manumed - medi.de · manumed intended purpose manumed is a wrist support. the product is...

46
medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T: + 32-11 24 25 60 F: +32-11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 Bela Vista, São Paulo - SP CEP: 01332-000 Brazil T +55-11-3500 8005 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbaek Strand Denmark T +45-70 25 56 10 F +45-70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34-932 60 04 00 F +34-932 60 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33-1 48 61 76 10 F +33-1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1 371-0090 F +36 1 371-0091 [email protected] www.medi.hu medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31-76 57 22 555 F +31-76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Orient M.E.A. ZZC TAURUS GROUP Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. Al Wuhida Road,  Al Mamzar P.O.BOX NO. 91464 DUBAI, UAE United Arab Emirates T: +971-4 2557344 F: +971- 4 2557399 [email protected] medi Polska Sp. z.o.o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T +48-32 230 60 21 F +48-32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl E007641 / 12.2017 046938 573564 4 Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er- lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak- tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist Remarques importantes Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica. Avvertenze importanti Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante. Belangrijke aanwijzingen Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Manumed Handgelenkorthese Wrist support Orthèse de poignet main Órtesis de muñeca Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.

Upload: others

Post on 07-Nov-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

medi. I feel better.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvbaPosthoornstraat 13/13582 KoerselBelgiumT: + 32-11 24 25 60F: +32-11 24 25 [email protected]

medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42Bela Vista, São Paulo - SPCEP: 01332-000BrazilT +55-11-3500 [email protected]

medi Danmark ApSVejlegardsvej 592665 Vallensbaek StrandDenmarkT +45-70 25 56 10F +45-70 25 56 20 [email protected]

medi Bayreuth Espana SLC/Canigo 2-6 bajosHospitalet de Llobregat08901 BarcelonaSpainT +34-932 60 04 00F +34-932 60 23 [email protected]

medi FranceZ.I. Charles de Gaulle25, rue Henri Farman93297 Tremblay en France CedexFranceT +33-1 48 61 76 10F +33-1 49 63 33 [email protected]

medi Hungary Kft.Bokor u. 21. 1037 BudapestHungaryT +36 1 371-0090F +36 1 [email protected]

medi Nederland BVHeusing 54817 ZB BredaThe NetherlandsT +31-76 57 22 555F +31-76 57 22 [email protected]

medi Orient M.E.A. ZZCTAURUS GROUPSuite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.Al Wuhida Road,  Al MamzarP.O.BOX NO. 91464DUBAI, UAE United Arab EmiratesT: +971-4 2557344F: +971- 4 [email protected]

medi Polska Sp. z.o.o.Zygmunta Starego 2644-100 GliwicePolandT +48-32 230 60 21F +48-32 202 87 [email protected]

E007

641

/ 12.

2017

046938 5735644

Wichtige HinweiseDas Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist

Remarques importantesLe dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteEl producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesO dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.

Avvertenze importantiDispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L‘utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.

Belangrijke aanwijzingenHet medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

ManumedHandgelenkorthese Wrist supportOrthèse de poignet main Órtesis de muñeca

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.

E007641_Manumed.indd 1,3 15.12.17 11:15

Page 2: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Deutsch

ManumedZweckbestimmung Manumed ist eine Handgelenkorthese. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Hand bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen.

Indikationen• Rheumatoide Arthritis• Ruhigstellung bei Distorsionen• Weichteilreizungen (chronisch, posttraumatisch,

postoperativ)• Lähmungsfolgen (Radialis Parese)• Tendinitis, Tendovaginitis

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt.

WirkungsweiseRuhigstellung und Stabilisierung des Handgelenkes durch volare Aluminiumschiene.

TragehinweisNur durch konsequentes Tragen der Manumed unterstüt-zen Sie den Erfolg des Therapieverlaufs.

AnziehanleitungDas erstmalige Anlegen sollte nur unter der Einweisung von geschultem Fachpersonal erfolgen.• Die bereits vorgeformte Aluminiumschiene lässt sich

herausnehmen und kann problemlos an unterschiedliche Handgelenkkonturen angeformt werden (Abb. 1).

• Öffnen Sie alle Gurte und schlüpfen Sie mit der Hand in die Orthese (die Aluminiumschiene ist unten – Abb. 2).

• Schließen Sie nun den vorderen, danach den hinteren Zuggurt (Abb. 3).

1

2

3

4

5

medi Bayreuth Unipessoal, LdaRua do Centro Cultural, no. 431700-106 LisbonPortugalT +351-21 843 71 60F +351-21 847 08 [email protected]

medi RUS LLCBusiness Center NEO GEOButlerova Street 17117342 Moscow RussiaT +7-495 374 04 56F +7-495 374 04 [email protected]

medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 12290 Zuchongzhi Road200131 ShanghaiPeople‘s Republic of ChinaT: +86-1366 1668 687F: +86-2161 7696 [email protected]

Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey T +90 312 435 20 26 F +90 312 434 22 82 [email protected] www.medi-turk.com

medi UK Ltd.Plough LaneHereford HR4 OELGreat BritainT +44-1432 37 35 00F +44-1432 37 35 [email protected]

medi Ukraine LLCTankova Str. 8, office 35Business-center „Flora Park“Kiev 04112UkraineT +380 44 591 11 63F +380 44 392 73 [email protected]://medi.ua

medi USA L.P.6481 Franz Warner ParkwayWhitsett, N.C. 27377-3000USAT +1-336 4 49 44 40F +1-888 5 70 45 [email protected]

E007641_Manumed.indd 4-6 15.12.17 11:15

Page 3: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Deutsch

• Danach schließen Sie den breiten, mittleren Zuggurt. Dieser Gurt ist an der Unterseite der Orthese angeklettet und lässt sich bei Bedarf vor dem Schließen versetzen (Abb. 4 + 5).

PflegehinweiseKlettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean

Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen.• Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen

MaterialzusammensetzungAluminium, Polyamid.

HaftungDie Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmä-ßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre-chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

Ihr medi Teamwünscht Ihnen schnelle Genesung!

E007641_Manumed.indd 7 15.12.17 11:15

Page 4: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedIntended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any wounds have been properly covered.

Indications• Rheumatoid arthritis• Immobilisation for distortions of the wrist• Soft tissue inflammation (chronic, post-traumatic,

postoperative) • Secondary consequences of paralysis (radial paresis) • Tendinitis, tenosynovitis

ContraindicationsNone known to date

Mode of actionImmobilisation and stabilisation of the wrist with volar aluminium support.

Wearing directionsOnly wearing the Manumed consistently will support the therapy.

Applying the supportThe initial fitting should be supervised by a healthcare professional.• The pre-shaped aluminium splint can be removed and

easily moulded to match different wrist contours (fig. 1).• Open all the straps and slip your hand into the support

(with the aluminium splint at the bottom – fig. 2).• First close the front strap and then the back strap (fig. 3).• Now close the broad central strap. This strap is attached

to the underside of the support by Velcro and can be moved before fastening if necessary (fig. 4 + 5).

English

E007641_Manumed.indd 8 15.12.17 11:15

Page 5: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

English

Care instructionsPlease close the Velcro fasteners before washing and remove the ortheses. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably using medi clean

washing agent.• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

Storage instructionsKeep in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture.

Material composition Aluminum, polyamide.

LiabilityThe manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the correspon-ding safety information and instructions in this manual.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

Your medi teamwishes you a quick return to full fitness.

E007641_Manumed.indd 9 15.12.17 11:15

Page 6: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedUtilisation prévue Manumed est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.

Indications• Arthrite rhumatoïde• Immobilisation après lésion ligamentaire• Irritations des tissus mous du poignet (chronique,

post-traumatique, post-opératoire)• Paralysie du nerf radial (parésie radiale)• Traîtement conservateur des tendinites et/ou

téno-synovites

Contre-indicationsAucune connue à ce jour.

Mode d’actionImmobilisation et stabilisation du poignet grâce à une attelle en aluminium modelable à froid.

Conseils d’utilisationSeul un port régulier permettra de bons résultats thérapeutiques.

Mise en placeUn spécialiste entraîné doit procéder à la première pose de l’orthèse.• L‘attelle préformée en aluminium s‘enlève et s‘adapte

sans problème aux différents contours de l‘articulation de la main (ill. 1).

• Ouvrez toutes les sangles et enfilez votre main dans le bandage (l‘attelle en aluminium est en dessous – ill. 2).

Français

E007641_Manumed.indd 10 15.12.17 11:15

Page 7: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Français

• Fermez d‘abord la sangle de traction distale, ensuite la sangle de traction proximale (ill. 3).

• Ensuite, fermez la large sangle de traction du milieu. Cette sangle adhère à la face inférieure du bandage et peut être déplacée, si nécessaire, avant la fermeture (ill. 4 + 5).

Conseils d’entretienAvant le lavage, fermez les velcros et retirez les glissières articulées. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau.• Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le

détergent medi clean.• Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.

Conseils de conservationConserver à température ambiante et dans un endroit sec. Protéger contre la chaleur, l‘insolation directe et l‘humidité.

CompositionAluminium, polyamide.

ResponsabilitéToute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.

RecyclageVous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.

Votre équipe medivous souhaite un prompt rétablissement.

E007641_Manumed.indd 11 15.12.17 11:15

Page 8: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedFinalidad Manumed es una muñequera de soporte. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.

Indicaciones• Artritis reumatoide• Inmovilización en caso de distorsiones• Irritaciones de las partes blandas (crónicas,

post-traumáticas, post-quirúrgicas)• Consecuencias de parálisis (paresia radial)• Tendinitis, Tendinosinovitis

ContraindicacionesDesconocidas hasta la fecha

Modo de acciónInmovilización y estabilización de la muñeca debido a la férula dorsal de aluminio.

Recomendación de usoSolo llevando Manumed con regularidad mantendrá el efecto terapeútico.

Instrucciones de colocaciónLa primera vez debería colocarse la muñequera bajo la supervisión de un especialista.• La férula de aluminio preformada se puede extraer y

adaptar sin problemas a los distintos contornos de muñeca (fig. 1).

• Abra todas las correas y deslice la mano dentro de la ortesis (dejando la férula de aluminio abajo – fig. 2).

• Cierre primero la correa de tracción anterior y luego la posterior (fig. 3).

Español

E007641_Manumed.indd 12 15.12.17 11:15

Page 9: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Español

• Cierre después la correa ancha de tracción central. Esta correa está unida a la ortesis por la parte inferior y en caso necesario se puede desplazar antes de cerrarla (fig. 4 + 5).

Instrucciones de cuidadoAntes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar las tablillas articuladas. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferiblemente con el

detergente medi clean.• No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.

Instrucciones de almacenamientoGuardar a temperatura ambiente, en un lugar seco. Proteger de la luz solar directa, del calor y de la humedad.

Composición del materialAluminio, poliamida.

GarantíaLa garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manu-al.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

Su equipo medile desea una pronta recuperación.

E007641_Manumed.indd 13 15.12.17 11:15

Page 10: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Manumed

Finalidade Manumed é um suporte para o pulso. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida.

Indicações• Artrite reumatóide• Imobilização em caso de distorções• Irritações em partes moles (crónicas, pós-traumáticas,

pós-operativas)• Efeitos de paralisia (mão pendente)• Tendinite

Contra-indicaçõesDesconhecidas até à data

Modo de acçãoImobilização e estabilização do pulso através de uma haste de alumínio inferior, inserida na tala.

Instruções de usoApenas o uso contínuo de Manumed mantém os resultados da terapia.

Modo de aplicaçãoA primeira colocação deve ser supervisionada por um profissional de saúde.• A haste de alumínio já moldada pode ser extraída e

adaptada, sem problemas, aos mais diversos contornos da mão (fig. 1).

• Abra todas as tiras e enfie a mão na tala (a haste de alumínio fica para baixo – fig. 2).

• Feche agora a tira de velcro dianteira e depois a traseira (fig. 3).

Português

E007641_Manumed.indd 14 15.12.17 11:15

Page 11: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Português

• De seguida, feche a tira de velcro do meio, mais larga. Esta tira está fixada na parte inferior da tala e pode ser ajustada em caso de necessidade, antes de ser fechada (fig. 4 + 5).

Instruções de lavagemFechar os fechos em velcro antes de lavar e remover as calhas da articulação. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente

medi clean.• Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.

ConservaçãoConserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja da radiação solar directa e da humidade.

Composição do materialAlumínio, poliamida.

Responsabilidade CivilA responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respe-tivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

A sua equipa mediDeseja-lhe um bom restabelecimento.

E007641_Manumed.indd 15 15.12.17 11:15

Page 12: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedScopo Manumed è un supporto per il polso. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte.

Indicazioni• Artrite reumatoide• Immobilizzazione in caso di distorsioni• Irritazioni delle parti molli (croniche, post-traumatiche,

postoperatorie)• Conseguenze di paralisi (paresi radiale)• Tendinite, tendovaginite

ControindicazioniNon note allo stato attuale

Meccanismo d‘azioneImmobilizzazione e stabilizzazione del polso mediante doccia volare in alluminio.

Avvertenze per l’usoLa terapia sarà efficace solo indossando Manumed con costanza

Posizionamento del bendaggioLa prima applicazione deve essere fatta con la supervisione di personale specializzato • La stecca in alluminio, già sagomata, può essere rimossa e

adattata senza problemi al profilo del polso (fig. 1). • Aprire tutte le chiusure e lasciar scorrere la mano

nell’ortesi (con la stecca in alluminio nella parte sotto – fig. 2).

• A questo punto, chiudere il nastro a strappo anteriore e, successivamente, quello posteriore (fig. 3).

Italiano

E007641_Manumed.indd 16 15.12.17 11:15

Page 13: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Italiano

• Chiudere poi il nastro strappo centrale che si trova fissato sul lato inferiore dell’ortesi e regolare secondo le necessità (fig. 4 + 5).

Istruzioni per la manutenzioneChiudere le chiusure a Velcro prima di lavare e rimuovere le aste dell‘imbottitura. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo

medi clean.• Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.

Avvertenze per la conservazioneConservare a temperatura ambiente ed in luogo asciutto. Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall‘umidità.

ComposizioneAlluminio, poliammide.

ResponsabilitàLa responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

Il team mediLe augura una pronta guarigione.

E007641_Manumed.indd 17 15.12.17 11:15

Page 14: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedBeoogd doel De Manumed is een pols orthese. Dit product is uitsluitend voor gebruik op de pols en op een huid die intact is en bij deskundige wondafdekking.

Indicaties• Reumatoïde artritis• Immobiliseren bij distorsies• Irritaties van weke delen (chronisch, posttraumatisch,

postoperatief )• Verlammingsgevolgen (radialis parese)• Tendinitis, tendovaginitis

Contra-indicatiesMomenteel niet bekend

WerkingImmobilisatie en stabilisering van het handgewricht door een volaire aluminium spalk.

Aanwijzingen bij het dragenSlechts door de Manumed consequent te dragen steunt u het succes van het therapieverloop.

GebruiksaanwijzingAls de Manumed de eerste keer wordt aangetrokken mag dit slechts onder begeleiding van geschoold personeel gebeuren. • De reeds voorgevormde aluminium spalk kan eruit

gehaald worden en kan zonder problemen worden aangepast aan de verschillende polsafmetingen (afb. 1).

• Open alle gordels en steek de hand in de bandage (de aluminium spalk bevindt zich aan de onderkant – afb. 2).

• Sluit nu de voorste, vervolgens de achterste trekgordel (afb. 3).

Nederlands

E007641_Manumed.indd 18 15.12.17 11:15

Page 15: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Nederlands

• Sluit daarna de brede, middelste trekgordel. Deze gordel is tegen de onderkant van de bandage geklit en kan, indien nodig, voor het sluiten versteld worden (afb. 4 + 5).

WasinstructiesGelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.• Was het product met de hand, bij voorkeur met medi

clean-wasmiddel.• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieBij kamertemperatuur en droog bewaren. Tegen hitte, direct zonlicht en vocht beschermen.

MateriaalsamenstellingAluminium, polyamide.

AansprakelijkheidDe aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskun-dig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetref-fende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

Uw medi teamwenst u van harte beterschap.

E007641_Manumed.indd 19 15.12.17 11:15

Page 16: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedFormål Manumed er en håndledsbandage. Produktet er udeluk-kende til ortosebehandling af håndledet og kun på intakt hud og korrekt sårforbinding.

Indikationer• Reumatisk artritis• Immobilisering ved distorsioner• Irritation af bløddele (kronisk, posttraumatisk,

postoperativt)• Følger af lammelse (radialis parese)• Tendinitis, tendovaginitis

KontraindikationerIngen kendte til dato

VirkemådeGiver hvile og stabiliserer håndleddet ved hjælp af en volar aluminiumsskinne.

BrugsanvisningKun ved konsekvent brug af Manumed understøtter du selv behandlingen.

MonteringsvejledningFørste gang ortosen sættes på, bør dette under ske under kyndig vejledning fra uddannet personale. • Aluminiumsskinnen med pasform kan tages ud og uden

problemer tilrettes til forskellige håndledskonturer (fig. 1).• Åbn alle remme og skub hånden ind i ortosen (med

aluminiumsskinnen forneden – fig. 2).• Luk nu den forreste og derefter den bageste rem (fig. 3).• Derefter lukkes den brede, mellemste rem. Denne rem er

hæftet til undersiden af ortosen og kan efter behov flyttes, før den lukkes (fig. 4 + 5).

Dansk

E007641_Manumed.indd 20 15.12.17 11:15

Page 17: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

VaskeanvisningLuk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi

clean-vaskemiddel.• Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOpbevar bandagen et tørt sted ved stuetemperatur. Beskyt den mod kraftig varme, direkte sollys og fugt.

MaterialesammensætningAluminium, polyamid.

AnsvarFabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhe-dshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

Deres medi Teamønsker Dem god bedring.

Dansk

E007641_Manumed.indd 21 15.12.17 11:15

Page 18: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedÄndamål Manumed är en handledsortos. Produkten skall endast användas som stöd vid handledsskador. Den skall appliceras mot intakt hud och endast på oskadad hud.

Indikationer• Reumatoid artrit• Fixering vid stukningar• Irritationer i mjukdelar (kroniska, posttraumatiska,

postoperativa)• Förlamningsföljder (radial pares)• Tendinit, tendovaginit

KontraindikationerHittills inga kända

VerkningssättImmobilisering och stabilisering av handleden med stabiliseringsskena av aluminium.

Råd om användningEndast genom att konsekvent bära Manumed främjar man ett gott behandlingsresultat.

Råd om påtagningDet första påtagandet bör ske i närvaro av utbildad personal. • Den förformade aluminiumskenan kan tas ur och utan

svårighet formas efter andra handledskonturer (fig. 1).• Lossa alla remmar och stick in handen i ortosen (med

aluminiumskenan nedåt – fig. 2).• Drag först åt den främre och sedan den bakre remmen

(fig. 3).

Svenska

E007641_Manumed.indd 22 15.12.17 11:15

Page 19: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

• Därefter dras den breda, mittre remmen åt. Denna rem sitter fast på ortosens undersida med kardborrband och kan vid behov justeras före åtdragningen (fig. 4 + 5).

TvättrådFörslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslit-ning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean

tvättmedel.• Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.

FörvaringBandaget ska förvaras torrt i rumstemperatur och får inte utsättas för värme, direkt solljus eller fukt.

MaterialsammansättningAluminium, polyamid.

AnsvarTillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsavfall.

Ditt medi Teamönskar dig god bättring.

Svenska

E007641_Manumed.indd 23 15.12.17 11:15

Page 20: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedInformace o účelu použití Manumed je zápěstní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta.

Indikace• Revmatoidní artritida• Znehybnění u distorzí • Podráždění měkkých částí (chronické, posttraumatické,

pooperační)• Následky ochrnutí (radialis parese)• Tendinitida, tendovaginitida

KontraindikaceV současné době nejsou známy.

FunkceZklidnění a stabilizace zápěstí pomocí volární hliníkové dlahy.

Upozornění pro nošeníPouze důsledným nošením ortézy Manumed podpoříte úspěšný průběh terapie.

Návod k použitíPrvní přiložení byste měli provést pod dohledem zaškoleném odborného personálu. • Tvarovanou hliníkovou dlahu je možné vyjmout a bez

problémů upravit podle obrysů zápěstí (obr. 1).• Otevřete všechny pásy a zasuňte ruku do ortézy

(hliníková dlaha je dole - obr. 2).• Nyní zapněte přední, pak zadní tažný pás (obr. 3).• Potom zapněte široký, střední tažný pás. Tento pás je

suchým zipem připevněn na spodní straně ortézy a podle potřeby je možné jej upravit (obr. 4 + 5).

Čeština

E007641_Manumed.indd 24 15.12.17 11:15

Page 21: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Pokyny k praníPřed praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího

prostředku medi clean.• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit. • Chemicky nečistit.

Pokyny ke skladováníSkladujte při pokojové teplotě a na suchém místě. Chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a vlhkostí.

Materiálové složeníHliník, polyamid.

RučeníRučení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

Váš tým mediVám přeje rychlé uzdravení.

Čeština

E007641_Manumed.indd 25 15.12.17 11:15

Page 22: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedNamjena Manumed je potpora za ručni zglob. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane.

Indikationen• Reumatoidni artritis• Imobilizacija kod distorzija• Nadražaji tkiva (kronično, posttraumatsko,

postoperativno)• Posljedice paralize (radialis pareze)• Tendinitis, tendovaginitis

KontraindikacijeDo danas nepoznate.

Princip djelovanjaImobilizacija i stabilizacija ručnog zgloba aluminijskom potporom s volarna strane.

Upute za nošenjeSamo uporno nošenje Manumed-a će potpomoći terapiju.

Nanošenje potporePrvo oblačenje treba izvršiti za to obučeno osoblje.• Predhodno oblikovani aluminijski uložak može se izvaditi

i nanovo oblikovati (sl. 1).• Otvorite sve vezice i uvucite ruku u potporu (aluminijska

potpora s donje strane - sl. 2).• Prvo zatvorite gornju (prednju), a zatim donju (stražnju)

vezicu (sl. 3).• Sad zatvorite središnju široku traku. Ova traka je

učvršćena s donje strane potpore čičkom, i može se odstraniti prije učvršćivanja (sl. 4 i 5).

Hrvatski

E007641_Manumed.indd 26 15.12.17 11:15

Page 23: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Upute za održavanjeMolimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.• Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za

pranje medi clean.• Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvati na suhom mjestu, daleko od sunca, topline i vlage.

Sastav materijalaAluminij, poliamid.

JamstvoJamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

Vaš medi Teamželi Vam brzo ozdravljenje.

Hrvatski

E007641_Manumed.indd 27 15.12.17 11:15

Page 24: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedНазначение Бандаж на лучезапястный сустав Manumed может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа в качестве раневого покрытия.

Показания• Ревматоидный артрит• Иммобилизация при деформациях• Воспаление мягких тканей (хроническое,

посттравматическое, послеоперационное)• Последствия паралича лучевого нерва• Тендиниты, тендовагиниты

ПротивопоказанияДо настоящего времени не выявлены

Принцип действияИммобилизация и стабилизация запястья и кисти припомощи наладонной алюминиевой шины.

Рекомендации по применениюДля достижения максимального лечебного эффектаManumed следует носить регулярно.

Рекомендации по надеваниюПравильное положение шины крайне важно дляоптимального функционирования; в первый разизделие должно быть надето обученным специалистом.• При необходимости алюминиевую шину можно

вытащить и моделировать индивидуально (рис. 1)• Расстегните все ленты и наденьте изделие со

вставленной алюминиевой шиной на руку (рис. 2).• В первую очередь застегните узкую ленту на• ладонной части шины, затем — ленту на предплечье

(рис. 3).

Русский

E007641_Manumed.indd 28 15.12.17 11:15

Page 25: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Русский

• Теперь застегните широкую ленту. Эта лента прикреплена к ладонной поверхности изделия при помощи липучки и может быть передвинута в нужное положение (рис. 4 + 5).

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.• Стирайте изделие вручную предпочтительно с

использованием моющего средства medi clean.• Не отбеливать.• Сушите на воздухе.• Не гладьте.• Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямогопопадания солнечных лучей.

Материалы Алюминий, полиамид.

ОтветственностьПри использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

Ваша компания mediжелает Вам скорейшего выздоровления!

E007641_Manumed.indd 29 15.12.17 11:15

Page 26: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedKullanım amacı Manumed el bileği desteğidir. Bu ortez sadece el bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir.

Endikasyonlar• Romatoid artrit• Distorsiyon immobilizasyonunda • Yumuşak doku tahrişleri (kronik, posttravmatik,

postoperatif )• Parelizilerde (radialis parezi)• Tendinit, tenasinovit

KontrendikasyonlarŞimdilik bilinmiyor

Etki şekliVolar aliminyum ateli sayesinde elbileği immobilizasyonu ve stabilizasyonu.

Kullanım uyarısıManumed‚ i sadece kararlı bir şekilde kullanarak terapi seyrinin başarısını destekleyebilirsiniz.

Kullanım talimatıİlk defa takarken mutlaka eğitimli bir uzman personel talimat vererek yardımcı olmalıdır.• Önceden şekillendirilmiş olan bu aliminyum ateli

çıkartılabilir ve elbileğinin değişik konturlarına sorunsuz bir şekilde uyarlanabilir (resim 1).

• Bütün bantları açınız ve elinizi orteze sokunuz (aliminyum atel alt tarafta - resim 2).

• Şimdi ön taraftaki germe bandını, sonra da arka taraftaki germe bandını kapatınız (resim 3).

Türkçe

E007641_Manumed.indd 30 15.12.17 11:15

Page 27: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

• Ardından ortadaki geniş germe bandını kapatınız. Bu bant ortezin alt tarafına cırt cırt bantı ile bağlıdır ve ihtiyaca göre kapatmadan önce kaydıralabilir (resim 4 + 5).

Bakım önerileriCırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın.• Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.• Kimyasal temizliğe vermeyin.

Saklama Oda sıcaklığında ve kuru yerde muhafaza ediniz. Isı, doğrudan güneş ışınlarından ve nemden koruyunuz.

Materyal Alüminyum, polyamit.

SorumlulukUygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun.

Atığa ayırmaÜrünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.

medi Ekibinizsize acil şifalar diler!

Türkçe

E007641_Manumed.indd 31 15.12.17 11:15

Page 28: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedPrzeznaczenie Manumed to orteza  stawu nadgarstkowego. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w   leczeniu stawu nadgarstkowego.  Stosować tylko na nienaruszoną skórę do prawidłowego opatrywania ran.

Wskazania• Reumatoidalne zapalenie stawów• Unieruchomienie przy skręceniach• Podrażnienie tkanek miękkich (chroniczne, pourazowe,

pooperacyjne)• Skutki porażenia (niedowład nerwu promieniowego)• Zapalenie ścięgna, zapalenie pochewki ścięgnistej

PrzeciwwskazaniaDotychczas nieznane

DziałanieUnieruchomienie i stabilizacja nadgarstka przy pomocy aluminiowej szyny.

Wskazówka dla użytkownikaTylko konsekwentne noszenie opaski Manumed może przyczynić się do udanego przebiegu leczenia.

ZakładanieZałożenie opaski po raz pierwszy powinno odbywać się według wskazań przeszkolonego specjalistycznego personelu.• Uformowana fabrycznie szyna aluminiowa jest

wyjmowana, a jej kształt daje się łatwo dopasować do różnych kształtów nadgarstka (rys. 1).

• Odpiąć wszystkie paski i wsunąć dłoń w opaskę tak, aby szyna aluminiowa znajdowała się pod spodem (rys. 2).

• Zapiąć przedni a następnie tylny pasek regulujący (rys. 3).• Następnie zapiąć szeroki środkowy pasek regulujący.

Polski

E007641_Manumed.indd 32 15.12.17 11:15

Page 29: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Pasek ten przyczepiony jest na rzep do spodu opaski i w razie potrzeby można go przesunąć przed zapięciem (rys. 4 + 5).

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean.

Zalecane pranie ręczne.• Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywaniePrzechowywać w temperaturze pokojowej i w suchym otoczeniu. Chronić przed działaniem wysokich temperatur, bezpośrednim nasłonecznieniem i wilgocią.

Skład materiałuAluminium, poliamide.

OdpowiedzialnośćOdpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

Pracownicy firmy mediżyczą szybkiego powrotu do zdrowia!

Polski

E007641_Manumed.indd 33 15.12.17 11:15

Page 30: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedΕνδεδειγμένη χρήση Η Manumed είναι ένα στήριγμα καρπού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του καρπού και μόνο σε άθικτο δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές.

Ενδείξεις• Ρευματοειδής αρθρίτιδα • Ακινητοποίηση σε περίπτωση διαστρεμμάτων • Ερεθισμός μαλακών μορίων (χρόνιος, μετατραυματικός, • μετεγχειρητικός) • Συνέπειες παράλυσης (κερκιδική πάρεση) • Τενοντίτιδα, παρατενοντίτις

ΑντενδείξειςΔεν υπάρχουν μέχρι στιγμής γνωστές αντενδείξεις.

Τρόπος δράσηςΑκινητοποίηση και σταθεροποίηση του καρπού με κινητό αλουμινένιο νάρθηκα.

Υπόδειξη για τη χρήσηΜόνο απόλυτη συνέπεια στη χρήση του Manumed υποστηρίζει την επιτυχία της θεραπευτικής πορείας

Οδηγία εφαρμογήςΤην πρώτη φορά να εφαρμόσετε το νάρθηκα με συμβουλή ειδικευμένου προσωπικού. • Η ήδη προδιαμορφωμένη ράγα αλουμινίου μπορεί να

αφαιρεθεί και μπορεί χωρίς κανένα πρόβλημα να προσαρμοστεί στην περίμετρο του καρπού (εικ 1).

• Ανοίξτε όλες τις ζώνες και περάστε στο ορθωτικό μηχάνημα μέσα  το χέρι σας (η ράγα αλουμινίου είναι από κάτω - εικ 2).

Ελληνικα

E007641_Manumed.indd 34 15.12.17 11:15

Page 31: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

• Κλείστε κατόπιν τη μπροστινή και έπειτα την πίσω ζώνη (εικ 3).• Κατόπιν κλείστε τη φαρδιά, μεσαία ζώνη. Αυτή η ζώνη

κλείνει στην κάτω πλευρά του νάρθηκα και μπορεί πριν από το κλείσιμο να μετατοπιστεί (εικ 4 + 5).

Υποδείξεις πλύσηςΠριν από πλύσιμο κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.• Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το

καθαριστικό medi clean.• Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη φύλαξηςΠλύνετε το με το χέρι σε ήπιο, κρύο σαπουνόνερο. Ξέπλυνε καλά. Στέγνωμα στον αέρα.

Υλικό Αλουμινίου, πολυαμίδιο.

ΕυθύνηΗ ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά

Ελληνικα

E007641_Manumed.indd 35 15.12.17 11:15

Page 32: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedRendeltetés A Manumed egy csuklótámasz. A termék kizárólag a csukló rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható és szakszerű sebfedésesetén használható.  

Javallatok• Reumatikus eredetű arthritis• Nyugalomba helyezés rándulásoknál• Lágyrész-bántalmak (krónikus, sérülés utáni, műtét

utáni)• Bénulási következmények ( radialis paresis)• Tendinitis (íngyulladás), tendovaginitis

(ínhüvelygyulladás)

EllenjavallatokJelenleg nem ismeretesek.

HatásmódA csukló nyugalomba helyezése és stabilizálása volaris (hajlító oldali) alumíniumsínnel.

Hordási útmutatóCsak a Manumed következetes hordásával segíti elő a kezelési folyamat sikerét.

Felhelyezési útmutatóLegelőször kizárólag szakképzett személyzet útmutatásával kell felvenni.• A már előformázott alumíniumsínt ki lehet venni, és gond

nélkül hozzá lehet igazítani a különböző csuklókontúrokhoz (1. ábra).

• Nyisson ki minden hevedert, és csúsztassa be kezét az ortézisbe (az alumíniumsín lent – 2. ábra).

• Most zárja le az elülső, majd a hátulsó húzóhevedert (3. ábra).

Magyar

E007641_Manumed.indd 36 15.12.17 11:15

Page 33: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Deutsch

• Ezután zárja le a széles, középső húzóhevedert.• Ez a heveder az ortézis alsó oldalán van rögzítve

tépőzárral, és szükség esetén lezárás előtt áthelyezhető (4. + 5. ábra).

Ápolási útmutatóMosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel

mosni.• Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!

Tárolási útmutatóSzobahőmérsékleten és száraz helyen tárolandó. Védeni kell a hőségtől, a közvetlen napsütéstől és a nedvességtől.

AnyagAlumínium, poliamid.

FelelősségA gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is.

ÁrtalmatlanításA terméket a háztartási hulladékba dobhatja.

A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!

Magyar

E007641_Manumed.indd 37 15.12.17 11:15

Page 34: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Srpski

ManumedNamena Manumed je podrška za ručni zglob. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ručnog zgloba na neoštećenoj koži i za propisno prekrivanje rane.

Indikacije• Reumatoidni artritis• Imobilizacija kod uganuća• Hronične, posttraumatske i postoperativne iritacije

mekog tkiva• Posledice paralize (pareza radijalisa)• Tendinitis, tendovaginitis

KontraindikacijeZa sada nisu poznate.

Način delovanjaImobilizacija i stabilizacija ručnog zgloba aluminijumskom šinom s volarne strane.

Preporuka za nošenjeSamo će uporno nošenje Manumed otroze potpomoći terapiju.

Uputstvo za postavljanjePrvo nameštanje bi trebalo obaviti u prisustvu i uz konsultaciju stručnjaka. • Unapred oblikovana aluminijska šina može se izvaditi i

bez ikakvih problema iznova prilagoditi različitim konturama ručnog zgloba (sl. 1).

• Otvorite sve kaiševe i uvucite ruku u ortozu (aluminijumska šina se nalazi dole, vidi sl. 2).

• Najpre zategnite i zatvorite gornji (prednji), a zatim donji (zadnji) kaiš (sl. 3).

E007641_Manumed.indd 38 15.12.17 11:15

Page 35: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Srpski

• Nakon toga zatvorite široki remen u sredini. On je sa donje strane ortoze učvršćen čičkom, a njegov položaj se pre zatvaranja po potrebi može prilagoditi (sl. 4 i 5).

Uputstvo za održavanjeČičak zatvarače pre pranja zatvoriti i skinuti zglobne šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo

za pranje.• Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.

Skladištenje i čuvanjeČuvati na suvom mestu i na sobnoj temperaturi. Ne izlagati visokim temperaturama, direktnom sunčevom zračenju i vlazi.

Sastav materijalaAluminijum, poliamid.

GarancijaGarancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.

BacanjeProizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.

Vaš medi timVam želi brz oporavak!

E007641_Manumed.indd 39 15.12.17 11:15

Page 36: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ManumedПризначення Manumed служить для підтримки зап‘ястя. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на зап‘ясті і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена.

Показання• Ревматоїдний артрит• Іммобілізація при розтягуванні суглобів• Подразнення м’яких тканин (хронічне,

посттравматичне, післяопераційне)• Наслідки паралічу (парез променевого нерва)• Тендиніт, тендовагініт

ПротипоказанняНа даний час невідомі.

Принцип діїІммобілізація і стабілізація зап’ястка за допомогою долонних алюмінієвих шин.

Рекомендації з використанняЛише послідовне носіння Manumed дозволить успішно пройти курс лікування.

Інструкція щодо одяганняВ перший раз ортез необхідно одягати під наглядом навченого кваліфікованого персоналу. • Алюмінієва шина спеціальної форми легко

витягається; її форму можна легко підігнати під різні контури зап’ястка (Рис. 1).

• Відстебніть ремінці та просуньте руку в ортез (алюмінієва шина при цьому повинна знаходитися знизу – Рис. 2).

• Спочатку застібніть зовнішній, а потім внутрішній

Українська

E007641_Manumed.indd 40 15.12.17 11:15

Page 37: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

ремінець (Рис. 3).• Після цього застібніть широкий, центральний

ремінець. Цей ремінець пристебнутий до нижньої сторони ортезу, при потребі, його можна перемістити, перед тим як застібнути (Рис. 4+5).

Вказівки щодо доглядуПеред пранням застебніть липучки та дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для

миття medi clean.• Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.

ЗберіганняЗберігайте виріб в сухому місці, захищайте його відпрямого сонячного проміння.

Склад матеріалуАлюміній, поліамід.

ВідповідальністьВиробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

Команда medi бажає Вам швидкого видужання!

Українська

E007641_Manumed.indd 41 15.12.17 11:15

Page 38: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Slovenščina

ManumedPredvidena uporaba Manumed je opornica za zapestje. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo zapestja in samo na zdravi koži ali preko ran, ki so ustrezno pokrite.

Indikacije• Revmatoidni artritis• Imobilizacija pri zvitem zapestju• Vnetje mehkega tkiva (kronično, posttravmatsko,

pooperativno)• Sekundarne posledice paralize/ohromelosti (paraliza

radialnega živca)• Tendinitis, tenosinovitis

KontraindikacijeKontraindikacije niso znane.

Način delovanjaImobilizacija in stabilizacija zapestja z volarno aluminijasto oporo.

Navodila za nošenjeZdravljenje bo uspešno le, če boste bandažo Manumed dosledno nosili.

Uporaba bandažePred prvo uporabo naj vam usposobljeno zdravstveno osebje pokaže, kako pravilno namestiti bandažo. • Predhodno oblikovano aluminijasto deščico lahko

odstranite in jo zlahka oblikujte glede na svojo obliko zapestja (Slika 1).

• Odpnite vse paščke in z roko sezite v oporo (aluminijasta ploščica mora biti spodaj – Slika 2).

• Najprej zapnite sprednji paščke, nato pa še zadnjega (Slika 3).

E007641_Manumed.indd 42 15.12.17 11:15

Page 39: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Slovenščina

• Sedaj zapnite široki srednji pašček. Ta pašček je z Velcro zaponko pritrjen na spodnjo stran opore in preden ga pritrdite, ga lahko tudi odstranite (če je to potrebno) (Slika 4 + 5).

Navodila za vzdrževanjePred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo.• Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean

čistinega sredstva.• Ne belite.• Sušite na zraku.• Ne likajte.• Kemično čiščenje ni dovoljeno.

Navodila za shranjevanjeIzdelek shranite na suho mesto, zaščiteno pred neposrednosončno svetlobo.

Sestava materialaAluminij, poliamid.

GarancijaGarancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo.

OdstranjevanjeIzdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje in dobro počutje.

E007641_Manumed.indd 43 15.12.17 11:15

Page 40: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

中文

Manumed用途 Manumed 是一款手腕矫正用具。该产品只用于手部矫正,并专为在未受损的皮肤上使用而设计。

适应症• 类风湿关节炎• 扭伤时的固定• 软组织轻度发炎(慢性、创伤后、手术后)• 瘫痪后果(桡神经麻痹)• 肌腱炎、腱鞘炎

禁忌症目前未知。

作用方式通过手掌铝制支架对手腕进行固定。

穿戴提示只有持久穿戴 Manumed 才能有助于成功治疗。

穿戴说明应在经过培训的专业人士的指导下进行初次穿戴。• 可以取出预置的铝制支架,其可以轻松地按照不同的手腕轮廓进行造型(图 1)。

• 打开所有绑带,并将手穿入矫正用具(铝制支架在下方 — 图 2)。

• 现在,闭合前方绑带,然后再闭合后方绑带(图 3)。• 之后闭合中部的宽绑带。此绑带粘合于矫正用具的下侧,必要时在闭合之前可以调整位置(图 4 + 5)。

中文

保养提示请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出关节支架。肥皂残留、护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品,最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。• 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。

存放提示室温干燥存放。防止高温、太阳直射和潮湿

材料成分铝、聚酰胺。

保修/三包服务以法律规定为准。

废物处理您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。

您的 medi 团队祝您早日康复!

E007641_Manumed.indd 44 15.12.17 11:15

Page 41: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

中文

Manumed用途 Manumed 是一款手腕矫正用具。该产品只用于手部矫正,并专为在未受损的皮肤上使用而设计。

适应症• 类风湿关节炎• 扭伤时的固定• 软组织轻度发炎(慢性、创伤后、手术后)• 瘫痪后果(桡神经麻痹)• 肌腱炎、腱鞘炎

禁忌症目前未知。

作用方式通过手掌铝制支架对手腕进行固定。

穿戴提示只有持久穿戴 Manumed 才能有助于成功治疗。

穿戴说明应在经过培训的专业人士的指导下进行初次穿戴。• 可以取出预置的铝制支架,其可以轻松地按照不同的手腕轮廓进行造型(图 1)。

• 打开所有绑带,并将手穿入矫正用具(铝制支架在下方 — 图 2)。

• 现在,闭合前方绑带,然后再闭合后方绑带(图 3)。• 之后闭合中部的宽绑带。此绑带粘合于矫正用具的下侧,必要时在闭合之前可以调整位置(图 4 + 5)。

中文

保养提示请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出关节支架。肥皂残留、护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品,最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。• 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。

存放提示室温干燥存放。防止高温、太阳直射和潮湿

材料成分铝、聚酰胺。

保修/三包服务以法律规定为准。

废物处理您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。

您的 medi 团队祝您早日康复!

E007641_Manumed.indd 45 15.12.17 11:15

Page 42: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Română

ManumedDestinaţia utilizării Manumed este o orteză de articulaţie mâinii. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortetic al mâinii şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.

Indicaţii• Artrită reumatoidă• Imobilizare la entorse• Iritaţii ale ţesuturilor moi (cronice, posttraumatice,

postoperatorii)• Urmări ale paraliziilor (pareză radială)• Tendinite, tenosinovită

ContraindicațiiNu sunt cunoscute până în prezent.

Mod de acţionare Imobilizarea şi stabilizarea articulaţiei mâinii prin şină de aluminiu volară.

Indicaţie de purtare Numai printr-o purtare consecventă a Manumed sprijiniţi succesul desfăşurării procesului de terapie.

Instrucţiuni de aplicare Prima aplicare trebuie să aibă loc numai cu instruirea personalului de specialitate şcolarizat.• Rigidizarea de aluminiu deja preformată permite să fie

scoasă în afară şi poate fi formată fără probleme la diferite contururi de articulaţie a mâinii (fig. 1).

• Deschideţi toate curelele şi strecuraţi mâna în orteză (rigidizarea de aluminiu este jos – fig. 2).

• Închideţi acum cureaua de tragere anterioară apoi pe cea posterioară (fig. 3).

• Apoi închideţi cureaua de tragere lată mediană. Această

E007641_Manumed.indd 46 15.12.17 11:15

Page 43: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Română

curea este prinsă printr-un sistem tip arici la partea inferioară a ortezei şi permite, dacă este necesar, să fie deplasată înainte de închidere (fig. 4 + 5).

ÎntreținereaÎnchideți toate îmbinările Velcro înainte de spălare. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului.• Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere

detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat în regim delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.

• Nu folosiţi înălbitor.• Uscaţi în mod natural la aer.• Nu-l călcați.• Nu-l curățați chimic.

PăstrareaPăstrați orteza într-un loc uscat și ferit de razele directe ale soarelui.

Compoziția materialuluiAluminiu, poliamidă

ResponsabilitateResponsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare.

EliminareaEliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer.

Echipa medivă urează însănătoşire grabnică!

E007641_Manumed.indd 47 15.12.17 11:15

Page 44: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

E007641_Manumed.indd 48 15.12.17 11:15

Page 45: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Fontos útmutatásokAz orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.

Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

重要提示该产品仅适于在一名病患身上使用。若有多名病患用其进行治疗,那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感,请立即联系您的医生或矫形 外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具,并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Instrucțiuni importanteProdusul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

E007641_Manumed.indd 49 15.12.17 11:15

Page 46: Manumed - medi.de · Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any

Vigtige oplysningerDet medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådDen medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.

Důležité informaceMedicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaMedicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.

Bажные замечанияДанное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıBu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.

Ważne wskazówkiProdukt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

E007641_Manumed.indd 50 15.12.17 11:15