morphological aspects of georgian electroic language

13
1  Advances in Kartvelian Morphology and Syntax (AKMS)  29-30 september, 2009 Morphological aspects of Georgian electronic language Natia Amaghlobeli [email protected] Ilia State University

Upload: natia-amaghlobeli

Post on 07-Apr-2018

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 1/13

1

Caucasian Language Issues Advances in Kartvelian Morphology and Syntax (AKMS)  

29-30 september, 2009

Morphological aspects of Georgianelectronic language

Natia [email protected]

Ilia State University

Page 2: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 2/13

2

Background

Development of the so called sms language

Morphologic and typographic changes

Difficult to understand for standard languageusers

Electronic communication in Georgia as

popular as in EuropeSms language used rarely than in English orFrench

Page 3: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 3/13

3

Objective and corpus

Quantitative and qualitative analysis of 

non-standard orthographic forms in Georgian

electronic language.

 

100 French short messages (1578 words)

100 Georgian short messages (1350 words)

Page 4: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 4/13

4

Method

The last 100 sent sms from Georgian free sms portalhttp://www.georgiansms.com 

The last 100 sent sms from French free sms portal

http://www.ftplanet.net Quantitative analysis of shortenings in Georgian and Frenchcorpus

Forms of shortenings in Georgian and French corpus

So far as the users of these portals in Georgia and France are of 

similar social properties, it can be considered that there is no

differences between both data in a light of social variables and

the difference should be found in the linguistic plan.

Page 5: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 5/13

5

Results (1)

In French corpus:abbreviations can be found in 26% of messages

nearly each of them consists of average 60% abbreviatedwords

 A toi k i f u important d s ma v i je su i d s l mé o j o u rd ' 8 g D c iD k e  tu nen f e r é + parti  (total words - 21, abbreviated- 13)

In Georgian corpus:abbreviations can be found in 4% of messages

nearly each of them consists of average 1% abbreviated

words 

Nat rogor xar? sad daikarge? aq ra ambebi datrialda ro icode, mere mogiyvebi shemomexmiane ro miocli ra. gk . p k .

(total words - 19, abbreviated- 2)

Page 6: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 6/13

6

Results (2)

In French examples:

 Abbreviation is used for every word where it ispossible.

In Georgian examples:There are a few words which already have developedstandard abbreviated forms and users are confined tothem:

gk = gkocnisixa = sixarulo

gena = genacvale

Page 7: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 7/13

7

Results (3)

In French corpus:6 methods for abbreviation:

1.  Acronyms: rstp = répond s’il te plait; mdr = mort de rire

2. Consonant skeleton :dsl = desolé(e), gtm = je t’aime

3. Clipping: dem = demander, auj = aujourd’hui

4. Logograms: 2main = demain; vi1 = vient

5. Syllabograms: c = [se] – c’est, ces; g = [je] – je; t = [te] – tes

6. Phonetic style: chui = je suis; kelkun = quelqu’un

In Georgian corpus:

4 methods for abbreviation (rarely):1.  Acronym: = ? (rx= rogor xar?) – How

are you?

2. Clipping: = ( gena = genacvale) – darling

3. Consonnant skeleton: =  (mgr = magari) –cool

Page 8: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 8/13

8

Chart of results

0

10

20

30

40

50

fr 

geo

fr  26 7 19 15,6 10 23,5 45

geo 4 4 3 3 0 0 0

totalacronym

e

conson

nant

skeleton

clippinglogogra

m

syllabog

ram

phonetic

stye

Page 9: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 9/13

9

 Analyze (1)

 Absence of phonetisation in Georgian sms language:

Orthography based on phonetic principles:

 –Words pronounced similarly as spelled –No diphthongs –Number of letters and number of sounds in the word is similar 

No need for phonetisation

French: beaucoup (8 letters) - [boku] (4 phonemes)

Georgian: = bevri (5 letters) – [bevri] (5 phonemes).

Page 10: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 10/13

10

 Analyze (2)

Absence of syllabograms in Georgian smslanguage

In syllabograms each letter is pronounced according to itsalphabetical name.

In French alphabetical name of each letter is presented as syllable,therefore one letter can replace the hole syllable in word.

Ex: c’est = c [ce].

In Georgian alphabetical names of letters are particular sounds.Ex. alphabetical name of Georgian letter „ “ („s”) is [s].

 Syllabograms are impossible

Page 11: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 11/13

11

 Analyze (3)

Logograms rarely used in Georgian corpusIn French

No declination: root of numbers and nominative case form are thesame.

Words that represent numbers are one syllabic, thus easy to findsyllables of similar pronunciation in other words.

In GeorgianIn nominative case words get a marker . In Georgian using words in

the form of root is uncommon. Therefore such abbreviations are usedrarely.

3 = ga3(sam)magda

3 – [sami]: sam – root, i – nominative case mark 

Words change according to case or conjugation, root is often changedas well. Therefore if the particular word in nominative case can be usedin logograms, in possessive case it cannot.

2 ( ) – singular, nominative case, the word „2“ („ori“) also

is

in nominative.

2 ( ) – plural, genitive case. The word 2

(“ori“)

Page 12: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 12/13

12

Conclusion

Three main features that prevent Georgian from thedevelopment of sms language:

Inflectional morphology and existence of marks of declination, by reason of which usage of logograms isdifficult. Phonetic principle of Georgian orthography – the given

phoneme is represented with a single letter.

In Georgian alphabet phonemes have the same namesas corresponding sounds that do not allow creatingsyllabograms.

Page 13: Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

8/4/2019 Morphological Aspects of Georgian Electroic Language

http://slidepdf.com/reader/full/morphological-aspects-of-georgian-electroic-language 13/13

13

References

 Anis J., Internet communication et langue française , Paris,Hermès Science, 1998

 Anis J.,  Parlez-vous texto ?, Guide des nouveaux langages du

réseau, 2VINDOUJTEKRI ???, Le cherche-midi éditeur, 2001

Fairon C., Klein J.R., Paumier S., Le Langage SMS, LouvainUniversity Press (PUL), 2006

Pierozak I.,  Approche sociolinguistique des pratiques discursives en francais sur internet : « ge fé dais fotes si je vœux » , Revue Francaise de Linguistique Appliquée, vol. V-fasc. 2000