mb 7, bvhm - docuthek

8
- 1 - D GB F NL I E Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper- sonal ausgeführt werden! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten- den Vorschriften installiert werden. All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorised trained personnel! WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage. Read the instructions before use. This unit must be installed in accord- ance with the regulations in force. Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori- sés uniquement ! ATTENTION ! Un montage, un ré- glage, une modification, une utilisa- tion ou un entretien inadaptés ris- quent d’engendrer des dommages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en res- pectant les règlements en vigueur. Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo- gen alleen door technici worden uitgevoerd! WAARSCHUWING! Ondeskundi- ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaam- heden kunnen persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkom- stig de geldende regels worden geïnstalleerd. Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal pre- posto esperto autorizzato. ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti correttamente, possono verificarsi infortuni o danni. Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrà ve- nire installato in base alle normative vigenti. ¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza- ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada! ¡ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o materiales. Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor. 03250517 04.08 Feix/ivd ???? TR CZ PL RUS H DK S N P GR www.docuthek.com Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori- sés uniquement ! ¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza- ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada! Inhaltsverzeichnis Magnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM 1 Konformitätserklärung 2 Prüfen 2 Einbauen 3 Zusammenbauen 4 Auf Dichtheit prüfen 4 Verdrahten 5 In Betrieb nehmen 6 Warten 6 Dämpfung austauschen 6 Magnetkörper wechseln 7 Zubehör 8 Technische Daten 8 Contents Solenoid actuator MB 7 and butterfly valve BVHM 1 Declaration of conformity 2 Testing 2 Installation 3 Assembly 4 Tightness test 4 Wiring 5 Commissioning 6 Maintenance 6 Replacing the damping unit 6 Changing the solenoid body 7 Accessories 8 Technical data 8 Sommaire Commande magnétique MB 7 et vanne papillon BVHM 1 Déclaration de conformité 2 Vérifier 2 Montage 3 Assemblage 4 Vérifier l’étanchéité 4 Câblage 5 Mise en service 6 Maintenance 6 Remplacer l’amortisseur 6 Remplacer la bobine 7 Accessoires 8 Caractéristiques techniques 8 Indice Attuatore elettromagnetico MB 7 e valvola a farfalla BVHM 1 Dichiarazione di conformità 2 Verificare 2 Montaggio 3 Assemblaggio 4 Controllo della tenuta 4 Cablaggio 5 Messa in servizio 6 Manutenzione 6 Sostituzione dello smorzatore 6 Sostituzione della bobina 7 Accessori 8 Dati tecnici 8 Índice Actuador electromagnético MB 7 y válvula de mariposa BVHM 1 Declaración de conformidad 2 Comprobar 2 Instalación 3 Ensamblaje 4 Prueba de estanquidad 4 Cableado 5 Puesta en servicio 6 Mantenimiento 6 Cambiar el amortiguador 6 Cambiar el actuador electromagnético 7 Accesorios 8 Datos técnicos 8 Magnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung , , , ... = Tätigkeit = Hinweis Solenoid actuator MB 7 and butterfly valve BVHM Operating instructions Please read and keep in a safe place Explanation of symbols , , , ... = Action = Instruction Commande magné- tique MB 7 et vanne papillon BVHM Instructions de service A lire attentivement et à con- server Légendes , , , ... = action = remarque Magneetspoel MB 7 en regelklep BVHM Bedieningsvoorschrift Lezen en goed bewaren a.u.b. Legenda , , , ... = werkzaamheden = aanwijzing Attuatore elettromagnetico MB 7 e valvola a farfalla BVHM Istruzioni d’uso Si prega di leggere e conser- vare Spiegazione dei simboli , , , ... = Operazione . = Avvertenza Actuador electromagnético MB 7 y válvula de mariposa BVHM Instrucciones de utilización Se ruega que las lean y conser- ven Explicación de símbolos , , , ... = Actividad = Indicación Inhoudsopgave Magneetspoel MB 7 en regelklep BVHM 1 Verklaring van overeen- stemming 2 Controleren 2 Inbouwen 3 Monteren 4 Controle op lekkage 4 Bedraden 5 In bedrijf stellen 6 Onderhoud 6 Demper vervangen 6 Magneetspoel vervangen 7 Toebehoren 8 Technische gegevens 8 3.2.5 Edition 04.08

Upload: others

Post on 30-Jan-2022

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MB 7, BVHM - Docuthek

- 1 -

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per­sonal ausgeführt werden!

WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen.Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten-den Vorschriften installiert werden.

All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorised trained personnel!

WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage.Read the instructions before use. This unit must be installed in accord-ance with the regulations in force.

Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori­sés uniquement !

ATTENTION ! Un montage, un ré-glage, une modi fication, une utilisa-tion ou un entretien in adaptés ris-quent d’engendrer des dom mages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en res-pectant les règlements en vigueur.

Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo­gen alleen door technici worden uitgevoerd!

WAARSCHUWING! Ondeskundi-ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onder houds werk zaam-heden kunnen per soonlijk letsel of materiële schade veroor zaken.Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkom-stig de geldende regels worden geïnstalleerd.

Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal pre­posto esperto autorizzato.

ATTENZIONE! Se montaggio, re go lazione, modifica, utilizzo o manu tenzione non vengono ese guiti correttamente, possono veri ficarsi infortuni o danni.Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrà ve-nire installato in base alle normative vigenti.

¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza­ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada!

¡ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o mate riales.Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor.

0325

0517

04.

08 F

eix/

ivd

????

TR CZ PL RUS H

DK S N P GR

� www.docuthek.com

Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori­sés uniquement !

¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza­ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada!

InhaltsverzeichnisMagnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM 1Konformitätserklärung 2Prüfen 2Einbauen 3Zusammenbauen 4Auf Dichtheit prüfen 4Verdrahten 5In Betrieb nehmen 6Warten 6Dämpfung austauschen 6Magnetkörper wechseln 7Zubehör 8Technische Daten 8

ContentsSolenoid actuator MB 7 and butterfly valve BVHM 1Declaration of conformity 2Testing 2Installation 3Assembly 4Tightness test 4Wiring 5Commissioning 6Maintenance 6Replacing the damping unit 6Changing the solenoid body 7Accessories 8Technical data 8

SommaireCommande magnétique MB 7 et vanne papillon BVHM 1Déclaration de con formité 2Vérifier 2Montage 3Assemblage 4Vérifier l’étanchéité 4Câblage 5Mise en service 6Maintenance 6Remplacer l’amortisseur 6Remplacer la bobine 7Accessoires 8Caractéristiques techniques 8

IndiceAttuatore elettromagnetico MB 7 e valvola a farfalla BVHM 1Dichiarazione di conformità 2Verificare 2Montaggio 3Assemblaggio 4Controllo della tenuta 4Cablaggio 5Messa in servizio 6Manutenzione 6Sostituzione dello smorzatore 6Sostituzione della bobina 7Accessori 8Dati tecnici 8

ÍndiceActuador electromagnético MB 7 y válvula de mariposa BVHM 1Declaración de conformidad 2Comprobar 2Instalación 3Ensamblaje 4Prueba de estanquidad 4Cableado 5Puesta en servicio 6Mantenimiento 6Cambiar el amortiguador 6Cambiar el actuador electromagnético 7Accesorios 8Datos técnicos 8

Magnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM

Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren

Zeichenerklärung, , , ... = Tätigkeit = Hinweis

Solenoid actuator MB 7 and butterfly valve BVHM

Operating instructions Please read and keep in a safe

place

Explanation of symbols, , , ... = Action = Instruction

Commande magné­tique MB 7 et vanne papillon BVHM

Instructions de service A lire attentivement et à con­

server

Légendes, , , ... = action = remarque

Magneetspoel MB 7 en regelklep BVHM

Bedieningsvoorschrift Lezen en goed bewaren a.u.b.

Legenda, , , ... = werkzaamheden = aanwijzing

Attuatore elettromagnetico MB 7 e valvola a farfalla BVHM

Istruzioni d’uso Si prega di leggere e conser­

vare

Spiegazione dei simboli, , , ... = Operazione. = Avvertenza

Actuador electromagnético MB 7 y válvula de mariposa BVHM

Instrucciones de utilización Se ruega que las lean y conser­

ven

Explicación de símbolos, , , ... = Actividad = Indicación

InhoudsopgaveMagneetspoel MB 7 en regelklep BVHM 1Verklaring van overeen­ stemming 2Controleren 2Inbouwen 3Monteren 4Controle op lekkage 4Bedraden 5In bedrijf stellen 6Onderhoud 6Demper vervangen 6Magneetspoel vervangen 7Toebehoren 8Technische gegevens 8

3.2.5 Edition 04.08

Page 2: MB 7, BVHM - Docuthek

- 2 -

KonformitätserklärungWir erklären als Hersteller, dass das Produkt MB 7 die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt:– 73/23/EWG auf Basis EN 60730-1,– 89/336/EWG EMV-Richtlinie auf Ba-

sis EN 50082-2 und EN 50081-1.Die entsprechend gekennzeichneten Produkte erfüllen die Anforderungender aufgeführten Richtlinien und Normen.Die Herstellung unterliegt dem Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001.Elster GmbH, Osnabrück

PrüfenMagnetantrieb MB 7 und Drossel­klappe BVHM zur stufigen Regelung von Kalt- und Warmluft an Industrie-brennern.

Netzspannung, elektrische Leis-tung, Eingangsdruck pe, Umge-bungstemperatur, Schutz art und Einbaulage – siehe Typenschild.

Drosselklappe BVHM: BVHM für Kaltluft und Warmluft bis

max. 450 °C (840 °F), bei Warmluft über 250 °C (480 °F) Wärmeab-leitbleche verwenden (siehe Zube-hör).

Magnetantrieb M: MB 7R: langsam öffnend: ca.

2-4 s, langsam schließend: ca. 2-4 s.

MB 7N: schnell öffnend: < 0,5 s, schnell schließend: < 0,5 s. MB 7L: langsam öffnend: ca. 2-4 s,

schnell schließend: < 0,5 s. Schaltspielzahl: hoch.

Verletzungsgefahr! Der Magnetkörper wird im Betrieb

warm – je nach Umgebungstem-peratur und Spannung bis zu 90 °C (194 °F).

+90 °C (+194 °F)

Declaration of conformityWe, the manufacturer, hereby declare that the product MB 7 complies with the essential requirements of the following Directives:– 73/23/EEC on the basis of

EN 60730-1,– 89/336/EEC (EMC Directive) on

the basis of EN 50082-2 and EN 50081-1.

The products labelled accordingly meet the requirements of the listed directives and standards.Production is subject to a Quality Sys-tem pursuant to DIN EN ISO 9001.Elster GmbH, Osnabrück

TestingSolenoid actuator MB 7 and but­terfly valve BVHM for staged con-trol of cold and hot air to industrial burners.

Mains voltage, electrical power rating, inlet pressure pe, ambient temperature, enclosure and instal-lation position – see type label.

Butterfly valve BVHM: BVHM for cold and hot air up to

max. 450°C (840°F), in case of hot air exceeding 250°C (480°F), use heat deflectors (see accessories).

Solenoid actuator M: MB 7R: slow opening: approx.

2-4 s, slow closing: approx. 2-4 s.

MB 7N: quick opening: < 0.5 s, quick closing: < 0.5 s. MB 7L: slow opening: approx.

2-4 s, quick closing: < 0.5 s. Large number of operating cy-

cles

Risk of injury! The solenoid body heats up during

operation – it is possible to attain 90°C (194°F) depending on ambi-ent temperature and voltage.

Verklaring van overeenstemmingWij verklaren als fabrikant dat het product MB 7 aan de fundamentele voorschriften van de volgende richt-lijnen voldoet:– 73/23/EEG op basis van

EN 60730-1,– 89/336/EEG (EMC-richtlijn) op basis

van EN 50082-2 en EN 50081-1.De overeenkomstig gekenmerkte pro-ducten voldoen aan het gestelde in de vermelde richtlijnen en normen.De fabricage is onderworpen aan een kwaliteitsborgingssysteem conform DIN EN ISO 9001.Elster GmbH, Osnabrück

ControlerenMagneetspoel MB 7 en regelklep BVHM voor het trapsgewijs regelen van koude en warme lucht bij indu-striële branders.

Netspanning, elektrisch vermogen, inlaatdruk pe, omgevingstempe-ratuur, beschermingswijze en in-bouwpositie – zie typeplaatje.

Regelklep BVHM: BVHM voor koude en warme lucht

tot maximaal 450°C (840°F), bij warme lucht van meer dan 250°C (480°F) warmtegeleidingsplaten gebruiken (zie toebehoren).

Magneetspoel M: MB 7R: langzaam opengaand: ca. 2-4 s, langzaam sluitend: ca. 2-4 s. MB 7N: snel opengaand: < 0,5 s, snel sluitend < 0,5 s. MB 7L: langzaam opengaand: ca. 2-4 s, snel sluitend < 0,5 s. Aantal schakelingen: hoog.

Verwondingsgevaar! Tijdens de werking kan de tem-

peratuur van de magneetspoel, naargelang de omgevingstempe-ratuur en de spanning, oplopen tot 90°C (194°F).

Dichiarazione di conformitàDichiariamo in qualità di produttori che il prodotto MB 7 risponde ai re-quisiti essenziali posti dalle direttive seguenti:– 72/23/CEE in base alla

EN 60730-1,– 89/336/CEE (direttiva EMC)

in base alla EN 50082-2 e alla EN 50081-1.

I prodotti opportunamente marcati rispondono ai requisiti delle norme e delle direttive indicate.La produzione è sottoposta al sistema di management della qualità ai sensi della DIN EN ISO 9001.Elster GmbH, Osnabrück

VerificareAttuatore elettromagnetico MB 7 e valvola a farfalla BVHM per il con-trollo a step di aria fredda e calda in impianti industriali.

Tensione di rete, potenza elettrica, pressione di entrata pe, tempera-tura ambiente, tipo di protezione e posizione di montaggio – vedi targhetta dati.

Valvola a farfalla BVHM: BVHM per aria fredda e calda fino

a max. 450 °C (840 °F), in caso di aria calda superiore ai 250 °C (480 °F) usare lamiere dissipatrici (vedi accessori).

Attuatore elettromagnetico M: MB 7R: apertura lenta: ca. 2–4 s, chiusura lenta: ca. 2-4 s. MB 7N: apertura rapida: < 0,5 s, chiusura rapida: < 0,5 s. MB 7L: apertura lenta: ca. 2-4 s, chiusura rapida: < 0,5 s. Numero alto dei cicli di coman-

do.

Pericolo di lesioni! Durante il funzionamento la bobina

si riscalda – secondo la tempe-ratura ambiente e la tensione fino a 90 °C (194 °F).

Déclaration de con formitéEn tant que fabricant, nous décla-rons que le produit MB 7 répond aux exigences essentielles des directives suivantes :73/23/CEE sur la base de

EN 60730-1,– 89/336/CEE (directive sur la compa-

tibilité électromagnétique) sur la base de EN 50082-2 et EN 50081-1.

Les produits désignés en consé-quence satisfont aux exigences des Directives et Normes citées.La fabrication est soumise au système qualité conforme à DIN EN ISO 9001.Elster GmbH, Osnabrück

VérifierCommande magnétique MB 7 et vanne papillon BVHM pour régulation étagée de l’air froid et de l’air chaud sur des brûleurs indus-triels.

Tension secteur, puissance élec-trique, pression amont pe, tempé-rature ambiante, type de protec-tion et position de montage – voir la plaque signalétique.

Vanne papillon BVHM : BVHM pour air froid et air chaud

jusqu’à 450 °C (840 °F) maximum, en cas d’air chaud supérieur à 250 °C (480 °F) utiliser des tôles dissipatrices de chaleur (voir ac-cessoires).

Commande magnétique M : MB 7R : ouverture lente : environ

2 à 4 s, fermeture lente : environ 2 à 4 s. MB 7N : ouverture rapide :

< 0,5 s, fermeture rapide < 0,5 s. MB 7L : ouverture lente : environ

2 à 4 s, fermeture rapide < 0,5 s. Nombre de cycles de fonctionne-

ment : élevé.

Risque de blessure ! En fonctionnement la bobine

chauffe – selon la température am-biante et la tension, la température peut atteindre 90 °C (194 °F).

Declaración de conformidadNosotros, el fabricante, declaramos que el producto MB 7 cumple con los requisitos básicos de las siguientes Directivas:– 73/23/CEE en base a la norma

EN 60730-1,– 89/336/CEE en base a la norma

EN 50082-2 y EN 50081-1.Los productos correspondientemen-te mar cados cumplen con todos los requisitos de las directivas y normas anteriormente citadas.La fabricación está sometida al sis-tema de gestión de calidad según DIN EN ISO 9001.Elster GmbH, Osnabrück

ComprobarActuador electromagnético MB 7 y válvula de mariposa BVHM pa-ra la regulación escalonada de aire caliente y frío en quemadores indus-triales.

Véase en la placa de caracterís-ticas la tensión de red, potencia eléctrica, presión de entrada pe, temperatura ambiente, grado de protección y posición de monta-je.

Válvula de mariposa BVHM: para aire frío y caliente hasta máx.

450 °C (840 °F); al tratarse de ai-re caliente superior a los 250 °C (480 °F), utilizar chapas disipado-ras de calor (véase accesorios).

Actuador electromagnético M: MB 7R: apertura lenta: aprox.

2-4 s, cierre lento: aprox. 2-4 s. MB 7N: apertura rápida: < 0,5 s, cierre rápido: < 0,5 s. MB 7L: apertura lenta: aprox.

2-4 s, cierre rápido: < 0,5 s. Elevado número de operaciones

de conmutación.

¡Riesgo de lesiones! El actuador electromagnético se

calienta durante el funcionamien-to hasta 90 °C (194 °F) en de-pendencia ello de la temperatura ambiente y de la tensión.

Page 3: MB 7, BVHM - Docuthek

- 3 -

Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-

gerechte Rohrleitung, schwarzer Magnetantrieb senkrecht stehend bis waagerecht liegend, nicht über Kopf. Bei senkrechter Rohrleitung empfehlen wir die Durchflussrich-tung von unten nach oben.

Klappengehäuse BVHM und Mag-netantrieb MB 7 dürfen kein Mauer-werk berühren – Mindestabstand 20 mm (0,79 inch).

Die Drosselklappe in eine gerade Rohrleitung einbauen. Die Länge einer Ein- und Auslaufstrecke sollte jeweils 2 x DN betragen.

Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden.

Das Klappengehäuse BVHM wird zwischen zwei DIN-Flansche (ANSI-Flansche) in die Rohrleitung eingebaut. Vorschweiß-, Gewinde-flansche oder Reduzierstücke sind lieferbar.

Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

5

4MB 7 + BVHM 3

6

BVHM für Warmluft: Auf Temperaturbeständigkeit der Dichtungen achten!BVHM for hot air: Check the temperature resistance of the seals!BVHM pour air chaud : veiller à la résistance thermique des joints !BVHM voor warme lucht: op de temperatuurbestendigheid van de dichtingen letten!BVHM per aria calda: verificare la resistenza termica delle guarnizioni!BVHM para aire caliente: ¡Téngase en cuenta la resistencia térmica de las juntas!

Warmluft als Medium Bei isolierten Rohrleitungen auf

genügend Montagefreiraum für die Schraubverbindungen im Bereich der Klappe achten.

Achtung! Magnetantrieb MB 7 und BVHM

nicht isolieren! Bei einer Mediumtemperatur

> 250 °C (480 °F) Wärmeableitble-che einsetzen (siehe „Zubehör“).

Installation Installation in vertical or horizontal

pipelines, black solenoid actuator in the vertical upright position or tilted up to the horizontal, not up-side down. For vertical piping, we recommend that the direction of flow be from bottom to top.

The valve housing BVHM or the solenoid actuator MB 7 must not touch any surrounding walls – min. distance 20 mm (0.79 inch).

Install the butterfly valve in a straight pipeline. The length of an inlet and outlet section should be 2 x DN respectively.

Use a pipeline with the same nomi-nal dimensions.

The valve housing BVHM is in-stalled into the pipeline between two DIN flanges (ANSI flanges). Blank flanges, threaded flanges or reducing fittings can be supplied.

Disconnect the system from the electrical power supply.

Shut off the air supply.

Hot air as a medium If you are using insulated pipelines,

ensure that there is sufficient instal-lation space to access the screw connectors near the valve.

Caution! Do not insulate the solenoid actua-

tor MB 7 and BVHM! Use heat deflectors for a medium

temperature > 250°C (480°F) (see “Accessories”).

Inbouwen Inbouw in horizontale of verticale

leiding, zwarte magneetspoel verticaal staand tot horizontaal liggend, niet onderste boven. Bij verticale leiding adviseren wij de doorstroomrichting van beneden naar boven.

Klephuis BVHM en magneetspoel MB 7 mogen niet met muren in aanraking komen – minimum-afstand 20 mm (0,79 inch).

De regelklep in een rechte leiding inbouwen. De lengte van het in- en uitlooptraject moet elk 2 x DN bedragen.

Leiding met dezelfde nominale diameter gebruiken.

Het klephuis BVHM wordt tussen twee DIN-flenzen (ANSI-flenzen) in de leiding gemonteerd. Lasflenzen, schroefflenzen of verloopstukken zijn leverbaar.

Installatie spanningsvrij maken. Luchttoevoer afsluiten.

Warme lucht als medium Bij geïsoleerde leidingen op vol-

doende vrije ruimte voor de mon-tage van de schroefverbindingen in de omgeving van de klep letten.

Attentie! Magneetspoel MB 7 en BVHM niet isoleren!

Bij een temperatuur van het me-dium > 250°C (480°F) warmtege-leidingsplaten inzetten (zie “Toebe-horen”).

Montaggio Montaggio in tubazioni verticali od

orizzontali, attuatore elettromagne-tico nero in posizione eretta verti-cale o appoggiato in orizzontale, non capovolto. In caso di tubazioni verticali si consiglia la direzione di flusso dal basso verso l’alto.

Il corpo della farfalla BVHM e l’at-tuatore elettromagnetico MB 7 non devono venire in contatto con la muratura – distanza minima 20 mm (0,79 inch).

Installare la valvola a farfalla su una tubazione diritta. Il tratto di entra-ta e quello di uscita dovrebbero avere ognuno una lunghezza pari a 2 x DN.

Utilizzare tubazioni con lo stesso diametro nominale.

Il corpo della farfalla BVHM deve essere installato nella tubazione tra due controflange DIN (controflan-ge ANSI). Sono disponibili anche flange cieche, filettate o riduttori.

Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del-

l’aria.

Media: aria calda Nelle tubazioni isolate controllare

che ci sia spazio sufficiente per montare i raccordi a vite nell’area della valvola.

Attenzione! Non isolare attuatore MB 7 e

BVHM! In caso di temperatura del media

> 250 °C (480 °F), inserire lamiere dissipatrici (vedi “Accessori”).

Montage Montage dans une conduite ver-

ticale ou horizontale, commande magnétique noire placée à la ver-ticale ou couchée à l’horizontale, pas à l’envers. En cas de montage dans une conduite verticale, nous recommandons un sens d’écou-lement de bas en haut.

La vanne papillon BVHM et la commande magnétique MB 7 ne doivent toucher aucune maçon-nerie – écartement mini. : 20 mm (0,79 pouces).

Monter la vanne papillon dans une conduite avec une longueur droite de 2 x DN en amont et en aval.

Utiliser une conduite ayant un di-amètre nominal identique.

La vanne papillon BVHM est inséré dans la tuyauterie entre deux brides DIN (brides ANSI). Des brides à col-lerette à souder en bout / taraudées ou des pièces de réduction peuvent être fournies.

Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation air.

Air chaud comme fluide En cas de conduites isolées, veiller

à ce qu’il y ait un espace libre suffi-sant à l’emplacement de montage pour les raccords à vis au niveau de la vanne.

Attention ! Ne pas isoler la commande ma-

gnétique MB 7 et la BVHM ! Si la température du fluide est su-

périeure à 250 °C (480 °F) utiliser des tôles dissipatrices de chaleur (voir “Accessoires”).

Instalación Montaje en tuberías verticales u

horizontales, actuador electromag-nético negro en posición vertical o en posición horizontal, no cabeza abajo. Si se monta en una tubería vertical recomendamos que la di-rección del flujo sea desde abajo hacia arriba.

El cuerpo de la válvula BVHM y el actuador electromagnético MB 7 no deberán rozar con pare-des – separación mínima 20 mm (0,79 pulgada).

Montar la válvula de mariposa en una tubería recta. La longitud de un tramo de entrada y de salida debería ser en cada caso 2 x DN.

Utilizar tubería del mismo diámetro nominal.

El cuerpo de la válvula BVHM se monta en la tubería, entre dos bri-das DIN (bridas ANSI). Suministra-ble con brida para soldadura, brida roscada o piezas de reducción.

Desconectar y dejar sin tensión la instalación.

Cerrar el suministro de aire.

Aire caliente como fluido En las tuberías aisladas prestar

atención a que haya suficiente espacio de montaje para las co-nexiones atornilladas en la zona de la válvula de mariposa.

¡Atención! ¡No aislar el actuador electromag-

nético MB 7 ni la BVHM! En caso de temperatura del fluido

> 250 °C (480 °F) utilizar chapas disipado ras del calor (véase “Ac-cesorios”).

Page 4: MB 7, BVHM - Docuthek

- 4 -

Assembly The valve housing BVHM and the

solenoid actuator MB 7 are deliv-ered separately.

Scope of delivery: butterfly valve BVHM, solenoid actuator MB 7, 2 hex screws A, seal B, coupling pin C and coupling ring D.

Check the butterfly position indi-cator: mark in the direction of the butterfly valve – if necessary, pull off the retaining ring using a screw-driver, reverse the disc and push the retaining ring back in.

The actuator and valve may be assembled offset by 90°. For in-stallation in the pipeline, install the black solenoid actuator in the verti-cal upright position or tilted up to the horizontal.

Tightness test Not obligatory. Close off the outlet of the butterfly

valve with a blanking plate or close the air solenoid valve downstream of the butterfly valve.

Remove the blanking plate or open the air solenoid valve downstream of the butterfly valve.

Zusammenbauen Klappengehäuse BVHM und Mag-

netantrieb MB 7 werden getrennt geliefert.

Lieferumfang: Drosselklappe BVHM, Magnetantrieb MB 7, 2 Sechskantschrauben A, Dich-tung B, Mitnehmer C und Kupp-lungsring D.

MB 7 + BVHM 2

4 5 6

~~10°

7

1 3

Mitnehmer am Kupplungsring einrasten.Lock coupling pin into place on the coupling ring.Encliqueter l’entraîneur sur l’anneau d’embrayage.Meenemer aan koppelingsring vastklikken.Fare scattare in posizione il trascinatore sull’anello di giunzione.Encajar el arrastre en el anillo de acopla-miento.

Mitnehmerkopf muss bündig aufsitzen.Head of coupling pin must be flush.La tête de l’entraîneur doit être au ras.Meenemerkop moet budig vastzitten.La testa del trascinatore deve essere a paro.La cabeza del arrastre debe quedar encajada al ras.

Klappenstellungsanzeige kon-trollieren: Mar kierung in Richtung Magnetklappe – wenn nötig, Si-cherungsring mit Schraubendre-her abziehen, Scheibe umstecken und Sicherungsring wieder eindrü-cken.

Magnetantrieb und Klappe können um 90° versetzt zusammengebaut werden, beim Einbau in die Rohr-leitung schwarzen Magnetantrieb senkrecht stehend bis waagereicht liegend einbauen.

Auf Dichtheit prüfen nicht vorgeschrieben. Ausgang der Drosselklappe mit

Steckscheibe schließen oder das Luft-Magnetventil hinter der Dros-selklappe schließen.

2

1,5 x pe max

MB 7 + BVHM

3

1,5 x pe max

4

Steckscheibe entfernen oder das Luft-Magnetventil hinter der Dros-selklappe öffnen.

A

B

C D

Monteren Klephuis BVHM en magneetspoel

MB 7 worden apart geleverd. Leveringsomvang: regelklep

BVHM, magneetspoel MB 7, 2 zeskantschroeven A, dichting B, meenemer C en koppelingsring D.

Klepstandindicator controleren: merkteken in de richting van de magneetklep – indien nodig, borg-ring met schroevendraaier lostrek-ken, schijf omdraaien en borgring weer naar binnen duwen.

De magneetspoel en de klep kunnen 90º verplaatst worden samengebouwd. Bij het monte-ren in de buisleiding de zwarte magneetspoel verticaal staand tot horizontaal liggend monteren.

Controle op lekkage niet voorgeschreven. Uitgang van de regelklep met

steekschijf afsluiten of de lucht-magneetklep achter de regelklep sluiten.

Steekschijf verwijderen of de lucht-magneetklep achter de regelklep openen.

Assemblaggio Il corpo della farfalla BVHM e l’at-

tuatore elettromagnetico MB 7 sono forniti separatamente.

Corredo di fornitura: valvola a far-falla BVHM, attuattore elettroma-gnetico MB 7, 2 viti a testa esago-nale A, guarnizione B, trascinatore C e anello di giunzione D.

Controllare l’indicazione della posi-zione della farfalla: marcatura verso la farfalla – se necessario, con un cacciavite estrarre l’anello di arre-sto, montare il disco in posizione inversa e rimettere nella sua sede l’anello di arresto.

L’attuatore elettromagnetico e la valvola a farfalla si possono assemblare ruotati di 90°. In fase di installazione montare l’attuatore elettromagnetico nero sulla tuba-zione in posizione eretta verticale o appoggiato in orizzontale.

Controllo della tenuta non richiesto. Chiudere l’uscita della valvola a

farfalla con un tappo a innesto oppure chiudere la valvola elet-tromagnetica dell’aria a valle della valvola a farfalla.

Rimuovere il tappo a innesto oppu-re aprire la valvola elettromagnetica dell’aria a valle della valvola a far-falla.

Assemblage La vanne papillon BVHM et la

commande magnétique MB 7 sont livrées séparément.

Programme de livraison : van-ne papillon BVHM, commande magnétique MB 7, 2 vis à six pans A, joint d’étanchéité B, entraîneur C et anneau d’embrayage D.

Contrôler l’indication de position du papillon : repère vers le clapet magnétique – si nécessaire, ôter le circlip au moyen d’un tournevis, renverser le disque et repousser le circlip.

La commande magnétique et la vanne papillon peuvent être mon-tées en décalé à 90°. Lors du montage dans la conduite, mon-ter la commande magnétique noir placée à la verticale ou couchée à l’horizontale.

Vérifier l’étanchéité Non prescrit. Fermer la sortie de la vanne pa-

pillon avec une plaque d’obtura-tion ou fermer l’électrovanne d’air en aval de la vanne papillon.

Enlever la plaque d’obturation ou ouvrir l’élec trovanne d’air en aval de la vanne papillon.

Ensamblaje El cuerpo de la válvula BVHM y el

actuador electromagnético MB 7 se suministran por separado.

Componentes del suministro: vál-vula de mariposa BVHM, actuador electromagnético MB 7, 2 tornillos hexagonales A, junta B, arrastre C y anillo de acoplamiento D.

Controlar la indicación de posición de la válvula de mariposa: mar-cación en dirección de la válvula electromagnética – en caso de ne-cesidad retirar el anillo de seguridad con ayuda de un destornillador. Dar la vuelta a la arandela y encajar de nuevo el anillo de seguridad.

El actuador electromagnético y la vál-vula de mariposa pueden montarse desplazados 90º. Al realizar el montaje en la tubería, incorporar el actuador electromagnético negro en posición vertical o en posición horizontal.

Prueba de estanquidad No es prescriptiva. Cerrar la salida de la válvula de

mariposa con una brida ciega o cerrar la válvula electromagnética para aire dispuesta aguas abajo de la válvula de mariposa.

Retirar la brida ciega o abrir la válvula electromagnética para aire aguas abajo de la válvula de mariposa.

Page 5: MB 7, BVHM - Docuthek

- 5 -

Verdrahten Die Angaben auf dem Typenschild

müssen mit der Netzspannung übereinstimmen – Toleranz +10/ -15 %.

Die angelegte Wechselspannung wird über einen schutzbeschal-teten Gleichrichter der Magnet-spule zugeleitet.

Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

MB 7N +BVHM

3

MB 7R, L + BVHM

3

4 MB 7..3 + BVHM

65 97 8

COM NCNOLV1(+)

N(-)

10

94 5 6

21

MB 7..6 + BVHM

1 = N (-)2 = LV1 (+)

7 108

Anlage einschalten. Luftzufuhr öffnen.

49018 Osnabrück, Germanywww.kromschroeder.com

P:U:

MB 7

Wiring The data given on the type label

must conform to the mains volt-age – tolerance +10/-15%.

The applied AC voltage is supplied to the solenoid coil via a protective circuit rectifier.

Disconnect the system from the electrical power supply.

Shut off the air supply.

Switch on the system. Open the air supply.

Bedraden De gegevens op het typeplaatje moe-

ten met de netspan ning overeen-stemmen – tolerantie +10/-15 %. De aangesloten wisselspanning wordt via een beschermde ge-lijkrichter aan de magneetspoel toegevoerd.

Installatie spanningsvrij maken. Luchttoevoer afsluiten.

Installatie inschakelen. Luchttoevoer openen.

Cablaggio I dati riportati sulla targhetta dati

devono corrispondere alla tensione di rete – tolleranza +10/-15%.

La tensione alternata di alimenta-zione alimenta la bobina tramite un circuito raddrizzatore di protezio-ne.

Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del-

l’aria.

Mettere in funzione l’impianto. Aprire l’alimentazione dell’aria.

Câblage Les données sur la plaque signa-

létique doivent concorder avec la tension secteur – tolérance +10/-15 %.

La tension alternative appliquée est alimentée à la bobine via un redresseur de circuit protecteur.

Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation air.

Mettre l’installation sous tension. Ouvrir l’alimentation air.

Cableado Las indicaciones en la placa de

características deben coincidir con la tensión de la red – toleran-cia +10/-15 %.

La tensión alterna es conducida a la bobina electromagnética a tra vés de un rectificador con co-nexión protegida.

Desconectar y dejar sin tensión la instalación.

Cerrar el suministro de aire.

Conectar la instalación. Abrir el suministro de aire.

Page 6: MB 7, BVHM - Docuthek

- 6 -

CommissioningSetting the flow rate V

.min. is set at the factory so that

the valve is closed.

Instead of adjusting V.min. via the

hexagonal nut, the low-fire rate can also be set via an external bypass.

Maintenance The solenoid-operated butterfly

valves for air require little servicing. Depending on the pollution in the

air, it might become necessary to clean the disc.

Replacing the damping unit Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the air supply. The screws on the damper hous-

ing are sealed.

In Betrieb nehmenVolumenstrom einstellen Werkseitig ist V

.min. so justiert, dass

die Klappe geschlossen ist.

MB 7 + BVHM 2 3

+

4 5 6

- V•

max

+ - V•

min

7 1 8

Statt der Einstellung V.min. mit

Sechskantmutter kann die Klein-last auch über externen Bypass festgelegt werden.

Warten Luft-Magnetklappen sind war-

tungsarm. Je nach Verschmutzung der Luft

kann eine Reinigung der Klappen-scheibe nötig sein.

Dämpfung austauschen Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren. Die Schrauben am Dämpfungsge-

häuse sind verlackt.

9

5 M 7R + BVHM

4 6 7 3

8 10 11 12

Magnetantrieb einschalten – die Dämpfung wird angehoben.Switch on the solenoid actuator – the damping unit is raised.Connecter la commande magnétique – l’amortisseur est soulevé.Magneetspoel inschakelen – de demper schuift naar boven.Inserire l’attuatore elettromagnetico – lo smorzatore viene sollevato.Conectar el actuador electromagnético – el amortiguador se eleva.

Neue Federscheibe und Klemmblech verwenden.Use new spring washer and retaining plate.Utiliser de nouvelles rondelles élastiques et des tôles de serrage.Nieuwe veerschijf en klemplaat gebruiken.Usare rosette elastiche e lamierine di fis-saggio nuove.Utilizar una arandela elástica y una chapa de seguridad nuevas.

Magnetantrieb ausschalten – die Dämpfung wird abgesenkt.Switch off the solenoid actuator – the damp ing unit is lowered.Déconnecter la commande magnétique – l’amor tisseur est abaissé.Magneetspoel uitschakelen – de demper schuift naar beneden.Disinserire l’attuatore elettromagnetico – lo smor zatore viene abbassato.Desconectar el actuador electromagnético – el amortiguador desciende.

In bedrijf stellenVolumestroom instellen Van fabriekswege is V

.min. zo afge-

steld, dat de klep gesloten is.

In plaats van de instelling V.min. met

zeskantmoer kan de minimumca-paciteit ook via een externe bypass bereikt worden.

Onderhoud Luchtmagneetkleppen zijn onder-

houdsvriendelijk. Naargelang de vervuiling van de

lucht kan het nodig zijn de klep-schijf te reinigen.

Demper vervangen Installatie spanningsvrij maken. Luchttoevoer afsluiten. De schroeven aan de demper zijn

van borglak voorzien.

Messa in servizioRegolazione della portata V

.min. è regolata dalla fabbrica in

modo che la valvola sia chiusa.

Invece di regolare V.min. con dado

esagonale, la portata minima può essere determinata anche per mezzo di un bypass esterno.

Manutenzione Le valvole a farfalla elettromagne-

tiche aria richiedono poca manu-tenzione.

Secondo l’inquinamento dell’aria può rendersi necessaria una pulizia del disco.

Sostituzione dello smorzatore Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del-

l’aria Le viti sul corpo dello smorzatore

sono sigillate con vernice.

Mise en serviceRégler le débit V

.min. est réglé en usine de sorte

que le papillon soit fermé.

Au lieu d’ajuster V.min. par l’écrou

à six pans, le débit minimum peut aussi être déterminé par un by-pass externe.

Maintenance Les clapets magnétiques air de-

mandent peu d’entretien. En fonction de la pollution de l’air,

il peut être nécessaire de nettoyer le disque papillon.

Remplacer l’amortisseur Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation air. Les vis sur le corps de l’amortisseur

sont vernies.

Puesta en servicioAjustar el caudal Ajuste de fábrica de V

.min. = válvula

esté cerrada.

En lugar del ajuste de V.min. me-

diante la tuerca hexagonal, es po-sible establecer un V

.min. mediante

un bypass externo.

Mantenimiento Las válvulas electromagnéticas de

mariposa para aire sólo necesitan un mantenimiento reducido.

Según sea el grado de suciedad del aire puede ser necesario lim-piar el disco de válvula.

Cambiar el amortiguador Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cerrar el suministro de aire. Los tornillos del cuerpo de amor-

tiguación van precintados con laca.

Page 7: MB 7, BVHM - Docuthek

- 7 -

Protéger les vis à six pans creux sur le corps de l’amortisseur con-tre toute manipulation avec du vernis.

Mettre l’installation sous tension. Ouvrir l’alimentation air.

Remplacer la bobine Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation air.

Mettre l’installation sous tension. Ouvrir l’alimentation air.

MB 7L + BVHM

3 4 5 6

Die Innensechskantschrauben am Dämpfungsgehäuse mit Lack

sichern. Anlage einschalten. Luftzufuhr öffnen.

Magnetkörper wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

MB 7N +BVHM

MB 7R, L + BVHM

3 3 Dämpfung ausbauen (siehe Kapitel „Dämpfung austauschen“). Remove the damping unit (see Section “Replacing the damp-ing unit”).Démonter l’amortisseur (voir chapitre “Remplacer l’amortis seur”).Demper demonteren (zie hoofdstuk “Demper vervangen”).Smontare lo smorzatore (vedi capitolo “Sostituzione dello smor-zatore”).Desmontar el amortiguador (véase capítulo “Cambiar el amorti-guador”).

5 6 MB 7 + BVHM 4 7 Elektrische Verdrahtung lösen (siehe Kapitel „Verdrahten“). Disconnect electrical wiring (see Section “Wiring”).Dévisser le câblage électrique (voir chapitre “Câblage”).Elektrische bedrading losmaken (zie hoofdstuk “Bedraden”).Staccare il cablaggio elettrico (vedi capitolo “Cablaggio”).Soltar el cableado eléctrico (véase el capítulo “Cableado”).

Elektrisch verdrahten. Connect electrical wiring.Recâbler.Elektrisch bedraden.Cablaggio elettrico.Cableado eléctrico.

Neuer Antrieb.New actuator.Nouvelle com-mande.Nieuwe aandrij-ving.Nuovo attuatore.Actuador nuevo.

MB 7N +BVHM

MB 7R, L + BVHM

88 Dämpfung einbauen (siehe Kapitel „Dämpfung austauschen“). Install the damping unit (see Section “Replacing the damp-ing unit”).Monter l’amortisseur (voir chapitre “Remplacer l’amortisseur”).Demper inbouwen (zie hoofdstuk “Demper vervangen”).Montare lo smorzatore (vedi capitolo “Sostituzione dello smorza-tore”).Montar el amortiguador (véase el capítulo “Cambiar el amorti-guador”).

Anlage einschalten. Luftzufuhr öffnen.

Seal Allen screws on the damper housing using paint.

Switch on the system. Open the air supply.

Changing the solenoid body Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the air supply.

Switch on the system. Open the air supply.

De inbusschroeven aan de demper met lak borgen.

Installatie inschakelen. Luchttoevoer openen.

Magneetspoel vervangen Installatie spanningsvrij maken. Luchttoevoer afsluiten.

Installatie inschakelen. Luchttoevoer openen.

Bloccare con vernice le viti a bru-gola sul corpo dello smorzatore.

Mettere in funzione l’impianto. Aprire l’alimentazione dell’aria.

Sostituzione della bobina Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazion del-

l’aria.

Mettere in funzione l’impianto. Aprire l’alimentazione dell’aria.

Precintar con laca los tornillos de hexágono interior del cuerpo de amortiguación.

Conectar la instalación. Abrir el suminstro de aire.

Cambiar el actuador electromagnético Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cerrar el suministro de aire.

Conectar la instalación. Abrir el suministro de aire.

Page 8: MB 7, BVHM - Docuthek

- 8 -

ZubehörWärmeableitbleche zum Anbau an Drosselklappe BVHM Die Drosselklappe BVHM für

Warmluft ist bis 250 °C (480 °F), beim zusätzlichen Anbau von Wärmeableitblechen bis 450 °C (840 °F) einsetzbar.

74921670 2 431220 mm ø 5,5 mm

110 mm

Technische DatenKlappengehäuse BVHMbis max. 450 °C (840 °F).pe max.: 150 mbar (2,16 psig).

Magnetantrieb MB 7Schaltspielzahl: hochDie elektrische Leistung ist beim Einschalten und beim Dauerbetrieb gleich.Stromaufnahme: I = Strom, VA = Eigenverbrauch,V = Spannung.Umgebungstemperatur: -20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F).Schutzart: IP 65.MB 7R langsam öffnend: ca. 2-4 s, langsam schließend: ca. 2-4 s.MB 7N schnell öffnend: < 0,5 s, schnell schließend: < 0,5 s.MB 7L langsam öffnend: ca. 2-4 s, schnell schließend: < 0,5 s.

I = VAV

AccessoriesHeat deflectors for mounting on the butterfly valve BVHM The butterfly valve BVHM for hot

air can be used in temperatures of up to 250°C (480°F), with ad-ditional heat deflectors it can be used in temperatures of up to 450°C (840°F).

Technical dataValve housing BVHMup to max. 450°C (840°F).pe max.: 150 mbar (2.16 psig).

Solenoid actuator MB 7Large number of operating cyclesThe electrical rating of this unit re-mains the same during start-up and continuous operation.Current consumption:I = Current,VA = Power consumption,V = Voltage.Ambient temperature:-20 to +60°C (-4 to +140°F).Enclosure: IP 65.MB 7Rslow opening: approx. 2-4 s,slow closing: approx. 2-4 s.MB 7Nquick opening: < 0.5 s,quick closing: < 0.5 s.MB 7Lslow opening: approx. 2-4 s,quick closing: < 0.5 s.

ToebehorenWarmtegeleidingsplaten voor aan bouw aan regelklep BVHM De regelklep BVHM voor warme

lucht is tot 250°C (480°F) en als er bovendien warmtegeleidingsplaten aangebracht zijn tot 450°C (840°F) te gebruiken.

Technische gegevensKlephuis BVHMtot max. 450°C (840°F).pe max.: 150 mbar (2,16 psig).

Magneetspoel MB 7Aantal schakelingen: hoogHet elektrisch vermogen is bij het inschakelen en in continu bedrijf gelijk.Opgenomen stroom:I = stroom,VA = eigen verbruik,V = spanning.Omgevingstemperatuur:-20 tot +60°C (-4 tot +140°F).Beschermingsklasse: IP 65.MB 7Rlangzaam opengaand: ca. 2-4 s,langzaam sluitend: ca. 2-4 s.MB 7Nsnel opengaand: < 0,5 s,snel sluitend: < 0,5 s.MB 7Llangzaam opengaand: ca. 2-4 s,snel sluitend: < 0,5 s.

AccessoriLamiere dissipatrici per il montag­gio su valvola a farfalla BVHM La valvola a farfalla BVHM per aria

calda è utilizzabile fino a 250 °C (480 °F), in caso di installazione addizionale di lamiere dissipatrici, fino a 450 °C (840 °F).

Dati tecniciCorpo farfalla BVHMfino a max. 450 °C (840 °F).pe max.: 150 mbar (2,16 psig).

Attuatore elettromagnetico MB 7Numero alto dei cicli di comandoL’assorbimento elettrico è uguale all’inserimento e nel funzionamento continuo.Assorbimento di corrente:I = corrente,VA = consumo proprio,V = tensione.Temperatura ambiente:da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F).Tipo di protezione: IP 65.MB 7Rapertura lenta: ca. 2-4 s, chiusura lenta: ca. 2-4 s.MB 7Napertura rapida: < 0,5 s,chiusura rapida: < 0,5 s.MB 7Lapertura lenta: ca. 2-4 s,chiusura rapida: < 0,5 s.

AccessoiresTôles dissipatrices de chaleur pour montage sur la vanne pa pil­lon BVHM La vanne papillon BVHM pour air

chaud peut être utilisée jusqu’à 250 °C (480 °F) et jusqu’à 450 °C (840 °F) avec montage supplé-mentaire de tôles dissipatrices de chaleur.

Caractéristiques techniquesVanne papillon BVHMJusqu’à max. 450 °C (840 °F).pe max. : 150 mbar (2,16 psig).

Commande magnétique MB 7Nombre de cycles de fonctionne-ment : élevéLa puissance électrique est la mê-me à la mise sous tension et durant le fonctionnement en continu.Intensité de charge :I = courant,VA = consommation propre,V = tension.Température ambiante : -20 à +60°C (-4 à +140 °F).Type de protection : IP 65.MB 7Rouverture lente : environ 2-4 s, fermeture lente : environ 2-4 s.MB 7Nouverture rapide : < 0,5 s,fermeture rapide : < 0,5 s.MB 7Louverture lente : environ 2-4 s,fermeture rapide : < 0,5 s.

AccesoriosChapas disipadoras del calor para montar en la válvula de mariposa BVHM La válvula de mariposa BVHM para

aire caliente se puede utilizar hasta 250 °C (480 °F) y, montándola adi-cionalmente chapas disipadoras de calor, hasta 450 °C (840 °C).

Datos técnicosCuerpo de válvula de mariposa BVHMhasta máx. 450 °C (840 °F).pe máx.: 150 mbar (2,16 psig).

Actuador electromagnético MB 7Elevado número de operaciones de conmutaciónLa potencia eléctrica para la co-nexión y durante el funcionamiento continuo es la misma.Consumo de corriente:I = Corriente,VA = Consumo propio,V = Tensión.Temperatura ambiente:-20 hasta +60 °C (-4 hasta +140 °F).Grado de protección: IP 65.MB 7Rapertura lenta: aprox. 2-4 s,cierre lento: aprox. 2-4 s.MB 7Napertura rápida: < 0,5 s, cierre rápido: < 0,5 s.MB 7Lapertura lenta: aprox. 2-4 s, cierre rápido: < 0,5 s.

Salvo modifiche tecniche per migliorie.

Per problemi tecnici rivolgersi alla filiale/rappresentanza competente. L’indirizzo è disponibile su Internet o può essere richiesto alla Elster GmbH, Osnabrück.

Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.

Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-se erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH, Osnabrück.Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung weltweit:Elster GmbH, Osnabrück Tel. +49 (0)541 1214-365Tel. +49 (0)541 1214-499Fax +49 (0)541 1214-547

Elster GmbHPostfach 28 09D-49018 OsnabrückStrotheweg 1D-49504 Lotte (Büren)Tel. +49 (0)541 1214-0Fax +49 (0)541 [email protected]

We reserve the right to make technical modifications in the interests of pro-gress.

If you have any technical questions please contact your local branch office/agent. The addresses are available on the Internet or from Elster GmbH, Osnabrück.

Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits.

Pour toute assistance technique, vous pouvez également contacter votre agence/représentation la plus proche dont l’adresse est disponible sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH, Osnabrück.

Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden.

Voor technische vragen wendt u zich a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-tegenwoordiging. Het adres is op het internet te vinden of u wendt zich tot Elster GmbH in Osnabrück.

Se reserva el derecho a realizar modi-ficaciones técnicas sin previo aviso.

Puede recibir soporte técnico en la sucursal/representación que a Ud. le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de la empresa Elster GmbH, Osnabrück.