masaryk university english as a corporate language
TRANSCRIPT
Masaryk University
Faculty of Education
Department of English Language and Literature
English as a Corporate Language
Bachelor thesis
Adela Pilátová
Brno, April 2012 Supervisor: Mgr. Radek Vogel, Ph.D.
1
Declaration:
I declare that I wrote this thesis by myself and that I used only the sources listed in the
bibliography section.
Brno, April 2012 Adela Pilátová
2
Acknowledgements
I would like to thank Mgr. Radek Vogel, Ph.D. for his guidance and professional advice he
provided to me during my work on this bachelor thesis.
Brno, April 2012 Adela Pilátová
3
Table of Contents
1 Introduction ............................................................................................................................. 5
2 English as a lingua franca ........................................................................................................ 6
2.1 What is a lingua franca? ................................................................................................... 6
2.2 History of lingua franca .................................................................................................... 6
2.3 What is a global language ................................................................................................ 7
3 Why English as a Global Language ........................................................................................ 9
3.1 Spread of English around the world ................................................................................. 9
3.2 Speakers of English language ........................................................................................ 11
3.3 Facts that can make English a Global Language ............................................................ 13
3.4 The Future of a Global English ...................................................................................... 15
4 English language in business ................................................................................................. 17
4.1 English in Global Business ............................................................................................ 17
4.2 English language in European business ......................................................................... 18
4.3 Aspects of Business English .......................................................................................... 20
4.4 Writing in Global Business English ............................................................................... 22
5 English language in the Czech Republic ............................................................................... 25
6 English language in corporations .......................................................................................... 27
6.1 Introduction to research .................................................................................................. 27
6.2 The Questionnaire .......................................................................................................... 28
6.3 Obtained data .................................................................................................................. 29
6.4 Expressions used at work – “corporate speak” .............................................................. 39
7 Conclusion ............................................................................................................................. 45
Résumé:......................................................................................................................................... 47
List of references: ......................................................................................................................... 48
4
List of charts ................................................................................................................................. 52
Appendix ....................................................................................................................................... 53
5
1 Introduction
Lack of knowledge of language can be one of the greatest barriers to communication
between people. As business becomes global, there is a need to communicate with people all
around the world. With no doubt English has become the language of global world and
inevitably plays a key role in today‟s business. People need to be able communicate in English,
particularly if they are looking for a job in “white collar” positions. Other languages are always
an advantage, but in most of the cases knowledge of English language is must. The dominance of
English language is obvious. English has become a language communicated everywhere in the
world.
Corporate companies, though not only American or British origin, made English their
company language, such as Philips (Dutch company by origin) or Nissan (Japanese company).
Employees of such companies are expected to be able to communicate efficiently in English.
Having experience in working in such companies, made me write this bachelor thesis. The aim
of this work is to prove the actual knowledge of English language of people working in these
companies. The communication level varies. Some employees are able to speak explicitly about
their work, while others have higher level of language and can speak even about more familiar
topics. Grammatical structure of language is not so strictly controlled in these companies when
communicating internally but what are the expectations about grammar when sending emails to
customers or third parties. Are grammatical features expected to be kept? Is there any difference
from Standard English? The term Global English was introduced a few years ago. Global
English is simplified to be understandable for wider audience with different levels of language,
the evidence and aspects are further explained in the work.
The theoretical part of this thesis is devoted to research and summary of English becoming a
lingua franca, spread of the language over the centuries and also what is expected from the
language in future. Further work deals with aspects of English in business.
The practical part is focused on the Czech Republic and people working in corporations. The
expectation of employers compared to real knowledge of the people, the ability to communicate
and frequency of using the language at their work. Research was conducted by questionnaire
distributed to different companies and different fields of work to get a general idea. A short part
of the research is devoted to specific vocabularies used in these companies and similarities
6
among them although they all come from different companies. These similarities may help to
prove the term Corporate English.
2 English as a lingua franca
2.1 What is a lingua franca?
A lingua franca is a language used by different nations to communicate with each other,
when they do not share common language. Originally the lingua franca is supposed to be the
second language based on the native language of two or more parties. The language may spread
and the native populations will speak the lingua franca among themselves as well. The most
common example of contemporary lingua franca is English. It is the language of international
business, science, technology and aviation (“Lingua Franca”).
2.2 History of lingua franca
The term lingua franca was first time used in the Middle Ages. It was language created as a
combination of Italian and French languages. This new language was used mainly by tradesman
and crusaders. The language simplified nouns, verbs and adjectives from both languages.
Jennifer Jenkins writes in her book that there used to be earlier languages that played role of
lingua franca. However, the language in Mediterranean area was first language named lingua
franca. Before that, languages should be referred to as „contact language‟, „auxiliary language‟ or
„trade language/jargon‟ (Jenkins, 1). Other researchers found other languages that served as a
lingua franca, for example Arabic as a consequence of spread Islamic Empire in the 7th
century.
Arabic language played an important role also in 13th
century as a language of science and
diplomacy, because at that time vast majority of books were written in Arabic. Throughout the
history different languages played the role of lingua franca, for example until the 18th
century,
Latin became the lingua franca of European scholars. It allowed communication among people
especially whose native languages were for example Italian and French. In the Age of
Exploration lingua franca played very important role in allowing European explorers to make the
trade easier and communicate in the various countries with ease. Portuguese used to be a trade as
well as diplomatic language for some areas in Africa, India and Japan. Malay served as a
language of the area of Southeast Asia, when first Europeans arrived they acquired the language
to enable them to communicate with native people. The 20th
and 21st centuries are ages of
7
technology and the trade has been replaced by business. Growing of these two things English is
becoming the lingua franca (Briney, “Lingua Franca”).
2.3 What is a global language
David Crystal says that language will gain its global status once it has been recognized in all
countries in the world (“Global language”, 3). Although there has not been officially defined
what a global language means. The definition can be derived from the status of geographical
spread of language, frequency of use on the international field, such as international
organization, and also in frequency of use as a diplomatic language. (“Issues Global”)
Apparently the status of Global language cannot be defined by number of native speakers1. As
Crystal claims, if the global status would be set up only by number of native speakers, English
would not be the one. To achieve status of Global language must influence other factors
especially those that give a certain language special attention in other countries than countries of
native speakers. The countries may either make a language official of a country. Then the
language would serve as means of communication with government, law courts or educational
system. Or the language can obtain a priority to be taught as a foreign language more often than
others. The language will obtain a priority for learners, although it may never achieve an official
status. Crystal also stated few reasons why some language can become the favoured one. It
includes many factors among them there is historical tradition, commercial or technology contact
but it also influences the economic factors such as financial support. The support influence a
quality of language teaching, access to learn some language, materials to support the teaching
and many more factors may play important role (Crystal “Global language” 4).
What makes one language global and not the other? Crystal says: „Why a language becomes
a global language has little to do with the number of people who speak it. It is much more to do
with who those speakers are (“Global language” 7).
Crystal also stated that language is living organism. It cannot stand on its own and the
language lives along with the people. If the people become successful, the language will be
successful as well. If people fail, the language will most likely fail as well. The military or
political power has huge impact on the status of international language. We must include the
economic power as the military power establishes the language, the economic power is the one
1 The terms native, second or foreign language speakers are further defined in chapter 3.2. Speakers of language
8
that helps maintain and spread the language where it was brought to (Crystal “Global language”
7).
Do we need a global language? Crystal argues that translation, as a solution, can be
applicable only to certain level of need of communication. Although translation has had very
important role ever since, nowadays when in some countries you may meet with more than 3 or 4
languages at the same time and at the same place, translation becomes meaningless. To enable
people to communicate with each other there is a need to establish one single language. Actually,
the rule of enabling people to communicate is needed even on international field. (Crystal
“Global language” 11-13) International organizations, such as the United Nations, where at one
meeting can meet up to 193 states (“About UN”), and adopting one language can be very
essential. It would save the costs for multi-way translations. The United Nations have nowadays
six official languages2 (“Languages”) and although there are thoughts to reduce it, the practical
part is demanding as no country likes the idea of giving away its language to reduce costs.
However, the changes towards one language can be seen when the committee is not present at
certain meeting, the participants may use one language to communicate and at that point English
is usually the choice. The profit of single language is not obvious only in International
organizations but also within the business community. The growth of international business
contacts is the impact of two other aspects. Firstly, it is the communication technology and
secondly the air transportation. As these two aspects enable people to hold several meetings in
different countries within one day, the need for single language grows. The translation costs and
costs for interpretation would grow enormously, if a businessman would need to arrange all of
them (Crystal “Global language” 11-13). Crystal looked back in history and says:
There has never been a time when so many nations were needing to talk to each other so much.
There has never been a time when so many people wished to travel to so many places. There has
never been such a strain place on the conventional resources of translating and interpreting. Never
has the need for more widespread bilingualism been greater, to ease the burden placed on the
professional few. And never has there been a more urgent need for a global language (“Global
language” 14).
2 David Crystal in his book mentioned that the United Nations were established with five official languages –
English, French, Spanish, Russian and Chinese. However, on the web page of the United Nations is written that
originally the United Nations were established with English and French as working languages and later were added
Arabic, Chinese, Russian and Spanish.
9
3 Why English as a Global Language
3.1 Spread of English around the world
English is a West Germanic language; it is originated from dialects brought by Germanic
invaders into Britain. The original old English language was influenced by two waves of
invasion: invasion of Scandinavian nations in the 8th
and 9th
centuries, their language was a part
of the Germanic language family and invasion of Normans, who spoke Old Norman. Educated
people in England became the trilingual; they had to be able to speak French, Latin and English.
First books were written in English, such as Geoffrey Chaucer‟s Canterbury Tales. English
became the national language in Renaissance period as a part of patriotic feeling of that time.
There were two main waves of spreading English language: the first spread happened in the 17th
when English was transported to the „new world‟. The spread continued in the 19th
century as a
result of colonization (Graddol “Future of English” 7). As Graddol quoted, English got the world
position as a “language on which the sun never sets (“Future of English” 6). However,
according to another researcher Dick Leith, the spread had one stage before the language went
overseas. The spread began first within the British Isles when English was established as a main
language in territories, such as Ireland, Scotland and Wales. These territories used to speak
Celtic languages (Irish, Gaelic and Welsh). In other words we may say that the spread of English
has been significant since 12th
century and it continued to 20th
and 21st century (Graddol, Leith,
Swann, 180-181). Leith also claims, as an aftermath of the colonization, either within the Isles or
beyond the Isles, is the appearance of new varieties of English. In overseas, such as North
America or Australia, was the impact on language being in contact with native or pre-colonial
population. Their „Englishes‟ had to acquire new words due to the influence of local languages.
Words were usually related to geographical features or animals (Graddol, Leith, Swann, 184).
The most significant features of this influence bear American English and Australian English.
Leith in the book argues that English in North America is the one of the early modern period, it
is said that the language of North America is more „conservative‟ than the one in England. As an
example, the most significant difference between British and American English is the
pronunciation /r/. The /r/ was widely pronounced in England in Elizabethan era, later the English
omitted this feature but it was too late to bring it to „new world‟. Interesting idea is that the
Native Americans had just little influence on language. Leith cited Carver that it is same relation
10
like with the influence of Celtic languages on Old English (qtd. in Graddol, Leith, Swann 196).
Leith says: “the language of a conquered people has little effect on that of the conquerors (196).”
This quotation can be further applicable on the impact on English in Australia as well. The
settlement in Australia appeared two centuries later than the one in America. Most of the settlers
were convicts, especially from London area. Therefore the pronunciation in Australian English is
close to Cockney3(Graddol, Leith, Swann, 201).
English was brought to South Africa in the 19th
century, when British control was
established. Crystal says English as an official language was set up in 1822 and the Afrikaans
speaking population was forced to start speaking English. English was the language of education,
law and public affairs. Afrikaans was the first language of most of the population, English was
always considered as the second language. The influence Afrikaans on English was developed as
the English was spoken by black population who learned English only at mission schools.
Afrikaners are mostly bilingual nowadays (Crystal “Global language” 44-46).
South Asia is another area where English was spread in colonial time and has a special role
due to the number of English speakers. The speakers outnumbered the USA and the UK.
According to Crystal, English received the status of official language at the beginning of colonial
period (1765) until the independence (1947). At 1960 Hindi became the official language and
English received the status of associated language. Due to the language diversification in India,
English plays an important role to unify it (Crystal “Global language” 45-49).
Crystal claims that in today‟s perspective the status of English as a Global language was
gained due to two factors - the spread in colonial time and the economic power of the United
States in the 20th
century (Crystal “Global language” 59). Crystal also says the impact on
English on international field had the League of Nations. It was formed as part of the Treaty of
Versailles, the first treaty ever that was written in two official languages, English and French
(Crystal “Global language” 87). Graddol, on the other side, claims that the milestone in the
history of spread of English language in the 20th
century is an aftermath of the World War II, the
establishment of the United Nations and other especially financial institutions, World Bank and
International Monetary Fund. Marshall Plan helped the US immerse more deeply into European
affairs. American influence in Asia is the consequence of two wars, the Korean and the
3 Cockney is a London dialect, used mostly by working class (“Cockney”)
11
Vietnamese. Graddol also mentioned that English became the language of science and
technology. Most of the scientific journals are published in English. Books are mostly published
in English. Most of the intellectual property is produced in English (Graddol “Future of
English” 9). Crystal in his book also mentioned that the development of technology, such as
computers was fully in hands of the USA. All computers‟ programs mother tongue is English.
One of the most important event towards the spread of language in „new era‟ happened in
Anglophone part of the world, the USA (Crystal “Global language” 121). To sum up the spread
of English language in history David Crystal says: “It [English language] is a language which
has repeatedly found itself in the right place at the right time.“ (Crystal “Global language” 122)
3.2 Speakers of English language
Joan Swann claims that nowadays there are 750 million of people who speaks English.
However, only one half of those people have English as their mother tongue. There is also
mentioned that others thinks this number is closer to 1 billion. However, it does not matter what
number it is, the truth is that English language has been recently spoken and written by as many
people as it has any other language never before (Graddol, Leith, Swann 12). How big the
spread among speakers has been in last centuries can be proved by the time frame quoted in the
book of David Crystal, at the end of the reign of Elizabeth I (1603) the number of people who
spoke English was between five to seven million, at the beginning of the reign of Elizabeth II
(1952) the number increased to 250 million (Crystal “Global language” 30). Who the speakers
of English language really are and how they can be divided according to the spread and their
approach to the language? David Graddol divided the speakers into three categories; if the
language is for them the mother tongue or it can be called first language or whether the language
is second or additional language or the language is acquired as a foreign language (“Future of
English” 10). This division has been applied according to Kachru‟s 4 three circles of English. .
Originally, it is a model of the spread of English in the terms of three concentric circles of the
language: the inner circle, the outer circle and the expanding circle.
The Inner Circle (the first-language countries): is classified as first spread. Speakers from
England carried the language to Australia, New Zealand and North America. The inner circle
4 Braj Kachru is Jubilee Professor Emeritus of Liberal Arts and Science at the University of Illinois. He introduces
the term World Englishes. (“Braj Kachru”)
12
represents the traditional historical bases of English. English is native language or mother tongue
of most people in these countries. The total number of English speakers is as high as 380 million
people. The Outer Circle (the second language areas) represents the second spread of English
throughout the colonization by Great Britain and the US in Asia and Africa. In this case the
language is not the native language but serves as a lingua franca between ethnic groups. The
language is classified as a second language. The trade, national institution, higher education uses
English predominantly. This circle is represented by India, Nigeria, the Philippines, Pakistan,
Tanzania, Kenya and others. The number of people is in the range between 150 million and 300
million people. The Expanding Circle (the foreign-language areas): in this circle we find
countries where English has no historical or governmental role but it is used for international
communication. In these countries the language is taught as a foreign language. This includes
much of the rest of the world‟s population. It is mainly used for business purpose therefore it is
very difficult to estimate number of English speaking people. It ranges between 100 million to
one billion people (Graddol “Future of English” 11; Crystal “Global language” 60).
The status of English language keeps changing in many parts of the world, says David
Graddol. These changes, although they have not been documented yet, will have the impact on
who the speakers will be in the future. In countries, such as Belgium, Denmark, Lebanon,
Ethiopia or the United Arab Emirates grows the number of using English language in the
intranational (internal) communication, therefore these countries can be considered to be shifted
towards the second language areas. The growth of population in other countries, like India,
Pakistan or Nigeria will again have an impact on the number of people who speaks English as a
second language. However, nowadays in the second language area is a tendency to use English
in middle class or professional communication; therefore people coming from the middle class
society are becoming bilingual. There is a new trend when the English is becoming the first
language outside the traditional territories. The number of people for whom the language is first,
second or foreign will change rapidly in near future (Graddol “Future of English”11).
Some changes, especially the attitude towards the English language, are slowly seen even
today. At the beginning of the 21st century one-fourth of the world‟s population is able to
communicate in English to certain degree. Although there is more native speakers of other
languages (Chinese, Spanish or Hindi), English is the language these speakers use when
speaking across cultures, moreover their children are taught English to enable them better future.
13
Almost in every part of the world is believed that be educated also means speak English. At the
workplaces around the world can be heard English as a dominant language; pop-music is mostly
broadcasted in English everywhere in the world. How much English is influenced by non-native
speakers as a vast majority of those who uses the language can be demonstrated by the idea of
Jean Paul Nerriér, a retired vice president of IBM USA, who comes originally from France. He
said: “You have too many words in English. We [non-native speakers] are majority, so our way
of speaking English should be the official way of speaking.” (qtd. in Mydans) Then he came up
with an idea to reduce a version of English language that would use only 15 000 simple words.
Simplifying of English may cause that native speakers will be forced to also know this Global
English along their own to enable them to communicate with non-native speakers. Globalization
provokes the need of Global language. The process of English as a Global language started with
the rise of two English speaking countries, the Great Britain and the USA, this has been
nowadays followed by the rise of another virtual community Internet (Mydans). Although there
are few reasons stated above, why English gains such a unique position in the world, further can
be thought if English is the language that is easily acquirable by anyone in the world and why it
is so.
3.3 Facts that can make English a Global Language
Crystal claims people often think that English language must have some essential feature of
structure that makes the language easy to be learned. The thoughts are that it has less grammar,
it has just few endings of words or there is no difference between masculine, feminine or neutral
gender. Crystal also opposes these thoughts that how easily the language is learned do not have
anything common with the idea of Global language. Latin used to be an international language
and it has the inflectional endings and gender differences. French also has the gender differences
and the language played an important role at the international field as well (Crystal “Global
language” 7-8).
Below should be suggested and further investigated some of these thoughts and ideas of
English as an easy language to be studied, therefore it is a language that easily reached its global
status. Speaking about grammar, it is true that English is simpler than other languages. No
differences in gender, familiar or formal addresses or case forms. Cases are applicable only to
some personal pronouns, therefore verbs has mostly only 5 different forms, quite often it requires
14
only 3 different forms whilst in German verbs may have 16 different forms and in Latin in some
cases even 120. Another statement is that English is a very flexible language. When the word
order is kept, the sentence can be changed to active or passive. Flexibility can also be proven that
the same word can be treated as a noun as well as a verb and vice versa. New words are formed
only by adding suffixes or prefixes or by compounding of existing words. Speaking about words,
English is one of the richest languages in terms of vocabulary. Official the world‟s largest
dictionary is Oxford English Dictionary. It contains about 615 000 words. It is believed that
every year almost 8 500 words are newly added to the list of dictionary. 200 000 words are in
everyday use, in German this number is not higher than 184 000 and in French only 100 000. In
comparison with other languages it is thought to be simple even with spelling and pronunciation.
This statement is quite disputable, compare to Mandarin, Welsh or Gaelic this can be true.
However, in comparison with languages as Italian where are 26 sounds or Hawaiian (13 sounds
only), English has about 44 to 52 sounds. When the English is compared to Slavic languages
where the words are spelled as heard, it also proves that English will not be so simple in this
language feature. Few more things can be added, such as difficult pronunciation of some nouns
for foreigners, such as „th‟, makes English even more against this suggestion. Disadvantages are
stated above, advantage that speaks for the language, are borrowings of foreign words. They are
usually kept in their original spelling. This is the reason that many learners feel some kind of
familiarity of English vocabulary (“Issues Global”). As it is seen the language has never become
a global language only because of some linguistic features, amount of vocabulary or it is known
for great literature, culture or reign. Language has always become an international language
because of political, military or economic power (Crystal “Global language” 9). The power that
English has nowadays due to the historical circumstances mentioned above in this work, can be
best seen in numbers that were provided by the British Council. English language has a special
status in 75 countries. One-third of books are published in English. Two-thirds of all scientists
read in English. Three-quarters of the world‟s mail is written in English. Four-fifths of all e-
mails are in English. People are spending 2 billion dollars a year for learning English; it consists
only of those coming to Great Britain to study English (Reynolds).
15
3.4 The Future of a Global English
It is very difficult to predict what will happen with language in few years whether the
growth will remain and English will spread even more. David Crystal says that any prediction
about language in future is very difficult. In the middle Ages no one would believe that Latin
will be death language in few centuries later, same as in the 18th
century that there is other
language that would play as important role as French did (Crystal “Global language” 123). Few
options will be defined below what may endanger English as a world or global language. Firstly,
if language was always spread with the support of political, military or economic power as
mentioned by Crystal (“Global language” 9), then the shift of economic power in the 21st
century will have inevitably impact on English. No one really thinks that some other language
will replace English in its role of a global language in few years. However, when the economy
will be more divided between neighbouring countries we may predict that there will be an
increase of local or regional languages. There is no doubt that the economic power in Asia grows
enormously and probably this grow will remain for some period of time. The need of Mandarin
language, as a predominant language of China, therefore may increase to be able to communicate
with Asia. The question is whether local people who already invested a lot of money to be
educated in English will want to throw this money away or the benefit of knowing English will
be still granted as an advantage and English language will keep the privileged position (Graddol
“Future of English” 58). Whatever happens with English in future, there is no doubt that it is not
the only language that plays an important role in today society and probably will not play it in
the future as the only language. David Graddol in his research stated English is challenged
especially by aforementioned Mandarin and Spanish in some countries. Mandarin is becoming
very popular language to be learned not only in Asia but also in Europe and the USA. Chinese
Government supports all activities that lead towards teaching Mandarin as a foreign or second
language. This support is actively done through Confucius Institutes which is similar to British
Council. Graddol about Mandarin language also said:
The attractiveness of Mandarin to learners across the world is growing, and language schools in
many countries are expanding their provision to include it. Unlike the enthusiasm for learning
Japanese which was prompted by the economic rise of Japan, there are reasons why interest in
Mandarin may remain a long-term trend (“English Next” 64).
16
Spanish has been actively competing English not only in South America but also in the
USA. Brazilian5 students may nowadays choose between Spanish and English as a compulsory
foreign language to study. In the USA is growing population that has Spanish their native
language. In some towns Spanish speaking population outnumbered the English speaking
(Graddol “English Next” 61-64).
If the political and military power used to play an important role as mentioned above, the
technology will play the role in future. Prediction what will happen with English can be done
when we look what happened with Internet as the fastest means of spread of English language.
David Crystal says: "When the internet started it was of course 100 percent English because of
where it came from, but since the 1980s that status has started to fall away. By 1995, it was down
to about 80 percent present of English on the internet, and the current figures for 2001 are that it
is hovering somewhere between 60 percent and 70 percent, with a significant drop likely over the
next four or five years (Crystal “Language and the Internet” 58). This shows that English may
keep its predominance but will have to share the space with other language same way as it
happens on the Internet.
5 Brazil is one of the most important economies, outside India and China.
17
4 English language in business
4.1 English in global business
David Graddol suggested: “Global trade is no longer a matter of bilateral arrangement
between nations states, or between organizations economically rooted in nation states.“ (“Future
of English” 32). Global business has transformed to „complex structure of business ownership‟.
The complex structure means joint ventures, holding companies and corporations. Most of these
companies are not even multinational but rather transnational6. The growth of these companies
provoked global distribution of workforce. Once a company has production costs too high in one
country, production is usually shifted to another country where the costs get lower. These shifts
have impact on spread of English language. Graddol further explains what impact the economic
development has on English language. The company may not have headquarters in English-
speaking country but such a company usually has English as its company language therefore new
workforce also adapts the language. Legal documents and agreements will be written in English.
International unanimity for terms, obligations and rights is already in English. Law English
comes on stage at this phase. Skills in English will be required from back-office employees in
order to keep international trade running. Establishing company at one place and transfer of
technology also require lots of internal visitors. Visitors require supporting facilities – hotels,
restaurants and tourist office. Vast majority of visitors will speak English therefore staff in these
facilities needs to speak English as well. Although people do not need English directly for their
work as the language itself is the company language, the knowledge of language is required in
most of the cases (Graddol “Future of English” 32).
More people are required to use English language at work; according to Graddol working
language has been distinguished to two types. The first type of working language is the one used
6 According to article of Andrew Hinse, the difference among international, multinational, global and transnational
is as follows.
International companies – they are exporters and importers without investments outside their national border.
Products and services are made exclusively in their home country.
Multinational companies – they have investments in foreign countries. They adapt their products to local markets in
which they operate in.
Global companies – their investments are spread in several countries. However, they have one headquarter that lead
the business strategy. Their products are about the same or similar but keep the market requirements and low costs at
the same time.
Transnational – complex companies that are difficult to be managed. They invest in different countries. The
companies have either one headquarter or delegate power to manage the company at national levels. Research and
Development is also delegated to national markets. (Hinse “Get Your International Business Terms Right”)
18
in communication between people that are at the same level. They usually use vocabulary and
language that is specialized to their field. Although they do not create special dialect or variety of
English but their language forms the same type of „discourse community‟. The difference is
usually at the level of formality or in different style. The second type of working English
language is used when communicating with people outside of this community, usually when
speaking to customers or public. This type of language occurs in service industry. The language
follows certain pattern when speaking to clients (Graddol “Future of English” 43).
Employers‟ expectations about variety of styles that their employees are able to use rise,
English is language of corporate identity as well as means of communication with customers.
4.2 English language in European business
According to David Graddol, currently English language is the first foreign language
studied in the European Union. There is a dominance of studying English against any other
foreign language. It is obvious that this dominance will remain for some time. As the education
changes the foreign language started to be taught in earlier ages, it starts usually in primary
education. French language as thought to be the second language of Europe seems to be stable,
however one-third of all students studying French are those coming from English speaking
countries therefore it is very difficult to believe that this might overtook the English dominance.
German as language of the largest country of the EU is mostly studied in Northern and Eastern
Europe but along with English (Graddol “Future of English” 44). The predominance of English
in Europe is seen even in European organizations. As Graddol mentioned 99 percent of European
organizations declared that their working language is English, 63 percent stated French and only
40 percent mentioned German (“Future of English” 8). Another example of acquiring English as
the “main” language in Europe is when few years ago, states like France, Germany and Spain put
together their aerospace industries into one company. The company was named EADS – the
European Aeronautic Defense and Space Company, the name is exclusively only in English and
working language in the company is English as well. Few more examples are German companies
such as Deutsche Post World Net, Deutsche Bank or Finnish Kone, some Italian companies,
Swiss company Credit Suisse, all of these company have their company language English
although none of them have their origin in any of the English-speaking country. The reason to
use the English lies on the impact of the United States as a dominant country of finance,
19
commerce and industry. The states are seen as a key market to producers as well as consumers,
as for producers it seems to be easier to go on market once they use the English language. Airbus
Company, although it is settled in France the English language is the official language from its
founding. It eased the communication between workers despite the fact that first experience was
not the best due to the fact of Anglo-French relationship. However, as most of the manuals were
written in English and had the American origin it ends up as the best solution (Tagliabue).
In practice employees in European companies speak English fluently during the official
meetings but it is natural they tend to switch to their native languages once they talk to each
other on corridors and cafeteria. For many people seems to be absurd if company purely, for
example, German origin has a tendency to show up its global status just by forcing the
employees conduct their business in English. A recent study in France has shown to those who
fear English as a cultural threat of today Europe as inappropriate. Most of the people take and
adapt English but in the end they make it of their own (Carvajal).
There is no doubt that English has become the international language of business, finance,
and in technology. However, in Europe the spread of English went even beyond that and it is
becoming the language that puts together the whole continent. Due to the integration of labor
market of the European Union the need for one common language is crucial. The language links
people from all parts of Europe. When Finnish needs to speak to someone from Portugal, their
common language will be English, same as for many other nations. In European business this
prevails even more. Knowledge of English language is needed almost for everyone who works in
corporate environment, the pressure for learning the language increased. English is no longer the
language of just top management of companies, lower management, engineers and even leading
blue-collars must be able to communicate with colleagues and customers all over the world and
English language is the most obvious means of communication. According to research conducted
by European commission 41 percent of the people speak English but only 29 percent are able to
speak well enough to carry on conversation. This result reports that there is a tendency that those
who are not able to follow the trend of international language may fall behind – either just
individuals or companies or even whole countries. Those workers who are able to speak English
have salaries about 25 percent to 35 percent higher than those who do not speak the language.
This gap was not so obvious few years ago when most of the business was done on local level
and knowledge of English languages was required only from those who were supposed to do
20
business at international level. Nowadays, in Europe are hundreds of multinational companies.
The spread of the companies started at the end of 80‟s and the beginning of 90‟s when the
European countries released their economy borders, it allows companies growth to other
countries. Europe is pushed toward one language also because of spread of new technology. In
the company KPNQwest is set up a rule where all e-mail communication must be written in
English, even between people of the same mother tongue. The CEO of the company explains this
rule that the communication often spreads through the corporate and you cannot omit anyone
from this string.
Europe can be divided according to knowledge of English language. Job applicants who do
not speak English have less opportunities to find job, some companies do not even consider
hiring these people, in certain positions such as secretary people may expect lower salary if they
find the job. As for the higher position English is not an option it is a requirement. The division,
according to English language, is seen in Europe economy. Sweden, the Netherlands, western
German and big cities such as Paris, Milan are considered to be the wealthy parts of Europe and
people who are living in these areas are able to speak English fluently. Regions such as
Mediterranean and Eastern Europe are considered as poorer part and they also have less people
who speak fluent English. These regions cannot gain the profit of foreign investments and jobs.
It has been proved that only 5-10 percent of workforces in Italian banks speak English. In case of
any of these banks merge with French or German banks very likely the language of these banks
will become English. Those people who do not speak English will get in risk to keep their jobs.
The English division is also age-division. Based on the research of the European Union, 67
percent Europeans in age 15 to 24 said they can speak English compared to 18 percent of those
who are in the age over 55. Employees in lower positions, usually those of manual work, can still
get the job and it is enough for them to know their native language. However, those who want to
achieve any good job positions, the English language and business English is must (Baker et al).
4.3 Aspects of Business English
Michael Nelson in his thesis wrote, searching for any noticeable features or aspects of
Business English there is one output; lack of any studies towards what business English is what
are specific features, most of the books deal with the practical part, how to teach business
English and they serve as learning books. It is very difficult to find any analysis. This is mostly
21
because teaching as well as learning business English is not usually done at university but at
language schools. Language schools usually do not have time and money that could be spend on
such a research. He also stated: “Business English teaching is a business, not an academic
pursuit.“ Moreover it is very difficult to obtain any valid data as part of the business talk is meant
to be companies secrecy and they do not allow anyone to reveal it as the intellectual property of
companies are very precious (Nelson, 57).
In further investigation of books that deal with the subject of teaching business English,
there is found few words, usually at the beginning of books what business English is. Sylvia
Donna although she entitled her chapter 1.2 „What is business English?‟ she did not state any
linguistic definition. The chapter mostly answers questions what is needed to be ready for when
teaching business English. Where courses may take place, what the length is, who the learner is
going to be. She also mentioned what is special about business English. However, this is also
related to learner attitude towards studying business English, such as learners‟ real life
experience or urgent need to learn due to work requirements. She also explains the difference
between classes of Business English and classes of English as a foreign language (Donna, 2). In
contrary of Donna, Frendo deals with question what is special about business English more
thoroughly. He clearly answers the question: “In short Business English is communication with
other people within a specific context“ (Frendo, 1). According to him users of business English
are those who using the language in their business needs. People in business need to negotiate,
cooperate, persuade, explain things a understand each other; however everything is related to
their job. He also copes with questions who are learners of English, people who need to know
language for very specific purpose on one side. However, people who just want their English in
general get better on the other side (Frendo, 1). Jones and Alexander are more precise in the area
of Business English. They clearly defined: „it is simply English used in business situation.
(Jones, Alexander 1) They also quoted that every company and every department within these
companies use their own special terms therefore courses cannot cover all of specific vocabulary
but more only those who are basic and most common. Also these special terms are best learned
once people are „on the job„ (Jones, Alexander 1-2).
22
4.4 Writing in Global Business English
The most demanding job for business English is to be understood at international level. Not
every employee in the company is trained in the business English and in general English are
differences in knowledge among people. Global Business needs Global English. There is a clash
when native English speakers deals with non-native, therefore new Global Business English has
been introduced and it is recommended to be used once companies communicate worldwide.
Rachel McAlpine introduced book Global English for Global Business and recommended usage
of Global Business when companies are sending following worldwide: fax, letter, proposal,
report, all international business communication either written or spoken, and advertisements in
international publications, instructions and user-manuals for exported goods and all international
speeches and presentations (McAlpine, 106). The reason to use the Global Business English it
may save costs related to misunderstanding. Example of these savings can be following,
company sends out a letter that is misunderstood, just because it is written in difficult English,
this letter must be rewritten or sometimes client can change the meaning of letter and people
have to travel to explain this misunderstanding or it needs to be clarified over the phone, in all of
these cases costs to explain what was originally meant grows, therefore the profit of using pure
Global English is obvious (McAlpine, 4-6). McAlpine introduced few tips that should be
followed once writing in Global Business English.
Choose words with one clear meaning
It means words that do not have more than one meaning unlike words such as „while‟, „since‟ or
„as‟ those have at least two different meanings. Ideal words are those that have specific, definite
meaning or words that make sense alone. Avoidance of „miniwords‟ is crucial as these words
usually have more meaning or when they are read alone do not make any sense. „Miniwords‟ are
those words that have 3 letters or less, such as to, of, for, how, if, so, may, get, put, sit, go, let
(McAlpine, 13-22).
23
Verbs
In Global Business English it is better to use more verbs than nouns as verbs bring the action,
therefore use of action verbs is recommended. Among those verbs are following provide, reply,
spend, find, configure and many others. Phrasal verbs are very difficult to any non-native
English speaker therefore using of these verbs should be minimized. Finding meaning of those
verbs in dictionary is also difficult. It is recommended to use simple one verb instead. Modal
auxiliary verbs (may, might, could, can and others) are considered to be verbs that explain mood.
For foreigners it is very difficult to distinguish these ambiguities therefore rephrasing the
sentences may help foreigners to understand better and clearer the meaning (McAlpine, 22-31).
Idioms
Idioms are very difficult to be understood by non-native speakers. The expressions are used
without further logic. When translating them, non-native speakers must do it twice once into
literally forms and then into their own language. Although native speakers use them in everyday
conversation they should be avoided in Global English. If the avoidance is not possible then
idioms should be clearly explained (McAlpine, 31-37).
Short sentences
Short sentences are easily to be understood and read. Short sentences are considered to be those
that have maximum of 20 words, however sentences consist of 16 or fewer words are always
even better. Non-native speakers read slowly than native. Also native speakers read in their own
language in phrases therefore they are able to put more words in short-term memory, non-native
speakers read word by word. To link sentences it is useful to use transition words and phrases as
it helps readers to follow thoughts. Bullets also may help to reduce long sentences as many of
these can be subdivided into bullet points (McAlpine, 38-47).
Simple sentences
Simple sentence pattern, Subject, Verb, Object and Complement, is the easiest to be read by non-
native speakers. It is default pattern that is taught everywhere therefore non-native speakers are
very unlikely to get confused. Moreover, automatic translation software can deal with the
translation easily and so it can be easy to those who cannot understand English at all. Another
24
useful tip is put one idea per sentence. More ideas put into one sentence tend to confuse readers
or some of the ideas can be considered as less important (McAlpine, 38-53).
Elimination of „which‟ and „that‟
These words can cause trouble to foreign speakers as they change meaning with commas or
whether is used which or that. Complete elimination will also make sentences shorter and the
benefit is avoidance of any ambiguity (McAlpine, 55-56).
Avoid negative language
In any course book of Business English is highly recommended to use positive language.
Negative language can confuse even native speakers. English language apply rule that two
negative in one sentence form positive sentence whilst in other language it can stress negative.
Some languages also have no equivalent to negative structure in English and it is impossible to
be translated. In some culture saying negative things can be considered to be rude or aggressive.
Also answers to negative questions can differ by nations, as the logical answers can be yes in one
culture, no is expected in English language, this can cause misunderstanding (McAlpine, 57-58).
Date
When speaking about date at international level, we should be aware of what form we shall use.
The best possible solution is to write month in full (April) to avoid any confusion that the month
is considered to be day and vice versa (McAlpine, 75).
Use of aforementioned tips for Global Business English should avoid any future
misunderstanding and ease possible translation. Global Business English can be appreciated by
many of non-native speakers that must deal in Global Business and are kept being confused by
native speakers when using ambiguous words or idioms that are difficult to be understood.
Global business English will not solve the need of people to be able to communicate in English
and to have knowledge of English language; this may only help them to understand better to
native speakers.
Further the work deals with the position of English language and its knowledge in the Czech
Republic. What are the requirements from the side of employers and what employees may offer
to employers?
25
5 English language in the Czech Republic
In 2004, a research was conducted by „Národní ústav odborného vzdělávání‟. The research
focused on needs of employers and readiness of graduate to enter the job market. Knowledge of
foreign languages as a key ability was necessary for 60 percent of university graduates whilst
only 1% of those who leave vocational schools. Moreover, organizations that have more than
500 employees required this knowledge from 96 percent of university graduates, nearly the same
number 83,7 percent is seen in case of companies of less than 25 employees. Knowledge of
foreign language as a criterion to be hired as an employee for graduates is the second most
important after the required education. Researchers also asked employers if the knowledge of
graduates meets their criteria, employers claimed that in 58,5 percent there is lack of required
knowledge and recommended that schools should increase language abilities, especially
speaking and conversational part of knowledge (Kalousková et al.).
In 2011, Profesia.cz (Personnel Company) carried out research that proved the requirements
for knowledge of foreign languages. Most of the companies required active knowledge of
English language therefore they even advertised their job position in English to eliminate those
who do not understand the language at all. 67 percent of advertising companies required English
language in their job offers, in the first half of the year 2011. 21 percent of companies‟ required
German language. Requirements for other languages are rather rare and are needed mostly in
specialized jobs such as translators, lectors or those workers who will have to do business at
market in countries where people do not speak English or German; in numbers those
requirements are about 1 percent for Spanish, Italian, Russian or Hungarian language. According
to applicants English language is the most spread foreign language. Basic knowledge of English
language is declared by 56 percent of applicants (“Pokud neovládáte angličtinu, najít práci je
těžké”).
CzechInvest conducted research from different angle. In the year 2009 asked Czech
population about ability to speak any foreign language. 9 out of 10 people claimed that they are
able to speak at least one foreign language. Unfortunately Slovak language has not been
excluded, therefore the number got so high as 72,2 percent declared the knowledge of Slovak.
English language got to second stage with 61,3 percent of people who are able to use it. Only
16,1 percent said that they are fluent speakers of English. People living in Prague have the best
26
knowledge of English language, it is about 81,9 percent, South Moravia is considered to be on
the second place together with people from Pardubice and Hradec Králové (70 percent). Better
knowledge of English as well as German language have young people in the age between 18 to
29 and every fifth person use foreign language in job (“Průzkum: devět z deseti Čechů mluví
cizím jazykem”).
To sum up aforementioned research even though people‟s ability to speak English language
grows, there still differs the level that is required by employers and what applicants may offer.
Employers often encounter with insufficient knowledge of English. Time to time one can read
newspaper articles that deal with this problem. For example iDnes in different times inform
people the knowledge of English is required otherwise you may lose on job market. The need of
English language is required no matter what origin the company is. It used be a habit that
companies required English language even at job position that would never use the language.
However, nowadays the companies do not follow it and once it is stated the knowledge is
required than employee will use and encounter with the language at work ( Hudečková).
To support or disprove abovementioned researches I decided to carry out my own research.
The research is focused on multinational companies (corporations) where the ability to speak
English is expected.
27
6 English language in corporations
6.1 Introduction to research
The practical part of my thesis focuses on what is the reality of knowledge of English
language of Czech employees working in multinational corporations. Multinational corporations
are companies with separate legal entities that are registered and operate in more than one
country (“Multinational Corporation”). As these companies are usually spread worldwide and
have their headquarters in other countries there is expectation of high proficiency of English
language to be able to communicate either with colleagues in other countries or to report results
to headquarters.
The data were obtained from several companies that operate in the Czech Republic. The
companies were located either in Prague or in Brno. Though aspiring to cover as broad industry
categories as possible, received answers were mostly from companies that have their
specializations in information technology, telecommunications or finance; few answers were
from aviation, news agency and pharmaceutical company. According to division, if these
companies are specialized in service or research and development, this was equal.
When obtaining data, I have not asked any of these companies officially to use their name in
the thesis and so for reasons of confidentiality, I will not name any of the companies. The data
were received from many various companies but their specializations are somehow similar, I put
the companies for this research to three following groups. When speaking about companies in
group A, those are meant companies specialized in information technology, group B are the
companies specialized in telecommunication industry, group C are the companies that have their
specialization in finance, audit or taxation. As mentioned above I received few responds from
companies specialized in aviation, news agency and pharmacy, however respondents work in
these companies as experts either in information technology or in finance, therefore I will put
them to group A and C. Even though I grouped the companies accordingly, I worked with the
findings as a whole and did not subdivide them per these categories.
In numbers, I received 33 responses in total (Chart 1). Majority of the responses were from
telecommunication industry, 14 respondents, the other field that was covered are „IT‟ companies,
10 respondents. 6 respondents were from companies that deal with finance, audit and taxation, 3
28
respondents were from other industries, such as aviation, news agency and pharmaceutical
company.
Chart 1 – Industry categories according to number of responses
6.2 The Questionnaire
To obtain data method was chosen questionnaires. They were sent off to people working in
multinational corporations by e-mail and these people were supposed to distribute it further in
their work or to people whom they know that also work in corporations. Questionnaires were
written in Czech language as it was expected that they would be filled out mostly during
respondents working time. It was intended to make it as much comfortable as possible to
respondents and also to assure that answers would be sent back. Questionnaires were made to be
simple. Most of the questions were close-ended and respondents were supposed to tick right
answer in given scale according to their opinion. Last question in questionnaire was open-ended
and respondents were supposed to write the answer on their own. Main aim of questionnaires
was to discover the ability to speak English when working in multinational corporations and
whether there are any most frequent or unique phrases that are used by people across
corporations.
14
10
6
3
0
2
4
6
8
10
12
14
16
Industry categories
Industry categories
29
First five questions were intended as warm-up questions to receive general information
about respondents and their background. Apart from gender and age were included questions
about job position and industry category of company they work in and whether the company use
English as a “company” (communicative) language. One of the aims of the questionnaire survey
was to give an overview of the importance of English at work. Respondents were asked to mark
on scale level of English language, importance of English language to their work performance
and how often they encounter with English language. Furthermore, to see how they assess
themselves the level of their English and what are the requirements of the company for their job.
Respondents indicated the language performance on a scale with the alternatives none, basic
(general), basic (limited to my work), Intermediate (general), Intermediate (specialized to my
field of work), Upper-intermediate (general), Upper-intermediate (specialized to my field of
work), Advanced at the level of native speakers.
The study primary deals with the real use of English at their work, three questions aimed at
obtaining this information through different types, if they understand all expressions that are
used at work, respondents were also asked about form of English language they usually
encounter with and in what kind of communication English is used. Another question of interest
was the ability to speak English. In an attempt to get a picture of this, one question was about
ability to communicate outside their work. In the hope of getting more detailed information
about particular expressions the last question was to write as many expressions as possible they
hear or use at their work most often. The expectations were to obtain any valid expressions that
are used in so called “corporate speak”, however the result was a little bit different. The results
will be explained in more details further in the thesis.
6.3 Obtained data
The survey addressed male and female workers in multinational corporations of different
age with various job positions. As it may be seen below 64 percent of respondents were male, 36
percent were female (Chart 2), in the age from 26 to 43. The job positions were really various,
however mostly can be considered as administrative or sales positions, if considered also
seniority of these positions in majority they were managers or seniors in their companies.
Majority of male respondents can be explained when considered that most of the respondents
were from telecommunication and IT companies where it is believed that male workers usually
30
prevail. In my opinion, relatively narrow age rank can be taken as a result of need of
understanding of English language in corporations. The research mentioned above has proved
that better knowledge of language has usually younger people; therefore it may explain the result
of age group.
Chart 2 – Gender division
To get a picture about level of English language of people working in multinational
corporations, respondents were supposed evaluate their knowledge themselves (Chart 3). I tried
to follow levels according to Common European Framework of Reference for Languages.
However, I added further division if the knowledge is general or rather specialized to their field
of work. On the given scale they were supposed mark their level. Majority, 37 percent, of
respondents evaluate themselves as upper-intermediate with specialization to their field of work.
Equal number of people 18 percent considered themselves as intermediate and upper-
intermediate with general knowledge of English rather than specialized. Surprisingly, equal
number (18 percent) came out also from those who thought that their level of English is at the
level of native speakers. 9 percent of respondents evaluated themselves as intermediate rather
specialized to their field of work. None of the respondents considered himself/herself to have
64%
36%
Gender
Male
Female
31
none or basic level of English. When designing the questionnaire I did not expect anyone who is
working in multinational corporations where English language is, as further confirmed, presented
on regular basis to have lower knowledge than intermediate and this was confirmed.
Chart 3 – Self-evaluation of English language skills
Apart from the self-evaluation of English language knowledge respondents were supposed
to indicate the required knowledge for their job position from the side of their employers (Chart
4). According to this survey employers require either intermediate or upper-intermediate
knowledge. Mostly 30 percent of employers have the requirement of specialization to particular
field of work, 30 percent are satisfied with the general knowledge. However, none of the
employers require knowledge at the level of native speakers but also would not be satisfied with
someone who would have none or only basic knowledge even though limited to the field of
work.
0%
0%
0%
18%
9%
18% 37%
18%
Self-evaluation
None
Basic (general)
Basic (limited to my work)
Intermediate (general)
Intermediate (specialized to my
field of work)
Upper-Intermediate (general)
Upper-Intermediate (specialized
to my field of work)
Advanced at the level of native
speakers
32
Chart 4 – Requirements of companies
Apparently, respondents considered their English language skills to be better than it is
required from their employers. The figures gained from this survey are different from those
mentioned above in chapter 5 where employers mostly complained about knowledge of English
language. A probable explanation for this difference can be that surveys in chapter 5 were mostly
about applicants for job positions. However, this survey deals with employees who are on the job
positions already, which can mean that they were selected out of the applicants and therefore met
criteria given by employers. Moreover, self-evaluation need to be interpreted with caution as this
was only matter of respondents‟ personal feeling, there was not given any test which would test
the real knowledge therefore people could have underestimate or overestimate themselves.
The importance of knowledge of English language was previously mentioned when dealing
with research conducted by different institutions. The survey confirmed earlier indications of
importance of good knowledge of English language that were required from employers. More
than half of the respondents, 73 percent, stated the knowledge of English language is essential
0%
0%
0%
20%
30%
20%
30%
0%
Requirements
None
Basic (general)
Basic (limited to my work)
Intermediate (general)
Intermediate (specialized to my
field of work)
Upper-Intermediate (general)
Upper-Intermediate (specialized
to my field of work)
Advanced at the level of native
speakers
33
for their work, 27 percent claimed that it is important and none of the respondents said that
English is not important (Chart 5). These numbers may support previously mentioned statement
that once the company requires the knowledge of English language it is very probable that in the
job the knowledge will be essential or at least important to conduct the work.
Chart 5 – Importance of English language knowledge
The importance of knowledge goes together with frequency that respondents encounter with
English language at their work. Not unexpectedly, the results show that the vast majority, 82
percent, encounter with English on everyday basis, while just few respondents, 9 percent, either
several times a week or several times a month (Chart 6). That English is the language commonly
used at work can be supported when considered that 0 percent of the respondents indicated that
they do not encounter with English at all or on irregular basis.
0%
27%
73%
Importance
Not important
Important
Essential
34
Chart 6 – Encounter with English language
Since previous figures were primarily focused on importance of English language, a set of
following questions dealt mostly with the real use of English at workplace. First question
whether respondents understand expressions that are used at their work, 100 percent of them
answered that they understand entirely (Chart 7). This result can be very gratifying as it may
show that the employees are very good and do not have any problem to understand regardless
their level of English language. However, since the question of not-understanding is a sensitive
issue, the result should be considered with caution. To admit that you have a problem to
understand something in English could also mean that you are partly not competent to your
work. The interpretation of this question could also vary. One could mean it as understanding of
each word whilst others, and I would think this was the case of all the respondents, could
interpret it as a general understanding.
0% 0%
9%
9%
82%
Encounter
Never
Irregularly
several times in month
several times in week
every day
35
Chart 7 – Understanding of expressions used in communication
When considering the real use of English language it is important to know what form the
respondents mostly encounter with (Chart 8). In this question I focused on productive skills
(speaking and writing) and omit receptive skills (reading and listing) because I wanted to specify
it to active usage. Spoken and written form was further divided to formal and informal as closer
specification. Most of the respondents indicated all four forms written formal, written informal,
spoken formal, spoken informal. However, when considering each form individually, is not
surprising that they encounter mostly with written formal, 28 percent. Considering that this
research was conducted in business world this figure was expected. Further, and this is
surprising, respondents said that the least often form they encounter with is spoken formal, 22
percent. This could be interpreted that the business is mostly dealt in written form and when
speaking with business partners the spoken form is not so strictly given. It may be the result of
above figures dealing with level of English language skills. Spoken formal form can be
considered as more difficult as respondents usually do not have time to think what they say at
meetings same way as they have time to think about form when writing. Taken on account
another thing that the business can be done in English even when none of the sides comes from
English speaking country, usage of formality of language is disputable. As nobody can be aware
0% 0%
100%
Understanding of expressions
Do not understand
Understand partially
Understand entirely
36
what the formal spoken form should be like, therefore it may be easier to use rather informal
spoken form with certain politeness. Moreover, spoken informal form will be most likely used
among colleagues and in internal communication.
Chart 8 – Form of English language people mostly encounter with
Abovementioned internal communication hinted to another field the questionnaire focused
on when considering usage of English language. Whether English language is used by
respondents exclusively for internal communication, only within company or it is used also for
communication with customers (external communication) or both for internal as well as external
communication (Chart 9). This particular question should help understanding the previous one
about forms. According to my findings most of the respondents, 64 percent, use English for
internal as well as external communication. Not surprisingly, 27 percent of respondents claimed
that they use English only for internal communication. Interesting point is that 9 percent of
respondents said that they use the language only in communication with customers although at
the beginning they admitted that English is communicative language of their company. This can
be explained that communication was considered only as a productive skill (speaking, writing)
0%
28%
25%
22%
25%
Form of English language
Do not encounter
Written Formal
Written Informal
Spoken Formal
Spoken Informal
37
and listening and reading was not thought out. The consequence of such consideration can be the
result of order of questions. As the preceding question was about productive skills, so people
could misinterpret this one as focused on productive skills as well.
Chart 9 - Use of English in communication
To complete findings of the survey and further explore understanding of English by people
who encounter with English on regular basis in the workplace, the last but one question was the
one about ability to communicate in general, even outside their working environment. The
respondents were once more asked to evaluate the skill by themselves. They were supposed to
assess whether they are able to speak outside their work fluently, partially or if they are not able
to communicate at all or with difficulties. 61 percent of respondents considered themselves fluent
speakers, even outside their work. 36 percent said that they were able to communicate partially
and only 3 percent admitted that having difficulties speaking about other things than working
issues (Chart 10).
These findings can be compared to the chart of self-evaluation (Chart 3). According to me,
people that considered their level of English Upper-Intermediate and higher, regardless of their
27%
9% 64%
Use of English
Only within the company
(internal use)
In communication with
customers (external use)
Internal and external use
38
specialization should be able to communicate fluently even outside their working environment.
Therefore this number should be as high as 73 percent. However, few respondents could
underestimate themselves, as they feel more comfortable speaking about work and as a result
they could consider themselves as only partial speakers with ability to communicate only to
certain level. These people are mainly from the group that level of English is at intermediate
level plus few people from upper-intermediate level. The person who consider himself/herself to
have difficulties when speaking about other things than work would be found in the group of
people, whose English is at intermediate level but specialized to the field of work and they
probably do not feel comfortable speaking about other issues those related to their work. As
indicated in the previous self-evaluation chart there should be no one who is not able to
communicate at all, although the topic of conversation would not be related to their work, this
finding was proved as no one, 0 percent, indicated the not-at-all.
Chart 10 – Ability to communicate outside the work environment
0%
3%
36%
61%
Common Communication
Not at all
With difficulties
Partially
Fluently
39
6.4 Expressions used at work – “corporate speak”
Corporate speak, can be also referred as a corporate jargon. It is a language used in
corporations as well as government offices. It is considered to be a occupational variety of
English. Although it has not been clearly or officially defined, it is widely used in English-
speaking organizations (“Corporate jargon”).
On the internet it is not difficult to find web pages where people are making fun or do not
speak with pleasure about corporate speak. According to Amy Chulik once you are working in
the office it is very difficult not be touched by these words. She has mentioned the list of
unpopular corporate phrases. The first place belongs to „outside the box‟ 31 percent of
respondents of that survey marked it as the worst one. Next is „low-hanging fruit‟ 24 percent.
The third place is for „synergy‟ 23 percent (Chulik).
The aforementioned survey is very different from my survey. Last open-ended question of
my questionnaire was that respondents were supposed to write a few phrases and expressions
that they use or they see the most often at their work. I must say that as this was open-ended I
have not received the answers from all respondents, probably because they would have to spend
more time on this question. However, responses that I received were different from those I
expected when designing the questionnaire. It might be the result that corporate speak has not
been spread so widely outside the English native speakers‟ territory and as most of corporate
phrases are considered to be idioms. In my opinion, idioms are always difficult to be acquired by
non-native speakers as they can have a different meaning when translated into other languages or
non-native speakers may not know the meaning at all. Different results from those expected can
also be a consequence of the design of the question. The question was written in the following
way: “Please write down below the most frequent expressions in English language that you use
or see in your work. The more expressions written, the better it is. It is mainly about fixed
expressions and phrases. In case you do know Czech expression, please write it next to the
English one.” I asked for the translation to be able to further analyze it, in case I would not know
the phrase.
Those who responded to this question had written mainly expressions that they use at their
work and which are related to their field of work. Few respondents, especially those whom I got
40
a chance to speak to before they filled in the questionnaire wrote the expressions and phrases I
had meant - in the field of corporate jargon.
Analyzing expressions according to where and how they are used and what meaning they
have was easier to me as most of the expressions I know from my work. Few expressions
especially from information technology were unknown to me so I asked people who work in this
field to explain it to me. I also consulted a dictionary specialized to technical terms. I will not
analyze down all of the expressions I will always choose some that represents a group.
To list expressions that I received I would like to divide them into several groups. First
group would be expressions that I would consider to be a corporate jargon as people who are not
working in corporations may not know the meaning and it can be quite difficult to guess the
meaning. The sub-type or sub-group of this corporate jargon would be abbreviations since, based
on my experience, they are mostly used in written forms.
COB – close of business day
EOB – end of business day
MEC – month of closure
LOI – letter of intent
E2E – end to end
SPOC – single point of contact
These abbreviations apart from „SPOC‟ are used across corporations no matter what field of
industry the company belongs to. SPOC is used mainly in companies specialized in information
technology.
Another sub-type of corporate jargon would be phrases. According to MacMillan dictionary
the phrase is: “a group of words that are used together in fixed expression.” (“Phrase”) Phrases
are usually used across corporations the same way as abbreviations.
win-win
top down thinking
chair the meeting
drive result
face the challenges
urgent action needed
41
press on
focus on
to follow a process
to face an issue
have a clash
Few of these phrases or words should not probably be considered as purely corporate speak. For
example win-win is an adjective used in expression of win-win situation – is a situation in which
everyone benefits (MacMillan, “win-win”). Other expressions that do not belong to corporate
speak exclusively are press on, focus on or follow a process. However, on the other side, top-
down thinking I would consider as purely corporate jargon. The phrase means that someone
thinks about something in general level and then thinks further focusing on end-result. Chair the
meeting is another expression that would probably not be used outside corporations, people who
do not know this fixed phrase would more likely use „meeting leader‟ and instead of asking who
chairs the meeting, they would ask who leads the meeting. Drive result should probably be the
phrase drive for results which means work effectively to produce the best results possible. Face
an issue is an expression also rather used in working environment of corporations as people
outside this territory would more likely use to deal with an issue.
Second group of expressions I received are those that are used especially in written
communication. I assume, that nowadays most of the communication is done through e-mail
respondents probably send me expressions that they use in their everyday electronic
correspondence. These might be fixed phrases used in any written communication, not
exclusively in corporations. According to me, the phrases are usually written either as a greeting
or used to finish the e-mail. They all seem to have certain level of politeness.
Best regards,
Kind regards,
On behalf of
To whom it may concern
In regards to
Regarding,
In case of further question
42
Please contact me with any issues
Words or expressions which are used in companies in general, regardless the field of
industry the company represents, are put into third group. These are words used on everyday
basis.
meeting
deadline
schedule
training
call
survey
analysis
approval
strategy
report
follow-up
oki-doki
forecast
According to my experience, although all of these have their equivalent in Czech language,
Czech expressions are not used in corporate environment. I have observed my colleagues for a
few days and analyzed whether they use Czech words for any of the aforementioned. To be
honest, I have not heard anyone to say „jednání‟ instead of meeting or „mít hovor‟ instead of have
a call. The only word that is used in Czech is „schválení‟ for approval. Another impression I got
from my observance that my colleagues are sometimes unable to pronounce correctly some of
these words, for example schedule or analysis but they still insist on using the English
expressions rather than Czech.
43
The fourth group consists of words used in financial companies. These companies mostly
deal with finance analyses, audit or tax counseling. Expressions received from these respondents
were closely specialized to their field, however, some of these expressions, such as report or
analysis, I put to the third category as they were received from other companies as well.
corporate income tax return
tax depreciation
tax provisions and reserves
transfer pricing
post the journal
balance sheet
income statement
As it can be seen, these words are very closely specialized to financial matters of companies.
These expressions should be considered as business English rather than corporate English.
Expressions in the fifth group are those used in companies specialized in information
technology or used by people who work on the position of IT experts in other companies. In my
opinion, these expressions are more considered to be technical terms and should not be classified
as corporate speak as well.
switch
router
network
firewall
security
cloud computing
application
Point-to-Point, Point-Multipoint
Interesting point about these terms is that most of them got different or similar from their
original, once considered to be a technical term. For example: switch according to MacMillan
Dictionary is “a change from one thing to another” or “something such as button or a key that
controls the electrical supply to a light, piece of equipment, machine, etc.” (“Switch”) while in
technical terms as found in technical terms dictionary a switch “is used to network multiple
44
computers together.” Actually, its function was to switch from workstations to the mainframe
computer and between workstations so the concept involves both switching and networking
though this is not reflected in the name (“Switch”). In original meaning the switch changing one
thing to another in technical term it is connecting things together. Another example can be given
by Firewall. The word originally referred to a real brick wall that was built to enable fire to
spread from one place in the building to another. (MacMillan, “firewall”) The term is used in
information technology for a similar purpose. “A computer firewall limits the data that can pass
through it and protects a networked server or client machine from damage by unauthorized
users.” (TechTerms, “Firewall”). When used in both environments technical as well as non-
technical it servers to protect one thing from another. Some terms, in my case, a compound
„cloud computing’, does not refer to anything outside the technology environment. Cloud
computing is a neologism and it refers to on-line applications and services. (TechTerms, “Cloud
computing”) In non-technical environment to get an idea what it means we would have to
separate cloud and computing and still as a compound it would not make any sense to us.
According to me division of technical terms7 can be made into three categories: the first
category where the meaning in non-technical and technical environment is similar, the second
category where the meaning is different and the third category would be words or compounds
that do not have any meaning in non-technical terminology.
7 Terminologies often add more terms by shift of meaning, i.e. semantic neologism
45
7 Conclusion
It was the spread of political and economic power over the centuries and computer
technology over the last few decades that have contributed to increase in the number of people
who speak English. English speakers mainly come from business environment. More than ever
before, being able to speak English means getting better job opportunities and earning more
money. As the world is becoming more global, the need for global language is becoming more
urgent. English serves as a global language nowadays.
Due to the fact that even in the Czech Republic and increasing number of companies have
their corporate language English and that knowledge of English seems to be taken for granted in
the process of employing people, a major question in this study is what is the knowledge of
English language of people working in corporations? In what situation and context English
language is mainly used and also to find expressions that are either used across corporations or in
some industry specialization.
The findings of the survey may not be as surprising as expected. It is interesting to note that
although employers complain about their employees‟ knowledge of the English language, people
in my survey evaluate themselves not lower than intermediate level of English knowledge. In
majority of the cases the respondents claimed that their proficiency in English is higher than
required by their employer. Nevertheless, all of the respondents claimed that the knowledge of
English is either important or essential for their work, which would confirm the requirement
from the side of employers. Further, all of the respondents admitted that they understand all of
the expressions they use to conduct their job and a vast majority of them are also able to
communicate fluently outside their work environment.
If we took these people as a sample of population in the Czech Republic it would mean that
majority of people living in the Czech Republic are advanced in their English language
knowledge. However, my survey was focused on minority of population of the Czech Republic
as most of the respondents were educated young people, usually with a university degree. They
work in white-collar positions in multinational companies. Therefore, these findings must not be
taken as a measure of the whole population.
Focusing on the second aim, which was to prove that people in multinational companies use
specific expressions difficult to be fully understood by people outside these companies, I must
46
admit that this aim was fulfilled only partly. I received few expressions that are apparently used
across corporations, but most of the words and collocations are specific and related to the field of
work of each respondent. Moreover, when looking on the Internet I was able to find more
specific idioms than those delivered by the respondents. This can be the result of their not-
understanding either my task in the questionnaire or that fixed phrases are not being used in the
environment of corporations in the Czech Republic.
While working on my thesis, I have come across several problems as multinational
companies seem to be new phenomena. There have not been many resources that would
explicitly fit my topic. In the future, it would be also interesting to analyze both the written
documentation as well as emails along with the spoken interaction of people in corporations and
to further investigate the knowledge of English language among these people.
47
Résumé:
This bachelor thesis deals with English as a Global language with primary focus on English as a
corporate language. The theoretical part is devoted to research and summary of English
becoming a lingua franca, spread of the English over the centuries, across the world and also
what may happen with the language in future. Further the work deals with aspects of English in
business. The main goal in the practical part is to demonstrate the knowledge of English
language of people working in corporations and discover any specific expressions that are used
by these employees.
Resumé:
Bakalářská práce se zabývá anglickým jazykem jako pojmem pro jazyk globální, prvotním cílem
je analýza jazyka jakožto komunikačního prostředku v korporátních společnostech. Teoretická
část se věnuje zjištěním a zhodnocením angličtiny jako jazykem univerzálním , šířením jazyka
v průběhu století, ale i šířením celosvětovým, potažmo evropským. Práce se rovněž zabývá
budoucností anglického jazyka a jeho užitím v podnikání. Hlavním cílem praktické části je
poukázat na znalost anglického jazyka osob pracujících v mezinárodních společnostech a zjistit
charakteristické výrazy používané zaměstnanci těchto společností.
48
List of references:
“About UN” United Nations.United Nations, 2012. Web. 28. Mar. 2012
<http://www.un.org/en/aboutun/index.shtml>
Baker, Stephen et al. “The Great English Divide.” Bloomberg Businessweek. Bloomberg L.P., 13
Aug. 2001. Web. 1 Apr. 2012
<http://www.businessweek.com/magazine/content/01_33/b3745009.htm>
Briney, Amanda. “Lingua Franca” About.com Geography. About.com, 10 May 2011 Web. 10
Feb. 2012. < http://geography.about.com/od/culturalgeography/a/linguafranca.htm>
Carvajal, Doreen. “The Workplace: With limits, the rule is English.” The New York Times. The
New York Times Company, 18 Feb. 2004. Web. 1 Apr. 2012.
<http://www.nytimes.com/2004/02/18/business/worldbusiness/18iht-workcol_ed3__0.html>
Chulik, Amy. “Coaxing „Outside the Box‟ Back In: The worst Corporate Jargon
Offenders.”Career Builder. CareerBuilder.com, 6 Dec. 2012. Web. 15 Apr. 2012.
<http://thehiringsite.careerbuilder.com/2011/12/06/coaxing-outside-the-box-back-in-the-worst-
corporate-jargon-offenders/>
Crystal, David. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Print.
Crystal, David. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. Print.
Donna Sylvie. Teach business English. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Print.
Frendo, Evan. Teach business English. Harlow: Longmann, 2005. Print.
Graddol, David. The Future of English? London: The British Council, 1997. Print.
Graddol, David. English Next London: The British Council, 2006. Print
49
Graddol, David, Dick Leith, and Joan Swann. English: history, diversity and change London:
Open University, 2006. Print.
Hinse, Andrew. “Get Your International Business Terms Right.” CBS. CBS Interactive Inc., 7
June 2007. Web. 1 Apr. 2012. < http://www.cbsnews.com/8301-505125_162-28040297/get-
your-international-business-terms-right/?tag=bnetdomain>
Hudečková, Kamila. “Bez znalosti angličtiny jste na pracovním pohovoru out.” iDnes. Mafra,
a.s., 3 Mar. 2010. Web. 7 Apr. 2012 <http://finance.idnes.cz/bez-znalosti-anglictiny-jste-na-
pracovnim-pohovoru-out-pjs-/podnikani.aspx?c=A100225_1341813_zamestnani_hru>
“Issues Global.” The History of English. n.p., n.d. Web. 28 Mar. 2012
<http://www.thehistoryofenglish.com/issues_global.html>
Jenkins, Jenifer. English as a lingua franca: attitude and identity. Oxford: Oxford University
Press, 2007. Print.
Jones, Leo, and Richard Alexander. International business English: a course in communication
skills. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. Print.
Kalousková et. al. “Potřeby zaměstnavatelů a připravenost absolventů pro vstup na trh práce –
2004.” Národní ústav odborného vzdělávání. NÚOV, n.d. Web. 7 Apr. 2012. PDF file
<http://www.nuov.cz/uploads/Vzdelavani_a_TP/potreby_zamestnavatelu_04.pdf>
“Lingua Franca." Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia
Britannica Inc., 2012. Web. 27 Mar. 2012.
<http://www.britannica.com/EBchecked/topic/342377/lingua-franca>
McAlpine, Rachel. Global English for Global Business. Wellington: CC Press, 2005. Web. 7
Apr. 2012. PDF file. < http://writingforgovernment.com/pdfs/gegb-2005-online.pdf>
50
"Multinational Corporation (MNC)” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online.
Encyclopædia Britannica Inc., 2012. Web. 15 Apr. 2012.
<http://www.britannica.com/EBchecked/topic/397067/multinational-corporation>.
Mydans, Seth. “Across cultures, English is the word.” The NewYork Times. The New York
Times Company, 9 Apr. 2007. Web. 30 Mar. 2012
<http://www.nytimes.com/2007/04/09/world/asia/09iht-
englede.1.5198685.html?_r=1&pagewanted=all>
Nelson, Michael. “A Corpus-Based Study of the Lexis of Business English and Business English
Teaching Materials.” 2000. Microsoft Word file
“Pokud neovládáte angličtinu, najít práci je těžké.” Profesia.cz. Profesia, 1 Sep. 2011. Web. 7.
Apr. 2012 <http://www.profesia.cz/cms/newsletter/zari/pokud-neovladate-anglictinu-najit-praci-
je-tezke/43377>
“Průzkum: devět z deseti Čechů mluví cizím jazykem.“ CzechInvest. CzechInvest, 12 Feb. 2009.
Web 7 Apr. 2012 <http://www.czechinvest.org/pruzkum-devet-z-deseti-cechu-mluvi-cizim-
jazykem>
Reynolds, Neil. “Spread the word: English is unstoppable.” The Globe and Mail. The Global
Language Monitor, 2012. Web. 30 Mar. 2012 <http://www.languagemonitor.com/no-of-
words/globalenglish/>
Tagliabue, John. “In Europe, Going Global Means, Alas, English.” The New York Times. The
New York Times Company, 19 May 2002. Web. 1 Apr. 2012
<http://www.nytimes.com/2002/05/19/international/europe/19ENGL.html.>
“ UN Official languages” United Nations.United Nations, 2012. Web. 28. Mar. 2012
<http://www.un.org/en/aboutun/languages.shtml>
51
Wikipedia contributors. "Braj Kachru." Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikipedia, The Free
Encyclopedia, 16 Mar. 2012. Web. 17 Apr. 2012.
Wikipedia contributors. "Corporate jargon." Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikipedia, The
Free Encyclopedia, 23 Nov. 2011. Web. 15 Apr. 2012.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Corporate_jargon>
Wikipedia contributors. "Cockney." Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikipedia, The Free
Encyclopedia, 15 Apr. 2012. Web. 15 Apr. 2012. < http://en.wikipedia.org/wiki/Cockney>
"phrase." Macmillandictionary.com. MacMillan, 2012. Web. 15 April 2012.
<http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/phrase>
"win-win." Macmillandictionary.com. MacMillan, 2012. Web. 15 April 2012.
< http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/win-win>
"switch." Macmillandictionary.com. MacMillan, 2012. Web. 15 April 2012.
< http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/switch>
"firewall." Macmillandictionary.com. MacMillan, 2012. Web. 15 April 2012.
< http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/firewall>
"firewall." Techterms.com. TechTerms, 2012. Web. 15 April 2012.
< http://www.techterms.com/definition/firewall>
"switch." Techterms.com. TechTerms, 2012. Web. 15 April 2012.
< http://www.techterms.com/definition/switch>
"cloud computing." Techterms.com. TechTerms, 2012. Web. 15 April 2012.
<http://www.techterms.com/definition/cloudcomputing>
52
List of charts
Chart 1 – Industry categories according to number of responses ................................................. 28
Chart 2 – Gender division ............................................................................................................. 30
Chart 3 – Self-evaluation of English language skills .................................................................... 31
Chart 4 – Requirements of companies .......................................................................................... 32
Chart 5 – Importance of English language knowledge ................................................................. 33
Chart 6 – Encounter with English language ................................................................................. 34
Chart 7 – Understanding of expressions used in communication ................................................. 35
Chart 8 – Form of English language people mostly encounter with............................................. 36
Chart 9 - Use of English in communication .................................................................................. 37
Chart 10 – Ability to communicate outside the work environment .............................................. 38
53
Appendix
English as a Corporate Language
Anglický jazyk – jazyk korporátních společností
1. Pohlaví:
Muž
Žena
2. Věk:
3. Pracuji na pozici:
4. Společnost, ve které pracuji, působí v oboru:
5. Společnost, ve které pracuji má angličtinu jako komunikativní jazyk:
Ano
Ne
6. Znalost anglického jazyka je pro výkon Vašeho povolání:
Nedůležitá
Důležitá
Nezbytná
7. Moje úroveň znalosti anglického jazyka je:
Žádná
Základní (obecná)
Základní (omezená - nezbytná pro můj obor)
Středně pokročilá (obecná)
Středně pokročilá (specializovaná pro můj obor)
Pokročilá (obecná)
Pokročilá (specializovaná pro můj obor)
Velmi pokročilá na úrovni rodilý mluvčí
8. Požadavek společnosti, ve které pracuji, na úrovni jazyka pro mou profesi je:
Žádná
Základní (obecná)
Základní (omezená - nezbytná pro můj obor)
Středně pokročilá (obecná)
Středně pokročilá (specializovaná pro můj obor)
Pokročilá (obecná)
54
Pokročilá (specializovaná pro můj obor)
Velmi pokročilá na úrovni rodilý mluvčí
9. Při výkonu svého povolání se setkávám s anglickým jazykem:
Nikdy
Nepravidelně
Několikrát měsíčně
Několikrát týdně
Každý den
10. Anglickým výrazům používaným při výkonu svého povolání používané v rámci komunikaci:
Nerozumím
Rozumím částečně
Rozumím zcela
11. S angličtinou se většinou setkávám ve formě:
Nesetkávám
Písemné formální
Písemné neformální
Mluvené formální
Mluvené neformální
12. Angličtinu používám v komunikaci
Pouze v rámci společnosti (interní účely)
V komunikaci se zákazníky (externí účely)
Interní i externí účely
13. V anglickém jazyce jsem schopen komunikovat i v běžné (mimopracovní) komunikaci:
Vůbec
Obtížně
Částečně
Plynule
14. Níže prosím uveďtě nejčastější výrazy v anglickém jazyce, které ve své práci používáte nebo vídáte.
Jde zejména o ustálené výrazy a fráze. V případě, že znáte nebo existuje český výraz uveďte jej
prosím vedle anglického:
Prosim o zaslani na [email protected]