mischnica-de cultu peregrino- abschn.3

10
This post was republished to Gabirol1 at 15:13:38 11.11.2012 Mischnica ʹ De Cultu Peregrino Account Gabirol1 ʤʸʦ ʤʣʥʡʲ Goetzendienst ʢ ʷʸʴ capitulum 3 1 ʭʩʸʥʱʠ ʠ"ʲ ʬʹ ʭʩʮʬʶʤ ʬʫ Alle Bilder des Goetzendienstes ( ,die verehrt werden ) sind verboten; Omnis generis simulacra Deastrorum prohibita sunt ʤʰʹʡ ʺʧʠ ʭʲʴ ʯʩʣʡʲʰ ʯʤʹ ʩʰʴʮ angesichts dessen, dass sie verehrt werden (mind.) einmal im Jahr nam quodque eorum minimum semel colitur in anno. ʸ ʩʸʡʣ " ʸʩʠʮ Das ist die Meinung von Rabbi Meir. Sic censet R. Meir. ʭʩʸʮʥʠ ʭʩʮʫʧʥ ʸʥʣʫ ʥʠ ʸʥʴʶ ʥʠ ʬʷʮ ʥʣʩʡ ʹʩʹ ʬʫ ʠʬʠ ʸʥʹʠ ʥʰʩʠ Aber die Weisen sagen: Nicht sind sie alle verboten, ausser in seiner Hand sei ein Stab oder ein Vogel oder eine Kugel ( abgebildet) At vero Sapientes dicunt, tam severe non prohibita esse nisi illa tantum simulacra, quae manu sua tenent vel baculum, vel avem aut pilam. ʸ " ʸʮʥʠ ʬʠʩʬʮʢ ʯʡ ʯʥʲʮʹ ʸʡʣ ʬʫ ʥʣʩʡ ʹʩʹ ʬʫ Rabi Simeon Sohn Gamaliels meint: Alles das in seiner Hand sei, jede Sache ( ist verboten darzustellen ) Sed R. Simeon F.G. (Filius Gamaliel) eistimat ea omnia simulacra prohiberi, quae aliquid quodcunque tandem illud fuerit, manu tenent. ʡ / 2 1

Upload: leonie-hauck

Post on 31-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Auszug Mishna, Surenhusius

TRANSCRIPT

This post was republished to Gabirol1 at 15:13:38 11.11.2012

Mischnica – De Cultu Peregrino

Account Gabirol1

עבודה זרהGoetzendienst

פרק ג

capitulum 3 1

כל הצלמים של ע"א אסורים

Alle Bilder des Goetzendienstes ( ,die verehrt werden ) sind verboten; Omnis generis simulacra Deastrorum prohibita sunt

מפני שהן נעבדין פעם אחת בשנה

angesichts dessen, dass sie verehrt werden (mind.) einmal im Jahr nam quodque eorum minimum semel colitur in anno.

מאיר" דברי ר

Das ist die Meinung von Rabbi Meir. Sic censet R. Meir.

וחכמים אומרים

אינו אשור אלא כל שיש בידו מקל או צפור או כדור

Aber die Weisen sagen:

Nicht sind sie alle verboten, ausser in seiner Hand sei ein Stab oder ein Vogel oder eine Kugel ( abgebildet)

At vero Sapientes dicunt, tam severe non prohibita esse nisi illa tantum simulacra, quae manu sua tenent vel baculum, vel avem aut pilam.

שמעון בן גמליאל אומר" ר

כל שיש בידו כל דבר

Rabi Simeon Sohn Gamaliels meint:

Alles das in seiner Hand sei, jede Sache ( ist verboten darzustellen ) Sed R. Simeon F.G. (Filius Gamaliel) eistimat ea omnia simulacra prohiberi, quae aliquid quodcunque tandem illud fuerit, manu tenent.

2 / ב

1

frau hauck
Highlight
frau hauck
Highlight
frau hauck
Sticky Note
hbr. פרק = Kapitel der hbr. Buchstabe gimel ג steht für das Zahlzeichen 3

א"המוצא שברי צלמים של גוים ע

Wenn jemand findet Scherben der Goetzenbilder der fremden Voelker (die verehrt wurden) Si quis invenerit fragmina simulacrorum, quae gentiles colunt

הרי אלו מותרים

siehe, diese seien erlaubt ea in tantum licita sunt.

מצא תבנית יד או תבנית רגל

findet er aber die Abbildung einer Hand oder die Abbildung eines Fusses sed si inveniat figuram manus aut pedis,

חרי אילו אסורים

siehe diese seien verboten sic prohibetur.

:מפני שכיוצא בהן נעבד

weil die Aehnlichkeit ( zu ihnen selbst )darin verehrt wurde nam similes figurae data opera confici solent.

3 / ג

ועליהם צורת חמה צורת לבנה צורת דרקון המוצא כלים

Wenn jemand Gefaesse findet und darin eine Figur der Sonne, des Mondes, eines Drachens Si quis invenerit vasa , in quibus exsculpta forma Solis, Lunae, aut Draconis,

יוליכים לים מלח

werfe er sie ins Salzmeer ea projicito in mare salsum.

רבן שמעון בן גמליאל אומר

שעל המכובדין אסורים

שעל המבוזין מותרין

Rabbi Simeon , Sohn Gamaliels , meint dass nur die hochgeehrten verboten , die verachteten (geringgeschaetzten) erlaubt seien

R.Simeon F.G. (Filius Gamliel) existimat , solum prohiberi vasa insigniora quae eas figuras insculptas habent . At vero viliora vasa, quibus eae figura insculptae sunt, nequaquam prohibita censeri.

זורה לרוח או מטיל ליםיוסי אומר שוחק ו" ר

Rabbi Jose meint, ausbreiten und im Wind verstreuen, oder ins Meer (/Wasser) werfen

2

R. Jose jubet ea minutim contundere, et per aerem spargere , aut in mare projicere .

אמרו לו אף הוא נעשה זבל

שנאמר לא ידבק בידך מאומה מן החרם :

sie sagen von ihm (?): gewiss hat er (daraus) Dreck /Scheisse ( od.Asche? ) gemacht

wie es heisst in Dtn 13,18 : ” nicht bleibe kleben an deiner Hand etwas von dem Anathema ( des Krieges und der Zerstoerung ) ”

At vero objecere illi, illud prius effectum dare non licet, convertitur in fimum.

Hoc autem repugnat dicto: “non adhaerescito manui tuae quicquam de anathemate”

Dt13,17 (Vulg)

et non adherebit de illo anathemate quicquam in manu tua

ut avertatur Dominus ab ira furoris sui et misereatur tui multiplicetque te sicut iuravit patribus tuis

4 / ד

ג בעכו"שאל פרוקלוס בן פלוספוס את ר

שהיה רוחץ במרחץ של אפרודיטי

Es fragte Prculos Sohn des Philsophen den Rabbi Gamaliel,

als er sich wusch im Bad der Aphrodite, Percontatus est Proculus Philophi filius R.Gamalielem in urbe Acco

lavantem sese in balneo Veneris,

אמר לו כתוב בתורתכם לא ידבק בידך מואמה מן החרם

er sagte zu ihm : es steht geschrieben in eurer Thora (Dt 13,18) “nicht klebe an euren Haenden etwas von dem Anathema”

inquiens:Atque S.E. in lege vestra (dt13,17vulg) “non adhaerescito manu tua quicquam de anathemate”

מפני מה אתה רוחץ במרחץ

warum waeschst du dich im bad der aphrodite? Quare igitur tu lavas in balnea Veneris

אמר לו אין משיבין במרחץ

nicht werde ich antworten darauf im bad Tum R.Gamaliel: non est locus respondendi in balneo

צא אמר לו אני לא באתי בגבולה היא באתה בגבוליוכשי

3

und als sie herauskamen sagte er zu ihm: nicht kam ich in ihr gebiet, sondern sie in meines. Sed postquam balneo egresso esset, illi dixit: Ego non intravit in Veneris terminos , sed ipsa meos ingressa est

ומרים נעשה מרחץ לאפרודיטי נויאין א

אלא אומרים נעשה אפרדיטי נוי למרחוץ

nicht sagten sie, lass uns ein bad fuer die huebsche Aphrodite machen,

sondern sie sagten: lass uns eine huebsche Aphrodite fuers Bad machen Quin nec dicunt: Faciamus balneum aliquod, ut tanto pulchrior Venus appareat,

sed hoc dici solet: Faciamus simulacrum Veneris , ut belneo decorem conciliet.

ובעל קרי ומשתין א שלך ערום"דבר אחר אם נותנים לך ממון הרבה אי נכנס לע בפניה

eine andere sache: wenn sie geben dir viel geld , hintretend (s.versammelnd) vor dem Geoetzenbild (zu Verehrung) das vor dir nackt ist

und zufaellig pissend vor ihr Addam insuper aliam rationem: Quamvis tibi quis daret multam pecuniam, non ingrederis delubrum Deastri tui corpore nudus , aut gonorhaea affectus, aut ut emittas ibi urinam.

וזו אומדת על פי חביב

und die Scheide (der Venus) aufgestellt vor dem Geliebten At vero simulacrum Venerishic impositum cernitur tubo illi,

וכל העם משתינין לפניה

und das ganze Volk ist pissend vor ihr ubi omnes coram eo mingunt.

לא נאמר אלא אלהיהם

nicht nennt man diese ihre Goetter Adde quod Scriptura signanter de Numinibus Idolatrarum interdicta sua concipit.

את שנוהג בו משום אלוה אסור

את שאינו נוהג בו משום אלוה מותר.

die verehrt werden, wegen ihres Vermoegens seien verboten,

die nicht verehrt werden wegen ihres Vermoegens (/Macht) seien erlaubt. Omnia igitur simulacra, quae pro numine coluntur , prohibitur censentur:

Si quae non colantur pro numine, ex iis utilitatem aliquam percipere licet.

4

5 / ה

הגוים העובדים את ההרים ואת הגבעות

הן מוטרין ומה שעליהם אסורים

Die Voelker, die verehren die Berge und die Hoehen

sie sind erlaubt, aber was auf ihnen ist ist verboten Si Idolatrae montes aut colles sacros habeant, ibique cultum peragant,

tum montium et collium usus non prohibetur; prohibenturautemsimacra, quae iis imposita sunt

שנאמר לא תחמוד כסף וזהב עליהם ולקחת לך

wie es heisst (Dtn7,25) : “Nicht begehre das Silber und Gold das auf ihnen , aber du nahmst es fuer dich”

quod scriptum est (q.s.e.): “ne concupiscas argentum vel aurum quod est in eis ut accipias tibi (etc.)”

אלהיהםר יסי הגלילי אומר אלהיהם על ההרים ולא ההרים

על הגבעות ולא הגבעות אלהיהםאלהיהם

Rabbi Jose sagt: ihre Goetter sind auf den Bergen , nicht sind die Berge ihre Goetter,

ihre Goetter sind auf den Hoehen,und nicht sind die Hoehen ihre Goetter R.Jose Galilaeus ait, Deos habent montibus impositos, sed montes nequaquam sunt Dii eorum.

Deos habent collibus impositos, sed colles nequaquam sunt Dii eorum.

ומפני מה אשרא אסורה

Und warum ist die Aschera (ein hl. Baum/hl.Hain oder Lichtung) verboten ? Quare igitur Luci sacri usus prohibitus est?

ידי אדם תפיסותמפני שיש בה

Weil es dort eine handgreifliche Inbesitznahme des Menschen gab Nimirum quia is paratus est manibus humanis

וכל שיש בה תפיסות ידי אדם אסור

Und alles was vom Menschen handgreiflich in Besitz genommen ward ist verboten at quicquid manibus humanis in honorem Deastrorum paratum est,

eo frui non conceditur

עקבא אני אובין ואדון לפניך כל מקום שאתה מוצא " אמר ר

5

es sagt Rabbi Akiba: ich verstehe, aber ich entscheide gegen dich/ richte fuer dich/ vor dir : jeder ort, wo du findest

Tum dixit R. Akiba, ego te rem edocebo, atque controversiam decidam coram te: Ubicunque reperies

א"הר גבוה וגבעה נישאה ועץ רענן דע שיש שם ע

einen hohen berg oder eine grosse erhebung oder einen wohlgeformten Baum, wisse, dass es dort Goetzendienst gibt.

montem praealtum , aut collem excelsum, aut arborem amoenam, aut arborem amoenam, scias haec destinata esse cultui idolatrico.

6 / ו

א ונפל אסור לבנותו"בית עמי שהיה ביתו סמוך ל

Wenn jemand ein Haus nahe am Haus des Goetzendienstes hat, und es faellt , so sei es verboten es (wieder-)aufzubauen

Si cuius domus fuerit vicina delubro Deastri tum si ruat domus, non licet endem restituere

כיצד יעשה

אמות ובונה" שלו דכנוס בתוך

wie wird das werk gemacht?

stelle (/woertl.:versammle) inder Mitte von ihm vier (bea. hier das Dalaet als Zahlzeichen) Saeulen und bau es (wieder) auf

Quid igitur factu opus?

Retrocedat a priore spatio Sive a delubro, quatuor ulnas, et sic domus readificet.

רץכא נידון מחצה על מחצה אבניו עציו ועפרו מטמאין "היה שלו ושל ע

es war von ihm/gehoerte ihm (D.jUDEN) und sie waren getrennt vom Goetzendienst, zum teil davon, zumteil ihre steine, ihre hoelzer, ihre asche verunreinigen (sie) wie ein Wurm

Si area aliqua communis sit inter Judaeum et Idoleum, tum instituito Judaeus divisionem, reliquendeo in medio quatuor ulnas vacuas,

quarum dimidium ad Idoleum, dimidium ad Judaeum hominem pertinet, Lapides Idolei, ligna item et pulvis eius polluunt mortui reptilis instar

שנשאמר שקץ תשקצנו

deswegen heisst es (Dtn 7,26) : >>Es soll dich ekeln <<( ... vor dem Greuel) prout S.E. (Deut. 7,26) : “Omnino detestator eam”

נדהכעקיבה אומר " ר

שנאמר תזרם כמו דוח צא תאמר לו

6

Rabbi Akiba sagt: wie die Menstruation (der Ekel ..?)

denn es heisst (Jes 30,22): >> ihr werdet sie [Goetzenbilder] wegwerfen wie Unrat, ihr sagt zu ihnen: Hinaus! <<

R.Akiba ait polluere haec menstruatae instar,

Q.S.E. (Es. 30,22) : “Separabis ea ut laborantem ex mensibus; apage dices eorum cuique.”

׃א מטמאה במשא "מה נדה מטמאה במשא אף ע

wie die menstruation verunreinigt (/entweiht) den Altar , so verunreinigt (/entweiht) auch der Goetzendienst den Altar

Uti enim menstruata polluit eos a quibus gestatur, ita etiam quod idoli speciem atque respectum habet, polluit eos a quibus gestatur.

7 / ז

,)עבודה אלילים(א "לע" הן בית שבנוי מתחל: שלשה בתים

הרי זה אסור.

Drei Haueser sind es: ein Haus das gabaut wird von Beginn an fuer den Goetzendienst,

siehe dies ist verboten. Tres aedium sunt differentiae: Domus quae sui initio ad id conditur, ut idolo inserviat,

prohibita censetur.

,ידשחא ו"סיידו וכיידו לע

.נוטל מה שחידש

gekalkt und (FIGURAL) ausgeschmueckt wurde fuer den GOETZENDIENST oder erneuert (dafuer),

wird jedwedes Erneuerte entfernt (von einem Juden) Quod si vetus aedificium dealbetur atque dealbetur atque exornetur aut innovetur in honorem idoli,

tollit Judaeus illud novem ornamentum.

,א והציאה"הכנים לתוכה ע

הרי זה מותר.

und wenn aufgestellt wird (zuerst) eine Errrichtung fuer den Goetzendienst und es wird (danach) entfernt,

siehe dies ist erlaubt. Si quis constituat in domum pridem exstructam Idolum, atque inde postea removeat,

licet Judaeo uti domo illa.

7

מתחילה לבימוס" שלש אבנים הן אבן שחצב

הרי זו אסורה.

Drei Steine sind es: ein Stein der behauen wurde von Beginn an fuer einen Altar,

siehe das ist verboten. Tres lapidum sunt differentiae: lapis qui sui initio ad id excisus fuit, ut basin praeberet Idolo,

is prohibitus est.

א"סיידה וכיירה לשם ע

נוטל מה שסייד וכייר ומותרת

א וסילקה"העמיד עליה ע

הרי זה מותרת.

Wenn der Stein zuerst gekalkt und (figural) ausgeschmueckt wurde fuer die Ehre der Goetzen

wird dann alles Gekalkte und Ausschmueckende entfernt ist (der Stein) erlaubt.

das darauf stehende von dem Goetzendienst auch entfernt,

siehe, dies ist erlaubt (als Stein). Quod si lapis pridem excisus alterius rei gratia, dealbetur, exornetur, aut innovetur in basin,

illud ornamentum quod noviter accessit, tollendum est, atque tum licet uti hoc lapide.

Quod si quis lapidi pridem alterius rei gratia exciso, imposuerit Idolum, atque illud deinde removeat,

tum licet uti eo lapide.

א"שלש אשרות הין אילן שנטעי מתחלה לשם ע

הרי זה אסור.

Drei Ascherot (/hl.Baeume) sind es : ein Baum, der gepflanzt wird von Anbeginn zur Ehre des Goetzendienstes,

Siehe, dies ist verboten. Tres Arborum sacrarum sunt differentiae: Arbor, quae sui initio plantata fuit in honorem Idoli,

censetur prohibita.

א והחליף"לו לשם עגידעו ופיס

נוטל מה שהחליף

8

א ונוטלה"ע" העמיד תחתי

הרי זו מותרת.

wenn es geschieht, das ein Bildnis das zur Ehre der Goetze aufgestellt wird, veraendert wird

und entfernt wird, das veraendert wurde ,

das stand unter ihm (:dem Baum) wird dann auch entfernt.

siehe, dies(er Baum) ist erlaubt. Quod si in arbore pridem plantata (in honorem Deastri) aliquid resecetur, refingatur, aut immutetur, tollendum est quicquid mutationem accessit.

Si quis sub arbore pridem plantata, Idolum statuat, atque illud deinde rursus removeat,

arbore uti licebit.

א"איזו היא אשרה כל שיש תחתיה ע

Welcher nun wird heiliger Baum genannt? Jeder ,unter dem Goetzendienst stattfindet.(/ein Goetzenbild steht)

Quaenam dicitur sacra arbor? Omnis nimirum sub qua constitutum est Idolum.

שמעון אומר כל שעובדין אותה" ר

Rabbi Simeon dicit este omnem arborem quae colitur.

Rabbi Simeon sagt, es sei jeder Baum, der verehrt verehrt werde. ומעשה בצידון באילן שהיו עובדין אותו

und als sie in Sidon einen Baum verehrten Accidit aliquando in Sodone, ut arbor aliqua impensa coleretur ceremonia.

ומצאו תחתיו גל

und man fand darunter einen Haufen Erat sub ea acervus;

שמעון בדקו את הגל הזה" אמר להון ר

Und es sagte zu ihnen Rabbi Simeon: Untersucht diesen (Stein-)Haufen ait itaque illis Rabbi Simeon: scrutamini acervum hunc;

ובדקוהו ומצאו בו צורה

Und als sie ihn untersuchten fanden sie darin ein Abbild (/eine Form) quod cum fecissent invenerunt ibi simulacrum Idoli.

אמר להון הואיל ולצורה הן עובדין נתיר להן את האילן:

Er sagte zu ihnen: das Abbild (/die Form), das/die sie verehren, loest sich ab (/fiel herab?) fuer sie von dem Baum.

9

Tum dixit R.Simeon, quoniam Idolum hoc praecipue ab iis colitur, arboris usus vobis concedi potest.

8 / ח

ואם ישב טהור הלא ישב בציל

ואם עבר טמא הולא יעבור תחתי

nicht sitze er in seinem Schatten und wenn er (dort) sitzt ist (/wird?) er rein ,

nicht gehe er hindurch unter ihm und wenn er durchgeht ist (wird) er unrein

היתה גוזלת את הרבים ועבר תחתיה טהור

wurde er geraubt an einem oefftl. platz und er geht unter ihm hindurch wird er rein

וזורעין תחתיה ירקות בימות הגשמים

und sie versprengen Oel unter ihm in den Tagen des Regens

אבל לא בימות החמה

aber nicht in den tagen der Hitze

והחזרין לא בימות החמה ולא בימות הגשמים

auch Salat gibt es (/sie kehren zurueck) nicht in den tagen der hitze und nicht in den tagen des regens

יסי אומר" ר

Rabbi Jose sagt:

אף לא ירקות בימים הגשמים

gewiss gibt es auch kein oel in den tagen des regens,

מפני שהנמיה נושרת עליהן והוה להן לזבל

wenn das was entschlummert (ist) liegenbleibt unter ihnen , zu duenger geworden ist.

10