mary immaculate parish bulletin€¦ · jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz...

6
Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920 Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM Saturday / Sábado—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 6:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM *Holy Hour - 5:30PM * - (First Friday of the month) Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa Raquel Arroyo, Directora del Programa Eva Peckinpaugh, Coordinadora de Catequesis Familiar Brenda Padrón, Aurora Castañón, Secretarias (818) 899-2111 Oce Hours / Horario: M-W &F (L-M & V) - 3:00PM-8:00PM Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Youth Ministry/Ministerio Juvenil ConrmaƟon, EDGE, LifeTeen Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Maria Sanchez, Secretary (818) 897-6396 Oce Hours: M-T (L-J): 3:00PM – 8:00PM F-S (V-S): CLOSED R.I.C.A./ R.C.I.A. Carlos Ruiz, Director, (Spanish) Cecilia Barragan, Director, (English) (818) 899-0278 Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda. Marriage Coordinator Juan Garcia M-W & F: 5:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gulliano, Principal (818) 834-8551 Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM Quinceañeras Must register at least 6 months before the celebration Quinceañeras Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie Garcia, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, & Angelica Raya Clergy Rev. Victor Santoyo, OMI, Pastor Rev. John Curran, OMI, Associate Pastor Rev. Porfirio Garcia, OMI, Associate Pastor Deacon Jesus & Veronica Lopez Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM 2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM * Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes)

Upload: others

Post on 14-Aug-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mary Immaculate Parish Bulletin€¦ · Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando

Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331

Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878

Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920

Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM

Saturday / Sábado—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 6:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM

English Masses:

Daily - 7:30AM

Saturday - 7:00AM

Sunday - 10:00AM &

4:00PM (Bilingual)

Holy Days - 7:30AM

*Holy Hour - 5:30PM

* - (First Friday of the month)

Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa

Raquel Arroyo, Directora del Programa Eva Peckinpaugh, Coordinadora de Catequesis Familiar

Brenda Padrón, Aurora Castañón, Secretarias (818) 899-2111

Office Hours / Horario: M-W &F (L-M & V) - 3:00PM-8:00PM Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM

Youth Ministry/Ministerio Juvenil Confirma on, EDGE, LifeTeen

Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Maria Sanchez, Secretary

(818) 897-6396 Office Hours: M-T (L-J): 3:00PM – 8:00PM

F-S (V-S): CLOSED

R.I.C.A./ R.C.I.A. Carlos Ruiz, Director, (Spanish)

Cecilia Barragan, Director, (English) (818) 899-0278

Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda.

Marriage Coordinator Juan Garcia

M-W & F: 5:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon

Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gulliano, Principal

(818) 834-8551

Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM

Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM

English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM

Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM

Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM

Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM

Quinceañeras Must register at least 6 months before

the celebration Quinceañeras

Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración

Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie Garcia, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, &

Angelica Raya

Clergy Rev. Victor Santoyo, OMI, Pastor

Rev. John Curran, OMI, Associate Pastor Rev. Porfirio Garcia, OMI, Associate Pastor

Deacon Jesus & Veronica Lopez

Misas en Español:

Diario - 6:30PM

Sábado - 7:00PM

Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM

2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM

Días de Obligación - 6:30PM

* Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes)

Page 2: Mary Immaculate Parish Bulletin€¦ · Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando

THE FACE OF JESUS In all the readings for this Sunday we can look at the face of Jesus. There are two Gospel passages, both from the Gospel of Luke. The first tells of Jesus’ triumphal entry into Jerusalem on the back of a donkey. Crowds greeted him with shouts of “Hosanna!” The second tells of Jesus’ departure from Jerusalem, carrying the cross on his back. The same crowds derided him and shouted for his crucifixion. We first see a face shining with glory, but in a few short days a face dark with blood and sorrow. Set between these two contrasting Gospel passages are equally contrasting readings from the Hebrew and Christian scriptures. Isaiah describes a suffering servant who willingly submits to beating and humiliation, not even turning away his face. He knows he belongs to God and will not be put to shame. Paul writes to the Philippians of Christ Jesus, the true Suffering Servant, who willingly emptied himself to become human. But this man, with a very human face, has now been exalted by God above all others.

EL ROSTRO DE JESÚS En todas las lecturas de este domingo vemos el rostro de Je-sús. Hay dos pasajes del Evangelio, ambos del Evangelio de Lucas. El primero nos narra la entrada triunfal de Jesús en Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando la cruz. La misma multitud se burla y pide su crucifixión. Primero vemos un rostro radiante de gloria, pero pocos días después lo vemos cubierto de sangre y de dolor. Entre estos dos contrastantes pasajes del Evangelio escucha-mos lecturas igualmente contrastantes de las Escrituras he-breas y cristianas. Isaías describe a un siervo que, sin resistir, ofrece sus espaldas a los que le golpean. Él sabe que Yahvé es su Señor y que no será avergonzado. Pablo escribe a los fili-penses sobre Cristo Jesús, el verdadero servidor que, siendo de condición divina, no se aferró a su igualdad con Dios sino que se despojó de ella y llegó a ser semejante a los hombres. Pero a este hombre, con un rostro tan humano, Dios lo en-grandeció y le concedió el Nombre que está sobre todo nom-bre.

LECTURAS DE LA SEMANA READINGS FOR THE WEEK Lunes/Monday: Is 42:1-7; Ps 27:1-3, 13-14; Jn 12:1-11 Martes/Tuesday: Is 49:1-6; Ps 71:1-6, 15, 17; Jn 13:21-33, 36-38 Miércoles/Wednesday: Is 50:4-9a; Ps 69:8-10, 21-22, 31, 33-34; Mt 26:14-25 Jueves/Thursday: Chrism Mass: Is 61:1-3a, 6a, 8b-9; Ps 89:21-22, 25, 27; Rv 1:5-8; Lk 4:16-21 Lord’s Supper: Ex 12:1-8, 11-14; Ps 116:12-13, 15-16bc, 17-18; 1 Cor 11:23-26; Jn 13:1-15 Viernes/Friday: Is 52:13 — 53:12; Ps 31:2, 6, 12-13, 17, 25; Heb 4:14-16; 5:7-9; Jn 18:1 — 19:42 Sábado/Saturday: a) Gn 1:1 — 2:2 [1:1, 26-31a]; Ps 104:1-2, 5-6, 10, 12, 13-14, 24, 35; or Ps 33:4-7, 12-13, 20-22; b) Gn 22:1-18 [1-2, 9a, 10-13, 15-18]; Ps 16: 5, 8-11; c) Ex 14:15 — 15:1; Ex 15:1-6, 17-18; d) Is 54:5-14; Ps 30:2, 4-6, 11-13; e) Is 55:1-11; Is 12:2-6; f) Bar 3:9-15, 32 — 4:4; Ps 19:8-11; g) Ez 36:16-17a, 18-28; Ps 42:3, 5; 43:3-4 or Is 12:2-3, 4bcd, 5-6 or Ps 51:12-15, 18-19; h) Rom 6:3-11; i) Ps 118:1-2, 16-17, 22-23; Lk 24:1-12 Domingo/Sunday: Acts 10:34a, 37-43; Ps 118:1-2, 16-17, 22-23; Col 3:1-4 or 1 Cor 5:6b-8; Jn 20:1-9

Domingo de Ramos “De la Pasión del Señor”

Palm Sunday of the Passion of the Lord

2 4 - m a r z o - 2 0 1 3 M a r c h - 2 4 - 2 0 1 3

Page 3: Mary Immaculate Parish Bulletin€¦ · Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando

Did You Know?

Abuse Prevention Training of Kids Nears 6 Million Mark: Did you know that the Catholic church in the U.S. has prepared more than 5.7 million children to recognize abuse and protect themselves? Age-appropriate child safety programs are mandatory throughout the Archdiocese of Los Angeles. Please contact the parish office for more information about the safe environment training programs for children in our parish, or call the Archdiocesan Safeguard the Children Office: 213 637 7227. For particular help, call Assistance Ministry at 213 637 7650.

¿Sabía Usted?

La Prevención de Abuso de Niños Se Acerca a 6 Mi-llones: Sabía usted que la Iglesia Católica en los Estados Unidos ha preparado a mas de 5.7 Millones de niños para que reconoz-can abuso y que se protejan ellos mismos? Programas apro-piados para la edad de niños son mandatorios en la Arquidió-cesis de Los Ángeles. Por favor póngase en contacto con la Oficina Parroquial para más información sobre estos progra-mas, o llame la Salvaguardia de Arquidiócesis la Oficina de Niños: (213) 637-7227. Para la ayuda particular, llame el Ministerio al (213) 637-7650.

***The Parish Office will close at 1:00 PM on Good Friday, March 29th, 2013, and will be closed all day on Holy Saturday. The Office will reopen on Easter Sunday with its regular hours.***

***La Oficina Parroquial cerrará a las 1:00 de la tarde del Viernes Santo, 29 de marzo 2013 y estará cerrada todo día del Sábado Santo. La Oficina abrirá de nuevo el Domingo de Pascua con sus horas regulares.***

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Sunday: Palm Sunday of the Passion of the Lord Monday: Monday of Holy Week; Passover begins Tuesday: Tuesday of Holy Week Wednesday: Wednesday of Holy Week Thursday: Holy Thursday; The Sacred Paschal Triduum Friday: Friday of the Passion of the Lord (Good Friday); Fast and Abstinence Saturday: Holy Saturday; The Easter Vigil in the Holy Night

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES Domingo: Domingo de Ramos “De la Pasión del Señor” Lunes: Lunes de la Semana Santa; La Pascua judía Martes: Martes de la Semana Santa Miércoles: Miércoles de la Semana Santa Jueves: Jueves Santo; Triduo Pascual Viernes: Viernes Santo; Ayuno y abstinencia Sábado: Sábado Santo; Vigilia Pascual

Amonestaciones de Bodas Wedding Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad este marzo y abril,

Congratulations to the couples, that will celebrate their wedding in our community this March and April, ~ April 6— Julio Duran & Jessica Galindo—&—Antonio Guerrero & Claudia Escobedo

~ April 13— Luis Velásquez & Jennifer Rangel—&—Jose Sains & Azucena Gonzalez— &—Saul Luna & Christine Tadros

Horario de Semana Santa Jueves Santo - Misa Bilingüe a las 7:00 PM Viernes Santo - Via Crucis Viviente en la esquina de Remick Ave. y Paxton a las 4:00 PM Sábado de Gloria - Misa Bilingüe empezara en el estacionamiento de la Parroquia a las 8:00 PM Domingo de Pascua - Horario Regular

Holy Week Schedule Holy Thursday - Bilingual Mass at 7:00 PM Holy Friday – Live Stations of the Cross will be on the corner of Remick Avenue and Paxton at 4:00 PM Holy Saturday - Bilingual Mass will begin in the parking lot of the parish at 8:00 PM Easter Sunday - Regular Schedule

TREASURES FROM OUR TRADITION Next weekend, many churches provide palms to be carried in the opening moments of the liturgy, as we gratefully recall Jesus’ entry into the holy city of Jerusalem. The children who greeted him on that day used what was both handy and traditional, since palms were carried to inaugurate the joyful harvest feast of Succoth. To this day, faithful Jews are directed to take a beautiful palm branch, green and straight as possible, called a lulav, and bind it with three myrtle branches fifteen inches long, and two longer willow branches. At the end of the temple service, everyone carries the lulav, circling the sanctuary in a dance called the Hoshanot, singing hymns of joy. In other climates, Jews and Christians alike have had to make accommodations over the years. In Italy, everyone carries olive branch-es today, often brought from their own garden. In England, forsythia branches are preferred, a relative of the olive, sign of peace. Ger-mans prefer pussywillows, and others look for flowering spring branches. In our part of the world, what do you think would be the best choice to express joy and welcome, and to remind us of the joy of Christ’s victory even as we prepare to commemorate his passion?

Page 4: Mary Immaculate Parish Bulletin€¦ · Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando

Fiesta de Primavera de la Escuela de María Inmaculada Mar Immaculate School’s Spring Fiesta

Abril 19, 20, & 21, 2013/April 19, 20, & 21, 2013 Rentar un Puesto

Los interesados en rentar un puesto para la Fiesta de Primavera, favor de comunicarse a la Oficina Parro-quial llamando al 818-899-0278 o yendo personalmente.

Renting a Booth

Those interested in renting a place for the Spring Fiesta, please con-tact the Parish Office by calling 818-899-0278 or going personally.

¡Se Necesitan Patrocinado-res para la Fiesta!

¿Te gustaría ser Padrino de la Fiesta de Primavera apoyando económica-mente? Favor de llamar a Romelia Preciado al 818-899-0278. *Por favor de hacer su cheque o Money Orden al nombre de Maria Inmaculada.*

Sponsors Wanted! Would you like to be a sponsor at the Spring Fiesta, supporting financially? Please call Romelia Preciado at 818-899-0278. * Please make your check or money order to the name of Mary Immaculate. *

Donaciones para la Fiesta: El Comité de la Fiesta de Primavera necesita su apoyo con las siguientes cosas: Aceite Azúcar Platos desechables Maíz Juanitas (Pozole) Leche Carnation Sodas Si está interesado por favor comuníquese con la Oficina Parroquial al (818) 899-0278. ¡Gracias por su apoyo!

Maseca Limones Servilletas Tenedores Cucharas Chocolate

Donations for the Fiesta: The Committee of the Spring Fiesta needs your support with the following: Cooking Oil Sugar Disposable Plates Maize Juanita's (Pozole) Carnation Milk (evaporated milk) Sodas If interested please contact the Parish Office at (818) 899-0278. Thank you for all your kind support!

Maseca Flour Lemons Napkins Forks Spoons Chocolate

Colaboradores para la Fiesta de Primavera: La Fiesta de Primavera, necesita, muchos "colaboradoras y colaboradores". Si usted quiere colaborar en la fiesta, llame a la Oficina Parroquial (818) 899-0278, deje su nombre y numero de teléfono, también puede pasar a la oficina personalmente para anotarse.

Contributors for the Spring Fiesta: The Spring Fiesta needs many collaborators. If you want to contribute to the feast, call the Parish Office (818) 899-0278, leave your name and phone number, or you can also personally go to the office to sign up.

Pre-Venta de Boletos para los Juegos Mecánicos

Boletos para los Juegos Mecánicos están disponibles en la Oficina Parroquial y los domingos después de las misas. El

costo es de $15.00 por 24 boletos.

Pre-Sale Tickets for the Rides

Tickets for the rides are now available at the Parish Office and Sundays after mass. The cost is $ 15.00 for 24 tickets.

Premio de la Rifa/ Price for the Raffle

¡El gran premio es en efectivo de $ 10,000! Los boletos se están vendiendo después de las misas dominicales y también están disponibles en la Oficina Parroquial y en la Oficina Escolar. Gracias a todos por su continuo apoyo. The grand prize is $10,000 cash! Tickets are being sold after our Sunday masses and are also available in both the Church and school offices. Thank you for all your continued support.

Spring Fiesta Entertainment: Entretenimiento para la Fiesta de Primavera:

SONORA SANTANERA DE CARLOS COLORADO, TERRICOLAS DE VENE-ZUELA, GRUPO LA MIGRA, LA SONORA DE SIEMPRE,Y INTERNACIONALES

PASTELES VERDES, MARIACHIS, BAILES FOLKLORICOS Y MUCHO MAS.

Page 5: Mary Immaculate Parish Bulletin€¦ · Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando

SEMANA SANTA La Semana Santa, es la semana más importante de todo el año litúrgico. Comienza el Domingo de Ramos y culmina el Domingo de Resurrección. En esta semana, celebramos el TRIDUO PASCUAL (muerte y resurrección de Cristo). Esta es una semana especial para los católicos, porque en ella, conmemoramos la vida, pasión, muerte y resurrección de Nuestro Señor Jesucristo. Hagamos de esta semana, una semana especial en nuestra experiencia de fe, hagamos una semana de vivencia de nuestra fe. Hacemos un recorrido breve de los días más importantes: Domingo de Ramos: re-cordamos a Cristo- entrando triunfalmente a Jerusalén- el pueblo lo aclama como rey, lo vitorean, ¡HOSANA AL HI-JO DE DAVID! ¡BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE DEL SEÑOR! Este día es un anticipo al gran triunfo de Cristo sobre la muerte. JUEVES SANTO: inicia el "Triduo Pascual" con la celebración de la Cena del Señor; este día celebramos la institución de la Eucaristía y del sacerdocio, el mandamiento nuevo del amor, el lavatorio de los pies. Es un día tremendamente cargado de temas de reflexión. No podemos dejar de asistir a esta gran Eucaristía y reflexionar en los grandes temas de este día. VIERNES SANTO: este día recordamos la pasión y la muerte de Cristo. La cruz es el gran símbolo de este día, la cruz que nos recuerda a Cristo, que muere en la cruz como una gran expresión de su fide-lidad al proyecto del Padre; Cristo entrega libremente su vida, pero la entrega totalmente para enseñarnos a ser sus fieles seguidores. Que este día abrasemos la cruz- y recordemos las palabras de Cristo, el que quiera ser mi discípulo, que carga con su cruz cada día. SABADO SANTO: el día de la gran VIGILIA PASCUAL. En la vigilia pascual celebra-mos la Resurrección de Cristo, es la vigilia más importante de todo el año, se le llama la "madre de todas las vigilias". Este día renovamos nuestro bautismo junto con quienes serán iniciados plenamente con el Bautismo, la Confirmación y la Eucaristía (primera comunión). Asistamos a esta gran celebración con espíritu alegre y generoso; renovemos con entusiasmo y alegría nuestro bautismo. Hoy está prohibido quedarse en casa, debemos asistir fielmente a esta gran ce-lebración. DOMINGO DE RESURRECCION: ¡Cristo ha resucitado, aleluya, aleluya! la Resurrección es el centro de nuestra fe. A partir de este domingo, iniciamos el tiempo pascual, que dura cincuenta días y culmina con el Domingo de pentecostés.

HOLY WEEK Holy Week, is the most important week of the whole liturgical year. It begins on Palm Sunday and ends on Easter Sun-day. This week, we celebrate the PASCHAL TRIDUUM (Christ’s death and resurrection). This is a special week for Catholics, because in it, we commemorate the life, passion, death and resurrection of Jesus Christ. Let this week, a spe-cial week in our experience of faith, be a week of living our faith. We will briefly reflect on the most important days: PALM SUNDAY: remember Christ triumphantly entered Jerusalem, the people acclaimed him as king, cheer, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord!” This day is a foretaste of the great triumph of Christ over death. HOLY THURSDAY: starts the "Triduum" with the celebration of the Lord's Supper, this day we celebrate the institution of the Eucharist and the priesthood, the new commandment of love, and the washing of the feet. It is a day full of tremendous food for thought. We need to attend this great Celebration of the Eucharist and re-flect on the great issues of the day. HOLY FRIDAY: this day we remember the passion and death of Christ. The cross is the great symbol of this day, the cross reminds us of Christ dying on the cross as a great expression of his fidelity to the Father’s will; Christ freely gives His life, but comes fully to teach us to be His faithful followers. May we on this day embrace our cross and remember the words of Christ, who wants me to be His disciple, to carry my daily cross . HOLY SATURDAY: the day of the Great Vigil of Easter. At the Easter Vigil we celebrate the Resurrection of Christ, is the largest vigil throughout the year, is called the "mother of all vigils". This day we renew our baptism along with who will be fully initiated in Baptism, Confirmation and First Communion. We will witness this grand celebration with a joyful and generous spirit, full of enthusiasm and joy by renewing our baptism. Today is forbidden to stay at home, we must faithfully attend this great celebration. EASTER SUNDAY: Christ is risen, alleluia, alleluia! Resurrection is the center of our faith. Starting this Sunday, the Easter season lasts fifty days and ends with Pentecost Sunday.

Tri-Parish Easter Speaker Series

This Easter you are invited to a six-week tri-parish Easter Series sponsored by the ACTS community that will ad-dress the Year of Faith and the five pastoral priorities of Archbishop José Gómez. This event is free and is open to all. Child care will be provided. The series will be held at Mary Immaculate on the Wednesday evenings between Easter Sunday and Ascension Sunday. Our speakers will include Douglas Leal, Fr. Brett Hoover, Fr. Greg Boyle, Jaime Huerta, Bill May, and Fr. Carlos Alarcón. For more information and to RSVP please visit http://sfvacts.org/easter

Women's ACTS Retreat Come! We would like to invite you to a life-changing weekend to get closer to God, experience spiritual renewal, make new friends, and build community. This retreat is for women and will take place from Thursday, April 18th to Sunday, April 21st. Ap-plications are available in the parish office or you can apply online at http://sfvacts.org.

Programa de Educación Religiosa Los niños tendrán sus vacaciones de Semana Santa y Pascua del 24 de Marzo al 6 de Abril. Regresaran la semana de 7 de Abril; dependiendo el día que atienden las clases.

Religious Education Program

The students will have their Holy Week and Easter vacations from March 24th to April 6th. They will return to classes the week of April 7th, depending on the day they attend classes.

Page 6: Mary Immaculate Parish Bulletin€¦ · Jerusalén montado en un burro y la multitud gritando a voz en cuello: “¡Hosanna!” El segundo nos relata su salida de Jeru-salén cargando