mecca nica

50
Rotary International Distretto 2040 Ognuno di noi sceglie la strada per il proprio futuro con le più alte probabili- tà di successo, ma non è mai sicuro al cento per cento, dato che il nostro futu- ro dipende anche dalla scelta degli altri, visto che le loro decisioni formano la “REALTÀ COLLETTIVA” che noi tutti condividiamo. È una visione globale del mondo ed il movente che ha avviato la realizzazione di questa collana fondata sul concetto di aiutare gli altri per costruire il nostro fu- turo, non dimenticando mai che nessuna Cultura potrà essere valida se considera solo se stessa. P.D.G. Renato Cortinovis Presidente Commissione Alfabetizzazione ASSOCIAZIONE ALFA.R Via Adamello 10 - 20139 Milano In copertina: Mario Sironi, Paesaggio urbano, 1922-23, olio su tela, cm 44x57, Roma, collezione privata (per gentile concessione della Newton Cultura Società). DELLA STESSA COLLANA, PUBBLICATI E IN PUBBLICAZIONE: • Falegnameria • Badanti • Prevenzione infortuni • Dall’ABC alla parola • Edilizia • Lavorazione del marmo • Lavorazione della plastica • Ortofrutta e florovivaistica • Agricoltura • Ascensoristi • Sartoria IN THE SAME SERIES, ALREADY PUBLISHED OR IN PREPARATION: • Carpentry and joinery • People Minders • Accident Prevention • From ABC to words • Building and construction • Marble Working • Plastic Products • Market and Nursery Gardening • Agriculture • Lift technician • Tailoring and Dressmaking GLOSSARIO DI MECCANICA GRAFICA & ARTE Progetto “Alfabetizzazione” Alfabetizzare per integrare. È questo uno dei principi fondamentali da realiz- zare per risolvere le problematiche di una società futura sempre più multietni- ca, ed evitare situazioni drammatiche co- nosciute da altri Paesi europei. Il progetto “Alfabetizzazione”, realizza- to grazie alla collaborazione tra la Com- missione Alfabetizzazione del Rotary, l’A.N.C.I. Lombardia e la Direzione Ge- nerale Ufficio Scolastico Regionale, è fi- nalizzato proprio al raggiungimento di questo inderogabile e importante obiettivo. Sono, infatti, convinto che l’insegnamento della lingua italiana alle persone straniere, legato alla opportu- nità di lavoro, costituisce uno strumento privilegiato per favorire la piena inte- grazione degli immigrati nella nostra comunità secondo uno spirito di auten- tica apertura. Per questo motivo, il Governo regionale che ho l’onore di presiedere, intende sostenere iniziative che, come questa, promuovono l’inserimento dei cittadini extracomunitari all’interno del nostro territorio e così contribuiscono alla co- struzione di una società multietnica, ca- pace di valorizzare e accogliere l’altro nel rispetto della sua diversità. Roberto Formigoni Presidente della Regione Lombardia GLOSSARIO DI MECCANICA MECHANICS GLOSSARY GLOSARIO DE MECÁNICA GLOSSÁRIO DE MECÂNICA GLOSSAIRE DE MÉCANIQUES MECHANIKGLOSSAR GLOSAR DE MECANICA www.alfabetizzazione.it A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z Governatore anno 2007-2008 Andrea Oddi stampato grazie al contributo di Edito a cura di Anno Rotariano 2006-2007 ˘ ROTARY CLUB BERGAMO OVEST Alfabetizzare vuol dire, secondo il pensiero rotariano, contribuire a dare a tutti ed a ciascuno strumenti base di conoscenza per essere pronti ad ope- rare nell’ambiente in cui si vive. Per il contributo e la partecipazione alla realizzazione di questo grande programma si rin- graziano tutti i membri della Commissione Alfabetizzazione - Distretto 2040 ed in partico- lare, per questo volume, i Rotary Club: Busto Gallarate Legnano Castel- lanza - Sarnico e Valle Cavallina. Commissione Alfabetizzazione - Distretto 2040 Literacy, as understood by the Rotary Club, means equipping each and every person with the basic knowledge required to be able to operate in the environment in which he or she lives. For their contribution and participation in the realisation of this vast program, our thanks to all the members of the Literacy Commission - District 2040, and especially for this volume, the following Rotary Club: Busto Gallarate Legnano Castellanza - Sarnico e Valle Cavallina. Literacy Commission - District No. 2040 ALFABETIZZAZIONE - Rotary International LITERACY PROGRAM - Rotary International Commissione Alfabetizzazione - Distretto 2040

Upload: chisotta

Post on 04-Dec-2014

163 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mecca Nica

Rotary InternationalDistretto 2040

Ognuno di noi sceglie la strada per ilproprio futuro con le più alte probabili-tà di successo, ma non è mai sicuro alcento per cento, dato che il nostro futu-ro dipende anche dalla scelta degli altri,visto che le loro decisioni formano la“REALTÀ COLLETTIVA” che noi tutticondividiamo.È una visione globale del mondo ed ilmovente che ha avviato la realizzazionedi questa collana fondata sul concetto diaiutare gli altri per costruire il nostro fu-turo, non dimenticando mai che nessunaCultura potrà essere valida se considerasolo se stessa.

P.D.G. Renato CortinovisPresidente Commissione Alfabetizzazione

ASSOCIAZIONE ALFA.RVia Adamello 10 - 20139 Milano

In copertina: Mario Sironi, Paesaggio urbano, 1922-23,olio su tela, cm 44x57, Roma, collezione privata(per gentile concessione della Newton Cultura Società).

DELLA STESSA COLLANA, PUBBLICATI E IN PUBBLICAZIONE:

• Falegnameria

• Badanti

• Prevenzione infortuni

• Dall’ABC alla parola

• Edilizia

• Lavorazione del marmo

• Lavorazione della plastica

• Ortofrutta e florovivaistica

• Agricoltura

• Ascensoristi

• Sartoria

IN THE SAME SERIES, ALREADY PUBLISHED OR IN PREPARATION:

• Carpentry and joinery

• People Minders

• Accident Prevention

• From ABC to words

• Building and construction

• Marble Working

• Plastic Products

• Market and Nursery Gardening

• Agriculture

• Lift technician

• Tailoring and Dressmaking

GLO

SS

AR

IO D

I M

EC

CA

NIC

AG

RA

FIC

A &

AR

TE

Progetto “Alfabetizzazione”

Alfabetizzare per integrare. È questouno dei principi fondamentali da realiz-zare per risolvere le problematiche diuna società futura sempre più multietni-ca, ed evitare situazioni drammatiche co-nosciute da altri Paesi europei. Il progetto “Alfabetizzazione”, realizza-to grazie alla collaborazione tra la Com-missione Alfabetizzazione del Rotary,l’A.N.C.I. Lombardia e la Direzione Ge-nerale Ufficio Scolastico Regionale, è fi-nalizzato proprio al raggiungimento diquesto inderogabile e importanteobiettivo. Sono, infatti, convinto chel’insegnamento della lingua italiana allepersone straniere, legato alla opportu-nità di lavoro, costituisce uno strumentoprivilegiato per favorire la piena inte-grazione degli immigrati nella nostracomunità secondo uno spirito di auten-tica apertura. Per questo motivo, il Governo regionaleche ho l’onore di presiedere, intendesostenere iniziative che, come questa,promuovono l’inserimento dei cittadiniextracomunitari all’interno del nostroterritorio e così contribuiscono alla co-struzione di una società multietnica, ca-pace di valorizzare e accogliere l’altronel rispetto della sua diversità.

Roberto FormigoniPresidente della Regione Lombardia

GLOSSARIO DI MECCANICAMECHANICS GLOSSARY

GLOSARIO DE MECÁNICAGLOSSÁRIO DE MECÂNICA

GLOSSAIRE DE MÉCANIQUESMECHANIKGLOSSAR

GLOSAR DE MECANICA

www.a l fabe t izzaz ione . i tA - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

Governatore anno 2007-2008 Andrea Oddi

stampato grazie al contributo diEdito a cura di

Anno Rotariano 2006-2007

˘

ROTARY CLUB BERGAMO OVEST

Alfabetizzare vuol dire, secondo il pensiero rotariano, contribuire a dare atutti ed a ciascuno strumenti base di conoscenza per essere pronti ad ope-rare nell’ambiente in cui si vive.Per il contributo e la partecipazione alla realizzazione di questo grande programma si rin-graziano tutti i membri della Commissione Alfabetizzazione - Distretto 2040 ed in partico-

lare, per questo volume, i Rotary Club: Busto Gallarate Legnano Castel-lanza - Sarnico e Valle Cavallina.

Commissione Alfabetizzazione - Distretto 2040

Literacy, as understood by the Rotary Club, means equippingeach and every person with the basic knowledge required to beable to operate in the environment in which he or she lives.

For their contribution and participation in the realisation of this vast program, ourthanks to all the members of the Literacy Commission - District 2040, and especially forthis volume, the following Rotary Club: Busto Gallarate Legnano Castellanza - Sarnico eValle Cavallina.

Literacy Commission - District No. 2040

ALFABETIZZAZIONE - Rotary InternationalLITERACY PROGRAM - Rotary International Commissione Alfabetizzazione - Distretto 2040

Page 2: Mecca Nica

Le norme recentemente approvatedal Parlamento Italiano in materia diEducazione degli adulti assegnano unruolo determinante agli Enti Locali esoprattutto ai Comuni, titolari dellacompetenza in base al Decreto Legi-slativo n. 112/98, art. 139. All’interno della comunità civica, in-fatti, si individuano le caratteristichedella domanda e dell’offerta di for-mazione permanente, privilegiandoora iniziative di aggregazione, oraopportunità di ricollocamento profes-sionale, ora proposte educative supercorsi scolastici formali o informali,in una prospettiva di reinserimentosociale e di aggiornamento lungo tut-to l’arco della vita. I Comuni sonoquindi chiamati a collaborare con leScuole, i Centri Territoriali Permanen-ti per l’EdA, gli operatori economici,le forze sociali, le agenzie formativeper stabilire le opportune sinergie fi-nalizzate al raggiungimento degliobiettivi previsti dalla Comunità Euro-pea nell’ambito dell’alfabetizzazione,che riguarda non solo le attività diformazione permanente ma anche lemisure per fronteggiare la dispersio-ne scolastica e promuovere l’integra-zione degli stranieri. Da anni l’ANCILombardia è impegnata nel settore,insieme all’Ufficio Scolastico Regio-nale ed al Rotary International, con iquali nel 2003 ha sottoscritto un Pro-tocollo d’intesa per la promozionedell’Educazione degli Adulti nella no-stra regione. Un sincero apprezza-mento quindi al Rotary e alla RegioneLombardia, che hanno contribuito al-la realizzazione di questo valido edimportante strumento formativo.

Il Presidentedi ANCI Lombardia

Lorenzo Guerini

L’arrivo degli immigrati è ormai con-siderato un processo strutturale, incui l’iniziativa delle persone che la-sciano la propria terra in cerca diuna vita migliore incontra alcunedelle domande di offerta di lavoronel nostro Paese ed è in consistenteaumento il volume del lavoro degliimmigrati.Il lavoro è spesso la motivazioneprincipale che spinge, da un lato, eche regola, dall’altro, l’ingresso nelnostro Paese di lavoratori extraco-munitari. Questo tipo di immigrazio-ne appare “consolidata” e ha assun-to i caratteri strutturali di una pre-senza stabile.Ma ci si deve chiedere qual è la qua-lità dell’inserimento lavorativo dei la-voratori immigrati. Appaiono evi-denti alcuni nodi problematici: gliaspetti culturali, logistici e non ultimiquelli linguistici.E noi, come persone di scuola, nonpossiamo che porre l’attenzione suquesto aspetto, anche se siamo con-sapevoli che entrare nelle dinamichedelle politiche migratorie, rifletteresui modelli di integrazione, tracciarepercorsi interculturali costituisconocompiti che necessitano di progetti,competenze e conoscenze che nonsi possono limitare all’aspetto dellaconoscenza dell’italiano.Se corrisponde al vero che sul nostroterritorio ci sono molteplici opportu-nità formative proposte fruibili edutili per i cittadini stranieri, è vero an-che che la natura e l’entità dei biso-gni linguistici da soddisfare si modi-ficano negli anni per una maggiorerichiesta di livelli più avanzati e per il

diverso tipo di utenza (ad esempio ledonne straniere). Pertanto, le offerteformative poste in essere sono conti-nuamente soggette ad essere revi-sionate e riprogettate.Sappiamo fin troppo bene che pos-sedere una scarsa conoscenza dellalingua limita anche l’accoglienza nelcontesto socio culturale e di certonon motiva alla frequenza di corsiprofessionali che favorirebbero lacrescita lavorativa degli immigrati equindi un miglior inserimento neltessuto sociale.Nasce da qui l’idea di raccogliere, si-stematizzare e strutturare una seriedi informazioni linguistiche utili nelsociale, ma, soprattutto all’internodei contesti lavorativi, per i lavorato-ri di origine straniera. Per questoaspetto, il Rotary, con il quale l’Uffi-cio Scolastico Regionale ha una col-laborazione di lunga data, con la suacollana di testi di alfabetizzazionespecifici per i lavoratori non italiani sirivela di fondamentale importanza.Nasce così un elaborato in grado difornire un quadro sufficientementechiaro e dettagliato degli specifici bi-sogni linguistici, comunicativi e dicompetenza dei lavoratori immigrati.

Il Direttore GeneraleUfficio Scolastico Regionale

Anna Maria Dominici

Page 3: Mecca Nica

L'Uomo teme ciò che non conosce rispetto a ciò che per necessità deve affrontare.Programmare è facile quando si sa come si fa.Tutto diviene più facile quando il modo di agire è noto.Per giungere alla conoscenza è indispensabile il dialogo. L'arte del metalmeccanico ètutto un insieme di facile e complicato. L'apprendere il linguaggio fa sì che si impari arisolvere i piccoli problemi e ciò facilita l'assoluzione dei grandi problemi e larealizzazione di importanti progetti.

Il presente glossario vuol essere un aiuto agli stranieri che decidono di dedicarsi a questaattività.

COMMISSIONE ALFABETIZZAZIONE DISTRETTO 2040

Mankind fears what he isn't familiar with compared to what he must face for need.Planning is easy when you know how to.Everything becomes easier when behavior is well-known.To reach knowledge dialogue is necessary. The art of metal workers is a whole ofeasiness and complicated. Learning the language allows to solve the small problems andthis facilitates the absolution of large ones and the realization of important projects.

This glossary is an aid for foreigners that decided to dedicate themselves to this activity.

ALPHABETIZATION COMMISSIONDISTRICT 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 1

LITERACY COMMISSION

Page 4: Mecca Nica

El hombre teme lo que no conoce respecto a lo que por necesidad tiene que afrontar. Programar es fácil cuando se sabe como hacerlo.Todo es más fácil cuando se sabe cómo actuar.Para llegar al conocimiento es indispensable el diálogo. El arte del trabajador de la industriadel metal es todo un conjunto de fácil y complicado. Aprender el lenguaje hace que seaprendan a resolver los pequeños problemas y la realización de importantes proyectos.

El presente glosario pretende ser una ayuda para los extranjeros que deciden dedicarse aesta actividad.

COMISIÓN DE ALFABETIZACIÓNDISTRITO 2040

O Homem receia mais o que não conhece do que o que, por necessidade, tem deenfrentar.Programar é fácil quando se sabe como fazer.Tudo se torna mais fácil quando o modo de proceder é conhecido.Para alcançar o conhecimento é indispensável o diálogo. A arte do metalomecânico étodo um conjunto de coisas fáceis e complicadas. Ensinar-lhe a sua linguagem permite-lhe aprender a resolver os pequenos problemas, facilitando a solução dos grandesproblemas e a realização de importantes projectos.

O presente glossário pretende ser uma ajuda para os estrangeiros que decidam dedicar-se a esta actividade.

COMISSÃO DE ALFABETIZAÇÃO DISTRITO 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 2

L'Homme craint ce qu'il ne connaît pas par rapport à ce qu'il doit affronter par nécessité.Programmer est facile quand on sait comment faire.Tout devient plus facile quand la façon d'agir est connue.Pour arriver à la connaissance, le dialogue est indispensable. L'art du métallurgiste est toutun ensemble de choses simples et compliquées. Le fait d'apprendre la langage fait qu'onapprend à résoudre les petits problèmes et cela facilite la résolution des grands problèmeset la réalisation de projets importants.

Le présent glossaire se propose comme aide pour les étrangers qui décident de se consacrerà cette activité.

COMMISSION ALPHABÉTISATION DISTRICT 2040

Der Mensch, fürchtet was er nicht kennt, im Vergleich zu dem was er normalerweisemacht.Programmieren ist sehr einfach, wenn man weiss wie es geht.Alles wird einfacher, wenn man weiss wie man handeln muss.Um diese Erkenntnis zu bekommen, ist der Dialog ausschlaggebend. Die Kunst desMetallarbeiters ist eine Gesamtheit, von einfacher und komplizierter Arbeit. DieErlernung der Fachsprache macht es möglich, kleine Probleme zu lösen und wichtigeProjekte zu verwirklichen.

Dieses hier vorliegende Glossar, soll eine Hilfe für Ausländer sein, die beschliessen sichdieser Aktivität zu widmen.

ALPHABETISIERUNGSKOMMISSION REVIER 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 3

Page 5: Mecca Nica

El hombre teme lo que no conoce respecto a lo que por necesidad tiene que afrontar. Programar es fácil cuando se sabe como hacerlo.Todo es más fácil cuando se sabe cómo actuar.Para llegar al conocimiento es indispensable el diálogo. El arte del trabajador de la industriadel metal es todo un conjunto de fácil y complicado. Aprender el lenguaje hace que seaprendan a resolver los pequeños problemas y la realización de importantes proyectos.

El presente glosario pretende ser una ayuda para los extranjeros que deciden dedicarse aesta actividad.

COMISIÓN DE ALFABETIZACIÓNDISTRITO 2040

O Homem receia mais o que não conhece do que o que, por necessidade, tem deenfrentar.Programar é fácil quando se sabe como fazer.Tudo se torna mais fácil quando o modo de proceder é conhecido.Para alcançar o conhecimento é indispensável o diálogo. A arte do metalomecânico étodo um conjunto de coisas fáceis e complicadas. Ensinar-lhe a sua linguagem permite-lhe aprender a resolver os pequenos problemas, facilitando a solução dos grandesproblemas e a realização de importantes projectos.

O presente glossário pretende ser uma ajuda para os estrangeiros que decidam dedicar-se a esta actividade.

COMISSÃO DE ALFABETIZAÇÃO DISTRITO 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 2

L'Homme craint ce qu'il ne connaît pas par rapport à ce qu'il doit affronter par nécessité.Programmer est facile quand on sait comment faire.Tout devient plus facile quand la façon d'agir est connue.Pour arriver à la connaissance, le dialogue est indispensable. L'art du métallurgiste est toutun ensemble de choses simples et compliquées. Le fait d'apprendre la langage fait qu'onapprend à résoudre les petits problèmes et cela facilite la résolution des grands problèmeset la réalisation de projets importants.

Le présent glossaire se propose comme aide pour les étrangers qui décident de se consacrerà cette activité.

COMMISSION ALPHABÉTISATION DISTRICT 2040

Der Mensch, fürchtet was er nicht kennt, im Vergleich zu dem was er normalerweisemacht.Programmieren ist sehr einfach, wenn man weiss wie es geht.Alles wird einfacher, wenn man weiss wie man handeln muss.Um diese Erkenntnis zu bekommen, ist der Dialog ausschlaggebend. Die Kunst desMetallarbeiters ist eine Gesamtheit, von einfacher und komplizierter Arbeit. DieErlernung der Fachsprache macht es möglich, kleine Probleme zu lösen und wichtigeProjekte zu verwirklichen.

Dieses hier vorliegende Glossar, soll eine Hilfe für Ausländer sein, die beschliessen sichdieser Aktivität zu widmen.

ALPHABETISIERUNGSKOMMISSION REVIER 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 3

Page 6: Mecca Nica

Omul se teme de ceea ce nu cunoa∂te mai mult decât de ceea ce trebuie s≥ înfruntedin nevoie. E u∂or s≥ se programeze atunci când se ∂tie cum. Totul devine mai simplu atunci când modul de ac∑iune este cunoscut. Pentru a ajunge la cuno∂tin∑≥, dialogul este indispensabil. Arta domeniuluimetalmecanicii este un ansamblu de simplu ∂i complicat. Însu∂irea limbajului potrivitajut≥ la rezolvarea micilor probleme, ceea ce faciliteaz≥ anularea problemelor mari ∂irealizarea proiectelor importante.

Glosarul de fa∑≥ reprezint≥ un instrument de ajutor str≥inilor care doresc s≥ se dediceacestei activit≥∑i.

Comisia De Alfabetizare Districtul 2040

óÂÎÓ‚ÂÍ ·Óθ¯Â ·ÓËÚÒfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÂÏÛ Ì‚‰ÓÏÓ, ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ ÒÚÂÏ, Ò ˜ÂÏ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ‚ÒÚÂÚËÚ¸Òfl ÎˈÓÏ Í ÎËˆÛ ÔÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.è·ÌËÓ‚‡Ú¸ ΄ÍÓ, ÍÓ„‰‡ Á̇¯¸, Í‡Í ˝ÚÓ ‰Â·ÂÚÒfl.ÇÒ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ̇ÏÌÓ„Ó Î„˜Â, ÍÓ„‰‡ Á̇¯¸, Í‡Í Ò·fl ‚ÂÒÚË.óÚÓ·˚ ӂ·‰ÂÚ¸ Á̇ÌËflÏË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ ‰Ë‡ÎÓ„. àÒÍÛÒÒÚ‚ÓÏÂÚ‡ÎÎÓÓ·‡·ÓÚÍË Ë Î„ÍÓÂ, Ë ‚ ÚÓÊ ‚ÂÏfl-ÚÛ‰ÌÓÂ. èÓÌËχÌËÂflÁ˚͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ì‡Û˜ËÚ¸Òfl ‡Á¯‡Ú¸ Ì·Óθ¯Ë ÔÓ·ÎÂÏ˚ Ë ˝ÚÓ, ‚Ò‚Ó˛ Ә‰¸, ӷ΄˜‡ÂÚ Â¯ÂÌË ·Óθ¯Ëı Ë Â‡ÎËÁ‡ˆË˛ ‚‡ÊÌ˚ıÔÓÂÍÚÓ‚.

ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ÒÎÓ‚‡¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÏÓ˘¸ ËÌÓÒڇ̈‡Ï, ¯˂¯ËÏÔÓÒ‚flÚËÚ¸ Ò·fl ˝ÚÓÏÛ Ó‰Û ‰ÂflÚÂθÌÓÒÚË.

äÓÏËÒÒËfl ÔÓ ÎË͂ˉ‡ˆËË ·ÂÁ„‡ÏÓÚÌÓÒÚË.éÍÛ„ 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 4 MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:31 Pagina 5

Page 7: Mecca Nica

Omul se teme de ceea ce nu cunoa∂te mai mult decât de ceea ce trebuie s≥ înfruntedin nevoie. E u∂or s≥ se programeze atunci când se ∂tie cum. Totul devine mai simplu atunci când modul de ac∑iune este cunoscut. Pentru a ajunge la cuno∂tin∑≥, dialogul este indispensabil. Arta domeniuluimetalmecanicii este un ansamblu de simplu ∂i complicat. Însu∂irea limbajului potrivitajut≥ la rezolvarea micilor probleme, ceea ce faciliteaz≥ anularea problemelor mari ∂irealizarea proiectelor importante.

Glosarul de fa∑≥ reprezint≥ un instrument de ajutor str≥inilor care doresc s≥ se dediceacestei activit≥∑i.

Comisia De Alfabetizare Districtul 2040

óÂÎÓ‚ÂÍ ·Óθ¯Â ·ÓËÚÒfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÂÏÛ Ì‚‰ÓÏÓ, ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ ÒÚÂÏ, Ò ˜ÂÏ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ‚ÒÚÂÚËÚ¸Òfl ÎˈÓÏ Í ÎËˆÛ ÔÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.è·ÌËÓ‚‡Ú¸ ΄ÍÓ, ÍÓ„‰‡ Á̇¯¸, Í‡Í ˝ÚÓ ‰Â·ÂÚÒfl.ÇÒ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ̇ÏÌÓ„Ó Î„˜Â, ÍÓ„‰‡ Á̇¯¸, Í‡Í Ò·fl ‚ÂÒÚË.óÚÓ·˚ ӂ·‰ÂÚ¸ Á̇ÌËflÏË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ ‰Ë‡ÎÓ„. àÒÍÛÒÒÚ‚ÓÏÂÚ‡ÎÎÓÓ·‡·ÓÚÍË Ë Î„ÍÓÂ, Ë ‚ ÚÓÊ ‚ÂÏfl-ÚÛ‰ÌÓÂ. èÓÌËχÌËÂflÁ˚͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ì‡Û˜ËÚ¸Òfl ‡Á¯‡Ú¸ Ì·Óθ¯Ë ÔÓ·ÎÂÏ˚ Ë ˝ÚÓ, ‚Ò‚Ó˛ Ә‰¸, ӷ΄˜‡ÂÚ Â¯ÂÌË ·Óθ¯Ëı Ë Â‡ÎËÁ‡ˆË˛ ‚‡ÊÌ˚ıÔÓÂÍÚÓ‚.

ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ÒÎÓ‚‡¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÏÓ˘¸ ËÌÓÒڇ̈‡Ï, ¯˂¯ËÏÔÓÒ‚flÚËÚ¸ Ò·fl ˝ÚÓÏÛ Ó‰Û ‰ÂflÚÂθÌÓÒÚË.

äÓÏËÒÒËfl ÔÓ ÎË͂ˉ‡ˆËË ·ÂÁ„‡ÏÓÚÌÓÒÚË.éÍÛ„ 2040

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:30 Pagina 4 MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:31 Pagina 5

Page 8: Mecca Nica

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:34 Pagina 6

Graf ica & Arte

ALFABETIZZAZIONE - Rotary InternationalCommissione Alfabetizzazione - Distretto 2040

GLOSSARIO DI MECCANICA

MECHANICS GLOSSARY

GLOSARIO DE MECÁNICA

GLOSSÁRIO DE MECÂNICA

GLOSSAIRE DE MÉCANIQUES

MECHANIKGLOSSAR

GLOSAR DE MECANICA

ëãéÇÄêú èé MÖXÄHàKÖ

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:31 Pagina 7

Page 9: Mecca Nica

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:34 Pagina 6

Graf ica & Arte

ALFABETIZZAZIONE - Rotary InternationalCommissione Alfabetizzazione - Distretto 2040

GLOSSARIO DI MECCANICA

MECHANICS GLOSSARY

GLOSARIO DE MECÁNICA

GLOSSÁRIO DE MECÂNICA

GLOSSAIRE DE MÉCANIQUES

MECHANIKGLOSSAR

GLOSAR DE MECANICA

ëãéÇÄêú èé MÖXÄHàKÖ

MECCANICA PT.qxp 12-10-2007 14:31 Pagina 7

Page 10: Mecca Nica

8

SOMMARIO

I reparti dell’officina - Departments in the workshopLas secciones del taller - As secções da oficina - Les ateliers de l’usine Die Abteilungen der Werkstatt - Sec∑iile atelierului - 옇ÒÚÍË Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ/Á‡‚Ó‰‡

- pag 10

Situazioni e frasi tipiche - Typical situations and phrases Situaciones y frases típicas - Situações e frases típicas Situations et phrases types - Situationen und typische sätze Situa∑ii ∂i fraze tipice - íËÔ˘Ì˚ ÒËÚÛ‡ˆËË Ë Ù‡Á˚

- pag 14

I materiali - The Materials - Los materiales Os materiais - Les matériaux - Die Materialien - Materialeleå‡Ú¡Î˚ - - pag 20

Gli strumenti - The Instruments - El instrumental - Os instrumentos Les instruments - Die Werkzeuge - Instrumentele - èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl

- pag 28

Le macchine - The machines - Las máquinas - As máquinas Les machines - Die Maschinen - Ma∂inile

é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË - - pag 32

Gli utensili e le attrezzature - The tools and equipment El utillaje y los equipos - Os utensílios e as ferramentas Les outils et les équipements - Die Werkzeuge und die AusrüstungUneltele ∂i utilajele - ꇷӘËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

- pag 38

MECCANICA PT.qxp 14-11-2007 15:26 Pagina 8

9

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:35 Pagina 9

Page 11: Mecca Nica

8

SOMMARIO

I reparti dell’officina - Departments in the workshopLas secciones del taller - As secções da oficina - Les ateliers de l’usine Die Abteilungen der Werkstatt - Sec∑iile atelierului - 옇ÒÚÍË Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ/Á‡‚Ó‰‡

- pag 10

Situazioni e frasi tipiche - Typical situations and phrases Situaciones y frases típicas - Situações e frases típicas Situations et phrases types - Situationen und typische sätze Situa∑ii ∂i fraze tipice - íËÔ˘Ì˚ ÒËÚÛ‡ˆËË Ë Ù‡Á˚

- pag 14

I materiali - The Materials - Los materiales Os materiais - Les matériaux - Die Materialien - Materialeleå‡Ú¡Î˚ - - pag 20

Gli strumenti - The Instruments - El instrumental - Os instrumentos Les instruments - Die Werkzeuge - Instrumentele - èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl

- pag 28

Le macchine - The machines - Las máquinas - As máquinas Les machines - Die Maschinen - Ma∂inile

é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË - - pag 32

Gli utensili e le attrezzature - The tools and equipment El utillaje y los equipos - Os utensílios e as ferramentas Les outils et les équipements - Die Werkzeuge und die AusrüstungUneltele ∂i utilajele - ꇷӘËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

- pag 38

MECCANICA PT.qxp 14-11-2007 15:26 Pagina 8

9

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:35 Pagina 9

Page 12: Mecca Nica

10

I reparti dell’officina - Departments in the workshopLas secciones del taller - As secções da oficina - Lesateliers de l’usine - Die Abteilungen der WerkstattSec∑iile atelierului - 옇ÒÚÍË Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ/Á‡‚Ó‰‡

-

Il reparto materiali grezziRaw material departmentLa sección de material brutoa secção de materiais em brutoL’atelier matériaux brutsdie RohstoffabteilungSec∑ia de materiale neprelucrate 옇ÒÚÓÍ Ò˚¸fl

il reparto tracciatura Plotting departmentLa sección de trazadoa secção de traçado L’atelier de traçagedie ReißabteilungSec∑ia de trasare /marcare 옇ÒÚÓÍ ‡ÁÏÂÚÍË

il reparto preparazionePreparation departmentLa sección de preparacióna secção de preparaçãoL’atelier de préparationdie Abteilung zur Vorbereitungsec∑ia de preg≥tire 옇ÒÚÓÍ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË

Il reparto officinaWorkshop departmentLa sección de tallera secção de oficinaL’atelier de mécaniquedie WerkstattSec∑ia atelier àÌÒÚÛÏÂÌڇθÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

Il reparto seghetti Saw DepartmentLa sección serruchosa secção de serralharia L’atelier des petites sciesdas SägewerkSec∑ia fer≥straie, bomfaiere 옇ÒÚÓÍ ÂÁ¸·˚ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ

il reparto torneria Turning departmentLa sección de tornosa secção de torno L’atelier de tourneriedie DrehabteilungSec∑ia strung≥rie íÓ͇Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto fresaturaGrinding departmentLa sección de fresadoa secção de fresagemL’atelier de fraisagedie FräsabteilungSec∑ia de frezare îÂÁÂÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto alesatriciReaming departmentLa sección perforadorasa secção de alisamentoL’atelier des aléseusesdie BohrabteilungSec∑ia ma∂ini de alezat ê‡ÒÚÓ˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto dentatriciGrinding departmentLa sección de máquinas de dentara secção de fresagem com ranhurasL’atelier des fraisesdie VerzahnabteilungSec∑ia ma∂ini de din∑at áÛ·ÓÂÁÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto rettificaRectification departmentLa sección de rectificadorasa secção de rectificaçãoL’atelier de rectificationdie SchleifereiSec∑ia de polizare, ∂lefuire òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:35 Pagina 10

11

L’OFFICINA MECCANICA

la carpenteria Carpentry departmentLa carpinteríaa carpintaria La charpenteriedie TischlereiSec∑ia dulgherie 옇ÒÚÓÍ ÔÓ Ó·‡·ÓÚÍ ÍÓÌÒÚÛ͈ËÈ

il reparto saldatura Welding departmentEl taller de soldaduraa secção de soldadura L’atelier de soudagedie SchweißereiSec∑ia de sudur≥ Ò‚‡Ó˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto sabbiatura Sanding departmentEl taller de pulidoa secção de jateamento com abrasivo L’atelier de sablagedie SandstrahlabteilungSec∑ia de sablare ÔÂÒÍÓÒÚÛÈÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto verniciaturaVarnishing departmentEl taller de pinturaa secção de envernizagemL’atelier peinturedie LackierereiSec∑ia de vopsire Ó͇ÒÓ˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto magazzino materie prime e semilavoratiRaw materials and semi-processed warehouseLa sección almacén de materias primas ysemielaborados a secção de armazém de matérias primas e semi-acabadosL’atelier entrepôt matières premières et semi-ouvrésdas Lager für Rohstoffe und HalbfertigprodukteSec∑ia depozit de materii prime ∂i produsesemiprelucrate / semifinite ÒÍ·‰ Ò˚¸fl Ë ÔÓÎÛÙ‡·Ë͇ÚÓ‚

il reparto magazzino prodotti lavorati/finitiProcessed/finished products warehouseLa sección almacén artículos elaborados yterminadosa secção de armazém de produtos acabadosL’atelier entrepôt produits manufacturés/finisdas Lager für bearbeitete und FertigprodukteSec∑ia depozit de produse lucrate / finite

ÒÍ·‰ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ı/„ÓÚÓ‚˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ

il reparto magazzino ricambiSpare parts warehouseLa sección almacén de recambiosa secção de armazém de peças sobrssalentesL’atelier entrepôt pièces de rechangedas ErsatzteillagerSec∑ia depozit de piese de schimb ÒÍ·‰ Á‡Ô. ˜‡ÒÚÂÈ

il reparto magazzino prodotti da commercioCommercial products warehouseLa sección almacén artículos para comercializara secção de armazém de produtos comerciaisL’atelier entrepôt produits commerciauxdas Lager für kommerzielle ProdukteSec∑ia depozit de produse comerciale ÒÍ·‰ Ó·˘Ëı ÌÂÙËÏÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚

il reparto magazzino lubrificantiLubricating warehouseLa sección almacén lubrificantesa secção de armazém de lubrificantesL’atelier entrepôt lubrifiantsdas SchmiermittellagerSec∑ia depozit de lubrifian∑i ÒÍ·‰ ÒχÁÓ˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚

il reparto magazzino utensili da lavoroWork tools warehouseLa sección almacén utensilios de trabajoa secção de armazém de utensílios de trabalhoL’atelier entrepôt outils de travaildas WerkzeuglagerSec∑ia depozit de unelte de lucru ÒÍ·‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

il reparto assemblaggio Assembly departmentEl taller de ensamblajea secção de assemblagem L’atelier emballagedie ZusammenbauabteilungSec∑ia de asamblare Ò·ÓÓ˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:35 Pagina 11

Page 13: Mecca Nica

10

I reparti dell’officina - Departments in the workshopLas secciones del taller - As secções da oficina - Lesateliers de l’usine - Die Abteilungen der WerkstattSec∑iile atelierului - 옇ÒÚÍË Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ/Á‡‚Ó‰‡

-

Il reparto materiali grezziRaw material departmentLa sección de material brutoa secção de materiais em brutoL’atelier matériaux brutsdie RohstoffabteilungSec∑ia de materiale neprelucrate 옇ÒÚÓÍ Ò˚¸fl

il reparto tracciatura Plotting departmentLa sección de trazadoa secção de traçado L’atelier de traçagedie ReißabteilungSec∑ia de trasare /marcare 옇ÒÚÓÍ ‡ÁÏÂÚÍË

il reparto preparazionePreparation departmentLa sección de preparacióna secção de preparaçãoL’atelier de préparationdie Abteilung zur Vorbereitungsec∑ia de preg≥tire 옇ÒÚÓÍ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË

Il reparto officinaWorkshop departmentLa sección de tallera secção de oficinaL’atelier de mécaniquedie WerkstattSec∑ia atelier àÌÒÚÛÏÂÌڇθÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

Il reparto seghetti Saw DepartmentLa sección serruchosa secção de serralharia L’atelier des petites sciesdas SägewerkSec∑ia fer≥straie, bomfaiere 옇ÒÚÓÍ ÂÁ¸·˚ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ

il reparto torneria Turning departmentLa sección de tornosa secção de torno L’atelier de tourneriedie DrehabteilungSec∑ia strung≥rie íÓ͇Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto fresaturaGrinding departmentLa sección de fresadoa secção de fresagemL’atelier de fraisagedie FräsabteilungSec∑ia de frezare îÂÁÂÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto alesatriciReaming departmentLa sección perforadorasa secção de alisamentoL’atelier des aléseusesdie BohrabteilungSec∑ia ma∂ini de alezat ê‡ÒÚÓ˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto dentatriciGrinding departmentLa sección de máquinas de dentara secção de fresagem com ranhurasL’atelier des fraisesdie VerzahnabteilungSec∑ia ma∂ini de din∑at áÛ·ÓÂÁÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto rettificaRectification departmentLa sección de rectificadorasa secção de rectificaçãoL’atelier de rectificationdie SchleifereiSec∑ia de polizare, ∂lefuire òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:35 Pagina 10

11

L’OFFICINA MECCANICA

la carpenteria Carpentry departmentLa carpinteríaa carpintaria La charpenteriedie TischlereiSec∑ia dulgherie 옇ÒÚÓÍ ÔÓ Ó·‡·ÓÚÍ ÍÓÌÒÚÛ͈ËÈ

il reparto saldatura Welding departmentEl taller de soldaduraa secção de soldadura L’atelier de soudagedie SchweißereiSec∑ia de sudur≥ Ò‚‡Ó˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto sabbiatura Sanding departmentEl taller de pulidoa secção de jateamento com abrasivo L’atelier de sablagedie SandstrahlabteilungSec∑ia de sablare ÔÂÒÍÓÒÚÛÈÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto verniciaturaVarnishing departmentEl taller de pinturaa secção de envernizagemL’atelier peinturedie LackierereiSec∑ia de vopsire Ó͇ÒÓ˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto magazzino materie prime e semilavoratiRaw materials and semi-processed warehouseLa sección almacén de materias primas ysemielaborados a secção de armazém de matérias primas e semi-acabadosL’atelier entrepôt matières premières et semi-ouvrésdas Lager für Rohstoffe und HalbfertigprodukteSec∑ia depozit de materii prime ∂i produsesemiprelucrate / semifinite ÒÍ·‰ Ò˚¸fl Ë ÔÓÎÛÙ‡·Ë͇ÚÓ‚

il reparto magazzino prodotti lavorati/finitiProcessed/finished products warehouseLa sección almacén artículos elaborados yterminadosa secção de armazém de produtos acabadosL’atelier entrepôt produits manufacturés/finisdas Lager für bearbeitete und FertigprodukteSec∑ia depozit de produse lucrate / finite

ÒÍ·‰ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ı/„ÓÚÓ‚˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ

il reparto magazzino ricambiSpare parts warehouseLa sección almacén de recambiosa secção de armazém de peças sobrssalentesL’atelier entrepôt pièces de rechangedas ErsatzteillagerSec∑ia depozit de piese de schimb ÒÍ·‰ Á‡Ô. ˜‡ÒÚÂÈ

il reparto magazzino prodotti da commercioCommercial products warehouseLa sección almacén artículos para comercializara secção de armazém de produtos comerciaisL’atelier entrepôt produits commerciauxdas Lager für kommerzielle ProdukteSec∑ia depozit de produse comerciale ÒÍ·‰ Ó·˘Ëı ÌÂÙËÏÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚

il reparto magazzino lubrificantiLubricating warehouseLa sección almacén lubrificantesa secção de armazém de lubrificantesL’atelier entrepôt lubrifiantsdas SchmiermittellagerSec∑ia depozit de lubrifian∑i ÒÍ·‰ ÒχÁÓ˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚

il reparto magazzino utensili da lavoroWork tools warehouseLa sección almacén utensilios de trabajoa secção de armazém de utensílios de trabalhoL’atelier entrepôt outils de travaildas WerkzeuglagerSec∑ia depozit de unelte de lucru ÒÍ·‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

il reparto assemblaggio Assembly departmentEl taller de ensamblajea secção de assemblagem L’atelier emballagedie ZusammenbauabteilungSec∑ia de asamblare Ò·ÓÓ˜Ì˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:35 Pagina 11

Page 14: Mecca Nica

12

il reparto montaggioFitting departmentEl taller de montajea secção de montagemL’atelier de montagedie MontageabteilungSec∑ia de montare ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto collaudoTesting departmentEl taller de pruebaa secção de ensaioL’atelier de vérificationdie TestabteilungSec∑ia de verificare /testare / control tehnic ËÒÔ˚Ú‡ÚÂθÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

reparto quadro elettrico generaleGeneral electric panel departmentEl taller de cuadro eléctrico generala secção do quadro eléctrico geralL’atelier tableau électrique généraldie Abteilung der elektrischen SchalttafelSec∑ia tablou electric general Û˜‡ÒÚÓÍ Ó·˘Â„Ó ˝ÎÂÍÚÓ˘ËÚ‡

la zona caldaie riscaldamentoHeating boiler departmentLa zona calderas calefaccióna zona da caldeira de aquecimentoLa zone chaudières chauffageder Kessel- und HeizungsbereichZona centrale termice de înc≥lzire Û˜‡ÒÚÓÍ ÓÚÓÔËÚÂθÌ˚ı ÍÓÚÎÓ‚

il montacarichiElevatorsLos montacargaso monta-cargasLe monte-chargedie HebemaschinenAscensor pentru m≥rfuri ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ

il reparto scantinatoCellarsLa sección de melladoa secção de esbotenamentoL’atelier sous-solder KellerSec∑ia subsol Û˜‡ÒÚÓÍ Ì‡ ÔÓÎÛÔÓ‰‚‡Î¸ÌÓÏ ˝Ú‡ÊÂ

il reparto piano superioreUpper floor departmentLa sección planta superiora secção de plano superiorL’atelier de l’étage supérieurdas obere StockwerkSec∑ia etajul superior Û˜‡ÒÚÓÍ Ì‡ ‚ÂıÌÂÏ ˝Ú‡ÊÂ

le scale di emergenzaEmergency stairsLas escaleras de emergenciaa escada de emergênciaL’escalier de secoursdie NottreppeSc≥rile de urgen∑≥ ‡‚‡ËÈÌ˚ ÎÂÒÚÌˈ˚

le uscite di emergenzaEmergency exitsLa salida de emergenciaa saída de emergênciaLes sorties de secoursdie NotausgängeIe∂irile de urgen∑≥ ‡‚‡ËÈÌ˚ ‚˚ıÓ‰˚

la zona primo soccorsoFirst aid officeLa zona de primeros auxiliosa zona de primeiros socorrosLa zone de premier secoursdie Erste-Hilfe-StelleZona de prim ajutor Û˜‡ÒÚÓÍ Ô‚ÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:36 Pagina 12

13

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:36 Pagina 13

Page 15: Mecca Nica

12

il reparto montaggioFitting departmentEl taller de montajea secção de montagemL’atelier de montagedie MontageabteilungSec∑ia de montare ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

il reparto collaudoTesting departmentEl taller de pruebaa secção de ensaioL’atelier de vérificationdie TestabteilungSec∑ia de verificare /testare / control tehnic ËÒÔ˚Ú‡ÚÂθÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ

reparto quadro elettrico generaleGeneral electric panel departmentEl taller de cuadro eléctrico generala secção do quadro eléctrico geralL’atelier tableau électrique généraldie Abteilung der elektrischen SchalttafelSec∑ia tablou electric general Û˜‡ÒÚÓÍ Ó·˘Â„Ó ˝ÎÂÍÚÓ˘ËÚ‡

la zona caldaie riscaldamentoHeating boiler departmentLa zona calderas calefaccióna zona da caldeira de aquecimentoLa zone chaudières chauffageder Kessel- und HeizungsbereichZona centrale termice de înc≥lzire Û˜‡ÒÚÓÍ ÓÚÓÔËÚÂθÌ˚ı ÍÓÚÎÓ‚

il montacarichiElevatorsLos montacargaso monta-cargasLe monte-chargedie HebemaschinenAscensor pentru m≥rfuri ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ

il reparto scantinatoCellarsLa sección de melladoa secção de esbotenamentoL’atelier sous-solder KellerSec∑ia subsol Û˜‡ÒÚÓÍ Ì‡ ÔÓÎÛÔÓ‰‚‡Î¸ÌÓÏ ˝Ú‡ÊÂ

il reparto piano superioreUpper floor departmentLa sección planta superiora secção de plano superiorL’atelier de l’étage supérieurdas obere StockwerkSec∑ia etajul superior Û˜‡ÒÚÓÍ Ì‡ ‚ÂıÌÂÏ ˝Ú‡ÊÂ

le scale di emergenzaEmergency stairsLas escaleras de emergenciaa escada de emergênciaL’escalier de secoursdie NottreppeSc≥rile de urgen∑≥ ‡‚‡ËÈÌ˚ ÎÂÒÚÌˈ˚

le uscite di emergenzaEmergency exitsLa salida de emergenciaa saída de emergênciaLes sorties de secoursdie NotausgängeIe∂irile de urgen∑≥ ‡‚‡ËÈÌ˚ ‚˚ıÓ‰˚

la zona primo soccorsoFirst aid officeLa zona de primeros auxiliosa zona de primeiros socorrosLa zone de premier secoursdie Erste-Hilfe-StelleZona de prim ajutor Û˜‡ÒÚÓÍ Ô‚ÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:36 Pagina 12

13

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:36 Pagina 13

Page 16: Mecca Nica

14

Situazioni e frasi tipiche - Typical situations andphrases - Situaciones y frases típicas - Situações efrases típicas - Situations et phrases types -Situationen und typische sätze -Situa∑ii ∂i frazetipice - íËÔ˘Ì˚ ÒËÚÛ‡ˆËË Ë Ù‡Á˚ -

dammi la chiave da…Give me the spanner to …dame la llave de…dá-me a chave da…Donne-moi la clé de…gib mir den Schlüssel zum...d≥-mi cheia de... ‰‡È ÏÌ Íβ˜ ̇...

dammi il cacciaviteGive me the screwdriverdame el destornilladordá-me a chave de parafusosDonne-moi le tournevis,gib mir den Schraubenzieherd≥-mi ∂urubelni∑a ‰‡È ÏÌ ÓÚ‚ÂÚÍÛ

dammi il metroGive me the measuring tapedame el metrodá-me o metroDonne-moi le mètre,gib mir das Maßband/Zollstockd≥-mi metrul ‰‡È ÏÌ ÏÂÚ

dammi l’utensileGive me the tooldame el utensiliodá-me o utensílioDonne-moi l’outil,gib mir das Werkzeugd≥-mi unealta. ‰‡È ÏÌ ÂÊÛ˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

dammi il martelloGive me the hammerdame el martillodá-me o marteloDonne-moi le marteau,gib mir den Hammer

d≥-mi ciocanul ‰‡È ÏÌ ÏÓÎÓÚÓÍ

dammi la lima, Give me the filedame la limadá-me a lima, Donne-moi la lime, gib mir die Feiled≥-mi pila, .... ‰‡È ÏÌ ̇ÔËθÌËÍ

portami la gru, Bring the cranellévame la grúatraz-me a grua, Apporte-moi la grue, bring mir den Kranadu-mi macaraua, ÔÓ‰‚Â‰Ë Ò˛‰‡ ͇Ì

dammi la fune/corda/catena per sollevare questopezzo,Give me the rope/cord/chain to pull up this piecedame la cuerda/cadena para levantar esta piezadá-me o cabo/corda/correia para levantar estapeça,Donne-moi le câble/la corde/la chaîne poursoulever cette pièce,gib mir das Tau/Seil/ die Kette, um das Teil zuhebend≥-mi funia / coarda / lan∑ul pentru a ridica aceast≥pies≥, ‰‡È ÏÌ ÚÓÒ/‚‚ÍÛ/ˆÂÔ¸, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ˝ÚÛ‰Âڇθ

riordina le funi / catene / codre dopo averle utilizzate, Tidy the ropes/chains/ropes after usereordena las cuerdas/cadenas después de haberlas

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:36 Pagina 14

15

utilizadoarruma os cabos / correias / cordas depois de asutilizares, Range les câbles / les chaînes / les cordes après lesavoir utilisés, räum die Taue/Seile/Ketten weg, wenn du siebenutzt hastrearanjeaz≥ funiile / lan∑urile / coardele dup≥ ce le-ai utilizat, ÔË‚Â‰Ë ‚ ÔÓfl‰ÓÍ ÚÓÒ/‚‚ÍÛ/ˆÂÔ¸ ÔÓÒÎÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl

dammi il pezzoGive me the piecedame la piezadá-me a peçaDonne-moi la piècegib mir das Teild≥-mi piesa ‰‡È ÏÌ ‰Âڇθ

aiutami a spostare questo pezzo,Help me move this pieceayúdame a desplazar esta piezaajuda-me a deslocar esta peça,Aide-moi à déplacer cette pièce,hilf mir, das Teil wegzubringenajut≥-m≥ s≥ mut aceast≥ pies≥, ÔÓÏÓ„Ë ÏÌ ÒÏÂÒÚËÚ¸ ˝ÚÛ ‰Âڇθ

solleva piano,Raise this slowlylevanta despaciolevanta devagar,Soulève doucement,heb langsam anridic≥ u∂or, ÔÓ‰ÌËÏ‡È ÔÓÚËıÓ̸ÍÛ

abbassa lentamenteLower this slowlybaja lentamentebaixa lentamenteBaisse lentementsetz langsam abcoboar≥ încet ÓÔÛÒÍ‡È Ï‰ÎÂÌÌÓ

portami la levaBring me the leverllevame la palancatraz-me a alavancaApporte-moi le levierbring mir den Hebeladu-mi levierul ÔËÌÂÒË ÏÌ ˚˜‡„

vai a prendere in magazzino il….Go to the warehouse to get thevete a coger en el almacén el..vai ao armazém buscar o ….Va prendre à l’entrepôt le….geh ins Lager und hole ...du-te ∂i adu din depozit ... ÒıÓ‰Ë Ì‡ ÒÍ·‰ Á‡...

porta in magazzino il…, Take this to the warehouselleva al almacén el…leva o ... para o armazém, Apporte le…à l’entrepôt, bring den/die /das... ins Lagerdu în depozit ..., ÓÚÌÂÒË Ì‡ ÒÍ·‰...

fatti dare il disegno del…., Ask them for the drawings forve a que te den el diseño del..arranja o desenho do…., Procure-toi le dessin du…., lass dir die Zeichnung von... gebendu-te s≥-∑i dea desenul ..., ÒıÓ‰Ë Ë ‚ÓÁ¸ÏË ˜ÂÚÂÊ...

mola e/o sbava questo pezzo,Grind and trim this piecemuela y/o desbarba esta piezalapida e/ou rebarba esta peça,Meule et/ou ébarbe cette pièce,feile und/oder entgrate dieses TeilAscute, ∂lefuie∂te ∂i /sau debavureaz≥ aceast≥pies≥, ÓÚ¯ÎËÙÛÈ Ë/ËÎË ÒÌËÏË Á‡ÛÒÂ̈˚ ̇ ˝ÚÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË

smussa questi spigoliTrim these corners

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:38 Pagina 15

Page 17: Mecca Nica

14

Situazioni e frasi tipiche - Typical situations andphrases - Situaciones y frases típicas - Situações efrases típicas - Situations et phrases types -Situationen und typische sätze -Situa∑ii ∂i frazetipice - íËÔ˘Ì˚ ÒËÚÛ‡ˆËË Ë Ù‡Á˚ -

dammi la chiave da…Give me the spanner to …dame la llave de…dá-me a chave da…Donne-moi la clé de…gib mir den Schlüssel zum...d≥-mi cheia de... ‰‡È ÏÌ Íβ˜ ̇...

dammi il cacciaviteGive me the screwdriverdame el destornilladordá-me a chave de parafusosDonne-moi le tournevis,gib mir den Schraubenzieherd≥-mi ∂urubelni∑a ‰‡È ÏÌ ÓÚ‚ÂÚÍÛ

dammi il metroGive me the measuring tapedame el metrodá-me o metroDonne-moi le mètre,gib mir das Maßband/Zollstockd≥-mi metrul ‰‡È ÏÌ ÏÂÚ

dammi l’utensileGive me the tooldame el utensiliodá-me o utensílioDonne-moi l’outil,gib mir das Werkzeugd≥-mi unealta. ‰‡È ÏÌ ÂÊÛ˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

dammi il martelloGive me the hammerdame el martillodá-me o marteloDonne-moi le marteau,gib mir den Hammer

d≥-mi ciocanul ‰‡È ÏÌ ÏÓÎÓÚÓÍ

dammi la lima, Give me the filedame la limadá-me a lima, Donne-moi la lime, gib mir die Feiled≥-mi pila, .... ‰‡È ÏÌ ̇ÔËθÌËÍ

portami la gru, Bring the cranellévame la grúatraz-me a grua, Apporte-moi la grue, bring mir den Kranadu-mi macaraua, ÔÓ‰‚Â‰Ë Ò˛‰‡ ͇Ì

dammi la fune/corda/catena per sollevare questopezzo,Give me the rope/cord/chain to pull up this piecedame la cuerda/cadena para levantar esta piezadá-me o cabo/corda/correia para levantar estapeça,Donne-moi le câble/la corde/la chaîne poursoulever cette pièce,gib mir das Tau/Seil/ die Kette, um das Teil zuhebend≥-mi funia / coarda / lan∑ul pentru a ridica aceast≥pies≥, ‰‡È ÏÌ ÚÓÒ/‚‚ÍÛ/ˆÂÔ¸, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ˝ÚÛ‰Âڇθ

riordina le funi / catene / codre dopo averle utilizzate, Tidy the ropes/chains/ropes after usereordena las cuerdas/cadenas después de haberlas

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:36 Pagina 14

15

utilizadoarruma os cabos / correias / cordas depois de asutilizares, Range les câbles / les chaînes / les cordes après lesavoir utilisés, räum die Taue/Seile/Ketten weg, wenn du siebenutzt hastrearanjeaz≥ funiile / lan∑urile / coardele dup≥ ce le-ai utilizat, ÔË‚Â‰Ë ‚ ÔÓfl‰ÓÍ ÚÓÒ/‚‚ÍÛ/ˆÂÔ¸ ÔÓÒÎÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl

dammi il pezzoGive me the piecedame la piezadá-me a peçaDonne-moi la piècegib mir das Teild≥-mi piesa ‰‡È ÏÌ ‰Âڇθ

aiutami a spostare questo pezzo,Help me move this pieceayúdame a desplazar esta piezaajuda-me a deslocar esta peça,Aide-moi à déplacer cette pièce,hilf mir, das Teil wegzubringenajut≥-m≥ s≥ mut aceast≥ pies≥, ÔÓÏÓ„Ë ÏÌ ÒÏÂÒÚËÚ¸ ˝ÚÛ ‰Âڇθ

solleva piano,Raise this slowlylevanta despaciolevanta devagar,Soulève doucement,heb langsam anridic≥ u∂or, ÔÓ‰ÌËÏ‡È ÔÓÚËıÓ̸ÍÛ

abbassa lentamenteLower this slowlybaja lentamentebaixa lentamenteBaisse lentementsetz langsam abcoboar≥ încet ÓÔÛÒÍ‡È Ï‰ÎÂÌÌÓ

portami la levaBring me the leverllevame la palancatraz-me a alavancaApporte-moi le levierbring mir den Hebeladu-mi levierul ÔËÌÂÒË ÏÌ ˚˜‡„

vai a prendere in magazzino il….Go to the warehouse to get thevete a coger en el almacén el..vai ao armazém buscar o ….Va prendre à l’entrepôt le….geh ins Lager und hole ...du-te ∂i adu din depozit ... ÒıÓ‰Ë Ì‡ ÒÍ·‰ Á‡...

porta in magazzino il…, Take this to the warehouselleva al almacén el…leva o ... para o armazém, Apporte le…à l’entrepôt, bring den/die /das... ins Lagerdu în depozit ..., ÓÚÌÂÒË Ì‡ ÒÍ·‰...

fatti dare il disegno del…., Ask them for the drawings forve a que te den el diseño del..arranja o desenho do…., Procure-toi le dessin du…., lass dir die Zeichnung von... gebendu-te s≥-∑i dea desenul ..., ÒıÓ‰Ë Ë ‚ÓÁ¸ÏË ˜ÂÚÂÊ...

mola e/o sbava questo pezzo,Grind and trim this piecemuela y/o desbarba esta piezalapida e/ou rebarba esta peça,Meule et/ou ébarbe cette pièce,feile und/oder entgrate dieses TeilAscute, ∂lefuie∂te ∂i /sau debavureaz≥ aceast≥pies≥, ÓÚ¯ÎËÙÛÈ Ë/ËÎË ÒÌËÏË Á‡ÛÒÂ̈˚ ̇ ˝ÚÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË

smussa questi spigoliTrim these corners

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:38 Pagina 15

Page 18: Mecca Nica

16

lima las asperezasarredonda estes cantosArrondis ces arrêtesrunde diese Ecken abTaie, rotunje∂te aceste muchii ҄·‰¸ ˝ÚË Û„Î˚

prendi la scopa…Get the brushcoge, toma la escoba…pega na vassoura…Prends le balai…nimm den Besen...ia m≥tura ‚ÓÁ¸ÏË ÏÂÚÎÛ...

prendi lo sgrassatoreGet the degreasercoge, toma el desengrasadorpega no desengordurantePrends le dégraisseurnimm den Entfetteria degresantul ‚ÓÁ¸ÏË Ó·ÂÁÊËË‚‡ÚÂθ

dammi l’oliatoreGive me the oil dispenserdame la engrasadoradá-me o lubrificanteDonne-moi le graisseurgib mir die Ölkanned≥-mi recipientul cu ulei pentru gresat ‰‡È ÏÌ χÒÎÂÌÍÛ

prendi gli stracci per pulire…., Get some cleaning clothscoge, toma los paños para limpiarpega nos panos para limpar…., Prends les chiffons pour nettoyer…., nimm die Lappen zum sauber machenia cârpele de cur≥∑at...., ‚ÓÁ¸ÏË ÚflÔÍË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸...

raccogli e porta i trucioli nel cassone, Gather the shavings and put them in the binrecoge y lleva las virutas al cajónapanha e traz as aparas no caixote, Rassemble et mets les copeaux dans le caisson,

feg auf und bring die Späne zum Kastenadun≥ ∂i du a∂chiile la gunoi, ÒÓ·ÂË Ë ÓÚÌÂÒË ÒÚÛÊÍÛ ‚ ÏÛÒÓÌ˚È fl˘ËÍ

vai dal capo repartoGo to the department headvete a ver el jefe de secciónvai ao chefe de secçãoVa voir le chef d’ateliergeh zum Abteilungsleiterdu-te la ∂eful de sec∑ie Ë‰Ë Í Ì‡˜‡Î¸ÌËÍÛ Û˜‡ÒÚ͇

vai in ufficio tecnico…Go to the technical officevete a la oficina técnica…vete a la oficina técnica…vai ao gabinete técnico…Va au service technique…geh ins technische Büro...du-te la biroul tehnic... Ë‰Ë ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÓÚ‰ÂÎ...

vai negli spogliatoi….Go to the changing roomsvete a los vestuarios…vai ao balneário….Va dans les vestiaires….geh in den Umkleideraum...du-te la vestiar.... Ë‰Ë ‚ ‡Á‰Â‚‡ÎÍÛ...

attento a quel camion che entra Pay attention to that lorry entering cuidado con el camión que entracuidado com aquele camião que entra Attention au camion qui entre pass auf den Laster auf, der reinfährtaten∑ie la acel camion care intr≥ ÓÒÚÓÓÊÌÓ! ‚˙ÂÁʇÂÚ „ÛÁÓ‚ËÍ

non farlo sbattere contro…., Don’t let it hit the ..atento a que no choque contra…não o deixes bater contra….,

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:38 Pagina 16

17

L’OFFICINA MECCANICA

Attention de ne pas foncer dans…., stoß es nicht gegen...,nu-l face s≥ se loveasc≥ de...., ÒΉË, ˜ÚÓ·˚ Ì ۉ‡ËÎÓÒ¸ Ó...

chiudi le porteClose the doorcierra las puertasfecha as portasFerme les portesmach die Türen zuînchide u∂ile Á‡ÍÓÈ ‰‚ÂË

apri le porte, Open the doorabre las puertasabre as portas, Ouvre les portes, mach die Türen aufdeschide u∂ile,ÓÚÍÓÈ ‰‚ÂË

scarica il carrello Unload the trolleydescarga el carrodescarrega o carrinho Décharge le chariot lade den Wagen abdescarc≥ c≥ruciorul ‡Á„ÛÁË ÚÂÎÂÊÍÛ

carica il camionLoad the lorrycarga el camióncarrega o camiãoCharge le camionbelade den Lasterîncarc≥ camionul Á‡„ÛÁË „ÛÁÓ‚ËÍ

prendi con il carrello il pallet….Get the pallet with the truckcoge, toma con el carro el palletpega na pallette com o carrinhoPrends la palette avec le chariotnimm die Palette mit dem Wagen

ia cu c≥ruciorul elevator paletul .... ‚ÓÁ¸ÏË ÔÓ‰‰ÓÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÎÂÊÍË

metti sul pallet questi pezzi , Put these pieces on the palletpon en el pallet estas piezaspõe estas peças na pallette , Mets ces pièces sur la palette, tu diese Teile auf die Palettepune pe palet aceste piese, ÔÓÎÓÊË Ì‡ ÔÓ‰‰ÓÌ ˝ÚË ‰ÂÚ‡ÎË

riordina questi attrezzi, Tidy these toolsordena estos equiposarruma estas ferramentas, Range ces outils, räum diese Werkzeuge aufrearanjeaz≥ aceste utilaje, ÔË‚Â‰Ë ‚ ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

filetta questi fori col maschi da….Thread these holes ataterraja estos foros con la terrajaabre estes furos com a broca de ...Filète ces trous avec le taraud à….schneide diese Löcher mit dem Gewindebohrer ...fileteaz≥ aceste g≥uri cu burghiul de filetat / tarodulde.... ̇Âʸ ÂÁ¸·Û ÏÂÚ˜ËÍÓÏ Ì‡...

filetta questi tiranti con la filiera da…, Thread these rods ataterraja estos tirantes con la terrajaabre estes tirantes com a fieira de...,Filète ces tirants avec la filière à…, schneide diese Zugstangen mit dem Schneideisen...fileteaz≥ aceste ∂uruburi cu filiera de ...., ̇Âʸ ÂÁ¸·Û ̇ ˝ÚËı ‡ÒÚflÊ͇ı ‚ËÌÚÓÂÁÌÓÈ„ÓÎÓ‚ÍÓÈ Ì‡...

taglia col seghetto la barra di tondo da mmSaw these round bars at mmcorta con el serrucho la barra redonda de …mm

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 17

Page 19: Mecca Nica

16

lima las asperezasarredonda estes cantosArrondis ces arrêtesrunde diese Ecken abTaie, rotunje∂te aceste muchii ҄·‰¸ ˝ÚË Û„Î˚

prendi la scopa…Get the brushcoge, toma la escoba…pega na vassoura…Prends le balai…nimm den Besen...ia m≥tura ‚ÓÁ¸ÏË ÏÂÚÎÛ...

prendi lo sgrassatoreGet the degreasercoge, toma el desengrasadorpega no desengordurantePrends le dégraisseurnimm den Entfetteria degresantul ‚ÓÁ¸ÏË Ó·ÂÁÊËË‚‡ÚÂθ

dammi l’oliatoreGive me the oil dispenserdame la engrasadoradá-me o lubrificanteDonne-moi le graisseurgib mir die Ölkanned≥-mi recipientul cu ulei pentru gresat ‰‡È ÏÌ χÒÎÂÌÍÛ

prendi gli stracci per pulire…., Get some cleaning clothscoge, toma los paños para limpiarpega nos panos para limpar…., Prends les chiffons pour nettoyer…., nimm die Lappen zum sauber machenia cârpele de cur≥∑at...., ‚ÓÁ¸ÏË ÚflÔÍË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸...

raccogli e porta i trucioli nel cassone, Gather the shavings and put them in the binrecoge y lleva las virutas al cajónapanha e traz as aparas no caixote, Rassemble et mets les copeaux dans le caisson,

feg auf und bring die Späne zum Kastenadun≥ ∂i du a∂chiile la gunoi, ÒÓ·ÂË Ë ÓÚÌÂÒË ÒÚÛÊÍÛ ‚ ÏÛÒÓÌ˚È fl˘ËÍ

vai dal capo repartoGo to the department headvete a ver el jefe de secciónvai ao chefe de secçãoVa voir le chef d’ateliergeh zum Abteilungsleiterdu-te la ∂eful de sec∑ie Ë‰Ë Í Ì‡˜‡Î¸ÌËÍÛ Û˜‡ÒÚ͇

vai in ufficio tecnico…Go to the technical officevete a la oficina técnica…vete a la oficina técnica…vai ao gabinete técnico…Va au service technique…geh ins technische Büro...du-te la biroul tehnic... Ë‰Ë ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÓÚ‰ÂÎ...

vai negli spogliatoi….Go to the changing roomsvete a los vestuarios…vai ao balneário….Va dans les vestiaires….geh in den Umkleideraum...du-te la vestiar.... Ë‰Ë ‚ ‡Á‰Â‚‡ÎÍÛ...

attento a quel camion che entra Pay attention to that lorry entering cuidado con el camión que entracuidado com aquele camião que entra Attention au camion qui entre pass auf den Laster auf, der reinfährtaten∑ie la acel camion care intr≥ ÓÒÚÓÓÊÌÓ! ‚˙ÂÁʇÂÚ „ÛÁÓ‚ËÍ

non farlo sbattere contro…., Don’t let it hit the ..atento a que no choque contra…não o deixes bater contra….,

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:38 Pagina 16

17

L’OFFICINA MECCANICA

Attention de ne pas foncer dans…., stoß es nicht gegen...,nu-l face s≥ se loveasc≥ de...., ÒΉË, ˜ÚÓ·˚ Ì ۉ‡ËÎÓÒ¸ Ó...

chiudi le porteClose the doorcierra las puertasfecha as portasFerme les portesmach die Türen zuînchide u∂ile Á‡ÍÓÈ ‰‚ÂË

apri le porte, Open the doorabre las puertasabre as portas, Ouvre les portes, mach die Türen aufdeschide u∂ile,ÓÚÍÓÈ ‰‚ÂË

scarica il carrello Unload the trolleydescarga el carrodescarrega o carrinho Décharge le chariot lade den Wagen abdescarc≥ c≥ruciorul ‡Á„ÛÁË ÚÂÎÂÊÍÛ

carica il camionLoad the lorrycarga el camióncarrega o camiãoCharge le camionbelade den Lasterîncarc≥ camionul Á‡„ÛÁË „ÛÁÓ‚ËÍ

prendi con il carrello il pallet….Get the pallet with the truckcoge, toma con el carro el palletpega na pallette com o carrinhoPrends la palette avec le chariotnimm die Palette mit dem Wagen

ia cu c≥ruciorul elevator paletul .... ‚ÓÁ¸ÏË ÔÓ‰‰ÓÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÎÂÊÍË

metti sul pallet questi pezzi , Put these pieces on the palletpon en el pallet estas piezaspõe estas peças na pallette , Mets ces pièces sur la palette, tu diese Teile auf die Palettepune pe palet aceste piese, ÔÓÎÓÊË Ì‡ ÔÓ‰‰ÓÌ ˝ÚË ‰ÂÚ‡ÎË

riordina questi attrezzi, Tidy these toolsordena estos equiposarruma estas ferramentas, Range ces outils, räum diese Werkzeuge aufrearanjeaz≥ aceste utilaje, ÔË‚Â‰Ë ‚ ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

filetta questi fori col maschi da….Thread these holes ataterraja estos foros con la terrajaabre estes furos com a broca de ...Filète ces trous avec le taraud à….schneide diese Löcher mit dem Gewindebohrer ...fileteaz≥ aceste g≥uri cu burghiul de filetat / tarodulde.... ̇Âʸ ÂÁ¸·Û ÏÂÚ˜ËÍÓÏ Ì‡...

filetta questi tiranti con la filiera da…, Thread these rods ataterraja estos tirantes con la terrajaabre estes tirantes com a fieira de...,Filète ces tirants avec la filière à…, schneide diese Zugstangen mit dem Schneideisen...fileteaz≥ aceste ∂uruburi cu filiera de ...., ̇Âʸ ÂÁ¸·Û ̇ ˝ÚËı ‡ÒÚflÊ͇ı ‚ËÌÚÓÂÁÌÓÈ„ÓÎÓ‚ÍÓÈ Ì‡...

taglia col seghetto la barra di tondo da mmSaw these round bars at mmcorta con el serrucho la barra redonda de …mm

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 17

Page 20: Mecca Nica

18

corta com o serrote a barra redonda de mmCoupe avec la petite scie la barre ronde de…mmtrenn den ...mm Rundstab mit der Sägetaie cu fer≥str≥ul bara circular≥ de mm ÓÚÂʸ ÔËÎÓÈ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ ÍÛ„ÎflÍ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ....ÏÏ

la misura di taglio è di mm…, The cutting measurement is mmla medida de corte es de …mma medida de corte é de mm…, La dimension de la coupe est de…mm, das Trennmaß ist ... mmdimensiunea de t≥iere este de mm ..., ‡ÁÏ ÓÚÂÁ‡ ... ÏÏ

assisti il fresatore / tornitore / ad attrezzare lamacchina, Help the grinder/turner to prepare the machinesayuda al fresador/al que trabaja en el torno/aequipar la máquinaajuda o fresador / torneiro / a aparelhar a máquina, Aide le fraiseur/le tourneur/ à équiper la machine, hilf dem Fräser/Dreher/ die Maschine einzurichten,du-te ∂i ajut≥-l pe cel care lucreaz≥ la frez≥ / lastrung s≥ preg≥teasc≥ ma∂ina cu instrumentelenecesare, ÔÓÏÓ„Ë ÙÂÁÂÓ‚˘ËÍÛ/ÚÓ͇˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ÓÒ̇ÒÚÍÛ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍÂ

assisti il montatore a montare quei pezzi,Help to assemble those piecesasiste al montador a montar esas piezasajuda o montador a montar aquelas peças,Aide le monteur à monter ces pièces,hilf dem Monteur bei der Montage der Teiledu-te ∂i ajut≥-l pe cel care monteaz≥ piesele, ÔÓÏÓ„Ë ÏÓÌÚ‡ÊÌËÍÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ˝ÚË ‰ÂÚ‡ÎË

prepara la serie di chiavi fisse ed a brugola per ilmontaggio del…., Prepare the set of fixed and allen spanners toassemble .prepara la serie de llaves fijas y de allen para elmontaje del…prepara a série de chaves fixas e chaves de porcaspara a montagem do…., Prépare le jeu de clés plates et Allen pour lemontage du….,

leg den Satz Schraubenschlüssel und Inbusschlüsselfür die Montage von... bereit,preg≥te∂te seria de chei fixe ∂i imbus pentrumontarea ..., ÔÓ‰„ÓÚÓ‚¸ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı Ë Úӈ‚˚ıÍβ˜ÂÈ ‰Îfl Ò·ÓÍË

togli la ruggine da questi pezzi con la spazzola diferro e con la tela smeriglio, Remove the rust from these pieces with a steelbrush and the sand paperretira el óxido de estas piezas con el cepillo dehierro y con la tela de lijatira a ferrugem destas peças com a escova dearame e com a tela de esmeril, Retire la rouille de ces pièces avec la brosse en feret avec la toile émeri, entferne von diesen Teilen den Rost mit derStahlbürste und mit Schleifleinen,înl≥tur≥ rugina de pe aceste piese cu peria din fier∂i cu pânza de ∂mirghel, abraziv≥, ÒÌËÏË Ê‡‚˜ËÌÛ Ò ˝ÚËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ˘ÂÚÍÓÈ Ë Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ

dai la prima mano di antiruggine col pennello suipezzi, Give this a rust protection base coat with thepaintbrushda la primera mano de antioxidante con el pincelsobre las piezaslimpa dá a primeira demão de anti-ferrugem compincel nas peças, Donne la première couche d’antirouille avec lepinceau sur les pièces, gib einmal mit dem Pinsel Rostschutz auf die Teile,vopse∂te cu pensula primul strat de protec∑ieîmpotriva ruginii pe piese, ̇ÌÂÒË Ô‚˚È ÒÎÓÈ ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÈÌÓ„ÓÒ‰ÒÚ‚‡ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ Ì‡ ‰ÂÚ‡ÎË

pulisci quei particolari e passa una mano d’olio /grasso col pennello. Clean those features and brush them withoil/greaselimpia los detalles y da una mano de aceite/grasacon el pincelaqueles pormenores e passa uma demão de óleo /massa com o pincel. Nettoie avec précision et passe une couche

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 18

19

L’OFFICINA MECCANICA

d’huile/gras avec le pinceau. mach diese Teile sauber und trage mit dem Pinseleine Schicht Öl/Fett aufcur≥∑≥ acele piese finite ∂i d≥ cu pensula un strat deulei / unsoare. ÔÓ˜ËÒÚ¸ ˝ÚË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ Ë Ì‡ÌÂÒË ÒÎÓÈχÒ·/ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË

pulisci quella macchia di olio dal pavimento, siscivolaClean that oil mark on the floor, it is slippylimpia esa mancha de aceite del suelo, se resbalalimpa aquela mancha de óleo no chão, escorregaNettoie cette tâche d’huile sur le sol, ça glissemach diesen Ölfleck auf dem Fußboden weg, manrutscht auscur≥∑≥ acea pat≥ de ulei de pe podea, este risc dealunecare ÔÓ˜ËÒÚ¸ ˝ÚÓ ÔflÚÌÓ Ï‡Ò· ̇ ÔÓÎÛ, ‡ ÚÓ ÒÍÓθÁÍÓ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 19

Page 21: Mecca Nica

18

corta com o serrote a barra redonda de mmCoupe avec la petite scie la barre ronde de…mmtrenn den ...mm Rundstab mit der Sägetaie cu fer≥str≥ul bara circular≥ de mm ÓÚÂʸ ÔËÎÓÈ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ ÍÛ„ÎflÍ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ....ÏÏ

la misura di taglio è di mm…, The cutting measurement is mmla medida de corte es de …mma medida de corte é de mm…, La dimension de la coupe est de…mm, das Trennmaß ist ... mmdimensiunea de t≥iere este de mm ..., ‡ÁÏ ÓÚÂÁ‡ ... ÏÏ

assisti il fresatore / tornitore / ad attrezzare lamacchina, Help the grinder/turner to prepare the machinesayuda al fresador/al que trabaja en el torno/aequipar la máquinaajuda o fresador / torneiro / a aparelhar a máquina, Aide le fraiseur/le tourneur/ à équiper la machine, hilf dem Fräser/Dreher/ die Maschine einzurichten,du-te ∂i ajut≥-l pe cel care lucreaz≥ la frez≥ / lastrung s≥ preg≥teasc≥ ma∂ina cu instrumentelenecesare, ÔÓÏÓ„Ë ÙÂÁÂÓ‚˘ËÍÛ/ÚÓ͇˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ÓÒ̇ÒÚÍÛ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍÂ

assisti il montatore a montare quei pezzi,Help to assemble those piecesasiste al montador a montar esas piezasajuda o montador a montar aquelas peças,Aide le monteur à monter ces pièces,hilf dem Monteur bei der Montage der Teiledu-te ∂i ajut≥-l pe cel care monteaz≥ piesele, ÔÓÏÓ„Ë ÏÓÌÚ‡ÊÌËÍÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ˝ÚË ‰ÂÚ‡ÎË

prepara la serie di chiavi fisse ed a brugola per ilmontaggio del…., Prepare the set of fixed and allen spanners toassemble .prepara la serie de llaves fijas y de allen para elmontaje del…prepara a série de chaves fixas e chaves de porcaspara a montagem do…., Prépare le jeu de clés plates et Allen pour lemontage du….,

leg den Satz Schraubenschlüssel und Inbusschlüsselfür die Montage von... bereit,preg≥te∂te seria de chei fixe ∂i imbus pentrumontarea ..., ÔÓ‰„ÓÚÓ‚¸ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı Ë Úӈ‚˚ıÍβ˜ÂÈ ‰Îfl Ò·ÓÍË

togli la ruggine da questi pezzi con la spazzola diferro e con la tela smeriglio, Remove the rust from these pieces with a steelbrush and the sand paperretira el óxido de estas piezas con el cepillo dehierro y con la tela de lijatira a ferrugem destas peças com a escova dearame e com a tela de esmeril, Retire la rouille de ces pièces avec la brosse en feret avec la toile émeri, entferne von diesen Teilen den Rost mit derStahlbürste und mit Schleifleinen,înl≥tur≥ rugina de pe aceste piese cu peria din fier∂i cu pânza de ∂mirghel, abraziv≥, ÒÌËÏË Ê‡‚˜ËÌÛ Ò ˝ÚËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ˘ÂÚÍÓÈ Ë Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ

dai la prima mano di antiruggine col pennello suipezzi, Give this a rust protection base coat with thepaintbrushda la primera mano de antioxidante con el pincelsobre las piezaslimpa dá a primeira demão de anti-ferrugem compincel nas peças, Donne la première couche d’antirouille avec lepinceau sur les pièces, gib einmal mit dem Pinsel Rostschutz auf die Teile,vopse∂te cu pensula primul strat de protec∑ieîmpotriva ruginii pe piese, ̇ÌÂÒË Ô‚˚È ÒÎÓÈ ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÈÌÓ„ÓÒ‰ÒÚ‚‡ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ Ì‡ ‰ÂÚ‡ÎË

pulisci quei particolari e passa una mano d’olio /grasso col pennello. Clean those features and brush them withoil/greaselimpia los detalles y da una mano de aceite/grasacon el pincelaqueles pormenores e passa uma demão de óleo /massa com o pincel. Nettoie avec précision et passe une couche

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 18

19

L’OFFICINA MECCANICA

d’huile/gras avec le pinceau. mach diese Teile sauber und trage mit dem Pinseleine Schicht Öl/Fett aufcur≥∑≥ acele piese finite ∂i d≥ cu pensula un strat deulei / unsoare. ÔÓ˜ËÒÚ¸ ˝ÚË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ Ë Ì‡ÌÂÒË ÒÎÓÈχÒ·/ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË

pulisci quella macchia di olio dal pavimento, siscivolaClean that oil mark on the floor, it is slippylimpia esa mancha de aceite del suelo, se resbalalimpa aquela mancha de óleo no chão, escorregaNettoie cette tâche d’huile sur le sol, ça glissemach diesen Ölfleck auf dem Fußboden weg, manrutscht auscur≥∑≥ acea pat≥ de ulei de pe podea, este risc dealunecare ÔÓ˜ËÒÚ¸ ˝ÚÓ ÔflÚÌÓ Ï‡Ò· ̇ ÔÓÎÛ, ‡ ÚÓ ÒÍÓθÁÍÓ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 19

Page 22: Mecca Nica

20

Le fusioni ghisa Iron castingsLas fusiones de hierro coladoas fundições de ferro fundido Les fusions de fontedie Gusseisenschmelzenfont≥ topit≥ ˜Û„ÛÌÌÓ ÎËÚ¸Â

Il tubo di acciaioIron tubesEl tubo de aceroo tubo de açoLe tube d’acierdas Stahlrohrtub de o∑el Òڇθ̇fl ÚÛ·‡

I materiali - The Materials - Los materiales - Os materiais - Les matériaux - Die Materialien -Materialele - å‡Ú¡Î˚ - -

La lamiera d’acciaioSteel sheetsLa chapa de aceroa chapa de açoLa tôle d’acierdas StahlblechTabl≥ din o∑el ÒڇθÌÓÈ ÎËÒÚ

Le barre tonde d’acciaio Round steel barsLas barras redondas de aceroas barras redondas de açoLes barres rondes d’acierdie StahlrundstäbeBare circulare din o∑el ÒڇθÌ˚ ÔÛÚÍË ÍÛ„ÎÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 20

21

L’OFFICINA MECCANICA

L’alluminioAluminiumEl aluminioo alumínioL’aluminiumdas Aluminiumaluminiu ‡Î˛ÏËÌËÈ

Il rameCopperEl cobreo cobreLe cuivredas Kupfercupru ω¸

Le barre piatte d’acciaio Flat steel barsLas barras cuadradas de aceroas barras planas de açoLes barres plates d’acierdie flachen StahlstäbeBare plate din o∑el ÒڇθÌ˚ ÔÛÚÍË ÔÎÓÒÍÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

Le fusioni d’acciaio l’acciaio inossidabileStainless steel castingsLas fusiones de acero El acero inoxidableas fundições de aço o aço inoxidávelLes fusions d’acier L’acier inoxydabledie Schmelzen aus nichtrostendem Stahlo∑el topit o∑el inoxidabil ÒڇθÌÓ ÎËÚ¸Â

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:40 Pagina 21

Page 23: Mecca Nica

20

Le fusioni ghisa Iron castingsLas fusiones de hierro coladoas fundições de ferro fundido Les fusions de fontedie Gusseisenschmelzenfont≥ topit≥ ˜Û„ÛÌÌÓ ÎËÚ¸Â

Il tubo di acciaioIron tubesEl tubo de aceroo tubo de açoLe tube d’acierdas Stahlrohrtub de o∑el Òڇθ̇fl ÚÛ·‡

I materiali - The Materials - Los materiales - Os materiais - Les matériaux - Die Materialien -Materialele - å‡Ú¡Î˚ - -

La lamiera d’acciaioSteel sheetsLa chapa de aceroa chapa de açoLa tôle d’acierdas StahlblechTabl≥ din o∑el ÒڇθÌÓÈ ÎËÒÚ

Le barre tonde d’acciaio Round steel barsLas barras redondas de aceroas barras redondas de açoLes barres rondes d’acierdie StahlrundstäbeBare circulare din o∑el ÒڇθÌ˚ ÔÛÚÍË ÍÛ„ÎÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:39 Pagina 20

21

L’OFFICINA MECCANICA

L’alluminioAluminiumEl aluminioo alumínioL’aluminiumdas Aluminiumaluminiu ‡Î˛ÏËÌËÈ

Il rameCopperEl cobreo cobreLe cuivredas Kupfercupru ω¸

Le barre piatte d’acciaio Flat steel barsLas barras cuadradas de aceroas barras planas de açoLes barres plates d’acierdie flachen StahlstäbeBare plate din o∑el ÒڇθÌ˚ ÔÛÚÍË ÔÎÓÒÍÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

Le fusioni d’acciaio l’acciaio inossidabileStainless steel castingsLas fusiones de acero El acero inoxidableas fundições de aço o aço inoxidávelLes fusions d’acier L’acier inoxydabledie Schmelzen aus nichtrostendem Stahlo∑el topit o∑el inoxidabil ÒڇθÌÓ ÎËÚ¸Â

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:40 Pagina 21

Page 24: Mecca Nica

22

La pietra abrasivaGrindstonesLa piedra abrasiva– a pedra abrasivaLa pierre abrasiveder Scheuersteinpiatr≥ abraziv≥ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Í‡ÏÂ̸

La collaGlueLa colaa colaLa colleder Klebstofflipici, adeziv ÍÎÂÈ

La ruggineRustEl óxidoa ferrugem La rouilleDer Rostrugin≥ ʇ‚˜Ë̇

I dischi abrasiviAbrasive discsLos discos abrasivosos discos abrasivosLes disques abrasifsdie Schleifscheibendiscuri abrazive ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÍÛ„Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:40 Pagina 22

23

L’OFFICINA MECCANICA

L’ottoneBrassEl latóno latãoLe laitondas Messingalam≥ ·ÚÛ̸

La tela smeriglioSandpaperLa tela lijadoa tela de esmeril La toile émeridas SchleifleinenPânz≥ de flmirghel, pânz≥ abraziv≥ ̇ʉ‡˜ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ, ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇

La plasticaPlasticEl plásticoo plásticoLe plastiqueder Kunststoffplastic Ô·ÒÚËÍ

Il legnoWoodLa maderaa madeiraLe boisdas Holzlemn ‰Â‚Ó

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:40 Pagina 23

Page 25: Mecca Nica

22

La pietra abrasivaGrindstonesLa piedra abrasiva– a pedra abrasivaLa pierre abrasiveder Scheuersteinpiatr≥ abraziv≥ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È Í‡ÏÂ̸

La collaGlueLa colaa colaLa colleder Klebstofflipici, adeziv ÍÎÂÈ

La ruggineRustEl óxidoa ferrugem La rouilleDer Rostrugin≥ ʇ‚˜Ë̇

I dischi abrasiviAbrasive discsLos discos abrasivosos discos abrasivosLes disques abrasifsdie Schleifscheibendiscuri abrazive ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÍÛ„Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:40 Pagina 22

23

L’OFFICINA MECCANICA

L’ottoneBrassEl latóno latãoLe laitondas Messingalam≥ ·ÚÛ̸

La tela smeriglioSandpaperLa tela lijadoa tela de esmeril La toile émeridas SchleifleinenPânz≥ de flmirghel, pânz≥ abraziv≥ ̇ʉ‡˜ÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ, ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇

La plasticaPlasticEl plásticoo plásticoLe plastiqueder Kunststoffplastic Ô·ÒÚËÍ

Il legnoWoodLa maderaa madeiraLe boisdas Holzlemn ‰Â‚Ó

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:40 Pagina 23

Page 26: Mecca Nica

24

La cartaPaperEl papelo papelLe papierdas Papierhârtie ·Ûχ„‡

Il cartoneCardboardEl cartóno cartãoLe cartondie Pappecarton ͇ÚÓÌ

Il polistiroloPolystyreneEl poliestirenoa esferoviteLe polystyrèneDas Styroporpolistiren ÔÓÎËÒÚËÓÎ

Il cellophanCellophaneEl celofáno celofaneLa cellophanedas Zellophancelofan ˆÂÎÎÓÙ‡Ì

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:41 Pagina 24

25

La gommaRubberLa gomaa borracha Le caoutchoucder Gummicauciuc ÂÁË̇

Il grasso lubrificanteLubricating greaseLa grasa lubrificantea massa lubrificanteLa graisse lubrifiantedas Schmierfettunsoare lubrifiant≥ ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚ̇fl ÒχÁ͇

La benzinaPetrolLa gasolinaa gasolina L’essencedas Benzinbenzin≥ ·ÂÌÁËÌ

Le verniciVarnishesLas pinturaso vernizLes peintures/les vernisdie Lackevopsele ͇ÒÍË

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:41 Pagina 25

Page 27: Mecca Nica

24

La cartaPaperEl papelo papelLe papierdas Papierhârtie ·Ûχ„‡

Il cartoneCardboardEl cartóno cartãoLe cartondie Pappecarton ͇ÚÓÌ

Il polistiroloPolystyreneEl poliestirenoa esferoviteLe polystyrèneDas Styroporpolistiren ÔÓÎËÒÚËÓÎ

Il cellophanCellophaneEl celofáno celofaneLa cellophanedas Zellophancelofan ˆÂÎÎÓÙ‡Ì

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:41 Pagina 24

25

La gommaRubberLa gomaa borracha Le caoutchoucder Gummicauciuc ÂÁË̇

Il grasso lubrificanteLubricating greaseLa grasa lubrificantea massa lubrificanteLa graisse lubrifiantedas Schmierfettunsoare lubrifiant≥ ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚ̇fl ÒχÁ͇

La benzinaPetrolLa gasolinaa gasolina L’essencedas Benzinbenzin≥ ·ÂÌÁËÌ

Le verniciVarnishesLas pinturaso vernizLes peintures/les vernisdie Lackevopsele ͇ÒÍË

L’OFFICINA MECCANICA

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:41 Pagina 25

Page 28: Mecca Nica

26

Il diluente ThinnersEl diluyenteo diluenteLe diluantdas Lösungsmitteldiluant ‡ÒÚ‚ÓËÚÂθ

Il gasolioDieselEl gasolioo gasóleoLe gasoildas Dieselölcombustibil lichid ‰ËÁ. ÚÓÔÎË‚Ó

Il piomboLeadEl plomoo chumboLe plombdas Bleiplumb Ò‚Ë̈

L’olio lubrificante Lubricating oilEl aceite lubrificanteo óleo lubrificanteL’huile lubrifiantedas Schmierölulei lubrifiant ÒχÁÓ˜ÌÓ χÒÎÓ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:41 Pagina 26

27

L’OFFICINA MECCANICA

Le barre tonde di ghisaRound iron barsLas barras redondas de hierro coladoas barras redondas de ferro fundido Les barres rondes en fontedie Rundstäbe aus Gusseisenbare circulare din font≥ ˜Û„ÛÌÌ˚ ÔÛÚÍË ÍÛ„ÎÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

Le barre piatte di ghisaFlat iron barsLas barras cuadradas de hierro coladoas barras planas de ferro fundido Les barres plates en fontedie Flachstäbe aus Gusseisenbare plate din font≥ ˜Û„ÛÌÌ˚ ÔÛÚÍË ÔÎÓÒÍÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

Gli elettrodi per saldareElectrodes for weldingLos electrodos para soldaros eléctrodos para soldarLes électrodes pour souderdie Elektroden zum Schweißenelectrozi pentru sudur≥ Ò‚‡Ì˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚

Il vetroGlassEl cristalo vidroLe verredas Glassticl≥ ÒÚÂÍÎÓ

L’acqua emulsionataEmulsion waterEl agua emulsionadaa água emulsionadaL’eau émulsionnéedas Emulsionswasserlichid emulsionat ˝ÏÛθÒËÓ‚‡Ì̇fl ‚Ó‰‡

Lo sgrassatore DegreasersEl desengrasanteo desengorduranteLe dégraisseurder Entfetterdegresant Ó·ÂÁÊËË‚‡ÚÂθ

La pasta lavamaniHand washersLa pasta lavamanosdetergente para as mãosLa pâte pour se laver les mainsdie Handwaschpastepast≥ pentru sp≥lat mâinile Ô‡ÒÚ‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÛÍ

Lo stuccoPuttyEl estucoo estuqueLe masticder Stuckstuc, mortar de ipsos ¯ÚÛ͇ÚÛ͇

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:42 Pagina 27

Page 29: Mecca Nica

26

Il diluente ThinnersEl diluyenteo diluenteLe diluantdas Lösungsmitteldiluant ‡ÒÚ‚ÓËÚÂθ

Il gasolioDieselEl gasolioo gasóleoLe gasoildas Dieselölcombustibil lichid ‰ËÁ. ÚÓÔÎË‚Ó

Il piomboLeadEl plomoo chumboLe plombdas Bleiplumb Ò‚Ë̈

L’olio lubrificante Lubricating oilEl aceite lubrificanteo óleo lubrificanteL’huile lubrifiantedas Schmierölulei lubrifiant ÒχÁÓ˜ÌÓ χÒÎÓ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:41 Pagina 26

27

L’OFFICINA MECCANICA

Le barre tonde di ghisaRound iron barsLas barras redondas de hierro coladoas barras redondas de ferro fundido Les barres rondes en fontedie Rundstäbe aus Gusseisenbare circulare din font≥ ˜Û„ÛÌÌ˚ ÔÛÚÍË ÍÛ„ÎÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

Le barre piatte di ghisaFlat iron barsLas barras cuadradas de hierro coladoas barras planas de ferro fundido Les barres plates en fontedie Flachstäbe aus Gusseisenbare plate din font≥ ˜Û„ÛÌÌ˚ ÔÛÚÍË ÔÎÓÒÍÓ„Ó Ò˜ÂÌËfl

Gli elettrodi per saldareElectrodes for weldingLos electrodos para soldaros eléctrodos para soldarLes électrodes pour souderdie Elektroden zum Schweißenelectrozi pentru sudur≥ Ò‚‡Ì˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚

Il vetroGlassEl cristalo vidroLe verredas Glassticl≥ ÒÚÂÍÎÓ

L’acqua emulsionataEmulsion waterEl agua emulsionadaa água emulsionadaL’eau émulsionnéedas Emulsionswasserlichid emulsionat ˝ÏÛθÒËÓ‚‡Ì̇fl ‚Ó‰‡

Lo sgrassatore DegreasersEl desengrasanteo desengorduranteLe dégraisseurder Entfetterdegresant Ó·ÂÁÊËË‚‡ÚÂθ

La pasta lavamaniHand washersLa pasta lavamanosdetergente para as mãosLa pâte pour se laver les mainsdie Handwaschpastepast≥ pentru sp≥lat mâinile Ô‡ÒÚ‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÛÍ

Lo stuccoPuttyEl estucoo estuqueLe masticder Stuckstuc, mortar de ipsos ¯ÚÛ͇ÚÛ͇

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:42 Pagina 27

Page 30: Mecca Nica

28

La squadra The triangleescuadrao esquadroL’équerredas WinkelmaßEcher ì„ÓθÌËÍ

Gli strumenti - The Instruments - El instrumental - Os instrumentos - Les instruments - Die Werkzeuge - Instrumentele - èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl

Il calibro The calibratorpie de reyo calibreLe calibredie LehreCalibru ò‡·ÎÓÌ

Il gognometro The goniometergoniómetroo gognómetroLe goniomètreder WinkelmesserGoniometru ÉÓÌËÓÏÂÚ

Il metro The metermetroo metroLe mètreder ZollstockMetru åÂÚ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:43 Pagina 28

29

L’OFFICINA MECCANICA

La riga The rulerregla a régua La règledas LinealLiniar ãËÌÂÈ͇

La livella a bolla The level gaugenivelo nível de bolhaLe niveau à bulle die WasserwaageNivel≥ cu bul≥ de aer ìÓ‚Â̸

Il compasso The compasscompáso compassoLe compasder ZirkelCompas ñËÍÛθ

Il prisma The prismprismao prismaLe prismedas PrismaPrism≥ èËÁχ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:44 Pagina 29

Il goniometro

Page 31: Mecca Nica

28

La squadra The triangleescuadrao esquadroL’équerredas WinkelmaßEcher ì„ÓθÌËÍ

Gli strumenti - The Instruments - El instrumental - Os instrumentos - Les instruments - Die Werkzeuge - Instrumentele - èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl

Il calibro The calibratorpie de reyo calibreLe calibredie LehreCalibru ò‡·ÎÓÌ

Il gognometro The goniometergoniómetroo gognómetroLe goniomètreder WinkelmesserGoniometru ÉÓÌËÓÏÂÚ

Il metro The metermetroo metroLe mètreder ZollstockMetru åÂÚ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:43 Pagina 28

29

L’OFFICINA MECCANICA

La riga The rulerregla a régua La règledas LinealLiniar ãËÌÂÈ͇

La livella a bolla The level gaugenivelo nível de bolhaLe niveau à bulle die WasserwaageNivel≥ cu bul≥ de aer ìÓ‚Â̸

Il compasso The compasscompáso compassoLe compasder ZirkelCompas ñËÍÛθ

Il prisma The prismprismao prismaLe prismedas PrismaPrism≥ èËÁχ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:44 Pagina 29

Page 32: Mecca Nica

30

Il micrometro The micrometermicrómetroo micrómetroLe micromètreder FeinmesserMicrometru åËÍÓÏÂÚ

L’alesometro The reamercalibrado de cilindro de precisióno medidor de alisamentoL’alésomètreder BohrungsmesserAlezometru àÁÏÂËÚÂθ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ

Il truschino tracciatore The surface tracercalibrador de superficieo graminhoLe trusquin traceurder VorreißerTrasator ê‡ÁÏÂÚÓ˜Ì˚È ÂÈÒÏÛÒ

Il comparimetro The comparatorcalibrador de escalao comparador Le calibre à cadrander VergleichsmesserCeas de m≥surat, contor äÓÏÔ‡‡ÚÓ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 30

31

L’OFFICINA MECCANICA

La base magnetica The magnetic basebase magnéticaa base magnética La base magnétiquedie MagnetunterlageBaz≥ magnetic≥ 凄ÌËÚÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ

Il disegno meccanicoMechanical drawingsdiseño mecánicoo desenho mecânicoLe dessin mécaniquedie technische ZeichnungDesen mecanic åÂı‡Ì˘ÂÒÍËÈ ˜ÂÚÂÊ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 31

Page 33: Mecca Nica

30

Il micrometro The micrometermicrómetroo micrómetroLe micromètreder FeinmesserMicrometru åËÍÓÏÂÚ

L’alesometro The reamercalibrado de cilindro de precisióno medidor de alisamentoL’alésomètreder BohrungsmesserAlezometru àÁÏÂËÚÂθ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ

Il truschino tracciatore The surface tracercalibrador de superficieo graminhoLe trusquin traceurder VorreißerTrasator ê‡ÁÏÂÚÓ˜Ì˚È ÂÈÒÏÛÒ

Il comparimetro The comparatorcalibrador de escalao comparador Le calibre à cadrander VergleichsmesserCeas de m≥surat, contor äÓÏÔ‡‡ÚÓ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 30

31

L’OFFICINA MECCANICA

La base magnetica The magnetic basebase magnéticaa base magnética La base magnétiquedie MagnetunterlageBaz≥ magnetic≥ 凄ÌËÚÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ

Il disegno meccanicoMechanical drawingsdiseño mecánicoo desenho mecânicoLe dessin mécaniquedie technische ZeichnungDesen mecanic åÂı‡Ì˘ÂÒÍËÈ ˜ÂÚÂÊ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 31

Page 34: Mecca Nica

32

Le macchine - The machines - Las máquinas - As máquinas - Les machines - Die Maschinen - Ma∂inile - é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË - -

Il seghetto The sawEl serrucho o serroteLa petite scieDie SägeFer≥str≥ul, bomfaierul èË· ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ

La limatriceThe trimmerLa limaa máquina de limarLa limeuseDie ShapingmaschineMa∂in≥ de pilit éÔËÎÓ‚Ó˜ÌÓ-Á‡˜ËÒÚÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La mola The grinderLa muela o discoLa meuleDer SchleifsteinPiatra de tocil≥ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„

La saldatrice The welderLa soldadorao soldadorLa soudeuseDie SchweißmaschineAparatul de sudur≥ 낇ÌÓÈ ‡ÔÔ‡‡Ú

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 32

33

L’OFFICINA MECCANICA

Il trapano The drillEl taladroo berbequimLa perceuseDer BohrerBurghiul ë‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Il tornio The latheEl torno o tornoLe tourDie DrehbankStrung íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La fresatrice The millerLa fresadora a fresadoraLa fraiseuseDie FräseFreza îÂÁÂÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La curvatubiThe pipe bending machineLa cilindradora o curvador de canosLe dametDie RohrbiegemaschineAparat de arcuit tuburile ëÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl „Ë·ÍË ÚÛ·

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 33

Page 35: Mecca Nica

32

Le macchine - The machines - Las máquinas - As máquinas - Les machines - Die Maschinen - Ma∂inile - é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË - -

Il seghetto The sawEl serrucho o serroteLa petite scieDie SägeFer≥str≥ul, bomfaierul èË· ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ

La limatriceThe trimmerLa limaa máquina de limarLa limeuseDie ShapingmaschineMa∂in≥ de pilit éÔËÎÓ‚Ó˜ÌÓ-Á‡˜ËÒÚÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La mola The grinderLa muela o discoLa meuleDer SchleifsteinPiatra de tocil≥ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„

La saldatrice The welderLa soldadorao soldadorLa soudeuseDie SchweißmaschineAparatul de sudur≥ 낇ÌÓÈ ‡ÔÔ‡‡Ú

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 32

33

L’OFFICINA MECCANICA

Il trapano The drillEl taladroo berbequimLa perceuseDer BohrerBurghiul ë‚ÂÎËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Il tornio The latheEl torno o tornoLe tourDie DrehbankStrung íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La fresatrice The millerLa fresadora a fresadoraLa fraiseuseDie FräseFreza îÂÁÂÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La curvatubiThe pipe bending machineLa cilindradora o curvador de canosLe dametDie RohrbiegemaschineAparat de arcuit tuburile ëÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl „Ë·ÍË ÚÛ·

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:45 Pagina 33

Page 36: Mecca Nica

34

La alesatrice The boring machineLa perforadoraa alisadoraL’aléseuseDie BohrbankMa∂in≥ de alezat ê‡ÒÚÓ˜Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La piallatrice The planing machineLa aplanadoraa plainaLa raboteuseDie HobelmaschineMa∂in≥ de rindeluit ëÚÓ„‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La pressa The pressLa prensaa prensaLa presseDie PresseMa∂in≥ de presat èÂÒÒ

La cesoia The shearsLa cizallaa tesoura de metalLa cisailleDie BlechschereFoarfece electrice çÓÊÌˈ˚

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:46 Pagina 34

35

L’OFFICINA MECCANICA

La pressa piegatrice The folding pressLa prensa dobladoraa prensa dobradeira La presse-plieuseDie AbkantpresseMa∂in≥ de presat cu îndoire ÉË·Ó˜Ì˚È ÔÂÒÒ

La calandra The calendar La calandraa calandraLa calandre Die GlanzpresseCalandru ãËÒÚÓ„Ë·Ó˜Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La maschiatrice The tapping machineLa máquina de roscaa brocaLa taraudeuseDie GewindebohrmaschineMa∂in≥ de filetat piuli∑e (cu tarod) êÂÁ¸·Ó̇ÂÁÌÓÈ ÒÚ‡ÌÓÍ

La scantonatrice The grooving machineLa dobladoraa máquina de esborcinarLa chanfreineuseDie RundbiegemaschineMa∂in≥ de t≥iat col∑uri /de rotunjit ëÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl ÒÂÁ‡ Û„ÎÓ‚

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:46 Pagina 35

Page 37: Mecca Nica

34

La alesatrice The boring machineLa perforadoraa alisadoraL’aléseuseDie BohrbankMa∂in≥ de alezat ê‡ÒÚÓ˜Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La piallatrice The planing machineLa aplanadoraa plainaLa raboteuseDie HobelmaschineMa∂in≥ de rindeluit ëÚÓ„‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La pressa The pressLa prensaa prensaLa presseDie PresseMa∂in≥ de presat èÂÒÒ

La cesoia The shearsLa cizallaa tesoura de metalLa cisailleDie BlechschereFoarfece electrice çÓÊÌˈ˚

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:46 Pagina 34

35

L’OFFICINA MECCANICA

La pressa piegatrice The folding pressLa prensa dobladoraa prensa dobradeira La presse-plieuseDie AbkantpresseMa∂in≥ de presat cu îndoire ÉË·Ó˜Ì˚È ÔÂÒÒ

La calandra The calendar La calandraa calandraLa calandre Die GlanzpresseCalandru ãËÒÚÓ„Ë·Ó˜Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La maschiatrice The tapping machineLa máquina de roscaa brocaLa taraudeuseDie GewindebohrmaschineMa∂in≥ de filetat piuli∑e (cu tarod) êÂÁ¸·Ó̇ÂÁÌÓÈ ÒÚ‡ÌÓÍ

La scantonatrice The grooving machineLa dobladoraa máquina de esborcinarLa chanfreineuseDie RundbiegemaschineMa∂in≥ de t≥iat col∑uri /de rotunjit ëÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl ÒÂÁ‡ Û„ÎÓ‚

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:46 Pagina 35

Page 38: Mecca Nica

363636

La stozzatrice The slotting machineLa máquina de mortajaro entalhadorLa mortaiseuseDie StoßmaschineMortez≥, ma∂in≥ de nutuit ÑÓηÂÊÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Il pantografo The engraving machineEl grabadoro pantógrafoLe pantographeDer PantographPantograf è‡ÌÚÓ„‡Ù

Il compressore The compressorEl compresoro compressorLe compresseurDer KompressorCompresor, t≥v≥lug äÓÏÔÂÒÒÓ

La puntatrice The spot welderLa máquina para puntearo apontadorLa soudeuse à pointsDie PunktschweißmaschineAparat de sudur≥ prin puncte íӘ˜̇fl ÍÓÌÚ‡ÍÚ̇fl Ò‚‡Ó˜Ì‡fl χ¯Ë̇

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:46 Pagina 36

37

L’OFFICINA MECCANICA

La punzonatrice The punching machineLa punzadoraa máquina de punçoar La poinçonneuseDie LochstanzeMa∂in≥ de poansonat, poansonez≥ Ñ˚ÓÔÓ·Ë‚ÌÓÈ ÔÂÒÒ

La gru The craneLa grúaa gruaLa grueDer KranMacara ä‡Ì

La dentatriceThe teeth cutting machineLa máquina de dentara fresadora de ranhurasLa fraiseDie VerzahnmaschineMa∂in≥ de din∑at áÛ·ÓÂÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Il maglio The weaverEl martilloo maçoLe marteau-pilonDer ZuschlaghammerCiocan hidraulic åÓÎÓÚ

La bordatrice The beading machineLa rebordeadoraa bordadeiraLa bordeuseDie BördelmaschineMa∂in≥ de finisat margini metalice äÓÏÍÓÁ‡„Ë·Ó˜Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La sabbiatrice The sanding machineLa máquina para decapado con arenaa máquina de jateamento com abrasivoLa sableuseDie SandstrahlmaschineMa∂in≥ de sablat cu nisip èÂÒÍÓÒÚÛÈÌ˚È ‡ÔÔ‡‡Ú

Il bilancere The weighing machineEl balancín de tornilloo balancimLe balancierDie WaageBalansier, pres≥ cu care se fac ∂uruburi Ň·ÌÒË

Il centro di lavoro The work centreEl centro de trabajoo centro de trabalhoLe centre d’usinageDer ArbeitsbereichCentru de lucru / prelucrare ꇷӘËÈ ˆÂÌÚ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 37

Page 39: Mecca Nica

363636

La stozzatrice The slotting machineLa máquina de mortajaro entalhadorLa mortaiseuseDie StoßmaschineMortez≥, ma∂in≥ de nutuit ÑÓηÂÊÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Il pantografo The engraving machineEl grabadoro pantógrafoLe pantographeDer PantographPantograf è‡ÌÚÓ„‡Ù

Il compressore The compressorEl compresoro compressorLe compresseurDer KompressorCompresor, t≥v≥lug äÓÏÔÂÒÒÓ

La puntatrice The spot welderLa máquina para puntearo apontadorLa soudeuse à pointsDie PunktschweißmaschineAparat de sudur≥ prin puncte íӘ˜̇fl ÍÓÌÚ‡ÍÚ̇fl Ò‚‡Ó˜Ì‡fl χ¯Ë̇

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:46 Pagina 36

37

L’OFFICINA MECCANICA

La punzonatrice The punching machineLa punzadoraa máquina de punçoar La poinçonneuseDie LochstanzeMa∂in≥ de poansonat, poansonez≥ Ñ˚ÓÔÓ·Ë‚ÌÓÈ ÔÂÒÒ

La gru The craneLa grúaa gruaLa grueDer KranMacara ä‡Ì

La dentatriceThe teeth cutting machineLa máquina de dentara fresadora de ranhurasLa fraiseDie VerzahnmaschineMa∂in≥ de din∑at áÛ·ÓÂÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

Il maglio The weaverEl martilloo maçoLe marteau-pilonDer ZuschlaghammerCiocan hidraulic åÓÎÓÚ

La bordatrice The beading machineLa rebordeadoraa bordadeiraLa bordeuseDie BördelmaschineMa∂in≥ de finisat margini metalice äÓÏÍÓÁ‡„Ë·Ó˜Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La sabbiatrice The sanding machineLa máquina para decapado con arenaa máquina de jateamento com abrasivoLa sableuseDie SandstrahlmaschineMa∂in≥ de sablat cu nisip èÂÒÍÓÒÚÛÈÌ˚È ‡ÔÔ‡‡Ú

Il bilancere The weighing machineEl balancín de tornilloo balancimLe balancierDie WaageBalansier, pres≥ cu care se fac ∂uruburi Ň·ÌÒË

Il centro di lavoro The work centreEl centro de trabajoo centro de trabalhoLe centre d’usinageDer ArbeitsbereichCentru de lucru / prelucrare ꇷӘËÈ ˆÂÌÚ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 37

Page 40: Mecca Nica

38

Gli utensili e le attrezzature - The tools and equipment - El utillaje y los equipos - Os utensílios e as ferramentas - Les outils et les équipements - Die Werkzeuge und dieAusrüstung - Uneltele ∂i utilajele - ꇷӘËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

La lima The fileLa limaa limaLa limedie FeilePil≥ ç‡ÔËθÌËÍ

Il martello The hammerEl martilloo marteloLe marteauder HammerCiocan åÓÎÓÚÓÍ

Lo scalpello The chiselEl cincelo formãoLe trépander MeißelDalt≥ áÛ·ËÎÓ

Le chavi fisse SpannersLas llaves fijasas chaves fixasLes clés platesder SchraubschlüsselChei universale çÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 38

39

L’OFFICINA MECCANICA

La chiave ingleseMonkey wrenchLa llave inglesaa chave inglesaLa clé à moletteder EngländerCheie francez≥ ÄÌ„ÎËÈÒÍËÈ ‡Á‚Ó‰ÌÓÈ Íβ˜

Il giratubi Tube benderLa llave para cilindroso curvador de canos Le serre-tubeder RohrdreherCheie /cle∂te mecanic pentru ∑evi íÛ·Ì˚È Íβ˜

Le chiavi a brugola Allen spannerLa llave allenas chaves de porcasLes clés Allendie InbusschlüsselChei imbus / hexagonale íӈ‚˚ Íβ˜Ë

Le chiavi a stella Star spannerLa llave de tuercaas chaves de estrelaLes clés polygonalesdie KreuzschlüsselChei în form≥ de stea åÌÓ„Ó„‡ÌÌ˚ Íβ˜Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 39

Page 41: Mecca Nica

38

Gli utensili e le attrezzature - The tools and equipment - El utillaje y los equipos - Os utensílios e as ferramentas - Les outils et les équipements - Die Werkzeuge und dieAusrüstung - Uneltele ∂i utilajele - ꇷӘËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

La lima The fileLa limaa limaLa limedie FeilePil≥ ç‡ÔËθÌËÍ

Il martello The hammerEl martilloo marteloLe marteauder HammerCiocan åÓÎÓÚÓÍ

Lo scalpello The chiselEl cincelo formãoLe trépander MeißelDalt≥ áÛ·ËÎÓ

Le chavi fisse SpannersLas llaves fijasas chaves fixasLes clés platesder SchraubschlüsselChei universale çÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 38

39

L’OFFICINA MECCANICA

La chiave ingleseMonkey wrenchLa llave inglesaa chave inglesaLa clé à moletteder EngländerCheie francez≥ ÄÌ„ÎËÈÒÍËÈ ‡Á‚Ó‰ÌÓÈ Íβ˜

Il giratubi Tube benderLa llave para cilindroso curvador de canos Le serre-tubeder RohrdreherCheie /cle∂te mecanic pentru ∑evi íÛ·Ì˚È Íβ˜

Le chiavi a brugola Allen spannerLa llave allenas chaves de porcasLes clés Allendie InbusschlüsselChei imbus / hexagonale íӈ‚˚ Íβ˜Ë

Le chiavi a stella Star spannerLa llave de tuercaas chaves de estrelaLes clés polygonalesdie KreuzschlüsselChei în form≥ de stea åÌÓ„Ó„‡ÌÌ˚ Íβ˜Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 39

Page 42: Mecca Nica

4040

Le chiavi a cricchetto Ratchet braceEl trinquete as chaves de fendasLes clés à cliquetdie RatschenschlüsselChei cu clichet äβ˜Ë Ò Á‡˘ÂÎÍÓÈ

Il cacciavite ScrewdriverEl destornillador a chave de parafusosLe tournevisder Schraubenzieher∂urubelni∑≥ éÚ‚ÂÚ͇

Il cacciavite a stella Star screwdriverEl destornillador de estrellaa chave de parafusos de estrelaLe tournevis étoileder Kreuzschlitzschraubenzieher∂urubelni∑≥ stea åÌÓ„Ó„‡Ì̇fl ÓÚ‚ÂÚ͇

Il punteruolo Centre-punchEl punzóno furadorLe poinçonder DurchschlägerSul≥, potrical≥, dalt≥ èÓ·ÓÈÌËÍ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 40

41

L’OFFICINA MECCANICA

La forbice ScissorsLas tijerasa tesouraLes ciseauxdie SchereFoarfece çÓÊÌˈ˚

Le punte da trapano Drill headsLa brocaas pontas do berbequim Les mèches de perceusedie BohrerspitzeBurghiu, ma∂in≥ de g≥urit, perforator ë‚ÂÎÓ (‰Îfl ‰ÂÎË)

La morsa GripLa morsa, mordazao tornoL’étaudie KlemmeMenghin≥ íËÒÍË

Le pinze PincersLas pinzasos alicates Les pincesdie ZangeCle∂te, foarfeci ä΢Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:48 Pagina 41

Page 43: Mecca Nica

4040

Le chiavi a cricchetto Ratchet braceEl trinquete as chaves de fendasLes clés à cliquetdie RatschenschlüsselChei cu clichet äβ˜Ë Ò Á‡˘ÂÎÍÓÈ

Il cacciavite ScrewdriverEl destornillador a chave de parafusosLe tournevisder Schraubenzieher∂urubelni∑≥ éÚ‚ÂÚ͇

Il cacciavite a stella Star screwdriverEl destornillador de estrellaa chave de parafusos de estrelaLe tournevis étoileder Kreuzschlitzschraubenzieher∂urubelni∑≥ stea åÌÓ„Ó„‡Ì̇fl ÓÚ‚ÂÚ͇

Il punteruolo Centre-punchEl punzóno furadorLe poinçonder DurchschlägerSul≥, potrical≥, dalt≥ èÓ·ÓÈÌËÍ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:47 Pagina 40

41

L’OFFICINA MECCANICA

La forbice ScissorsLas tijerasa tesouraLes ciseauxdie SchereFoarfece çÓÊÌˈ˚

Le punte da trapano Drill headsLa brocaas pontas do berbequim Les mèches de perceusedie BohrerspitzeBurghiu, ma∂in≥ de g≥urit, perforator ë‚ÂÎÓ (‰Îfl ‰ÂÎË)

La morsa GripLa morsa, mordazao tornoL’étaudie KlemmeMenghin≥ íËÒÍË

Le pinze PincersLas pinzasos alicates Les pincesdie ZangeCle∂te, foarfeci ä΢Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:48 Pagina 41

Page 44: Mecca Nica

42

La tenaglia TongsLas tenazasa turquêsLa tenailledie KneifzangeCle∂te ôËÔˆ˚

La leva LeverLa palancaa alavancaLe levierdie BrechstangeLevier, pârghie ê˚˜‡„

Il maschio per filettare Screw tapEl macho de aterrajara broca para estriarLe taraudder GewindebohrerBurghiu de filetat, tarod åÂÚ˜ËÍ

La filiera per filettareScrew plateLa hilera para aterrajara fieira para estriarLa filière pour fileterdas SchneideisenFilier≥ de filetat ÇËÌÚÓÂÁ̇fl „ÓÎӂ͇

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:48 Pagina 42

43

L’OFFICINA MECCANICA

Il seghetto a mano Hand sawLa sierrao serrote manualLa petite scie à maindie HandsägeFer≥str≥u, bomfaier manual êۘ̇fl ÔË· ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ

La smerigliatrice Lapping machineLa autopulidorao esmeriladorLa ponceusedie SchleifmaschinePolizor electric òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La mola portatile Portable grinding wheelLa muela portátilo disco portátil La meule portativedie tragbare SchleifscheibePiatr≥ de tocil≥ mobil≥ êÛ˜ÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„

Il trapano a mano Hand drillLa taladradorao berbequim manualLa perceuse à mainder HandbohrerBurghiu manual êۘ̇fl ‰Âθ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:48 Pagina 43

Page 45: Mecca Nica

42

La tenaglia TongsLas tenazasa turquêsLa tenailledie KneifzangeCle∂te ôËÔˆ˚

La leva LeverLa palancaa alavancaLe levierdie BrechstangeLevier, pârghie ê˚˜‡„

Il maschio per filettare Screw tapEl macho de aterrajara broca para estriarLe taraudder GewindebohrerBurghiu de filetat, tarod åÂÚ˜ËÍ

La filiera per filettareScrew plateLa hilera para aterrajara fieira para estriarLa filière pour fileterdas SchneideisenFilier≥ de filetat ÇËÌÚÓÂÁ̇fl „ÓÎӂ͇

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:48 Pagina 42

43

L’OFFICINA MECCANICA

Il seghetto a mano Hand sawLa sierrao serrote manualLa petite scie à maindie HandsägeFer≥str≥u, bomfaier manual êۘ̇fl ÔË· ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ

La smerigliatrice Lapping machineLa autopulidorao esmeriladorLa ponceusedie SchleifmaschinePolizor electric òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ

La mola portatile Portable grinding wheelLa muela portátilo disco portátil La meule portativedie tragbare SchleifscheibePiatr≥ de tocil≥ mobil≥ êÛ˜ÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„

Il trapano a mano Hand drillLa taladradorao berbequim manualLa perceuse à mainder HandbohrerBurghiu manual êۘ̇fl ‰Âθ

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:48 Pagina 43

Page 46: Mecca Nica

44

La pompa a grasso Oil pumpLa bomba de aceite (para engranajes)a bomba de óleo La pompe à huiledie FettpumpePomp≥ pentru gresare ëχÁÓ˜Ì˚È Ì‡ÒÓÒ

La pistola dell’aria compressa Compressed air gunLa pistola de aire comprimidoa pistola de ar comprimidoLe pistolet à air comprimédie LuftdruckpistolePistol cu aer comprimat èËÒÚÓÎÂÚ ‰Îfl ÔÓ‰‡˜Ë ÒʇÚÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡

La pistola a spruzzo (aerografo) Spray gun (aerograph)El vaporizador (aerógrafo)a pistola de aspersão (aerógrafo) Le pistolet pulvérisateur (aérographe) die Spritzpistole (Aerograph)Pistol de stropit, pulverizat (aerograf) èËÒÚÓÎÂÚ-͇ÒÍÓ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÚÂθ (‡˝Ó„‡Ù)

I pennelli BrushesLos pinceles, brochasos pincéisLes pinceauxdie PinselPeneluri, pensule äËÒÚË

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 44

45

L’OFFICINA MECCANICA

Le catene ChainsLas cadenasas correiasLes chaînesdie KettenLan∑uri ñÂÔË

I ganci HooksLos ganchosos ganchosLes crochetsdie HakenCârlige, copci ä˛ÍË

L’oliatore manuale Manual oil feederEl engrasador manualo lubrificador manualLe graisseur manueldas ÖlkännchenRecipient cu ulei pentru gresare êÛ˜ÌÓ ÒχÁÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, χÒÎÂÌ͇

Le funi di carico Loading ropesLa cuerda, cable de cargaos cabos de cargaLes câbles de chargementdie LastseileFunii pentru înc≥rcat èÓ‰˙ÂÏÌ˚Â ÚÓÒ˚

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 45

Page 47: Mecca Nica

44

La pompa a grasso Oil pumpLa bomba de aceite (para engranajes)a bomba de óleo La pompe à huiledie FettpumpePomp≥ pentru gresare ëχÁÓ˜Ì˚È Ì‡ÒÓÒ

La pistola dell’aria compressa Compressed air gunLa pistola de aire comprimidoa pistola de ar comprimidoLe pistolet à air comprimédie LuftdruckpistolePistol cu aer comprimat èËÒÚÓÎÂÚ ‰Îfl ÔÓ‰‡˜Ë ÒʇÚÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡

La pistola a spruzzo (aerografo) Spray gun (aerograph)El vaporizador (aerógrafo)a pistola de aspersão (aerógrafo) Le pistolet pulvérisateur (aérographe) die Spritzpistole (Aerograph)Pistol de stropit, pulverizat (aerograf) èËÒÚÓÎÂÚ-͇ÒÍÓ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÚÂθ (‡˝Ó„‡Ù)

I pennelli BrushesLos pinceles, brochasos pincéisLes pinceauxdie PinselPeneluri, pensule äËÒÚË

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 44

45

L’OFFICINA MECCANICA

Le catene ChainsLas cadenasas correiasLes chaînesdie KettenLan∑uri ñÂÔË

I ganci HooksLos ganchosos ganchosLes crochetsdie HakenCârlige, copci ä˛ÍË

L’oliatore manuale Manual oil feederEl engrasador manualo lubrificador manualLe graisseur manueldas ÖlkännchenRecipient cu ulei pentru gresare êÛ˜ÌÓ ÒχÁÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, χÒÎÂÌ͇

Le funi di carico Loading ropesLa cuerda, cable de cargaos cabos de cargaLes câbles de chargementdie LastseileFunii pentru înc≥rcat èÓ‰˙ÂÏÌ˚Â ÚÓÒ˚

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 45

Page 48: Mecca Nica

46

Le viti Screw Los tornillosos parafusosLes visdie Schrauben∂uruburi ÇËÌÚ˚

I dadi NutsLas tuercasas porcasLes écrousdie MutternPiuli∑e ɇÈÍË

Le rondelle BoltsLas arandelasas anilhasLes rondellesdie UnterlegscheibenRondele ò‡È·˚

Le spine PlugsLa clavijaas puasLes fichesdie DorneDornuri òÚ˚Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 46

47

L’OFFICINA MECCANICA

Le molle SpringsEl resorte as tenazesLes ressortsdie FedernResorturi èÛÊËÌ˚

Il martello pneumatico/elettrico The pneumatic/electric hammerEl martillo neumático/eléctricoo martelo pneumático/eléctricoLe marteau pneumatique/électriqueder Presslufthammer/ ElektrohammerCiocan pneumatic / electric èÌ‚ÏÓ/˝ÎÂÍÚÓÏÓÎÓÚÓÍ

La mazzetta di piombo Sledge hammerEl macho de plomoo maço de chumbo La massette en plombder BleihammerCiocan de plumb ë‚Ë̈ӂ‡fl ÍËflÌ͇

Il raschietto ScraperEl raspadoro raspadorLe grattoirdas Schabeisen∂ab≥r, ra∂chet≥ ëÍ·ÓÍ

La punta da segnoIndicator pointEl buril para grabara punta da segno Le pointeau à marquerder ReißnadelAc de trasat ç‡ÍÓ̘ÌËÍ ‰Îfl ÏÂÚÓÍ

Il martinettoJackEl gatoo macacoLe vérinder WagenheberCiocan hidraulic ‰ÓÏ͇Ú

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 47

Page 49: Mecca Nica

46

Le viti Screw Los tornillosos parafusosLes visdie Schrauben∂uruburi ÇËÌÚ˚

I dadi NutsLas tuercasas porcasLes écrousdie MutternPiuli∑e ɇÈÍË

Le rondelle BoltsLas arandelasas anilhasLes rondellesdie UnterlegscheibenRondele ò‡È·˚

Le spine PlugsLa clavijaas puasLes fichesdie DorneDornuri òÚ˚Ë

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 46

47

L’OFFICINA MECCANICA

Le molle SpringsEl resorte as tenazesLes ressortsdie FedernResorturi èÛÊËÌ˚

Il martello pneumatico/elettrico The pneumatic/electric hammerEl martillo neumático/eléctricoo martelo pneumático/eléctricoLe marteau pneumatique/électriqueder Presslufthammer/ ElektrohammerCiocan pneumatic / electric èÌ‚ÏÓ/˝ÎÂÍÚÓÏÓÎÓÚÓÍ

La mazzetta di piombo Sledge hammerEl macho de plomoo maço de chumbo La massette en plombder BleihammerCiocan de plumb ë‚Ë̈ӂ‡fl ÍËflÌ͇

Il raschietto ScraperEl raspadoro raspadorLe grattoirdas Schabeisen∂ab≥r, ra∂chet≥ ëÍ·ÓÍ

La punta da segnoIndicator pointEl buril para grabara punta da segno Le pointeau à marquerder ReißnadelAc de trasat ç‡ÍÓ̘ÌËÍ ‰Îfl ÏÂÚÓÍ

Il martinettoJackEl gatoo macacoLe vérinder WagenheberCiocan hidraulic ‰ÓÏ͇Ú

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:49 Pagina 47

Page 50: Mecca Nica

48

Referenze fotograficheClaudio Cerini

Maria DoriaMauro Lamera

Realizzazione graficaEmmegi Multimedia

Copertina

Grafica & Arte

StampaP.R3 a cura e per conto di

Grafica & Arte24128 Bergamo - via Francesco Coghetti, 108

Tel. 035.255.014 Fax 035.250.164

www.graficaearte.it [email protected]

2007© Copyright by Alfa. R

Licenza a Rotary International

Tutti i diritti riservati.Nessuna parte di questa pubblicazione

può essere riprodotta, archiviata su supporto magnetico, elettronico o digitale, o pubblicata in alcuna forma o maniera, sia essa elettronica o di tipo tradizionale, senza la preventiva

autorizzazione scritta di Alfa. R

www.alfabetizzazione.itPrinted in Italy

MECCANICA PT.qxp 13-11-2007 13:50 Pagina 48