mi2328-i-gb - farfisa · color con pantalla lcd videoportero viva voz color para instalaciones...

14
Mi 2349 - 1 - Art. EH9160CTDG EH9160CWDG Mi 2349 Videocitofono vivavoce a colori con schermo LCD Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare negli impianti digitali FN4000. Dati tecnici Alimentazione: 12Vcc Assorbimento: - a riposo 55mA - durante il funzionamento 0,3A Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz Ampiezza segnale video su 75Ω: 0,8÷1,5Vpp Tempo di accensione: 1 secondo Numero squilli soneria: 2 (programmabili) Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH 16 / 1 103 8 1 16 / 3 208 26 4 8 / 5 16 Hands Free Colour Video Intercom with LCD Display Hands free Colour Video Intercom for FN4000 digital system. Technical characteristics Power supply: 18 ÷ 24Vdc Stand-by current: 55mA Operating current: 0.3A Screen: 3.5" LCD Television standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Video signal on 75Ω: 0,8÷1,5Vpp Starting up time: 1 second Number of bell rings: 2 (programmable) Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity: 90%RH Vidéophone mains libres, couleurs, avec écran LCD Vidéophone du type à mains libres, couleurs pour système digital FN4000. Données techniques Alimentation: 18 ÷ 24Vcc Absorption: - à repos 55mA - pendant le fonctionnement 0,3A Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: PAL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz Ampleur signal vidéo sur 75Ω: 0,8÷1,5Vpp Pré-allumage: 1 second Numéro coups de sonnerie: 2 (programmables) Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH Videoportero viva voz color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA - durante el funcionamiento 0,3A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz Amplitud señal video sobre 75: 0,8 ÷ 1,5Vpp Tiempo de encendimiento: 1 segundo Numero timbrazos sonería: 2 (programables) Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH Vídeo-porteiro viva voz a cores com tela LCD Vídeo-porteiro viva voz a cores para instalações digitales FN4000. Dados técnicos Alimentação: 18 ÷ 24Vcc Absorção: - em repouso 55mA - durante o funcionamento 0,3A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz Amplitude do sinal video a 75Ω: 0,8 ÷ 1,5Vpp Tempo de encendimento: 1 segundo Numero toques de som: 2 (programável) Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH Video-Freisprechgerät mit farbigem LCD-Bildschirm Video-Freisprechgerät zum Einbau für FN4000 digital System. Technische Daten Stromversorgung: 18 bis 24Vdc Aufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 55mA - während des Betriebs 0,3A Bildröhre: 10 cm LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Videosignalpegel auf 75: 0,8 bis 1,5Vss Einschaltezeit: 1 Sek. Zwei Klingeltöne (programmierbar) Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS Cod. 52703950 Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí. E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. Änderungen vorbehalten. ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it

Upload: others

Post on 18-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 1 -

Art. EH9160CTDGEH9160CWDG

Mi 2349

Videocitofono vivavocea colori con schermo LCD

Videocitofono vivavoce a colori da utilizzarenegli impianti digitali FN4000.

Dati tecniciAlimentazione: 12VccAssorbimento: - a riposo 55mA - durante il funzionamento 0,3ASchermo: 3,5" LCDStandard televisivo: PALFrequenza di riga: 15625HzFrequenza di quadro: 50HzBanda passante: >5MHzAmpiezza segnale video su 75Ω: 0,8÷1,5VppTempo di accensione: 1 secondoNumero squilli soneria: 2 (programmabili)Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°CMassima umidità ammissibile: 90%RH

16/1

103

8 1” ”16/

3

208 26

4 ”

”8/

5

16

Hands Free Colour VideoIntercom with LCD Display

Hands free Colour Video Intercom forFN4000 digital system.

Technical characteristicsPower supply: 18 ÷ 24VdcStand-by current: 55mAOperating current: 0.3AScreen: 3.5" LCDTelevision standard: PALHorizontal frequency: 15625HzVertical frequency: 50HzBand width: >5MHzVideo signal on 75Ω: 0,8÷1,5VppStarting up time: 1 secondNumber of bell rings: 2 (programmable)Operating temperature: 0° ÷ +50°CMaximum admissible humidity: 90%RH

Vidéophone mains libres,couleurs, avec écran LCD

Vidéophone du type à mains libres, couleurspour système digital FN4000.

Données techniquesAlimentation: 18 ÷ 24VccAbsorption: - à repos 55mA - pendant le fonctionnement 0,3AÉcran: 3,5" LCDStandard de télévision: PALFréquence horizontale: 15625HzFréquence verticale: 50HzBande passante: >5MHzAmpleur signal vidéo sur 75Ω: 0,8÷1,5VppPré-allumage: 1 secondNuméro coups de sonnerie: 2 (programmables)Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°CHumidité maximum admissible: 90% RH

Videoportero viva vozcolor con pantalla LCD

Videoportero viva voz color para instalacionesdigitales FN4000.

Datos técnicosAlimentación: 18 ÷ 24VccConsumo: - en reposo 55mA - durante el funcionamiento 0,3ACinescópio: 3,5" LCDStandard televisivo: PALFrecuencia horizontal: 15625HzFrecuencia vertical: 50HzBanda pasante: >5MHzAmplitud señal video sobre 75Ω: 0,8 ÷ 1,5VppTiempo de encendimiento: 1 segundoNumero timbrazos sonería: 2 (programables)Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°CHumedad máxima permitida: 90% RH

Vídeo-porteiro viva voza cores com tela LCD

Vídeo-porteiro viva voz a cores parainstalações digitales FN4000.

Dados técnicosAlimentação: 18 ÷ 24VccAbsorção: - em repouso 55mA - durante o funcionamento 0,3ACinescópio: 3,5" LCDStandard televisivo: PALFrequência horizontal: 15625HzFrequência vertical: 50HzBanda passante: >5MHzAmplitude do sinal video a 75Ω: 0,8 ÷ 1,5VppTempo de encendimento: 1 segundoNumero toques de som: 2 (programável)Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°CHumidade máxima admissivel: 90% RH

Video-Freisprechgerät mitfarbigem LCD-Bildschirm

Video-Freisprechgerät zum Einbau für FN4000digital System.

Technische DatenStromversorgung: 18 bis 24VdcAufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 55mA - während des Betriebs 0,3ABildröhre: 10 cm LCDBildstandard: PALHorizontalfrequenz: 15625HzVertikalfrequenz: 50HzBandbreite: >5MHzVideosignalpegel auf 75Ω : 0,8 bis 1,5VssEinschaltezeit: 1 Sek.Zwei Klingeltöne (programmierbar)Betriebstemperatur: 0° bis +50°CMax. Luftfeuchtigkeit: 90% RH

- 28 -

CE

RT

IFIC

ATO

DI G

AR

AN

ZIA

(co

nd

izio

ni v

alid

e so

lo p

er il

Ter

rito

rio

Ital

ian

o)

La g

aran

zia

ha la

dur

ata

di 2

4 m

esi d

alla

dat

a di

acq

uist

o, a

ccer

tata

o a

ccer

tabi

le, e

vie

nees

erci

tata

dal

la D

itta

riven

ditr

ice

e, t

ram

ite q

uest

a, d

ai C

entr

i A

ssis

tenz

a Te

cnic

aA

utor

izza

ti FA

RF

ISA

.La

gar

anzi

a de

ve e

sser

e es

erci

tata

, pen

a la

dec

aden

za, e

ntro

ott

o g

iorn

i dal

la s

cope

rta

del d

ifetto

.

LA G

AR

AN

ZIA

NO

N E

’ VA

LID

A S

E N

ON

DA

TATA

E V

IDIM

ATA

CO

N T

IMB

RO

E F

IRM

AD

EL

RIV

EN

DIT

OR

E A

LL’

AT

TO

D

EL

L’A

CQ

UIS

TO

. C

ER

TIF

ICA

TO

U

NIC

O

ED

INS

OS

TIT

UIB

ILE

.

MA

TR

ICO

LA -

SE

T N

UM

BE

R -

MA

TR

ICU

LE A

PP

AR

EIL

-N

° M

ATR

ICU

LA N

° D

E M

AT

RIC

ULA

- S

ER

IEN

NU

MM

ER

DA

TA D

I AC

QU

IST

O -

DA

TE

OF

PU

RC

HA

SE

- D

ATE

D’A

CH

AT

- F

EC

HA

DE

CO

MP

RA

- D

ATA

DE

CO

MP

RA

- E

INK

AU

FS

DA

TU

M

TIM

BR

O E

FIR

MA

DE

L R

IVE

ND

ITO

RE

DE

ALE

R’S

NA

ME

AN

D A

DD

RE

SS

NO

M E

T A

DR

ES

SE

DU

RE

VE

ND

EU

RN

OM

BR

E Y

DIR

EC

CIO

N D

EL

DIS

TR

IBU

IDO

RC

AR

IMB

O E

AS

SIN

AT

UR

A D

O R

EV

EN

DE

DO

RS

MP

EL

DE

S H

ÄN

DLE

RS

Cod. 52703950

Sm

altir

e il

disp

ositi

vo s

econ

do q

uant

o pr

escr

itto

dalle

nor

me

per l

a tu

tela

dell'

ambi

ente

.D

ispo

se o

f the

dev

ice

in a

ccor

danc

e w

ith e

nviro

nmen

tal r

egul

atio

ns.

Éco

uler

le d

ispo

sitif

sel

on to

ut c

e qu

'a é

té p

resc

rit p

ar le

s rè

gles

pou

r la

tute

lle d

u m

ilieu

.E

limin

ar e

l apa

rato

seg

ún c

uánt

o pr

escr

ito p

or la

s no

rmas

por

la tu

tela

del

ento

rno.

Dis

ponh

a do

dis

posi

tivo

conf

orm

e re

gula

men

tos

ambi

enta

is.

Wer

den

Sie

das

Ger

ät in

Übe

rein

stim

mun

g m

it U

mw

eltr

egul

ieru

ngen

los.

La A

CI S

rl F

arfis

a In

terc

oms

si r

iser

va il

diri

tto d

i mod

ifica

re in

qua

lsia

si m

omen

to i

prod

otti

qui i

llust

rati.

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s re

serv

es th

e rig

ht to

mod

ify th

e pr

oduc

ts il

lust

rate

d at

any

tim

e.La

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s se

rés

erve

le d

roit

de m

odifi

er à

tous

mom

ents

les

prod

uits

illu

stré

s.A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

se r

eser

va e

l der

echo

de

mod

ifica

r en

cua

lqui

er m

omen

to lo

s pr

oduc

tos

ilust

rado

s aq

uí.

E’ r

eser

vada

à A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

o di

reito

de

mod

ifica

r a

qual

quer

mom

ento

os

prod

utos

aqu

i ilu

stra

dos.

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten.

AC

I srl

Far

fisa

Inte

rco

ms

Via

E. V

anon

i, 3

• 600

27 O

sim

o (A

N) •

Ital

yT

el: +

39 0

71 7

2020

38 (r

.a.)

• F

ax: +

39 0

71 7

2020

37 •

e-m

ail:

info

@ac

ifarf

isa.

it • w

ww

.aci

farf

isa.

it

Page 2: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 2 -

Installazione1 - Murare la scatola da incasso art.9083 ad

un'altezza dalla pavimentazione di circa 1,5metri.

2 - Togliere le morsettiere dal videocitofono.3 - Effettuare i collegamenti sulle morsettiere

come da schema da realizzare.4 - Reinserire le morsettiere sul videocitofono

facendo attenzione a non invertirle per nonpregiudicare il funzionamento dell'impiantovideocitofonico.

5 - Sfilare le due calotte laterali anteriori peraccedere ai due punti di fissaggio del vide-ocitofono.

6 - Fissare il videocitofono alla scatola daincasso utilizzando le due viti fornite acorredo del prodotto.

7 - Rimettere le due calotte al videocitofono.

Installation1 - Wall-up the back box art.9083 at an height

of about 1.5 meters above the floor.2 Unplug the terminal blocks from the video

intercom.3 Make the connections as required by the

electric diagram to wire.4 - Plug-in back the terminal blocks on the

video intercom paying attention to theirposition and direction in order to avoiddegradation of the system.

5 - Remove the two frontal plastic frames toapproach the two fixing points of the videointercom.

6 - Fix the video intercom to the back boxusing the two screws supplied with theproduct.

7 - Re-insert the two frontal plastic frames tothe video intercom.

Installation1 - Murer le boîtier d’encastrement art.9083 à

la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.2 - Enlever les borniers du vidéophone.3 - Procéder aux branchements sur les borniers

tel que détaillé dans le schéma.4 - Réintroduire les borniers dans le

vidéophone; attention: ne pas les invertir carcela peut provoquer des dysfonctionnementsde l’installation vidéophonique.

5 - Ôter les deux calottes latérales antérieurespour accéder aux deux points de fixation duvidéophone.

6 - Fixer le vidéophone au boîtier d’encastre-ment à l’aide des deux vis fournies.

7 - Remettre les deux calottes sur le vidéophone.

Instalación1 - Colocar en la pared la caja de empotrar

art.9083 a una altitud del pavimento deaprox. 1,5 metros.

2 - Extraer las cajas de bornes delvideoportero.

3 - Realizar las conexiones en las cajas debornes como en el esquema de realización.

4 - Reintroducir las cajas de bornes en elvideoportero prestando atención a noinvertirlas para no perjudicar elfuncionamiento del sistema de videoportero.

5 - Extraer las dos chapas lateralesanteriores para acceder a los dos puntosde anclaje del videoportero.

6 - Asegurar el videoportero a la caja deempotrar por medio de los dos tornillossuministrados con el producto.

7 - Aplicar las dos chapas al videoportero.

Instalação1 - Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma

altura do chão de aproximadamente 1,5metros.

2 - Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.

3 - Efectuar as ligações sobre as caixas determinais de acordo com o esquema a serrealizado.

4 - Recolocar as caixas de terminais no vídeo-porteiro, prestando atenção para não invertê-las e não prejudicar o funcionamento dainstalação do vídeo-porteiro.

5 - Desfiar as duas calotas laterais anteriorespara chegar aos dois pontos de fixação dovídeo-porteiro.

6 - Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe,utilizando os dois parafusos fornecidos coma confecção do produto.

7 - Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.

Installation1 - Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe

von circa 1,5 Meter über dem Bodeneinbauen.

2 - Klemmenbretter vom Videosprechgerätentfernen.

3 - Anschlüsse an die Klemmenbretterentsprechend dem auszuführendenSchaltplan vornehmen.

4 - Klemmenbretter wieder am Videosprech-gerät anbringen; zur Gewährleistung derFunktionstüchtigkeit der Videosprech-anlage ist darauf achten, dass sie nichtverwechselt werden.

5 - Die beiden vorderen, seitlichenAbdeckungen entfernen, um Zugang zu denBefestigungspunkten des Videosprech-geräts zu erhalten.

6 - Videosprechgerät mit Hilfe der beidenmitgelieferten Schrauben an der Unter-putzdose befestigen.

7 - Die beiden zuvor entfernten Abdeckungenwieder am Videosprechgerät anbringen.

- 27 -

Indica che la linea è libera - Indicates that the line is free - Indique que la ligneest libre - Indica que la línea está libre - Indica que a linha não está ocupada -Zeigt an, daß die Leitung frei ist

Invito alla selezione - Dialling tone - Invitation à la sélection - Selección - Convite à seleção - Aufforderung zum Wählen

Tabella dei toni - Tone table - Tableau des signaux - Tabla de los tonos - Tabela dos sons - Hörbarer Tonplan

Indica che il centralino è senza prenotazioni - Indicates that the exchanger hasno reservations - Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standardde conciergerie - Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera- Indica que a central não possui reservas - Zeigt an, daß keine Vormerkungin der Zentrale vorliegt

Libero - Free - Libre - Libre - Livre - Frei

Indica che la linea è occupata - Indicates that the line is busy - Indique que laligne est occupée - Indica que la línea está ocupada - Indica que a linha estáocupada - Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist

Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni - Indicates that no reservationscan be made - Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations - Indica laimposibilidad de ponerse en lista de espera - Indica a impossibilidade deefectuar reservas - Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werdenkönnen

Occupato - Busy - Occupé - Ocupado - Ocupado - Besetzt

Dissuasione - Dissuasion - Dissuasion - Disuasión - Desistência - Warnton

Indica la programmazione eseguita - Indicates that programming was ex-ecuted - Indique que la programmation a été exécutée - Indica que laprogramación ha sido efectuada - Indica a programação efetuada - Zeigt an,daß die Programmierung ausgeführt wurde

Conferma - Confirmation - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung

Chiamata citofonica digitale - Digital intercom call - Appel interphonique digital - Llamada del portero automático digital - Chamada de porteiro digital- Digitalsprechgerät-Ruf

Tabella delle chiamate - Call table - Tableau des appels - Tabla de las llamadas - Tabela das chamadas - Tonrufplan

Indica la chiamata proveniente dagli ingressi digitali o dal centralino. Il timbroed il numero di squilli dipende dalla programmazione scelta - Indicates the callfrom the digital entrances or the exchanger. The ring tone and number of ringsdepend on the programming you have selected - Indique l’appel en prove-nance depuis les entrées digitales ou depuis le standard de conciergerie. Letimbre et le nombre de sonneries dépendent de la programmation choisie -

Indica la llamada procedente de las entradas con equipo digital o desde la centralita. La melodía y el número de tonos de llamada dependen de la programaciónseleccionada - Indica a chamada proveniente das entradas digitais ou da central. O timbre e o número de toques dependem da programação escolhida - Zeigtan, daß der Anruf von den Digitaltürstationen oder der Zentrale kommt. Der Klang und die Anzahl der Klingeltöne hängen von der gewählten Programmierung

Chiamata da ingresso secondario analogico - Analogue secondary entrance call - Appel d’entrée secondaire analogique - Llamada desde unaentrada secundaria analógica - Chamada de entrada secundária análoga - Ruf von der analogen Nebentürstation.

Indica la chiamata proveniente da un ingresso secondario analogico. Il numerodi squilli dipende dalla programmazione scelta - Indicates the call from theanalogue secondary entrance. The number of rings depends on the program-ming you have selected - Indique l’appel en provenance depuis l’entréesecondaire analogique. Le nombre de sonneries dépend de la programmation

choisie - Indica la llamada procedente de una entrada secundaria analógica. El número de tonos de llamada depende de la programación seleccionada - Indicaa chamada proveniente do entrada secundária análogica. O número de toques depende da programação escolhida - Zeigt an, daß der Ruf vom einer analogenNebentürstation kommt. Die Anzahl der Klingeltöne hängt von der gewählten Programmierung ab

Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è statomesso in attesa - Indicates the programming mode or the waiting status of theexternal user - Indique que l’on est en mode de programmation ou quel’utilisateur interne a été mis en attente - Indica que se está en el modo deprogramación o que el usuario interno ha sido puesto en espera - Indica que

está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à espera - Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet oder derInnenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde

Programmazione e attesa interna - Programming and waiting - Programmation et attente interne - Programación y espera interna - Programação eespera interna - Programmierung und interne Warteposition

0 1 2 3 4 5

0 1 2 3 4 5

0 1 2 3 4 5

0 1 2 3 4 5

0 1 2 3 4 5

0 1 2 3 4 5

0 1 2 3 4 5

DIN DINDON DON

DIN DIN

0 1 2 3 4 5

Chiamata di allarme - Alarm call - Appel d’alarme - Llamada de alarma - Chamada de alarme - Alarmruf

Indica la chiamata proveniente da un allarme; solo nel videocitofono in derivatonotturno - It indicates a call from alarm; only in videointercom in night extension- Indique l’appel qui provient depuis une alarme; uniquement sur vidéophoneprédisposé en dérivé nocturne - Indica una llamada procedente de una alarma;

sólo en el videoportero en extensión nocturna - Indica a chamada proveniente de um alarme; somente no vídeo-porteiro com derivado noturno - Zeigt einenAlarmruf an; nur bei Videohaustelefonen im Modus „Nacht-Nebenstelle”

Chiamata di piano - Floor call - Appel de palier - Llamada desde el piso - Chamada de patamar - Ruf vom StockwerkIndica la chiamata proveniente dal piano - Indicates the call from the floor -Indique l’appel en provenance depuis le palier - Indica la llamada procedente deun piso - Indica a chamada proveniente do patamar - Zeigt an, daß der Ruf vomStockwerk

Page 3: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 3 -

(4)

(5)

(7)

(6)

1 ”16/13

46

8/5

92

7 ”16/

9

192

3 ”

4’ 11”

(1)

(3)

(2)

- 26 -

FUNCIONAMIENTO

Llamada desde placa de calleAl realizar una llamada desde la placa decalle, el altavoz del videoportero recibe lostonos de llamada (según programado), elLED verde empieza a parpadear y la pantallavisualiza la imagen del usuario llamante.También el LED rojo parpadea si el tono dellamada está deshabilitado.Para conversar con la placa de calle presionarel pulsador ; el LED verde se enciende demanera continua.Si se desea disactivar la fonía de la placa decalle aunque continuando con el audio prove-niente de la misma, hay que presionar bre-vemente el pulsador ; durante todo elperiodo de inhabilitación se mantiene encen-dido de modo continuo el led rojo. Pararetomar el audio de la placa de calle presio-nar de nuevo ; el led rojo retoma su anteriorestado de funcionamiento.Para accionar la apertura de la cerraduraeléctrica presionar el pulsador Para finalizar la comunicación y apagar elvideoportero hay que presionar . Elvideoportero se apaga también al final de latemporización .

Encendido de controlCon la instalación en estado de reposo,presionando el pulsador (si habilitado;véase la sección “habilitación/deshabilitaciónde los pulsadores , 1 y 2” de página 21) elvideoportero se enciende y, si la instalaciónlo permite, visualiza la imagen de la placa decalle principal o secundaria conectada. Si laplaca de calle lo permite, se puede empezaruna conversación externa presionando .Volver a presionar el pulsador para apagar elvideoportero.En instalaciones complejas se puede disponerde varios encendidos de control mediante lospulsadores de 3 a 6; para los esquemas deconexión véase el manual técnico n. 10.

FUNCIONAMENTO

Chamada de posto externoAo efectuar uma chamada do posto externo,se ouvirá no alto-falante do vídeo-porteiro ostoques do som (como previsto naprogramação), o led verde começa a lampejare na tela aparece a imagem de quem chama.Se o som tiver sido desativado, o led vermelhotambém lampeja.Para conversar com o posto externo, pressionaro botão ; o led verde se acende em modocontínuo.Quando se desejar desativar a fonia emdirecção ao posto externo, continuando aouvir o áudio proveniente do exterior,pressionar brevemente o botão ; Por todoo período da desabilitação o led vermelhopermanece aceso em modo contínuo; pararecuperar o áudio externo, pressionarnovamente ; o led vermelho retoma o estadode funcionamento precedente.Para accionar a abertura da fechaduraelétrica, pressionar o botão .Para terminar a conversação e desligar ovídeo-porteiro, pressionar . O vídeo-por-teiro desliga-se também no final datemporização.

Acendimento de controleCom a instalação na posição de repouso, epor intermédio da pressão do botão (sehabilitado; ver o parágrafo “habilitação/desativação dos botões , 1 e 2” de página21) o vídeo-porteiro se acende e, se forpermitido pela instalação, visualiza a imagemdo posto externo principal ou secundário a eleconectado. Se o posto externo permitir, serápossível conversar com o externo porintermédio da pressão . Pressioná-lonovamente para desligar o vídeo-porteiro.Em instalações particularmente complexas, épossível obter diversos acendimentos decontrole por intermédio da utilização dosbotões de 3 a 6; para as esquemáticas fazerreferência ao manual técnico n.10.

BETRIEB

Ruf von TürstationBei einem Ruf von der Türstation sind überden Lautsprecher des Videohaustelefons die(programmgemäßen) Klingeltöne desLäutwerkes zu hören; die grüne LED beginntzu blinken und auf dem Bildschirm erscheintdas Bild des Anrufers. Wenn das Läutwerkdeaktiviert wurde, blinkt auch die rote LED.Zur Sprechverbindung mit der Türstation istdie Taste zu drücken; daraufhin schaltetsich die grüne LED fest ein.Wenn die Sprechverbindung zur Türstationunterbrochen werden soll, ist unter Auf-rechterhaltung der von der Türstation einge-henden Hörverbindung kurz die Taste zudrücken; daraufhin bleibt während des ge-samten Unterbrechungszeitraumes die roteLED eingeschaltet. Zur Wiederherstellungder Audioverbindung mit der Türstation isterneut die Taste zu drücken, woraufhin dierote LED wieder zu ihrem vorhergehendenBetriebszustand zurückkehrt.Zur Betätigung des elektrischen Türschlie-ßers ist die Taste zu drücken.Zur Beendigung des Gesprächs und zumAusschalten des Videosprechgeräts Taste

drücken. Das Videosprechgerät schaltetsich auch nach Ablauf des Zeittaktes aus.

KontrolleinschaltungIm aufgelegten Zustand der Anlage schaltetsich bei Drücken der Taste (sofernaktiviert; siehe Abschnitt „Aktivierung/Deaktivierung der Tasten , 1 und 2" vonSeite 21) das Videohaustelefon ein und dasBild der daran angeschlossenen Haupt- oderNebentürstation erscheint, wenn die Anlagees gestattet. Wenn die Türstation es gestattet,kann durch Drücken der Taste eineSprechverbindung mit ihr hergestellt werden.Zum Ausschalten des Videohaustelefonsdieselbe Taste nochmals drücken.In besonders komplexen Anlagen könnendurch Drücken der Tasten 3 bis 6 auchmehrere Kontrolleinschaltungen vorge-nommen werden; die entsprechendenInstallationsschaltpläne finden sich in denTechnischen Unterlagen Nr. 10.

Page 4: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 4 -

Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten

Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques

V

M

-

+

8

F1

F2

DB

AL

A1

AE

L+

PC

P3 ÷ P6

Ingresso-uscita segnale video (cavo coassiale)Video signal input-output (coaxial cable)Entrée-sortie du signal vidéo (câble coaxial)

Massa video (schermo coassiale)Video ground (coaxial shield)Masse vidéo (écran coaxial)

Massa generale / Ground / Masse générale

Ingresso alimentazione +12VccPositive voltage input +12VdcEntrée tension positive +12Vcc

Uscita alimentazione positiva per distributori video 12VccPositive power supply output for video distributors 12VdcSortie alimentation positive pour distributeurs vidéo 12Vcc

Canale trasmissione foniaAudio transmission channelCanal transmission phonie

Canale ricezione foniaAudio reception channelCanal réception phonie

Ingresso linea datiData line inputEntrée ligne de données

Ingresso allarme; comando a massa (vedere a pagina 11)Alarm input; ground command (see page 11)Entrée alarme; commande à la masse (voir page 11)

Ingresso funzioni ausiliarie; comando a massa (vedere pag.18)Auxiliary functions input; ground command (see page 18)Entrée fonctionne auxiliaires; commande à la masse (voir page 18)

Uscita funzioni ausiliarie; contatto a massa (vedere pag.18)Auxiliary functions output; ground contact (see page 18)Sortie fonctionne auxiliaires; contact à la masse (voir page 18)

Chiamata di piano o LED indicazione porta aperta od altre funzioni(vedere a pagina 10)Floor call or LED for open-door signalling or other functions (seepage 10)Appel d'étage ou LED d’indication de porte ouverte ou fonctionsdiverses (voir page 10)

Comune dei pulsanti P3, P4, P5 e P6Common contact for buttons P3, P4, P5 and P6Commun des boutons-poussoirs P3, P4, P5 et P6

Pulsanti di servizio (max 50mA)Service buttons (max 50mA)Boutons-poussoirs de service (max 50mA)

Entrada-salida señal vídeo (cable coaxial)Entrada-saída sinal de vídeo (cabo coaxial)Eingang/Ausgang des Videosignals (Koaxialkabel)

Masa vídeo (pantalla coaxial)Massa vídeo (tela coaxial)Masse Video (Koaxialabschirmung)

Masa general / Massa geral / allgemeine Masse

Entrada tensión positiva +12VccEntrada tensão positiva +12VccEingang Gleichstromversorgung +12Vdc

Salida alimentación positiva para distribuidores vídeo 12VccSaída alimentação positiva para distribuidores vídeo 12VccAusgang Gleichstromversorgung für Videoverteiler 12 Vdc

Canal transmisión sonidoCanal de transmissão do somÜbertragungssprechleitung

Canal recepción sonidoCanal de recepção do somEmpfangssprechleitung

Entrada línea datosEntrada linha de dadosDatenleitung

Entrada alarma; mando a masa (ver página 11)Entrada alarme; comando à massa (ver página 11)Alarmeingänge; Massekontakt (sehen Seite 11)

Entrada funciones auxiliares; mando a masa (ver pág.21)Entrada de funções auxiliares; comando à massa (ver pág.21)Eingang Hilfsfunktionen; Massekontakt (sehen Seite 21)

Salida funciones auxiliares; contacto a masa (ver pág.21)Saída de funções auxiliares; contacto à massa (ver pág.21)Ausgang Hilfsfunktionen; Massekontakt (sehen Seite 21)

Llamada desde piso o LED de señalización puerta abiertau otras funciones (ver página 10)Chamada de patamar ou LED indicação porta aberta ououtras funções (ver página 10)Etagenruf oder LED für Türöffner-Anzeige oder andereFunktionen (sehen Seite 10)

Común de los pulsadores P3, P4, P5 y P6Comum dos botões P3, P4, P5 e P6Gemeinsamer Leiter der Tasten P3, P4, P5 und P6

Pulsadores de servicio (max 50mA)Botões de serviço (máx 50mA)Servicetasten (max. 50mA)

- 25 -

FUNZIONAMENTO

Chiamata da posto esternoEffettuando una chiamata dal posto esternosull'altoparlante del videocitofono si udrannogli squilli della soneria (come da program-mazione), inizia a lampeggiare il led verdee sullo schermo appare l'immagine del chia-mante. Se la soneria è stata disabilitatalampeggia anche il led rosso.Per conversare con il posto esterno preme-re il pulsante ; si accende in modocontinuo il led verde.Qualora si desideri disattivare la fonia versoil posto esterno, continuando ad ascoltarel'audio proveniente dall'esterno, premerebrevemente il pulsante ; per tutto il peri-odo della disabilitazione rimane acceso inmodo continuo il led rosso. Per ripristinarel'audio con l'esterno premere nuovamente

; il led rosso riprende il precedente statodi funzionamento.Per azionare l'apertura della serratura elet-trica premere il pulsante .Per terminare la conversazione e spegnereil videocitofono premere ; il led verde sispegne. Il videocitofono si spegne anche afine temporizzazione.

Accensione di controlloCon impianto a riposo, premendo il pulsante

(se abilitato; vedere il paragrafo "abili-tazione/disabilitazione dei pulsanti , 1 e2" a pagina 20) il videocitofono si accendee, se consentito dall'impianto, visualizzal'immagine del posto esterno principale osecondario ad esso connesso. Se il postoesterno lo permette, è possibile conversarecon l'esterno premendo . Premerlo nuo-vamente per spegnere il videocitofono.In impianti particolarmente complessi è pos-sibile avere più accensioni di controllo uti-lizzando i pulsanti da 3 a 6; per le schematichefare riferimento al manuale tecnico n.10.

OPERATIONS

Call from the door stationWhen a call is made from the externalstation, the videointercom speaker receivesthe rings (according to programming), thegreen LED starts flashing and the callinguser is displayed on the screen. Also thered LED flashes if the ring has beendeactivated.To start the conversation with the externalstation press the button; the green LEDgoes ON.If it is desired to disable the audio to the doorstation, but continuing hearing the audiofrom the door station press shortly thebutton ; in this status the red LED willlight up continuously. To restore the audioto the door station press again the button

; the red LED will recover the previousstatus.To operate the electric door lock releasepress the button .To end the communication and switch OFFthe video intercom press the button .The video intercom switches OFFautomatically when the communication timeexpires.

Control switching ONWhen the installation is in idle condition,press the button (if activated; see“activation/deactivation of buttons , 1and 2” of page 20) to switch ON thevideointercom; if permitted by theinstallation, the main or secondary externalstation connected to the videointercom isdisplayed. If the external station allows it,you can start the external conversation bypressing the button. Press this buttonagain to switch OFF the videointercom.In complex installations you can havemultiple videointercom-ON test functionsusing buttons from 3 to 6; for information oninstallation diagrams refer to technicalmanual no. 10.

FONCTIONNEMENT

Appel depuis un poste de rueEn effectuant un appel depuis le poste de rue, onentend la sonnerie (telle que programmée) sur lehaut-parleur, le led vert commence a clignoter etl’écran affiche l’image de celui qui appelle. Si lasonnerie a été désactivée, le led rouge clignote luiaussi.Pour parler avec le poste de rue, appuyer sur lebouton-poussoir ; le led vert s’allume en modecontinu.Si l’on désire désactiver l’audio vers le poste derue, tout en continuant à écouter l’audio enprovenance de l’externe, appuyer brièvement surle bouton-poussoir . La diode rouge resteallumée en mode continu pendant toute la duréede la désactivation. Pour rétablir l’audio avec leposte de rue, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir ; la diode rouge se rétablit à sonprécédent état de fonctionnement.Pour activer l’ouverture de la gâche électrique,appuyer sur le bouton-poussoir .Pour couper la conversation et désactiver levidéophone, appuyer sur le bouton-poussoir .Le vidéophone se désactive également à la fin dela temporisation.

Allumage de contrôleAvec l’installation au repos, en appuyant sur lebouton-poussoir (si activé ; voir le paragraphe“activer/désactiver des boutons-poussoirs ,1 et 2” de page 20) le vidéophone se met soustension et, si autorisé par l’installation, visualisel’image du poste de rue principal ou secondairequi lui est branché. Si le poste de rue le permet,on peut parler avec l’externe en appuyant sur lebouton-poussoir . Appuyer de nouveau sur cebouton-poussoir pour mettre hors tension levidéophone.Dans des installations particulièrement complexes,on peut avoir plusieurs allumages de contrôle enutilisant les boutons-poussoirs de 3 à 6; voir lesschémas de référence dans le manuel techniquen.10.

Page 5: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 5 -

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIAREMULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS

F1

. F2

. DB

. 8

+ . -

(*)

Mor

setti

/ T

erm

inal

sD

ista

nza

/ Dis

tanc

e / D

ista

nce

Bor

nes

/ Ter

min

ales

Dis

tanc

ia /

Dis

tânc

ia /

Abs

tand

Ter

min

ais

/ Kle

mm

en50

m(m

m²)

0.35

0.75

0.75

165

Ft

(AW

G)

22 18 18

CO

ND

UT

TO

RI /

CA

BL

ES

/ C

ON

DU

CT

EU

RS

/ C

ON

DU

CT

OR

ES

/ C

ON

DU

TO

RE

S /

KA

BE

L

100m

(mm

²)

0.35 1 1.5

330

Ft

(AW

G)

22 17 15

200m

( mm

²)

0.5

1.5 2

660

Ft

(AW

G)

20 15 14

300m

( mm

²)

0.75 2 3

990

Ft

(AW

G)

18 14 12

Per

il s

egna

le v

ideo

usa

re u

n ca

vo c

oass

iale

TV

75Ω

a b

assa

per

dita

.F

or th

e vi

deo

sign

al u

se a

low

loss

75Ω

TV

coa

xial

cab

le.

Pou

r le

sign

al v

idéo

, util

iser

un

câbl

e co

axia

l TV

75Ω

à fa

ible

per

te.

Par

a la

señ

al d

e ví

deo

utili

zar

un c

able

coa

xial

TV

75Ω

a b

aja

pérd

ida

Par

a o

sina

l de

víde

o us

ar u

m c

abo

coax

ial T

V 7

5Ω c

om b

aixa

per

da.

Für

das

Vid

eosi

gnal

ist e

in v

erlu

star

mes

Koa

xial

kabe

l TV

75Ω

zu

benu

tzen

.

(*)

Con

dutto

ri in

gra

sset

to.

Cab

le in

bo

ld fa

ce ty

pe.

Con

duct

eurs

en

cara

ctèr

es g

ras.

SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MULTIFAMILIARMEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE

PA

=P

ulsa

nte

aprip

orta

(opz

iona

le)

Doo

r rel

ease

pus

h-bu

tton

(opt

iona

l)B

outo

n-po

usso

ir ou

vre

port

e (o

ptio

nnel

)P

ulsa

dor a

brep

uert

a (o

pcio

nal)

Bot

ão p

ara

abrir

a p

orta

(op

cion

al)

Tür

öffn

erta

ste

(Zus

atzt

aste

)

SE

=S

erra

tura

ele

ttric

a (1

2Vca

-1A

max

.)E

lect

ric d

oor

lock

(12

VA

C-1

A m

ax)

Gâc

he é

lect

rique

(12V

ca-1

A m

ax)

Cer

radu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

áx.)

Fec

hadu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

ax)

elek

tris

ches

Tür

schl

oss

(12V

Ws-

1A m

ax)

FP

=P

ulsa

nte

chi

amat

a di

pia

no (

opzi

onal

e)F

loor

cal

l pu

sh-b

utto

n (o

ptio

nal)

Bou

ton-

pous

soir

de p

alie

r (op

tionn

el)

Pul

sado

r de

pis

o (o

pcio

nal)

Bot

ão d

e pa

tam

ar (

opci

onal

)T

repp

enha

usru

ftast

e (Z

usat

ztas

te)

Con

duct

ores

en

neg

rita

.C

ondu

tore

s ac

entu

ado

s.F

ettg

edru

ckte

Lei

tung

en.

(*)

- 24 -

Regolazione dello schermo

Per ottimizzare l'immagine secondo le esigen-ze dell'utilizzatore è possibile ruotare lo scher-mo nel senso verticale (15°).

Display adjustment

To optimize the angle of view of the display itcan be adjusted up and down for about 15°.

Regulación de la pantalla

Para optimizar la imagen según las exigenciasdel usuario se puede girar la pantalla endirección vertical (15°).

Regulagem da tela

Para otimizar a imagem de acordo com asexigências do utilizador, é possível girar atela em sentido vertical (15°).

Réglage de l’écran

Pour optimiser l’image en fonction desexigences de l’utilisateur, l’écran peut êtrepivoté dans la direction verticale (15°).

Einstellung des Bildschirms

Zur Optimierung des Bildes entsprechendden Wünschen des Benutzers kann derBildschirm in vertikaler Richtung gedrehtwerden (15°).

Page 6: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 6 -

1

2

3

14

4

13 12

5 6 7 10

1 Regolazione della luminosità dell'imma-gine .

2 Altoparlante. Per ascoltare la comunica-zione in corso e per ricevere le chiamateda posto esterno, centralino di portineriao da piano.

3 Regolazione del volume della comunica-zione e della soneria .

4 Microfono. Consente di parlare con ilposto esterno.

5 Led verde. Il led segnala:- una comunicazione abilitata quando èacceso in modo continuo;- la ricezione di una chiamata da postoesterno o centralino quando lampeggia.

6 Pulsante accensione di controllo .Permette di accendere il videocitofono econtrollare visivamente l'ingresso.

7 Pulsante Mute . Permette di:- attivare/disattivare la fonia verso ilposto esterno (microfono) durante la con-versazione;- attivare/disattivare la soneria se pre-muto per un tempo inferiore a 2 secondi;- entrare / uscire dalla modalità pro-grammazione delle sonerie se premutoper un tempo superiore a 2 secondi.

8 Led rosso. Il led segnala:- la temporanea disabilitazione della foniaquando è acceso in modo continuo. Se lafonia viene riattivata riprende il preceden-te stato di funzionamento;- la disattivazione della soneria. Il ledlampeggia alla ricezione della chiamata edurante la conversazione col posto ester-

CARATTERISTICHE

11

8 9

CHARACTERISTICS

1 Image brightness adjustment .

2 Loudspeaker. It allows to hear the con-versation and to receive the calls from theexternal door station, doorkeeper ex-changer or from floor.

3 Call and communication volume adjust-ment .

4 Microphone. It allows to talk with thedoor station.

5 Green LED. The LED shows:- a communication in progress when itlights up continuously;- an incoming call from external station orexchanger when flashing.

6 Control switching ON button . It al-lows to power ON the video intercom andmonitoring the entrance.

7 Mute button . It allows to:- enable/disable the audio (microphone)to the door station during a conversation;- enable/disable the bell rings if pressedfor less then 2 seconds after receiving acall or making a control switching ONfunction;- enter/exit the programming mode ifpressed for more than 2 seconds.

8 Red LED. The LED shows:- temporary disabling of audio when itcontinuously lights-up. If audio is enabledagain the LED recover the previous oper-ating mode;- bell rings disabling. The LED flasheswhen a call is received and during theconversation with an external door sta-tion and in stand-by;

1 Réglage de la luminosité de l’image .

2 Haut-parleur. Pour écouter la communi-cation en cours et pour recevoir les appelssoit depuis un poste de rue, standard pourportier ou d’étage.

3 Réglage du volume de la communicationet de la sonnerie .

4 Microphone. Permet de parler avec leposte de rue.

5 Led verte. La diode signale:- qu’une communication est activéelorsqu’elle est allumée en mode continu;- la réception d’un appel depuis un postede rue ou depuis un standard pour portierlorsqu’il clignote.

6 Bouton-poussoir d’allumage de contrôle. Permet d’activer le vidéophone et de

contrôler visuellement l’entrée.

7 Bouton-poussoir Mute . Permet:- d’activer l’audio vers le poste de rue(microphone) pendant la conversation;- d’activer/désactiver la sonnerie si gardéenfoncé pendant moins de 2 secondesaprès avoir reçu un appel ou avoir effectuéun allumage de contrôle;- d’entrer / quitter le mode de program-mation si gardé enfoncé pour plus de 2secondes.

8 Led rouge. La diode signale:- que l’audio est temporairement désactivéelorsqu’elle est allumée en mode continu. Sil’audio est réactivée, la diode se rétablit auprécédent état de fonctionnement;

CARACTERISTIQUES

- 23 -

REGULACIONES

Regulación de la luminosidad.Con el videoportero encendido, presionarlateralmente el pulsador para regular laluminosidad de la imagen. Para memorizarla regulación deseada presionar el pulsador

. La presión del pulsador apaga elvideoportero.

Regulación del color y contraste .Estas regulaciones se encuentran en laparte posterior del videoportero y se puedeacceder a las mismas con un pequeñodestornillador. Para hacer las regulacioneshay que:- extraer el videoportero de la pared para

poder acceder a las regulaciones;- encender el videoportero;- introducir el destornillador en el orificio de

la regulación a realizar;- girar el destornillador en sentido horario o

antihorario para lograr la calidad deseadade la imagen;

- asegurar el videoportero a la pared.

Regulación del volumen o disactivacióndel zumbador (privacidad)Al recibir una llamada desde la placa decalle es posible regular el nivel de volumendel zumbador presionando lateralmente elpulsador . Para memorizarlo presionarel pulsador .Para disactivar el zumbador durante unallamada en curso hay que presionarmomentáneamente el pulsador ; el ledrojo se pone a parpadear durante toda laduración de la llamada y la conversación.El estado (habilitación o inhabilitación) ylos niveles del volumen del zumbador sememorizan y se utilizarán en las llamadassiguientes.

Calibrado de los niveles fónicos.-Con el videoportero encendido, presionarel pulsador para activar lacomunicación. Para regular el nivel audiodel canal proveniente de la placa de calle(altavoz) presionar lateralmente el pulsador

. Para memorizar la regulación deseadapresionar el pulsador . La presión deeste pulsador apaga el videoportero.

-Si la voz durante la conversación es muyintermitente o si el altavoz tiene la tendenciadurante una llamada a distorsionar la vozse aconseja ajustar ligeramente lasensibilidad del micrófono actuando en eltrimmer que se encuentra en la parteposterior del videoportero.

-Si hay problemas en ocupar la línea en unade las dos direcciones, hay que aumentarligeramente el nivel del canal con problemasy reducir ligeramente el otro actuando enel pulsador o el trimmer delvideoportero.

-Atención. Para realizar fácilmente elcalibrado de los niveles fónicos en elvideoportero se aconseja regular al mínimoel nivel del micrófono de la placa de calle;el nivel del altavoz se deberá regular a unvalor intermedio.

REGULAGENS

Regulagem da luminosidade.Com o vídeo-porteiro aceso, pressionarlateralmente o botão para regular aluminosidade da imagem. Para memorizara regulagem desejada, pressionar o botão

. A pressão do botão desliga o vídeo-porteiro.

Regulagem da cor e contraste .Estas regulagens são posicionadas naparte posterior do vídeo-porteiro e sãoacessíveis por intermédio de uma chave deparafusos de pequenas dimensões. Paraefectuar as regulagens, é necessário:- desmontar o vídeo-porteiro da parede

para obter as regulagens- acender o vídeo-porteiro;- inserir a chave de parafusos no furo da

regulagem a ser efetuada;- girar a chave de parafusos em sentido

horário ou anti-horário para obter aqualidade da imagem desejada;

- fixar o vídeo-porteiro na parede.

Regulagem do volume ou desativaçãodo som (privacy)Durante o recebimento de uma chamadado exterior, é possível regular o nível dovolume do som por intermédio da pressãolateral do botão . Para memorizá-lopressionar o botão .Para desativar o som é necessário, duranteo recebimento da chamada, pressionarmomentaneamente o botão ; o ledvermelho começa a lampejar por todo otempo da chamada e da conversação.O estado (habilitado ou desabilitado) e osníveis do volume do som são memorizadose serão usados para as sucessivaschamadas.

Calibragem dos níveis fônicos.-Com o vídeo-porteiro aceso, pressionar obotão para ativar a comunicação.Para regular o nível do áudio do canalproveniente do posto externo (alto-falante)pressionar lateralmente o botão . Paramemorizar a regulagem desejada,pressionar o botão . A pressão destebotão desliga o vídeo-porteiro.

-Caso durante a conversação se ouça umáudio excessivamente intermitente ou sedurante uma chamada o alto-falante tendera distorcer, aconselha-se retocar,levemente, a sensibilidade do microfone,agindo no trimmer posicionado naparte posterior do vídeo-porteiro.

-Se houver dificuldade para prender alinha em uma das duas direcções,aumentar levemente o nível do canal emdificuldade e diminuir levemente o outro,agindo no botão ou no trimmer dovídeo-porteiro.

-Atenção. Para agilizar a calibragem dosníveis fônicos no vídeo-porteiro,recomenda-se regular o nível do microfoneno posto externo no mínimo; o nível doalto-falante deve ser, por outro lado,regulado em um valor intermediário.

EINSTELLUNGEN

HelligkeitseinstellungZur Einstellung der Bildhelligkeit seitliche Taste

bei eingeschaltetem Videosprechgerätdrücken. Zur Speicherung der vorgenommenenEinstellung Taste drücken. Durch Drückender Taste wird das Videosprechgerätausgeschaltet.

Einstellung der Farbe und des Kontrasts .Diese Einstellungen befinden sich auf derRückseite des Videosprechgeräts und könnenmit einem kleinen Schraubenzieher betätigtwerden. Zur Einstellung ist wie folgt vorzugehen:- Videosprechgerät von der Wand abnehmen, um

Zugang zu den Einstellungen zu erhalten;- Videosprechgerät einschalten;- Schraubenzieher in das Loch der gewünschten

Einstellung stecken;- Schraubenzieher im Uhrzeiger- oder

Gegenuhrzeigersinn drehen, bis die gewünschteBildqualität eingestellt ist;

- Videosprechgerät wieder an der Wand befestigen.

Einstellung der Lautstärke oder Unterbrechungdes Läutwerkes (Privacy)Während des Empfangs eines Rufes von derTürstation kann die Lautstärke des Läutwerkesdurch Drücken der seitlichen Taste eingestelltwerden. Zur Speicherung der vorgenommenenEinstellung Taste drücken.Zur Unterbrechung des Läutwerkes ist währenddes Eingangs eine Rufes die Taste kurz zudrücken; daraufhin beginnt die rote LED währenddes gesamten Sprechverkehrs zu blinken.Der Zustand (Freigabe oder Unterbrechung) unddie eingestellte Lautstärke des Läutwerkes werdengespeichert und bleiben bei den nächsten Rufeneingeschaltet.

Eichung der Sprechleitungslautstärke-Zur Einstellung der Sprechverbindung Taste bei eingeschaltetem Videosprechgerät drücken.Zur Einstellung der Lautstärke des von derTürstation eingehenden Kanals (Lautsprecher)seitliche Taste drücken. Zur Speicherung dervorgenommenen Einstellung Taste drücken.Durch Drücken der Taste wird dasVideosprechgerät ausgeschaltet.

-Sollte während des Sprechverkehrs einStörgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecherwährend des Rufes zu Verzerrungen neigen,empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeitdurch Betätigen des auf der Rückseite desVideosprechgeräts befindlichen Trimmers nachzuregulieren.

-Falls Schwierigkeiten mit dem Freiwerden derLeitung in eine der beiden Richtungen auftreten,sollte der Pegel der betroffenen Leitung leichterhöht, der anderen Leitung hingegen leichtvermindert werden; hierzu ist die Taste oderder Trimmer des Videosprechgeräts zubetätigen.

-Achtung: Um die Eichung der Sprechleitungs-lautstärke zu vereinfachen, empfiehlt es sich,den Pegel des Türstationsmikrofons auf dasMinimum einzustellen, während der Pegel desLautsprechers auf mittlere Höhe einzustellen ist.

Page 7: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 7 -

no e a riposo;- che si è nella modalità di programmazione(acceso in modo continuo).

9 Pulsante comunicazione . Permette di:- abilitare la comunicazione fonica dopo averricevuto una chiamata da posto esterno. Lacomunicazione si può chiudere premendo nuo-vamente il pulsante o alla fine della temporizza-zione del videocitofono o dell'impianto;- entrare / uscire dalla modalità programma-zione utente se premuto dopo essere entratoin modalità programmazione tramite il pulsanteMute .

10 Pulsanti 3, 4, 5 e 6 per servizi vari. Pulsanti concontatti liberi (max 50mA).Attenzione: i pulsanti hanno un comune unico(morsetto PC).

11 Pulsante apriporta . Permette di:- azionare la serratura elettrica con videocito-fono acceso;- chiamare il centralino di portineria (se pre-sente e in posizione "giorno");- disattivare l'allarme (se presente nell'impiantoe il videocitofono è in funzione "derivato nottur-no").

12 Pulsanti 1 e 2 per funzioni di sistema.

13 Led arancione. L'accensione del led può av-venire solo se viene collegata una tensionepositiva (8÷12Vcc) al morsetto L+ e se ilponticello J3 è nella posizione 1-2. Per un'even-tuale segnalazione di porta aperta applicarealla porta un sensore normalmente chiuso.

14 Schermo LCD a colori da 3,5".

15 Ponticelli per la programmazione della chia-mata di piano o segnalazione porta aperta.

16 Regolazione colore .

17 Regolazione del contrasto .

18 Regolazione sensibilità del microfono .

16 17 1815

- the videointercom is in programmingoperation mode when it is continuouslylit-up.

9 Audio communication button . Itallows to enable the audio communica-tion with the door station. The audiocommunication is end pressing againthe button or if the communication timeexpires;- enter / exit the user programmingmode if pressed after entering the pro-gramming mode with the Mute but-ton.

10 Buttons 3,4,5 and 6 are available forsupplementary services. Buttons withfree voltage contacts (max 50mA).Attention: buttons have a singlecommon terminal (PC terminal).

11 Door lock button. It allows to:- actuate the electric door lock with thevideointercom on;- call the doorkeeper exchanger (if anyand in “day” position);- deactivate the alarm (if present in theinstallation and the videointercom is in“night extension” function).

12 Buttons 1 and 2 for system functions.

13 Orange LED. The LED goes on only ifa positive voltage (8÷12Vcc) is con-nected to terminal L+ and if the jumperJ3 is in position 1-2. To signal an open-door state it is necessary to install tothe door a proper sensor whose con-tacts must be a normally closed type.

14 3.5" Colour LCD Display.

15 Jumpers used to programme floor callor open door signal.

16 Colour adjustment .

17 Contrast adjustment .

18 Microphone sensitivity adjustment .

- la désactivation de la sonnerie. Ladiode clignote lors de la réception del’appel et pendant la conversation avecle poste de rue et au repos;- que le mode de programmation estactivé (allumée en mode continu).

9 Bouton-poussoir communication .Permet d’activer la communication audioaprès l’appel depuis le poste de rue. Oncoupe la conversation soit en appuyantde nouveau sur ce bouton-poussoir,soit à la fin de la temporisation interneou de l’installation;- entrer / quitter le mode de program-mation de l’utilisateur si appuyé aprèsêtre entré en mode de programmationen appuyant sur le bouton-poussoirMute .

10 Boutons-poussoirs 3, 4, 5 et 6 pourservices divers. Boutons-poussoirs aveccontacts libres (max 50mA).Attention: les boutons-poussoirs ontun commun unique (borne PC).

11 Bouton-poussoir ouvre-porte . Per-met de:- activer la gâche électrique avec levidéophone allumé;- appeler le standard pour portier (siprésent et prédisposé en mode “jour”);- désactiver l’alarme (si présente dansl’installation et que le vidéophone estprédisposé en fonctionnalité “dérivénocturne “).

12 Boutons-poussoirs 1 et 2 pour fonc-tions de système.

13 Led orange. La mise sous tension duled peut s’effectuer uniquement si l’onbranche une tension positive (8÷12Vcc)à la borne L+ et si le pontet J3 estprédisposé sur la position 1-2. Pourl’éventuelle indication de porte ouverte,installer un capteur normalement fermé.

14 Écran LCD couleurs de 3,5".

15 Pontets pour la programmation del’appel de palier ou signalisation deporte ouverte.

16 Réglage de la couleur .

17 Réglage du contraste .

18 Réglage de la sensibilité du micro-phone .

- 22 -

REGOLAZIONI

Regolazione della luminosità.A videocitofono acceso, premere lateral-mente il pulsante per regolare la lumino-

sità dell'immagine. Premere il pulsante per memorizzare e spegnere il videocitofo-no.

Regolazione del colore e contrasto.

Tali regolazioni sono posizionate nel retro delvideocitofono e sono accessibili tramite ungiravite di piccole dimensioni. Per effettuarele regolazioni occorre:- smontare il videocitofono dal muro per

accedere alle regolazioni;- accendere il videocitofono;- inserire il giravite nel foro della regolazione

da effettuare;- ruotare il giravite in senso orario o antiorario

per ottenere la qualità d'immagine deside-rata;

- fissare il videocitofono al muro.

Regolazione del volume o disattivazionedella soneria (privacy)Durante la ricezione di una chiamata daesterno è possibile regolare il livello delvolume della soneria premendo lateralmenteil pulsante . Per memorizzarlo premereil pulsante .Per disattivare la soneria occorre premeremomentaneamente il pulsante ; inizia alampeggiare il led rosso per tutto il tempodella disattivazione.Lo stato (abilitata o disabilitata) ed i livelli delvolume della soneria sono memorizzati everranno usati per le successive chiamate.

Taratura dei livelli fonici.-Dopo la ricezione di una chiamata, preme-re il pulsante per attivare la comunica-zione. Per regolare il livello audio del canaleproveniente dal posto esterno (altoparlan-te) premere lateralmente il pulsante .Premere il pulsante per memorizzare espegnere il videocitofono.

-Se durante la conversazione si ode unaudio eccessivamente intermittente o sedurante una chiamata l'altoparlante tende adistorcere si consiglia di ritoccare legger-mente la sensibilità del microfono agendosul trimmer posto sul retro del videoci-tofono.

- In caso di difficoltà a prendere la linea inuna delle due direzioni, aumentare legger-mente il livello del canale in difficoltà ediminuire leggermente l’altro agendo sulpulsante o sul trimmer del videoci-tofono.

-Attenzione. Per agevolare la taratura deilivelli fonici sul videocitofono si raccoman-da di regolare il livello del microfono sulposto esterno al minimo; il livello dell'alto-parlante deve essere invece regolato su unvalore intermedio.

ADJUSTMENTS

Brightness adjustment.With the video intercom switched ON,press left and right the button to adjustthe brightness of the image. To store thecurrent setting press the button . Thepressure of this button switches OFF thevideo intercom.

Colour and Contrast adjustment.The trimmers are located on the back ofthe video intercom and can be operated bymeans of a small screwdriver. To adjustthe trimmers is required:- dismount the video intercom from the

wall to accede to the adjustment points;- power ON the video intercom;- insert the screwdriver in the hole marked

with the symbol of the adjustmentrequired;

- rotate the screwdriver clock or anti-clock wise to find the desired imagequality;

- fix again the video intercom to the wall.

Enabling, disabling and level of the ringingsound.When you receive a call from the doorstation it is possible to adjust the level ofthe ringing sound pressing left and rightthe button . To store the current settingpress the button .To disable the ringing sound it is necessary,during a receiving call, to pressmomentarily the button ; the red LEDflashes during the call and the conversation.The status (enabled or disabled) and thelevel of the ringing sound are stored andthey are used for next calls.

Setting of the audio level-With the video intercom switched ON,press the button to enable thecommunication. To set the receiving audiolevel (loudspeaker) press left and rightthe button . To store the selected levelpress the button . The pressure of thisbutton switches OFF the video intercom.

-If required the communication the audiois intermittent or distorted it is advisableto adjust the microphone sensitivity byacting on the trimmer located on theback of the video intercom.

-In case of incorrect automatic switchingof the video intercom between talk andlistening function decrease the level ofthe preferred function and increase theother one by acting on the button oron the trimmer of the videointercom.

-Attention. For a better setting of theaudio levels on the video intercom adjustthe microphone sensitivity of the doorstation to the minimum value and theloudspeakers volume to an intermediatevalue.

REGLAGES

Réglage de la luminosité.Avec le vidéophone activé, appuyer latéralementsur le bouton-poussoir pour régler la luminositéde l’image. Pour mémoriser le réglage désiréappuyer sur le bouton-poussoir . La pressionsur le bouton-poussoir désactive le vidéophone.

Réglage de la couleur et du contraste .Ces réglages sont positionnés en face arrière duvidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevisde dimensions réduites. Pour procéder auxréglages, il faut:- démonter le vidéophone du mur pour accéder aux

réglages;- activer le vidéophone;- introduire le tournevis dans le trou du réglage

désiré;- tourner le tournevis dans le sens des aiguilles

d’une montre, ou au contraire, pour obtenir laqualité d’image désirée;

- fixer le vidéophone au mur.

Réglage du volume ou désactivation de lasonnerie (confidentialité)Lors de la réception d’un appel depuis l’externe, onpeut régler le niveau du volume de la sonnerie enappuyant latéralement sur le bouton-poussoir .Pour mémoriser le réglage, appuyer sur le bouton-poussoir .Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de laréception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir

; la diode rouge commence à clignoter pendanttoute la durée de l’appel et de la conversation.L’état (activé ou désactivé), ainsi que les niveaux,du volume de la sonnerie sont mémorisés et serontutilisés pour les appels successifs.

Réglage des niveaux audio.-Avec le vidéophone activé, appuyer sur le bouton-poussoir pour activer la communication. Pourrégler le niveau audio du canal provenant du postede rue (haut-parleur), appuyer latéralement sur lebouton-poussoir . Pour mémoriser le réglagedésiré, appuyer sur le bouton-poussoir . Lapression de ce bouton-poussoir désactive levidéophone.

-Si lors d’une conversation l’audio se révèleexcessivement intermittente ou si pendant unappel le haut-parleur tend à une distorsion, onconseille de retoucher légèrement la sensibilité dumicrophone en agissant sur le micro-interrupteur

positionné en face arrière du vidéophone.-Si des difficultés se présentent pour prendre laligne dans l’une des deux directions, augmenterlégèrement le niveau du canal qui présente desdifficultés et diminuer légèrement l’autre en agissantsur le bouton-poussoir ou sur le micro-interrupteur du vidéophone.

-Attention. Pour faciliter le réglage des niveauxaudio du vidéophone, on conseille de régler auminimum le niveau du microphone du poste derue; quant à la valeur du haut-parleur, elle doit êtreréglée sur une position intermède.

Page 8: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 8 -

1

2

3

14

4

13 12

5 6 7 10

1 Regulación de la luminosidad de la ima-gen .

2 Altavoz. Para escuchar la comunicaciónen curso y para recibir las llamadasdesde placa de calle, centralita de con-serjería o desde piso.

3 Regulación del volumen de la comunica-ción y del zumbador .

4 Micrófono. Permite comunicar con laplaca de calle.

5 Led verde. El led indica:- una comunicación habilitada, al estarencendido de modo continuo;- la recepción de una llamada desde placade calle o centralita en caso de parpadeo.

6 Pulsador encendido de control .Permite encender el videoportero y con-trolar visualmente la entrada.

7 Pulsador Mute . Permite:- activar/disactivar la fonía hacia la placade calle (micrófono) durante la comuni-cación;- activar/disactivar el zumbador almantenerlo presionado por menos de 2segundos tras recibir una llamada orealizar un encendido de control;- entrar/salir del modo de programaciónal mantenerlo presionado por más de 2segundos.

8 Led rojo. El led indica:- la temporánea inhabilitación de la foníasi se mantiene encendido de modocontinuo. Al reactivar la fonía, vuelve alanterior modo de funcionamiento;

CARACTERÍSTICAS

11

8 9

CARACTERÍSTICAS

1 Regulagem da luminosidade da imagem.

2 Alto-falante. Para ouvir a comunicaçãoem andamento e para receber as chama-das de posto externo, central de portariaou de patamar.

3 Regulagem do volume da comunicação edo som .

4 Microfone. Consente a conversação como posto externo.

5 Led verde. O led indica:- uma comunicação habilitada quandoestiver aceso em modo contínuo;- o recebimento de uma chamada de umposto externo ou de central da portariaquando lampeja.

6 Botão acendimento de controle .Possibilita acender o vídeo-porteiro econtrolar, de maneira visiva o ingresso.

7 Botão Mute . Possibilita:- ativar/desativar a fonia em direcção aoposto externo (microfone) durante aconversação;- ativar/desativar o som se pressionadopor um tempo inferior a 2 segundos depoisde ter recebido uma chamada ou de terefetuado um acendimento de controle;- entrar / sair da modalidade deprogramação se pressionado por umtempo superior a 2 segundos.

8 Led vermelho. O led indica:- a temporária desabilitação da foniaquando estiver aceso em modo contínuo.Se a fonia for reativada, retomar oprecedente estado de funcionamento;

1 Einstellung der Helligkeit .

2 Lautsprecher. Dient zum Hören des lau-fenden Gesprächs und Empfangen derTürstations-, Pförtnerzentrale- oderEtagenrufe.

3 Einstellung der Lautstärke der Sprechrufeund des Läutwerks .

4 Mikrofon. Dient zum Sprechen mit derTürstation.

5 Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an:- Freigabe eines Gesprächs beiDauereinschaltung;- Empfang eines Rufes von der Türstationoder Rufzentrale bei Blinken

6 Kontrolleinschalttaste . Dient zumEinschalten des Videosprechgeräts undzur optischen Kontrolle des Eingangs.

7 Mute- Taste . Dient zur:- Freigabe/Unterbrechung desSprechverkehrs mit der Türstation(Mikrofon) während des Gesprächs- Freigabe/Unterbrechung desLäutwerks bei weniger als 2 Sek.dauerndem Drücken nach Empfang einesRufes oder nach Kontrolleinschaltung.- Verlassen/Aufrufen des Programmier-modus bei länger als 2 Sek. dauerndemDrücken.

8 Rote LED. Die LED zeigt folgendes an:- vorübergehende Unterbrechung desSprechverkehrs bei Dauereinschaltung;Nach erneuter Freigabe der Sprechleitungkehrt das Gerät zum vorhergehendenBetriebszustand zurück.

MERKMALE

- 21 -

Programación de las funcionesauxiliaresDespués de entrar en el modo deprogramación como descrito en las fases 1y 2 de página 19 o 20, se necesita:3 - Marcar en el teclado de la placa o de la

centralita uno de los códigos de la funcióndeseada presentes en la tabla siguiente ypresionar Envío; el altavoz del videoporterorecibe un tono de confirmación de unsegundo.

4 - Continuar marcando los códigos que sequiere modificar, presionando Envío paraconfirmar, o bien salir de la programaciónpresionando el pulsador ; los LED rojoy verde se apagan.

Tabla de códigos de las funciones auxiliares

- Modo de funcionamiento del videoportero(seleccionar uno de los códigos siguientes)

9980 Videoportero principal (por defecto).9981 Videoportero secundario.

- Habilitación/deshabilitación de lospulsadores , 1 y 2

9984 Habilitación del pulsador (programación por defecto).

9985 Deshabilitación del pulsador .9986 Habilitación de los pulsadores 1 y 29987 Deshabilitación de los pulsadores 1 y

2 (programación por defecto).Nota: para verificar el estado de programaciónde los pulsadores, presionarlos durante elfuncionamiento normal con el videoporteroencendido; si los pulsadores estánhabilitados, se oye un tono de confirmación.

- Salida borne AE(seleccionar uno de los códigos siguientes)

9970 Señal de masa en llamada y conver-sación con placa de calle secundariaindividual (por defecto)

9971 Señal de masa en llamada y conver-sación con placa de calle principal osecundaria común

9972 Señal de masa durante las llamadas(entrada suplementaria para tono dellamada mediante relé).

- Entrada borne A1(seleccionar uno de los códigos siguientes)

9990 Entrada para llamada desde placa decalle secundaria individual. Duraciónde la llamada 25 segundos. Código deocupado no enviado (por defecto).

9991 Entrada para llamada desde placa decalle secundaria individual. Duraciónde la llamada 5 segundos. Código deocupado no enviado.

9992 Entrada para llamada desde placa decalle secundaria individual. Duraciónde la llamada 25 segundos. Código deocupado enviado.

9993 Entrada para llamada desde placa decalle secundaria individual. Duraciónde la llamada 5 segundos. Código deocupado enviado.

Programação funções auxiliaresApós ter entrado na modalidade deprogramação como descrito nas fases 1 e 2da página 19 ou 20, é necessário:3 - Compor, do teclado da botoneira ou da

central da portaria, um dos códigos dafunção desejada presentes na tabelaseguinte e pressionar envio; no alto-falante do vídeo-porteiro se ouvirá por umsegundo o som de confirmação.

4 - Continuar a composição dos códigosque se deseja variar, confirmando-oscom a pressão da tecla envio ou sair daprogramação pressionando o botão ;os led vermelho e verde se apagam.

Tabela dos códigos das funções auxiliares

- Modo de funcionamento do videoporteiro(escolher um dos códigos seguintes)

9980 Videoporteiro principal (de fábrica).9981 Videoporteiro secundário.

- Habilitação/desativação dos botões ,1 e 2

9984 Habilitação do botão (programaçãode fábrica).

9985 Desativação do botão .9986 Habilitação dos botões 1 e 2.9987 Desativação dos botões 1 e 2

(programação de fábrica).Nota: para verificar o estado de programaçãodos botões, pressioná-los durante ofuncionamento normal e com o vídeo-porteiroligado; se forem habilitados mediante a suapressão, se ouvirá um som de confirmação.

- Saída terminal AE(escolher um dos códigos seguintes)

9970 Sinal a massa em chamada e conver-sação com posto externo secundárioindividual (de fábrica)

9971 Sinal a massa em chamada e conver-sação com posto externo principal ousecundário comum

9972 Sinal a massa durante as chamadas(reativação do som por intermédio dorelé).

- Entrada terminal A1(escolher um dos códigos seguintes)

9990 Entrada para chamada de postoexterno secundário individual. Duraçãoda chamada 25 segundos. Nenhumcódigo de ocupado enviado (defábrica)

9991 Entrada para chamada de postoexterno secundário individual. Duraçãoda chamada 5 segundos. Nenhumcódigo de ocupado enviado.

9992 Entrada para chamada de postoexterno secundário individual. Duraçãoda chamada 25 segundos. Enviocódigo de ocupado.

9993 Entrada para chamada de postoexterno secundário individual. Duraçãoda chamada 5 segundos. Envio códigode ocupado.

Programmierung der NebenfunktionenNach Aufrufen des Programmiermodus wiebeschreibt in den Phasen 1 und 2 von Seite 19oder 20, es ist notwendig:3- Auf der Tastatur der Klingelplatte oder der

Rufzentrale die Nummer eingeben, die demVideohaustelefon zugewiesen werden sollund Start drücken; aus dem Lautsprecherdes Videohaustelefons ertönt einBestätigungston von 1 Sekunde.

4- Eingabe der zu ändernden Codes fortsetzenund durch Drücken der Enter-Tastebestätigen oder Programmierphase durchDrücken der Taste verlassen; die roteund die grüne LED schalten sich aus.

Tabelle der Nebenfunktionscodes

- Betriebsmodus des Video-haustelefons(einen der folgenden Codes wählen)

9980 Haupt-videohaustelefon (werkseitigeEinstellung).

9981 Videohaustelefon sekundär.

- Aktivierung / Deaktivierung der Tasten ,1 und 2

9984 Aktivierung der Taste (werkseitigeProgrammierung)

9985 Deaktivierung der Taste 9986 Aktivierung der Tasten 1 und 29987 Deaktivierung der Tasten 1 und 2

(werkseitige Programmierung)Hinweis um den Programmierzustand derTasten zu kontrollieren, sind diese währenddes normalen Betriebs bei eingeschaltetemVideohaustelefon zu drücken; wenn sie aktiviertsind, ist ein Bestätigungston zu hören.

- Ausgang Klemme AE(einen der folgenden Codes wählen)

9970 Geerdetes Signal bei Anruf und Gesprächmit individueller Neben-Türstation(werkseitig)

9971 Geerdetes Signal bei Anruf und Gesprächmit individueller Neben-Türstation

9972 geerdetes Signal während der Anrufe(Wiederanlauf des Läutwerks mittelsRelais).

- Eingang Klemme A1(einen der folgenden Codes wählen)

9990 Eingang für Anruf von individueller Neben-Türstation. Dauer des Läutwerks: 25Sekunden. Es wird kein Besetz-Codegesendet (werkseitige Einstellung)

9991 Eingang für Anruf von individueller Neben-Türstation. Dauer des Läutwerks: 5Sekunden. Es wird kein Besetz-Codegesendet

9992 Eingang für Anruf von individueller Neben-Türstation. Dauer des Läutwerks: 25Sekunden. Besetz-Code wird gesendet.

9993 Eingang für Anruf von individueller Neben-Türstation. Dauer des Läutwerks: 5Sekunden. Besetz-Code wird gesendet.

Page 9: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 9 -

- la disactivación del zumbador. El led parpadeaal recibir la llamada y durante la comunicacióncon la placa de calle y a descanso;- que el sistema está en el modo deprogramación (encendido de modo continuo).

9 Pulsador comunicación . Permite habili-tar la comunicación fónica tras la llamadadesde placa de calle. La comunicación sepuede finalizar presionando de nuevo el pulsa-dor o al finalizar la temporización interior o delsistema;- entrar / salir del modo programación deusuario si presionado después de entrar enmodo programación con el pulsador Mute

10 Pulsadores 3, 4, 5 y 6 para servicios diversos.Pulsadores con conexiones libres (max 50mA).Atención: los pulsadores tienen un comúnúnico (terminal PC).

11 Pulsador abrepuerta . Permite:- actuar el abrepuerta eléctrico con videoporteroencendido;- llamar la centralita de portero (si presente yen posición “día”);- deactivar la alarma (si presente en lainstalación y si el videoportero está en función“extensión nocturna”).

12 Pulsadores 1 y 2 para funciones de sistema.

13 LED naranja. El LED se enciende solamenteal conectar una tensión positiva (8÷12Vcc) alterminal L+ y si el puente J3 está en laposición 1-2. Para tener la señal de puerta-abierta aplicar a la puerta un sensor normal-mente cerrado.

14 Pantalla LCD color de 3,5".

15 Puentes para la programación de la llamadade planta o señal de puerta abierta.

16 Regulación color .

17 Regulación contraste .

18 Regulación sensibilidad del micrófono .

16 17 1815

- a desativação do som. O led lampeja norecebimento da chamada e durante aconversação com o posto externo e aodescanso;- que se encontra na modalidade deprogramação (aceso em modocontínuo).

9 Botão comunicação . Possibilita ahabilitação da comunicação fônica de-pois da chamada de posto externo. Acomunicação pode ser encerrada, pres-sionado novamente o botão ou no finalda temporização interna ou da instala-ção;- entrar / sair da modalidade de pro-gramação utilizador se pressionadoapós ter entrado na modalidade deprogramação por intermédio do botãoMute

10 Botões 3, 4, 5 e 6 para serviços vários.Botões com contactos livres (max 50mA).Atenção: os botões possuem um comumúnico (terminal PC).

11 Botão abre porta . Possibilita:- accionar a fechadura elétrica comvídeo-porteiro ligado;- chamar a central da portaria da portaria(se houver e em posição “dia”);- desativar o alarme (se houver nainstalação e se o vídeo-porteiro estiverem função “derivado noturno”).

12 Botões 1 e 2 para funções de sistema.

13 Led laranja. O acendimento do ledpode ocorrer somente se for ligado auma tensão positiva (8÷12Vcc) ao ter-minal L+ e se o pontinho J3 estiver naposição 1-2. Para uma eventual indica-ção de porta aberta, aplicar à porta umsensor normalmente fechado.

14 Tela LCD a cores de 3,5".

15 Pontinhos para a programação dachamada de andar ou indicação portaaberta.

16 Regulagem cor .

17 Regulagem do contraste .

18 Regulagem sensibilidade do microfo-ne .

- Außerstandsetzung des Läutwerks.Die LED blinkt bei Empfang des Anrufsund während der Sprechverbindungmit der Türstation und zu Ruhe;- Gerät befindet sich im Programmier-modus (Dauereinschaltung).

9 Sprech-Taste . Dient zur Freigabedes Sprechverkehrs nach einem Rufseitens der Türstation. Das Gesprächkann durch erneutes Drücken der Tas-te oder nach Ablauf des internen oderanlagenspezifischen Zeittaktesbeendet werden;- Aufrufen / Verlassen des Benutzer-Programmiermodus bei Drücken derTaste nach Aufrufen des Programmier-modus mit der Taste Mute

10 Tasten 3, 4, 5 und 6 für verschiedeneFunktionen. Tasten mit freien Kontak-ten (max. 50mA).Achtung: die Tasten haben nur einengemeinsamen Leiter (Klemme PC).

11 Türöffner-Taste . Dient zur:- Betätigung des Elektro-Türschlossesbei eingeschaltetem Videohaustelefon;- Anrufen der Pförtner-Rufzentrale (fallsdiese vorhanden ist und sich in „Tag”-Stellung befindet);- Deaktivierung des Alarms (falls in derAnlage vorhanden und Videohaus-telefon sich in Position „Nacht-Nebenstelle” befindet).

12 Tasten 1 und 2 für Systemfunktionen.

13 Orangefarbene LED Die LED kannsich nur dann einschalten, wenn an dieKlemme L+ eine Gleichstrom-versorgung (8÷12V) angeschlossenwird und der Jumper J3 sich in Posi-tion 1-2 befindet. Zur Türoffen-Anzeigemuss die Tür mit einem NC-Sensorausgestattet werden.

14 Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5".

15 Jumper für die Programmierung desEtagenrufes oder „Tür-offen”-Anzeige.

16 Farbeinstellung .

17 Kontrast-Einstellung .

18 Einstellung der Mikrofon-empfindlichkeit .

- 20 -

b) - Programación desde una placa digitalconectada directamente al videoporteromediante un cable art. SMT130

Conectar los bornes +, - y DB del cableart.SMT130 a la placa de bornes daplaca digital TD4100 o TD4100MA.Introducir el conector pequeño del cableen la placa de bornes J4 del videoportero.

1 - Mantener presionado durante más de 2segundos el pulsador ; se oye unmomentáneo tono de confirmación y elLED rojo se mantiene encendido durantetoda la fase de programación. Al noefectuar ninguna operación durante unminuto, el sistema sale automática-mente de la fase de programación.

2 - Presionar el pulsador ; se oye untono de invitación a la programación yel LED verde se mantiene encendidodurante toda la fase de programación.

3 - Marcar en el teclado de la placa o de lacentralita el número de la extensiónque se quiere asignar al videoportero ypresionar Envío; el altavoz delvideoportero recibe un tono deconfirmación de un segundo;

4 - Continuar con la fase 3 de laprogramación de las funcionesauxiliarias o bien salir de laprogramación manteniendo presionadoel pulsador ; los LED rojo y verde seapagan.

Nota. En el caso de que se envíen varioscódigos será memorizado sólo el último.Al final de la programación y con lainstalación apagada, desconectar el cabledel videoportero.

b) - Programação da botoneira digitalligada directamente ao videoporteiroatravés do cabo art. SMT 130

Ligar os terminais +, - e DB do caboart.SMT130 à caixa de terminais dabotoneira digital TD4100 ou TD4100MA.Colocar o conector pequeno do cabo nacaixa de terminais J4 do videoporteiro.

1 - Manter pressionado por mais de 2segundos o botão ; se ouvirá ummomentâneo som de confirmação e oled vermelho se acenderá por toda a fasede programação. Se no espaço de umminuto não for efetuada qualqueroperação, o sistema sai, automatica-mente, da fase de programação.

2 - Pressionar o botão ; se ouvirá umsom de convite à programação e o ledverde se acenderá por toda a fase deprogramação;

3 - Compor, do teclado da botoneira ou dacentral da portaria, o número doapartamento que se deseja indicar aovídeo-porteiro e pressionar envio; noalto-falante do vídeo-porteiro se ouvirápor um segundo o som de confirmação.

4 - Prosseguir com a fase 3 daprogramação das funções auxiliaresou sair da programação, pressionandoo botão ; os led vermelho e verde seapagam.

Nota: No caso de serem enviados diversoscódigos, o último número fica memorizado.No final da programação e com a instalaçãodesligada, desconectar o cabinho do vídeo-porteiro.

b) - Programmierung auf einer mittels Kabel(Art. SMT130) direkt an das Video-haustelefonangeschlossenen Digitalklingelplatte

Schließen Sie die Klemmen +, - und DB desKabels (Art.SMT130) an das Klemmenbrett derDigitalklingelplatte TD4100 oder TD4100MA an.Stecken Sie den kleinen Verbinder des Kabelsauf die Klemme J4 des Videohaustelefons.

1- Taste mindestens 2 Sekunden gedrückthalten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungstonzu hören und die rote LED schaltet sich ein undbleibt während der gesamten Programmierungeingeschaltet. Wenn eine Minute lang keineOperation vorgenommen wird, verlässt dasSystem automatisch die Programmierphase.

2 - Taste drücken; daraufhin ist ein kurzer Tonzu hören, der zur Programmierung auffordert,anschließend leucht die grüne LED schaltetsich ein und bleibt während der gesamtenProgrammierung eingeschaltet.

3 - Auf der Tastatur der Klingelplatte oder derRufzentrale die Nummer eingeben, die demVideohaustelefon zugewiesen werden soll undStart drücken; aus dem Lautsprecher desVideohaustelefons ertönt ein Bestätigungstonvon 1 Sekunde.

4 - Zur Phase 3 der Programmierung derHilfsfunktionen übergehen oder Programmier-phase durch Drücken der Taste verlassen;die rote und die grüne LED schalten sich aus.

Anmerkung: Wenn mehrere Codenummern ge-sendet werden, wird die letzte Nummer gespei-chert.Nach Beendigung der Programmierung ist beiausgeschalteter Anlage das Kabel vomVideohaustelefon auszustecken.

Cable - Cabo - Kabelart. SMT130 DB

1

2

3

4

Page 10: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 10 -

Funzioni supplementari Funciones adicionales

Chiamata di piano

Per ricevere una chiamata di piano occorre:- collegare tra i morsetti L+ e + del videocito-

fono un pulsante (FP);- inserire il ponticello mobile J3 nella posizio-

ne 2-3.Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante delvideocitofono si udrà una chiamata differenteda quelle provenienti dai posti esterni e dalcentralino. La chiamata si riceve anche se ilvideocitofono è in conversazione.

Llamada de planta

Para recibir una llamada de planta se necesita:- conectar un pulsador (FP) entre los

terminales L+ y + del videoportero;- insertar el puente mueble J3 en la posición

2-3.Presionando el pulsador FP, el altavoz delvideoportero recibe una llamada diferente delas llamadas desde las placas de calle y lacentralita. La llamada se recibe incluso si elvideportero está en conversación.

Segnalazione porta-aperta od altre fun-zioni

Per avere una segnalazione di porta-apertaod altre funzioni similari occorre:- collegare tra i morsetti L+ e + del videocito-

fono un contatto normalmente chiuso (NC)di un sensore o relé;

- inserire il ponticello mobile J3 nella posizio-ne 1-2.

Quando il contatto è chiuso il led arancione siaccende.

Señal puerta-abierta u otras funciones

Para recibir una señal de puerta-abierta uotras funciones similares se necesita:- conectar un contacto normalmente cerrado

(NC) de un sensor o relé entre los terminalesL+ y + del videoportero;

- insertar el puente mueble J3 en la posición1-2.

El LED naranja se enciende cuando el contactoestá cerrado.

Additional functions Funções suplementares

Call floor

To receive a floor call you must:- connect a button (FP) between terminals

L+ and + of the videointercom;- insert the mobile jumper J3 in position 2-3.When the button FP is pressed, thevideointercom speaker will receive a calldifferent from calls from the external stationsor exchanger. The call is received also if thevideointercom is in conversation.

Chamada de patamar

Para receber uma chamada de patamar, énecessário:- ligar entre os terminais L+ e + do vídeo-

porteiro um botão (FP);- inserir o pontinho móvel J3 na posição 2-3.Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto-falante do vídeo-porteiro uma chamadadiferente daquelas provenientes dos postosexternos e da central de portaria. A chamadatambém pode ser recebida se o vídeo-porteiroestiver em conversação.

Open door signal or other functions

To receive the open door signal or use othersimilar functions, you must:- connect a normally closed contact (NC) of

a sensor or relay between terminals L+ and+ of the videointercom;

- insert the mobile jumper J3 in position 1-2.The orange LED goes on when the contact isclosed.

Indicação porta aberta ou outras funções

Para obter uma indicação de porta aberta ououtras funções semelhantes, é necessário:- ligar entre os terminais L+ e + do vídeo-

porteiro um contacto normalmente fechado(NC) de um sensor ou relé;

- inserir o pontinho móvel J3 na posição 1-2.Quando o contacto estiver fechado, o ledlaranja se acende.

Fonctions supplémentaires Zusatzfunktionen

Appel de palier

Pour recevoir un appel de palier, il faut:- brancher un bouton-poussoir (FP) entre les

bornes L+ et + du vidéophone;- insérer le pontet mobile J3 sur la position 2-

3.En appuyant sur le bouton-poussoir FP, onentend sur le haut–parleur un appel différentde ceux qui proviennent depuis les postes derue ou depuis le standard de conciergerie. Onreçoit l’appel même si une conversation est encours sur le vidéophone.

Etagenruf

Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wiefolgt vorzugehen:- eine Taste (FP) zwischen die Klemmen L+

und + des Videohaustelefons anschließen;- einen beweglichen Jumper J3 in Position 2-

3 einstecken.Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecherdes Videohaustelefons ein Ruf zu hören, dersich von denen der Türstation und der Ruf-zentrale unterscheidet. Der Ruf kann auchbei bestehender Sprechverbindung des Video-haustelefons entgegengenommen werden.

Signalisation de porte ouverte ou fonctionsdiverses

Pour avoir la signalisation de porte ouverte oud’autres fonctions similaires, il faut:- brancher un contact normalement fermé

(NC) d’un capteur ou d’un relais entre lesbornes L+ et + du vidéophone;

- insérer le pontet mobile J3 sur la position 1-2.

Lorsque le contact est fermé, le led oranges’allume.

Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen

Um eine Anzeige bei offenstehender Tür oderähnliche Funktionen zu erhalten, ist wie folgtvorzugehen:- einen NC-Kontakt eines Sensors oder Relais

zwischen die Klemmen L+ und + desVideohaustelefons anschließen;

- einen beweglichen Jumper J3 in Position 1-2 einstecken.

Wenn der Kontakt geschlossen ist, schaltetsich die orangefarbene LED ein.

- 19 -

Programación código-usuario

Para recibir una llamada desde la centralitay/o la placa de calle, el videoportero tieneque estar programado. Hay dos formas deprogramar el número del usuario:a) - enviando el código desde la placa de

calle digital o desde la centralita de con-serjería;

b) - enviando el código desde una placa decalle digital conectada directamente conel videoportero.

a) - Programación desde la placa digital odesde la centralitaAtención: usando la placa de la entradaprincipal es necesario dejar la centralita (siexiste) en posición “noche”.

1 - Mantener presionado durante más de 2segundos el pulsador ; se oye unmomentáneo tono de confirmación y elLED rojo se mantiene encendido durantetoda la fase de programación. Al noefectuar ninguna operación durante unminuto, el sistema sale automáticamentede la fase de programación.

2 - Presionar el pulsador ; se oye un tonode invitación a la programación y el LEDverde se mantiene encendido durantetoda la fase de programación.

3 - Marcar en el teclado de la placa o de lacentralita el número de la extensión quese quiere asignar al videoportero ypresionar Envío; el altavoz delvideoportero recibe un tono deconfirmación de un segundo.

4 - Continuar con la fase 3 de laprogramación de las funcionesauxiliarias o bien salir de la programaciónmanteniendo presionado el pulsador ;los LED rojo y verde se apagan.

Nota. En el caso de que se envíen varioscódigos será memorizado sólo el último.

Programação código-usuário

Para que seja possível receber uma chamadada central da portaria e/ou do posto externo,o vídeo-porteiro deve ser programado. São2 as maneiras possíveis para programar onúmero do usuário:a) - através envio do código da botoneira

digital ou da central da portaria;b) - através envio do código de uma botoneira

digital ligada directamente aovideoporteiro.

a) - Programação da botoneira digital ouda central da portariaAtenção: no caso de ser utilizado abotoneira da entrada principal, é necessá-rio manter a central (se houver) na posição"noite".

1 -Manter pressionado por mais de 2segundos o botão ; se ouvirá ummomentâneo som de confirmação e o ledvermelho se acenderá por toda a fase deprogramação. Se no espaço de um minutonão for efetuada qualquer operação, osistema sai, automaticamente, da fasede programação.

2 -Pressionar o botão ; se ouvirá um somde convite à programação e o led verdese acenderá por toda a fase deprogramação.

3 - Compor, do teclado da botoneira ou dacentral da portaria, o número doapartamento que se deseja indicar aovídeo-porteiro e pressionar envio; noalto-falante do vídeo-porteiro se ouvirápor um segundo o som de confirmação.

4 -Prosseguir com a fase 3 da programaçãodas funções auxiliares ou sair daprogramação, pressionando o botão ;os led vermelho e verde se apagam.

Nota: No caso de serem enviados diversoscódigos, o último número fica memorizado.

Programmierung des Benutzer-codesUm Rufe von der Türzentrale und/oder Türstationzu empfangen, muss das Videohaustelefonprogrammiert sein. Die Nummer des Benutzerskann auf zwei verschiedene Weisenprogrammiert werden:a) - durch Senden des Codes von der Digital-

klingelplatte oder der Pförtnerzentrale;b) - durch Senden des Codes von einer Digital-

klingelplatte direkt an das Video-Freisprechgerät .

a) - Programmierung auf der Digitalklingel-platte oder in der ZentraleAchtung: bei Benutzung der Klingelplatte desHaupteingangs muss die Zentrale (falls vorhan-den) sich in Nachtposition befinden.

1- Taste mindestens 2 Sekunden gedrückthalten; daraufhin ist ein kurzerBestätigungston zu hören und die rote LEDschaltet sich ein und bleibt während dergesamten Programmierung eingeschaltet.Wenn eine Minute lang keine Operationvorgenommen wird, verlässt das Systemautomatisch die Programmierphase.

2 - Taste drücken; daraufhin ist ein kurzerTon zu hören, der zur Programmierungauffordert, anschließend leucht die grüneLED schaltet sich ein und bleibt während dergesamten Programmierung eingeschaltet.

3 - Auf der Tastatur der Klingelplatte oder derRufzentrale die Nummer eingeben, die demVideohaustelefon zugewiesen werden sollund Start drücken; aus dem Lautsprecherdes Videohaustelefons ertönt einBestätigungston von 1 Sekunde.

4 - Zur Phase 3 der Programmierung derHilfsfunktionen übergehen oderProgrammierphase durch Drücken der Taste

verlassen; die rote und die grüne LEDschalten sich aus.

Anmerkung: Wenn mehrere Codenummerngesendet werden, wird die letzte Nummer ge-speichert.

1 2

3

4

Page 11: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 11 -

Chiamata di allarme

Per inviare una segnalazione di allarme alcentralino o al derivato notturno occorre col-legare tra i morsetti AL e - del videocitofono unpulsante (AL).Premendo il pulsante si invia un segnale diallarme al centralino di portineria o al derivatoa cui è stata trasferita la funzione di centrali-nista (derivato notturno). Per disattivare ilsegnale d'allarme dal derivato notturno occor-re premere il pulsante " ".

Llamada de alarma

Para enviar una señal de alarma a la centralitao a la extensión nocturna se necesita conectarun pulsador (AL) entre los terminales AL y -del videoportero.Presionando el pulsador se envía una señalde alarma a la centralita de portero o a laextensión a la que se ha transferido la funciónde centralita (extensión nocturna). Paradeactivar la señal de alarma desde laextensión nocturna se necesita presionar elpulsador “ ”.

Alarm call

To send an alarm signal to the exchanger ornight extension you must connect a button(AL) between terminals AL and - of thevideointercom.When the button is pressed, an alarm signalis sent to the exchanger or to the extensionthe exchanger function was transferred to(night extension). To deactivate the alarmsignal from the night extension you mustpress the “ ” button.

Chamada de alarme

Para enviar um sinal de alarme à central daportaria ou ao derivado noturno, é necessárioligar entre os terminais AL e – do vídeo-porteiro um botão (AL).Ao pressionar o botão, envia-se um sinal dealarme à central da portaria ou ao derivado aoqual tenha sido transferida a função da central(derivado noturno). Para desativar o sinal dealarme do derivado noturno, é necessáriopressionar o botão “ ”.

Appel d’alarme

Pour envoyer une signalisation d’alarme austandard pour portier ou au dérivé nocturne,il faut brancher un bouton-poussoir (AL) entreles bornes AL et – du vidéophone.En appuyant sur le bouton-poussoir, on envoieune signalisation d’alarme au standard pourportier ou au dérivé auquel la fonction deconciergerie (dérivé nocturne) à été transférée.Pour désactiver la signalisation d’alarme dudérivé nocturne, il faut appuyer sur le bouton-poussoir “ ”.

Alarmruf

Um eine Alarmanzeige an die Rufzentraleoder die Nacht-Nebenstelle zu senden, isteine Taste (AL) zwischen den Klemmen ALund – des Videohaustelefons anzuschließen.Bei Drücken der Taste wird ein Alarmsignalan die Pförtner-Rufzentrale oder an dieNebenstelle gesendet, auf die Rufzentralen-Funktion (Nacht-Nebenstelle) übertragenwurde. Zur Deaktivierung des Alarmsignalsvon der Nacht-Nebenstelle aus ist die Taste“ ” zu drücken.

2 - 3 Chiamata di pianoFloor callAppel du palierLlamada de plantaChamada de patamarEtagenruf

1 - 2 Segnalazione porta-aperta od altri servizi similariOpen door signal or other similar servicesSignalisation de porte ouverte ou services similaires diversSeñal puerta-abierta u otros servicios similaresIndicação porta aberta ou outros serviços semelhantesTür-offen-Anzeige oder andere Funktionen

- 18 -

Programmazione funzioni ausiliarieDopo essere entrati in modalità programma-zione come descritto nelle fasi 1 e 2 di pagina16 o 17, occorre:3 - Comporre dalla tastiera della pulsantiera o

del centralino uno dei codici della funzionedesiderata presenti nella tabella seguentee premere invio; sull'altoparlante del vide-ocitofono si udrà per un secondo il tono diconferma.

4 - Continuare la composizione dei codici chesi vuol variare confermandoli con la pres-sione del tasto invio, oppure uscire dallaprogrammazione premendo il pulsante ;i led rosso e verde si spengono.

Tabella dei codici delle funzioni ausiliarie

- Modo di funzionamento del videocitofono(scegliere uno dei codici seguenti)

9980 Videocitofono principale (programma-zione di fabbrica).

9981 Videocitofono secondario.

- Abilitazione/disabilitazione dei pulsanti, 1 e 2

9984 Abilitazione del pulsante (program-mazione di fabbrica).

9985 Disabilitazione del pulsante .9986 Abilitazione dei pulsanti 1 e 2.9987 Disabilitazione dei pulsanti 1 e 2 (pro-

grammazione di fabbrica).Nota: per verificare lo stato di programmazio-ne dei pulsanti, premerli durante il normalefunzionamento e con il videocitofono acceso;se abilitati alla loro pressione si udrà un tonodi conferma.

- Uscita morsetto AE(scegliere uno dei codici seguenti)

9970 Segnale a massa su chiamata e conver-sazione con posto esterno secondarioindividuale (programmazione di fabbri-ca).

9971 Segnale a massa su chiamata e conver-sazione con posto esterno principale osecondario comune.

9972 Segnale a massa durante le chiamate(rilancio soneria tramite relè).

- Ingresso morsetto A1(scegliere uno dei codici seguenti)

9990 Ingresso per chiamata da posto esternosecondario individuale. Durata chiama-ta 25 secondi. Nessun codice di occu-pato inviato (programmazione di fabbri-ca).

9991 Ingresso per chiamata da posto esternosecondario individuale. Durata chiama-ta 5 secondi. Nessun codice di occupa-to inviato.

9992 Ingresso per chiamata da posto esternosecondario individuale. Durata chiama-ta 25 secondi. Invio codice di occupato.

9993 Ingresso per chiamata da posto esternosecondario individuale. Durata chiama-ta 5 secondi. Invio codice di occupato.

Programming auxiliary functionsAfter you have entered the programmingmode as described in the steps 1 and 2 ofthe page 16 or 17, you must:3 - In the push-button or exchanger

keyboard dial the desired function codefrom the table below and press Enter;the videointercom speaker receives theconfirmation tone for one second.

4 - Continue with the codes you want tochange and press the Enter button toconfirm, or exit the programming modeby pressing the button; the red andgreen LED’s go OFF.

Table of the codes of the auxiliaryfunctions

- Operating mode of the videointercom (select one of the following codes)

9980 Master videointercom (default set-ting).

9981 Slave videointercom.

- Activation/deactivation of buttons ,1 and 2

9984 Activation of button (defaultsetting).

9985 Deactivation of button 9986 Activation of buttons 1 and 29987 Deactivation of buttons 1 and 2

(default setting).Note: to check the button programmingstatus, press the buttons during the normaloperation when the videointercom is ON;a confirmation tone is received if the buttonsare activated.

- AE port (output) (select one of the following codes)

9970 Grounded signal during call andconversation with an individualsecondary door station (default)

9971 Grounded signal during call andconversation with a main or commonsecondary external door station

9972 Grounded signal only during the callringing (supplementary input for ringtone with relay).

- A1 port (input) (select one of the following codes)

9990 Input for call from individualsecondary door station. Call duration25 seconds. No busy code sent(default).

9991 Input for call from individualsecondary door station. Call duration5 seconds. No busy code sent.

9992 Input for call from individualsecondary door station. Call duration25 seconds. Busy code sent.

9993 Input for call from individualsecondary door station. Call duration5 seconds. Busy code sent.

Programmation des fonctions auxiliai-resAprès être entré en mode de programmation telque détaillé dans les phases 1 et 2 de page 16ou 17, il faut:3 - Composer sur le clavier de la plaque de rue

ou du standard pour portier l’un des codes dela fonction désirée présente dans le tableausuivant et appuyer sur le bouton-poussoirenvoi; le haut-parleur du vidéophone émetune tonalité de confirmation de la durée d’uneseconde.

4 - Continuer la composition des codes que l’onveut modifier en les confirmant en appuyantsur le bouton-poussoir envoi ou quitter laprogrammation en appuyant sur le bouton-poussoir ; les leds rouge et vert s’éteignent.

Tableau des codes des fonctions auxiliaires

- Mode de fonctionnement du vidéophone(choisir l’un des codes suivants)

9980 Vidéophone principal (d’usine).9981 Vidéophone secondaire.

- Activer/désactiver des boutons boutons-poussoirs , 1 et 2

9984 Activer le bouton-poussoir (program-mation d’usine).

9985 Désactiver le bouton-poussoir .9986 Activer les boutons-poussoirs 1 et 2.9987 Désactiver les boutons-poussoirs 1 et 2

(programmation d’usine).Note: pour vérifier l’état de la programmation desboutons-poussoirs, il faut les appuyer pendant lefonctionnement normal et avec le vidéophoneallumé; en appuyant, on entend une tonalité deconfirmation s’ils sont activés.

- Sortie borne AE(choisir l’un des codes suivants)

9970 Signal à masse en cas d’appel et deconversation avec un poste de ruesecondaire individuel (d’usine)

9971 Signal à masse en cas d’appel et deconversation avec un poste de rue principalou secondaire commun

9972 Signal à masse en cas d’appels (relancesonnerie via relais)

- Entrée borne A1(choisir l’un des codes suivants)

9990 Entrée pour appel depuis poste de ruesecondaire individuel. Durée appel: 25secondes. Aucun code de ligne occupéen’est adressé (d’usine).

9991 Entrée pour appel depuis poste de ruesecondaire individuel. Durée appel: 5secondes. Aucun code de ligne occupéen’est adressé.

9992 Entrée pour appel depuis poste de ruesecondaire individuel. Durée appel: 25secondes. Envoi du code de ligne occupée.

9993 Entrée pour appel depuis poste de ruesecondaire individuel. Durée appel: 5secondes. Envoi du code de ligne occupée.

Page 12: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 12 -

PROGRAMMAZIONI

Nella modalità di programmazione è possibi-le scegliere:- la durata (massimo 10 squilli) e il tipo di

soneria tra i 5 disponibili.- il codice utente- funzioni ausiliarie

Entrare in programmazioneTenere premuto per più di 2 secondi ilpulsante ; si udrà un momentaneo tono diconferma e si accende il led rosso per tuttala fase di programmazione. Se per un minutonon si esegue alcuna operazione, il sistemaesce automaticamente dalla fase di pro-grammazione.

Programmazione soneriaDopo essere entrati in modalità programma-zione come descritto nel relativo capitolo, èpossibile modificare il:

- numero di squilli della soneria (*)premere il pulsante per verificare ilnumero di squilli attualmente programma-to;premere lateralmente (a sinistra o a destra)il pulsante per rispettivamente diminu-ire o aumentare il numero di squilli. Dopociascuna pressione si udrà il numero disquilli programmati;dopo aver scelto il numero di squilli prefe-rito, proseguire con la programmazionesuccessiva od uscire tenendo premuto perpiù di 2 secondi il pulsante ; il led rossosi spegne.

- tipo di soneria (*)premere il pulsante per verificare il tipodi soneria attualmente programmato;premere lateralmente (a sinistra o a destra)il pulsante per selezionare la preceden-te o successiva soneria;dopo aver selezionato la soneria preferita,proseguire con la programmazione suc-cessiva ("programmazione codice-uten-te") od uscire tenendo premuto per più di2 secondi il pulsante ; il led rosso sispegne.

(*) di fabbrica è selezionata la soneria DIN-DON con una durata di 2 squilli.

PROGRAMMING

In the programming mode you can select:- the duration (max. 10 rings) and the ring

tone among the 5 available ones- the user code- auxiliary functions

Entering the programming modeTo keep pressed for more than 2 secondsthe buttons ; a beep will confirm thecorrect operation and the red LED lightsup. If no operating is carried out during oneminute, the system will automatically exitthe programming mode.

Programming the ring toneAfter you have entered the programmingmode as described in the correspondingchapter, you can modify the:

- Number of rings of the bell (*)to press the button to verify thenumber of the rings currentlyprogrammed;to press left and right the button torespectively increase or decrease thenumber of rings. After each pressure ofthe button the selected number of ringswill be heard.after you have selected the desirednumber of rings, proceed with the nextprogramming operation or exit theprogramming mode by holding the button for more than 2 seconds; the redLED goes off.

- Ringer tone selection (*)to push the button in order to checkthe ringer tone now programmed;to push laterally (left or right side) the button to select the previous or nextringer tone;after you have selected the desired ringtone, proceed with the next programmingoperation (“user code programming”) orexit the programming mode by holdingthe button for more than 2 seconds;the red LED goes off.

(*) the DIN-DON ring tone with 2-ringduration is selected by default.

PROGRAMMATIONS

En mode de programmation, on peut choisir :- la durée (maximum 10 sonneries) et le type de

sonnerie parmi les 5 disponibles.- le code de l’utilisateur- les fonctions auxiliaires

Entrer en mode de programmationGarder enfoncé pour plus de 2 secondes lebouton-poussoir ; l’appareil émet une tonalitémomentanée de confirmation et la diode rouges’allume pendant toute la phase de programmation.Le système quitte automatiquement la phase deprogrammation si aucune opération n’est effectuéependant une minute.

Programmer la sonnerieAprès être entré en mode de programmation telque détaillé dans le chapitre correspondant, onpeut modifier le :

- Nombre de sonneries (*)appuyer sur le bouton-poussoir pour vérifierle nombre de sonneries programmées pourl’appareil lors de l’arrivée d’un appel;appuyer latéralement (à gauche ou à droite) surle bouton-poussoir pour respectivementdiminuer ou augmenter le nombre de sonneries.Après chaque pression, l’appareil émet le nombrede sonneries programmées.après avoir choisi le nombre préféré de sonneries,continuer avec la programmation successive ouquitter en gardant enfoncé pendant plus de 2secondes le bouton-poussoir ; le led rouges’éteint.

- Choix de la sonnerie (*)appuyer sur le bouton pour vérifier le type desonnerie actuellement programmé;appuyer latéralement sur le bouton (à gaucheou à droite) pour choisir la sonnerie précédenteou suivante;après avoir sélectionné la sonnerie préférée,continuer avec la programmation successive(“programmer le code-utilisateur”) ou quitter engardant enfoncé pendant plus de 2 secondes lebouton-poussoir ; le led rouge s’éteint.

(*) la sonnerie DIN-DON, de la durée de 2 sonneries,est sélectionnée d’usine.

- 17 -

b) - Programmazione da pulsantiera digi-tale collegata direttamente al videocitofo-no tramite cavetto art. SMT130

Collegare i morsetti +, - e DB del cavettoart.SMT130 alla morsettiera dellapulsantiera digitale TD4100 o TD4100MA.Inserire il connettore piccolo del cavettosul connettore J4 del videocitofono.

1 - Tenere premuto per più di 2 secondi ilpulsante ; si udrà un momentaneo tonodi conferma e si accende il led rosso pertutta la fase di programmazione. Se perun minuto non si esegue alcuna operazio-ne, il sistema esce automaticamente dallafase di programmazione.

2 - Premere il pulsante ; si udrà un tonodi invito alla programmazione e si accen-de il led verde per tutta la fase di program-mazione.

3 - Comporre dalla tastiera della pulsantierao del centralino il numero dell'interno chesi vuol assegnare al videocitofono e pre-mere invio; sull'altoparlante del videocito-fono si udrà per un secondo il tono diconferma.

4 - Proseguire con la fase 3 della program-mazione delle funzioni ausiliarie o usci-re dalla programmazione premendo ilpulsante ; i led rosso e verde si spen-gono.

Note. Nel caso di invio di più codici vienememorizzato l'ultimo.Alla fine della programmazione e ad impiantospento, sconnettere il cavetto dal videocito-fono.

b) - Programming from digital push-but-ton panel directly connected with thevideointercom with cable art. SMT130

Connect the +, - and DB terminals of thecable art. SMT130 with the terminal blockof the TD4100 or TD4100MA digital push-button panel.Insert the small connector of the cableinto the J4 terminal block of the intercom.

1 - To keep pressed for more than 2 secondsthe buttons ; a beep will confirm thecorrect operation and the red LED lightsup. If no operating is carried out duringone minute, the system will automaticallyexit the programming mode.

2 - Press the button; you hear theprogramming invitation tone; the greenLED’s go ON during the entireprogramming.

3 - In the push-button panel or exchangerkeyboard dial the extension number youwant to give to the videointercom andpress Enter; the videointercom speakerreceives the confirmation tone for 1second.

4 - Continue with step 3 of auxiliaryfunctions programming or exit theprogramming mode by pressing the button; the red and green LED’s go OFF.

Notes. The last number is saved whensending more codes.At the end of the programming procedure,turn off the installation and disconnect thecable from the videointercom.

b) - Programmation depuis plaque de ruedigitale connectée directement au vidéophoneà l’aide du câble art. SMT130

Connecter les bornes +, - et DB du câbleart.SMT130 à la borne de la plaque de ruedigitale TD4100 ou TD4100MA.Introduire le petit connecteur du câble sur laborne J4 du vidéophone.

1 - Garder enfoncé pour plus de 2 secondes lebouton-poussoir ; l’appareil émet unetonalité momentanée de confirmation et ladiode rouge s’allume pendant toute la phasede programmation. Le système quitte auto-matiquement la phase de programmation siaucune opération n’est effectuée pendantune minute.

2 - Appuyer sur le bouton-poussoir ; on entendla tonalité d’invitation à la programmation et ladiode vert s’allume pendant toute la phase deprogrammation.

3 - Composer sur le clavier de la plaque de rueou du standard pour portier le numéro del’interne que l’on veut affecter au vidéophoneet appuyer sur le bouton-poussoir envoi; lehaut-parleur du vidéophone émet une tonalitéde confirmation de la durée d’une seconde.

4 - Continuer avec la phase 3 de la program-mation des fonctions auxiliaires ou quitterla programmation en appuyant sur le bouton-poussoir ; les leds rouge et vert s’éteignent.

Notes. Si l’on adresse plusieurs codes, c’est ledernier numéro qui est mémorisé.A la fin de la programmation et avec l’installationhors tension, déconnecter le petit câble duvidéophone.

Cavetto - Cable -Câble art. SMT130 DB

1

2

3

4

Page 13: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 13 -

PROGRAMACIONES

En el modo de programación se puedeseleccionar:- la duración (máximo 10 tonos) y el tipo de

melodía entre los 5 disponibles.- el código de usuario- funciones auxiliarias

Entrar en programaciónMantener presionado durante más de 2segundos el pulsador ; se oye unmomentáneo tono de confirmación y el ledrojo se mantiene encendido durante toda lafase de programación. Al no efectuarninguna operación durante un minuto, elsistema sale automáticamente de la fasede programación.

Programación tono de llamadaDespués de entrar en el modo deprogramación según descrito en el capítulocorrespondiente se puede modificar el:

- Número de timbres del zumbador (*)presionar el pulsador para verificar elnúmero de timbres ya programados;presionar lateralmente (hacia la izquierdao la derecha) el pulsador respectiva-mente para reducir o aumentar el númerode timbres. Tras cada presión se oye elnúmero de timbres programados;después de seleccionar el número detonos deseado, continuar con laprogramación siguiente o bien salirmanteniendo presionado el pulsador durante más de 2 segundos; el LED rojose apaga.

- Selección de la sonería (*)presionar el pulsador para verificar eltipo de sonería actualmente programado;presionar lateralmente (a izquierda o aderecha) el pulsador para seleccionarla precedente o sucesiva sonería;después de seleccionar la melodíadeseada, continuar con la programaciónsiguiente (“programación código-usuario”)o bien salir manteniendo presionado elpulsador durante más de 2 segundos;el LED rojo se apaga.

(*) por defecto está seleccionada la melodíaDIN-DON con duración de dos tonos.

PROGRAMAÇÕES

Na modalidade de programação é possívelescolher:- a duração (máximo 10 toques) e o tipo de

som entre os 5 à disposição.- o código utilizador- funções auxiliares

Entrar em programaçãoManter pressionado por mais de 2 segundoso botão ; se ouvirá um momentâneo somde confirmação e o led vermelho se acenderápor toda a fase de programação. Se noespaço de um minuto não for efetuadaqualquer operação, o sistema sai,automaticamente, da fase de programação.

Programação somApós ter entrado na modalidade deprogramação como descrito no respectivocapítulo, é possível variar o:

- Número de toques do som (*)pressionar o botão para verificar onúmero de toques actualmenteprogramado;pressionar lateralmente (à esquerda ou àdireita) o botão para diminuir ouaumentar, respectivamente, o número detoques. Depois de cada pressão se ouviráo número de toques programados;após ter sido escolhido o número detoques preferido, prosseguir com aprogramação sucessiva ou sair, mantendopressionado por mais de 2 segundos obotão ; o led vermelho se apaga.

- Selecção do tom de toque (*)premir o botão a fim de verificar o tomdo toque que acabou de programar;premir lateralmente (lado esquerdo oudireito) o botão para seleccionar o tomde toque anterior ou o seguinte;após ter sido seleccionado o som preferido,prosseguir com a programação sucessiva(“programação código-utlizador”) ou sairmantendo pressionado por mais de 2segundos o botão ; o led vermelho seapaga.

(*) o som DIN-DON é seleccionado defábrica com a duração de 2 toques.

PROGRAMMIERUNG

Bei der Programmierung können folgendeEinstellungen gewählt werden:- Dauer (max. 10 Klingeltöne) und Art des

Läutwerks (5 Auswahlmöglichkeiten).- Benutzercode- Nebenfunktionen

Aufrufen des ProgrammiermodusTaste mindestens 2 Sekunden gedrückt halten;daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hörenund die rote LED schaltet sich ein und bleibtwährend der gesamten Programmierungeingeschaltet. Wenn eine Minute lang keineOperation vorgenommen wird, verlässt dasSystem automatisch die Programmierphase.

Programmierung des LäutwerksNach Aufrufen des Programmiermodus, wie imentsprechenden Kapitel beschrieben ist, könnenfolgende Änderungen vorgenommen werden:

- Anzahl der Klingeltöne des Läutwerkes (*)Taste drücken, um die Anzahl der derzeitprogrammierten Klingeltöne festzustellen;seitliche Taste (rechts oder links) drücken,um die Anzahl der Klingeltöne zu erhöhen oderzu vermindern. Nach jedem Drücken der Tasteist die Anzahl der programmierten Klingeltönezu hören;nachdem die gewünschte Anzahl vonKlingeltönen gewählt wurde, zur nächstenProgrammierung übergehen oder Taste länger als 2 Sek. gedrückt halten, woraufhin dieLED erlischt.

- Auswahl des Tones für den Ruforgan (*)die Taste betätigen um den aktuelleneingestellten Ton zu prüfen;die Taste auf den Seiten (links oder rechts)betätigen um den nächsten oder vorherigen Tonauszuwählen;nachdem das gewünschte Läutwerk gewähltwurde, zur nächsten Programmierung(„Programmierung des Benutzercodes”)übergehen oder Taste länger als 2 Sek.gedrückt halten, woraufhin die LED erlischt.

(*) werkseitig ist das klassische DING-DONG-Läutwerk mit einer Dauer von 2 Klingeltöneneingestellt

- 16 -

Programmazione codice-utentePer poter ricevere una chiamata da centralinoe/o posto esterno, il videocitofono deve esse-re programmato. I modi possibili per program-mare il numero dell'utente sono due:a) - invio di un codice dalla pulsantiera digitale

o centralino di portineria;b) - invio di un codice da una pulsantiera

digitale collegata direttamente alla staffa delvideocitofono.

a) - Programmazione da pulsantiera digi-tale o centralinoAttenzione: usando la pulsantiera dell'in-gresso principale occorre tenere il centralino(se presente) in posizione notte.

1 - Tenere premuto per più di 2 secondi ilpulsante ; si udrà un momentaneo tonodi conferma e si accende il led rosso pertutta la fase di programmazione. Se per unminuto non si esegue alcuna operazione,il sistema esce automaticamente dalla fasedi programmazione.

2 - Premere il pulsante ; si udrà un tono diinvito alla programmazione e si accende illed verde per tutta la fase di programmazio-ne.

3 - Comporre dalla tastiera della pulsantiera odel centralino il numero dell'interno che sivuol assegnare al videocitofono e premereinvio; sull'altoparlante del videocitofono siudrà per un secondo il tono di conferma.

4 - Proseguire con la fase 3 della program-mazione delle funzioni ausiliarie o usciredalla programmazione premendo il pulsan-te ; i led rosso e verde si spengono.

Nota. Nel caso di invio di più codici vienememorizzato l'ultimo.

User-code programmingThe videointercom must be programmed toreceive a call from exchanger and/or externalstation. The user number can be programmedin two ways:a) - by sending a code from the digital push-

button panel or doorkeeper exchanger;b) - by sending a code from a digital push-

button panel directly connected with thevideointercom.

a) - Programming from digital push-buttonpanel or exchangerWarning: when using the push-button panelof the main entrance, the exchanger (if any)must be in night mode.

1 - To keep pressed for more than 2 secondsthe buttons ; a beep will confirm thecorrect operation and the red LED lightsup. If no operating is carried out duringone minute, the system will automaticallyexit the programming mode.

2 - Press the button; you hear theprogramming invitation tone; the greenLED’s go ON during the entireprogramming.

3 - In the push-button panel or exchangerkeyboard dial the extension number youwant to give to the videointercom andpress Enter; the videointercom speakerreceives the confirmation tone for 1second.

4 - Continue with step 3 of auxiliary functionsprogramming or exit the programmingmode by pressing the button; the redand green LED’s go OFF.

Note. The last number is saved when sendingmore codes.

Programmation du code-utilisa-teurPour pouvoir recevoir un appel depuis unPABX et/ou depuis un poste de rue, il fautprogrammer le vidéophone. On peut procéderde 2 manières différentes pour programmer lenuméro de l’utilisateur:a) - en adressant le code à la plaque de rue

digitale ou au standard de conciergerie;b) - en adressant le code depuis une plaque de

rue digitale connectée directement auvidéophone.

a) - Programmation depuis la plaque de ruedigitale ou depuis standard de concierge-rie. Attention: il faut commuter le standard deconciergerie (si installé) en position nuit àl’aide de la plaque de rue de l’entrée princi-pale.

1 - Garder enfoncé pour plus de 2 secondes lebouton-poussoir ; l’appareil émet unetonalité momentanée de confirmation et ladiode rouge s’allume pendant toute la phasede programmation. Le système quitte auto-matiquement la phase de programmation siaucune opération n’est effectuée pendantune minute.

2 - Appuyer sur le bouton-poussoir ; onentend la tonalité d’invitation à laprogrammation et la diode vert s’allumependant toute la phase de programmation.

3 - Composer sur le clavier de la plaque de rueou du standard pour portier le numéro del’interne que l’on veut affecter au vidéophoneet appuyer sur le bouton-poussoir envoi; lehaut-parleur du vidéophone émet une tonalitéde confirmation de la durée d’une seconde.

4 - Continuer avec la phase 3 de la program-mation des fonctions auxiliaires ou quitterla programmation en appuyant sur le bouton-poussoir ; les leds rouge et verts’éteignent.

Note. Si l’on adresse plusieurs codes, c’est ledernier numéro qui est mémorisé.

1 2

3

4

Page 14: mi2328-I-GB - Farfisa · color con pantalla LCD Videoportero viva voz color para instalaciones digitales FN4000. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: - en reposo 55mA

Mi 2349Mi 2349 - 14 -Ese

mpi

o di

pro

gram

maz

ione

di u

n vi

deoc

itofo

no c

on in

diri

zzo

ute

nte

111

, co

dic

i dei

ser

vizi

au

silia

ri a

ttiv

ati 9

971,

998

1, 9

993,

vari

azio

ne d

el fu

nzio

nam

ento

dei

cod

ici 9

984,

998

5 e

poss

ibili

tàdi

var

iare

il n

umer

o di

squ

illi e

d il

tipo

di s

oner

ia (d

escr

izio

ni a

llep

agin

e 16

, 17

e 18

).

Exa

mpl

e of p

rogr

amm

ing

of vi

deoi

nter

com

with

use

r add

ress

111,

cod

es o

f aux

iliar

y se

rvic

es 9

971,

998

1, 9

993,

mod

ifica

tion

of o

pera

tion

for c

odes

998

4, 9

985

and

poss

ibili

ty to

cha

nge

the

num

ber o

f rin

gs a

nd ri

ng to

ne (d

escr

iptio

ns to

the

page

s16

, 17

and

18)

.

Exe

mp

le d

e p

rog

ram

mat

ion

d’u

n v

idéo

ph

on

e a

yan

t un

e ad

ress

eu

tilis

ateu

r 111

, co

des

de

serv

ices

au

xilia

ires

act

ivés

997

1, 9

981,

9993

, var

iatio

n du

fonc

tionn

emen

t des

cod

es 9

984,

998

5 et

pos

sibi

lité

de v

arie

r le

nom

bre

de s

onne

rie

et le

type

de

sonn

erie

(des

crip

tions

aux

page

s 16

, 17

et 1

8).

Eje

mpl

o de

pro

gram

ació

n de

vid

eopo

rter

o co

n di

recc

ión

deus

uari

o 11

1, c

ódig

os d

e se

rvic

ios

auxi

liari

os a

ctiv

ados

997

1,99

81, 9

993,

var

iaci

ón d

el fu

ncio

nam

ient

o de

los

códi

gos

9984

,99

85 y

pos

ibili

dad

de m

odifi

car e

l núm

ero

de to

nos

y el

tipo

de

mel

odía

(des

crip

cio

nes

a la

s p

ágin

as 1

6, 1

7 y

18).

Bei

spie

l für

die

Pro

gram

mie

rung

ein

es V

ideo

haus

tele

fons

mit

Ben

utze

radr

esse

111,

akt

ivie

rten

Hilf

sfun

ktio

nsco

des

9971

, 998

1,99

93, Ä

nder

ung

der F

unkt

ions

code

s 99

84, 9

985

und

Mög

lichk

eit z

urÄ

nder

ung

der A

nzah

l der

Klin

geltö

ne u

nd d

er A

rt d

es L

äutw

erks

(Bes

chre

ibu

ng

en z

u d

en S

eite

n 1

9, 2

0 u

nd

21)

.

Exe

mp

lo d

e p

rog

ram

ação

de

um

víd

eo-p

ort

eiro

co

men

der

eço

uti

lizad

or 1

11, c

ód

igo

s d

os

serv

iço

s au

xilia

res

ativ

ados

997

1, 9

981,

999

3, v

aria

ção

do fu

ncio

nam

ento

dos

cód

igo

s 99

84, 9

985

e p

oss

ibili

dad

e d

e va

riar

o n

úm

ero

de

toq

ues

e o

tip

o d

e so

m (d

escr

içõe

s pa

ra a

s pá

gina

s 19

, 20

e 21

).

- 15 -