mimicry, hybridity & am bi valance

Upload: mehdimajt

Post on 30-May-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/14/2019 Mimicry, Hybridity & Am Bi Valance

    1/3

    Mimicry,

    Mimicry, Ambivalence and Hybridity

    When Robinson Crusoe set foot on the island and declared it his own, a new pagewas inscribed in the history of colonialism. The shipwreck becomes a historical

    moment in this history. Defoe is able to create a textual plantation with the undaunted

    Robinson at its center, involved in a double (d)divine action of invention and originalself-invention. The footprint, however, will unsettle his undisturbed tranquility, and

    fear enters the stage. Neither the bible nor his guns will bring him peace. Crusoe will

    undergo the painful experience of recurrent traumatic nightmares before the event.

    The silence is broken. The Other has already inhabited the Self prior to the uncanny

    encounter: anxietyinvades the body and mind of the stranded hero. The "textualempire" is shaken by the unknown: "The island is full of noises." The capturedabsent/present utterances are therefore unbounded; authority is de-authorized (is it?),

    and writing hybridized.

    What is hybridization?, Bakhtin asks:

    It is a mixture of two social languages within the limits of a single utterance,

    an encounter, within the arena of an utterance, between two different linguistic

    consiousnesses, separated from one another by an epoch, by social

    differentiation, or by some other factor.(358)When on a certain Friday, the encounter actually happens, Crusoe will demonstrate to

    the highest degree of perfection the noble qualities of an English tradesman-

    Gentleman: those of making and self-making, prowess and determination. Driven by

    an instinctive sense of a charitable concern for the meek, he rescues a young criolos

    cannibal from being devoured by other cannibals. Faithful to the already-established

    Spanish tradition, he names him Friday, teaches him English, the words of God, and

    above all, the basics of humanity; in other words, he has driven him out of utter

    darkness to an overwhelming whitening light.

    Under these conditions, however, Crusoe paradoxically is more isolated than ever

    since the words he hears are his words --the very words he wanted Friday to say, to

    repeat. Crusoe is blinded by his narcissism. He seems, Brantlinger states, "almost to

    will his isolation, and to cling to it even when it is being invaded" (Brantlinger 3).

    Friday does not exist. Friday is a lie, an illusion created by a mad masterly

    imagination. He is an ever incomplete, insubstantial image, a mere inorganic shadow,

    a dark spot on the ground, an image. Friday is filling an empty space cynically

    prepared and strategically organized by the colonizer as a speaking subject. The

    mirror-image that Friday is striving to see reflected will be a distorted one, a neither-

    nor : one that is ambivalent, doubled. "It was one of the tragedies of slavery and of the

    conditions under which creolization had to take place," Kamau Brathwaite states,

  • 8/14/2019 Mimicry, Hybridity & Am Bi Valance

    2/3

    that it should have produced this kind of mimicry; should have procduced such

    "mimic-men." But in the circumstances this was the only kind of white

    imitation that would have been accepted, given the terms in which the slaves

    were seen .

    Nevertheless, some postcolonial critics argue that it is precisely this kind of mimicrythat disrupts the colonial discourse by doubling it. For them, the simple presence of

    the colonized Other within the textual structure is enough evidence of the

    ambivalence of the colonial text, an ambivalence that destabilizes its claim for

    absolute authority or unquestionable authenticity. Hence, today, the term hybridity

    has become one of the most recurrent conceptual leitmotivs in postcolonial cultural

    criticism. It is meant to foreclose the diverse forms of purity encompassed within

    essentialist theories. Homi Bhabha is the leading contemporary

    critic who has tried to disclose the contradictions inherent in

    colonial discourse in order to highlight the colonizer's

    ambivalence in respect to his position toward the colonized

    Other.

    Along with Tom Nairn, Homi Bhabha considers the confusion

    and hollowness that resistance produces in the minds of such

    imperialist authors as Rider Haggard, Rudyard Kipling, and E.

    M. Forster. But while Nairn sees their colonialist grandiose

    rhetoric as disproportionate to the real decadent economic and

    political situation of late Victorian England, Bhabha goes as far

    as to see this imperial delirium forming gaps within the English text, gaps which are

    the signs of a discontinuous history, an estrangement of the English book.They

    mark the disturbance of its authoritative representations by the uncanny forces

    of race, sexuality, violence, cultural and even climatic differnces which

    emerge in the colonial discource as the mixed and split texts of hybridity. If

    the English book is read as a production of hybridity, then it no longer simply

    commands authority.

    His analysis, which is largely based on the Lacanian conceptualization of mimicry as

    camouflage focuses on colonial ambivalence. On the one hand, he sees the colonizer

    as a snake in the grass who, speaks in "a tongue that is forked," and produces a

    mimetic representation that "... emerges as one of the mostelusive and effectivestrategies of colonial power and knowledge " (Bhabha 85). Bhabha recognizes then

    that colonial power carefully establishes highly-sophisticated strategies of control and

    dominance; that, while it is aware of its ephemerality, it is also anxious to create the

    means that guarantee its economic, political and cultural endurance, through the

    conception, in Macaulay's words in his "Minute on Indian Education" (1835),"of a

    class of interpreters between us and the millions whom we govern --a class of persons

    Indian in blood and colour but English in taste, in opinions, in morals and in

    intellect"--that is through the reformation of that category of people referred to by

    Frantz Fanon in the phrase, "black skin/white masks," or as "mimic men" by

    V.S.Naipaul.

    http://humanitas.ucsb.edu/users/raley/english/macaulay.htmlhttp://www.english.emory.edu/Bahri/Fanon.htmlhttp://www.english.emory.edu/Bahri/Fanon.htmlhttp://humanitas.ucsb.edu/users/raley/english/macaulay.html
  • 8/14/2019 Mimicry, Hybridity & Am Bi Valance

    3/3

    On the other hand, Bhabha immediately diverts his pertinent analysis by shifting the

    superlative certainty of the colonizer and the strategic effectiveness of his political

    intentions into an alarming uncertainty. Macaulay's Indian interpreters along with

    Naipaul's mimic men, he asserts, by the very fact that they are authorized versions of

    otherness, "part-objects of a metonymy of colonial desire, end up emerging as

    inappropriate colonial subjects...[who], by now producing a partial vision of thecolonizer's presence (88), de-stabilize the colonial subjectivity, unsettle its

    authoritative centrality, and corrupt its discursive purity. Actually, he adds, mimicry

    repeats rather than re-presents....(author's emphases ), and in that very act of

    repetition, originality is lost, and centrality de-centred. What is left, according to

    Bhabha, is the trace, the impure, the artificial, the second-hand. Bhabha analyses the

    slippages in colonial political discourse, and reveals that the janus-faced attitudes

    towards the colonized lead to the production of a mimicry that presents itself more in

    the form of a "menace " than "resemblance"; more in the form of a rupture than

    consolidation.

    Hybridity, Bhabha argues, subverts the narratives of colonial power and dominant

    cultures. The series of inclusions and exclusions on which a dominant culture is

    premised are deconstructed by the very entry of the formerly-excluded subjects into

    the mainstream discourse. The dominant culture is contaminated by the linguistic and

    racial differences of the native self. Hybridity can thus be seen, in Bhabha's

    interpretation, as a counter-narrative, a critique of the canon and its exclusion of other

    narratives. In other words, the hybridity-acclaimers want to suggest first, that the

    colonialist discourse's ambivalence is a conspicuous illustration of its uncertainty; and

    second, that the migration of yesterday's "savages" from their peripheral spaces to the

    homes of their "masters" underlies a blessing invasion that, by "Third-Worlding"the

    center, creates "fissures" within the very structures that sustain it.