900lbf) 3,4kN(760lbf) 1,1m(3,5pi)CSA Z259.11, classe E6 90à175kg(200à386lb) 1,8m(6pi) 6kN(1350lbf) 5,3kN(1200lbf) 1,75m(5,7pi)OSHA uniquement 59à140kg(130à310lb) 1,8m(6pi) 8kN(1800lbf) - - - 1,1m(42po)181,4kg(400lb)decapacité-OSHAuniquement 59à181kg(130à400lb) 1,8m(6pi) 8kN(1800lbf) - - - 1,1m(42po)*LesproduitsconformesàlanormeASTMF887sontconformesauxcritèresdeperformancedecettenormepourlarésistanceàl’arcdescordonsdestravailleurspouvantêtreexposésauxdangersthermiquesdeflammesprovenantdesarcsélectriquesmomentanés.

    MATÉRIAUX : Nylon Polyester Corde en nylon à 3 toronsCâble d’aéronef galvanisé

    avec gaine en vinyle Maillon en acier doux

    Courroie : 25mm(1po)delargeurnominaleAmortisseur : 44mm(1¾po)

    16mm(5/8po)12,7mm(½po)minimum 6mm(¼po) Torsion nº 4/0

    EXTRÉMITÉS : Couturesà3points Patterentranteaveccoutureà5mailles Raccordpressé Raccordàcheville

    POIDS : (Approx.) 720g(1,6lb) 600g(1,3lb) 850g(1,9lb) 1633g(3,6Ib)

  • Page 4 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    2.0 TRAININGPurchasersofMSALanyardsmustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:● workplacehazardidentification,evaluationandcontrol● selection,inspection,use,storageandmaintenance● usageplanningincludingcalculationoffreeandtotalfalldistance;maximumarrestingforce● compatibilityandselectionofanchorage/anchorageconnectorsincludingconnectiontohelppreventaccidentaldisengagement(rollout)● proper lanyard/harness connection locations ● evacuationandrescueplanningandimplementation● consequences of improper useFor Confined Space applications:● See OSHA 29 CFR 1910.146 and ANSI Z117.1.Periodically(atleastannually)assesseffectivenessoftraininganddeterminetheneedforretrainingoradditionaltraining.ContactMSAfortraininginformation.

    3.0 DESCRIPTIONAlanyardisdesignedtoconnectaworkertoananchorageandispartofapersonalfallarrestorrestraintsystem.Thelanyardconsistsofrope,webbing,chainlink,orcableandself-closing,self-lockingsnaphooks.Lanyardswithintegralshockabsorbersaredesignedtodissipateforceinafall.Lanyardsareoffixedoradjustablelengthdependingonmodel.

    2.0 CAPACITACIÓNLoscompradoresdelascuerdasamortiguadorasMSAdeberánasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:● identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenellugardetrabajo● selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento● planificacióndelusoqueincluyeelcálculodeladistanciadecaídalibreytotal;fuerzamáximadedetención● compatibilidadyseleccióndeanclajes/conectoresdeanclajequeincluyelaconexiónparaevitareldesengancheaccidental(quesedesenrolle)● puntosdeconexiónapropiadosparacuerdaamortiguadora/arnés● planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate● consecuenciasdelusoindebidoPara aplicaciones en espacios cerrados:● Consulte las normas OSHA 29 CFR 1910.146 y ANSI Z117.1.Periódicamente(porlomenosunavezalaño)evalúelaefectividaddelentrenamientoydeterminelanecesidaddereentrenarodeofrecerentrenamientoadicional.ComuníqueseconMSAparaobtenerinformaciónsobrecapacitación.

    3.0 DESCRIPCIÓNLacuerdaamortiguadorahasidodiseñadaparaconectarauntrabajadoraunanclajeyformapartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídasodesujeción.Lacuerdaamortiguadoraconsistedeunacuerda,trama,eslabóndecadenaocableylosganchosdeseguridaddecierreybloqueoautomáticos.Lascuerdasamortiguadorasconamortiguadoresdeimpactointegralesincorporadoshansidodiseñadasparadisiparlafuerzadeunacaída.Lascuerdasamortiguadoraspuedenserdeunlargofijooajustable,segúnelmodelo.

    2.0 FORMATIONLesacheteursdescordonsamortisseursMSAdoivents’assurerquelesutilisateursconnaissentàfondlesinstructionsd’utilisationetontétéformésparunepersonnecompétentepoureffectuerlesprocéduressuivantes:● identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail;● sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien;● planificationdel’utilisation,incluantlecalculdeladistancedechutelibreetdechutetotale;laforced’arrêtmaximale;● compatibilitéetsélectiondesancrages/connecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel;● emplacementsappropriésdesraccordsdecordon/harnais;● planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage;● conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation;Pour les applications dans un espace restreint :● VoirlesnormesOSHA29CFR1910.146etANSIZ117.1.Vérifierrégulièrement(aumoinsunefoisparan)l’efficacitédelaformationetévaluerlanécessitéd’offrirunrecyclageouuneformationsupplémentaire.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusdedétailssurlesprogrammesdeformation.

    3.0 DESCRIPTIONLecordonamortisseurestconçupourrattacheruntravailleuràunancrageetdoitfairepartied’undispositifantichutepersonneloud’undispositifd’ancrage.Lecordonamortisseurcomporteunecorde,unecourroie,unechaîneàmaillonsouuncâbleetdescrochetsàressortsàfermetureautomatiqueetàverrouillageautomatique.Lescordonsamortisseursavecamortisseursdechocintégréssontconçuspourdissiperlaforced’unechute.Lescordonsamortisseursontunelongueurfixeouréglableselonlemodèle.

  • © 2013 MSA Page 5

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    4.0 SELECTION AND APPLICATIONS4.1 PURPOSE OF AN MSA LANYARD4.1.1 FALL ARRESTThelanyardispartofafallarrestsystemwhenusedwithanapprovedshockabsorberandattachedto the fall arrest attachment of a full body harness. See harness instructions for approved attachment points.

    4.1.2 TWIN LEG SHOCK ABSORBING LANYARD Twinshockabsorbinglanyardsallowcontinuousconnection(tie-off)whiletheusermovesbetweenanchoragelocations.

    4.1.3 WORK RESTRICTION Thelanyardcanbeusedtorestrictauserfromreachingafallhazard.

    4.1.4 WORK POSITIONINGThelanyardmaybeusedwithafallarrestsystemforpositioningausertoworkatheight.ClassElanyardsasdefinedbyCSAZ259.11-05(Rebarassemblies)maybeusedforworkpositioningonly.

    CHEMICALSUSTANCIA QUÍMICAPRODUITS CHIMIQUES

    RESISTANCERESISTENCIARÉSISTANCE

    NylonNilónNylon

    PolyesterPoliésterPolyester

    Stainless Steel (304)Acero

    inoxidable (304)Acier

    inoxydable (304)

    Galvanized SteelAcero

    galvanizadoAcier

    galvaniséStrong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)Acide fort (dilué)

    PoorDeficiente

    Faible

    Good BuenaBonne

    FairRegularPassable

    PoorDeficiente

    FaibleStrong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)Acide fort (conc.)

    PoorDeficiente

    Faible

    Fair *Regular*Passable*

    PoorDeficiente

    Faible

    PoorDeficiente

    FaibleWeak acid (dilute)Ácido débil (diluido)Acide faible (dilué)

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    FaibleWeak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)Acide faible (conc.)

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    Faible

    PoorDeficiente

    FaibleStrong alkali (dilute)Alcalino fuerte (diluido)Alcali fort (dilué)

    GoodBuena

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    FaibleStrong alkali (conc.)Alcalino fuerte (concentrado)Alcali fort (conc.)

    FairRegularPassable

    PoorDeficiente

    Faible

    FairRegularPassable

    PoorDeficiente

    FaibleWeak alkali (dilute)Alcalino débil (diluido)Alcali faible (dilué)

    GoodBuenaBonne

    FairRegularPassable

    GoodBuenaBonne

    FairRegularPassable

    Weak alkali (conc.)Alcalino débil (concentrado)Alcali faible (conc.)

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    Faible

    FairRegularPassable

    PoorDeficiente

    FaibleAlcoholAlcoholAlcool

    GoodBuenaBonne

    FairRegularPassable

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    AldehydeAldehídoAldéhyde

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    EtherÉterÉther

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    Halogenated HydrocarbonsHidrocarburos halogenadosHydrocarbure halogéné

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    PhenolsFenolesPhénols

    PoorDeficiente

    Faible

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    Bleaching agentsAgentes blanqueadoresAgents de blanchiment

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    FairRegularPassable

    PoorDeficiente

    FaibleKetonesCetonasCétones

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    FairRegularPassable

    Lubricating Oils & GreasesAceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    SeawaterAgua de marEau de mer

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    FairRegularPassable

    PoorDeficiente

    FaibleAromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficiente

    Faible

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    * Concentrated sulfuric acid attacks polyester* El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster* L’acide sulfurique concentré endommage le polyester

    TABLE 1

    4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES4.1 FINALIDAD DE LA CUERDA AMORTIGUADORA MSA4.1.1 DETENCIÓN DE CAÍDASLacuerdaamortiguadoraespartedeunsistemaparadetencióndecaídascuandoseusaconunamortiguadordeimpactosyseconectaalaccesorioparadetencióndecaídasdeunarnésdecuerpoentero.Consultelasinstruccionesdelarnésparaobtenerlospuntosdeconexiónaprobados.

    4.1.2 CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS DE DOS PIERNAS Lascuerdasamortiguadorasdeimpactosdedospiernaspermitenlaconexióncontinua(enganche)mientraselusuariosedesplazaentrepuntosdeanclaje.

    4.1.3 SUJECIÓN EN EL TRABAJO Lacuerdaamortiguadorasepuedeutilizarparaevitarqueelusuarioestéenpeligrodecaer.

    4.1.4 POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJOLa cuerda amortiguadora se puede utilizar con un sistema para detención de caídas para elposicionamientodelusuarioenlaalturadetrabajo.LascuerdasamortiguadorasclaseEcomosedefinenenlanormaCSAZ259.11-05(conjuntosconcadenasdebarrasdereforzamiento)sepuedenutilizarparaelposicionamientoenellugardetrabajosolamente.

    4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS4.1 FONCTIONS DU CORDON AMORTISSEUR MSA4.1.1 DISPOSITIF ANTICHUTELecordonamortisseurfaitpartied’undispositifantichutelorsqu’ilestutiliséavecunamortisseurapprouvéetqu’ilestfixéàl’ancragedudispositifantichuted’unbaudriercomplet.Voirlesinstruc-tionsduharnaispourconnaîtrelespointsd’attacheapprouvés.

    4.1.2 CORDON AMORTISSEUR À DOUBLE JAMBE Cecordonamortisseuràdoublejambepermetunefixationcontinue(tie-off)pendantquel’utilisateursedéplaceentredeuxancrages.

    4.1.3 RESTRICTION Cecordonamortisseur peut être utilisé pour restreindre l’accèsàunendroit qui présenteunrisque de chute.

    4.1.4 POSITIONNEMENT DE TRAVAILCecordonamortisseurpeutêtreutiliséavecundispositifantichutepourpositionnerunutilisateuràlahauteurdetravail.LescordonsamortisseurdeclasseE,telsquedéfinisparCSAZ259.11-05(barred’armature),peuventuniquementêtreutiliséspoursepositionner.

  • Page 6 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    4.2 PHYSICAL LIMITATIONSTheLanyardisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.PregnantwomenandminorsmustneverusetheLanyard.

    4.3 ENVIRONMENTChemicalhazards,heatandcorrosionmaydamagethelanyard.Morefrequentformalinspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.Donotuseinenviron-mentswithtemperaturesgreaterthan185ºF(85ºC).Usecautionwhenworkingaroundelectricalhazards,movingmachinery,abrasivesurfaces,andsharpedges.

    5.0 SYSTEM REQUIREMENTS5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS 5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSALanyardsaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSALanyardswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwritingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’sinstructionssuppliedwiththecomponentorconnectingsubsystemtodeterminesuitability.Forfallarrestapplicationsusingthelanyard,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththelanyard.

    5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.

    4.2 LIMITACIONES FÍSICASLacuerdaamortiguadorahasidodiseñadaparaserusadaporunapersonacuyopesototalcombinado,locualincluyeropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario,nosuperelacapacidadquesemuestraenlaetiquetadelproducto.Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedandisminuirlacapacidaddeunapersonaparasoportarlascargasdechoquequeseejercenduranteladetencióndeunacaídaoporunasuspensiónprolongadadeberánconsultaraunmédicoantesdeusarla.Lacuerdaamortiguadoranuncadeberáserusadapormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.

    4.3 AMBIENTELosproductosquímicosnocivos,elcalorylacorrosiónpuedendañarlacuerda.Serequiereninspeccionesformalesmásfrecuentesenambientesconpeligrosporsustanciasquímicas,calorycorrosión.Nolautiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85ºC(185ºF).Tengacuidadoaltrabajarcercadecondicioneseléctricaspeligrosas,maquinariaenmovimiento,superficiesabrasivasybordesafilados.

    5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA5.1 COMPATIBILIDAD DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA 5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLascuerdasamortiguadorasMSAhansidodiseñadasparaserutilizadasconcomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelascuerdasamortiguadorasMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectarnegativamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyconfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndeberánserlosapropiadosparalaaplicación(porejemplo,detencióndecaídasosujeción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueincluyanlacuerdaamortiguadora,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlos8kN(1,800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasrespectoalacompatibilidaddelequipoutilizadoconlacuerdaamortiguadora.

    5.1.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5,000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)acciden-talmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésodelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticosconelarnés.

    4.2 LIMITES PHYSIQUESLecordonamortisseurestconçupourêtreutiliséparunepersonnedontlepoids,incluantlesvêtements,lesoutilsetautresobjetsportésparl’utilisateur,estinférieuràlacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquespouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.Lesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserlecordonamortisseur.

    4.3 ENVIRONNEMENTLesproduitschimiques,lachaleuretlacorrosionpeuventendommagerlecordon.Desinspectionsformellesplusfréquentessontexigéesdansdesenvironnementsoùsontprésentsdesproduitschimiques,etdesdangersreliésàlachaleuretàlacorrosion.Nepasutiliserlecordonamortisseurlorsquelatempératureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobilesetderebordsacérés.

    5.0 EXIGENCES DU DISPOSITIF5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF 5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLescordonsamortisseurssontconçuspourêtreutilisésaveclescomposantsetsous-systèmesderaccordementMSAapprouvés.L’utilisationducordonamortisseuravecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirdesinformationssupplémentaires.Consulterlesinstructionsdufabricantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpourendéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantlecordonamortisseurnedoitpasdépasser8kN(1800lbf).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséaveclecordonamortisseur.

    5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleàlarupturede22kN(5000lbf).LesraccordsMSArépondentàcetteexigence.Lescaractéristiquesdumatérielderaccordement(dimensions,forme,résistance)doiventêtreadaptéesàcellesdesautrespièces.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéducrochetàressortsoudumousquetonderaccordementavecl’anneauenDduharnaisouleconnecteurd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortsetdesmousquetonsàfermetureautomatiqueetàverrouillageautomatiqueavecleharnais.

  • © 2013 MSA Page 7

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    5.1.3 Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerstoreducethepossibilityofrollout.Donotusesnaphooksorconnectorsthatwillnotcompletelyclosewhenattached.● Donottieknotsinalanyard. ● Donothookthelanyardtoitself.(Exception:FP5KTIE-BACKSNAPHOOK)● Donotconnectsnaphooksandcarabinerstoeachother. ● Donotconnecttwo(2)snaphookstoone(1)D-ring.● ConnectONLYsnaphooksandcarabinerswithaMinimumGateStrengthof3600lbf(16kN)directlytoahorizontallifeline

    ! WARNINGDo not rely on feel or sound to verify proper snaphook engagement. Always check visually for proper engagement. Ensure that gate and keeper are closed before use. Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.

    5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORS Personalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedineachdirectionpermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)uncertifiedAnchorstructuresandanchorageconnectingdevicesforpersonalfallarrestsystemsmusthaveaminimumstaticstrengthof5000lbf(22.2kN)inalldirectionsofloadpermittedbythesystem;ortheymustbepartofacompletesystemforfallarrestthatisdesigned,installedandusedunderthesupervisionofaQualifiedPersonandmaintainasafetyfactorofatleasttwo(2)asrequiredbyOSHA.Whenmorethanonepersonisattachedtoananchor,theminimumanchorstrengthmustbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.

    5.1.3 Sóloutiliceganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticosparareducirlaposibilidaddequesedesenrolle.Nouseganchosdeseguridadniconectoresquenocierrencompletamentecuandoesténconectados.● Nohaganudosenlacuerdaamortiguadora. ● Noenganchelacuerdaamortiguadoraensímisma.(Excepción:GANCHODESEGURIDADFP5KTIE-BACK)● Noconecteganchosdeseguridadymosquetonesentresí. ● Noenganchedos(2)ganchosdeseguridadaun(1)anilloenD.● ConecteSÓLOlosganchosdeseguridadymosquetonesconunafuerzamínimadefijadorde16kN(3,600lbf)directamenteenelcabosalvavidashorizontal.

    ! ADVERTENCIANo confíe en el tacto o sonido para verificar el enganche apropiado del gancho de seguridad. Verifique siempre visualmente el enganche apropiado. Asegúrese de que el fijador y la trabilla estén cerrados antes de usarlo. El no seguir esta advertencia puede ocasionar lesiones personales graves o incluso la muerte.

    5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJE Losanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdeberánsercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3,600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22.2kN(5,000lbf)sincertificaciónLasestructurasdeanclaje y losdispositivosde conexiónde losanclajespara los sistemaspersonalesparadetenciónde caídasdeberán contar conuna resistenciamínimaestáticade 22.2kN(5,000lbf)entodaslasdireccionesdelacargapermitidasporelsistema;odeberánserpartedeunsistemacompletoparaladetencióndecaídasquesediseñe,instaleyutilicebajolasupervisióndeunapersonacapacitadayquemantengaunfactordeseguridaddeporlosmenosdos(2)segúnrequiereOSHA.Cuandohayamásdeunapersonaconectadaalanclaje,laresistenciamínimadelanclajesedeberámultiplicarporelnúmerodesistemasparadetencióndecaídasconectados.

    5.1.3 Utiliseruniquementdescrochetsàressortsetdesmousquetonsàfermetureautomatiqueetàverrouillageautomatiqueafinréduireauminimumlapossibilitédedécrochage.Nepasutiliserdecrochetsàressortsouderaccordsquineserefermentpascomplètementlorsqu’ilssontfixés.● Nejamaisfairedenœudsdansuncordon. ● Nepasaccrocherlecordonsurlui-même.(Exception:MOUSQUETONSOUSTENSIONFP5K)● Nepasraccorderensembledescrochetsàressortsetdesmousquetons. ● Nepasraccorderdeux(2)crochetsàressortsàun(1)anneauenD.● RaccorderUNIQUEMENTdescrochetsàressortsetdesmousquetonsdontletaquetaunerésistanceminimalede16kN(3600lbf)directementàunelongehorizontale.

    ! AVERTISSEMENTNe pas se fier à une impression ou au son pour vérifier l’engagement d’un crochet à ressorts. Toujours vérifier visuellement que l’engagement est correct. S’assurer que le taquet et le bec sont fermés avant utilisation. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

    5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGE Les ancrages des dispositifs antichute personnels doivent être suffisamment résistants pour soutenir une charge statique, appliquée dans chaque direction permise par le dispositif, d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22,2kN(5000lbf)lorsquenoncertifiéLesstructuresd’ancragesetlesraccordsd’ancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;oubienilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.

  • Page 8 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS6.1 RESCUE AND EVACUATION Theusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequip-mentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1

    6.2 FREE FALL DISTANCEDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorbinglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimum to reduce the free fall distance and the impact force to the user.

    ! WARNINGPrevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.

    FREEFALL DISTANCEDISTANCIA DE CAÍDA LIBREDISTANCE DE CHUTE LIBRE

    6ft.(1.8

    m)

    6ft.(1.8

    m)

    6ft.(1.8

    m)12ft.(3.7m)

    3ft.(0.9

    m)

    A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft (0.9 m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance Required

    A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia de caída total + 0.9 m (3 pies) de margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido

    A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis

    6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS6.1 RESCATE Y EVACUACIÓN El usuario deberá contar con un plan de rescate y los medios para implementarlo. En el plan deberán consider-arseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.

    6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRENoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.

    ! ADVERTENCIAEvite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.

    6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATION L’utilisateurdoitavoirunplandesecoursetlesmoyensimmédiatspourlemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146 et ANSI Z117.1.

    6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRENepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.

    ! AVERTISSEMENTÉviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

  • © 2013 MSA Page 9

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    PERMISSIBLE FREE FALL DISTANCE: US: CANADA:With shock absorber 6ft(1.8m) 4.6ft(1.4m)*Without shock absorber 2ft(0.6m) 2ft(0.6m)12 ft free fall shock absorber 12ft(3.7m)

    NOTE:Theabovetableprovidesgeneralguidelines.Seelanyardlabelforspecificpermissiblefreefalldistances.*WhileCSAZ259.11shockabsorbersaredesignedfor6ft(1.8m)freefalldistances,CSAZ259.16-04,Design of Active Fall Protection Systems,limitsfreefalldistanceto4.6ft(1.4m).Provincialregulationsmayvary.

    7.0 USE7.1 CONNECTION7.1.1. POSITIONING LANYARD: ConnectoneendtoasuitableanchorageandtheotherendtothebackD-Ring(orCSAClassAconnector)ofanapprovedfullbodyharnessorCSAClassPconnector.

    7.1.2. SHOCK ABSORBING LANYARD: ConnectoneendtoasuitableanchorageandtheotherendtothebackD-Ringofanapprovedfullbodyharness(orCSAClassAconnector).

    DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE PERMITIDA: EE.UU.: CANADÁ:Con amortiguador de impactos 1,8m(6pies) 1,4m(4,6pies)*Sin amortiguador de impactos 0,6m(2pies) 0,6m(2pies)Amortiguador para caída libre de 3,7 metros (12 pies) 3,7m(12pies)

    NOTA:Latablaanteriorproporcionainstruccionesgenerales.Consultelaetiquetadelacuerdaamortiguadoraparaobtenerladistanciaespecíficadecaídalibrepermitida.*AunquelosamortiguadoresdeimpactosCSAZ259.11estándiseñadosparadistanciasdecaídalibrede1,8m (6pies),lanormaCSAZ259.16-04,Design of Active Fall Protection Systems (Diseño de sistemas activos de protec-ción contra caídas), limitaladistanciadecaídalibrea1,4m(4,6pies).Lasnormativasprovincialespuedenvariar.

    7.0 USO7.1 CONEXIÓN7.1.1. POSICIONAMIENTO DE LA CUERDA AMORTIGUADORA: ConecteunextremoaunanclajeadecuadoyelotroalanillodeespaldaenD(oconectorclaseAdeCSA)deunarnésdecuerpoenteroaprobadooconectorclasePdeCSA.

    7.1.2. CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS: ConecteunextremoaunanclajeadecuadoyelotroalanillodeespaldaenDdeunarnésdecuerpoenteroaprobado(oconectorclaseAdeCSA).

    DISTANCE DE CHUTE LIBRE PERMISE : É-U : CANADA :Avec amortisseur 1,8m(6pi) 1,4m(4,6pi)*Sans amortisseur 0,6m(2pi) 0,6m(2pi)3,7 m (12 pi) de chute libre avec amortisseur 3,7m(12pi)

    REMARQUE : Le tableau ci-dessus fournit des lignes directrices.Voir l’étiquette du cordonamortisseur pour connaîtrelesdistancesdechutelibrespécifiquespermises.*BienquelesamortisseursCSAZ259.11soientconçuspourdesdistancesdechutelibrede1,8m(6pi),lanormeCSA Z259.16-04, Design of Active Fall Protection Systems (Conception de systèmes actifs de protection contre les chutes),limiteladistancedechutelibreà1,4m(4,6pi).Lesrèglementsprovinciauxpeuventvarier.

    7.0 UTILISATION7.1 RACCORD7.1.1. POSITIONNEMENT DU CORDON AMORTISSEUR : Raccorderuneextrémitéàunancrageappropriéetl’autreextrémitéàl’anneauenDarrière(ouconnecteurCSAdeclasseA)àunbaudriercompletouàunconnecteurCSAdeclassePapprouvé.

    7.1.2. CORDON AMORTISSEUR : Raccorderuneextrémitéàunancrageappropriéetl’autreextrémitéàl’anneauenDarrièreàunbaudriercompletapprouvé(ouàunconnecteurCSAdeclasseA).

    FALL ARREST ATTACHMENT D-RING (CLASS A)ANILLO EN D PARA LA CONEXIÓN

    DE DETENCIÓN DE CAÍDAS (CLASE A)ANNEAU EN D POUR ANCRAGE DU DISPOSITIF

    ANTICHUTE (CLASSE A)

    CONNECTING POINTS (CLASS P)PUNTOS DE CONEXIÓN (CLASE P)POINTS DE RACCORD (CLASSE P)

    D-RING (CLASS P)ANILLO EN D (CLASE P)

    ANNEAU EN D (CLASSE P)

    D-RING (CLASS P)ANILLO EN D (CLASE P)

    ANNEAU EN D (CLASSE P)

  • Page 10 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    7.1.3. TWIN LEG SHOCK ABSORBING LANYARD: ConnectthemiddlesnaphookofthetwinlanyardtothebackD-ringofanapprovedfullbodyharness.Connectthesnaphooksontheendsofthelanyardlegstosuitableapprovedanchorages.Connectthesnaphookattheendofonelegtoaninitialanchorage.Connectthesnaphookattheendoftheotherlegtoasecondaryanchoragebeforemovingand/ordisconnectingfromtheinitialanchorage.NOTE:Toattachhitchloopmodels,passhitchloopthroughconnector,thenpulllanyardthroughhitchloopandpulltaut.

    7.1.4 REBAR POSITIONING LANYARDSConnectthetwosmallsnaphookstothehiporwaistattachmentpointsontheharnesswiththelargesnaphookinfrontofyourbody.Attachthelargesnaphooktoasuitableanchorage.

    ! WARNINGWhen using a twin leg shock absorbing lanyard, connect the center-mounted snaphook to the harness back D-Ring. DO NOT connect the sna-phooks on the ends of the lanyard leg to your body support, as this can increase the possible free fall distance beyond allowable limits. Main-tain tie-off while moving between anchorage locations. DO NOT disconnect from your initial position until you have first connected to another anchorage. When one leg is not in use, only attach to lanyard keeper on harness, NOT side or front D-ring. DO NOT allow lanyard legs to pass under arms, between legs or around neck.

    ! WARNINGWhen using rebar positioning lanyards, the user must be attached to an independent fall arrest system simultaneously.

    7.1.3. CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS DE DOS PIERNAS: ConecteelganchodeseguridaddelmediodelacuerdaamortiguadoradedospiernasalanillodeespaldaenDdeunarnésdecuerpoenteroaprobado.Conectelosganchosdeseguridadenlosextremosdelaspiernasdelacuerdaamortiguadoraenanclajesadecuadosyaprobados.Conecteelganchodeseguridadenelextremodeunapiernaaunanclajeinicial.Conecteelganchodeseguridadenelextremodelaotrapiernaaunanclajesecundarioantesdetrasladary/odesconectarlodelanclajeinicial.NOTA:Paraconectarlosmodelosconbucledeenganche,paseelbucledeengancheatravésdelconector,luegojalelacuerdaamortiguadoraatravésdelbucledeengancheyjálelaparaquequede apretada.

    7.1.4 POSICIONAMIENTO DE LAS CUERDAS AMORTIGUADORAS CON CADENA DE BARRAS DE REFORZAMIENTOConectelosdosganchosdeseguridadpequeñosalospuntosdeconexiónenlacaderaocinturaenelarnés,conelganchodeseguridadgrandeenlapartefrontaldelcuerpo.Conecteelganchodeseguridadgrandeaunanclajeadecuado.

    ! ADVERTENCIAAl utilizar la cuerda amortiguadora de impactos de dos piernas, conecte el gancho de seguridad montado en el centro al anillo de espalda en D del arnés. NO conecte los ganchos de seguridad en los extremos de la pierna de la cuerda amortiguadora al soporte del cuerpo, ya que esto puede aumentar la distancia de caída libre posible más allá de los límites permitidos. Mantenga el enganche mientras se traslada entre puntos de anclaje. NO se desconecte de la posición inicial hasta que se haya conectado a otro anclaje primero. Cuando una pata no está en uso, sólo conecte al sujetador de la cuerda amortiguadora en el arnés y NO al anillo en D lateral o frontal. NO permita que las patas de la cuerda amor-tiguadora pasen bajo los brazos, entre las piernas o alrededor del cuello.

    ! ADVERTENCIACuando utilice cuerdas amortiguadoras posicionadoras con cadenas de barras de reforzamiento, el usuario deberá conectarse a un sistema para detención de caídas independiente de manera simultánea.

    7.1.3. CORDON AMORTISSEUR À DOUBLE JAMBE : Raccorderlecrochetàressortscentralducordondoubleàl’anneauenDarrièred’unbaudriercompletapprouvé.Raccorderlescrochetsàressortsdesextrémitésdesjambesducordonàdesancragesappropriésetapprouvés.Raccorderlecrochetàressortsàl’extrémitéd’unejambeàl’ancrageinitial.Raccorderlecrochetàressortsàl’extrémitédel’autrejambeàunancragesecondaireavantdesedéplaceret/oudesedécrocherdel’ancrageinitial.REMARQUE :Pourfixerlesmodèlesavecboucledetraction,fairepasserlaboucledetractionàtraversleconnecteur,puistireràtraverslaboucledetractionettirerpourtendre.

    7.1.4 CORDON AMORTISSEUR AVEC BARRE D’ARMATURERaccorderlesdeuxpetitscrochetsàressortsauxpointsd’attacheduharnais(delahancheoudelataille)augrandcrochetàressortsàl’avantducorps.Fixerlegrandcrochetàressortsàunancrageapproprié.

    ! AVERTISSEMENTLors de l’utilisation d’un cordon amortisseur à jambe double, raccorder le crochet à ressorts central à l’anneau en D à l’arrière du harnais. NE PAS raccorder les crochets à ressorts du cordon au système de soutien du corps; cela pourrait augmenter la distance en chute libre au-delà des limites permises. Maintenir la corde de fixation lors des déplacement entre les points d’ancrage. NE PAS se détacher du point d’ancrage initial avant de s’être d’abord solidement accroché à un autre point ancrage. Lorsqu’un des côtés de la longe Y n’est pas utilisé, fixer uniquement au dispositif de retenue du cordon du harnais, JAMAIS à l’anneau en D latéral ou avant. NE PAS laisser la longe Y passer sous les bras, entre les jambes ou autour du cou de l’utilisateur.

    ! AVERTISSEMENTLors de l’utilisation de cordons de positionnement avec barre d’armature, l’utilisateur doit également être attaché à un dispositif antichute indépendant.

  • © 2013 MSA Page 11

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    7.1.5 ANCHORAGE CONNECTION: FP5K Lanyard:connectthesnaphookontheshockabsorbertothebackD-ringoftheuser’sfullbodyharness.Besurethesnaphook’sgateiscompletelyclosedandlocked.TheuserthenconnectstheFP5Ksnaphooktotheanchorageconnector.Besurethesnaphook’sgateiscompletelyclosedandlocked.

    7.1.6 TIE-BACK CONNECTION:Step 1:ConnectthesnaphookontheshockabsorbertothebackD-ringoftheuser’sfullbodyharness.Wrapthelegofthelanyardaroundasuitableanchorage.Step 2: FP5K™ LANYARD: ConnecttheFP5Ksnaphooktothelegofthelanyardtocreateaclosedloop.

    FLOATING D-RING: ConnectthesnaphookattheendofthelegtoafloatingD-Ringbackonthelegofthelanyardtocreateaclosedloop.Step 3: Besurethesnaphookgateiscompletelyclosed,locked,andcapturesthelegofthelanyard.Inspectanchoragetoassurethetie-backlooponthelegofthelanyardcannotbeaccidentally

    disengagedfromtheanchorageduringuse.

    ! WARNINGLanyards that have been subjected to fall arrest forces cannot be repaired and must be destroyed. If a lanyard is subjected to fall arrest or impact forces, immediately remove it from service and tag “UNUSABLE.” Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.

    8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANINGCleanthelanyardwithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Donotusechemicals,harshdetergentsorpressurewashers.Rinsewithclearwater.Dryhardwarewithacleanclothandhangtoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paintorotherforeignmattermaypreventproperfunctionofthelanyard,and,inseverecases,weakenthewebbing.ContactMSAwithquestionsconcerninglanyardconditionsandcleaning.

    7.1.5 CONEXIÓN DEL ANCLAJE: Cuerda amortiguadora FP5K:conecteelganchodeseguridaddelamortiguadordeimpactosalanillodeespaldaenDdelarnésdecuerpoenterodelusuario.Asegúresedequeelfijadordelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerradoybloqueado.ElusuarioluegoconectaelganchodeseguridadFP5Kalconectordeanclaje.Asegúresedequeelfijadordelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerradoybloqueado.

    7.1.6 CONEXIÓN DE TIE-BACK:Paso 1:conecteelganchodeseguridaddelamortiguadordeimpactosalanillodeespaldaenDdelarnésdecuerpoenterodelusuario.Enrollelapiernadelacuerdaamortiguadoraalrededordeunanclajeadecuado.Paso 2: CUERDA AMORTIGUADORA FP5K™: ConecteelganchodeseguridadFP5Kalapiernadelacuerdaamortiguadoraparacrearunbuclecerrado. ANILLO EN D FLOTANTE: ConecteelganchodeseguridadenunextremodelapiernaaunanillodeespaldaenDflotanteenlapiernadelacuerdaamortiguadoraparacrearun bucle cerrado. Paso 3: Asegúresedequeelfijadordelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerrado,bloqueadoyquecapturelapiernadelacuerdaamortiguadora.InspeccioneelanclajeparaasegurarsedequeelbucleTie-backenlapiernadelacuerdaamortiguadoranosepuedasoltaraccidentalmentedelanclajeduranteeluso.

    ! ADVERTENCIALas cuerdas amortiguadoras que se han visto sujetas a fuerzas de detención de caídas no se pueden reparar y deberán ser destruidas. Si la cuerda amortiguadora se ha visto sujeta a las fuerzas que actúan durante la detención de una caída o fuerzas de impacto, deberá ser retirada inmediatamente de servicio y deberá etiquetarse como “INUTILIZABLE”. El no seguir esta advertencia puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

    8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 LIMPIEZALimpielacuerdaamortiguadoraconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Noutiliceproductosquímicos,detergentesfuertesolavadorasapresión.Enjuagueconagualimpia.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuélguelosparaquesesequenalairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturayotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelacuerdaamortiguadoray,encasosextremos,debilitarlatrama.PóngaseencontactoconMSAsitienepreguntassobrelacondiciónolimpiezadelacuerdaamortiguadora.

    7.1.5 RACCORD D’ANCRAGE : Cordon FP5K :raccorderlecrochetàressortsdelalongeàl’anneauenDarrièreaubaudriercompletdel’utilisateur.S’assurerquelaclavetteducrochetàressortsestbienferméeetverrouillée.L’utilisateurdoitensuiteraccorderlecrochetàressortsduFP5Kauconnecteurd’ancrage.S’assurerquelaclavetteducrochetàressortsestbienferméeetverrouillée.

    7.1.6 RACCORD SOUS TENSION :Étape 1 :Raccorderlecrochetàressortsdelalongeàl’anneauenDarrièreaubaudriercompletdel’utilisateur.Enroulerlajambeducordonautourd’unpointd’ancrageapproprié.Étape 2 : CORDON FP5KMC : RaccorderlecrochetàressortFP5Kàlajambeducordonamortisseurpourcréerunebouclefermée.

    ANNEAU EN D FLOTTANT : Raccorderlecrochetàressortàl’extrémitédelajambeàunanneauenDarrièreflottantsurlajambeducordonpourcréerunebouclefermée.Étape 3 : S’assurerquelaclavetteducrochetàressortsestbienferméeetverrouillée,etqu’ellemaintientlajambeducordon.Inspecterl’ancragepours’assurerquelabouclesoustension

    delajambeducordonamortisseurnepeutpassedécrocheraccidentellementdel’ancragependantl’utilisation.

    ! AVERTISSEMENTLes cordons amortisseurs qui ont été soumis à des forces d’arrêt de chute ne peuvent pas être réparés et doivent être détruits. Si un cordon amortisseur est soumis à des forces d’arrêt de chute ou d’impact, le retirer immédiatement du service et l’identifier comme « INUTILISABLE ». Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

    8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 NETTOYAGENettoyerlecordonamortisseuravecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Nepasutiliserdeproduitschimiques,dedétergentsfortsoudepulvérisateurpuissant.Rinceravecdel’eauclaire.Essuyerlesferruresavecunchiffonpropreetsuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerleprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutnuireaubonfonctionnementducordonamortisseuretmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.ContacterMSAsivousavezdesquestionsconcernantl’étatetlenettoyageducordonamortisseur.

  • Page 12 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    Length/Longitud/Longueur

    Model/Modelo/Modèle

    Meets StandardsCuple con losEstándamres

    Satisfait aux normes

    Material/Material/Matière

    Serial Number/Número deSerie/Numéro de Série

    Date Made

    Date de FabricationFecha de Fabricacion

    Capacity

    Capacidad

    Capacité

    10075618119 Rev 3

    Lanyard Acollador Cordon• •

    Class / Clase / Classe

    For Positioning, Max. Free FallDistance:

    Para colocar, Distancia De la Caídalibre máx.:

    Pour placer, Distance de chute libremax.:

    < 2 ft(0,61 m)

    For fall arrest, this product must be usedwith suitable shock absorber.

    Para la detención de caídas, este productose debe utilizar con un amortiguador de

    impactos adecuado.Pour les applications antichute, ce produit

    doit être utilisé avec un amortisseurapproprié.

    DO NOT REMOVE THIS LABELNO QUITE ESTAS ETIQUETA

    N'ENLEVEZ PAS CES ÉTIQUETTES

    117 REV 2

    10107327

    REBAR CHAIN ASSEMBLY

    Date Made

    Free Fall Limit 2 ft (0.6m)

    Capacity310 lbs (140 kg)(includes person +clothes + tools)

    Material Steel, zinc plated

    Length

    Product of Taiwan

    Meets Standard

    Model

  • © 2013 MSA Page 13

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    8.2 MAINTENANCE AND REPAIRSTagdamagedequipmentorequipmentneedingmaintenanceas“UNUSABLE”andremovefromservice.Repairandmaintenance(otherthancleaning)mustbeperformedbyMSA.DonotattempttorepairanMSAlanyard.Themovingpartsofsnaphooksandcarabinersmayrequireperiodiclubricationwithlowviscositypenetratingoil.Followlubricantmanufacturer’sinstructions.Donotover-lubricate.Wipeexcesswithaclean,drycloth.

    8.3 STORAGEStorethelanyardinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepresent.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshouldbeproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.

    9.0 MARKINGS AND LABELSAlllabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattached.

    10.0 INSPECTION10.1 INSPECTION FREQUENCYInspect the lanyard before each use.

    8.2 MANTENIMIENTO Y REPARACIONESColoqueunaetiquetaquediga“INUTILIZABLE”enlosequiposdañadosoquerequieranmantenimientoysáquelosdeservicio.Lareparaciónyelmantenimiento(adicionalalalimpieza)deberánserrealizadosporMSA.NointenterepararunacuerdaamortiguadoraMSA.Laspiezasmoviblesdelosganchosdeseguridadymosquetonespuedenrequerirlubricaciónperiódicaconaceitepenetrantedebajaviscosidad.Sigalasinstruccionesdelfabricantedellubricante.Nolaslubriquedemasiado.Limpieelexcesoconunpañolimpioyseco.

    8.3 ALMACENAMIENTOGuardelacuerdaamortiguadoraenunlugarfresco,secoylimpio,dondenoincidalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáguardarseenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodealgunaotramaneradeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,limpiarloysecarlo)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehahubieraestadoguardadoduranteuntiempoprolongado,deberáefectuarseunainspecciónformalporpartedeunapersona competente.

    9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetasdeberánestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadas.

    10.0 INSPECCIÓN10.1 FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓNInspeccionelacuerdaamortiguadoraantesdecadautilización.

    8.2 ENTRETIEN ET RÉPARATIONMarquerl’équipementendommagéouquiabesoind’entretiencomme«INUTILISABLE»etleretirerduservice.Lesréparationsetl’entretien(autrequelenettoyage)doiventêtreeffectuéesparMSA.NepasessayerderépareruncordonamortisseurMSA.Lespiècesmobilesdescrochetsàressortsetdesmousquetonspeuventexigerunelubrificationpériodiqueavecdel’huilepénétranteàfaibleviscosité.Suivrelesinstructionsdufabricantdulubrifiant.Éviterdetroplubrifier.Essuyerl’excèsdelubrifiantavecunchiffonpropreetsec.

    8.3 ENTREPOSAGEEntreposerlecordonamortisseurdansunendroitfrais,secetpropre,àl’abridelalumièredirectedusoleil.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentsdedégradationrisquentd’êtreprésents.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitquel’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.

    9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESTouteslesétiquettesprécédentesdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementfixées.

    10.0 INSPECTION10.1 FRÉQUENCE DES INSPECTIONSInspecter le cordon amortisseur avant chaque utilisation.

    • Use only for personal restraint, not fall arrest.Restraint systems require a separate, fall arrestsystem.

    • A qualified person must select the components,materials, and anchorage to match the systemapplication, the work, workplace hazards, and theenvironment.

    • connect or combine with othercomponents in ways which may hinder or defeatfunction of system.

    • Always check connections. Be sure dimensions,shape, and pressure of connected and nearbyobjects cannot unlock or open snap gate.

    • use on attachments less than 2 inches(5 cm) in diameter.

    • Keep safe distance from moving machinery andelectrical sources. Metal parts conduct electricity.

    • misuse, abuse, alter, or attempt repairs tothis product.

    • Inspect before each use. Inspect for malfunctionand missing, broken, distorted, damaged,corroded, weakened, and worn parts. If product isdefective, .

    DO NOT

    DO NOT

    DO NOT

    REMOVE FROM USE

    6011 REV 1

    10046791

  • Page 14 © 2013 MSA

    P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

    10.2 FORMAL INSPECTIONMSArequiresthatalllanyardsbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuseratintervalsofnomorethansixmonthsperapplicablestandardorasspecifiedbyaformalfallprotectionprogram.RecordformalinspectionsintheprovidedInspectionLog.PunchorindeliblymarktheInspectiongridattachedtothelanyard.Donotusealanyardwithaformalinspectiondateolderthansix(6)months.Taglanyardswithformalinspectiondatesolderthansix(6)months“UNUSABLE”andremovefromserviceuntilafterformalinspection.

    ! WARNINGOnly MSA or parties with written authorization from MSA may repair the lanyard. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR OR ALTER AN MSA LANYARD.

    10.3 INSPECTION PROCEDURE Performthefollowingstepsinorder.Ifindoubtaboutanyinspectionpoint,consultMSAoracompetentpersonqualifiedtoperformformalinspection.Step 1: InspecttheLanyardlabelstoverifythattheyarepresentandlegible.ChecktheformalinspectionGridtobesureaformalinspectionhasbeenperformedwithinsix(6)months.Step 2: Inspectenergyabsorbersforevidenceofdeployment.Removefromserviceanddestroyenergyabsorberswithevidenceofdeployment.

    FP DIAMOND™ SHOCK ABSORBING LANYARD: Inspectlabel.Removethelanyardfromservicewhenreddeploymentwarningonthelabelisexposed.POUCH TYPE:Inspectforelongationand/orseparationofwebbinglayersand/orappearanceofwebbingoutsidethepouch.

    Step 3: Inspectallfabricparts,includingwebbingandstitching.Removethelanyardfromserviceifsignificantfrayingordiscolorationoccurs.Step 4: Inspectallmetallicpartsforevidenceofdamage,alterationandmissingparts.

    (a) Inspectsnaphooksfordeformation,fractures,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,looseparts,andevidenceofexcessiveheatorchemicalexposure.

    10.2 INSPECCIÓN FORMALMSArequierequetodoslascuerdasamortiguadorasseaninspeccionadasporunapersonacompetentequenoseaelpropiousuario,aintervalosnosuperioresalosseismeses,segúnelestándaraplicableosegúnseespecifiqueenunprogramaformaldeproteccióndecaídas.Registrelasinspeccionesformalesenelregistrodeinspecciónproporcionado.Perforeomarquedemaneraindeleblelacartilladeinspecciónadheridaalacuerdaamortiguadora.Noutilicelacuerdaamortiguadoraconunafechadeinspecciónformalsuperioralosseis(6)meses.Coloqueunaetiquetaenlascuerdasamortiguadorasconfechasdeinspecciónformalsuperioresalosseis(6)mesesquediga“INUTILIZABLE”ysáquelasdeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.

    ! ADVERTENCIASólo MSA o aquéllos con autorización escrita de MSA pueden reparar la cuerda amortiguadora. NO INTENTE REPARAR O MODIFICAR LA CUERDA AMORTIGUADORA MSA.

    10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Realicelossiguientespasosenorden.Sitienedudassobrecualquierpasodeinspección,consulteconMSAounapersonacompetenteycalificadaparaquerealicelainspecciónformal.Paso 1: Inspeccionelasetiquetasdelacuerdaamortiguadoraparaverificarqueexistanyseanlegibles.Reviselacartilladeinspecciónformalparaasegurarsedequelainspecciónformal

    sehayarealizadoenlosúltimosseis(6)meses.Paso 2: Inspeccionelosamortiguadoresdeenergíaparaversisehanactivado.Sáquelosdeservicioydestruyalosamortiguadoresdeenergíasihayevidenciadesuactivación.

    CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS FP DIAMOND™: Inspeccionelaetiqueta.Saquelacuerdaamortiguadoradeserviciocuandoquedeexpuestalaetiquetarojadeadvertenciadeactivación.TIPO BOLSA:Inspeccioneparaversihayestiramientoy/oseparacióndelascapasdelatramay/opresenciadelatramafueradelabolsa.

    Paso 3: Inspeccionetodaslaspartesdelatela,inclusolatramaylaspuntadas.Saquelacuerdaamortiguadoradeserviciosihaydeshilachamientoodecoloraciónimportantes.Paso 4: Inspeccionetodaslaspiezasmetálicasparaversihayevidenciadedaños,alteracionesypiezasfaltantes.

    (a) Inspeccione losganchosdeseguridadparaversihaydeformaciones, fracturas,grietas,corrosión,picadurasprofundas, rebabas,bordesafilados,cortes,piezasflojasyevidenciadeexposiciónalcalorexcesivooproductosquímicos.

    10.2 INSPECTION FORMELLEMSAexigequetouslescordonsamortisseurssoientinspectésparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateuraumoinsàtouslessixmoisafindesatisfaireauxnormesapplicablesoucommeilestindiquéparunprogrammeantichuteformel.Enregistrerlesinspectionsformellesdansleregistred’inspectionfourni.Lagrilled’inspectionfixéeaucordonamortisseurdoitêtrepoinçonnéeoumarquéeàl’encreindélébile.Nepasutiliseruncordonamortisseurdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)mois.Marquertoutcordonamortisseurdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moiscomme«INUTILISABLE»etleretirerduservicejusqu’àcequ’ilsubisseuneinspectionformelle.

    ! AVERTISSEMENTSeul MSA ou une partie autorisée par écrit par MSA peut réparer le cordon amortisseur. NE PAS TENTER DE RÉPARER OU MODIFIER UN CORDON AMORTISSEUR MSA.

    10.3 PROCÉDURE D’INSPECTION Effectuerlesétapesd’entretiendansl’ordreindiqué.Encasdedouteàproposden’importequelpointd’inspection,consulterMSAouunepersonnecompétentequalifiéepoureffectuerl’inspectionformelle.Étape 1 : Inspecterlesétiquettesducordonamortisseurpourvérifiersiellessontprésentesetlisibles.Vérifierlagrilled’inspectionformellepours’assurerqu’uneinspectionformelleaété

    effectuéeaucoursdessix(6)derniersmois.Étape 2 : Inspecterledispositifdefreinagepourydétecterdessignesdedéploiement.Retirerduserviceetdétruirelesdispositifsdefreinagequimontrentdessignesdedéploiement.

    CORDON AMORTISSEUR FP DIAMOND™ : Inspecterl’étiquette.Retirerlecordonduservicelorsquel’avertisseurdedéploiementrougesurl’étiquetteestexposé.DE TYPE POCHETTE :Inspecterpourydétecteruneélongation,uneséparationdestoronsdescourroieset/oulaprésencedecourroieshorsdelapochette.

    Étape 3 : Inspectertouteslespartiesentissu,incluantlacourroieetlescoutures.Retirerlecordonamortisseurduserviceenprésenced’effilochureetdedécolorationnotable.Étape 4 : Inspectertouteslespartiesmétalliquespourydétectertoutetracededommage,d’altérationoudespiècesmanquantes.

    (a) Inspecterlescrochetsàressortspourydécelertoutetracededéformation,defractures,defissures,decorrosion,depiqûresdecorrosion,debures,derebordsacérés,decoupures,depièceslâchesetd’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.

  • © 2013 MSA Page 15

    User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

    10.5 DIARIO DE INSPECCIÓN

    Modelo No.: Inspector:

    N° de serie: Fecha de inspección:

    Fecha de fabricación: Disposición:

    Comentarios:

    10.5 INSPECTION LOG

    Model No.: Inspector:

    Serial No.: Inspection Date:

    Date Made: Disposition:

    Comments:

    10.5 REGISTRE FORMEL D’INSPECTION

    N° de modèle : Inspecteur :

    N° de série : Date d’inspection :

    Date de fabrication : Disposition :

    Commentaires :

    (b) Checksnaphookfunction.Unlock,open,close,andlockseveraltimes.Gatemustautomaticallycloseandsnuglyseatagainstnose.Thelockingmechanismmustretainthegatetipwithin1/8inch(3mm)ofthenosewhenfirmpressureisappliedtothegate.

    Step 5: Inspectallplasticpartsforcuts,breaks,alteration,excessivewear,missingandlooseparts.Inspectforevidenceofburns,excessiveheatorchemicalattack.Step 6: Inspecteachcomponentandsubsystemofthecompletesysteminaccordancewiththeassociatedmanufacturer’sinstructions.

    10.4 CORRECTIVE ACTION Damage,excessivewear,andagingaregenerallynotrepairable.Tagdamagedorexcessivelywornlanyards“UNUSABLE”andremovefromserviceimmediately.Destroyunusablelanyards.

    (b) Verifiquelafuncióndelganchodeseguridad.Desbloquee,abra,cierreybloqueevariasveces.Elfijadordeberácerrarautomáticamenteydeberáasentarcómodamentecontraelsaliente.Elmecanismodebloqueodeberáretenerlapuntadelfijadoranomásde3mm(1/8depulg)delsalientecuandoseaplicaunapresiónfirmecontraelfijador.

    Paso 5: Inspeccionetodaslaspiezasdeplásticoparaversihaycortes,rajaduras,alteraciones,desgasteexcesivoypiezasfaltantesoflojas. Inspeccioneparaversihayevidenciadequemaduras,calorexcesivoodeterioroporsubstanciasquímicas.

    Paso 6: Inspeccionecadacomponentesysubsistemadelsistemacompletosegúnlasinstruccionesdelfabricanteasociado.

    10.4 MEDIDAS CORRECTIVAS Losdaños,eldesgasteexcesivoyelenvejecimientogeneralmentenosonreparables.Coloqueunaetiquetaquediga“INUTILIZABLE”enlascuerdasamortiguadorasdañadasoexcesivamentedesgastadasysáquelasdeserviciodeinmediato.Destruyalascuerdasamortiguadorasinutilizables.

    (b) Vérifierlefonctionnementducrochetàressorts.Déverrouiller,ouvrir,fermeretverrouillerlecrochetàressortsplusieursfois.Lataquetdoitsefermerautomatiquementetreposercontrelenezducrochet.Lemécanismedeverrouillagedoitmaintenirl’extrémitédutaquetàmoinsde3mm(1/8po)dunezducrochetlorsquequ’unepressionfermeestappliquéesurletaquet.

    Étape 5 : Inspectertouteslespartiesenplastiquepourydécelerdescoupures,despartiescassées,desaltérations,uneusureexcessiveetdespiècesmanquantesoulâches.Vérifiers’ilyadestracesdebrûluresoudedommagescausésparlachaleurexcessiveoudesproduitschimiques.

    Étape 6 : Inspecterchaquecomposantetsous-systèmedudispositifcompletconformémentauxinstructionsdufabricant.

    10.4 MESURES CORRECTIVES Les dommages, l’usure excessive et la vétusté ne sont généralement pas réparables.Marquer les cordons amortisseurs endommagésou qui présentent une usure excessive comme «INUTILISABLE»etlesretirerimmédiatementduservice.Détruirelescordonsamortisseursinutilisables.

  • WARRANTYExpress Warranty–MSAwarrantsthattheproductfurnishedisfreefrommechanicaldefectsorfaultyworkmanshipforaperiodofone(1)yearfromfirstuseoreighteen(18)monthsfromdateofshipment,whicheveroccursfirst,provideditismaintainedandusedinaccordancewithMSA’sinstructionsand/orrecommendations.Replacementpartsandrepairsarewarrantedforninety(90)daysfromthedateofrepairoftheproductorsaleofthereplacementpart,whicheveroccursfirst.MSAshallbereleasedfromallobligationsunderthiswar-rantyintheeventrepairsormodificationsaremadebypersonsotherthanitsownauthorizedservicepersonnelorifthewarrantyclaimresultsfrommisuseoftheproduct.Noagent,employeeorrepresentativeofMSAmaybindMSAtoanyaffirmation,representationormodificationofthewarrantyconcerningthegoodssoldunderthiscontract.MSAmakesnowarrantyconcerningcomponentsoraccessoriesnotmanufacturedbyMSA,butwillpassontothePurchaserallwarrantiesofmanufacturersofsuchcomponents.THISWARRANTYISINLIEUOFALLOTHERWARRANTIES,EXPRESS,IMPLIEDORSTATUTORY,ANDISSTRICTLYLIMITEDTOTHETERMSHEREOF.MSASPECIFICALLYDISCLAIMSANYWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULARPURPOSE.Exclusive Remedy-ItisexpresslyagreedthatthePurchaser’ssoleandexclusiveremedyforbreachoftheabovewarranty,foranytortiousconductofMSA,orforanyothercauseofaction,shallbetherepairand/orreplacement,atMSA’soption,ofanyequipmentorpartsthereof,thatafterexaminationbyMSAareproventobedefective.Replacementequipmentand/orpartswillbeprovidedatnocosttothePurchaser,F.O.B.Purchaser’snamedplaceofdestination.FailureofMSAtosuccessfullyrepairanynonconformingproductshallnotcause the remedy established hereby to fail of its essential purpose.Exclusion of Consequential Damages-PurchaserspecificallyunderstandsandagreesthatundernocircumstanceswillMSAbeliabletoPurchaserforeconomic,special,incidental,orconsequentialdamagesorlossesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedto,lossofanticipatedprofitsandanyotherlosscausedbyreasonofthenon-operationofthegoods.Thisexclusionisapplicabletoclaimsforbreachofwarranty,tortiousconductoranyothercauseofactionagainstMSA.ForadditionalinformationpleasecontacttheCustomerServiceDepartmentat1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

    GARANTÍAGarantía expresa: MSAgarantizaqueelproductosuministradopermanecerálibrededefectosmecánicosomanodeobradefectuosaduranteunperíododeun(1)añoapartirdelafechadesuprimerautilizaciónobien,dieciocho(18)mesesapartirdelafechadeenvío,loqueocurraprimero,siempreycuandoseledémantenimientoyseusedeconformidadconlasinstruccionesy/orecomendacionesdeMSA.Laspiezasdereposiciónylasreparacionessegarantizanporunperíododenoventa(90)díasapartirdelafechadereparacióndelproductoodelaventadelapiezadereposición,loqueocurraprimero.SiseefectuaranreparacionesomodificacionesalproductoportercerosquenopertenezcanalpersonaldeservicioautorizadodeMSA,osielreclamocontralagarantíafueraconsecuenciadelusoindebidodelproducto,seeximiráaMSAdetodaslasobligacionesresultantesdelapresentegarantía.Ningúnagente,empleadoorepresentantedeMSApuedeobligaraMSAarealizarafirmación,representaciónomodificaciónalgunaalapresentegarantíaconrelaciónalosproductosvendidosbajoestecontrato.MSAnootorganingunagarantíaconcernientealoscomponentesoaccesoriosnofabricadosporMSA,aunquetransferiráalcompradortodaslasgarantíasemitidasporlosfabricantesdedichoscomponentes.LAPRESENTEGARANTÍASEEXTIENDEENLUGARDECUALQUIEROTRAGARANTÍA,YASEAEXPRESA,IMPLÍCITAOESTABLECIDAPORLALEYYESTÁESTRICTAMENTELIMITADAALOSTÉRMINOSCONTENIDOSENELLA.MSARECHAZAESPECÍFICAMENTETODASLASGARANTÍASDECOMERCIABILIDADOIDONEIDADPARACUALQUIERPROPÓSITOPARTICULAR.Recurso exclusivo: Quedaexpresamenteacordadoqueelúnicoyexclusivorecursodelcompradorporelincumplimientodelaanteriorgarantía,porcualquierconductailícitaporpartedeMSAoporcualquierotrohechoquejustifiqueunaderechodeacción,serálareparacióny/olareposición,aopcióndeMSA,decualquierequipoopartesdeéste,quedemuestrenserdeficientestrashabersidoexaminadosporMSA.Elequipoy/olaspiezasdereposiciónseproporcionaránsincostoalgunoparaelcomprador,libreabordo,enellugardedestinodesignadoporelcomprador.ElhechodequeMSAnorepareconéxitocualquierproductonoconforme,noocasionaráqueelrecursoestablecidoporestemedioincumplasupropósitoesencial.Exclusión de daños emergentes: Elcompradorentiendeyacuerdaespecíficamentequebajoningunacircunstancia,MSAseráresponsableanteelcompradorpordañosopérdidaseconómicas,especiales,incidentalesoemergentesdecualquiertipo,incluidasentreotraslapérdidadegananciasanticipadasycualquierotrapérdidacausadaporelmalfuncionamientodelosproductos.Estaexclusiónseaplicaalasreclamacionesporincumplimientodelagarantía,conductailícitaocualquierotrohechoquejustifiqueunderechodeaccióncontraMSA.Paraobtenerinformaciónadicional,comuníqueseconelDepartamentodeservicioalclientellamandoal1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

    GARANTIEGarantie formelle –MSAgarantitqueleproduitfourniestexemptdedéfautsmécaniquesoudefabricationpouruneduréedeun(1)anàpartirdelapremièreutilisationoudedix-huit(18)moisàpartirdeladated’expédition,lapremièredesdeuxprévalant,pourvuqueleproduitsoitentretenuetutiliséconformémentauxinstructionset/ouauxrecommandationsdeMSA.Lespiècesderechangeetlesréparationssontgarantiespourquatre-vingt-dix(90)joursàpartirdeladatedelaréparationduproduitoudecelledelaventedelapiècederechange,lapremièredesdeuxprévalant.SidesréparationsoudesmodificationssonteffectuéespardespersonnesautresquelepersonnelautorisédeMSAousilaréclamationestliéeàunmauvaisusageduproduit,cettegarantien’imposeaucuneobligationàMSA.Aucunagent,employéoureprésentantdeMSAnepeutlierMSAàuneaffirmation,représentationoumodificationdelagarantieconcernantlesmarchandisesvenduespourcecontrat.MSAn’offreaucunegarantiesurlescomposantsousurlesaccessoiresquinesontpasfabriquésparMSA.Cependant,touteslesgarantiesdesfabricantsdecescomposantsseronttransféréesàl’Acheteur.CETTEGARANTIEREMPLACETOUTESLESAUTRESGARANTIES,EXPRESSES,IMPLICITESOUSTATUTAIRES,ETESTSTRICTEMENTLIMITÉEAUXTERMESMENTIONNÉSDANSLAPRÉSENTE.MSADÉCLINESPÉCIFIQUEMENTTOUTEAUTREGARANTIEQUANTÀLAQUALITÉMARCHANDEOUÀL’ADAPTATIONÀUNUSAGEPARTICULIER.Recours exclusif–Ilestexpressémententenduquelerecoursuniqueetexclusifdel’Acheteurlorsd’unerupturedelagarantiesus-mentionnée,pourtouteconduitedélictueusedelapartdeMSA,oupourtoutautremotifdeconduite,doitêtrelaréparationet/ouleremplacement,àladiscrétiondeMSA,detoutéquipementoupiècequi,aprèsavoirétéexaminéparMSA,aétéévaluécommeétantdéfectueux.Leremplacementdel’équipementet/oudespiècess’effectuerasansfraispourl’Acheteur,parunenvoifrancoàbordàunemplacementdésignéparl’Acheteur.TouteimpossibilitédelapartdeMSAderéparerunquelconqueproduitnonconforme,nepeutêtreconsidéréecommeunmanquementàl’objectifessentieldurecoursétablitparlesprésentes.Exclusion des dommages consécutifs–L’Acheteurcomprendexpressémentetaccepteque,enaucunecirconstance,MSAnepeutêtretenueresponsableenversl’Acheteurpourdesdommageséconomiques,spéciaux,accessoiresouconsécutifs,oupourdespertes,quellequesoitleurnature,incluant,maissanss’ylimiter,lespertesdeprofitsanticipésettouteautreformedepertesrésultantdunon-fonctionnementduoudesproduits.Cetteexclusions’appliqueauxréclamationsportantsurunerupturedegarantie,uneconduitedélictueuseousurtoutautremotifdepoursuitecontreMSA.Pourobtenirplusd’informations,veuillezcontacterledépartementduserviceàlaclientèleau1800MSA-2222(1800672-2222).