mass schedule horario de misas the oice - wordpress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario...

8
Mass Schedule Horario de Misas Monday - Friday English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday English: 9:00 a.m. & 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m. & 7:00 p.m. Reconciliation Confesiones Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m. Office Hours Horas de Oficina Monday, Wednesday & Friday Lunes, Miércoles y Viernes 9:00 a.m. - 8:00 p.m. Tuesday & Thursday Martes y Jueves 12:00 - 8:00 p.m. Saturday/Sábado 9:00 a.m. - 1:00 p.m. Sunday/Domingo Closed/Cerrado Phone/Teléfono 773-262-3170 Fax 773-262-2834 Catechism Office Oficina del Catecismo 773-262-9880 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me The oice La oz St. Jerome Church Iglesia de San Jerónimo June/Junio 21, 2015 Twelfth Sunday in Ordinary Time Father’s Day Duodécimo Domingo del Tiempo Ordinario Día de los Padres Our mission is to spread the word of God and support those in need. Nuestra misión es difundir la Palabra del Señor y apoyar a los necesitados. (Extract of Parish Mission Statement/Fragmento de la Misión Parroquial)

Upload: others

Post on 20-Jan-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

Mass Schedule

Horario de Misas

Monday - Friday English: 7:15 a.m. Friday Español: 7:00 p.m. Saturday English: 9:00 a.m. & 5:00 p.m. Sunday/Domingo English: 7:30 a.m. & 11:00 a.m. Español: 9:15 a.m. & 12:45p.m.

& 7:00 p.m.

Reconciliation

Confesiones Friday / Viernes 7:30 p.m. - 8:00 p.m. Saturday / Sábado 4:15 p.m. - 4:45 p.m. Sunday/Domingo 12:00 p.m. - 12:30 p.m.

Office Hours

Horas de Oficina

Monday, Wednesday & Friday

Lunes, Miércoles y Viernes

9:00 a.m. - 8:00 p.m.

Tuesday & Thursday

Martes y Jueves

12:00 - 8:00 p.m.

Saturday/Sábado

9:00 a.m. - 1:00 p.m.

Sunday/Domingo

Closed/Cerrado

Phone/Teléfono

773-262-3170

Fax 773-262-2834

Catechism Office

Oficina del Catecismo

773-262-9880 1709 W. Lunt Ave • Chicago, IL 60626 • www.sjerome.me

The oice La oz

St. Jerome Church

Iglesia de San Jerónimo June/Junio 21, 2015 Twelfth Sunday in Ordinary Time Father’s Day Duodécimo Domingo del Tiempo Ordinario Día de los Padres

Our mission is to spread the word of God and support those in need.

Nuestra misión es difundir la Palabra del Señor y apoyar a los necesitados.

(Extract of Parish Mission Statement/Fragmento de la Misión Parroquial)

Page 2: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

Celebrant's Mass Intentions Intenciones ofrecidas por el Celebrante

If you wish the celebrant to pray for a specific intention at Mass on a specific day, please contact the Parish office at least two weeks in advance.

Si usted desea que el celebrante rece por una intención en un día específico, por favor comuníquese a la oficina de la Parroquia por lo menos con dos semanas de anticipación.

Saturday, June 20th, 2015

5:00pm - Despedida del Padre Luis Valerio Sunday, June 21st, 2015 Twelfth Sunday in Ordinary Time Duodécimo Domingo del Tiempo Ordinario 7:30am - Rev. M J Molinaco + 9:15am - Ricardo Vences Jr. + 11:00 am - John O’Sullivan + 12:45pm- Gumercindo Bautista + 7:00pm- Omar Posos + Monday, June 22nd, 2015 7:15am - Marie Molinaro Kehoe + Tuesday, June 23rd, 2015 7:15am- Santo J. Molinaro + Wednesday, June 24th, 2015 7:15am- Joseph Reis + Thursday, June 25th, 2015

7:15am- Rose Mc Garry + Friday, June 26th, 2015 7:15am - Abner Gordon + 7:00pm - José Valerio + Saturday, June 27th, 2015

5:00pm - For the Holy Souls of Purgatory Sunday, June 28th, 2015 Thirteenth Sunday in Ordinary Time Décimo Tercero Domingo del Tiempo Ordinario 7:30am - Blanca Manzanares + 9:15am - Por los papás que ya no están con nosotros + 11:00am- James Flannery + 12:45pm- Ma. Elena Vargas + 2o. Aniversario Juan Manuel López + 1er. Aniversario 7:00pm - Miriam Montoya +

Sick Relatives and Friends

Parientes y Amigos Enfermos

• Sue Coston

• Rosemary Gabriel

• Matilde Gómez

• Agustín Guel

• Andrew & Mildred Hanson

• Rita La Coursiere

• Steve Long

• Martina Mejía García

• Alma Mendoza

• Michelle Miller

• Shelby & Ben Offrink

• Daniel Riojas

• Dolores Ruiz

• Mary Serb

• Rafael Téllez

• Shelby Tomczak Offrink

• Brian Unroe

• Sharon Zammit

Pastoral Staff

Personal Pastoral

Pastor / Párroco

Fr. Jeremy B. Thomas

Associate Pastor/

Párroco Asociado

Fr. Luis Valerio

Deacons

Diáconos

Mr. Fritz Jean-Pierre

Mr. Francisco Marín

Mr. Eliseo Ramos

Sunday Envelopes/Dinero en sobres $ 3,599.00 Loose Money/Dinero suelto $ 3,664.75 Credit Cards/Tarjetas de crédito $ 604.17 Total collection/Colecta total $ 7,867.92 Below Budget/Menor al presupuesto $ - 6.132.08 Envelopes Issued~ 513 Envelopes used~ 213

Sobres Impresos Sobres usados

Twelfth Sunday in Ordinary Time Duodécimo Domingo del Tiempo Ordinario June/Junio 21, 2015

Whoever is in Christ is a new creation.

El que vive según Cristo es una creatura nueva. 2 Corinthians/Corintios 5:17

Amonestaciones

Bodas Maurino González y Martha García (2)

Weekend of June 13th and 14th, 2015 Fin de semana del 13 y 14 de junio del 2015 Needed per week/Se necesita por semana $14,000

Page 3: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

Message from Fr Jeremy Mensaje del Padre Jeremías

3

One important thing I’ve learned during the 14 years I’ve been at St Jerome is to take time to reflect. When there is so much happening in life and your calendar is full of events, commitments and meetings, you tend to move from one thing to another without even thinking about it. You become like a zombie. You are not able to savor for a moment what happened yesterday because you are already focused on tomorrow.

St Jerome is a bit like that for a Pastor, but over time God has graciously taught me the power of doing “nothing”. By learn-ing to doing nothing I have been able to appreciate more the wonderful things that have happened to me by being a priest at St Jerome.

By just sitting and looking at the wall, God often replays for me the events of the previous weekend and I remain in awe of the many blessings given at all the many masses and through all the many people and through my many encounters with you.

Learning to contemplate God’s goodness has led me to grati-tude, and even that is a gift. As priests leave for new assignments and others arrive, I pray they will take time to reflect as much as they take time to un-pack. Being busy is not a bad thing, but it is not a virtue either. Being in the presence of Lord and knowing it, is no virtue. It is a privilege.

Algo importante que he aprendido durante los 14 años que he estado en San Jerónimo, es tomar tiempo para reflexionar. Cuando están pasando muchas cosas en su vida y su calendario está lleno de eventos, compromisos y reuniones, usted tiene la tendencia de ir de una cosa a otra sin siquiera pensar en esto. Usted se convierte en algo como un zombie. Usted no puede saborear por un momento lo que pasó ayer porque usted ya está enfocado en el mañana.

hacer “nada”. Al aprender a hacer nada, yo he sido capaz de apreciar más las cosas maravillosas que me han sucedido al ser un sacerdote en San Jerónimo.

Al tan sólo sentarme y mirar a la pared, Dios frecuentemente repite para mí los eventos del fin de semana pasado y yo per-manezco asombrado de las muchas bendiciones que me ha dado en todas las muchas misas y a través de las muchas personas y a través de mis muchos encuentros con ustedes.

Aprender a contemplar la bondad de Dios, me ha guiado a la gratitud, y eso incluso es un regalo. Al irse los sacerdotes a nuevas asignaciones y al llegar otros, yo rezo por que ellos se tomen el tiempo para reflexionar tanto como ellos se toman tiempo para desempacar. Estar ocupado no es algo malo, pero esto no es una virtud tampoco. Estar en la presencia del Señor y saber esto, no es una virtud. Es un privilegio.

Fatherhood

When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.

—William Shakespeare

Paternidad

Cuando un padre da a su hijo, ambos ríen; cuando un hijo da a su padre, ambos lloran.

—William Shakespeare

Happy Father’s Day! ¡Feliz Día de los Padres!

Page 4: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

4

Catechists are urgently needed to teach classes for First Communion and Confirma-tion beginning in September 2015. Most especially, we need catechists who can teach in English. ministry, please contact our Pastor via email at: [email protected] or by phone 773-262-3170.

Se necesitan urgentemente Catequistas para enseñar clases de Primera Comunión y , nece-

sitamos capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a: [email protected] o por teléfono al: 773-262-3170.

Catechists Needed/Se Necesitan Catequistas

Mass Schedule Change

Cambio en el Horario de Misa

The 9am Mass on Saturday will be suspended during the summer months, effective immediately. For further information email our Pastor: [email protected].

La Misa del sábado a las 9am será suspendida durante los meses de verano, efectivo inmediatamente. Para más información envíe un email a nuestro Párroco: [email protected].

Adoration Chapel/Capilla de Adoración

Adoration prayer ministry has been active at St Jerome for 12 years and yet there are still many people who do not know where the Adoration Chapel is. In coming weeks there will be a new promotion for this important and beautiful prayer in our parish. Look out for new times, new days and an invitation to spend time before Jesus present in the Blessed Sacrament.

El ministerio de Adoración ha estado activo en San Jerónimo durante 12 años y sin embargo, todavía hay muchas personas que no saben en dónde está la Capilla de Adoración. En las próxi-mas semanas habrá una nueva promoción para esta importante y hermosa oración en nuestra parroquia. Esté al pendiente de nuevos horarios, nuevos días y una invitación a pasar tiempo ante Jesús presente en el Santísimo Sacramento.

Page 5: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

5

Todos están invitados a rezar el Rosario al Sagrado Corazón de Jesús durante el mes de junio de lunes a domingo a las 6pm en la Iglesia.

Junio, Mes del Sagrado Corazón de Jesús

Instituto de Liderazgo Cristóforo

773-472-1515 / 773-481-0628

Curso Intensivo de Fin de Semana. Lugar: Iglesia St. Donatus, 1939 Union St., Blue Island, IL 60406. Julio 24, 25, 26 del 2015. Viernes de 6pm a 10pm, Sábado de 8:30am a 8:00pm, Domingo de 8:30am a 5pm (Graduación). Pueden reservar y pagar en la Rectoría. Costo $145.00 (Por adelantado $130.00) Incluye material, comidas y diploma.

¡Enriquece tu vida! Actúa con iniciativa, responsabilidad, y sentido de pertenencia. ¡Comunícate! ¡Aprende! ¡Crece! y ¡Construye!

Adquiera…Confianza en sí mismo, Mentalidad Positiva, Personalidad Atrayente, Facilidad de Expresión, Entusiasmo y Optimismo.

Join Us for NCA’s Annual Ladies’ Night Out

Calling all Ladies! Ladies' Night Out is Thursday, June 25, 6-10pm at the Edgewater Home of Jeanne LaVoie. Join ladies from NCA and our parish communities for a kid-free evening of delectable food, flowing beverages and uninterrupted conversation! This year's event is hosted by NCA's own Jeanne LaVoie, Erin Garcia, Donna Heidkamp, Melanie Turner and Rebecca Ulmer. Cost is $75. Contact Leigh Holzman at 773-743-6277 to sign up.

FRIDAY/VIERNES, JULY 31,

SATURDAY/SABADO, AUGUST 1,

SUNDAY/DOMINGO, AUGUST 2

IT’S COMING…. YA VIENE….

Page 6: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

6

The Wind and The Sea Living along the shores of Lake Superior—the “big lake,” as the locals call it—you can often hear the advice, “Respect the lake; don’t take it for granted.” People who know Lake Superior respect its power and watch out for its many moods. Sunken ships and boats crushed into kindling are testimonies to what the lake can do.

The readings of this Sunday evoke our memories of the lake, of the mighty Mississippi River, or of the ocean itself. Who but God can control these mighty waters and set limits to their advance? The lake described in today’s Gospel was a body of water subject to sudden storms and churned into dangerous waves by terrible winds.

But these mighty agents are subject to God. The sailor and the fisher all respect the water. Even more, they respect the awesome power of the Maker of wind and sea. Copyright © J. S. Paluch Co.

El Viento y El Mar Los que conocen bien el Lago Superior le tienen un saludable respeto, y siempre están alerta sobre sus caprichosos cambios de ánimo. Muchos barcos hundidos y muchos botes hechos astillas son testigos de lo que el lago puede hacer cuando está de mal humor.

Las lecturas de este domingo nos evocan memorias de ese lago, del poderoso río Mississippi o del océano mismo. ¿Quién, fuera de Dios, podrá controlar esas aguas poderosas, o imponerles límites, diciendo “Hasta aquí llegarás”? El lago que describe el Evangelio de hoy era un lago en el que se levantaban súbitas tormentas, en las que los vientos huracanados agitaban olas enormes.

Pero estas fuerzas tan poderosas se someten a la voluntad de Dios. Los marineros y los pescadores le tienen un saludable respeto al poder de las aguas. Pero más todavía respetan el poder del Creador del viento y del mar. Copyright © J. S. Paluch Co.

Page 7: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

7

World Youth Day 2016/Día Mundial de la Juventud 2016 St Jerome is looking to send a delegation of youth leaders to be with Pope Francis in Poland for August 2016. We will be inviting everyone to sponsor this activity. Our Youth program is the biggest in the parish and the commitment by our young people is exemplary. The cost to join the Archdiocesan group is $4,000 per person. Please consider sponsoring one of our youths. A campaign will begin in June. More information to follow. All donations for this event are tax deductible. San Jerónimo desea enviar una delegación de jóvenes líderes para estar con el Papa Francisco en Polonia en agosto, 2016. Vamos a invitar a todos a patrocinar esta actividad. Nuestro programa Juvenil es el más grande de la parroquia y el com-promiso de nuestros jóvenes es ejemplar. El costo para unirse al grupo Arquidiocesano es de $4,000 por persona. Por favor considere patrocinar a uno de nuestros jóvenes. Comenzaremos una campaña en junio. Daremos información adicional próximamente. Todos los donativos para este evento son deducibles de impuestos.

Registration for CCD and Confirmation Already Started Las Inscripciones para la Doctrina y Confirmación Ya Empezaron

Registration for the first year of First Communion and Confirmation Classes starting this September, will be Saturday, June 27 from 9am to 11am and Friday, June 26 from 6pm to 8pm in the school build-ing located at 1706 W. Morse Ave. The cost for registration for each sacrament is $125 per year for the first child and $25 for any extra child from the same family. Payment can be made by cash, check or credit card. Payment is to be made IN FULL at the time of registration. After July 1, 2015 late registration is $150 for the first child and $50 for any additional child. You also need to bring your child’s Baptismal Certificate.

Las inscripciones para el primer año de clases para la Primera Comunión y Confirmación que comienzan en septiembre, serán sábado 27 de junio de 9am a 11am y el viernes 26 de junio de 6pm a 8pm en el edifi-cio de la escuela localizado en el 1706 W. Morse Ave. El costo de la inscripción por cada sacramento es $125 por año por el primer niño(a) y $25 por cada niño(a) adicional de la misma familia. El pago se puede hacer en efectivo, cheque o tarjeta de crédito. El pago se debe cubrir EN SU TOTALIDAD al mo-mento de inscribirse. Después de Julio 1, 2015 la inscripción tardía será de $150 por el primer niño(a) y $50 por cada niño(a) adicional de la misma familia. También necesita traer la Fe de Bautismo de su niño.

Rummage Sale / Venta de Segunda

There will be a rummage sale at St. Jerome Saturday and Sunday July 18-19th. Donations of gently used items will be accepted from July 5th until the 12th. No large furniture or electronics will be accepted. Volunteers will also be needed to sort and set up for the sale as well as for the sale dates. If you are able to help in any way, please contact Sue Biver at 773-590-7090.

Habrá una venta de segunda en San Jerónimo el sábado 18 y domingo 19 de julio. Se aceptarán donaciones de artículos un poco usados del 5 al 12 de julio. NO se aceptarán muebles grandes ni electrónicos. Necesitamos voluntarios para separar y acomodar los artículos para la venta y también en los días de la venta. Si puede ayudar de cualquiera manera, por favor llame a Susan Biver al 773-590-7090.

Page 8: Mass Schedule Horario de Misas The oice - WordPress.com · capacidad de ayudar y ser un voluntario para este ministerio, por favor comuníquese con nuestro Párroco vía e-mail a:

8

CHURCH NAME & BULLETIN NUMBER St. Jerome #009233 ADDRESS 1709 W. Lunt Avenue Chicago, IL 60626 773 262-3170 CONTACT Silvia Tellez The Voice designer/editor [email protected] (church rectory) (off: 773 262-3170) SOFTWARE MS Publisher 2013 Adobe Acrobat XI (for pdf) PRINTER Hewlett Packard LaserJet 4p OPERATING SYSTEM Windows Professional XP SUNDAY DATE OF PUBLICATION June 21st, 2015 SPECIAL INSTRUCTIONS: Fonts should be embedded.