manuel échographe phillips.pdf

300
4535 613 08891 Rév A Août 2007 © 2007 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tous droits réservés Imprimé aux E.U. Echographe iU22 Mise en route

Upload: cati-moraru

Post on 18-Jul-2016

273 views

Category:

Documents


28 download

TRANSCRIPT

Page 1: manuel échographe phillips.pdf

4535 613 08891 Rév A

Août 2007

© 2007 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tous droits réservés Imprimé aux E.U.

E c h o g r a p h e iU22

Mise en route

Page 2: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

Fabriqué par Philips Ultrasound

22100 Bothell-Everett HighwayBothell, WA 98021-8431USATéléphone : +1 425-487-7000 or 800-426-2670Télécopie : +1 425-485-6080www.medical.philips.com

La marque CE correspond à la Directive européenne 93/42/CEE. Ce produit estconforme à la directive relative aux appareils médicaux.

Représentant pour l’Union européenne

Philips Medical Systems Nederland B.V.Corporate Quality and Regulatory GroupVeenpluis 4-65684 PC BestPays Bas

Ce document et les informations qu’il contient sont des informations privées et confidentielles appartenant à Philips Medical Systems ("Philips") et ne peuvent être ni reproduites, ni copiées dans leur totalité ou en partie, ni adaptées, modifiées, ré-vélées à des parties extérieures, ni propagées sans l’accord préalable écrit du Service juridique de Philips. Ce présent docu-ment est destiné aux clients et leur est cédé sous licence en tant que partie intégrante de l’équipement Philips dont ils ont fait l’acquisition. Toute utilisation de ce document par des personnes non autorisées est strictement interdit..

Philips fournit ce document sans aucune garantie, implicite ou énoncée, comprenant mais non limité aux garanties implicites de vente et de convenance dans un but particulier.

Philips a vérifié l’exactitude de ce document. Toutefois, Philips n’est nullement responsable de toute erreur ou omission et se réserve le droit de modifier, sans autre avertissement, tous les produits mentionnés ici, dans le but d’améliorer la fiabilité, le fonctionnement ou la conception. Philips se réserve le droit d’effectuer à tout moment des améliorations ou des modifi-cations aux produits ou programmes décrits dans ce document.

Ce produit peut comporter des pièces reconditionnées dont les performances sont équivalentes à celles de pièces neuves ou utilisées de façon occasionnelle.

Page 3: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 3

Les produits de Philips Ultrasound peuvent être fabriqués ou utilisés conformément à un ou plusieurs brevets américains suivants et à des brevets correspondants dans d’autres pays. Brevets américains numéros : 4,868,476; 4,887,306; 5,050,610; 5,123,415; 5,152,292; 5,181,514; 5,197,477; 5,207,225; 5,215,094; 5,275,167; 5,287,753; 5,315,999; 5,381,795; 5,402,793; 5,456,257; 5,479,930; 5,482,045; 5,482,047; 5,555,887; 5,577,505; 5,603,323; 5,634,465; 5,706,819; 5,715,823; 5,718,229; 5,720,291; 5,735,281; 5,795,297; 5,833,613; 5,851,186; 5,860,924; 5,879,303; 5,891,035; 5,897,498; 5,908,389; 5,938,607; 5,951,478; 5,961,462; 6,043,590; 6,050,942; 6,126,599; 6,171,246; 6,210,328; 6,231,510; 6,251,074; 6,283,919; 6,299,579; 6,390,981; 6,450,958; 6,544,177; 6,629,927; 6,648,825; 6,663,569; D369,307; Re36,564. D’autres demandes de brevets ont été déposées dans plusieurs pays.

“Cineloop,” “Color Power Angio,” “HDI,” “iE33,” “iU22,” “OmniPlane,” “QLAB,” “SonoCT,” “SONOS,” “Tissue Specific,” “Ultraband,” “xMATRIX” et “XRES” sont des marques commerciales de Koninklijke Philips Electronics N.V.

Les noms des produits n’appartenant pas à Philips peuvent être des marques commerciales de leurs fabricants respectifs.

Page 4: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

Page 5: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 5

Table des matières1 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Public. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Symboles de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Eléments des informations utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Recherche des informations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Informations sur votre disque compact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Conventions appliquées à l’échographe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Conventions appliquées aux informations utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Mises à niveau et mises à jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Commentaires clients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Commandes de fournitures et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

Service clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

2 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Défibrillateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Stimulateurs cardiaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Matériel chirurgical à haute fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Sécurité mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Protection de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

Sécurité biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Programme d’éducation ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Application du principe ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Réglages directs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

Page 6: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

6

Réglages indirects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

Réglages de réception. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

Un exemple pour la mise en œuvre du principe ALARA . . . . . . . . . . . . . . . .41

Considérations supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Affichage de la puissance d’émission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Affichage de l’indice mécanique (IM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Affichage de l’indice thermique (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Précision et exactitude de l’affichage des indices mécanique et thermique . .45

Effets des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Commandes agissant sur les indices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

Réglages 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

Commandes Couleur et CPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

Commandes des modes TM et Doppler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

Autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

Documents guides associés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50

Puissance acoustique et mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51

Valeurs d’intensité in situ, réduites et dans l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51

Conclusions concernant les modèles de tissu et aperçu de l’équipement . . .53

Tables de puissance d’émission acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

Précision et incertitude des mesures acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55

Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

Signal d’électrocardiogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

Précautions contre les décharges électrostatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

Emissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59

Câbles, sondes et accessoires approuvés en termes de compatibilité électromag-nétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60

Câbles approuvés en termes de compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . .61

Sondes approuvées en termes de compatibilité électromagnétique. . . . . . . . . . .62

Accessoires approuvés en termes de compatibilité électromagnétique. . . . . . . .62

Page 7: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 7

Insensibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

Distance de séparation recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

Sécurité de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Microtraumatismes répétés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Avertissement sur le dispositif de pédales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Sondes Philips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Exposition au glutaraldéhyde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

Contrôle des infections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

Sondes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71

Enlèvement du sang et des matériaux contaminés de l’échographe . . . . . . . .71

Jeux de dérivations et câbles ECG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

Champs opératoires à usage unique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

Références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

3 Présentation générale de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

Fonctionnalités de l’échographe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

Mesures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74

Sondes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75

Capture et revue des images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75

Protection des données du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

Options de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

Options d’imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

Option de mise en réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77

Options cliniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77

Options de groupe de calculs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78

Options du logiciel de quantification avancée QLAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78

Echocardiographie de stress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Option de commande vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Option de sécurité des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Option d’administration technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80

Page 8: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

8

Composants de l’échographe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80

Moniteur vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81

Module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82

Casque d’écoute de la commande vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

Micro du magnétoscope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84

Stockage des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85

Périphériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85

Prises de sonde et maniement des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86

Prises Physio (ECG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88

Panneau arrière et interrupteur d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89

Verrouillage des roues et verrou de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90

4 Préparation de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Matériel de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91

Connexion d’une imprimante externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92

Connexion du dispositif de pédales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94

Informations sur les magnétoscopes externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

Connexion d’un magnétoscope externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96

Configuration des fonctions d’impression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96

Configuration des imprimantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97

Imprimante couleur Sony UP-D55MD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98

Imprimante couleur Sony UP-D23MD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99

Réglages de l’imprimante vidéo noir et blanc Sony (UP-D897MD etUP-D895MD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

Connexion à un moniteur couleur externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

Echographes avec un moniteur de 51 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

Echographes avec un moniteur de 43 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

Connexion du modem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105

Page 9: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 9

Connexion au réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

Déplacement de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

Préparation et déplacement de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107

Placement de l’échographe dans des endroits restreints . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

Mise en place de l’échographe après son déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111

Transport de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114

Spécifications relatives à l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Dimensions physiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Connexions de données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Interface de modalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Paramètres électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Limites de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Limites d’humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

Limites de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117

5 Utilisation de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

Mise en marche/hors tension de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

Définition de l’heure et de la date de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

Utilisation des freins et des verrous de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

Réglage du moniteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123

Position du moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124

Réglage de la teinte du moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124

Réglage de la luminosité du moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125

Réglage de la lumière ambiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125

Informations sur la mise en veilleuse automatique de l’affichage . . . . . . . . . . . .126

Commandes de l’échographe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126

Informations sur le panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126

Position du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127

Commandes de l’écran tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128

Informations sur les commandes de l’écran tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129

Page 10: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

Réglage de la luminosité de l’écran tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130

Utilisation du clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131

Icônes d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132

Utilisation de la commande vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134

Informations sur les icônes de commande vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135

Activation et désactivation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137

Pairage des casques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137

Configuration des casques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139

Informations sur la formation des profils de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140

Création et formation d’un profil de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140

Suppression des profils de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142

Entraînement supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142

Activation de la commande vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143

Informations sur le bruit de fond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143

Informations sur les problèmes de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144

Utilisation de la commande vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144

Utilisation de la fonction de mot clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146

Blocage du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

Informations sur l’annotation vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

Utilisation de l'annotation vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148

Connexion à l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148

Connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148

Déconnexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149

Modification de votre mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149

Affichage d’imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150

Utilisation des sondes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151

Connexion des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152

Sélection des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152

Utilisation de l’ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153

Page 11: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 11

Utilisation du lecteur DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153

Informations sur la compatibilité des supports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154

Informations générales sur les supports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154

Problèmes de compatibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155

Chargement et éjection d’un DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155

Effacement d’un DVD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155

6 Personnalisation de votre échographe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157

Préréglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157

Informations sur les options cliniques et les préréglages Tissue Specific . . . . .157

Informations sur les préréglages de Stock. rapide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158

Création de préréglages Stockage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158

Modification des préréglages de Stockage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159

Suppression des préréglages de Stockage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160

Copie des préréglages de Stockage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161

Configurations de l'échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162

Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163

Installation d’options temporaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163

Options d’achat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164

7 Réalisation d'un examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165

Démarrage d'un examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165

Entrée des informations du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165

Sélection dans la Liste des tâches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166

Recherche dans la Liste des tâches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166

Sélection d’une sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167

Imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167

Ajout d’annotations et de pictogrammes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167

Ajout d’annotations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168

Ajout d’un titre d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169

Page 12: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

Affichage de pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169

Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170

Impression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171

Revue d'un examen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171

Capture d’images et de boucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173

Mesures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173

Calculs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175

Fin d'un examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176

8 Sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Sélection d’une sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177

Options cliniques et sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178

Entretien des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179

Artefacts acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179

Gaines-housses des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179

FDA Medical Alert, le 29 mars 1991, Allergic Reactions to Latex-ContainingMedical Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180

Rangement des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182

Rangement pour le transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182

Rangement quotidien et prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182

9 Sondes peropératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

Utilisateurs des sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185

Utilisation spécifique des sondes peropératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185

Sécurité des patients pendant les examens ETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186

Parties en contact avec le patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187

Prévention des problèmes de la sonde ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187

Description et utilisation des sondes peropératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188

Préparation de la sonde pour l’imagerie peropératoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189

Champs opératoires à usage unique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

Page 13: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 13

Accessoires des sondes peropératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

Sécurité électrique et sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

Test de courant de dispersion des sondes peropératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191

10 Sondes transoesophagiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197

Utilisateurs des sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197

Sécurité des patients pendant les examens ETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197

Prévention des problèmes de la sonde ETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

Sécurité électrique et sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205

Courant de dispersion et sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205

Réduction des risques d’utilisation des sondes ETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205

Informations fondamentales sur les commandes de déflexion ETO . . . . . . . . . . . .206

Connexion d’une sonde S7-2omni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207

Connexion d’une sonde T6H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208

Utilisation et description de la sonde S7-2 omni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209

Utilisation de la sonde S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211

Informations sur les commandes de déflexion de S7-2omni. . . . . . . . . . . . . . . .212

Manipulation de l‘embout de la S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213

Rotation de la sonde array S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214

Calibrage des sondes S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216

Vérification de la sonde ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217

Inspection de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217

Vérification du fonctionnement des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217

Considérations particulières concernant les examens ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218

Préparation des patients pour les examens ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218

Recommandations pour les examens ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219

Repli de l'embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220

Mesures préventives contre le repli de l'embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Utilisation de la technique d’insertion correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Page 14: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

14

Pathologie œsophagienne du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Garantie d’une maintenance correcte de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Repli de l'embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222

Correction du repli de l’embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222

Capteur de température ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222

Fonction de refroidissement automatique manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223

Utilisation de l’affichage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225

Informations sur la température du patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225

Saisie de la température du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226

Reprise de l’imagerie après un refroidissement automatique . . . . . . . . . . . . . . .226

Soin du patient après un examen ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227

Accessoires et fournitures ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228

Protections anti-morsure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228

Protecteur d'embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228

Gaines-housses des sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229

Champs opératoires à usage unique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229

Vérification de la sécurité électrique des sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229

Présentation du test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229

Equipement et procédure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231

Références des sondes ETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233

11 Guides pour biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Fixation et démontage du guide pour biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235

Utilisation de l’affichage de la ligne directrice de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236

Vérification de l’alignement du guide pour biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238

Intervention de biopsie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242

Entretien du guide pour biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244

12 Désinfectants et gels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

Sécurité des désinfectants et gels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245

Page 15: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 15

Alerte concernant les produits en latex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246

Alerte médicale FDA, le 29 mars 1991, Allergic Reactions to Latex-ContainingMedical Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247

Encéphalopathie spongieuse transmissible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248

Support de couplage acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249

Nettoyage, désinfection et stérilisation des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249

Choix d’un désinfectant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249

Procédures générales de nettoyage de toutes les sondes . . . . . . . . . . . . . . . . .251

Désinfection des sondes à l’aide de lingettes et de vaporisateur (désinfection deniveau faible et moyen ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252

Nettoyage et désinfection des câbles avec des lingettes et des vaporisateurs. .254

Désinfection des sondes par la méthode d’immersion (désinfection radicale). .256

Désinfection des sondes ETO par immersion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258

Désinfection des sondes ETO à l’aide d’un désinfecteur automatique. . . . .261

Stérilisation des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262

Nettoyage et désinfection de la surface de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . .264

Compatibilité des désinfectants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264

Types de désinfectants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265

Facteurs affectant l'efficacité des désinfectants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266

Compatibilité des désinfectants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266

Compatibilité des gels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272

13 Entretien de l’échographe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273

Nettoyage et entretien de l'échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273

Nettoyage de l’échographe et du matériel ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273

Nettoyage et désinfection de la surface de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . .275

Entretien du Panneau de commandes de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277

Nettoyage du trackball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277

Nettoyage des filtres à air de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278

Entretien du disque dur.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281

Page 16: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

16

Remise à zéro de la base de données des patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281

Entretien des sondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282

Entretien de l’imprimante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282

Entretien du magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283

Messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285

Informations sur les modèles de test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285

Utilisation des modèles de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285

Test de l’échographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286

Pour obtenir de l'aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287

Page 17: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 17

1 Informations généralesCe chapitre contient des informations importantes sur la documentation utilisa-teur de votre échographe et vous explique comment contacter Philips Ultra-sound.

PublicAvant d’utiliser les informations utilisateur, vous devez déjà connaître les techni-ques échographiques. La formation échographique et les procédures cliniques nesont pas traitées ici.

Ce manuel est réservé aux échographistes, médecins et ingénieurs en biomédicalqui utilisent et entretiennent l’échographe.

AvertissementsAvant d’utilisez l’échographe, lisez les mises en garde de la section “Sécurité” dece manuel.

AVERTISSEMENTS

• N’enlevez pas les housses de l’échographe, des tensions dangereuses se trou-vent à l’intérieur de l’appareil. Pour éviter tout choc électrique, n’utilisez queles câbles d’alimentation fournis avec l’échographe et connectez-les unique-ment à des prises murales avec mise à la terre.

• Ne faites pas fonctionner l’échographe en présence de gaz ou d’anesthésiquesinflammables. Vous pouvez provoquer une explosion.

• L’équipement médical doit être installé et mis en service en respectant lesdirectives de compatibilité électromagnétiques spéciales qui se trouvent dans“Sécurité” page 27.

• L’utilisation d’équipement de communication à fréquence radio mobile (FR)peut affecter le fonctionnement du matériel médical.

Page 18: manuel échographe phillips.pdf

Informations générales

iU22 Mise en route4535 613 08891

1

18

Symboles de mise en gardeL’échographe utilise les symboles de mise en garde suivants (Table 1-1). Pour lessymboles supplémentaires utilisés sur cet échographe, voir “Sécurité” page 27.

Eléments des informations utilisateurLes informations utilisateur qui accompagnent votre échographe comprennent leséléments suivants :

• Disque compact (CD) : il contient toutes les informations utilisateur, àl’exception des Notes de fonctionnement.

• Notes de fonctionnement : elles contiennent des informations qui éclaircis-sent certaines réponses de l'échographe qui pourraient prêter à confusion ouposer des problèmes à l'opérateur.

• Mise en route : elle est fournie avec l’échographe et se trouve sur le CD ; lemanuel Mise en route vous présente les fonctions et les concepts de l’échogra-phe et vous aide à configurer votre appareil. Ce manuel contient également lesprocédures d’opération fondamentale. Pour des instructions détaillées sur lemode d’opération, consultez l’Aide.

• Aide : elle est disponible sur l’échographe dans certaines langues et se trouvesur le CD ; l’Aide en ligne contient des instructions compréhensives sur l’utili-

Table 1-1 Symboles de mise en garde

Symboles Description

Documentation: le produit porte ce symbole lorsqu’il est nécessaire de consulter les informations utilisateur.

Tensions électriques dangereuses : ce symbole figure à côté des terminaux sous haute tension. Il indique la présence de tensions d'une intensité supérieure à 1000 Vca (600 Vca aux Etats-Unis).

Décharges électrostatiques (DES) : ce symbole est présent sur l'échographe pour indiquer à l'utilisateur qu'il ne doit pas toucher les broches exposées. Tout contact est susceptible de produire une décharge électrostatique et d'endommager le produit.

Page 19: manuel échographe phillips.pdf

1

iU22 Mise en route4535 613 08891 19

Informations générales

sation de l’échographe. Elle fournit également des informations de référenceet un glossaire contenant la description de toutes les commandes et de tousles éléments de l’affichage. Pour afficher l’aide, appuyez sur la touche Aide duclavier.

• Guide de référence pour la Commande vocale : il est fourni avec l’échogra-phe et se trouve sur le CD ; le Guide de référence – commandes vocales contientles procédures d’utilisation de la commande vocale et répertorie toutes lescommandes utilisées pour la commande vocale et les annotations vocales.

• Tables de puissance d’émission acoustique : elles font parties du CD etcontiennent des informations sur la précision et l’exactitude des indices méca-nique (IM) et thermique (IT), les limites de la puissance d’émission acoustique,les tables de puissance d’émission acoustique et les tables de températuresmaximales sur la surface.

• Sécurité des ultrasons à usage médical : il fait partie du CD et contient desinformations sur les bioeffets et la biophysique, l'utilisation prudente et la miseen oeuvre du principe ALARA (principe d'exposition minimale).

• Rôles communs de la sécurité des données et de l’échographe : il fait par-tie du CD et contient les lignes directrices qui vous aident à comprendrecomment la sécurité de votre échographe peut être affectée, ainsi que desinformations sur les efforts faits par Philips pour empêcher toute infraction àla sécurité.

Recherche des informationsUtilisez cette liste (Table 1-2) pour trouver des rubriques spécifiques dans lesinformations utilisateur.

Page 20: manuel échographe phillips.pdf

Informations générales

iU22 Mise en route4535 613 08891

1

20

Table 1-2 Emplacement des rubriques dans les informations utilisateur

Rubrique

Eléments des informations

utilisateur Chapitre

Données de puissance d’émission acoustique

CD Tables de puissance d’émission acoustique

Entretien du filtre à air Mise en route, aide Entretien de l’échographe

Annotation et pictogrammes Aide Annotation

Mise en route Utilisation de l’échographe (Annotation vocale)

Réalisation d'un examen

Guides pour biopsie Mise en route Guides pour biopsie

Frein et verrou de direction Mise en route, aide Préparation de l’échographe

Utilisation de l’échographe

Calculs Aide Mesure et analyse

Références de calculs Aide Références

Matériel de connexion Mise en route, aide Préparation de l’échographe

Commandes Mise en route, aide Utilisation de l’échographe

Désinfectants et gels Mise en route Désinfectants et gels

Aide, utilisation Aide Utilisation de l’aide en ligne

Imagerie Aide Modes d’imagerie, fonctions d’imagerie

Verrous, moniteur/panneau de commande

Mise en route, aide Préparation de l’échographe

Connexion Mise en route, aide Utilisation de l’échographe

Mesures Aide Mesure et analyse

Page 21: manuel échographe phillips.pdf

1

iU22 Mise en route4535 613 08891 21

Informations générales

Informations sur votre disque compactLe CD contient toutes les informations utilisateur, à l’exception des Notes de fonc-tionnement. Les instructions d’utilisation du CD accompagnent le CD.

ConventionsL’échographe utilise certaines conventions dans l’interface qui vous permettrontde l’utiliser plus facilement. Les informations utilisateur incluses utilisent égale-ment des conventions typographiques qui vous aideront à rechercher et com-prendre les informations.

Stockage réseau Aide Administration de l’échographe

Interrupteurs Mise en route, aide Préparation de l’échographe

Préréglages Mise en route, aide Personnalisation de votre échographe

Logiciel de quantification avancée QLAB:

Aide QLAB (touchez QLAB et appuyez sur Aide)

Configurations Mise en route, aide Personnalisation de votre échographe

Spécifications Aide Spécifications

Symboles Mise en route Sécurité

Commande vocale Mise en route, aide Utilisation de l’échographe

Guide de référence pour la Commande vocale

Table 1-2 Emplacement des rubriques dans les informations utilisateur (Continued)

Rubrique

Eléments des informations

utilisateur Chapitre

Page 22: manuel échographe phillips.pdf

Informations générales

iU22 Mise en route4535 613 08891

1

22

Conventions appliquées à l’échographeLes conventions suivantes sont appliquées à l’échographe :

• Deux boutons de sélection non marqués s’utilisent avec le trackball. Ces com-mandes se trouvent de chaque côté du trackball et ont la même fonction. Uti-lisez l’une ou l’autre pour sélectionner un élément identifié par le curseur.

• Des onglets situés au-dessus de l’affichage du moniteur vous permettent dechoisir des jeux supplémentaires d’options de configuration. Les onglets pla-cés en haut de l’écran tactile vous permettent de choisir des pages supplé-mentaires de commandes.

• Pour entrer du texte dans un champ de texte, cliquez dans le champ et utilisezle clavier.

• Pour afficher une liste, cliquez sur la flèche vers le bas ( ). Pour faire défilerune liste, cliquez sur la flèche en haut ou en bas de la barre de défilement, oufaites glisser le curseur de défilement vers le haut ou vers le bas.

• Les commandes du panneau de commande comprennent des boutons, desboutons rotatifs et des curseurs de réglage. Appuyez sur un bouton pour acti-ver ou désactiver sa fonction. Tournez un bouton rotatif pour modifier leréglage sélectionné. Appuyez sur un bouton poussoir pour activer sa fonction,puis tournez-le pour modifier le réglage sélectionné. Déplacez un curseur deréglage pour modifier son réglage.

• Les commandes de l’écran tactile comprennent des boutons et des boutonsrotatifs. Pour utiliser un bouton de l’écran tactile, il vous suffit de le toucher.Pour utiliser un bouton rotatif de l‘écran tactile (situé au bas de celui-ci), vousdevez régler le bouton correspondant du panneau de commande placé sousl’écran tactile. Plusieurs onglets de l’écran tactile contiennent deux pages decommandes. Touchez Suivant et Précédent pour afficher ces pages.

• Les commandes de l’écran tactile utilisent plusieurs méthodes pour indiquerleur état. Les boutons qui peuvent être activés ou désactivés, deviennent vertlorsqu’ils sont actifs. Les boutons servant à sélectionner un réglage affichentgénéralement le réglage actif soit sur le bouton, soit sur l’affichage du moni-teur. Une flèche placée sur le coin inférieur droit d’un bouton indique que cebouton affiche ou masque un groupe de boutons apparentés. Lorsqu’un seulbouton peut être sélectionné à un moment donné, le bouton sélectionné est

Page 23: manuel échographe phillips.pdf

1

iU22 Mise en route4535 613 08891 23

Informations générales

indiqué par un contour ou un fond vert. Pour plus d’informations, voir “Com-mandes de l’écran tactile” page 128.

Conventions appliquées aux informations utilisateurLes informations utilisateur respectent les conventions suivantes :

• Les liens hypertexte apparaissent en bleu.

• Toutes les procédures sont numérotées et les sous-procédures sont précé-dées de lettres. Les étapes doivent être suivies dans l'ordre où elles se présen-tent pour obtenir des résultats corrects.

• Les listes précédées de points en gras indiquent des informations généralessur une fonction ou une procédure particulière. Elles n’impliquent pas uneséquence d’événements.

• Le nom des commandes et les options ou les titres de menu sont épelés telsqu’ils apparaissent dans le logiciel et sont formatés en gras dans le texte. Lesseules exceptions sont le trackball et les boutons de commande de sélectionplacés près de celui-ci et qui sont tous trois non marqués.

• Les symboles apparaissent comme ils se présentent sur l’échographe.

• Cliquez ou sélectionnez signifient que vous déplacez le curseur sur un objet etappuyez sur un des boutons de sélection non libellés situés de chaque côté dutrackball.

• Cliquez deux fois signifie que vous devez cliquer rapidement deux fois poursélectionner un objet ou un texte.

• Glissez signifie que vous placez le curseur sur un élément de l’interface, quevous appuyez, tout en le maintenant enfoncé, sur un des boutons de com-mande de sélection et déplacez en même temps le trackball. Utilisez cetteméthode pour déplacer un élément sur l’écran.

• Touchez signifie que vous appuyez sur un bouton de l’écran tactile qui setrouve au-dessus du panneau de commande.

• Sélectionnez signifie que vous spécifiez une image ou une vignette pour lesexporter ou les supprimer. Pour sélectionner une image, cliquez sur une desvignettes ou sur le numéro de la vignette.

Page 24: manuel échographe phillips.pdf

Informations générales

iU22 Mise en route4535 613 08891

1

24

• Mettez en surbrillance signifie que vous marquez une image que vous voulezrejeter pendant un examen de protocole ou une image que vous voulezpost-traiter. Pour mettre une image en surbrillance, cliquez à l’intérieur decelle-ci (pas sur le numéro).

• Le côté gauche de l’échographe correspond à votre gauche lorsque vous voustrouvez en face de l’échographe. L’avant de l’échographe est la partie la plusproche de vous lorsque vous utilisez l’appareil.

• Les différentes sondes ainsi que les sondes type crayon sont toutes désignées"sondes", à moins que la distinction ne soit importante dans le contexte.

Les informations essentielles à la sécurité et à l’efficacité de l’utilisation de l’écho-graphe sont indiquées comme suit tout au long du manuel :

REMARQUELes remarques attirent votre attention sur des informations importantes qui vousaideront à utiliser l'échographe avec davantage d’efficacité.

ATTENTIONLes notes d’attention mettent l’accent sur les procédures qui risquent d’endom-mager votre échographe et par conséquent d’annuler votre garantie ou votrecontrat de service.

AVERTISSEMENTLes mises en garde mettent en évidence les informations vitales quant à la sécu-rité du patient, celle de l’opérateur et votre propre sécurité.

Mises à niveau et mises à jourPhilips Ultrasound tient à assurer le développement continu de ses produits etveille à ce que votre échographe bénéficie des toutes dernières innovations dispo-nibles. Lorsque des mises à niveau, consistant en améliorations du matériel ou dulogiciel, sont créées, les informations utilisateur mises à jour accompagnent lesmises à niveau des échographes.

Commentaires clientsSi vous avez des questions sur les informations utilisateur, ou si vous voulez signa-ler une erreur dans cette documentation :

Page 25: manuel échographe phillips.pdf

1

iU22 Mise en route4535 613 08891 25

Informations générales

• Pour les USA, contactez Philips Ultrasound Customer Service au800-722-9377

• Pour les clients en dehors des USA, contactez un représentant local du Ser-vice clientèle, ou l’un des bureaux ci-après “Service clientèle” page 25.

Vous pouvez également envoyer un courriel à Philips Ultrasound Technical Com-munications à l’adresse suivante :

[email protected]

Commandes de fournitures et accessoires Vous pouvez commander des gaines-housses, guides pour biopsie, toute autrefourniture et tout autre accessoire auprès de CIVCO Medical Instruments :

CIVCO Medical Instruments.102 First St. SouthKalona, IA 52247-9589

Téléphone : (800) 445-6741, Poste 1 Pour le Service clientèle (USA)(+1) 656-4447 (International)

Télécopie : 877-329-2482 (USA), +1 319-656-4451 (International)

Courriel : [email protected]

Internet : civco.com

Service clientèleDes représentants du Service clientèle sont à votre disposition dans le mondeentier pour répondre à vos questions et s’occuper de tout entretien ou touteréparation. Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter votre représentant localPhilips Ultrasound. Vous pouvez également contacter l’un des bureaux suivantspour être référé à un représentant du Service clientèle, ou vous pouvez aller surle site Web de Philips Ultrasound.

www.medical.philips.com

Page 26: manuel échographe phillips.pdf

Informations générales

iU22 Mise en route4535 613 08891

1

26

Siège social et siège pour l’Amérique du Nord

22100 BothellEverett HighwayBothell, WA 98021-8431USA

800-722-9377

Siège pour l’Asie

Level 9, Three Pacific Place1 Queen’s Road EastWanchaiHong Kong

+852 2821 5888

Siège européen (également pour les pays africains et le Moyen-Orient)

Philips Medizin Systeme Böblingen GmbHHewlett-Packard-Str. 271034 BöblingenAllemagne

+49 40 5078 4532

Siège pour l’Amérique du sud

1550 Sawgrass Corporate Parkway, Suite 300Sunrise, FL 33323USA

+1 954-628-1000

Page 27: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 27

2 SécuritéVeuillez lire ces informations avant d’utiliser votre échographe. Ellesconcernent l’échographe, les sondes, les périphériques d’enregistrement et toutautre matériel proposés en option. Ce chapitre ne couvre que des informationsgénérales de sécurité. Les informations de sécurité qui ne s’appliquent qu’à unetâche spécifique sont incluses dans la procédure réservée à cette tâche.

Ce matériel ne doit être utilisé que par ou sur l’ordre d’un médecin qualifié etsous sa supervision.

Un AVERTISSEMENT décrit les précautions à prendre pour éviter touteblessure ou accident mortel.

La mention ATTENTION décrit les précautions à prendre pour éviter d’endom-mager le matériel.

Sécurité électriqueCe matériel a été homologué par un organisme de test indépendant comme étantde Classe I avec des pièces isolées de type BF et CF en contact avec le patient etdes pièces non isolées de type B, en contact avec le patient. Les normes de sécu-rité respectées par l’échographe sont incluses dans le chapitre des “Spécifica-tions” de l’Aide. Pour une sécurité optimale, respectez les mises en gardesuivantes :

AVERTISSEMENTS

• Il existe un risque latent d’électrocution si cet échographe et tous les périphé-riques externes d’enregistrement et de monitorage, ne sont pas correctementmis à la terre. Pour éviter ce risque, le châssis de l’appareil doit être mis à laterre par l’intermédiaire d’un câble à trois fils muni d’une fiche mâle. L’écho-graphe doit être branché sur une prise de terre. Le fil de terre ne doit être niretiré ni coupé.

• Ne pas retirer les panneaux de protection de l’échographe ; des tensions dan-gereuses existent à l’intérieur de l’appareil. Les panneaux du châssis de l’écho-graphe doivent être en place lorsque celui-ci est utilisé. Tous les réglages et

Page 28: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

28

remplacements internes doivent être effectués par un technicien agréé de Phi-lips Ultrasound.

AVERTISSEMENTS

• Ne faites pas fonctionner l’échographe en présence de gaz ou d’anesthésiquesinflammables. Vous pouvez provoquer une explosion.

• Afin d’éviter tout risque d’électrocution, vérifiez toujours la sonde avant del’utiliser : examinez la face avant, le boîtier et le câble avant toute utilisation.Ne l’utilisez pas si la face est fissurée, ébréchée ou déchirée, si le boîtier estendommagé ou si le câble est usé.

• Pour éviter les risques d’électrocution, débranchez toujours l’échographe dela prise murale avant de procéder à son nettoyage.

• Toutes les pièces en contact avec le patient, telles que les sondes, les sondescrayon et les électrodes ECG doivent être écartés du patient avent applicationd’une impulsion de défibrillation à haute tension.

• Lorsque vous utilisez des périphériques supplémentaires alimentés par unesource électrique autre que l’échographe, la combinaison est considéréecomme étant un appareil médical. Il est de votre responsabilité de respecterles exigences CEI 60601-1-1 et de tester l’échographe selon ces exigences.Voir “Sécurité électrique” page 27. Si vous avez des questions, contactez votrereprésentant Philips.

• N’utilisez pas de périphériques non médicaux, comme les imprimantes decomptes-rendus à moins de 1,5 m du patient, sauf s’ils sont alimentés par uneprise isolée sur l’échographe Philips ou par un transformateur d’isolation con-forme aux normes de sécurité en milieu médical et respectant la norme CEI60601-1-1.

• La connexion d’équipement optionnel et non fourni par Philips Ultrasoundpourrait provoquer un choc électrique. Lorsque de tels appareils optionnels

Page 29: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 29

Sécurité

sont reliés à votre échographe, assurez-vous que le courant de fuite nedépasse pas 300 μA.

• Pour éviter les risques d’électrocution, n’utilisez pas les sondes qui ont étéimmergées au-delà du niveau de nettoyage ou de désinfection recommandé.Voir le chapitre “Désinfectants et gels”.

• Pour éviter les risques d’électrocution et d’incendie, inspectez régulièrementle cordon d’alimentation et la fiche mâle de l’échographe. Assurez-vous qu’ilsne sont pas endommagés.

ATTENTION

• Bien que votre échographe ait été fabriqué conformément aux règles IEM/CEM en vigueur, l’emploi de cet échographe en présence d’un champ électro-magnétique peut provoquer une dégradation momentanée de l’image ultraso-nore. Si ce phénomène se produit souvent, passez en revue l'environnementd'exploitation de votre échographe pour identifier les sources potentiellesd'émissions rayonnées. De telles émissions peuvent être produites pard’autres appareils électriques utilisés dans le même local ou un local contigu.Des appareils de communication tels que des téléphones cellulaires et récep-teurs d’appel peuvent être la cause de telles émissions. De même, des émet-teurs de T.S.F., stations de télévision ou émetteurs à micro-ondes constituentdes sources possibles. En présence d'interférences électromagnétiques (IEM)perturbantes, il peut s'avérer nécessaire de déplacer votre échographe.

• Une décharge électrostatique (DES), aussi appelée choc statique, est un phé-nomène courant. En général, les DES se produisent quand l’humidité est faibleen raison du chauffage ou de la climatisation. C’est alors que les charges élec-triques s’accumulent sur la personne et peuvent créer des chocs statiques.Une DES survient lorsqu’une personne chargée d’énergie électrique touchedes objets métalliques tels que des boutons de porte, des classeurs, l’équipe-ment informatique ou même d’autres personnes. Le choc statique ou ESD estune décharge d’énergie électrique envoyée par une personne chargée à unepersonne ou un objet moins ou non chargé. L’énergie électrique déchargée

Page 30: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

30

par un utilisateur ou un patient vers l’échographe peut atteindre un niveaucapable d’endommager l’appareil ou les sondes.

• Les précautions suivantes contribuent à diminuer l'effet des DES : vaporisa-teur anti-statique sur la moquette ou le linoléum ; tapis anti-statiques ou fil demise à la terre entre l’échographe et la table ou le lit du patient.

Défibrillateurs

Observez les précautions qui suivent pour utiliser une sonde lorsqu'une défibrilla-tion est requise.

AVERTISSEMENTS

• Retirez systématiquement la sonde du patient avant une défibrillation.

• Déconnectez toujours la sonde de l'échographe avant une défibrillation.

• Notez qu'une gaine de sonde à usage unique ne fournit aucune isolation élec-trique contre la défibrillation.

• Un petit trou dans la couche externe de la sonde ouvre un chemin conduc-teur de la sonde vers les pièces métalliques mises à la terre. La productiond'un arc secondaire lors d'une défibrillation pourrait brûler le patient. L'utilisa-tion d'un défibrillateur non mis à la terre diminue, sans toutefois éliminer, lerisque de brûlures.

Utilisez des défibrillateurs exempts de circuits patient mis à la terre. Repor-tez-vous au manuel d'entretien du défibrillateur ou adressez-vous à un technicienbiomédical pour déterminer si le circuit patient du défibrillateur est mis à la terreou non.

Stimulateurs cardiaquesEn fonctionnement normal, les échographes de Philips Ultrasound, à l'instar detout équipement de diagnostic électronique médical, utilisent des signaux électri-ques haute fréquence, susceptibles de gêner le fonctionnement d'un stimulateurcardiaque. Bien que la possibilité d'interférence soit faible, restez vigilant et arrê-tez immédiatement le fonctionnement de l'échographe si vous remarquez uneinterférence avec un stimulateur cardiaque.

Page 31: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 31

Sécurité

Matériel chirurgical à haute fréquence

AVERTISSEMENTPour éviter tout risque de brûlure, ne pas utiliser la sonde avec du matériel chi-rurgical à haute fréquence. La détérioration des électrodes neutres du matérielchirurgical peut entraîner un risque de brûlure.

Sécurité mécanique

AVERTISSEMENTS

• Surveillez les roues de l’échographe, en particulier lorsque vous déplacez cedernier. Vous pouvez vous blesser ou blesser les personnes autour de vous, enfaisant rouler l'appareil sur un pied ou en cognant une jambe. Faites très atten-tion lorsque vous montez ou descendez des rampes d’accès.

• Lorsque vous essayez de surmonter un obstacle, ne poussez pas l’échographed’un côté ou de l’autre avec une trop grande force, cela pourrait renverserl’échographe.

• Eloignez les systèmes externes de reprographie de l’échographe. Assu-rez-vous de leur stabilité. Ne les empilez pas sur l’échographe.

• Lorsque vous positionnez le moniteur articulé, déplacez-le prudemment pourne pas vous pincer les mains ou les doigts contre des objets, comme les bar-reaux d’un lit.

• Ne garez jamais l’échographe sur une pente.

• Le frein est à votre disposition pour vous rendre service. Pour assurer la sécu-rité du châssis, utilisez les cales de roue lorsque l’échographe est garé.

• Si l’échographe ne fonctionne pas normalement après l’avoir déplacé, contac-tez immédiatement le Service clientèle Philips Ultrasound. Les composants del’échographe peuvent supporter des chocs considérables, mais un choc exces-sif peut provoquer une panne de l’appareil.

• Avant de déplacer l’échographe, vérifiez que le clavier est rentré, le panneaude commande est centré et le moniteur est bloqué (voir “Position du panneaude commande” page 127 et “Préparation et déplacement de l’échographe”page 107). Lorsqu’il est sorti, le clavier peut être endommagé s’il est cogné

Page 32: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

32

contre un autre objet et le moniteur pourrait osciller pendant le transport etoccasionner des blessures ou des dommages au matériel.

ATTENTION

• Vérifiez que les câbles de toutes les pièces en contact avec le patient sont ensûreté avant de déplacer l’échographe. Servez-vous du système de chemine-ment des câbles pour protéger ces derniers.

• Ne poussez pas l’échographe sur les câbles de sonde ou d’alimentation.

Protection de l’équipementPrenez les précautions suivantes pour protéger votre échographe :

ATTENTION

• Evitez de plier ou de torsader à l’excès les câbles des pièces en contact avec lepatient car cela peut provoquer la défaillance ou le fonctionnement intermit-tent de l’échographe. Ne roulez pas l’échographe sur les câbles, cela peut lesendommager.

• Le nettoyage ou la désinfection non appropriés d’une pièce en contact avec lepatient peut causer des dégâts irréparables. Pour les instructions de nettoyageet de désinfection, voir le chapitre “Désinfectants et gels”.

• Ne pas immerger les fils des pièces en contact avec le patient. Ils ne sont pasétanches au-delà de l’interface partie applicable/câble ou câble/prise.

• N’utilisez pas de solvants, comme les diluants ou le benzène, ou de nettoyantsabrasifs pour nettoyer l’échographe, les sondes ou les périphériques de repro-graphie.

• Pour une performance optimale, votre échographe Philips doit être branchésur un circuit dédié uniquement à l’échographe.

• En général, seule la fenêtre acoustique de la sonde est imperméable. A moinsque cela ne soit spécifié dans les instructions d’une sonde, n’immergez pas lereste de la sonde dans du liquide.

Page 33: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 33

Sécurité

SymbolesLa Commission Electrotechnique Internationale (CEI) a établi un jeu de symbolesdestinés au matériel électronique médical, qui permet de classifier les types deconnexions ou d’avertir l’utilisateur des dangers potentiels présentés par l’équipe-ment. Ces catégories et les symboles qui les accompagnent sont décrits ci-des-sous :

Connexion patient isolée (type BF).

Connexion patient non isolée. (type B)

Connexion au patient isolée pour des pièces destinée au contact direct avec des vaisseaux majeurs (type CF).

Identifie la sensibilité DES d’un connecteur qui n’est pas testé selon les spécifications de la CEI 60601-1-2.

Sur le disjoncteur, ces symboles représentent respectivement les positions MARCHE et ARRET.

Représente l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt).

Ce symbole renvoie à une notice de sécurité. Assurez-vous de bien comprendre la fonction de cette commande avant de l’utiliser. Reportez-vous au chapitre approprié de la documentation de votre échographe pour obtenir une explication de la commande.

Désigne la borne équipotentielle.

Page 34: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

34

Les symboles suivants sont également utilisés sur votre échographe :

Indique que cet appareil est protégé contre les effets de l’eau s’écoulant verticalement. Ce degré de protection peut s’appliquer aux sondes.

Indique que cet appareil est protégé contre les effets de l’immersion. Ce degré de protection peut s’appliquer aux sondes.

Ce produit consiste en dispositifs qui peuvent contenir du plomb ou du mercure et qui doivent être recyclés ou jetés en respectant les lois locales et nationales. (Sur l’échographe iE22, les lumières de rétro-éclairage de l’écran tactile et du moniteur contiennent du mercure.)

Ne pas jeter. Disposer en respectant les lois locales et nationales.

Indique le symbole du Global Medical Device Nomenclature Code.

Connexion pour sonde crayon

Connexion pour une sonde

Connexion pour ECG

Imprimer sortie distante

Port d’entrée pour audio gauche/droite, VHS/S-VHS, microphone ou DVD

IPX1

IPX7

Page 35: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 35

Sécurité

Les symboles suivants sont utilisés à l’intérieur de l’échographe :

Port de sortie pour audio gauche/droite, VHS/S-VHS, moniteur patient vidéo, imprimante noir et blanc, ou port de sortie RGB entrelacé.

VGA ou port de sortie parallèle

Port d’entrée/sortie USB

Connexion Ethernet

Microphone de l’échographe.

Sur les échographes dont l’écran du moniteur mesure 51 cm, deux prises vidéo fournissent une vidéo numérique DVI-D aux écrans plats.

Sur les échographes dont l’écran du moniteur mesure 43 cm, deux prises vidéo fournissent une vidéo analogue RGBHV aux écrans plats et CRT.

Identifie les éléments haute tension

Mise à la terre

X

Page 36: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

36

Sécurité biologiqueCette section contient des informations concernant la sécurité biologique ainsiqu’une présentation sur l’utilisation prudente de l’échographe.

Une liste des précautions liées à la sécurité biologique a été ajoutée. Nous vousprions de bien vouloir observer ces précautions lorsque vous utilisez l’échogra-phe. Pour plus d’informations, consultez Sécurité des ultrasons à usage médical dansles informations utilisateur de votre CD.

AVERTISSEMENTS

• N’utilisez pas l’échographe si un message d’erreur est affiché sur le moniteur,indiquant qu’une condition dangereuse existe. Prenez note du code d’erreur,mettez l’échographe hors tension et contactez le représentant de votre Ser-vice clientèle.

• N’utilisez pas un échographe manifestant une mise à jour erratique ou incon-sistante des données ultrasonores. Des discontinuités dans le cadre d’uneséquence d’images traduisent un échec du matériel et doivent être corrigéesavant une nouvelle utilisation de l’échographe.

• Effectuez prudemment les procédures à ultrasons. Suivez le postulat ALARA(principe d’exposition minimale).

• Ne jamais utiliser un relais acoustique non approuvé par Philips Ultrasound.

• Vérifiez l’alignement du guide pour biopsie avant de l’utiliser. Voir le chapitre“Guides pour biopsie” de ce manuel.

• Vérifiez l’état de l’aiguille de biopsie avant de l’utiliser. N’utilisez que desaiguilles parfaitement droites.

• Les gaines-housses des sonde peuvent contenir du latex de caoutchouc natu-rel. Ces gaines-housses peuvent causer des réactions allergiques chez certai-nes personnes. Reportez-vous à la section sur l’alerte médicale FDA pour lesproduits en latex du 29 mars 1991. Voir “Gaines-housses des sondes”page 179.

• Dans les études de contraste, une rupture capillaire, provenant de l’expansiondes microbulles à l’intérieur d’un capillaire dans un champ acoustique, peutprovoquer une extravasation. Référence : Skyba DM, Price RJ, Linka AZ, Ska-

Page 37: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 37

Sécurité

lak TC, Kaul S. Direct in vivo visualization of intravascular destruction of microbub-bles by ultrasound and its local effects on tissue. Circulation 1998;98:290-293. 2.

AVERTISSEMENTS

• Des contractions préventriculaires peuvent être provoquées par l’oscillationdes microbulles lorsqu’un champ acoustique IM élevé est déclenché dans lecœur en télésystole. Chez des patients très malades avec certains facteurs àrisque, cela pourrait mener en théorie à une fibrillation ventriculaire. Réfé-rence : van Der Wouw PA, Brauns AC, Bailey SE, Powers JE, Wilde AA. Prema-ture ventricular contractions during triggered imaging with ultrasound contrast. J AmSoc Echocardiogr 2000;13(4):288-94.

• Si la gaine-housse stérile de la sonde est contaminée lors d’une procédure surun patient atteint de la maladie de Creutzfeldt-Jakob, aucune méthode n’existepour stériliser la sonde.

• Si l’échographe est contaminé par des fluides corporels contenant des patho-gènes, vous devez immédiatement alerter le représentant de votre ServicePhilips Ultrasound. Les composants internes de l’échographe ne peuvent pasêtre désinfectés. Dans ce cas, l’échographe doit être détruit comme toutmatériel présentant un danger biologique, en respectant les lois locales etnationales.

• Les lampes arrière de l’affichage de l’appareil contiennent du mercure et doi-vent être recyclées ou jetées en respectant les lois locales ou nationales.

• Choisissez l’application qui convient lorsque vous lancez un examen et ne laquittez pas pendant toute la durée de l’examen. Certaines applications sontréservées à des parties du corps qui nécessitent une puissance d'émissionacoustique à limites plus basses. Par exemple, l’application ophthalmique estactivée en sélectionnant le préréglage Tissue Specific DTC orbitaire. Lors-que vous effectuez un examen ophtalmologique, utilisez uniquement un préré-glage ophtalmique.

Programme d’éducation ALARALe principe directeur pour l’utilisation des technologies ultrasonores en diagnos-tic est défini par le postulat ALARA, postulat traduisant le principe d’expositionminimale. La décision concernant la mise en oeuvre de ce principe repose sur lejugement et la perspicacité du personnel qualifié. Il est impossible de formuler un

Page 38: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

38

règlement qui puisse prescrire la réponse correcte pour chaque circonstance. Enmaintenant l’exposition aux ultrasons aussi basse que possible, pendant l’obten-tion d’images diagnostiques, l’utilisateur peut minimiser les bioeffets ultrasoni-ques.

Puisque le seuil pour les bioeffets en diagnostic ultrasonore est indéterminé, ilappartient à l’utilisateur de décider du réglage d’énergie nécessaire à transmettreau patient. L’utilisateur doit concilier la durée d’exposition avec la qualité des ima-ges diagnostiques. Pour assurer une bonne qualité d’images diagnostiques et pourlimiter la durée d’exposition, les échographes sont équipés de réglages qui peu-vent être ajustés durant un examen afin d’optimiser les résultats d’examen.

La capacité de l’utilisateur à suivre le principe ALARA est très importante. Lesavances du diagnostic par ultrasons, non seulement sur le plan technologique,mais également sur le plan de l’application de cette technologie, ont résulté en unbesoin d’obtenir de meilleures informations directives pour l’utilisateur. L’affichagedes indices est destiné à fournir ces informations importantes.

Il y a un nombre de variables agissant sur la manière par laquelle les indices affi-chés peuvent être utilisés pour mettre en oeuvre le principe ALARA. Parmi cesvariables se trouvent les valeurs des indices, la taille du patient, l’emplacement del’os par rapport au point de focalisation, l’atténuation dans le corps et la duréed’exposition ultrasonore. La durée d’exposition est une variable particulièrementutile parce qu’elle est réglée par l’utilisateur. La capacité de conserver au cours del’examen des valeurs d’indice basses, supporte le principe ALARA.

Application du principe ALARA

Le mode d’imagerie choisi dépend du type d’information requis. Le mode 2D etTM fournissent des informations anatomiques, tandis que l’imagerie Doppler, Phi-lips Color Power Angio (CPA) et Couleur apportent des informations sur le fluxsanguin. Un mode à balayage, comme le mode 2D, CPA ou Couleur, disperse oudissipe l’énergie ultrasonore à travers une région, tandis qu’un mode sansbalayage, comme le mode TM ou Doppler, concentre l’énergie ultrasonore. Lacompréhension de la nature du mode de fonctionnement utilisé, permet à l’utilisa-teur d’appliquer le principe ALARA avec bon jugement. De plus, la fréquence dela sonde, les valeurs de configuration de l’échographe, les techniques de balayageet l’expérience de l’utilisateur permettent à l’échographiste de satisfaire à la défi-nition du principe de ALARA.

Page 39: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 39

Sécurité

Le choix de la valeur de la puissance acoustique appartient en définitive à l’utilisa-teur de l’échographe. Cette décision doit reposer sur les facteurs suivants : typedu patient, type de l’examen, antécédents du patient, degré de difficulté del’obtention des informations diagnostiques utiles et potentiel réchauffement loca-lisé du patient dû aux températures de la surface de la sonde. L’utilisation pru-dente de l’échographe consiste à limiter l’exposition du patient à la valeur d’indicela plus faible pendant la durée minimale nécessaire à l’obtention de résultats dia-gnostiques acceptables.

Bien que l’affichage d’un indice élevé n’indique pas forcément l’occurrence d’unbioeffet, un tel affichage doit être pris au sérieux. Mettez tout en oeuvre pourréduire les effets possibles d’une valeur d’indice élevée. Dans ce but, limitez ladurée d’exposition.

Plusieurs configurations de l’échographe sont à la disposition de l’utilisateur pourajuster la qualité d’image et limiter l’intensité acoustique. Ces réglages sont asso-ciés aux techniques que l’utilisateur peut utiliser pour mettre en oeuvre le prin-cipe ALARA. Elles peuvent être divisées en trois catégories : réglages directs,indirects et réglages de réception.

Réglages directs

La sélection de l’application et la puissance d’émission sont des commandesagissant directement sur l’intensité acoustique. Suivant votre sélection, différentesgammes d’intensité ou de puissance sont permises. La sélection de la gamme cor-recte d’intensité acoustique pour des applications spécifiques est l’une des pre-mières tâches d’un examen. Par exemple, les niveaux de puissancepériphérique-vasculaire ne sont pas recommandés pour des examens foetaux.Quelques échographes sélectionnent automatiquement la gamme appropriéepour une application particulière, tandis que d’autres nécessitent une sélectionmanuelle. En fin de compte, l’utilisateur est responsable pour l’utilisation cliniquecorrecte. L’échographe comporte à la fois des réglages automatiques, ou pardéfaut, et des réglages manuels sélectionnés par l’utilisateur.

La puissance d’émission agit directement sur l’intensité acoustique. Lorsquel’application a été définie, la commande Puissance acoustique peut ·être utili-sée pour augmenter ou réduire l’intensité acoustique. La commande Puissanceacoustique vous permet de sélectionner des niveaux d’intensité inférieurs au

Page 40: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

40

maximum établi. L’utilisation prudente dicte que vous sélectionniez l’intensitéd’émission la plus basse capable de fournir une qualité d’image satisfaisante.

Réglages indirects

Les réglages indirects sont ceux qui agissent de façon indirecte sur l’intensitéacoustique. Ce sont les commandes déterminant le mode d’imagerie, la fréquencede répétition des impulsions, la profondeur focale, la longueur des impulsions et lasélection de la sonde.

Le choix du mode de fonctionnement détermine la nature du faisceau ultraso-nore. 2D est un mode à balayage, Doppler est un mode stationnaire ou sansbalayage. Un faisceau ultrasonore stationnaire concentre l’énergie sur un empla-cement unique. Un faisceau qui se déplace ou effectue un balayage, dispersel'énergie à travers une région ; le faisceau se concentre un bref moment sur lemême endroit, comme dans un mode sans balayage.

La fréquence de répétition des impulsions fait référence au nombre d’impulsionsd’énergie ultrasonore pendant une période spécifique. Plus la fréquence de répéti-tion des impulsions est élevée, plus la quantité d’impulsions d’énergie dans unepériode de temps donnée sera grande. Plusieurs réglages agissent sur ce paramè-tre : les commandes de la profondeur focale, de la profondeur de l’affichage, de laprofondeur du volume d’échantillonnage, d’optimisation du flux, de vitesse, denombre de zones focales et de largeur du secteur.

La focalisation du faisceau ultrasonore influence la résolution de l’image. Le main-tien ou l’augmentation de la résolution pour une focalisation différente nécessiteune variation de puissance dans la zone focale. Cette variation est une fonctiond’optimisation de l’échographe. Différents examens exigent des profondeurs foca-les variées. Un ajustement du point focal à la profondeur appropriée améliore larésolution de la structure d’intérêt.

La longueur des impulsions représente le temps durant lequel les impulsions sontémises. Plus l’impulsion est longue, plus la valeur d’intensité temporelle moyennéesera élevée. Plus la valeur d’intensité temporelle moyennée est élevée, plus le ris-que d’une augmentation de température et de cavitation sera grand. La longueurd’impulsion, ou durée d’impulsion, correspond à la durée des impulsions d’émis-sion en mode Doppler pulsé. L’augmentation de la taille du volume d’échantillon-nage Doppler permet d'augmenter la longueur de l’impulsion.

Page 41: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 41

Sécurité

La sélection de la sonde affecte indirectement l’intensité. L’atténuation dans lestissus change avec la fréquence. Plus la fréquence de fonctionnement de la sondeest élevée, plus l’atténuation de l’énergie ultrasonore sera grande. Une fréquencede fonctionnement de la sonde plus élevée requiert plus de puissance d’émissionpour balayer à une plus grande profondeur. Pour effectuer un examen à une plusgrande profondeur, au même niveau de puissance, une fréquence de sonde plusbasse est nécessaire. Si plus de gain et de puissance sont utilisés au-delà d’un cer-tain point, sans une amélioration correspondante de la qualité d’image, cela peutsignifier qu’une sonde à fréquence plus basse est requise.

Réglages de réception

Les réglages de réception s’utilisent pour optimiser la qualité d’image. Ces régla-ges n’influent pas sur la puissance d’émission. Ils agissent uniquement sur lamanière dont les échos ultrasonores sont reçus. Ces réglages comprennent : legain, la courbe TGC, la gamme dynamique et le traitement d’image. Il est impor-tant de se rappeler, au sujet de la puissance d’émission, que les ajustements deréception doivent être optimisés avant d’augmenter la puissance. Par exemple,avant d’augmenter la puissance, augmentez le gain pour optimiser la qualitéd’image.

Un exemple pour la mise en œuvre du principe ALARA

Une exploration par ultrasons du foie d'un patient commence par la sélection dela fréquence adéquate de la sonde. Après avoir sélectionné la sonde et l’applica-tion, en fonction de l’anatomie du patient, réglez la puissance d’émission afin d’uti-liser le réglage le plus faible possible pour obtenir une image. Lorsque l'image estacquise, réglez la focalisation de la sonde, puis augmentez le gain de réceptionjusqu’à visualisation d’une représentation homogène du tissu. Si une image adé-quate peut être obtenue avec une augmentation du gain, la puissance d’émissiondoit être réduite. Ce n’est qu’après avoir fait ces réglages qu’il vous faudra aug-menter la puissance acoustique au prochain niveau.

Lorsqu’on a acquis une image 2D du foie, le mode Couleur peut être utilisé pourlocaliser le flux sanguin. Comme lors de l’image 2D, le gain et les réglages de trai-tement d’image doivent être optimisés avant d’augmenter la puissance d’émission.

Après avoir localisé le flux sanguin, utilisez les commandes Doppler pour posi-tionner le volume d’échantillonnage sur le vaisseau. Avant d’augmenter la puis-

Page 42: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

42

sance, ajustez la plage des vitesses et le gain Doppler pour obtenir un tracéDoppler optimal. La puissance d’émission ne doit être augmentée que si le gainDoppler maximal ne fournit pas d’image acceptable.

En résumé : sélectionnez la fréquence de sonde et l’application correctes pourl’examen ; débutez avec un niveau de puissance d’émission inférieur ; optimisezl’image en ajustant le point focal, le gain à réception et d’autres paramètres ; si, àce stade, l’image n’est pas satisfaisante au point de vue diagnostic, augmentez lapuissance.

Considérations supplémentaires

Assurez-vous que la durée d’exposition est maintenue au minimum, et que seulesles expositions nécessaires du point de vue médical sont réalisées. Ne sacrifiezjamais la qualité en procédant à un examen à la hâte. Un mauvais examen peut ennécessiter un deuxième, ce qui augmente la durée d’exposition. Le diagnostic parultrasons est un outil important en médecine et, comme tout outil, doit être uti-lisé de manière efficace.

Affichage de la puissance d’émissionLa puissance d’émission de l’échographe est affichée sous la forme de deux indicesfondamentaux : un indice thermique et un indice mécanique. L’indice thermiqueconsiste par ailleurs en trois indices : tissus mous (ITm), os (ITo) et os crânien(ITc). Un de ces trois indices thermiques sera toujours affiché. Le choix dépenddes configurations de l’échographe ou de la sélection de l’utilisateur, selon l’appli-cation en route.

L’indice mécanique est affiché continuellement avec une gamme d’affichage com-prise entre 0,0 et 1,9, par incréments de 0,1.

L’indice thermique IT consiste en trois différents indices, dont un seul est affiché.Une sélection par défaut est assignée à chaque application de la sonde en fonctionde la combinaison choisie. Le ITo, ITm ou ITc est affiché en permanence avec unegamme d’affichage allant de 0,0 à une valeur de puissance maximale qui dépend dela sonde et de l’application, par incréments de 0,1.

La nature des réglages par défaut, dont le rôle est de correspondre à une applica-tion spécifique, constituent un autre facteur important du comportementd’indice. Un réglage par défaut est un état de commande de l’échographe qui estpréréglé par le fabricant ou l’opérateur. Les réglages d’indice par défaut de l’écho-

Page 43: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 43

Sécurité

graphe correspondent aux applications de la sonde. Les configurations par défautsont activés de façon automatique par l’échographe lors de la mise sous tension,de l’entrée de nouvelles données patient dans la base de données système, oud’un changement d’application. Figure 2-1 illustre l’affichage de la puissanced’émission.

Figure 2-1 Affichage sur l’écran de indices IT et IM

Le choix concernant l’affichage d’un des trois indices thermiques doit se faireselon les critères suivants :

• Indice approprié à l’application : ITm pour l’imagerie des tissus mous, ITo pourla focalisation sur un os ou à proximité d’un os et ITc pour l’imagerie à traversun os près de la surface, comme pendant un examen crânien.

• Facteurs atténuants pouvant provoquer des lectures de l’indice thermiqueartificiellement élevées ou faibles : emplacement du liquide ou de l’os, et fluxsanguin. Par exemple, s’il y a une voie de tissu extrêmement atténuante, lepotentiel réel pour que se produise un réchauffement localisé sera moinsimportant que le suggère l’affichage de l’indice thermique.

• L’effet sur l’indice thermique des modes de fonctionnement à balayage et sansbalayage est différent. Pour les modes à balayage, la zone de réchauffement atendance à être proche de la surface, pour les modes sans balayage le poten-tiel de réchauffement a tendance à se situer plus profondément dans la zonede focalisation.

Valeurs IT et IM

Page 44: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

44

• Limitez toujours la durée d’exposition. Effectuez l'examen sans vous presser.Assurez-vous que les indices sont maintenus au minimum et que la duréed’exposition est limitée sans nuire à la précision du diagnostic.

Affichage de l’indice mécanique (IM)

Les bioeffets mécaniques sont des phénomènes de seuil qui se produisentlorsqu’un certain niveau de puissance d’émission est excédé. Le niveau de seuilvarie cependant avec le type de tissu. La possibilité que des effets mécaniquesapparaissent varie avec la pression maximale et la fréquence ultrasonore. L’indicemécanique reflète ces deux facteurs. Plus la valeur de l’indice mécanique est éle-vée, plus la possibilité d’effets mécaniques sera grande. Aucune valeur d’indicemécanique spécifique n’indique qu’un effet mécanique s’est réellement produit.L’IT doit être considéré comme une indication destinée à faciliter l’application duprincipe ALARA.

Affichage de l’indice thermique (IT)

L’indice thermique informe l’utilisateur sur des conditions existantes qui pour-raient mener à une augmentation de la température à la surface du corps, dans lestissus corporels, ou au point de focalisation du faisceau ultrasonore sur des os. LeIT prévient de ce fait l’utilisateur de la possibilité d’augmentation de la tempéra-ture des tissus corporels. Le IT constitue une estimation d’augmentation de latempérature des tissus corporels dotés de propriétés spécifiques. L’augmentationeffective subit, entre autres, l’influence de facteurs tels que le type des tissus, lavascularité, le mode d’utilisation de l’échographe, etc. L’IT doit être considérécomme une indication destinée à faciliter l’application du principe ALARA.

L’indice thermique des os (ITo) indique à l’utilisateur la possibilité d’élévation ther-mique au point de focalisation ou à proximité, après la traversée des tissus mousou des fluides corporels par le faisceau ultrasonore ; par exemple, sur les os ouprès des os du fœtus lors du deuxième ou troisième trimestre de la grossesse

L’indice thermique des os du crâne (ITc) indique à l’utilisateur la possibilité d’élé-vation thermique des os tels que les os du crâne en surface ou près de la surface.

L’indice thermique des tissus mous (ITm) indique à l’utilisateur la possibilité d’élé-vation thermique des tissus mous homogènes.

Vous pouvez afficher les ITm, ITc ou ITo en touchant IT. ITc s’affiche lorsque voussélectionnez une application transcrânienne.

Page 45: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 45

Sécurité

Précision et exactitude de l’affichage des indices mécanique et thermique

La précision de IM et IT est de 0,1 unité sur l’échographe.

Les estimations d’exactitude de l’affichage de IM et IT de l’échographe se trouventdans Tables de puissance d’émission acoustique, sur le CD d’informations utilisateur.Ces estimations sont établies en fonction de la plage de variation des sondes etdes échographes, des erreurs de modélisation inhérentes à la puissance acousti-que et des variations de mesure possibles, détaillées ci-dessous

Les valeurs affichées doivent être interprétées comme des informations complé-mentaires, destinées à aider l’opérateur de l’échographe à se conformer au prin-cipe ALARA grâce à une utilisation prudente de l’échographe. Elles ne reflètentpas des valeurs physiques réelles mesurées dans les tissus ou organes explorés.Les données initiales utilisées pour l’affichage de la puissance acoustique sontdérivées de mesures effectuées en laboratoire conformément à la norme demesure de l’AIUM (Institut américain d’échographie). Les valeurs obtenues sontensuite incorporées à un algorithme qui calcule les valeurs de puissance affichées.

De nombreuses hypothèses, qui interviennent dans la méthode de mesure et decalcul, sont caractéristiques d’une approche prudente. Une surestimation desvaleurs réelles d’intensité d’exposition in situ pour la majorité des voies tissulairesest intégrée dans la procédure de mesure et de calcul. Par exemple :

• Les valeurs mesurées dans une citerne d’eau sont réduites selon le coefficientd’atténuation normalisé de 0,3 dB/cm MHz.

• Des valeurs indicatrices d’une approche prudente concernant les caractéristi-ques des tissus ont été sélectionnées pour les modèles de IT. Il en va de mêmepour ce qui est des valeurs sélectionnées pour les taux d’absorption des tissusou des os, la vitesse de perfusion du sang, la capacité calorique du sang et lathermoconductivité des tissus.

• Les modèles IT supposent d’une part un rythme régulier d’élévation de latempérature et impliquent d’autre part que la sonde est maintenue assez long-temps dans la même position, pour atteindre ce rythme régulier.

Dans le cadre de l’estimation de la précision des valeurs affichées, il faut considé-rer un certain nombre de facteurs : variations matérielles, justesse de l’algorithmed’estimation et caractère variable des mesures. Le caractère variable du fonction-

Page 46: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

46

nement des sondes et des échographes constitue lui aussi un élément significatif.Pour les sondes, ces différences proviennent de variation de rendement du cristalpiézo-électrique, de modifications de l’impédance dues au processus en cours devariation des paramètres sensibles à la focalisation de la lentille. Les différences decontrôle et de rendement de la tension du synchronisateur de l’échographe, con-tribuent également à ce caractère variable. Il existe des incertitudes inhérentesaux algorithmes utilisés pour estimer les valeurs de puissance acoustique surl’ensemble des possibilités de conditions de fonctionnement et de tensions dusynchronisateur de l’échographe. Les inexactitudes qui apparaissent dans lesmesures faites en laboratoire peuvent être liées à des différences d’étalonnage etde performances de l’hydrophone, à des tolérances en matière de positionne-ment, d’alignement et de conversion numérique et enfin à des différences indivi-duelles provenant des opérateurs.

Le coefficient d’atténuation de 0,3 dB/cm-MHz appliqué par précaution aux algo-rithmes d’estimation de rendement en matière de propagation linéaire à toutesles profondeurs n’est pas pris en compte pour l’estimation de l’exactitude de l’affi-chage. Dans le cas des mesures effectuées dans une citerne d’eau, de même quedans les voies de propagation à travers les tissus corporels, il ne se produit ni pro-pagation linéaire, ni atténuation uniforme de 0,3 dB/cm MHz. Dans le corps, lesdivers tissus et organes ont des caractéristiques d’atténuation différentes. Dansl’eau, il n’y a pratiquement aucune atténuation. Dans le corps, et en particulierdans le cas des mesures pratiquées dans une citerne d’eau, il se produit desdéperditions par propagation non linéaire et par saturation à mesure qu’augmentela tension du synchronisateur.

Ces estimations sont établies en fonction de la plage de variation des sondes etdes échographes, des erreurs de modélisation inhérentes à la puissance acousti-que et des variations de mesure possibles, détaillées ci-dessous Ces estimationsne prennent en revanche pas en compte les erreurs de mesure ayant comme ori-gine directe ou indirecte les normes édictées par l’AIUM, ni les effets des déperdi-tions par propagation non linéaire.

Effets des commandes

Commandes agissant sur les indices

Au fur et à mesure que sont effectués différents réglages de l’échographe, lesvaleurs IT et IM peuvent changer. Cela se constate en particulier lorsque la com-

Page 47: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 47

Sécurité

mande Puissance acoustique est ajustée ; toutefois d’autres commandes del’échographe ont aussi un effet sur les valeurs de puissance d’émission affichées.

Puissance acoustique

La commande Puissance acoustique contrôle la puissance d’émission acousti-que de l’échographe. Deux valeurs d’émission temps-réel sont affichées à l’écran :un IT et un IM. Elles changent à mesure que l’échographe réagit aux réglages dePuissance acoustique.

Dans les modes combinés, comme Couleur simultané, 2D et Doppler pulsé, cha-que mode de fonctionnement s’ajoute à l’indice thermique total. Un de ces modessera dominant dans la valeur totale. L’IM affiché est dérivé du mode de fonction-nement comportant la pression acoustique maximale.

Réglages 2D

Taille secteur

Un rétrécissement de l’angle du secteur peut augmenter la cadence d’images, cequi augmentera l’indice thermique. La tension d’émission peut être diminuéeautomatiquement par commandes logicielles, afin de maintenir l’indice thermiqueau-dessous des valeurs maximales de l’échographe. Une telle réduction de la ten-sion du synchronisateur réduira l’IM.

Zoom

L’augmentation du zoom en appuyant sur Zoom peut augmenter a cadenced’images. ce qui augmentera l’indice thermique. Le nombre de zones focales peutaussi être augmenté automatiquement pour améliorer la résolution. Cela peutchanger l’IM, étant donné que l’intensité maximale peut se produire à une profon-deur différente.

Nombre de zones focales

Un plus grand nombre de zones focales peuvent modifier le IT et le IM en chan-geant automatiquement la cadence d’images ou la profondeur focale. Des caden-ces d’images plus lentes réduisent le IT. L’IM affiché correspond à la zone focalecomportant la crête d’intensité maximale.

Page 48: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

48

Focalisation

Une modification de la profondeur focale changera l’IM. En règle générale, desvaleurs IM plus élevées apparaissent lorsque la profondeur focale est proche dufoyer naturel de la sonde.

Commandes Couleur et CPA

Optim flux

L’augmentation de la sensibilité couleur à l’aide de la commande Optim flux peutaugmenter le IT. La lecture des données couleur prend plus longtemps. Les impul-sions couleur représentent le type d’impulsion dominant dans ce mode de fonc-tionnement.

Largeur du secteur couleur

Une taille du secteur plus étroite augmente la cadence d’images couleur et le TI.L’échographe peut automatiquement réduire la tension d’émission afin de la main-tenir au-dessous des valeurs maximales de l’échographe. Une telle réduction de latension d’émission réduira l’IM. Si le mode Doppler pulsé est également activé, cemode représentera le mode de fonctionnement dominant, et le montant de modi-fication de l’indice thermique sera minime.

Profondeur du secteur couleur

Un secteur couleur plus profond peut réduire automatiquement la cadence d’ima-ges couleur ou permettre la sélection d’une nouvelle zone focale couleur ou lon-gueur d’impulsion couleur. L’IT changera en raison de la combinaison de ces effets.En général, l’indice thermique se réduit à mesure que la profondeur sectoriellecouleur augmente. Le IM correspondra à l’intensité maximale du type d’impul-sions dominant qui correspond à une impulsion couleur. Toutefois, si le modeDoppler pulsé est également activé, il représentera alors le mode dominant et lavariation du IT sera minime.

Ech. vitesse

La commande Echelle vit. utilisée pour accroître la gamme de vitesses couleur,augmentera l’indice thermique. Il se peut que l’échographe ajuste automatique-ment la tension d’émission afin de la maintenir au-dessous des valeurs maximalesde l’échographe. Une réduction de la tension d’émission réduira également l’IM.

Page 49: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 49

Sécurité

Taille secteur

Un secteur 2D plus étroit, en mode d’imagerie Couleur, augmente la cadenceimages couleur. L’IT augmentera également. L’IM ne change pas. Toutefois, si lemode Doppler pulsé est également activé, il représentera alors le mode dominantet la variation de l’IT sera minime.

Commandes des modes TM et Doppler

Modes simultanés et d’actualisation

L’utilisation des modes combinés affecte le IT et le IM en raison de la combinaisondes types d’impulsion. En mode simultané, l’indice thermique est additif. En modeduplex, le TI affichera le type d’impulsions dominant. L’IM affiché est dérivé dumode de fonctionnement comportant la pression acoustique maximale.

Profondeur du volume d’échantillonnage

Lorsque la profondeur du volume d’échantillonnage Doppler est augmentée, laDoppler PRF peut automatiquement diminuer. Une augmentation de la PRF aug-mentera le IT. L’échographe peut aussi réduire automatiquement la tension dupulseur afin de la maintenir au-dessous des valeurs maximales. Une telle réduc-tion de la tension du synchronisateur réduira l’IM.

Autres

2D, 3D, Couleur, mode TM, CPA, DP et DC

Quand un nouveau mode d’imagerie est sélectionné, les indices IT et IM peuventse remettre sur leurs réglages par défaut. Chaque mode se caractérise par unefréquence de répétition d’impulsions et par un point d’intensité maximum spécifi-ques. En mode combiné ou simultané, l’indice thermique est la somme des contri-butions des modes actifs et l’IM représente le IM pour la zone focale et le modeoù se réalise l’intensité réduite la plus large. Si un mode est désactivé puis resélec-tionné, l’échographe retourne à l’état sélectionné préalablement.

Sonde

Chaque type de sonde a des spécifications uniques pour la surface de contact, laforme du faisceau sonore et la fréquence centrale. Les réglages par défaut sontinitialisé lorsque vous sélectionnez une sonde. Les défauts d’usine varient selon lasonde, l’application et le mode sélectionnés. Les valeurs par défaut ont été sélec-

Page 50: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

50

tionnées à un niveau au-dessous des valeurs de seuil publiées par la FDA pourl’application envisagée.

Prof. 2D

Une augmentation de la profondeur 2D diminuera automatiquement la cadenced’images 2D. ce qui réduira l’indice thermique. L’échographe peut également choi-sir automatiquement une profondeur focale 2D plus élevée. Une modification decette profondeur peut changer l’IM. L’IM affiché est celui de la zone comportantl’intensité maximale la plus élevée.

Application

Les défauts de puissance acoustique sont définis lorsque vous choisissez une appli-cation. Les défauts d’usine varient selon la sonde, l’application et le mode sélec-tionnés. Les valeurs par défaut ont été sélectionnées à un niveau au-dessous desvaleurs de seuil publiées par la FDA pour l’application envisagée.

Documents guides associés Pour plus d’informations sur les bioeffets ultrasoniques et les sujets apparentés,consultez les documents suivants :

1. AIUM Report, 28 janvier 1993, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultra-sound”

2. Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J UltrasoundMed., Sept. 1988: Vol. 7, supplément n°9

3. Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equip-ment. (AIUM, NEMA 1998)

4. Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment.

5. 2e édition de AIUM Output Display Standard Brochure, 10 mars 1994 (unecopie de ce document accompagne chaque échographe).

6. Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of DiagnosticUltrasound Systems and Transducers. FDA. Septembre 1997.

7. Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic OutputIndices on Diagnostic Ultrasound Equipment. (Revision 1, AIUM, NEMA,1998) 1998)

Page 51: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 51

Sécurité

8. WFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions andRecommendations on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for BiologicalEffects of Ultrasound, Ultrasound in Medicine and Biology, 1998: Vol. 24, Supplé-ment 1.

Puissance acoustique et mesures Depuis les débuts de l’emploi des ultrasons à des fins diagnostiques, différentesinstitutions scientifiques et médicales ont étudié les effets biologiques (bioeffets)possibles des ultrasons sur l’homme. En octobre 1987, l’American Institute ofUltrasound in Medicine (AIUM) a ratifié un rapport préparé par le BioeffectsCommittee (Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, JUltrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, Supplément n° 9), parfois appelé le StoweReport, qui examine les données disponibles sur les effets éventuels de l’exposi-tion aux ultrasons. Un autre rapport intitulé « Bioeffects and Safety of DiagnosticUltrasound » (Bioeffets et sécurité des ultrasons en diagnostic), publié le 28 jan-vier 1993, fournit des informations plus actuelles.

La puissance d’émission acoustique de cet échographe a été mesurée et calculéselon les directives de “Acoustic Output Measurement Standard for DiagnosticUltrasound Equipment” (AIUM, NEMA 1998), du “Standard for Real-Time Displayof Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic UltrasoundEquipment” (Révision 1, AIUM, NEMA 1998 et du document FDA de septembre1997 “Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of DiagnosticUltrasound Systems and Transducers.”

Valeurs d’intensité in situ, réduites et dans l’eau

Tous les paramètres d’intensité sont mesurés dans l’eau. Comme l’eau absorbetrès peu d’énergie acoustique, les mesures dans l’eau représentent le cas le plusdéfavorable. Le tissu biologique, lui, absorbe l’énergie acoustique. La valeur réellede l’intensité en un point quelconque dépend de la quantité et du type de tissuainsi que de la fréquence des ultrasons qui traversent ce tissu. La valeur de l’inten-sité dans le tissu (valeur in situ) a été estimée selon la formule suivante:

Page 52: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

52

In Situ = Eau [e -0,23alf]

Comme, au cours d’un examen, le trajet des ultrasons passera très probablementpar des tissus d’épaisseur et de type différents, il est difficile d’estimer l’intensitéréelle in situ. Un coefficient d’atténuation de 0,3 est utilisé dans un but de généra-lisation ; par conséquent, la valeur in situ donnée le plus souvent utilise la formulesuivante :

In Situ = Eau [e -0,069lf]

Comme il s’agit d’une valeur qui ne correspond pas exactement à l’intensité réellein situ, le terme « réduit » est désormais utilisé.

La réduction mathématique des mesures dans l’eau utilisant un coefficient de 0,3dB/cm-MHz peut présenter des valeurs d’exposition plus basses que si elles avaitété mesurées dans un tissu homogène de 0,3 dB/cm-MHz. Ceci est vrai parce queles ondes de propagation d’énergie acoustique non linéaire présentent une distor-sion, saturation et absorption plus grandes dans l’eau que dans un tissu où l’atté-

Où : in situ = valeur d’intensité in situ

Eau = valeur d’intensité dans l’eau

e = 2,7183

a = coefficient d’atténuation

Tissu = a(dB/cm-MHz)

Liquideamniotique

= 0.006

Cerveau = 0,53

Cœur = 0,66

Rein = 0,79

Foie = 0,43

Muscle = 0,55

l = distance entre la peau et le point de la mesure (cm)

f = fréquence centrale de l’ensemble sonde/échographe/mode (MHz)

Page 53: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 53

Sécurité

nuation constamment présente pendant la traversée du tissu diminuel’accumulation des effets non linéaires.

Les valeurs réduites maximales et les valeurs dans l’eau maximales ne sont pastoujours obtenues dans les mêmes conditions de fonctionnement ; par consé-quent, les valeurs dans l’eau et les valeurs réduites maximales obtenues ne peu-vent pas être mises en relation avec la formule In Situ (réduite). Par exemple : unesonde à barrette multi-zones dont les intensités maximales de valeur dans l’eau semanifestent dans la zone la plus profonde, présente également le plus petit facteurde réduction dans cette zone. Cette sonde peut avoir sa valeur d’intensité réduitemaximale dans l’une des zones les moins profondes.

Conclusions concernant les modèles de tissu et aperçu de l’équipement

Les modèles tissulaires, obtenus à partir de mesures de puissance acoustiqueeffectuées dans l’eau, sont nécessaires à l’estimation des niveaux d’atténuation etd’exposition acoustique In Situ. A l’heure actuelle, les modèles disponibles peu-vent avoir une précision limitée en raison du changement des voies de tissusdurant l’exposition aux ultrasons et des incertitudes inhérentes aux caractéristi-ques acoustiques des tissus mous. Aucun modèle unique de tissu n’est adéquatpour prévoir l’exposition dans toutes les situations de mesure dans l’eau, et il estimportant de continuer d’optimiser et de vérifier ces modèles pour assurer à cha-que application spécifique les meilleurs résultats d’estimation pour des applica-tions spécifiques.

Un modèle de tissu homogène avec un coefficient d’atténuation de 0,3 dB/cm-MHz le long du trajet du faisceau est normalement utilisé lors de l’estimationdes niveaux d’exposition. Ce modèle conservateur surestime l’exposition acousti-que In Situ lorsque le trajet entre le transducteur et la zone d’examen es entière-ment constituée de tissus mous, car le coefficient d’atténuation des tissus mousest généralement supérieur à 0,3 dB/cm-MHz. Lorsque le faisceau traverse desquantités importantes de fluides corporels, comme c’est souvent le cas lorsd’explorations par voie transabdominale qui ont lieu pendant les premier etdeuxième trimestres de la grossesse, ce modèle peut sous-estimer l’expositionacoustique In Situ. Le taux de sous-estimation dépend de chaque situation spécifi-que. Par exemple, lorsque le trajet du faisceau dépasse 3 cm et que la région tra-versée est essentiellement composée de fluides corporels (une condition possiblelors d’examens OB transabdominaux), une valeur plus précise pour le terme deréduction est 0,1 dB/cm-MHz.

Page 54: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

54

Des modèles tissulaires fixes, dont l’épaisseur des tissus mous est constante, sontparfois utilisés pour estimer les expositions acoustiques In Situ lorsque le trajet dufaisceau dépasse 3 cm et est composé principalement de fluides corporels. Si l’onutilise ce modèle, pour estimer l’exposition maximale du foetus pendant l’étudepar voie transabdominale, une valeur de 1 dB/MHz peut être utilisée pendant tousles trimestres.

Les niveaux maximaux de puissance d’émission acoustique de l’équipement dediagnostic aux ultrasons s’étendent à travers une large gamme de valeurs :

• Un aperçu traitant des modèles d’équipement disponibles en 1990, a fournides valeurs pour l’indice mécanique (IM) entre 0,1 et 1 aux réglages de puis-sance les plus élevés de ces modèles. Des valeurs maximales d’environ 2 pourl’IM ont été rapportées pour l’équipement disponible aujourd’hui. Les valeursIM maximales pour les modes temps réel 2D, TM, Doppler pulsé et Couleursont similaires.

• Des estimations calculées relatives aux seuils supérieurs d’augmentation de latempérature pendant des explorations transabdominales ont été obtenuesdans une étude effectuée en 1988 et 1990 sur l’équipement Doppler pulsé.Les limites supérieures obtenues lors d’examens de tissu foetal du -premiertrimestre et d’os foetal-pendant le deuxième trimestre, sont respectivementinférieures à 1 degré et 4 degrés Celcius pour la majorité des modèles étu-diés. Les valeurs les plus élevées obtenues étaient d’environ 1,5 degrés C pourdes tissus mous du premier trimestre et de 7 degrés C pour les os foetaux dusecond trimestre. Ces élévations maximales de température estimées s’appli-quent à un modèle tissulaire fixe et à des appareils ayant des valeurs ISPTA

supérieures à 500 mW/cm2. L’augmentation de la température pour les os etles tissus foetaux était calculé sur la base des procédures de calcul citées dansles sections 4.3.2.1. dans la publication « Bioeffets and Safety of DiagnosticUltrasound » (AIUM, 1993).

Tables de puissance d’émission acoustiqueLes tables de puissance d’émission acoustique se trouvent dans Tables de puissanced’émission acoustique, sur votre CD d’informations utilisateur.

Page 55: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 55

Sécurité

Précision et incertitude des mesures acoustiquesToutes les entrées dans les tables à suivre ont été obtenues sous des conditionsd’opération identiques pour parvenir aux valeurs maximales d’indices figurantdans la première colonne. La précision et l’incertitude des mesures de puissance,pression, intensité et fréquence centrale figurent dans les Table 2-1 et Table 2-2.

Table 2-1 Précision de mesures acoustiques

REMARQUEConformément à la section 6.4 de la publication Output Display Standard, l'exac-titude des mesures de quantités indiquées dans les tables est déterminée par desprocédures de mesure répétées et en indiquant la déviation standard sous formede pourcentage.

Quantité

Précision(pourcentage de déviation

standard)

Pr est la pression maximale de réfraction non réduite mesurée en mégapascals.

Pr : 5.4%

Wo est l’énergie ultrasonique en milliwatts

6.2%

fc est la fréquence centrale en MHz (Définition NEMA UD-2)

<1%

PII.3 est l’intégrale de l’intensité spatiale d’impulsion maximale non réduite en joules/cm2.

Pll0,3 : 3.2%

Page 56: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

56

Compatibilité électromagnétique La compatibilité électromagnétique est définie comme la capacité d’un produit, d’unappareil ou d’un échographe à fonctionner en présence des phénomènes électro-magnétiques qui se produisent à l’emplacement du produit, de l’appareil ou duéchographe utilisé, et à ne pas provoquer de perturbations électromagnétiquesintolérables pour une autre entité située dans le même environnement.

L’immunité électromagnétique est la capacité d’un produit, d’un appareil ou d’unéchographe à fonctionner de manière satisfaisante en présence d’interférencesélectromagnétiques.

Les émissions électromagnétiques représentent la capacité d’un produit, d’un appa-reil ou d’un échographe à provoquer des perturbations électromagnétiques into-lérables dans l’environnement d’utilisation.

Votre échographe a été fabriqué conformément aux règles de compatibilité élec-tromagnétiques existantes. L’utilisation de cet échographe en présence d’unchamp électromagnétique peut provoquer une dégradation momentanée del’image ultrasonore. Si ce phénomène se produit souvent, examinez de près l’envi-ronnement dans lequel l’échographe est utilisé afin d’identifier les sources possi-bles de rayonnement émis. Ces émissions peuvent provenir d’autres appareilsélectriques utilisés dans la même pièce ou dans une pièce voisine, ou d’un appareil

Table 2-2 Incertitude de mesures acoustiques

QuantitéIncertitude de mesure

(pourcentage de confiance 95%)

Pr est la pression maximale de réfraction non réduite mesurée en mégapascals.

Pr ± 11,3%

Wo est l’énergie ultrasonique en milliwatts

± 10%

fc est la fréquence centrale en MHz (Définition NEMA UD-2)

± 4.7%

PII.3 est l’intégrale de l’intensité spatiale d’impulsion maximale non réduite en joules/cm2.

Pll0,3 : +18% à -23%

Page 57: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 57

Sécurité

de télécommunication RF portable ou mobile tel qu’un téléphone portable ou unbippeur, ou être dues à la présence d’un dispositif de transmission d’ondes radio/TV ou de micro-ondes à proximité. Si des ronflements électromagnétiques provo-quent des perturbations, il peut être nécessaire de changer l’échographe de place.

Cet échographe est conforme à la norme internationale CISPR 11 sur les pertur-bations électromagnétiques par radiation et conduction. La conformité à cettenorme permet à l’échographe d’être utilisé dans tous les établissements, notam-ment les établissements domestiques et ceux qui sont connectés directement auréseau d’alimentation basse tension public qui alimente des bâtiments utilisés àdes fins domestiques.

ATTENTIONLe matériel médical nécessite de prendre des précautions particulières en matièrede perturbations électromagnétiques et doit être installé et mis en service con-formément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dansles documents accompagnant l’échographe.

Cette section inclut des informations sur les émissions électromagnétiques et surla protection telle qu’applicable à l’échographe. Assurez-vous que l’environnementd’exploitation de votre échographe respecte les conditions spécifiées dans lesinformations de référence. Si vous utilisez l’échographe dans un environnementqui ne respecte pas ces conditions, la performance de l’appareil peut en souffrir.

Respectez impérativement les informations et mises en garde contenues danscette section et dans les autres lors de son installation et de son utilisation afind’assurer sa compatibilité électromagnétique.

REMARQUEPour des précautions et mises en garde, voir “Sécurité électrique” page 27.

Si l’échographe fonctionne dans un environnement électromagnétique décrit à laTable 2-6, l’appareil sera en sécurité et aura la performance essentielle suivante :

• Imagerie

• Son et affichage spectral pour le doppler

• Mesures

• Puissance d’émission acoustique

• enclenchement ECG

Page 58: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

58

• Enregistrement et lecture magnétoscope

• Impression à l’aide d’imprimantes système

• Informations sur le patient

• Informations date/heure

AVERTISSEMENTL’utilisation d’accessoires, de sondes ou de câbles autres que ceux spécifiées pourêtre utilisés avec l’échographe, peut entraîner une augmentation des émissions ouune diminution de l’immunité de l’échographe. Pour plus d’informations, voir“Câbles, sondes et accessoires approuvés en termes de compatibilité électroma-gnétique” page 60.

Signal d’électrocardiogrammeL’amplitude du signal d’électrocardiogramme est critique pour un déclenchementd’image fiable. Le déclenchement d’image ne doit être utilisé que quand une formed’onde d’électrocardiogramme nette, sans aucun bruit, apparaît sur l’affichage del’électrocardiogramme. Le signal d’électrocardiogramme doit être d’au moins0,25 mV pour assurer un déclenchement fiable quand l’échographe est utilisé enprésence des phénomènes électromagnétiques décrits dans ce supplément etdans les informations utilisateur de votre échographe.

AVERTISSEMENTSi vous faites fonctionner votre échographe en dessous de 0,25 mV, les résultatsrisquent d’être inexacts.

Précautions contre les décharges électrostatiques

Les décharges électrostatiques (DES) sont un phénomène naturel qui se traduitpar un flux de charge électrique d’un objet ou d’une personne plus chargés à unobjet ou une personne moins chargés. En général, les DES se produisent quandl’humidité est faible en raison du chauffage ou de la climatisation. C’est alors queles charges électriques s’accumulent sur la personne et peuvent créer des chocsstatiques.

Les précautions suivantes permettent de réduire le risque de décharges électros-tatiques :

Page 59: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 59

Sécurité

ATTENTION

• Ne touchez ni aux broches du connecteur d'une sonde, ni au boîtier de rac-cordement des sondes de l'échographe.

• Tenez la sonde par l'enveloppe métallique du connecteur.

• Etablissez un contact avec la surface métallique de l'échographe avant de con-necter une sonde à ce dernier.

• Sur les connecteurs qui présentent le symbole de sensibilité électrostatique

, ne touchez pas les broches du connecteur et respectez toujours lesprécautions précédentes en matière de décharges électrostatiques pour mani-puler ou connecter des sondes.

Emissions électromagnétiquesL’échographe est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétiquedécrit dans le Table 2-3. Le client ou l’utilisateur de l’échographe doit s’assurerqu’il est utilisé dans un tel environnement.

Table 2-3 Emissions électromagnétiques

Test des émissions ConformitéDirectives relatives à

l'environnement électromagnétique

Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 L’échographe n’utilise que de l’énergie RF pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne risquent pas de provoquer des interférences avec un système électronique voisin.

Emissions RF CISPR 11 Classe B L’échographe a été conçu pour être utilisé dans tous les établissements, notamment les établissements domestiques et ceux qui sont connectés directement au réseau d’alimentation basse tension public qui alimente des bâtiments utilisés à des fins domestiques.

Emissions harmoniques CEI 61000-3-2

Classe B

Fluctuation de tension/émission d'oscillations

CEI 61000-3-3

Conforme

Page 60: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

60

Câbles, sondes et accessoires approuvés en termes de compatibilité électromagnétiqueLes sections suivantes répertorient les câbles, sondes et accessoires approuvés entermes de compatibilité électromagnétique pour chaque échographe :

• “Câbles approuvés en termes de compatibilité électromagnétique” page 61

• “Sondes approuvées en termes de compatibilité électromagnétique” page 62

Page 61: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 61

Sécurité

• “Accessoires approuvés en termes de compatibilité électromagnétique”page 62

AVERTISSEMENTL’utilisation de câbles, de sondes ou d’accessoires autres que ceux répertoriéspeut entraîner une augmentation des émissions générées par l’échographe.

Câbles approuvés en termes de compatibilité électromagnétiqueLes câbles connectés à l’échographe peuvent affecter les émissions qu’il génère.n’utilisez que les types et longueurs de câble spécifiés dans la Table 2-4.

Table 2-4 Câbles approuvés pour iU22

Câble Type LongueurNuméro de pièce

Philips

Câble pour thorax du patient à trois dérivations ECG adulte et pédiatrique (pour des jeux de dérivations AAMI et CEI)

-- 2,7 m avec jeu de dérivation

4535 612 27251

Jeu de dérivations ECG adulte, non jetables (AAMI)

-- -- 4535 612 33291

Jeu de dérivations ECG adulte, non jetables (CEI)

-- -- M1613A

Jeu de dérivations ECG pédiatrique, non jetables (AAMI)

-- -- M1609A

Jeu de dérivations ECG pédiatrique, non jetables (CEI)

-- -- M1619A

Jeu de dérivations ECG pédiatrique, jetables (AAMI)

-- -- 4535 612 10001

Page 62: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

62

Sondes approuvées en termes de compatibilité électromagnétiqueLes sondes d’imagerie utilisées avec l’échographe peuvent affecter les émissionsqu’il génère. Utilisées avec l’échographe, les sondes répertoriées dans “Optionscliniques et sondes” page 178 se sont révélées conformes aux émissions deGroupe 1, Classe B (voir la Table 2-3) telles que définies par la norme internatio-nale CISPR 11. Utilisez uniquement ces sondes.

Accessoires approuvés en termes de compatibilité électromagnétiqueLes accessoires utilisés avec l’échographe peuvent affecter les émissions qu’ilgénère. Utilisés avec l’échographe, les accessoires répertoriés dans ce chapitre sesont révélés conformes aux émissions de Groupe 1, Classe B (voir le Table 2-3)telles que définies par la norme internationale CISPR 11.

En cas de branchement d’autres accessoires sur l’échographe, tels qu’un écranvidéo ou un ordinateur distants, c’est à l’utilisateur qu’il incombe de s’assurer dela compatibilité électromagnétique de l’échographe. Sauf mention contraire, n’uti-lisez que des accessoires conformes à la norme CISPR 11 ou CISPR 22, Classe B.

Jeu de dérivations ECG pédiatrique, jetables (CEI)

-- -- 4535 612 10121

Entrée aux Blindé < 3 m< --

Vidéo composite Coaxial blindé Toute longueur

--

Réseau local Paire torsadée Toute longueur

--

Interface RS-232 Blindé 2 m --

USB Blindé Toute longueur

--

Table 2-4 Câbles approuvés pour iU22 (Continued)

Câble Type LongueurNuméro de pièce

Philips

Page 63: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 63

Sécurité

Utilisez uniquement les accessoires de la liste dans la Table 2-5.

Insensibilité électromagnétiqueLe système est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétiquedécrit dans la Table 2-6. Le client ou l’utilisateur de l’échographe doit s’assurerqu’il est utilisé dans un tel environnement.

REMARQUES• Les recommandations de la Table 2-6 peuvent ne pas s’appliquer à toutes les

situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et laréflexion des structures, des objets et des hommes.

• UT correspond à la tension secteur CA avant application du niveau de test.

• A 80 et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supé-rieure s’applique.

Table 2-5 Accessoires approuvés pour iU22

Accessoire Fabricant Numéro de pièce

Sonde d’imagerie échographique

Philips Utilisez uniquement les sondes répertoriées dans “Options cliniques et sondes” page 178.

Magnétoscope Mitsubishi Utilisez uniquement les magnétoscopes répertoriés dans “Informations sur les magnétoscopes externes” page 95.

Imprimantes Sony, Hewlett Packard

Utilisez uniquement les imprimantes répertoriées dans “Connexion d’une imprimante externe” page 92.

Page 64: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

64

Table 2-6 Insensibilité électromagnétique

Test d'insensibilité

Niveau du test CEI 60601

Niveau de conformité

Directives relatives à l'environnement

électromagnétique

Décharges électrostatiques (DES)

CEI 61000-4-2

Χονταχτ, ± 6 kV

Αιρ, ± 8 kV

Identique au niveau de test CEI 60601

Le sol doit être en bois, en béton ou en carrelage en céramique. Si le sol est recouvert d’un revêtement synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30%.

Pic de tension passager

CEI 61000-4-4

± 2 kV pour les lignes d'alimentation

± 1 kV pour les lignes d'entrée/sortie

Identique au niveau de test CEI 60601

La qualité du secteur doit être celle d’un environnement commercial ou hospitalier type.

Surtension

CEI 61000-4-5

± 1 kV mode différentiel

± 2 kV mode commun

Identique au niveau de test CEI 60601

La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement hospitalier ou commercial classique.

Chutes de tension, microcoupures et variations de tension sur les lignes d’entrée d’alimentation

CEI 60601

Chute < 40 ms Identique au niveau de test CEI 60601

La qualité de l'alimentation secteur doit être celle d'un environnement hospitalier ou commercial classique. Si vous avez besoin d’un fonctionnement ininterrompu même en cas de panne secteur, Philips vous recommande d’alimenter l’échographe à l’aide d’un onduleur ou d’une batterie.

Page 65: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 65

Sécurité

Les câbles, sondes et accessoires connectés à l'échographe peuvent affecter sonimmunité vis-à-vis des phénomènes électromagnétiques répertoriés dans laTable 2-6. Utilisez uniquement les accessoires, câbles et sondes répertoriés dansla section “Câbles, sondes et accessoires approuvés en termes de compatibilitéélectromagnétique” page 60 pour minimiser les risques de détérioration del’échographe provoquée par ces types de phénomènes électromagnétiques.

ATTENTIONSi l’échographe est connecté à un autre équipement provenant du client, tel qu’unréseau local ou une imprimante distante, Philips ne peut pas garantir que l’équipe-ment distant fonctionnera correctement en présence de phénomènes électroma-gnétiques.

Bien que la plupart des échographes distants soient conformes aux normesd’immunité qui s’y appliquent, les exigences de ces normes peuvent être moinssévères que celles qui s’appliquent au matériel médical. C’est à l’installateur et àl’utilisateur de l’équipement distant fourni par le client de s’assurer qu’il fonc-tionne correctement dans l’environnement électromagnétique dans lequel l’écho-graphe est installé. Philips suggère à l’installateur et à l’utilisateur d’un tel

Champ magnétique de fréquence d'alimentation (50/60 Hz)

CEI 61000-4-8

3 A/m Identique au niveau de test CEI 60601

Les champs magnétiques de fréquence secteur doivent se situer au même niveau que ceux d’un emplacement type au sein d’un environnement commercial ou hospitalier type.

Energie RF émise par conduction

CEI 61000-4-6

3 VRMS

De 150 kHz à 80 MHz

3.0 V Pour connaître les distances de séparation recommandées, reportez-vous à la section “Distance de séparation recommandée” page 68.

Energie RF émise par rayonnement

CEI 61000-4-3

3 V/m

De 80 MHz à 2,5 GHz

3 V/m

Table 2-6 Insensibilité électromagnétique (Continued)

Test d'insensibilité

Niveau du test CEI 60601

Niveau de conformité

Directives relatives à l'environnement

électromagnétique

Page 66: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

66

échographe de consulter un spécialiste de la compatibilité et de la sécurité élec-tromagnétiques pour s’assurer de la sécurité et de l’efficacité de l’échographe misen place.

Les interférences peuvent se présenter de différentes manières sur l’échographeet elles dépendent du mode de fonctionnement du matériel, des paramètres decontrôle d’imagerie, du type de sonde utilisé, du type des phénomènes électro-magnétiques et de leur intensité.

ATTENTIONLorsqu’une interférence est intermittente ou constante, soyez prudent si vouscontinuez à utiliser l’échographe.

REMARQUES• Les phénomènes électromagnétiques ne sont pas toujours présents et ils peu-

vent être passagers. Il peut être extrêmement difficile d’identifier la sourcedes interférences.

• La Table 2-7 décrit quelques exemples d’interférences types vues dans leséchographes. Il n’est pas possible de décrire toutes les manifestations d’inter-férences car elles dépendent d’un grand nombre de paramètres du systèmeémetteur, tels que le type de modulation utilisé par la porteuse du signal, letype de source et le niveau d’émission. Il est également possible que les inter-férences dégradent les performances de l’échographe et ne soient pas visiblessur l’image. Si les résultats du diagnostic sont douteux, utilisez d’autresmoyens pour confirmer le diagnostic.

Page 67: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 67

Sécurité

1. Décharge électrostatique provoquée par le flux d’une charge électrique qui s’est accumuléesur une surface ou une personne isolées.

2. Energie RF (radiofréquence) émise par un appareil émetteur de radiofréquences, tel qu’un téléphone mobile, un baladeur radio, un appareil sans fil, un émetteur de station de radio ou de télévision, etc.

3. Interférences conduites par les lignes d’alimentation ou les câbles branchés et provoquées par un autre appareil, tel qu’une alimentation à découpage ou un système de contrôle électrique, ou par des phénomènes naturels tels que la lumière.

Table 2-7 Interférences types sur les échographes

Mode d’imagerie DES1 RF2

Câble d'alimentation3

2D ou 3D Changement de mode de fonctionnement ou de paramètres de l’échographe, ou réinitialisation de l’échographe.

Brefs éclairs dans l’image affichée ou enregistrée.

Pour les sondes sectorielles, bandes radiales blanches ou éclairs au centre de l’image.

Pour les sondes linéaires, bandes verticales blanches, parfois plus prononcées sur les côtés de l’image.

Points, tirets ou diagonales de couleur blanche, ou diagonales à proximité du centre de l’image.

Couleur Eclairs de couleur, bandes radiales ou verticales, augmentation du bruit de fond ou changements de couleur de l’image.

Eclairs, points ou traits de couleur, ou variations du niveau de bruit de la couleur.

Doppler Lignes horizontales dans l’affichage ou dans les tons du spectre, bruit anormal au niveau de la sortie audio, ou les deux.

Lignes verticales dans l’affichage du spectre, craquements au niveau de la sortie audio, ou les deux.

Mode TM Augmentation du bruit de fond ou lignes blanches de mode TM.

Points, tirets ou diagonales de couleur blanche, ou augmentation du bruit de fond de l’image.

Page 68: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

68

Distance de séparation recommandéeLa Table 2-8 fournit des recommandations sur la distance à respecter entre unappareil émetteur d’énergie RF et l’échographe afin de réduire le risque d’interfé-rences avec l’échographe. Les appareils de communication RF portables et mobi-les doivent être utilisés au moins aussi loin des éléments de l’échographe que ladistance de séparation recommandée, calculée à partir de l’équation applicable àla fréquence de l’appareil émetteur. L’intensité des champs provenant d’émetteurs

RF, telle que déterminée par une analyse électromagnétique du site1, doit êtreinférieure au niveau de compatibilité pour chaque plage de fréquences, commeindiqué dans la Table 2-6. Des interférences peuvent se produire à proximité

d’appareils portant le symbole suivant :

REMARQUES• Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas répertoriée

dans la Table 2-8, la distance de séparation recommandée d en mètres (m)peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur,où P est la puissance de sortie maximale en watts (W) selon le fabricant del’émetteur.

• A 80 MHz et 800 MHz, c’est la plage de fréquences supérieure qui s’applique.• Les valeurs contenues dans la Table 2-8 pour la distance de séparation recom-

mandée ne s’appliquent pas nécessairement à tous les cas de figure. La propa-gation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion desstructures, des objets et des hommes.

La Table 2-8, associée à la Table 2-6, donnent des indications sur les interférencesémises par conduction et par radiation par les appareils émetteurs d’énergie RFportables et fixes.

1. L’intensité de champ d’émetteurs tels que la base d’un téléphone radio (mobile/sans fil), d’une CB, d’une station radio amateur, des programmes radio AM et FM et des programmes télévi-sés ne peut pas être prédite avec précision de manière théorique. Pour évaluer l’environne-ment électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, il convient d’effectuer une analyse électromagnétique du site. Si l’intensité de champ mesurée sur le site d’utilisation de l’écho-graphe dépasse le niveau de compatibilité RF indiqué dans la Table 2-8, examinez l’échographe et vérifiez qu’il fonctionne normalement. Si les performances semblent anormales, des mesu-res supplémentaires peuvent être nécessaires, pour réorienter l’échographe ou le déplacer, par exemple.

Page 69: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 69

Sécurité

Par exemple, dans le cas d’une sonde à 5 MHz, la plage de fréquences des interfé-rences provenant d’un champ de 3 V/m peut être comprise entre 2 et 10 MHz etse manifester comme décrit dans la Table 2-7.

La Table 2-8 dresse la liste des distances de séparation recommandées pour leséchographes iU22.

.

La sensibilité aux interférences dépend du mode de fonctionnement et des para-mètres de contrôle. Elle va croissant dans l’ordre de modes suivant : mode 2D,mode 3D, mode TM, mode couleur, mode DP et mode DC. L’échographe est plussensible aux interférences en mode DC ou DP mais la probabilité des interféren-ces est moindre qu’en mode 2D ou couleur car la plage de fréquences sensiblesest moins étendue. Par conséquent, vous risquez moins d’être confronté à desinterférences en mode 2D ou couleur.

Par exemple, si un émetteur portable a une puissance de radiation maximale de1 W et une fréquence de fonctionnement de 156 MHz, il devra fonctionner à unedistance d’au moins 1,2 m de l’échographe. De la même manière, un périphériquede réseau local sans fil Bluetooth de 0,01 W fonctionnant à 2,4 GHz ne devra pasêtre placé à moins de 0,24 m d’un élément de l’échographe.

Table 2-8 Distances de séparation recommandées pour les iU22

Puissance de sortie

maximale type de

l’émetteur (W)

Distances de séparation suivant la fréquence de l’émetteur (m)

150 kHz à 80 MHz De 80 à 800 MHz

800 MHz à 2,5 GHz

0,01 0,12 m 0,12 m 0,24 m

0,1 0,38 m 0,38 m 0,76 m

1 1,2 m 1,2 m 2,4 m

10 3,8 m 3,8 m 7,6 m

100 12 m 12 m 24 m

d 3.5 PV

---------------= d 3.5 PE

---------------= d 7.0 PE

---------------=

Page 70: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

70

Sécurité de l’utilisateurLes sections suivantes détaillent les problèmes et les situations qui peuvent affec-ter la sécurité de l’utilisateur lors de l’utilisation de l’échographe.

Microtraumatismes répétés L'exploration répétée par ultrasons est associée au syndrome du canal carpien età des problèmes musculosquelettiques connexes. Des chercheurs ont examiné ungrand nombre d'échographistes avec différents types d'équipement. Un article,rédigé en s'appuyant sur une zone géographique plus petite, établit les recomman-dations suivantes :

• Maintenez vos articulations en position optimale avec une posture équilibréelorsque vous effectuez une échographie.

• Faites des pauses fréquentes afin de permettre aux tissus mous de se remet-tre des positions incommodes et des mouvements répétitifs.

• Evitez de saisir la sonde avec une force excessive.

Avertissement sur le dispositif de pédalesN’utilisez pas les pédales dans la salle d’opération. La CEI 60601-1-1 spécifie quetout matériel de commande fonctionnant avec des pédales et utilisé dans la salled’opération doit être construit avec des matériaux imperméables. Le dispositif depédales de l’échographe ne respecte que les spécifications relatives au matérielrésistant au goutte à goutte.

Sondes PhilipsSeules les sondes approuvées par Philips peuvent être utilisées avec votre écho-graphe Philips. Voir “Options cliniques et sondes” page 178 pour une liste dessondes compatibles avec votre échographe.

Exposition au glutaraldéhyde. Philips ne vend pas de désinfectants à base de glutaraldéhyde avec ses produits.Ce type de désinfectant est toutefois recommandé pour les sondes utilisées dansles interventions ETO, peropératoires, endocavitaires et de biopsie.

Page 71: manuel échographe phillips.pdf

2

iU22 Mise en route4535 613 08891 71

Sécurité

Pour limiter la présence de vapeurs de glutaraldéhyde, assurez-vous que vous uti-lisez une cuvette de trempage couverte ou ventilée. Vous pouvez les trouver dansle commerce. Les dernières infirmations sur ces produits de trouvent sur le siteWeb de Philips Transducer Care : http://www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/transducercare/

Contrôle des infectionsDes problèmes relatifs au contrôle des infections concernent le patient ainsi quevous-même. Vous devez respecter les procédures relatives au contrôle des infec-tions établies par votre clinique ou hôpital, afin d'assurer la protection du person-nel et du patient.

Sondes

Le problème principal est celui de la manipulation des sondes qui ont été mises encontact avec des patients contaminés. Vous devez toujours porter des gants lors-que vous manipulez les ondes utilisées dans des interventions ETO, peropératoi-res, endocavitaires et de biopsie qui n’ont été au préalablement désinfectées.

Pour des informations sur le nettoyage et la désinfection des sondes, voir “Net-toyage, désinfection et stérilisation des sondes” page 249.

Enlèvement du sang et des matériaux contaminés de l’échographe

Utilisez de la gaze humectée d’eau savonneuse pour enlever le sang sur l’échogra-phe et sur les connecteurs et câbles des sondes. Puis, essuyez le matériel à l’aided’un chiffon doux pour éviter qu’il ne se rouille. Vous pouvez utiliser une solutiond’alcool isopropylique de 70% sur l’échographe et sur certaines parties des son-des. Des agents de nettoyage supplémentaires sont également disponibles pourles sondes. Pour plus d’informations, voir “Nettoyage, désinfection et stérilisationdes sondes” page 249.

Pour en savoir plus sur l’enlèvement du sang et ce toute matière contaminée del’échographe, voir “Nettoyage et entretien de l'échographe” page 273 et “Net-toyage et désinfection de la surface de l’échographe” page 275.

N’essuyez pas cette articulation, le manchon du câble ou le câble avec de l’alcool.Cela peut endommager ces pièces. Ce type de dommage n’est pas couvert par lagarantie ou votre contrat de prestation de services. Ne l’utilisez pas non plus surles sondes ETO (excepté sur les poignées).

Page 72: manuel échographe phillips.pdf

Sécurité

iU22 Mise en route4535 613 08891

2

72

Jeux de dérivations et câbles ECG

Pour plus d'informations sur le nettoyage et la désinfection des câbles et jeux dedérivations ECG, consultez les instructions fournies avec ces matériels.

Champs opératoires à usage unique

Si vous pensez qu'une contamination de l'échographe d'imagerie peut se produirelors d'un examen, Philips vous recommande de prendre des précautions univer-selles et de recouvrir l'échographe d'un champ opératoire à usage unique. Con-sultez le règlement de l'hôpital concernant l'utilisation d'équipement en présencede maladie infectieuse.

Veillez à placer le champ opératoire de sorte que les grilles de l'échographe, lesmoniteurs ou les périphériques ne soient pas obstruées.

RéférencesPike, Ian et al. "Prevalence of Musculoskeletal Disorders and Related Work andPersonal Factors Among Diagnostic Medical Sonographers." Journal of DiagnosticMedical Sonographers, Vol. 13, No. 5: 219-227, Septembre 1997.

Necas, Martin. “Musculoskeletal Symptomatology and Repetitive Strain Injuries inDiagnostic Medical Sonographer.” Journal of Diagnostic Medical Sonographers,266-227, Novembre/décembre 1996.

Page 73: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 73

3 Présentation générale de l’échographeLisez ce chapitre pour vous familiariser avec l’échographe iU22 et ses éléments.

Fonctionnalités de l’échographeL’échographe iU22 est un appareil à haute résolution conçu pour l’imagerie géné-rale et pour être partagé par les différents services. Le châssis est ergonomique etpeut être à la fois extrêmement mobile et s'ajuster à un nombre important d’utili-sateurs et de conditions d’utilisation (Figure 3-1). Vous pouvez l’utiliser pour lesmodes d’imagerie 2D, 3D, 4D, 3D Live, Volume total, xPlane, Volumétrique, TM,Doppler, Couleur et CPA (Color Power Angio). Vous pouvez également utiliserl’imagerie duplex, triplex et xPlane temps réel. L’échocardiographie d’effort(stress) est standard sur cet échographe avec, en option, les modules du logicielde quantification avancée QLAB. L’échographe gère une grande gamme de sondes.Il comprend des outils de mesure, des options de calcul et des fonctions deréseau DICOM.

Page 74: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

74

Figure 3-1 iU22Echographe

MesuresL’échographe met à votre disposition des outils et des commandes pour mesurerla distance, la surface et le volume. En mode de calcul, des outils spécifiques àcette application sont disponibles.

• Prof. 2D

• Volume 3D

• Distance

• Ellipse

• Convertir en ellipse

Page 75: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 75

Présentation générale de l’échographe

• Tracé continu

• Tracé par points

• Distance courbe

• Volume

• Contours superposés

• Outils hanche

• Débit

• % de réduction

• Fréquence cardiaque

• Temps/Pente

Après avoir effectué les mesures, l’échographe réalise les calculs pertinents etorganise les mesures, calculs et les informations du patient dans uncompte-rendu. Pour des informations, voir l’Aide.

SondesUne gamme de sondes est à votre disposition : convexes, sectorielles, linéaires,linéaires compactes et pour xPlane temps réel et l’imagerie 3D, les sondes xMa-trix. Il y a également des sondes spécialisées. Les applications des sondes spécifi-ques se trouvent dans une liste du chapitre “Options cliniques et sondes”page 178.

Capture et revue des imagesVous pouvez capter et revoir des images uniques et des séquences Cineloop Phi-lips. Ces images et séquences peuvent être stockées sur un DVD (DVD-RW) ouenvoyées sur le réseau vers un serveur d’archivage ou une imprimante.

Les fonctionnalités d’écho de stress permettent également d’acquérir et de revoirles boucles d’images. Les protocoles d’écho de stress contiennent jusqu’à huit sta-des et servent à évaluer la cinétique pariétale cardiaque à différentes fréquencescardiaques

Les systèmes périphériques sont disponibles pour enregistrer les images et lesexamens. Vous pouvez ajouter un magnétoscope à l’échographe et connecter une

Page 76: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

76

imprimante noir et blanc ou couleur. Vous pouvez également connecter uneimprimante de comptes-rendus.

Protection des données du patientL’échographe comprend une fonctionnalité de sécurité des données permettantde protéger les données du patient et les images stockées préalablement surl’échographe. Si cette protection de données est activée sur votre échographe,vous ne pouvez accéder aux données du patient qu’après avoir entré un mot depasse vous permettant de vous connecter à l’échographe. L’échographe décon-necte automatiquement un utilisateur lorsque l’appareil est mis hors tension.L’échographe stocke un enregistrement de chaque connexion utilisateur.

Options de l’échographeEn supplément aux fonctionnalités standard de l’échographe, d’autres optionssont disponibles à l'achat. Ces options comprennent des applications cliniques, lelogiciel de quantification avancée QLAB, des protocoles, des fonctions d’imagerie,des fonctions de mise en réseau. Le dispositif de pédales est disponible en optiond'achat séparée.

Options d’imagerieLorsqu’elles ont été achetées, les options d’imagerie de la liste ci-après sont dis-ponibles et gérées par la sonde et l’application actives. Les fonctions d’imageriesuivantes sont offertes comme options d’achat sur votre échographe.

• Optimisation automatique iSCAN 2D

• 3D manuel

• 3D/4D (sonde mécanique)

• 3D Live, Volume total et xPlane

• Corrélation d’image spatio-temporelle foetale (STIC)

• Optimisation automatique iSCAN Doppler

• Imagerie panoramique

• Physio

• Imagerie composée temps réel SonoCT Philips

Page 77: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 77

Présentation générale de l’échographe

• Commande vocale

• Traitement d’images XRes Philips

• Imagerie volumétrique

Option de mise en réseauLes fonctions suivantes sont standard :

• Exportation d’images et des tracés d’onde vers des supports amovibles

• Impression sur des imprimantes DICOM

• Impression sur des imprimantes locales

• Impression de pages de compte-rendu

En plus de ces fonctions standard, l’option Connectivité de base que vous pouvezacheter, comprend les fonctionnalités suivantes :

• Exportation des images et des tracés d’onde vers les serveurs de stockage duréseau

• Liste des tâches DICOM

• PPS (Performed Procedure Step) DICOM

• SC (Storage Commit) DICOM

• Compte-rendu structuré DICOM

Options cliniquesDes applications cliniques sont disponibles sur l’échographe si elles ont été ache-tées en options supplémentaires. Les groupes d’options cliniques et leurs applica-tions (par exemple les tissus superficiels) sont associés à des sondes spécifiques.

• Abdomen

• Echo adulte

• Contraste

• GYN

• Intervention

• Musculosquelettique

Page 78: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

78

• OB

• Pédiatrie

• Tissus superficiels

• Urologie

• Vasculaire

Options de groupe de calculs• Abdominal

• Echo adulte

• Echo foetal

• Général

• GYN

• OB

• Tissus superficiels

• Vasculaire

Options du logiciel de quantification avancée QLABLes modules QLAB suivant sont disponibles en options séparées :

• Quantification et mesure IMT (épaisseur de l’intima-média)

• Quantification et mesure de base 2DQ cardiaque

• Quantification et mesure de base 3DQ cardiaque

• Quantification et mesure de base GI 3DQ

• Outils de quantification ROI (région d’intérêt)

• Quantification de la déformation pour l’imagerie Tissue Doppler Imaging

• MVI (imagerie microvasculaire) utilisée pour évaluer l’intensité des modifica-tions dans le temps

Page 79: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 79

Présentation générale de l’échographe

REMARQUES• Les instructions d’utilisation des modules QLAB se trouvent dans l’aide en

ligne QLAB, disponible en appuyant sur la touche Aide pendant que les modu-les QLAB sont actifs.

• Pour assurer la compatibilité de visualisation de vos fichiers QLAB AdvancedQuantification sur un ordinateur, vérifiez que le logiciel QLAB de votre ordi-nateur a la même version que celui de votre échographe iU22.

• Lorsque vous captez des images, n’activez pas en même temps la suppressionde couleur et de noir et blanc.

Echocardiographie de stressL’échocardiographie d’effort (Echo de stress) est une étude conduite par un pro-tocole qui permet à un cardiologue d’évaluer la cinétique pariétale cardiaque à dif-férentes fréquences cardiaques, en effectuant l’acquisition de vues du cœur àdifférents stades de l’étude. L’échocardiographie de stress comprend les protoco-les Philips suivants :

• Exercice 2 stades

• Exercice 3 stades

• Pharmacologie 4 stades

• Cinétique pariétale et contraste

• Quantitatif 4 stades

Vous pouvez créer des protocoles personnalisés à partir de ces protocoles.

Option de commande vocaleL’option de commande vocale vous permet de faire fonctionner l’échographe àl’aide de commandes vocales transmises par un casque d’écoute sans fil. Vouspouvez également utiliser la commande vocale pour ajouter des annotations detexte aux images. Cette option peut reconnaître les commandes effectuées enanglais, français, italien, allemand et espagnol.

Option de sécurité des donnéesUne option de sécurité des données est disponible pour vous permettre de pré-server la confidentialité des fichiers archivés des patients. A l’aide de cette option,

Page 80: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

80

l’accès aux fichiers d’examens de patients est réservé au personnel autorisé munidu mot de passe.

Option d’administration techniqueL’échographe comprend de nombreuses caractéristiques de diagnostic standard,comme la manipulation d’erreurs et l’accès à distance pour effectuer un diagnosticde l’appareil. L’option d’administration technique permet d’ajouter les fonctionna-lités suivantes :

• Tests avancés et autres outils de diagnostic

• Contrôle automatique et mise en connexion des paramètres de fonctionne-ment et d’utilisation de l’échographe ; mises en garde lorsque les limites defonctionnement sont atteintes.

• Fonctionnalités améliorées d’auto-diagnostic

• Manipulation et notification d’erreur améliorées

• Connexion et notification d’entretien préventif

• Compte-rendu de configuration de l’échographe et des composants

• Interface d’administration technique sécurisée

Composants de l’échographeL’échographe a un châssis ergonomique réglable qui peut s’adapter aux différentestailles et positions des utilisateurs. Des composants réglables peuvent être ver-rouillés sur place pour que le chariot puisse se déplacer en toute sécurité. Lesprincipaux composants sont : le moniteur, le panneau de commande, l’interrup-teur On/Off (Marche/Arrêt), le lecteur DVD-RW, la plate-forme des périphéri-ques, les prises de sonde, les prises ECG/physio, le dispositif de pédales,l’interrupteur d’alimentation du panneau arrière et les prises audio/vidéo(Figure 3-2).

Page 81: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 81

Présentation générale de l’échographe

Figure 3-2 Eléments de l’échographe

Moniteur vidéoLe moniteur de l’échographe comprend un écran plat de 43 cm ou de 51 cmmonté sur un bras articulé. Le moniteur est réglable et s’adapte à la taille et auxdifférentes positions des utilisateurs. La position du moniteur peut également êtreverrouillée lorsque vous voulez déplacer l’échographe (consultez “Déplacementde l’échographe” page 106).

Moniteur

Interrupteur

Prises ECG/physio

Pédales de frein et de verrou de direction(pédale unique illustrée ici)

Plate-forme des périphériques

Prises de sonde

InterrupteurOn/Off

(Marche/Arrêt)

Lecteur DVD RW

Module decommande

Panneau arrière (Prises audio, vidéo et de réseau)

Prise dudispositif de

pédales

Page 82: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

82

Module de commandeCe module consiste en trois composants principaux : le panneau de commande,l’écran tactile et le clavier (Figure 3-3 et Figure 3-4). Pour plus d’informations surle module de commande, reportez-vous à “Commandes de l’échographe”page 126.

Le panneau de commande comprend les commandes principales d’imagerie. Ellesconsistent en boutons, boutons rotatifs, curseurs de réglage TGC et un trackball.Le module de commande vous permet également de sélectionner les sondes,d’entrer les données d’un patient, de revoir et annoter les images, d’effectuer desmesures et des calculs, ainsi que de modifier les configurations.

L’écran tactile, situé au-dessus du panneau de commande, affiche des commandesspécifiques au mode de fonctionnement actif. Les commandes de l’écran tactileconsistent en boutons et affichages rotatifs.

Vous pouvez régler la position du module de commande et le déplacer verticale-ment et de gauche à droite. Vous pouvez également le faire tourner.

Figure 3-3 Module de commande

Un clavier escamotable est situé sous le panneau de commande (Figure 3-4). Utili-sez le clavier pour entrer les données du patient, les commentaires et les annota-

Panneau decommande

Trackball

Ecran tactile

Curseurs de réglage TGC

Page 83: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 83

Présentation générale de l’échographe

tions de texte sur les images. Lorsque vous tirez le clavier, une lumière placéeau-dessus de celui-ci s’allume.

Figure 3-4 Clavier

Casque d’écoute de la commande vocaleLa fonctionnalité de commande vocale que vous achetez en option vous permetde faire fonctionner l’échographe lorsque le module de commande se trouve troploin ou que vous avez besoin de vos deux mains pour effectuer l’examen. Vouspouvez également utiliser la commande vocale pour ajouter des annotations detexte sur les images. Vous utilisez un casque sans fil qui vous permet d’envoyer lescommandes vocales à l’échographe.

Micro du magnétoscopeLe micro du magnétoscope vous permet d’enregistrer les commentaires sur unebande vidéo (Figure 3-5). Sur les échographes avec un moniteur de 43 cm, lemicro du magnétoscope est placé à côté du lecteur DVD ; sur les échographesavec un moniteur de 51 cm, il se trouve dans le boîtier du moniteur.

Page 84: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

84

Figure 3-5 Micro du magnétoscope

Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt)Cet interrupteur se trouve à gauche du lecteur DVD-RW, à l’avant de l’échogra-phe et au-dessus du module de commande (Figure 3-6).

Figure 3-6 Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt)

Echographes avec un moniteur de 43 cm.

Echographes avec un moniteur de 51 cm.

InterrupteurOn/Off

(Marche/Arrêt)

Page 85: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 85

Présentation générale de l’échographe

Stockage des donnéesVous pouvez stocker les données d’examen et les images sur un support amovibleà l’aide du lecteur DVD-RW qui se trouve au-dessus du panneau de commande(Figure 3-7). Le disque dur de l’échographe est placé dans l’échographe.

Figure 3-7 lecteur DVD RW

PériphériquesLa plate-forme des périphériques est située à l’arrière de l’échographe et peutrecevoir deux ou trois périphériques. Ces périphériques peuvent être une impri-mante noir et blanc, une imprimante couleur et un magnétoscope (Figure 3-8). Latroisième plate-forme remplace le réceptacle à sonde ETO ; vous pouvez doncavoir soit une troisième plate-forme pour périphérique, soit un réceptacle àsonde ETO, mais vous ne pouvez pas avoir les deux. Ils peuvent être installés dansla plate-forme et sont accessibles à partir du côté droit ou gauche de l’échogra-phe.

Lecteur DVD RW

Page 86: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

86

Figure 3-8 Baie des périphériques

Prises de sonde et maniement des câblesL’échographe comprend trois prises pour les sondes array et une prise pour unesonde crayon (Figure 3-9). Deux porte-sondes sont placés sur le panneau decommande et deux autres sur le côté du châssis. La poignée avant est conçuepour permettre le maniement des câbles.

Imprimante

Magnétoscope

Imprimante noir et blanc

Page 87: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 87

Présentation générale de l’échographe

Figure 3-9 Prises de sonde, supports et maniement des câbles

Prises des sondes array et de la sonde crayonPorte-sondes

La poignée avant permet lemaniement des câbles

Porte-sondes

Page 88: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

88

Prises Physio (ECG)Pour le support physio, votre échographe comprend deux prises pour les signauxECG de haut niveau et de niveau faible. De plus, il existe des prises pour sortieanalogue (trigger compatible TTL), Pulsion/Aux1 (pour le canal physio 1) etPhono/Aux 2 (pour le canal physio 2). Les prises ECG sont situées sur le panneauavant de l’échographe et sous le module de commande (Figure 3-10).

Figure 3-10 Prises ECG et Physio

ECG de niveau faible

ECG de niveau élevé

Entrée Pulsion/Aux 2

Entrée Pulsion/Aux 1

Sortie analogue

Page 89: manuel échographe phillips.pdf

3

iU22 Mise en route4535 613 08891 89

Présentation générale de l’échographe

Panneau arrière et interrupteur d’alimentationLe panneau arrière de l’échographe contient les prises des périphériques, des sys-tèmes réseau et des cordons d’alimentation (Figure 3-11).

Figure 3-11 Arrière de l’échographe

Interrupteur

Prises audio, vidéo et de réseau

Tirez sur la porte pour l’ouvrir

Page 90: manuel échographe phillips.pdf

Présentation générale de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

3

90

Verrouillage des roues et verrou de directionLes roues avant sont équipées de freins que vous pouvez actionner pour mainte-nir l’échographe en place pendant son utilisation. Lorsque vous libérez les freins,vous pouvez enclencher un verrou de direction sur la roue arrière droite pourvous aider à piloter l’échographe pendant son déplacement. Les freins et le verroude direction sont actionnés à l’aide des pédales qui sont situées à l’avant du châs-sis. Pour verrouiller les freins, appuyez à fond sur la pédale. Pour n’activer que leverrou de direction, appuyez de nouveau sur la pédale pour la relâcher d’un cran.

Figure 3-12 Pédales

Pédales Pédale

Page 91: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 91

4 Préparation de l’échographeLes informations et procédures de ce chapitre vous permettront de préparervotre échographe iU22 avant son utilisation. Cette préparation consiste à effec-tuer la connexion des sondes et des périphériques externes, le verrouillage descomposants articulés pendant le déplacement et à vérifier que les exigences defonctionnement de l’échographe sont satisfaites.

Matériel de connexionEn plus du matériel installé dans le châssis de l’échographe, ce nouvel iU22 prenden charge des périphériques externes : les imprimantes, un dispositif de pédales,un magnétoscope et un moniteur couleur.

AVERTISSEMENTS

• Lorsque vous utilisez des périphériques supplémentaires alimentés par unesource électrique autre que l’échographe, l'ensemble est considéré commeétant un appareil médical. Il est de votre responsabilité de respecter les exi-gences CEI 60601-1-1 et de tester l’échographe selon ces exigences. Pour plusd'informations sur les commandes des sondes, consultez “Sécurité” page 27.Si vous avez des questions, contactez votre représentant Philips.

• N’utilisez pas de périphériques non médicaux, comme les imprimantes decomptes-rendus à moins de 1,5 m du patient, sauf s’ils sont alimentés par uneprise isolée sur l’échographe Philips ou par un transformateur d’isolation con-forme aux normes de sécurité en milieu médical et respectant la norme CEI60601-1-1.

ATTENTION

• L’utilisation d’accessoires, de sondes, périphériques ou câbles non fournis avecl’échographe ou qui ne sont pas recommandés par Philips peut affecter l’appa-reil en provoquant une augmentation des émissions ou une diminution del’immunité aux occurrences externes EMI/EMC.

• Si les échographes, sondes et périphériques se trouvent dans un environne-ment à 10°C ou moins, permettez-leur de se mettre à la températureambiante avant de les utiliser ou de les mettre en marche. Philips vous recom-

Page 92: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

92

mande une période de 24 heures pour une complète normalisation. Sinon, lacondensation à l’intérieur des dispositifs peut les endommager.

REMARQUETout matériel qui n’est pas acheté chez Philips et qui n’est pas installé par le per-sonnel de Philips n’est pas couvert par le contrat de service ou la garantie Philipset ne sera pas pris en charge par le service Philips.

Connexion d’une imprimante externeVous pouvez connecter les imprimantes externes suivantes à votre échographe :

• Imprimante couleur Sony UP-D21MD ou UP-D23MD

• Imprimante noir et blanc Sony UP-D895MD ou UP-D897MD

• Imprimante couleur multi-images grand format Sony UP-D55

• Imprimantes LaserJet noir et blanc HP pour l’impression des comptes-rendus :

– HP LaserJet P2015

– HP LaserJet 1300 ou 1320

• Imprimantes couleur HP pour l’impression des comptes-rendus :

– HP Officejet J5780 All-in-One

– HP Deskjet 6940

– HP Color LaserJet 2550L

– HP Color LaserJet 3600

– HP Color LaserJet 2605

– HP Deskjet 5650, 5940 ou 6122

– HP Officejet Pro K550

AVERTISSEMENTLes images imprimées sur une imprimante de comptes-rendus servent unique-ment de référence et ne doivent pas être utilisées dans le cadre d’un diagnostic.

REMARQUESur certains échographes, l’imprimante de comptes-rendus doit être connectée àun des deux ports USB situé dans l’enceinte réservée à l’imprimante.

Page 93: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 93

Préparation de l’échographe

Pour des informations sur la configuration des fonctions d’impression de l’écho-graphe, voir “Configuration des fonctions d’impression” page 96.

➤ Pour connecter une imprimante externe

1. Mettez l’échographe hors tension, débranchez le cordon d’alimentation.

2. Connectez un câble standard USB entre le port USB de l’imprimante et undes ports USB situé à l’arrière de l’échographe (Figure 4-1).

– Si votre échographe comporte deux ports USB à l’arrière de l’appareil,derrière le lecteur DVD, vous pouvez connecter le câble de l’imprimante àun de ces ports, ou à un des ports USB situés sur la partie inférieurearrière de l’échographe.

– Si votre échographe est équipé d’un port USB à l’arrière de l’appareil, der-rière le lecteur DVD, vous devez connecter l’imprimante à un des deuxports sur le plot USB qui se trouve au-dessus de la plate-forme supérieuredes périphériques.

3. Connectez le cordon d’alimentation de l’imprimante à l’arrière de l’impri-mante et branchez l’autre extrémité dans une prise appropriée reliée à l’écho-graphe.

4. Mettez l’imprimante en marche, puis mettez l’échographe en marche.

Page 94: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

94

Figure 4-1 Connexion d’une imprimante externe

Connexion du dispositif de pédalesLe dispositif de pédales est disponible en option d'achat séparée.

➤ Pour connecter le dispositif de pédales

1. Mettez l’échographe hors tension.

2. Branchez le connecteur du câble du dispositif de pédales dans la prise à l’avantde l’échographe (Figure 4-2).

Ports USB

Sur les échographes qui ont deux ports USB à l’arrière de l’appareil,

derrière le lecteur DVD, connectez l’imprimante à l’un de

ces ports.

Sur les échographes comportant un plot USB, connectez l’imprimante

uniquement au port USB.

Page 95: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 95

Préparation de l’échographe

3. Vérifiez que le connecteur est correctement branché en resserrant manuelle-ment les vis du connecteur.

Figure 4-2 Connexion du dispositif de pédales

Informations sur les magnétoscopes externesVous pouvez connecter un magnétoscope Mitsubishi HS-MD3000U (NTSC) ouHS-MD3000E (PAL) à votre échographe comme périphérique externe. Si unmagnétoscope interne est installé dans votre échographe, un magnétoscopeexterne ne permettra que l’enregistrement depuis l’échographe et ne peut pasprendre en charge la lecture, ni être contrôlé depuis l’échographe.

L’échographe ne permet le contrôle du magnétoscope à partir du panneau decommande que si le magnétoscope est installé sur l’échographe à l’aide du kitd’installation Philips destiné à ce modèle. Pour obtenir ce kit, contactez votrereprésentant Philips. Si vous connectez ce magnétoscope sans utiliser le kit ou sivous connectez tout autre magnétoscope, vous devez le contrôler depuis lescommandes situées à l’avant du magnétoscope.

Prise du dispositif de pédales

Page 96: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

96

Connexion d’un magnétoscope externe

➤ Pour connecter un magnétoscope externe

1. Mettez l’échographe hors tension, débranchez le cordon d’alimentation.

2. Connectez un câble audio entre AUDIO IN du magnétoscope et le AUDIO

OUT pour magnétoscope de l’échographe.

3. Connectez un câble audio entre AUDIO OUT du magnétoscope et leAUDIO IN de l’échographe.

4. Connectez un câble S-Video entre S-VIDEO IN du magnétoscope et la sor-

tie S-VIDEO de l’échographe. Ce connecteur n’est disponible que si lemagnétoscope interne n’est pas installé.

5. Connectez un câble S-Video entre S-VIDEO OUT du magnétoscope et leS-VIDEO IN droit de l’échographe ; l’entrée S-VIDEO gauche ne fonc-tionne pas.

6. Connectez le câble de 25 broches de l’échographe à RS-232C du magnétos-cope.

7. Connectez le cordon d’alimentation du magnétoscope à l’arrière du magné-toscope et branchez l’autre extrémité dans une prise appropriée.

8. Mettez le magnétoscope en marche, puis mettez l’échographe en marche.

Configuration des fonctions d’impressionDans les configurations, vous pouvez associer un jeu d’imprimantes à chaquecommande d’impression. Vous ne pouvez pas imprimer sur une imprimante sicelle-ci n’est pas sélectionnée. Deux imprimantes DICOM, deux imprimanteslocales et une imprimante de comptes-rendus au maximum peuvent être sélec-tionnées dans les trois listes. Imprimer permet d’imprimer sur les imprimanteslocales et de réseau ; Impression altern. ne permet d’imprimer que sur lesimprimantes locales. Vous pouvez aussi modifier d’autres paramètres d’impres-sion.

Page 97: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 97

Préparation de l’échographe

➤ Pour configurer les fonctions d’impression

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Dans les configurations, cliquez sur Réseau/Imprimante.

3. Cliquez sur l’onglet Sélection matériel et sur Imprimante.

4. Pour spécifier les commandes d’impression qui envoient les images à l’impri-mante, sélectionnez celle-ci dans la liste d’association appropriée.

5. Pour associer Imprimer et Impression altern., sélectionnez Panneau decommande ou Ecran tactile dans les menus.

6. Pour quitter l’écran de configurations, cliquez sur Terminer.

Configuration des imprimantesVous pouvez configurer l’imprimante couleur Sony UP-D55MD ou UP-D23MD etl’imprimante noir et blanc Sony UP-D897 ou UP-D895MD installées ou connec-tées à l’échographe. Pour les réglages recommandés des imprimantes couleurSony UP-D55MD ou UPD23MD et des imprimantes noir et blanc Sony UP-D897ou UP-D895MD, voir Table 4-1, Table 4-2, Table 4-3 et Table 4-4.

REMARQUEN’utilisez pas Charger, Sauvegarder ou Restaurer défaut dans les boîtes dedialogue de configuration de l’imprimante. Ces sélections modifient les réglagesdes valeurs par défaut de Sony qui sont différentes des valeurs recommandées parPhilips.

Vous pouvez également configurer l’imprimante de comptes-rendus couleur etnoir et blanc installée ou connectée à votre échographe.

➤ Pour configurer les imprimantes

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Dans les configurations, cliquez sur Réseau/Imprimante.

3. Cliquez sur l’onglet Sélection matériel et sur Imprimante.

Page 98: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

98

REMARQUELes icônes d’état sous Imprimantes sélectionnées indiquent l’état de la con-nexion de l’imprimante. Une coche verte indique que l’imprimante est con-

nectée à l’échographe ; un X rouge indique que l’imprimante n’est pasconnectée.

4. Pour configurer une imprimante, sélectionnez le nom de l’imprimante (pas lacase à cocher) et cliquez sur Editer.

Imprimante couleur Sony UP-D55MD

L’imprimante Sony UP-D55MD n’a pas de commutateurs de configuration. Lesréglages des commandes sont accessibles depuis les configurations. Les réglagesde commandes recommandés par Philips se trouvent dans la liste de la Table 4-1.

Table 4-1 Réglages des pilotes de l’imprimante couleur numérique Sony UP-D55MD

Paramètre Définition

Papier

Taille du papier UPC-55

Copies 1

Orientation Paysage

Vitesse élevée Sélectionné

Agrandir sur papier Non sélectionné

Equilibrer les marges Non sélectionné

Pixels max imprimables 2528 x 1920

Echelle 100

Equilibre du gris

Non utilisé

Graphiques

Réglage couleur Couleur

Cyan/Rouge 0

Page 99: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 99

Préparation de l’échographe

Imprimante couleur Sony UP-D23MD

L’imprimante Sony UPD-23MD n’a pas de commutateurs de configuration. Lesréglages des commandes sont accessibles depuis les configurations. Les réglagesde commandes recommandés par Philips se trouvent dans la liste de la Table 4-2.

Magenta/Vert 0

Jaune/Bleu 0

Réglage couleur Sélection gamma

Gamma 1 Sélectionné

Réglage couleur Correction couleur

Couleur imprimanteCorrection

Sélectionné

Réglage couleur Clarté

Netteté 7

Sombre 0

Gamma -10

Clarté -15

Position message

Non utilisé

Table 4-2 Réglages des pilotes de l’imprimante couleur numérique Sony UP-D23MD

Paramètre Définition

Papier

Taille du papier UPC-21L (utilisez UPC-21S pour le petit format)

Copies 1

Table 4-1 Réglages des pilotes de l’imprimante couleur numérique Sony UP-D55MD (Continued)

Paramètre Définition

Page 100: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

100

Orientation Paysage

Vitesse élevée Sélectionné

Agrandir sur papier Non sélectionné

Equilibrer les marges Non sélectionné

Pixels max imprimables 2000 x 1520

Echelle 100

Equilibre du gris

Non utilisé

Graphiques

Réglage couleur Equilibre couleur

Cyan/Rouge 0

Magenta/Vert 0

Jaune/Bleu 0

Réglage couleur Sélection gamma

Gamma 1 Sélectionné

Réglage couleur Correction couleur

Couleur imprimanteCorrection

Sélectionné

Réglage couleur Clarté

Netteté 7

Sombre 0

Gamma -5

Clarté -20

Position message

Non utilisé

Table 4-2 Réglages des pilotes de l’imprimante couleur numérique Sony UP-D23MD (Continued)

Paramètre Définition

Page 101: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 101

Préparation de l’échographe

Réglages de l’imprimante vidéo noir et blanc Sony (UP-D897MD et UP-D895MD)

Les imprimantes Sony UP-D897 et UP-D895 a huit commutateurs DIP sur le pan-neau arrière. Tous ces commutateurs sont réglés sur la position MARCHE (vers lebas). Des réglages des configurations supplémentaires sont accessibles depuis lesconfigurations. La liste des réglages recommandés par Philips se trouve dans laTable 4-4 pour UP-D897 et dans la Table 4-3 pour UP-D895.

REMARQUEPhilips recommande l’utilisation du papier Sony Type V (haut brillant). Lorsquevous utilisez ce type de papier, vérifiez que le commutateur Type de papiersituée dans le magasin du papier est réglé sur Papier Type V (HG). D’autrespapiers ont besoin de réglages différents.

Table 4-3 Réglages des pilotes de l’imprimante N/B numérique Sony UP-D897

Paramètre Définition

Avancé

Papier/Sortie

Taille du papier 1920 x 1280

Compte des copies Copie 1

Options document

Echelle 100%

Agrandir à taille du papier Sélectionné

Méthode d’interpolation bilinéaire

Orientation Paysage

Réglage densité

Gamma TON2

Avancé -15

Sombre -14

Clair -33

Page 102: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

102

Netteté 2

Réglages

Non utilisé

Message

Non utilisé

Table 4-3 Réglages des pilotes de l’imprimante N/B numérique Sony UP-D897 (Continued)

Paramètre Définition

Page 103: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 103

Préparation de l’échographe

Connexion à un moniteur couleur externeLe type de moniteur externe et les prises disponibles sur le panneau arrièredépendent du type de moniteur de votre échographe.

Echographes avec un moniteur de 51 cm.

Vous pouvez connecter un moniteur couleur externe compatible à la prise AUX

située sur le panneau arrière de l’échographe. Cette prise permet d’avoir une

Table 4-4 Réglages des pilotes de l’imprimante N/B numérique Sony UP-D895MD

Paramètre Définition

Disposition

Orientation Paysage (utilisez Portrait pour le petit format)

Avancé

Papier/Sortie

Taille du papier 1920 x 1280

Compte des copies Copie 1

Options document

Echelle Propriétés

Agrandir à taille du papier Sélectionné

Méthode d’interpolation Bicubique

Réglage densité Propriétés

Gamma SOFT (TONE3)

Avancé 10

Sombre -2

Clair 0

Netteté 0

Page 104: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

104

sortie numérique DVI-D standard. Vous pouvez également connecter un moni-

teur analogue externe à la prise COMP VIDEO ou pour obtenir une

meilleure qualité d’image, à la prise S-VIDEO . Un moniteur numérique con-necté à la prise DVI-D permet d’obtenir la meilleure qualité d’image. Le cordond’alimentation du moniteur externe se branche directement dans une prisemurale.

Pour les moniteurs analogues et les projecteurs exigeant la vidéo RVB, il estnécessaire d’utiliser un convertisseur DVI à RVB. Le convertisseur ExtronDVI-RGB 100 a été testé sur l’échographe et vérifié pour fournir une sortie dehaute qualité compatible avec plusieurs moniteurs et projecteurs.

La sortie DVI-D comprend l’écran tout entier. Le rapport longueur/largeur del’écran est 16:10 (WSXGA+). Pour afficher correctement, sélectionnez le mode16:10 ou 16:9 sur le moniteur ou sur le projecteur, s’il est disponible. Il se peutque vous puissiez également régler les commandes de taille horizontale et verti-cale pour créer le rapport correct. En affichant la mire circulaire sur l’échographe,vous pourrez mieux juger du rapport longueur/largeur.

Echographes avec un moniteur de 43 cm.

Vous pouvez connecter un moniteur couleur externe compatible au port de sor-tie vidéo VGA EXT du panneau arrière de l’échographe. Vous pouvez égalementconnecter le moniteur externe à la prise S-VHS OUT. VGA EXT fournira lameilleure qualité d’image. Le cordon d’alimentation du moniteur externe se bran-che directement dans une prise murale.

Page 105: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 105

Préparation de l’échographe

Connexion du modemL’échographe contient un modem qui sert au diagnostic à distance et à la récep-tion de données d’échographe. Pour utiliser ces fonctions, le modem doit êtreconnecté à une ligne téléphonique qui lui est réservée.

➤ Pour connecter le modem interne à une ligne téléphonique

1. Mettez l’échographe hors tension.

2. Connectez une extrémité du câble téléphonique modulaire fourni à une prisetéléphonique murale.

3. Connectez l’autre extrémité du câble à la prise du modem sur le panneauarrière de l’échographe (Figure 4-3).

Figure 4-3 Prise du modem

Prise du modem

Page 106: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

106

Connexion au réseauPour utiliser les fonctions de mise en réseau, l’échographe doit être connecté à unréseau. La prise ethernet située sur le panneau arrière accepte les formats10-base-T et 100-base-T. L’échographe est configuré pour la mise en réseau parun ingénieur du Service Philips ou par votre administrateur de réseau.

Pour des informations sur la modification de la configuration du réseau pourl’échographe, voir “Administration système” dans l’Aide en ligne. Pour afficherl’aide, appuyez sur la touche Aide du clavier.

➤ Pour connecter l’échographe à un réseau

1. Mettez l’échographe hors tension.

2. Connectez une extrémité du câble de connexion au réseau à la prise muraledu réseau.

3. Connectez l’autre extrémité du câble à la prise réseau située sur le pan-neau arrière de l’échographe.

Déplacement de l’échographeRespectez les mises en garde et les précautions à prendre avant de déplacerl’échographe.

AVERTISSEMENTS

• Faites attention aux roulettes, surtout lorsque vous déplacez l’échographe. Ilpeut rouler sur les pieds ou cogner les jambes de l’opérateur ou de touteautre personne et les blesser. Faites très attention lorsque vous montez oudescendez des rampes d’accès.

• Lorsque vous essayez de surmonter un obstacle, ne poussez pas l’échographed’un côté ou de l’autre avec une trop grande force, car il pourrait se renver-ser.

• Eloignez les systèmes externes de reprographie de l’échographe. Assu-rez-vous de leur stabilité. Ne les empilez pas sur l’échographe.

Page 107: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 107

Préparation de l’échographe

• Lorsque vous positionnez le moniteur articulé, déplacez-le prudemment pourne pas vous pincer les mains ou les doigts contre des objets, comme les bar-reaux d’un lit.

• Ne garez jamais l’échographe sur une pente.

• Les freins sont à votre disposition pour vous rendre service. Pour assurer lasécurité du châssis, utilisez les cales de roue lorsque l’échographe est garé.

• Avant de déplacer l’échographe, vérifiez que le clavier est rentré, le panneaude commande est centré et le moniteur est bloqué. Lorsqu’il est sorti, le cla-vier peut être endommagé s’il est cogné contre un autre objet et le moniteurpourrait osciller pendant le transport et occasionner des blessures ou desdommages au matériel.

ATTENTION

• Pendant le transport de l’échographe, évitez d’exposer directement le moni-teur aux rayons du soleil et à une température supérieure à 65° à l’intérieurdu véhicule. L’une ou l’autre de ces situations peuvent endommager irrévoca-blement le moniteur.

• Vérifiez que les câbles de toutes les pièces en contact avec le patient sont ensûreté avant de déplacer l’échographe. Utilisez le système de maniement descâbles pour assurer la protection du câble des sondes contre tout dommage.

• Ne poussez pas l’échographe sur les câbles de sonde ou d’alimentation.

Préparation et déplacement de l’échographe

➤ Pour préparer et déplacer l’échographe

1. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour mettre l’échographe hors ten-sion.

2. Déconnectez tous les câbles externes, y compris les câbles d’alimentation, deréseau, de téléphone et de systèmes externes. Mettez en sécurité tous lescâbles, sondes et accessoires pour qu’ils ne gênent pas les roues.

3. Pressez le levier de relâche de la poignée avant et utilisez les poignées pourdéplacer le module de commande vers le bas (Figure 4-4).

Page 108: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

108

Figure 4-4 Verrous du module de commande

4. Tournez le loquet, situé sous le module de commande, vers la droite(Figure 4-4).

5. Agrippez le module de chaque côté et centrez-le pour qu’il se verrouille.

6. Verrouillez le bras du moniteur en resserrant l’une vers l’autre les parties arti-culées du bras (Figure 4-5).

Levier de relâche

Levier de verrouillage

(tournez vers la droitepour verrouiller)

Page 109: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 109

Préparation de l’échographe

7. Déverrouillez les verrous de direction et les freins des roues en suivant lesétapes qui conviennent :

– Si vous avez une seule pédale, appuyez sur celle-ci jusqu’à ce qu’elle soitcomplètement enfoncée.

– Si vous avez deux pédales, appuyez sur celle de droite jusqu’à ce qu’ellesoit complètement enfoncée.

AVERTISSEMENTPour éviter que l’échographe ne soit instable pendant son déplacement, n’engagezle verrou de direction qu’après avoir déplacé l’appareil sur une courte distance.Cela signifie que lorsque vous poussez l’échographe à l’aide des poignées avant,les roues sont verrouillées dans la direction opposée et ne sortent pas versl’avant.

8. Déplacez l’appareil à l’aide des poignées frontales.

Figure 4-5 Verrou du bras du moniteur

Page 110: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

110

Placement de l’échographe dans des endroits restreints

➤ Pour placer l’échographe dans un endroit restreint

1. Déverrouillez les verrous de direction et les freins des roues en suivant lesétapes qui conviennent :

– Si vous avez une seule pédale, appuyez sur celle-ci jusqu’à sa positionintermédiaire.

– Si vous avez deux pédales, appuyez sur la pédale de droite jusqu’à sa posi-tion intermédiaire.

2. Déplacez l’échographe dans n’importe quelle direction, à l’aide de la poignéeavant.

3. Lorsque l’échographe est en place, mettez les freins en suivant l’étape qui con-vient (Figure 4-6) :

– Si vous avez une seule pédale, appuyez sur celle-ci jusqu’à ce qu’elle soitcomplètement enfoncée.

– Si vous avez deux pédales, appuyez sur celle de gauche jusqu’à ce qu’ellesoit complètement enfoncée.

Figure 4-6 Pédales

Pédales Pédale

Page 111: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 111

Préparation de l’échographe

Mise en place de l’échographe après son déplacement

ATTENTIONSi l’échographe ne fonctionne pas normalement après l’avoir déplacé, contactezimmédiatement le Service clientèle Philips Ultrasound. Les composants sont ins-tallés correctement et peuvent supporter des chocs considérables ; cependant, unchoc excessif peut provoquer une panne de l'échographe.

➤ Pour installer l’échographe après son déplacement

1. Lorsque l’échographe est positionné et les freins en place, connectez lescâbles d’alimentation, de réseau, de modem et tout autre câble de l’appareilvers les prises murales appropriées.

2. Déverrouillez le moniteur en déplaçant le levier vers la position de déver-

rouillage (Figure 4-7), puis positionnez le moniteur.

Page 112: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

112

Figure 4-7 Déverrouillage du moniteur

3. Déverrouillez le module de commande en tournant vers la gauche le levier deverrouillage placé sous le module (Figure 4-8).

Page 113: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 113

Préparation de l’échographe

Figure 4-8 Déverrouillage du panneau de commande

4. Pressez le levier de relâche sur la poignée avant et placez le module de com-mande dans la position qui convient.

5. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation (Figure 4-9).

6. Appuyez sur On ( ) pour mettre l’échographe en marche.

Levier de verrouillage

(tournez vers la gauche pour déverrouiller)

Page 114: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

114

Figure 4-9 Interrupteurs On/Off (Marche/Arrêt) et Alimentation

Transport de l’échographeDes points d’attache font partie de l’échographe pour permettre de l’ancrer pen-dant sont transport dans un véhicule. L’échographe peut être transporté en toutesécurité dans une camionnette s’il est correctement immobilisé à l’aide de cespoints d’attache.

➤ Pour préparer l’échographe à être transporté

1. Préparez l’échographe tel qu’il est décrit dans “Déplacement de l’échographe”page 106.

2. Enlevez toutes les sondes, les câbles et accessoires qui ne sont pas attachés àl’échographe.

3. A l’aide d’une plate-forme élévatrice ou d’une rampe sécurisée, chargezl’échographe dans le véhicule.

Interrupteur

Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt)

Page 115: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 115

Préparation de l’échographe

4. Lorsque l’échographe est en place, mettez les freins en suivant l’étape qui con-vient :

– Si vous avez une seule pédale, appuyez sur celle-ci jusqu’à ce qu’elle soitcomplètement enfoncée.

– Si vous avez deux pédales, appuyez sur celle de gauche jusqu’à ce qu’ellesoit complètement enfoncée.

5. Placez les cales sous les roues pour que l’échographe ne puisse pas glisser.

6. Attachez des sangles aux points d’attache sur la partie inférieure de l’arrièrede l’échographe et sur les poignées. Fixez les sangles aux points d’ancrage duvéhicule (Figure 4-10).

Figure 4-10 Points d’attache de l’échographe

Page 116: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

116

Spécifications relatives à l’environnementSi votre échographe est utilisé dans différents services de votre établissement,vérifiez que les exigences de fonctionnement suivantes sont respectées dans cha-que service.

Dimensions physiques

• Largeur : 57 cm

• Hauteur : 166,5 cm, lorsque le moniteur est entièrement relevé, jusqu’à 139,7cm, lorsque le moniteur est verrouillé.

• Profondeur : 113 cm

• Poids : 165,9 kg sans les périphériques

Connexions de données

• Diagnostic à distance (ligne téléphonique réservée au modem)

• Réseau Ethernet (10-base-T et 100-base-T)

• USB

Interface de modalité

Norme DICOM

Paramètres électriques

L’échographe dispose d'une alimentation conçue pour fonctionner avec une desdeux plages de tension : 100-127 Vac~, 50/60 Hz, ou 220-240 Vac~, 50/60 Hz,toutes deux à 1,010 VA. L’alimentation du matériel doit provenir d’une prise demise à la terre, classe hospitalière.

Limites de pression

• Fonctionnement : 525 mm Hg à 795 mm Hg (700 hPa à 1,060 hPa)

• Rangement : 375 mm Hg à 795 mm Hg (500 hPa à 1,060 hPa)

Limites d’humidité relative

• Fonctionnement : 30% à 85%

Page 117: manuel échographe phillips.pdf

4

iU22 Mise en route4535 613 08891 117

Préparation de l’échographe

• Rangement : 15% à 95%

Limites de température

• Fonctionnement : 10°C à 40°C

• Rangement : -34°C à 65°C °

Page 118: manuel échographe phillips.pdf

Préparation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

4

118

Page 119: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 119

5 Utilisation de l’échographeLes procédures de ce chapitre vous aideront à comprendre et utiliser les fonc-tionnalités de l’échographe. Pour une description des composants de l’échogra-phe, voir “Composants de l’échographe” page 80.

Mise en marche/hors tension de l’échographeL’échographe peut être en marche ou hors tension. Lorsqu’il est mis hors tension,l’échographe ne consomme pas d’électricité. Suivez les recommandations suivan-tes pour savoir quand mettre votre échographe en marche ou le mettre hors ten-sion.

• Si l’échographe n’est pas utilisé pendant la nuit, mettez-le hors tension à la finde la journée.

• Si l’échographe ne va pas être utilisé pendant plusieurs jours, mettez-le horstension. Appuyez sur On, lorsque le moniteur s’éteint, appuyez sur l’interrup-teur d’alimentation situé à l’arrière de l’échographe pour arrêter celui-ci .

• Pour initialiser l’échographe, mettez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière del’appareil sur Marche puis appuyez sur l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt) situé au-dessus du panneau de commandes (Figure 5-1).

REMARQUES• Terminez toujours les examens avant d’arrêter l’échographe. Si vous arrêtez

l’échographe lorsqu’un examen est ouvert, l’examen se met en pause et ne seferme pas.

• Ne mettez jamais l’échographe hors tension lorsqu’une opération de transfertde fichiers est en cours. Vous pourriez altérer un fichier ou le perdre.

• Arrêtez toute opération sur le magnétoscope (lecture ou rembobinage) avantde mettre l’échographe hors tension.

• Suivez toujours, dans la mesure du possible, les procédures décrites ici pourmettre l’échographe hors tension. Si vous suivez une autre démarche, vouspouvez avoir une durée d’initialisation plus longue lorsque l’appareil est denouveau mis en marche, et faire face à d’autres problèmes.

• Après avoir appuyé sur l’interrupteur On/Off et que l’échographe se met horstension, l’écran devient noir pendant quelques secondes, se rallume momenta-nément, puis devient définitivement noir. Si vous appuyez sur l’interrupteur

Page 120: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

120

d’alimentation à l’arrière de l’échographe ou si vous débranchez l’appareilavant que l’opération de mise hors tension ne soit terminée, le disque durpeut se corrompre. Pour vérifier que l’échographe est complètement arrêté,attendez jusqu’à ce que la LED clignote ou soit éteinte et que les ventilateursne fassent plus de bruit. Il est recommandé d’attendre 5 secondes en face del’écran noir avant d’appuyer sur l’interrupteur d’alimentation.

Figure 5-1 Interrupteurs On/Off (Marche/Arrêt) et Alimentation

Définition de l’heure et de la date de l’échographeL’échographe comprend une fonction d’horloge/calendrier qui assure une heureet date correctes, même lorsque l’appareil est hors tension et déconnecté de saprise d’alimentation. L’échographe utilise cette fonction pour afficher l’heure et ladate sur l’affichage d’imagerie et pour fournir une marque de temps sur les exa-mens des patients et les images captées. Cette date est de plus utilisée pour lescalculs effectués d’après une date, comme l’âge gestationnel. L’échographe règleautomatiquement la date pendant les années bissextiles, mais ne se met pas auto-matiquement à jour pour le changement d’heure d’été.

Interrupteur

Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt)

Page 121: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 121

Utilisation de l’échographe

REMARQUES• L’heure et la date ne peuvent pas être réglées lorsqu’un examen est actif.

Nous vous recommandons de vérifier l’heure et la date de l’échographe régu-lièrement avant un examen, et de les régler au besoin.

• Si vous modifiez la date de l’échographe pendant qu’un examen est en pause,les résultats des calculs effectués d’après une date dans cet examen ne sontpas recalculés.

• Lorsque vous entrez des caractères incorrects dans les configurations de ladate et de l’heure de l’onglet En-tête de Réglages échographe, certainscaractères s’affichent puis s’effacent, alors que d’autres ne s’affichent pas. Unedate incorrecte peut s’afficher dans les configurations mais ne sera pas entréelorsque vous fermez les configurations. Après avoir modifié une date et cliquésur Terminer, vérifiez toujours la date sur l’affichage.

➤ Pour établir l’heure et la date de l’échographe

1. Appuyez sur la touche Config. Par défaut, Réglages échographe est sélec-tionné et l’onglet En-tête est affiché.

2. Dans Définition de l’heure, mettez en surbrillance le premier chiffre dans lacase de Heure, puis utilisez les touches numériques pour entrer l’heure cor-recte (heure et minutes). Sélectionnez AM ou PM, au besoin.

3. Dans Définition de la date, cliquez deux fois sur la case Date pour la sélec-tionner, puis tapez la date à l’aide des touches numériques. Refaites la mêmeprocédure pour définir l’autre élément de la date.

4. Cliquez sur Terminer.

Utilisation des freins et des verrous de directionLes quatre roues tournent pour pouvoir manœuvrer plus facilement l’échographe.Vous pouvez enclencher le verrou de direction pour faciliter les manœuvres dedéplacement de l’appareil. Les freins permettent au châssis de rester stationnépendant l’utilisation. Les freins et les verrous de direction sont conçus pour uneutilisation séparée.

Votre échographe peut avoir une pédale ou deux pédales situées à l’avant et enbas du châssis. Utilisez les freins et les verrous de direction en suivant la procé-dure qui convient.

Page 122: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

122

AVERTISSEMENTS

• Ne garez jamais l’échographe sur une pente.

• Les freins sont à votre disposition pour vous rendre service. Pour assurer lasécurité du châssis, utilisez les cales de roue lorsque l’échographe est garé.

➤ Pour utiliser les verrous de direction et les freins des roues sur unéchographe à une pédale

Effectuez l’une des opérations suivantes (Figure 5-2) :

• Pour mettre le verrou de direction et relâcher le frein, relevez complètementla pédale.

• Pour relâcher les freins et les verrous, appuyez sur la pédale jusqu’à sa posi-tion intermédiaire.

• Pour mettre les freins et desserrer les verrous de direction, appuyez à fondsur la pédale.

Figure 5-2 Pédales des freins et des verrous de direction

➤ Pour utiliser les verrous de direction et les freins des roues sur unéchographe à deux pédales

Effectuez l’une des opérations suivantes (Figure 5-3) :

Freins des roues activés, verrous de direction

désactivés

Verrous de direction activés, freins des roues désactivés

Freins des roues et verrous de direction désactivés

Page 123: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 123

Utilisation de l’échographe

• Pour mettre les verrous de direction et desserrer les freins, appuyez à fondsur la pédale droite.

• Pour mettre le frein et relâcher le verrou de direction, appuyez à fond sur lapédale gauche.

• Pour relâcher le verrou de direction et le frein, appuyez à moitié sur la plushaute pédale pour que les deux pédales soient au même niveau.

Figure 5-3 Pédales des freins et des verrous de direction

Réglage du moniteurLe moniteur est monté sur un bras articulé qui lui permet d’être positionné verti-calement et d’aller d’un côté à l’autre en effectuant un mouvement semi-circu-laire. Le bras du moniteur peut également être verrouillé lors du déplacement del’échographe. Vous pouvez régler la luminosité de l’image pour compenser lemanque de lumière ambiante. Vous pouvez également modifier le réglage pardéfaut de la luminosité du moniteur.

Freins des roues

Verrou de direction

Page 124: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

124

Position du moniteurVous pouvez régler la position du moniteur pour qu’elle convienne à la taille etaux différentes positions des utilisateurs. Lorsque le moniteur n’est plus en posi-tion de verrouillage de transport, il peut être basculé vers le haut ou vers le bas,tourné vers la droite ou la gauche et déplacé d’un côté à l’autre. Pour régler lemoniteur, saisissez-le de chaque côté et basculez-le, faites-le tourner ou dépla-cez-le d’un côté ou de l’autre.

Pour des informations sur le verrouillage ou le déverrouillage du moniteur, con-sultez “Déplacement de l’échographe” page 106.

ATTENTIONPour éviter d’abîmer l’écran plat du moniteur, ne l’exposez pas directement à lalumière du soleil lors de son utilisation. De même, n’utilisez pas et ne rangez pasl’échographe dans un endroit dont la température dépasse 65°.

Réglage de la teinte du moniteurVous pouvez modifier la teinte de l’affichage sur l’échographe dans les configura-tions. Le réglage Teinte moniteur affecte l’apparence des images sur le moni-teur, il n’affecte pas les images stockées ou exportées. Trois réglages sontdisponibles :

• sRVB permet d’obtenir la plage dynamique maximale et la teinte la plus équi-librée. Utilisez le réglage de teinte sRVB pour que l’apparence de l’affichage del’échographe corresponde à celui de la station de revue réglée sur la normesRVB.

• 1 tire vers le bleu, ce qui rapproche l’affichage de celui d’un échographeSONOS ou HDI-5000.

• 2 tire vers le brun, ce qui rapproche l’affichage de celui du moniteur analoguede 43 cm d’un échographe iU22 ou iE33 plus ancien.

➤ Pour régler la teinte de l’affichage

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Lorsque Réglages échographe est sélectionné, cliquez sur l’onglet Affi-chage.

Page 125: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 125

Utilisation de l’échographe

3. Choisissez le réglage de Teinte moniteur qui convient. Philips recommandel’utilisation du réglage sRVB pour des opérations routinières.

4. Cliquez sur Fermer.

REMARQUELes volumes de reconstruction 3D sont particulièrement sensibles aux modifica-tions de la teinte de l’affichage. Certains professionnels préfèrent les réglages sui-vants pour obtenir une visualisation optimale des volumes 3D : réglez Teintemoniteur sur 1 ou 2 et réglez Moniteur (luminosité) sur 1.

Réglage de la luminosité du moniteurVous pouvez régler la luminosité de l’image du moniteur dans les configurations.L’échographe utilise cette valeur par défaut pour régler la luminosité du moniteurchaque fois que l’appareil est mis en marche.

➤ Pour régler la luminosité du moniteur

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Lorsque Réglages échographe est sélectionné, cliquez sur l’onglet Affi-chage.

3. Sélectionnez un réglage pour Luminosité moniteur par défaut entre 1 (leplus sombre) et 6 (le plus clair).

4. Cliquez sur Terminer.

Réglage de la lumière ambianteLa commande Moniteur de l’écran tactile 2D vous permet de régler la lumino-sité pour compenser les changements de la lumière ambiante. Utilisez cette com-mande pour modifier temporairement la luminosité. Lorsque vous remettez enmarche l’échographe, il règle de nouveau la luminosité sur sa valeur par défaut(voir “Réglage de la luminosité du moniteur” page 125).

Pour obtenir une plage dynamique maximale, réglez Moniteur sur 3. Pour quel’apparence de l’affichage de l’échographe corresponde à celle d’échographes iU22plus anciens avec un moniteur de 43 cm, réglez Moniteur sur 2.

Page 126: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

126

➤ Pour régler la luminosité du moniteur pour la lumière ambiante

1. Touchez Suivant sur l’onglet 2D.

2. Tournez Moniteur pour sélectionner un réglage entre 1 (le plus sombre) à 6(le plus clair).

Informations sur la mise en veilleuse automatique de l’affichage Pour prolonger la durée de vie du moniteur et empêcher l’apparition d’artefactsgravés sur l’affichage, l’échographe met l’écran automatiquement en veilleuse aubout de deux heures, si aucune commande n’a été activée. L’échographe restaurela luminosité complète de l’écran, dès que vous utilisez une commande de l’écho-graphe.

Commandes de l’échographeLes commandes de l’échographe se trouvent sur le panneau de commande,l’écran tactile et le clavier.

Informations sur le panneau de commandeLe panneau de commande, situé à l’avant de l’appareil, comprend les commandesd’imagerie principales (Figure 5-4). Elles consistent en boutons, boutons rotatifs,curseurs de réglage TGC et un trackball. Les boutons molettes endentés fonc-tionnent en tant que boutons et boutons rotatifs. Par exemple, lorsque vousappuyez sur la commande TM, l’imagerie TM commence ; lorsque vous tournezla commande TM, le gain TM change.

Un écran tactile placé en haut du panneau de commande contient des comman-des qui assument différentes fonctions selon le mode de fonctionnement del’échographe.

Page 127: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 127

Utilisation de l’échographe

Figure 5-4 Panneau de commande

Position du panneau de commandeVous pouvez régler la position du module de commande et le déplacer verticale-ment et de gauche à droite. Vous pouvez également le faire tourner. Pour plusd’informations sur le module de commande, reportez-vous à “Déplacement del’échographe” page 106.

➤ Pour positionner le module de commande

Effectuez l’une des opérations suivantes :

Page 128: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

128

– Pour déplacer le module de commande vers le haut ou vers le bas, pressezle levier de desserrage de la poignée avant et utilisez les poignées pourpositionner le module.

– Pour faire tourner le module de commande, libérez le module en tournantle levier de verrouillage vers la gauche, puis tournez le module à l’agrip-pant de chaque côté.

– Pour déplacer le module de commande d’un côté ou de l’autre, libérez lemodule en tournant le levier de verrouillage vers la gauche, puis faites glis-ser le module en l’agrippant de chaque côté.

Commandes de l’écran tactileL’écran tactile placé au-dessus du panneau de commande contient des comman-des qui permettent de modifier les fonction selon le mode ou la fonction encours. L’écran tactile peut contenir plusieurs types de commandes se rapportant àla fonction que la commande doit effectuer.

Utilisez les informations de la Table 5-1 pour vous familiariser avec les comman-des de l’écran tactile.

Table 5-1 Utilisation des commandes de l’écran tactile

Pour ce typede bouton Effectuez cette opération

Appuyez sur un onglet pour afficher un jeu différent de boutons. Dans cet exemple, lorsque vous touchez l’onglet, les boutons qui s’affichent sont associés au mode Doppler pulsé (DP), mais vous ne basculez pas sur le mode DP.

Touchez Suivant ou Précédent pour afficher la page suivante ou précédente de boutons associés à l’onglet actif. La plupart des onglets ont deux pages de boutons.

Touchez pour exécuter ou mettre à jour une fonction. Dans cet exemple, lorsque vous touchez le bouton, vous envoyez une image vers l’imprimante associée au bouton.

Page 129: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 129

Utilisation de l’échographe

Informations sur les commandes de l’écran tactile Les affichages des boutons rotatifs apparaissent sur la rangée inférieure de l’écrantactile. Chaque affichage correspond à un bouton rotatif placé directementen-dessous, sur le panneau de commande (Figure 5-5). Comme les boutons del’écran tactile, les affichages des boutons rotatifs ont une fonction différente liéeau mode d’imagerie en cours.

Touchez pour activer ou désactiver une fonction. Lorsque la fonction est active, le bouton devient vert. Dans cet exemple, l’imagerie SonoCT est activée.

Touchez pour afficher une rangée de boutons utilisés pour sélectionner un mode ou un réglage. Dans cet exemple, lorsque vous touchez le bouton, cinq boutons apparentés s’affichent dont l’un est illustré ci-dessous. Si vous touchez ce bouton lorsque les boutons associés sont affichés, ils disparaissent de l’écran.

Touchez pour sélectionner un mode ou un réglage. Ce type de bouton n’apparaît que lorsque vous appuyez sur le type de bouton illustré ci-dessus. Une seul bouton à la fois peut être sélectionné dans la rangée. Dans cet exemple, ce bouton est sélectionné.

Touchez pour modifier la valeur affichée sur le bouton. Lorsque vous appuyez plusieurs fois sur ce type de bouton, les valeurs disponibles défilent. Ne confondez pas ces boutons avec les boutons rotatifs qui affichent également une valeur. Ces affichages rotatifs n’apparaissent que dans la rangée inférieure de l’écran tactile, et bien qu’ils ressemblent à des boutons, ils ne servent qu’à afficher la valeur d’une fonction.

Table 5-1 Utilisation des commandes de l’écran tactile (Continued)

Page 130: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

130

Tournez le bouton rotatif situé sous l’affichage rotatif pour modifier la valeur decette fonction. Pour la plupart des fonctions, la valeur apparaît sur l’affichage dubouton rotatif. Pour quelques exceptions toutefois, la valeur apparaît sur le moni-teur et non sur l’affichage rotatif. L’affichage Ech. gris est une de ces exceptions.

Figure 5-5 Affichage des boutons

Réglage de la luminosité de l’écran tactileLes commandes de luminosité de l’écran tactile se trouvent derrière l’écran enhaut de celui-ci (Figure 5-6). Utilisez-le pour régler la luminosité de l’écran tactilelorsque vous devez compenser la lumière ambiante.

Affichage du bouton rotatif Ech. gris

Molette correspondante

Page 131: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 131

Utilisation de l’échographe

Figure 5-6 Commande de luminosité de l’écran tactile

Utilisation du clavierUn clavier escamotable est situé sous le panneau de commande (Figure 5-7). Vouspouvez utiliser le clavier pour entrer les données du patient, les commentairesd’examens, les annotations d’images et votre mot de passe de connexion. Le cla-vier comprend également des touches de fonction qui permettent d’accéder àplusieurs fonctionnalités, comme Configurations et Aide. Pour utiliser le clavier,tirez-le de son réceptacle de rangement. Le clavier est illuminé lorsque vous letirez complètement. Lorsque vous avez terminé, poussez-le complètement.

Page 132: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

132

Figure 5-7 Clavier

Icônes d’étatLes icônes alignées au bas de l’écran donnent des indications sur l’état des fonc-tions et des commandes (Table 5-2). Les indicateurs d’état comprennent les com-binaisons de couleurs, les superpositions graphiques, comme les symboles et lespoints colorés, l’absence de superposition et une icône de non affichage.

Tirez pour l’utiliser, poussez pour le ranger.

Page 133: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 133

Utilisation de l’échographe

Table 5-2 Descriptions des icônes d’état

Icône Description

Indique l’état de l’option d’optimisation automatique iSCAN :

Aucun changement (tel quel) optimisation iSCAN disponibleVert (pendant 3 secondes): iSCAN optimise l’image.

L’indicateur iSCAN est toujours présent, même si iSCAN n’est pas actif dans le préréglage Tissue Specific.

Indique l’état du lecteur DVD :

Aucun point : DisponiblePoint vert : Ecriture des donnéesPoint jaune : Le lecteur est vide (ou ne fonctionne pas)Point rouge : Echec

Cliquez sur l’icône pour ouvrir la boîte de dialogue Etat du DVD. Vous pouvez annuler, mettre en pause ou continuer toutes les tâches de transfert de données de la liste.

Indique l’état de l’imprimante réseau :

Aucun point : DisponiblePoint vert : Impression activePoint jaune : En attente si portablePoint rouge : Echec

Cliquez sur l’icône pour ouvrir la boîte de dialogue Etat de l’imprimante. Vous pouvez annuler, mettre en pause ou continuer toutes les tâches d’impression de la liste.

Indique l’état de la communication avec le réseau :

Aucun point : InactifPoint vert : Communication activePoint jaune : Système ou imprimante absente du réseauPoint rouge : Echec

Cliquez sur l’icône pour ouvrir la boîte de dialogue Etat du réseau. Vous pouvez relancer des tâches de réseau qui ont échoué ou annuler les tâches répertoriées.

Page 134: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

134

Utilisation de la commande vocaleLa fonctionnalité de commande vocale vous permet de faire fonctionner l’écho-graphe lorsque le panneau de commande se trouve trop loin ou que vous avezbesoin de vos deux mains pour effectuer l’examen. Vous pouvez également utili-ser la commande vocale pour ajouter des annotations de texte sur les images.Vous utilisez un casque sans fil qui vous permet d’envoyer les commandes vocalesà l’échographe. Lorsque cette fonctionnalité est active, vous pouvez toujours utili-ser les commandes du panneau de commande. Cette option peut reconnaître lescommandes effectuées en anglais, français, italien, allemand et espagnol.

A l’aide de la commande vocale, vous faites fonctionner les commandes de l’écho-graphe qui sont le plus souvent utilisées pendant l’examen. Pour les boutons rota-tifs et certaines commandes de l’écran tactile, vous pouvez demander àl’échographe d’ajuster la commande sur un réglage supérieur ou inférieur. Vouspouvez inclure un réglage de commande relatif spécifiant un incrément ou un mul-tiple, selon la commande que vous utilisez. Par exemple, “augmenter gain 2D 5”

Indique l’état de la fonction de base de l’option de commande vocale :

Grand X : ArrêtAucun changement (tel quel) MarcheGraphique de clé : En marche, avec la fonction de mot de passe activeGraphique ABC : En marche, avec la fonction d’annotation vocale active

Indique l’état du casque d’écoute de l’option de commande vocale :

Jaune sur noir : Pas prêt, pas connecté ou trop loinGris sur noir (tel quel) : Prêt et à l’écouteNoir sur jaune : Pas de reconnaissance, pas d’exécutionNoir sur vert : Ecoute et exécution

Indique que le microphone est activé, lorsqu’il est affiché. Lorsque l’icône n’est pas affichée, le micro n’est pas activé.

Table 5-2 Descriptions des icônes d’état (Continued)

Page 135: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 135

Utilisation de l’échographe

correspond à une augmentation de 5 clics du bouton rotatif 2D, alors que “dépla-cer le cadre couleur 5” déplace le cadre couleur de 50 pixels (5 x 10, avec 10représentant l’incrément de cette commande).

Lorsque vous utilisez pour la première fois la commande vocale, essayez de l’utili-ser sans profil. Pour cela, sélectionnez Invité lorsque vous activez la fonction. Sivous voulez assurer une plus grande précision de reconnaissance, créez un profilet formez-le à reconnaître votre manière de parler.

Vous pouvez régler la commande vocale sur l’écoute des commandes qui com-mencent par un mot-clé. La fonction de mot-clé permet d’éviter des commandesincorrectes provoquées par une conversation ou du bruit. Lorsque cette fonctionest activée, vous devez commencer chaque commande par le mot « vox ». Parexemple, « vox couleur ». Si vous avez créé un profil d’utilisateur, vous pouvezdéfinir l’état par défaut de la fonction de mot-clé de votre profil dans les configu-rations.

Vous pouvez activer et désactiver la commande vocale en utilisant une des deuxicônes de commande vocale sur l’affichage. Ces icônes indiquent également l’étatde la commande vocale et la fonctionnalité de mot de passe. Pour une descriptionde ces icônes, voir “Informations sur les icônes de commande vocale” page 135.

REMARQUES• Le casque d’écoute sans fil émet des ondes radio dans la bande ISM à 2.4 GHz

et sont conformes aux règlements de la FCC. Vous avez la responsabilité devérifier que le dispositif sans fil convient à votre environnement.

• Un adaptateur AC est inclus avec votre casque iCOMMAND et est conçu uni-quement pour une utilisation avec l’unité de chargement du casque. Veuillezvérifier les règlements locaux concernant les appareils électriques avant del’utiliser. Pour une utilisation permanente, Philips vous recommande d’obtenirde votre dépositaire local de matériel électronique sans fil, le casque JabraFreeSpeak BT250v avec la technologie conforme Bluetooth v1.1 qui com-prend une unité de chargement compatible avec les codes locaux.

Informations sur les icônes de commande vocaleL’état de la commande vocale est indiqué sur l’affichage par deux icônes(Table 5-3). La première indique que la commande vocale et la fonction de mot depasse sont actives ou désactivées. La deuxième icône montre si le casque

Page 136: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

136

d’écoute est connecté ou non. Cette icône indique également qu’une commandeest reconnue.

Table 5-3 Icônes de la commande vocale

Icône Définition Fonction

Première icône

La commande vocale n’est pas active.

Activez la commande vocale.

La commande vocale est active et la fonction de mot de passe est désactivée.

Désactivez la commande vocale.

La commande vocale est active et la fonction de mot de passe est activée.

Désactivez la commande vocale.

La commande vocale est active et la fonction d’annotation vocale est activée.

Désactivez la commande vocale.

Deuxième icône

La commande vocale n’est pas prête ; le casque d’écoute n’est pas connecté.

La commande vocale est active et à l’écoute.

La commande vocale n’a pas reconnu de commande valide et ne s’est pas exécutée.

La commande vocale a reconnu et exécuté une commande.

Page 137: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 137

Utilisation de l’échographe

Activation et désactivation du casque d’écoute Lorsqu’un casque est activé, un indicateur sur le casque clignote une fois toutesles deux secondes. Pour trouver les commandes sur le casque d’écoute, consultezla documentation fournie avec le casque.

REMARQUEMettez toujours le casque d’écoute sur l’oreille la plus proche de l’échographe. Sivous le portez sur l’autre oreille, vous risquez de limiter la portée du casque.

➤ Pour activer et désactiver le casque d’écoute

1. Pour activer le casque, appuyez sur le bouton de gestion d’appel, tout en lemaintenant enfoncé, jusqu’à ce que vous entendiez la tonalité appropriée.

– Sur le casque Sony Ericsson, une tonalité basse est suivie par une tonalitéélevée.

– Sur le casque Jabra, une série de tonalités vont en s’élevant

2. Pour activer le casque, appuyez sur le bouton de gestion d’appel, tout en lemaintenant enfoncé, jusqu’à ce que vous entendiez la tonalité appropriée.

– Sur le casque Sony Ericsson, une tonalité élevée est suivie par une tonalitébasse.

– Sur le casque Jabra, une série de tonalités vont en s’abaissant.

Pairage des casquesL’échographe ne reconnaît que les casques qui ont été appariés dans les configura-tions. Vous pouvez apparier jusqu’à sept casques à l’échographe. Jusqu’à ce quevous attribuiez un nom à un casque, il sera uniquement identifié sur l’ongletCon-fig. casques par son numéro de modèle. Dans cette liste, les casques de com-mande vocale utilisés avec cet échographe sont indiqués par une ou deuxdésignations de modèle. Pour les casques Sony Ericsson, la désignation du modèlecommence par HBH ; pour ceux de Jabra, elle commence par le nom Jabra.N’accordez aucune importance aux dispositifs Bluetooth qui peuvent apparaîtredans la liste de l’onglet Config. casques.

Lorsque vous utilisez plusieurs casques dans un emplacement, il est important dedonner un nom unique à chaque casque et d’identifier chaque casque par ce nom.

Page 138: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

138

Pour trouver les commandes sur le casque d’écoute, consultez la documentationfournie avec le casque.

REMARQUELorsqu’un nouveau casque est apparié à l’échographe, vous devez l’apparier deuxfois. Appariez le nouveau casque d’écoute. Cliquez sur Désapparier pour ledésapparier, arrêtez votre casque puis remettez-le en mode de pairage, puis appa-riez-le une deuxième fois.

➤ Pour apparier des casques à l’échographe

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur Commande vocale, puis cliquez sur l’onglet Config. casques.

3. Patientez jusqu'à ce que le message “Recherche de casques” disparaisse del’écran, indiquant que l’échographe a terminé sa recherche.

4. Vérifiez que le casque est désactivé.

5. Appuyez sur le bouton de gestion d’appel, tout en le maintenant enfoncé,(environ 10 secondes), jusqu’à ce que vous voyiez l’indication qui convient.

– Sur le casque Sony Ericsson, l’indicateur clignote d’abord en vert, puis enrouge et vert.

– Sur le casque Jabra, l'indicateur est constamment allumé.

Le casque est maintenant en mode de pairage.

6. Cliquez sur Rafraîchir état actuel.

7. Sélectionnez le casque dans la liste.

– Pour le casque Sony Ericsson, sélectionnez le nom qui commence parHBH.

– Pour le casque Jabra, sélectionnez le nom qui commence par Jabra.

8. Cliquez sur Apparier.

9. A l’invite, tapez le code (0000) et cliquez sur Suivant. Si 0000 ne marche pas,utilisez le code fournit dans le manuel du casque.

10. Si le numéro du modèle du casque sélectionné se trouve dans la liste deNom, donnez-lui un nom unique : cliquez sur Modifier nom, tapez un nomet cliquez sur OK.

Page 139: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 139

Utilisation de l’échographe

11. Cliquez sur Terminer.

12. Identifiez le casque à l’aide du nom que vous lui avez attribué à l’étape 10.

Configuration des casquesDès que le casque a été apparié à l’échographe, vous pouvez le configurer. Lesréglages de l’onglet Config. casques vous permettent de supprimer ou derenommer un casque et d'autoriser ou d’empêcher toute communication entre lecasque et l’échographe. Pour trouver les commandes sur le casque d’écoute, con-sultez la documentation fournie avec le casque.

REMARQUED’autres dispositifs Bluetooth peuvent apparaître dans la liste de l’onglet Config.casques des configurations de Commande vocale. Dans cette liste, les cas-ques de commande vocale utilisés avec cet échographe sont indiqués par une oudeux désignations de modèle. Pour les casques Sony Ericsson, la désignation dumodèle commence par HBH ; pour ceux de Jabra, elle commence par le nomJabra.

➤ Pour configurer les casques

1. Vérifiez que le casque est en marche.

2. Appuyez sur la touche Config.

3. Cliquez sur Commande vocale, puis cliquez sur l’onglet Config. casques.

4. Lisez le message au bas de l’affichage et attendez que l’échographe ait terminésa recherche de casque.

5. Si votre casque ne fait pas partie de la liste, effectuez d’abord la procédure“Pairage des casques” page 137.

6. Sélectionnez un casque et effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour modifier le nom du casque, cliquez sur Modifier nom, tapez unnouveau nom et cliquez sur OK.

– Pour supprimer le casque sélectionné de la liste, cliquez sur Supprimeret lorsque vous y êtes invité, cliquez sur OK pour confirmer la suppres-sion.

– Pour que le casque sélectionné ne puisse pas communiquer avec l’échogra-phe, cliquez sur Désapparier.

Page 140: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

140

– Pour voir les modifications qui ne sont pas reflétées dans la liste, cliquezRafraîchir état actuel.

7. Cliquez sur Terminer.

Informations sur la formation des profils de voixLa formation d’un profil de voix comprend la lecture d’un texte à l’échographe àl’aide du casque de commande vocale. L’échographe vous permet de choisir entreun nombre de textes à lire. Dès que vous commencez la procédure, l’échographeécoute votre lecture et associe chaque mot écrit avec votre prononciation. Au furet à mesure que vous lisez le texte, l’échographe affiche le texte reconnu en vertet celui qu’il ne reconnaît pas en rouge.

Si l’échographe ne reconnaît pas un ou plusieurs mots, vous pouvez lire de nou-veau une partie ou tout le texte de la page. Lorsque l’échographe reconnaît votrelecture de tout le texte d’une page, il affiche le texte de la page suivante. Chaquemot ne doit pas nécessairement être reconnu par l’échographe pendant la sessionde formation. Si quelques mots ne sont pas reconnus après une autre relecture,vous pouvez passer à la page suivante en cliquant sur Suivant.

Si vous devez arrêter votre formation avant de l’avoir terminée, vous pouvez cli-quer sur Interrompre pour sauvegarder votre entrée, marquer l’endroit oùvous vous êtes arrêté, puis fermer la fenêtre de formation. Lorsque vous ouvrezde nouveau la fenêtre de formation de votre profil de voix, l’échographe affiche lapage de texte sur laquelle vous étiez en train de travailler avant d’interrompre laformation.

Choisissez un endroit calme pour former votre profil de voix. Lorsque vous lisezle texte, gardez votre ton de voix habituel et lisez à une vitesse normale.

Création et formation d’un profil de voixBien que vous puissiez utiliser la commande vocale sans créer de profil de voix,vos commandes vocales sont interprétées avec plus d’exactitude lorsque vous uti-lisez un profil que vous avez formé. La formation d’un profil de voix à un niveauminime ne prend que 2 minutes. Vous pouvez améliorer encore plus l’exactitudede la reconnaissance en effectuant une formation supplémentaire (voir “Entraîne-ment supplémentaire” page 142).

Page 141: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 141

Utilisation de l’échographe

REMARQUELorsque vous donnez un nom au profil, n’utilisez pas d’apostrophes ou de caractè-res accentués.

Avant de commencer à créer et à former un profil, lisez “Informations sur la for-mation des profils de voix” page 140.

➤ Pour créer et former un profil de voix

1. Si le casque a été identifié, notez le nom ou le numéro sur l’étiquette. Mettezle casque et activez-le.

2. Appuyez sur la touche Config.

3. Cliquez sur Commande vocale. Dans l’onglet Profils de voix, cliquez surNouveau profil de voix.

4. Tapez un nom unique d’utilisateur pour votre profil. Cliquez sur Suivant.

5. Sélectionnez la langue que vous utiliserez pour les commandes vocales. Cli-quez sur Suivant.

6. Sélectionnez le casque que vous utilisez dans la liste. Cliquez sur Suivant.

7. Si le casque n’a pas été apparié à votre échographe, suivez les invites.

8. Acceptez la communication entre l’échographe et le casque en appuyant sur lebouton de gestion d’appel du casque.

9. Cliquez sur Démarrer et lisez le paragraphe dans la boîte de dialogue. Lors-que vous avez terminé, cliquez sur Arrêter, puis cliquez sur Suivant.

10. Pour commencer à former la commande vocale, cliquez sur Formation.

11. Dans la boîte de dialogue Rubriques de formations, sélectionnez un texteque vous voulez lire pour former la commande vocale. Cliquez sur OK.

12. Cliquez sur Microphone et commencez à lire le texte. Ne faites pas atten-tion maintenant à la couleur du texte et continuez la lecture jusqu’à la fin. Sitout le texte est reconnu, la page suivante s’affiche.

13. Tout texte non reconnu apparaît en rouge. Lorsque vous avez fini de lire etque le texte en arrière-plan devient jaune, effectuez une des opérations sui-vantes :

– Pour relire toute la page, cliquez sur Répéter et commencez à lire.

Page 142: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

142

– Pour reprendre la lecture à l’endroit du premier texte non reconnu, placezle curseur de texte au début de la première entrée en rouge. Puis cliquezsur Microphone et lisez jusqu’à la fin de la page.

14. Si une partie du texte est encore non reconnue, cliquez sur Suivant pour affi-cher la page suivante.

15. Lisez jusqu’à ce que l’invite vous informe que vous avez effectué la formationminimale (2 minutes ou plus). Pour améliorer l’exactitude de la reconnais-sance, lisez plus loin.

16. Si vous devez interrompre momentanément la formation avant que vousn’ayez fini, cliquez sur Interrompre. Lorsque vous recommencez votre for-mation, la dernière page inachevée sera affichée.

17. Lorsque vous avez fini de lire, cliquez sur Lancer traitement pour appliquerla formation à votre profil. Si Lancer traitement n’est pas disponible, cli-quez d’abord sur Microphone.

18. Quand le processus est terminé, cliquez sur Finir.

Suppression des profils de voixVous pouvez supprimer les profils de voix dont vous n’avez plus besoin. Si vousn’êtes pas satisfait de la formation que vous avez suivie jusqu’à présent, vous pou-vez supprimer ce profil de voix et commencer la formation d’un nouveau profildepuis le début.

➤ Pour supprimer les profils de voix

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur Commande vocale.

3. Sélectionnez le profil que vous voulez supprimer et cliquez sur Supprimerprofil de voix.

4. Pour supprimer d’autres profils, refaites l’étape 3.

5. Cliquez sur Terminer.

Entraînement supplémentaireAprès avoir formé un profil de voix à un niveau minimal, vous pouvez continuer laformation plus avant à tout moment. Bien qu’une formation supplémentaire amé-

Page 143: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 143

Utilisation de l’échographe

liore l’exactitude de la reconnaissance, une formation intensive ne donnera quedes résultats de moins en moins importants.

➤ Pour suivre une formation supplémentaire

1. Si le casque a été identifié, notez le nom ou le numéro sur l’étiquette. Mettezle casque et activez-le.

2. Appuyez sur la touche Config.

3. Cliquez sur Commande vocale.

4. Dans l’onglet Profils de voix, sélectionnez le profil que vous voulez former.

5. Cliquez sur Formation.

6. Suivez les invites pour continuer une formation supplémentaire ou consultezl’étape 11 à l’étape 18 dans “Pour créer et former un profil de voix” page 141.

Activation de la commande vocaleAvant d’utiliser la commande vocale pour la première fois après la mise en marchede l’échographe, vous devez l’activer.

➤ Pour activer la commande vocale

1. Si le casque a été identifié, notez le nom ou le numéro sur l’étiquette. Mettezle casque et activez-le.

2. Cliquez sur l’icône de la commande vocale . Dans certains cas, vous

devrez appuyer d’abord sur Curseur pour activer le pointeur.

3. Pour Utilisateur, sélectionnez votre profil ou sélectionnez Invité,, puis cli-quez sur Suivant.

4. Pour Casques actifs, sélectionnez votre casque d’écoute et cliquez sur Sui-vant.

5. Lorsque votre casque sonne, appuyez sur le bouton de gestion d’appel pourvous connecter à l’échographe.

Informations sur le bruit de fondUn bruit de fond dans la salle d’examen peut gêner l’utilisation de la commandevocale. Les ventilateurs, moniteurs de patients, la radiomessagerie et même le

Page 144: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

144

bruit du Doppler sur l’échographe peuvent limiter l’exactitude de la reconnais-sance vocale. Si vous allez utiliser la commande vocale, vous devez réduire oumême éliminer le bruit en arrêtant l’équipement bruyant et en limitant le volumedu Doppler.

Informations sur les problèmes de communicationLa fonction de commande vocale utilise la technologie sans fil Bluetooth. Cettetechnologie est également utilisée pour les téléphone portables et d’autres appli-cations sans fil. Pour éviter que les appareils Bluetooth n’envoient des commandesnon voulues par l’intermédiaire de la commande vocale vers l’échographe, celui-cin’écoute que les casques qui lui ont été appariés et connectés.

Très rarement, un appareil sans fil qui n’est pas standard, fonctionnant près d’unéchographe, peut brouiller les communications entre le casque de commandevocale et l’échographe, mais n’exécutera pas les commandes sur l’échographe.

Si vous ne pouvez pas communiquer avec votre échographe à l’aide du casque decommande vocale, effectuez d’abord les étapes de “Dépannage” page 283 qui serapportent à la commande vocale. Si le problème n’est pas résolu, déplacezl’échographe dans une autre pièce, à 30 mètres minimum et revérifiez lescommunications. Si vous arrêtez tous les appareils sans fil, vous pourrez trouverla source des interférences.

Utilisation de la commande vocaleVous pouvez utiliser la commande vocale, que vous ayez créé et formé ou non unprofil de voix. Toutefois, il est recommandé de créer et de former un profil devoix avant d’utiliser la commande vocale. La formation de la commande vocale àreconnaître votre manière de parler améliore grandement l’exactitude de lareconnaissance.

Pour une liste complète des commandes vocales, consultez le Guide de référence –commandes vocales.

Suivez ces spécifications lorsque vous énoncez une commande.

• Les mots entre parenthèses sont nécessaires pour obtenir une réponse.

• Les mots entre crochets sont facultatifs.

Page 145: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 145

Utilisation de l’échographe

• Si les mots sont séparés par une barre verticale, une condition “ou” existe.Utilisez l’un ou l’autre mot.

• Les commandes sont classées par ordre alphabétique, selon le nom de la com-mande ou l'annotation orale.

REMARQUEMettez toujours le casque d’écoute sur l’oreille la plus proche de l’échographe. Sivous le portez sur l’autre oreille, vous risquez de limiter la portée du casque.

➤ Pour contrôler l’échographe à l’aide des commandes vocales

1. Si vous n’avez pas utilisé l’échographe depuis sa mise en marche, effectuez laprocédure de “Activation de la commande vocale” page 143.

2. Effectuez l’une des opérations suivantes pour utiliser la commande vocale :

– Dites une commande à voix haute. La plupart des commandes du panneaude commande peuvent être activées par plusieurs commandes vocales. Parexemple, pour modifier la taille du cadre, vous pouvez dire “augmenter”ou “augmenter cadre” suivi de “vers le haut” ou “en largeur”, etc.

– Si la commande vocale est réglée pour utiliser un mot-clé (indiqué par

), commencez chaque commande par le mot “vox”.

– Pour faire fonctionner un bouton ou une touche, dites son nom. Certainsboutons on deux commandes possibles ; par exemple, “geler” et “dége-ler.”

– Pour faire fonctionner un bouton rotatif, dites le nom de ce bouton suivide “vers le haut” ou “vers le bas”. Vous pouvez aussi utiliser “augmenter”ou “diminuer”, suivi du nom du bouton. Pour établir un incrément demodification, dites un nombre (1 à 9). Par exemple, pour augmenter legain 2D, vous pouvez dire “augmenter gain 2D, trois”.

– Pour faire fonctionner une commande de l’écran tactile, dites le nom decette commande. Les commandes d’une page d’écran tactile ne sont dis-ponibles que lorsque l’onglet de la page est affiché au premier plan et quela commande n’est pas grisée (non disponible dans le mode actif).

– Pour afficher l’écran tactile suivant ou précédent, dites “suivant” ou “pré-cédent”.

Page 146: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

146

– Pour afficher un onglet de l’écran tactile qui est actuellement enarrière-plan, dites le nom de l’onglet précédé par le mot “onglet”. Parexemple, “onglet couleur”.

– Pour cliquer ou sélectionner un objet sur l’écran, dites “sélectionner”.

– Pour répéter la dernière commande, dites “répéter”.

– Pour activer ou désactiver la fonction de mot clé, dites “activer le mot clé”ou “vox désactiver le mot clé”.

– Pour activer le mode de veille, qui fait que la commande vocale ignore lescommandes, dites “Mise en veille”. Pour que la commande vocale soit denouveau attentive, dites “Remise en marche”.

3. Pour désactiver la commande vocale, cliquez sur l’icône de commande vocale

ou .

Utilisation de la fonction de mot cléLorsque le mot clé est activé, la commande vocale n’exécute que les commandesqui commencent par “vox.” L'utilisation de cette fonction vous permet d’éviterdes erreurs de commande. Dans les configurations, vous pouvez choisir d’activerou de désactiver la fonction de mot clé lorsque vous activez pour la première foisla commande vocale. Quel que soit le réglage par défaut, vous pouvez activer oudésactiver le mot clé à l’aide de la commande vocale.

➤ Pour définir le réglage par défaut du mot clé

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur Commande vocale.

3. Dans l’onglet Profils de voix, sélectionnez le profil à configurer.

4. Sélectionnez ou désélectionnez Utiliser mot clé.

5. Cliquez sur Terminer.

➤ Pour activer ou désactiver la fonction de mot de clé

1. Vérifiez que la commande vocale est en marche.

2. Pour activer la fonction de mot clé, dites “activer le mot clé”.

3. Pour désactiver la fonction de mot clé, dites “désactiver le mot clé”.

Page 147: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 147

Utilisation de l’échographe

Blocage du casque d’écouteLorsque vous voulez parler avec quelqu’un pendant un examen, vous pouvez blo-quer le casque pour éviter d’envoyer des commandes erronées. Ceci est particu-lièrement important lorsque le mot clé est désactivé. Pour trouver lescommandes sur le casque d’écoute, consultez la documentation fournie avec lecasque.

➤ Pour bloquer le casque d’écoute

Effectuez l’une des opérations suivantes :

• Dites “Mise en veille” pour désactiver le casque d’écoute et “Remise en mar-che” pour le réactiver.

• Appuyez en même temps sur les boutons de volume (+ et -) situés de chaquecôté du casque. Chaque fois que vous effectuez cette opération, le casque estbloqué ou débloqué, selon son état en cours.

Informations sur l’annotation vocaleLa fonction de commande vocale vous permet d’ajouter des annotations surl’écran depuis une liste de termes. Cette liste affichée se rapporte à l’option clini-que sélectionnée.

Ces listes se trouvent dans le Guide de référence- commandes vocales. La fonctiond’annotation vocale est activée et désactivée avec une commande vocale. “Effacertout le texte” et “Effacer le dernier mot” sont les seules autres commandes voca-les disponibles quand l’annotation vocale est activée.

Les annotations communes sont utilisées lorsque vous passez au mode d’annota-tion au moyen de la commande “Vox annoter”. Elles peuvent être combinées avectous les préréglages Tissue Specific.

REMARQUEPour simplifier ce processus d'annotation, le mot clé n’est pas disponible quandl’annotation vocale est activée.

Page 148: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

148

Utilisation de l'annotation vocale

➤ Pour utiliser l’annotation vocale

1. Dites “activer annoter” ou “vox activer annoter”.

2. Dites l’annotation. Par exemple, “latéral”. Souvenez-vous que le mot clé n’estpas utilisé avec l’annotation vocale.

3. Pour effacer des annotations spécifiques, placez le curseur d’annotation àdroite du terme, à l’aide des touches fléchées, puis appuyez sur la toucheRetour arrière jusqu’à ce qu’il soit effacé. Vous pouvez également dire “Effa-cer le dernier mot” pour enlever un mot l’un après l’autre.

4. Pour effacer toutes les annotations, dites “Effacer tout le texte”.

5. Pour désactiver l’annotation vocale, dites “désactiver annoter”. Vous pouvezajouter “arrêter” à la fin d’une commande pour gagner du temps.

Connexion à l’échographeLorsqu’elle est activée, la fonctionnalité de sécurité des données limite l’accès auxdonnées et images du patient préalablement stockées. Pour accéder à ces don-nées, vous devez d’abord vous connecter à l’échographe. Lorsque vous avez ter-miné d’utiliser l’échographe, vous pouvez vous déconnecter manuellement oumettre l’échographe hors tension, ce qui termine automatiquement votre con-nexion.

ConnexionLorsque la sécurité des données est activée, vous devez vous connecter à l’écho-graphe avant de pouvoir voir ou charger les fichiers des patients.

➤ Pour vous connecter à l’échographe

1. Cliquez sur l’icône de connexion au bas de l’affichage d’imagerie.

2. Dans la boîte de dialogue Connexion tapez votre nom d’utilisateur.

3. Appuyez sur la touche Tab et tapez votre mot de passe. Si vous l’avez oublié,contactez l'administrateur du système.

Page 149: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 149

Utilisation de l’échographe

4. Cliquez sur OK pour vous connecter à l’échographe et entrer dans la périoded’accès valide.

Lorsque vous vous déconnectez, le patient en cours ne change pas, mais il vousest refusé tout accès ultérieur aux données protégées du patient.

Déconnexion Si vous ne vous déconnectez pas, l’échographe vous déconnectera automatique-ment quand vous arrêtez l’appareil ou après un certain laps de temps d’inactivitéaffiché dans Déconnexion auto de l’onglet Réglages utilisateur des configu-rations Sécurité des données. Seul l’administrateur du système peut modifierle réglage Déconnexion auto.

➤ Pour vous déconnecter de l’échographe

1. Cliquez sur l’icône de déconnexion au bas de l’affichage d’imagerie.

2. Dans la boîte de dialogue Déconnexion, cliquez sur Oui.

Modification de votre mot de passeSi la fonction de sécurité des données est installée sur votre échographe, vousdevez vous connecter à l’échographe pour accéder aux données et images despatients.

Lorsque l’administrateur du système vous a donné un mot de passe, vous pouvezle modifier au besoin. Un mot de passe doit avoir entre 6 et 10 caractères, et nedoit contenir que des lettres et des chiffres ; les marques de ponctuation et lessymboles ne sont pas autorisés.

➤ Pour modifier votre mot de passe

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur Sécurité des données.

3. Sur l’onglet Réglages utilisateur, cliquez sur Modifier mot de passe.

4. Pour Ancien mot de passe, tapez votre mot de passe en cours, puisappuyez sur la touche Tab.

Page 150: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

150

5. Pour Nouveau mot de passe, tapez votre nouveau mot de passe, puisappuyez sur la touche Tab.

6. Pour Confirmer mot de passe, tapez de nouveau le nouveau mot de passe.

7. Cliquez sur OK.

8. Pour quitter l’écran de configurations, cliquez sur Terminer.

REMARQUEL’heure de Déconnexion auto affichée sur l’écran de Réglages utilisateurindique la durée d’inactivité définie pour l’échographe avant que vous ne soyezdéconnecté automatiquement. Seul l’administrateur du système peut modifier ceréglage.

Affichage d’imagerieL’affichage comprend une image ultrasonore, les informations d’examen etd’image et les indicateurs (Figure 5-8).

La zone d’image est située vers le centre de l’écran. A droite de l’image, se trou-vent une échelle de profondeur et une courbe représentant les réglages TGC. Adroite de la courbe TGC, il y a une liste des valeurs des curseurs de réglage. Uneéchelle de gris ou de couleur se trouve à droite de la courbe TGC. En mode TMet Doppler, l’affichage de balayage apparaît sous l’image 2D.

Les données du patient et d’examen sont affichées dans la zone au-dessus del’image ultrasonore. L’échographe n'affiche les données du patient que lorsquevous démarrez un examen. Cette zone contient aussi l’heure et la date en cours,le nom de l’établissement, la sonde et l’option clinique sélectionnées, le réglaged’indice thermique (IT) et les valeurs IT et IM.

Les informations sont affichées sur la gauche de l’image. En mode duplex ou tri-plex, des jeux supplémentaires de paramètres d’image sont également affichés.Ces jeux de paramètres peuvent être affichés en dessous du jeu initial à droite del’image.

Page 151: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 151

Utilisation de l’échographe

Figure 5-8 Eléments de l’affichage de l’affichage de l’image

Utilisation des sondesL’échographe comprend trois prises pour les sondes array et une prise pour unesonde Doppler pulsé ou continu. Les quatre prises peuvent être occupées enmême temps, mais une seule sonde peut être active à un moment donné.Lorsqu’une sonde n’est pas utilisée, placez-la dans un des supports de sonde dumodule de commande. Servez-vous toujours du système de maniement descâbles pour éviter que l’échographe ne roule sur les câbles ou que vous ne leurmarchiez dessus.

Pour des informations sur les options cliniques des sondes, l’entretien et les arte-facts, consultez le chapitre “Sondes”.

Zone d’imageEchelle de profondeur

Paramètresde l’image

2D

Courbe TGC

Indicateur de focalisation

Données patient et examen

Echelle de gris ou couleur

Valeurs IM et IT

Page 152: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

152

Connexion des sondes

➤ Pour connecter une sonde

1. Placez la sonde dans un des supports de sonde situés de chaque côté dumodule de commande.

2. Suspendez le câble de la sonde sur un des crochets de maniement de câbleplacé sous le module de commande.

3. Branchez le connecteur de la sonde dans une des trois prises à l’avant del’échographe (Figure 5-9).

4. Tournez le levier de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre.

Figure 5-9 Insertion d’un connecteur de sonde

Sélection des sondesLorsque l’échographe est en marche, la sonde connectée au connecteur le plus àgauche est active par défaut. Vous pouvez choisir l’une des trois sondes connec-tées pendant que l’échographe est en marche.

Page 153: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 153

Utilisation de l’échographe

➤ Pour sélectionner une sonde

1. Appuyez sur Sonde.

2. Sur l’écran tactile Sonde, touchez un bouton de sonde pour la sélectionner.

3. Touchez l’option clinique et le préréglage à utiliser. L’écran tactile se fermelorsque la sélection est effectuée.

Utilisation de l’ECGL’échographe peut afficher un tracé sur l’image représentant un signal ECG.L’entrée ECG peut être soit un signal de niveau faible (provenant d’électrodesconnectées au patient), soit un signal de niveau élevé (provenant du moniteur dupatient). Des prises séparées sont utilisées pour connecter les signaux ECG deniveau faible et ceux de niveau élevé à l‘échographe. La fréquence cardiaque, déri-vée du signal ECG, s’affiche sur l’écran lorsque l’ECG est connecté et affiché.

Pour des informations sur l’utilisation de ECG, voir l’Aide de l’échographe.

Utilisation du lecteur DVD L’échographe comprend un lecteur de disque versatile numérique (DVD), situé àcôté de l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt). Vous pouvez utiliser ce lecteurpour stocker et transférer les fichiers du patient, y compris des examens com-plets, des jeux de données 3D et des comptes-rendus. De plus, vous pouvez sau-vegarder, restaurer et distribuer les données de configuration, y compris lespréréglages Stockage rapide et les profils de voix.

Vous n’avez pas besoin de formater un disque avant de stocker des données surcelui-ci.

REMARQUEPour disposer de fonctionnalités améliorées de stockage, le logiciel actuel del’échographe écrit des données sur le CD ou DVD sous un format différent dulogiciel précédent. Par conséquent, les DVD et CD qui ont été utilisés sur unéchographe iU22 contenant une version précédente du logiciel, peuvent être lussur votre échographe, mais ne peuvent pas être utilisés pour stocker des don-nées.

Page 154: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

154

Pour des informations supplémentaires sur des applications spécifiques du lecteurDVD, reportez-vous à l’Aide de votre échographe. Pour afficher l’Aide, appuyezsur la touche Aide.

Informations sur la compatibilité des supportsLes disques DVD et CD sont disponibles sous différentes formes. Tous ne sontpas entièrement compatibles avec le lecteur DVD de l’échographe.

Informations générales sur les supports

L’espace disponible sur le CD est d’environ 700 Mo ; celui du DVD est d’environ4,7 Go. Les supports DVD+RW peuvent être effacés et réutilisés, alors que lesDVD+R ne peuvent pas être effacés.

Les études DICOM ne peuvent être copiées que sur un nouveau DVD vierge.Quel que soit le type de support DVD utilisé pour stocker une étude DICOM,une fois que l’étude DICOM est gravée sur le DVD, celui-ci est alors en lectureseule. Plusieurs études peuvent être copiées sur un disque jusqu’à ce que sa capa-cité soit atteinte et les études peuvent être enregistrées sur plusieurs DVD en uti-lisant la fonction de Sauvegarde sur disque. Pour enregistrer plusieurs études surun disque, vous devez terminer l’examen que vous venez d’enregistrer avantd’enlever le disque.

Les images et les données stockées comme fichiers génériques peuvent êtrecopiées plusieurs fois sur des disques DVD+RW, et ces disques peuvent être réu-tilisés.

REMARQUES• Vous ne pouvez utiliser que des DVD ou CD-R nouveaux et vierges pour sau-

vegarder les données du patient. Après l’écriture de ces données sur le dis-que, celui-ci est alors protégé en écriture et ne peut plus être écrit.

• Lorsque vous utilisez Sauvegarder sur disque pour sauvegarder les don-nées du patient sur un DVD ou un CD-R, la taille présumée des examenssélectionnés est affichée sous Support dans la fenêtre Revue de l’examen.Si la taille dépasse la capacité du disque (100% ou plus), l’indicateur de pro-gression apparaît en rouge et un message vous demande d’insérer un supportà plus grande capacité ou de désélectionner des examens pour diminuer lacapacité. Pour voir la taille présumée d’un examen, placez le curseur sur lenom du patient dans la fenêtre Revue de l’examen.

Page 155: manuel échographe phillips.pdf

5

iU22 Mise en route4535 613 08891 155

Utilisation de l’échographe

Problèmes de compatibilité

La technologie DVD n’est pas aussi développée ni aussi stable que la technologieCD, et la performance et la compatibilité des DVD dépendent de plusieurs fac-teurs : le modèle du lecteur, le type du support, son format, sa vitesse, son fabri-cant et le logiciel de prise en charge.

Pour les dernières informations sur la compatibilité des supports avec votre écho-graphe, consultez le site Web suivant :

www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/documentation/docinfo.html.

Chargement et éjection d’un DVD

➤ Pour charger et éjecter un DVD ou un CD

1. Pour ouvrir le chariot, appuyez sur le bouton d’éjection sur le lecteur.

2. Placez un DVD dans le chariot. Vérifiez que le disque est correctement insérédans le chariot.

3. Pour fermer le chariot, appuyez sur le bouton d’éjection du lecteur oupoussez doucement le chariot jusqu’à sa fermeture.

Effacement d’un DVDL’effacement d’un disque réinscriptible (DVD+RW, DVD-RW ou CD-RW) effacetoutes les données sur ce disque et le prépare à être réutilisé. Lorsqu’un disqueest effacé, toute la capacité du disque est de nouveau disponible. Vous pouvezégalement effacer un disque à écriture unique (DVD+R, DVD-R ou CD-R), maisvous ne pourrez pas écrire des fichiers sur la partie effacée du disque.

REMARQUEVous ne pouvez utiliser que des DVD ou CD-R nouveaux et vierges pour sauve-garder les données du patient. Après que les données du patient sont sauvegar-dées sur un disque, il devient protégé en écriture et ne peut pas être effacé niréutilisé pour sauvegarder des données supplémentaires.

Page 156: manuel échographe phillips.pdf

Utilisation de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

5

156

➤ Pour effacer un disque

1. Affichez le Répertoire patients en appuyant sur Revue et, au besoin, cliquezsur Répertoire patients dans l’affichage Revue de l’examen.

2. Chargez un DVD dans le lecteur.

3. Dans le répertoire des patients, cliquez sur Effacer.

4. Dans la boîte de dialogue Effacer disque, cliquez sur OK.

5. Lorsque la boîte de dialogue indique que le formatage est terminé, cliquez surOK.

Page 157: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 157

6 Personnalisation de votre échographeVous pouvez personnaliser votre échographe de plusieurs manières pour qu’ilcorresponde encore mieux à vos besoins. Vous pouvez créer des préréglagesconçus spécifiquement pour les examens que vous effectuez, modifier les réglagesde l’échographe selon vos besoins et ajouter des options pour améliorer les fonc-tions d’imagerie.

PréréglagesUn préréglage est un groupe de paramètres qui optimisent l’échographe en vued’un type spécifique d’examen. Les préréglages établissent de nombreux paramè-tres initiaux, comme la valeur du gain, l’échelle couleur et des éléments sur lesécran tactiles Annotation et Mesure.

Lorsque vous mettez en marche votre échographe, le préréglage par défaut estactif. Avant de commencer un examen, assurez-vous que le préréglage actif estcelui qui convient.

Vous avez le choix entre plusieurs préréglages par défaut. Vous ne pouvez pas lessupprimer. Toutefois, ils vous donnent un point de départ à partir duquel vouscréez vos propres préréglages. Vous pouvez créer et stocker jusqu’à 45 prérégla-ges par combinaison de sonde/application, selon le nombre de boutons disponi-bles sur les écrans tactiles individuels de Sonde. Si vous avez besoin de créer plusde 45 préréglages par sonde, vous pouvez en stocker sur un DVD et les restaurerlorsque vous le souhaitez.

REMARQUELes préréglages ne sont disponibles que si vous avez acheté l’option progiciellecorrespondante.

Informations sur les options cliniques et les préréglages Tissue Specific Les options cliniques couvrent de larges domaines d’étude médicale. Dans chaqueoption clinique, vous trouverez les préréglages tissulaires Philips pour des domai-nes spécifiques d’étude. Par exemple, dans l’option clinique Tissus superficiels, lespréréglages tissulaires sont Thyroïde, Testicule, Sein et Superficiel. L’écran tactile

Page 158: manuel échographe phillips.pdf

Personnalisation de votre échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

6

158

Sonde donne la liste des combinaisons d’options cliniques/préréglages TissueSpecific pour la sonde sélectionnée.

Vous spécifiez les configurations d’opération de l’échographe en sélectionnant uneoption clinique et un préréglage Tissue Specific. Plus l'utilisation de votre échogra-phe est spécifiée, plus l’imagerie TSI (Tissue Specific Imaging) sera optimisée.

Informations sur les préréglages de Stock. rapideLes préréglages Stock. rapide permettent d’affecter rapidement des paramètresd’imagerie aux valeurs que vous préférez pour un type d’examen spécifique. Lors-que vous utilisez la fonction Stock. rapide, vous pouvez définir les préréglages detoutes les combinaisons d’options cliniques, préréglages et sondes. Un préréglageStock. rapide stocke le mode d’imagerie principal et les réglages actifs lorsquevous créez le préréglage Stock.rapide.

Une fois ce préréglage créé, il apparaît sur l’écran tactile Sonde lorsque la sondeassociée est sélectionnée. Quand vous sélectionnez le préréglage Stock. rapide,l’échographe invoque automatiquement les paramètres dans le préréglage. Vouspouvez modifier ou supprimer des préréglages Stock. rapide existants, les copiersur un DVD et les charger sur un autre échographe iU22.

Le nombre de préréglages Stock. rapide que vous pouvez stocker par combinai-son de sonde/application est limité uniquement par le nombre de boutons dispo-nibles sur l’écran tactile Sonde correspondant. Le nombre de boutonsdisponibles dépend de l’application sélectionnée et du nombre de préréglages Tis-sue Specific contenus dans cette application.

Création de préréglages Stockage rapideVous pouvez créer un nouveau préréglage Stock. rapide basé sur un préréglageexistant. Vous pouvez même effectuer cette opération pendant un examen pen-dant que vous utilisez le préréglage.

➤ Pour créer des préréglages Stock. rapide

1. Appuyez sur Sonde.

2. Sur l’écran tactile, sélectionnez la sonde et le préréglage sur lesquels vousvoulez baser votre préréglage Stock. rapide.

Page 159: manuel échographe phillips.pdf

6

iU22 Mise en route4535 613 08891 159

Personnalisation de votre échographe

3. Réglez les commandes de l’échographe pour créer les paramètres de votrepréréglage. Vous pouvez sélectionner un mode d’imagerie, une orientationd’image, le nombre de zones focales, etc.

4. Appuyez sur la touche Stock. rapide.

5. Pour Nom Stock. rapide, tapez le nom du nouveau préréglage. Si vousn’entrez pas de nom avant de sauvegarder le préréglage, l’échographe en affec-tera un.

6. Pour Groupe de calculs, sélectionnez le groupe de calculs désiré.

7. Pour Liste calculs, sélectionnez la liste de calculs par défaut du groupe decalculs que vous avez choisi.

8. Pour Annotation/Pictogrammes, sélectionnez le repère d’annotation quevous voulez par défaut.

9. Cliquez sur OK.

Modification des préréglages de Stockage rapideVous pouvez modifier les préréglages Stock. rapide existants et sauvegarder vosmodifications. Vous pouvez même effectuer cette opération pendant un examenpendant que vous utilisez le préréglage.

➤ Pour modifier des préréglages Stock. rapide

1. Si le préréglage que vous voulez modifier n’est pas actuellement actif, appuyezsur Sonde, sélectionnez la sonde à laquelle le préréglage est associé et sélec-tionnez ce préréglage.

2. Réglez les commandes de l’échographe pour créer les paramètres du préré-glage modifié.

3. Appuyez sur la touche Stock. rapide.

4. Pour Nom Stock. rapide, tapez le nom du préréglage que vous modifiez.

5. Effectuez les modifications des éléments restants, en utilisant au besoin lesmenus.

6. Cliquez sur OK.

7. Lorsque l’échographe affiche un message vous avertissant que vous allez écra-ser les réglages existants, cliquez sur OK.

Page 160: manuel échographe phillips.pdf

Personnalisation de votre échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

6

160

Suppression des préréglages de Stockage rapideVous pouvez supprimer tous les préréglages Stock. rapide de l’échographe àl’exception du préréglage actif.

➤ Pour supprimer des préréglages Stock. rapide

1. Si le préréglage à supprimer est actif, désactivez-le en appuyant sur Sonde,choisissez une sonde associée, puis un préréglage différent.

2. Appuyez sur la touche Config.

3. Dans les configurations, cliquez sur Test/config, puis cliquez sur Gestionconfig.

4. Pour supprimer les préréglages tissulaire, effectuez l’opération suivante :

a. Dans Sonde, sélectionnez celle associée aux préréglages, ou pour plu-sieurs sondes, sélectionnez Toutes.

b. Sélectionnez les préréglages que vous voulez supprimer et cliquez surSupprimer sélection.

c. Cliquez sur OK.

5. Pour supprimer tous les préréglages d’une sonde, effectuez l’opération sui-vante :

a. Pour Sonde, sélectionnez la sonde associée aux préréglages.

b. Cliquez sur Sélectionner affichage, et cliquez sur Supprimer sélec-tion.

c. Cliquez sur OK.

6. Pour supprimer tous les préréglages de toutes les sondes, effectuez l’opéra-tion suivante :

a. Pour Sonde, sélectionnez Toutes.

b. Cliquez sur Sélectionner affichage, et cliquez sur Supprimer sélec-tion.

c. Cliquez sur OK.

Page 161: manuel échographe phillips.pdf

6

iU22 Mise en route4535 613 08891 161

Personnalisation de votre échographe

Copie des préréglages de Stockage rapideVous pouvez copier les préréglages Stock. rapide sur un DVD. Cette fonction estutile lorsque vous archivez les préréglages et pour les partager avec d’autreséchographes iU22.

REMARQUELorsque vous chargez les configurations sur l’échographe à partir d’un DVD, lecontenu du DVD est affiché, mais vous ne pouvez pas choisir de charger des élé-ments spécifiques. Lorsque vous chargez les configurations d’un DVD, toutes lesconfigurations sont chargées. Pour charger des configurations spécifiques, créezun DVD qui ne contient que ces éléments, puis chargez-les.

➤ Pour copier les préréglages Stock. rapide sur un DVD

1. Si le préréglage à copier est actif, désactivez-le en appuyant sur Sonde, choi-sissez une sonde associée, puis un préréglage différent.

2. Appuyez sur la touche Config.

3. Dans les configurations, cliquez sur Test/config, puis cliquez sur Gestionconfig.

4. Sélectionnez les préréglages à copier en effectuant l’une des opérations sui-vantes :

– Pour sélectionner tous les préréglages, cliquez sur Sélectionner tout.

– Pour sélectionner des préréglages de stockage rapide spécifiques, sélec-tionnez la sonde à laquelle les préréglages sont associés, ou pour plusieurssondes, sélectionnez Toutes, puis sélectionnez les préréglages que vousvoulez copier.

5. Cliquez sur Copier vers DVD.

➤ Pour charger les préréglages Stock. rapide dans l’échographe depuis unDVD

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Dans les configurations, cliquez sur Test/config, puis cliquez sur Gestionconfig.

3. Cliquez sur Importer du DVD.

Page 162: manuel échographe phillips.pdf

Personnalisation de votre échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

6

162

4. Cliquez sur OK.

Configurations de l'échographeLes configurations sont de paramètres de l’échographe que vous pouvez modifier.En modifiant les configurations, vous personnalisez l’échographe pour satisfaire àvos préférences de fonctionnement. Les configurations sont organisées en sixcatégories standard : Réglages échographe, Config analyse, Annoter,Réseau/imprimante, Audio/vidéo et Test/config et Protocoles. En outre,deux catégories apparaissent uniquement lorsque les options correspondantessont installées sur l’échographe. Ces catégories facultatives sont Commandevocale et Sécurité données. A propos n’est pas vraiment une catégorie deconfigurations, mais est utilisée pour afficher les informations relatives au logicielde l’échographe. Les modifications apportées aux configurations sont immédiate-ment mises en vigueur et restent telles jusqu’à ce que vous les modifiiez ou char-giez les configurations d’un DVD.

REMARQUELe nom de l’établissement exporté avec les données DICOM reflète toujours lenom apparaissant dans les configurations au moment où l’examen est terminé.Lorsque vous modifiez le nom de l’établissement dans les configurations, Philipsrecommande la réinitialisation de l’échographe après que cette modification esteffectuée.

Pour des informations sur les options de configuration individuelles, consultez leGlossaire de l’aide (pour afficher l’Aide en ligne, appuyez sur la touche Aide duclavier).

➤ Pour modifier les configurations

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur une catégorie de configurations sur le côté gauche de l’affichagedes configurations.

3. Cliquez sur un onglet de sous-catégorie en haut de l’affichage des configura-tions.

4. Entrez le texte ou effectuez les sélections nécessaires pour configurer votreéchographe.

5. Cliquez sur Terminer.

Page 163: manuel échographe phillips.pdf

6

iU22 Mise en route4535 613 08891 163

Personnalisation de votre échographe

OptionsEn supplément aux fonctionnalités standard de l’échographe, d’autres optionssont disponibles à l'achat. Ces options comprennent des applications cliniques, lelogiciel de quantification avancée QLAB, des protocoles, des fonctions d’imagerie,des fonctions de mise en réseau.

Pour une liste d’options disponibles avec votre échographe, consultez “Optionsde l’échographe” page 76.

Installation d’options temporairesL’échographe vous permet d’installer temporairement jusqu’à cinq options aveclicence. Vous pouvez alors évaluer ces options pendant une certaine durée établiepar Philips. Avant de pouvoir installer des options temporaires, vous devezdemander et recevoir un code de mise en service pour chaque option que voussouhaitez installer. La procédure d’installation nécessite la remise en marche del’échographe ; par conséquent, vérifiez que le dernier examen a été fermé avantde lancer l’installation des options.

➤ Pour installer les options temporaires

1. Contactez votre représentant Philips pour obtenir un code de mise en servicepour chaque option autorisée que vous souhaitez évaluer.

2. Une fois que vous avez reçu les codes de mise en service, appuyez sur Finexam pour vérifier que le dernier examen est bien fermé.

3. Appuyez sur la touche Config.

4. Cliquez sur Test /config.

5. Cliquez sur Options autorisées.

6. Cliquez sur Activer options autorisées temp.

7. Pour le champ Code, tapez un code de mise en service. Tapez chaque coderestant, un par ligne.

8. Cliquez sur Soumettre.

9. Revoyez la liste des options installées, puis cliquez sur OK.

10. Cliquez sur Terminer.

Page 164: manuel échographe phillips.pdf

Personnalisation de votre échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

6

164

11. Dans la boîte de dialogue Redémarrage de l’échographe, cliquez sur OKpour réinitialiser l’échographe.

Options d’achatPour ajouter des options autorisées sur votre échographe, vous devez les acheterauprès de votre représentant Philips. Lorsque vous les avez achetées, elles sontinstallées sur votre échographe par un ingénieur de maintenance Philips.

Page 165: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 165

7 Réalisation d'un examenCe chapitre vous guide à travers les procédures utilisées généralement lorsquevous effectuez des examens de patients à l’aide de l’échographeiU22. Elles com-prennent l’entrée des données du patient, l’acquisition, l’annotation et la revuedes images, ainsi que la réalisation des mesures et des calculs. Ce chapitre ne cou-vrira que les examens 2D.

Pour des informations plus détaillées sur les commandes, les fonctionnalités et lestâches mentionnées ici, veuillez consulter l’Aide en ligne. Pour afficher l’aide,appuyez sur la touche Aide du clavier.

Démarrage d'un examenVous démarrez un examen en entrant les données du patient dans l’échographe.Vous pouvez entrer les données du patient de deux manières. Si la fonctionnalitéde liste des tâches n’est pas activée ou utilisée avec votre échographe, vous entrezles données dans l’affichage Informations du patient. Si votre échographe estconnecté à un réseau DICOM avec la fonctionnalité de liste des tâches activée,vous pouvez sélectionner un examen pour charger les données du patient, au lieude les entrer manuellement.

L’échographe utilise un numéro unique pour identifier chaque patient. Vous pou-vez taper le numéro ou accepter celui que l’échographe crée automatiquement.Les images stockées, les graphiques de croissance fœtale et les comptes-rendussont stockés d’après le numéro du patient.

Entrée des informations du patient

➤ Pour entrer les informations du patient

1. Vérifiez que l’examen précédent est terminé en appuyant sur Fin exam ouen cliquant sur Fin examen dans le formulaire Informations du patient.

2. Appuyez sur Info patient sur le panneau de commande ou appuyez sur latouche Info patient.

3. Dans l’affichage Informations du patient, entrez le nom du patient et sonnuméro. (Appuyez sur la touche Tab pour déplacer le curseur d’un champ àl’autre.)

Page 166: manuel échographe phillips.pdf

Réalisation d'un examen

iU22 Mise en route4535 613 08891

7

166

4. Pour le Type étude, sélectionnez l’étude que vous voulez effectuer.

5. Sur l’onglet Infos étude, entrez les informations d’étude qui sont appro-priées pour le patient.

6. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur OK.

Sélection dans la Liste des tâches

➤ Pour sélectionner un patient dans la liste des tâches

1. Appuyez sur Info patient.

2. Sur le formulaire Informations du patient, cliquez sur l’onglet Listetâches.

3. Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’examen que vous désirez et cliquezsur Fermer.

L’échographe charge les informations patient et vous êtes prêt à commencerl’examen du patient.

Recherche dans la Liste des tâchesAu besoin, vous pouvez chercher un examen spécifique en utilisant Rechercherpatient dans le formulaire Informations du patient.

➤ Pour rechercher un fichier patient

1. Appuyez sur Info patient, puis cliquez sur l’onglet Liste tâches.

2. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour rechercher un patient dans la liste des tâches, choisissez un paramè-tre de recherche dans la liste de l’onglet Liste tâches en cliquant sur unen-tête de colonne, tapez le paramètre correspondant dans la zone detexte Recherche et sélectionnez l’examen mis en surbrillance par uncadre en pointillés.

– Pour rechercher un patient qui n’est pas affiché dans la liste des tâches, cli-quez sur Rechercher patient, tapez les données du patient dans leschamps de texte correspondants et cliquez sur Rechercher.

3. Pour charger les données de ce patient, cliquez sur Fermer.

Page 167: manuel échographe phillips.pdf

7

iU22 Mise en route4535 613 08891 167

Réalisation d'un examen

Sélection d’une sonde

Lorsque l’échographe est en marche, la sonde connectée au connecteur le plus àgauche est active par défaut. Vous pouvez choisir l’une des quatre sondes connec-tées pendant que l’échographe est en marche.

➤ Pour sélectionner une sonde

1. Appuyez sur Sonde.

2. Sur l’écran tactile Sonde, sélectionnez une sonde.

3. Sélectionnez un préréglage Tissue Specific ou Stock. rapide.

ImagerieTous les modes d’imagerie peuvent être chargés directement à partir du panneaude commande. La procédure suivante ne couvre qu’un examen 2D, mais les éta-pes s’appliquent à tous les modes d’imagerie principaux.

➤ Pour utiliser l’imagerie 2D

1. Appuyez sur 2D pour lancer l’imagerie 2D, si besoin est L’échographedémarre en mode 2D, à moins que la sonde DC ne soit la seule connectée.

2. Tournez 2D pour modifier le gain appliqué aux échos 2D. Le réglage du gainapparaît sur l’affichage sous 2D en tant que n%, où n représente la valeur dugain.

3. Utilisez les commandes du panneau de commande pour régler la profondeur,la focalisation et le zoom.

4. Utilisez les commandes de l’écran tactile pour optimiser l’image.

5. Pour afficher d’autres commandes de l’écran tactile, touchez Suivant.

6. Pour revenir à l’imagerie 2D seule depuis tout autre mode d’imagerie, appuyezsur 2D.

Ajout d’annotations et de pictogrammesLa fonction d’annotation vous permet d’ajouter du texte sur l’affichage en letapant ou en utilisant les boutons de l’écran tactile Annoter. Vous pouvez aussiajouter un titre à l’affichage de l’image, un type spécifique d’annotation qui appa-

Page 168: manuel échographe phillips.pdf

Réalisation d'un examen

iU22 Mise en route4535 613 08891

7

168

raît à un endroit fixe, près de la partie supérieure de l’écran. De plus, vous pouvezajouter des pictogrammes à l’affichage depuis l’écran tactile Pictogrammes. Lafonction d’annotation est disponible en modes d’acquisition et en modes gelés. Enmode de revue, la fonction d’annotation n’est disponible qu’en format plein écranet uniquement pour les boucles ; elle n’est pas disponible pour les images fixes.

Ajout d’annotations

➤ Pour ajouter des annotations à l’aide de la commande Annoter

1. Appuyez sur Annoter.

2. Utilisez le trackball pour placer le curseur de texte sur l’affichage, ou touchezPosition initiale pour revenir à l’emplacement initial.

3. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour ajouter du texte, tapez le texte que vous souhaitez voir sur l’affi-chage.

– Pour afficher les noms prédéfinis, touchez un bouton libellé pour afficherson texte.

– Pour afficher une flèche, touchez la commande Flèche placez-la àl’aide du trackball, puis cliquez pour fixer sa position.

– Pour effacer le dernier mot, touchez Effacer dernier mot pour effacerun mot à la fois.

– Pour effacer tout le texte, appuyez sur la touche Effacer texte ou tou-chez Effacer tout le texte.

– Pour effacer toutes les flèches, touchez Effacer flèche.

– Pour déplacer le curseur de texte sur sa position initiale, touchez Posi-tion initiale.

– Pour définir une nouvelle position initiale, placez le curseur et touchezFixer pos. init.

– Pour quitter le mode d’annotation, touchez Fermer ou appuyez de nou-veau sur Annoter.

Page 169: manuel échographe phillips.pdf

7

iU22 Mise en route4535 613 08891 169

Réalisation d'un examen

➤ Pour ajouter des annotations à l’aide du clavier uniquement

1. Appuyez sur la touche Curseur texte.

2. Utilisez le trackball pour placer le curseur de texte sur l’affichage.

3. Tapez le texte que vous voulez ajouter.

4. Pour effacer le texte, appuyez sur la touche Retour arrière.

5. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur une commande de sélection ou sur latouche Curseur texte pour enlever le curseur de texte.

6. Pour effacer tout le texte, appuyez sur la touche Effacer texte.

Ajout d’un titre d’image

➤ Pour ajouter un titre à un affichage d’image

1. Appuyez sur la touche Curseur titre.

2. Tapez le texte du titre que vous voulez ajouter.

3. Pour effacer le texte, appuyez sur la touche Retour arrière.

4. Lorsque vous avez terminé, appuyez de nouveau sur Curseur titre pourenlever le curseur.

Affichage de pictogrammes

REMARQUEPendant la revue, l’écran tactile Pictogrammes n’est disponible que lorsque leformat 1:1 a été sélectionné pour la Disposition. Vous ne pouvez pas ajouter depictogrammes, en mode Revue, mais vous pouvez en ajouter aux clips.

➤ Pour afficher des pictogrammes

1. Appuyez sur Pictogramme pour afficher l’écran tactile Pictogrammes dela sonde et du préréglage actifs.

2. Touchez un bouton pour placer le pictogramme sur l’affichage à la position ini-tiale ou pour remplacer un pictogramme existant.

3. Utilisez le trackball pour placer l’indicateur du plan de balayage de la sondesur le pictogramme. Tournez Pictogramme pour modifier l’orientation del’indicateur de la sonde.

Page 170: manuel échographe phillips.pdf

Réalisation d'un examen

iU22 Mise en route4535 613 08891

7

170

4. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour déplacer le pictogramme, touchez Déplacer pictogramme, posi-tionnez le pictogramme à l’aide du trackball et touchez de nouveauDéplacer pictogramme.

– Pour enlever un pictogramme, touchez Effacer pictogramme.

– Pour fermer l’écran tactile Pictogrammes, appuyez sur une commandede sélection, touchez Fermer ou appuyez de nouveau sur Picto-gramme.

EnregistrementSi vous avez un magnétoscope, vous pouvez enregistrer un examen et vos com-mentaires. Le micro doit être en marche avant d’enregistrer vos commentaires.

➤ Pour enregistrer et relire avec le magnétoscope

• Pour enregistrer ou relire un enregistrement, appuyez sur Magnéto sur lepanneau de commande et utilisez l’une des commandes suivantes du magné-toscope ou sur l’écran tactile Magnétoscope :

– Lecture pour lire l’enregistrement vidéo à vitesse normale

– Arrêt pour arrêter la lecture

– Enregistrer pour lancer l’enregistrement

– Pause pour arrêter temporairement la bande

– Rembobiner pour rembobiner la bande vidéo.

– Avancer pour avancer la bande vidéo

– Ejecter pour arrêter la bande et éjecter la cassette vidéo

• Pour chercher un emplacement sur la bande, touchez Rechercher/Définircompteur, tapez un nombre au format affiché et cliquez sur Définir comp-teur.

• Pour définir le compteur de lecture, touchez Rechercher/Définir comp-teur, tapez un nombre au format affiché et cliquez sur Définir compteur.

Page 171: manuel échographe phillips.pdf

7

iU22 Mise en route4535 613 08891 171

Réalisation d'un examen

• Pour activer/désactiver le micro, appuyez sur la touche Micro. Le micro est

en marche lorsque est affiché sur le moniteur.

ImpressionVous pouvez imprimer les images sur une imprimante noir et blanc ou couleurinstallée sur votre échographe. Si une imprimante externe est connectée à votreéchographe, vous pouvez aussi imprimer sur cet appareil. L‘interface d’impressionde l’échographe est consistante avec la gamme des périphériques compatibles.

Pour des informations sur la configuration des commandes d’impression, voir“Configuration des fonctions d’impression” page 96.

➤ Pour imprimer des images

1. Faites l’acquisition de l’image qui convient.

2. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Appuyez sur PRINT sur l’imprimante.

– Appuyez sur Imprimer sur le panneau de commande.

– Touchez Imprimer écran ou Impression altern. sur l’écran tactile.

Revue d'un examenPendant ou après un examen, vous pouvez utiliser le mode Revue pour examineret comparer les images acquises. Vous pouvez également revoir plusieurs exa-mens d’un même patient.

➤ Pour revoir un examen

1. Appuyez sur Revue.

2. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour revoir uniquement l’examen en cours, allez à l’étape 3.

– Pour revoir l’examen en cours et d’autres examens du patient, cliquez surRépertoire patients, touchez Examen en cours et sélectionnez desexamens supplémentaires, puis cliquez sur Afficher examens.

Page 172: manuel échographe phillips.pdf

Réalisation d'un examen

iU22 Mise en route4535 613 08891

7

172

– S’il n’y a pas d’examen en cours, sélectionnez un ou plusieurs examens dupatient dans le répertoire des patients, puis cliquez sur Afficher exa-mens.

3. Pour la Disposition de l’écran de revue, sélectionnez le format d’affichagedes images.

4. Pour faire défiler les vignettes et les images, effectuez l’une des opérations sui-vantes :

– Cliquez sur ou sur pour faire défiler les vignettes, image parimage.

– Cliquez sur ou sur pour faire défiler les vignettes disponibles,page par page.

– Cliquez sur ou sur ou tournez Page pour faire défiler lesimages disponibles vers l’avant ou vers l’arrière, page par page.

– Touchez Première page ou Dernière page pour aller directement surla première ou la dernière page d’images.

– Pour voir une vignette ou une image plein écran, cliquez deux fois surcelle-ci. Si l’image représente un jeu de données 3D, elle s’ouvre en modede revue 3D. Pour revenir à l’écran du mode de revue, cliquez deux foissur l’image plein écran ou réglez Disposition sur 4:1.

– Pour supprimer des images, sélectionnez le numéro de l’image ou de lavignette et cliquez sur Supprimer sélection.

– Pour copier un examen terminé, sélectionnez celui-ci dans le répertoiredes patients, cliquez sur Envoyer vers, sélectionnez un lecteur ou un ser-veur et cliquez sur OK.

– Pour copier une image sur un DVD, sélectionnez l’image, cliquez sur DVDformat JPG/AVI, sélectionnez un dossier de destination et cliquez surOK.

– Pour imprimer toutes les images d’un examen terminé, cliquez surEnvoyer vers, sélectionnez une imprimante et cliquez sur OK.

– Appuyez sur Imprimer ou touchez Imprimer écran ou Impressionaltern.

– Pour voir un compte-rendu de calculs d’examen, cliquez surCompte-rendu.

Page 173: manuel échographe phillips.pdf

7

iU22 Mise en route4535 613 08891 173

Réalisation d'un examen

– Pour voir une séquence Cineloop manuellement, sélectionnez un affichagede format 1:1 ou plein écran, touchez Lecture Cine pour arrêter larelecture et utilisez le trackball pour effectuer une revue image par image.

5. Pour terminer la revue, cliquez sur Fermer, touchez Fermer ou appuyez surRevue.

Capture d’images et de boucles Vous pouvez capter et sauvegarder des images individuelles ou des séquencesCineloop. L’image ou la séquence Cineloop captée est sauvegardée dans l’étudedu patient et une vignette la représentant est disponible dans l’affichage de l'ima-gerie en temps réel et l’affichage Revue de l’examen. Les images sont automati-quement exportées sur le réseau, soit lorsque vous captez ou imprimez uneimage, soit lorsque vous terminez un examen, selon la sélection effectuée pourEnvoyer images/clips de l’onglet Capture/imprimante dans les configura-tions Réseau/imprimante.

➤ Pour capter une image unique

Appuyez sur Gel, puis appuyez sur Imprimer.

➤ Pour capter une séquence Cineloop

Appuyez sur Capter en imagerie en temps réel ou pendant que vous revoyez uneséquence Cineloop. La capture effectuée pendant l’imagerie en temps réel sauve-garde les images futures et précédentes, comme il est spécifié dans Type de cap-ture temps réel des configurations. La capture effectuée pendant la revue d’uneséquence Cineloop sauvegarde toutes les images précédentes dans la séquenceCineloop.

MesuresDes outils de mesure sont disponibles sur l’écran tactile Mesure, et s’affichent enappuyant sur Mesure. Toutes les mesures peuvent être effectuées sur des imagesgelées et plusieurs mesures peuvent être aussi réalisées sur des images en tempsréel. L’échographe affiche le résultat des mesures à un emplacement par défautdans le coin inférieur gauche de l’écran. Des informations supplémentaires sur lamanière d’effectuer des mesures sont disponibles dans l’Aide de l’échographe.

Page 174: manuel échographe phillips.pdf

Réalisation d'un examen

iU22 Mise en route4535 613 08891

7

174

REMARQUEVérifiez que vous respectez les procédures médicales en cours lorsque vous iden-tifiez des points de mesure spécifiques sur une image.

➤ Pour effectuer des mesures 2D

1. Procédez à l’acquisition de l’image souhaitée, puis appuyez sur Gel.

2. Appuyez sur Mesure.

3. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour mesurer la distance, touchez Distance, cliquez sur le point dedépart de la mesure, puis cliquez sur un deuxième point. Touchez Finmesure (ou pour effectuer une autre mesure, appuyez sur Distance).

– Pour mesurer la profondeur depuis la ligne de peau, touchez Prof. 2D etplacez le curseur sur la profondeur à mesurer. Touchez Fin mesure.

– Pour mesurer une distance convexe, touchez Distance courbe, cliquezsur le point de départ de la mesure et guidez le curseur le long de lacourbe. Pour effacer une partie du tracé, touchez Sauvegarde. TouchezFin mesure.

– Pour mesurer une surface à l’aide d’une ellipse, touchez Ellipse, cliquezsur le périmètre à mesurer et cliquez sur le deuxième point. La positionde l’ellipse est fixée et sa dimension est réglable. Utilisez le trackball pourfaire correspondre l’ellipse au contour de la forme, puis appuyez sur Finmesure.

– Pour mesurer la surface en convertissant une distance en ellipse, effectuezune mesure de distance 2D, touchez Convertir en ellipse puis réglezl’ellipse. Appuyez sur une commande de sélection pour alterner entre lespoints de mesure et l’étendue de l’ellipse. Touchez Fin mesure.

– Pour mesurer la circonférence et la surface en exécutant un tracé, tou-chez Tracé continu, cliquez sur le périmètre à mesurer et guidez le cur-seur autour du périmètre de l’objet. Pour effacer une partie du tracé,touchez Sauvegarde. Lorsque le curseur est près du point de départ,touchez Fin mesure.

– Pour mesurer un volume à l’aide de la méthode de distance ou de dis-tance/ellipse, touchez Volume et touchez Volume 1 distance, Volume3 distances ou Volume dist+ellipse. Effectuez les mesures de distance

Page 175: manuel échographe phillips.pdf

7

iU22 Mise en route4535 613 08891 175

Réalisation d'un examen

ou d’ellipse appropriées en suivant les invites, et en touchant la commandecorrespondante pour lancer chaque nouvelle mesure. Touchez Terminer.

– Pour enlever les dernières mesures de l’affichage, touchez Supprimerdernier.

– Pour enlever les mesures de l’affichage, touchez Effacer mesures.

4. Pour continuer le balayage, appuyez sur Gel.

CalculsLes calculs sont organisés en collections pour les applications chargées sur l’écho-graphe. L’échographe utilise des valeurs de mesure pour effectuer des calculs etcréer un compte-rendu du patient. Pour plus d’informations sur l’utilisation descalculs, reportez-vous à l’Aide de votre échographe.

Les calculs de l’échographe reposent sur des références médicales qui sont réper-toriées dans l’Aide.

➤ Pour utiliser un groupe de calculs

1. Appuyez sur Calcul et affichez la liste des calculs.

2. Cliquez sur l’icône Calcs , sélectionnez un groupe de calculs dans lemenu et cliquez sur OK.

3. Cliquez sur un onglet en haut de l’affichage pour sélectionner une liste demesures.

4. Effectuez l’acquisition d’une image et appuyez sur Gel.

5. Appuyez sur Curseur, cliquez sur un nom de mesure et effectuez la mesureen suivant les instructions affichées au bas de l’écran.

6. Appuyez sur Fin mesure pour terminer la mesure. La résultat de la mesureapparaît sous le nom de celle-ci.

Page 176: manuel échographe phillips.pdf

Réalisation d'un examen

iU22 Mise en route4535 613 08891

7

176

7. Pour afficher le compte-rendu du patient, appuyez sur Compte-rendu. Pouréditer le compte-rendu, cliquez sur Editer compte-rendu, effectuez lesmodifications et cliquez sur Fermer compte-rendu pour les sauvegarder.

8. Pour fermer Calcul, appuyez sur Calcul.

Fin d'un examenLorsque vous terminez un examen, vous devez le terminer pour fermer lesfichiers, finir les transferts de données et effacer les données du patient en prépa-ration pour l’examen suivant.

AVERTISSEMENTSi vous oubliez de finir l’examen avant d’en commencer un nouveau, les donnéesacquises risquent d’être stockées sous un nom incorrect.

➤ Pour finir un examen

Lorsque l’examen est terminé, effectuez l’une des opérations suivantes :

• Appuyez sur Fin exam.

• Cliquez sur Fin examen dans l’affichage Informations du patient.

Page 177: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 177

8 SondesLa sonde que vous sélectionnez constitue le facteur le plus important de qualitéde l’image. Il n’est pas possible d’obtenir des résultats diagnostiques optimauxsans utiliser la sonde appropriée. La performance optimale de l’échographedépend de la sonde sélectionnée.

L’échographe limite la température de contact avec le patient à 43 degrés Celsiuset les valeurs de puissance d’émission acoustique sont déterminées par les limitesrespectives de l’U.S. Food and Drug Administration. Un circuit de protection ducourant électrique empêche des états de surintensité de courant. Lorsque le sys-tème protecteur détecte une condition de surintensité, le courant agissant sur lasonde est immédiatement interrompu pour prévenir une surchauffe de la surfacede la sonde et limiter la puissance d’émission acoustique. La fiabilité du circuitprotecteur du courant est vérifiée sous des conditions d’opération normale.

ATTENTIONLes sondes mécaniques, comme la 3D6-2, doivent fonctionner uniquement à destempératures de fonctionnement normales (0°C à 40°C). Si vous utilisez unesonde mécanique à une température plus basse, vous pouvez l’endommager.

REMARQUES• Si vous exercez une trop forte pression lorsque vous utilisez une sonde moto-

risée, vous pouvez déformer la lunette acoustique et faire obstacle au déplace-ment de la barrette, ce qui fera afficher un message d’erreur. Lorsque lapression est réduite, l’échographe recalibre la sonde et l’imagerie continue.Evitez d’exercer une forte pression lorsque vous utilisez une sonde motori-sée.

• Si la sonde L17-5 est sélectionnée avant la sonde C9-4, et que vous diminuezl’angle sectoriel en imagerie SonoCT, puis que vous l’orientez vers la droite, ilen résultera un affichage de données incorrectes et une mauvaise correspon-dance du gain sur le côté droit de l’image.

Sélection d’une sondeUn appui sur Sonde permet d’afficher l’écran tactile Sonde. Sur cet écran tactile,vous sélectionnez une sonde et un préréglage. (le préréglage peut être TissueSpecific ou Stock. rapide.) Lorsque vous avez sélectionné une option clinique et

Page 178: manuel échographe phillips.pdf

Sondes

iU22 Mise en route4535 613 08891

8

178

un préréglage, l’échographe étalonne la sonde, active celle-ci en vue de son utilisa-tion et met à jour l’état de l’échographe pour refléter le type de sonde et le pré-réglage que vous avez sélectionnés.

Options cliniques et sondesLes options cliniques ou applications de chaque sonde de l’échographe se trou-vent dans la liste de la Table 8-1.

Table 8-1 Options cliniques des sondes

Sonde Options cliniques

C5-1 Abdomen, contraste,, écho foetal, GYN, intervention, OB, pédiatrie, urologie, transparence de la nuque, vasculaire

C5-2 Abdomen, contraste, écho foetal, GYN, intervention, OB, pédiatrie, urologie, vasculaire

C8-4v Contraste, écho foetal, GYN, OB, urologie

C8-5 Abdominal, pédiatrie, vasculaire

C9-4 Abdominal, écho fœtal, gynécologie, OB, pédiatrie

C9-5ec Echo fœtal, gynécologie, OB, urologie, contraste

L8-4 Musculosquelettique, pédiatrie, tissus superficiels, vasculaire, contraste

L9-3 Contraste, tissus superficiels, vasculaire

L12-5 Abdominal, musculosquelettique, OB, pédiatrie, tissus superficiels, vasculaire

L15-7io Cardiologie adulte, tissus superficiels, vasculaire, musculosquelettique superficiel

L17-5 Abdominal, musculosquelettique, pédiatrie, tissus superficiels, vasculaire

S3-1 Echo adulte

S4-1 Abdominal, contraste, écho fœtal, gynécologie, intervention, OB, urologie, vasculaire

S5-1 Abdominal, écho adulte, DTC, urologie, vasculaire

S7-2omni Echo adulte

Page 179: manuel échographe phillips.pdf

8

iU22 Mise en route4535 613 08891 179

Sondes

Entretien des sondesLes sondes doivent être entretenues, nettoyées et manipulées avec soin. Unentretien acceptable consiste en une inspection, un nettoyage et une désinfectionou stérilisation, comme il convient.

Examinez le câble, le boîtier et la lentille de la sonde avant chaque usage. Assu-rez-vous qu’ils ne présentent aucune fissure ou autres dommages qui pourraientcompromettre l’intégrité de la sonde. Signalez tous dommages à votre représen-tant du Service clientèle Philips Ultrasound et arrêtez d’utiliser la sonde.

Artefacts acoustiquesPour des informations sur les artefacts acoustiques, voir “Sondes” dans l’Aide enligne de l’échographe. Pour afficher l’Aide, appuyez sur la touche Aide.

Gaines-housses des sondesL’emploi des gaines-housses est recommandé pour des procédures cliniques denature invasive, telles que les interventions peropératoires, transrectales, intrava-ginales, transoesophagienne et pour les biopsies. Philips Ultrasound recommandel’utilisation de gaines approuvées. Voir “Commandes de fournitures et accessoi-res” page 25 pour commander des gaines-housses approuvées.

T6H Echo adulte

X3-1 Abdominal, écho adulte, contraste, écho foetal, intervention, OB

X7-2 Pédiatrie

3D9-3v Echo fœtal, gynécologie, OB, urologie

3D6-2/V6-2 Abdomen, contraste, écho foetal, intervention, OB, urologie

D2cwc Echo adulte

D5cwc Vasculaire

D2tcd DTC

Table 8-1 Options cliniques des sondes (Continued)

Sonde Options cliniques

Page 180: manuel échographe phillips.pdf

Sondes

iU22 Mise en route4535 613 08891

8

180

Pour les procédures d’utilisation des gaines-housses, veuillez vous reporter aumanuel d’instructions qui accompagne celles-ci.

AVERTISSEMENTS

• Certaines gaines-housses contiennent du latex de caoutchouc naturel et dutalc qui peuvent provoquer des réactions allergiques chez certains individus.Voir “FDA Medical Alert, le 29 mars 1991, Allergic Reactions to Latex-Contai-ning Medical Devices” page 180.

• Pour des applications neurochirurgicales, les sondes stérilisées devraient êtreutilisées avec une gaine-housse non pyrogène.

• Si la gaine-housse stérile est contaminée lors d’une procédure sur un patientatteint de la maladie de Creutzfeldt-Jakob, veuillez suivre les recommanda-tions décrites dans “Encéphalopathie spongieuse transmissible” page 248.

• Les gaines-housses sont jetables et ne doivent pas être réutilisées.

• Si une gaine-housse déjà installée est déchirée ou contaminée avant son utili-sation, la sonde doit être nettoyée et désinfectée et vous devez utiliser unenouvelle gaine-housse.

FDA Medical Alert, le 29 mars 1991, Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices

Suite à des rapports concernant des réactions allergiques sévères aux instrumentsmédicaux comportant du latex (caoutchouc naturel), la FDA recommande à lacommunauté médicale d’identifier les patients sensibles au latex et d’être prête àintervenir rapidement en cas de réaction allergique. Les réactions du patient aulatex vont des urticaires de contact à l’anaphylaxie systémique. Le latex est uncomposant de nombreux instruments médicaux, comme les gants utilisés en chi-rurgie et lors d’examens de patients, les cathéters, les sondes d’intubation, lesmasques d’anesthésie et les barrages dentaires.

Les rapports adressés à la FDA traitant des réactions allergiques au latex ont étéplus nombreux ces derniers temps. Une marque de pointes de lavement en latexà été retirée du marché après la mort de plusieurs patients ayant souffert de réac-tions anaphylactiques au cours d’un lavement au baryum. Un plus grand nombrede rapports sur la sensibilité au latex ont été récemment publiés dans la littéra-ture médicale. L’exposition répétée au latex présent dans des instruments médi-

Page 181: manuel échographe phillips.pdf

8

iU22 Mise en route4535 613 08891 181

Sondes

caux ainsi que dans des produits d’usage général, peut ajouter au phénomèneselon lequel la fréquence des cas de sensibilité au latex apparaît plus élevée. Parexemple, il est rapporté que 6 à 7% du personnel chirurgical et 18 à 40% despatients spina bifida sont sensibles au latex.

Les protéines présentes dans le latex semblent être la source principale des réac-tions allergiques. Bien qu’on ignore la quantité exacte de protéines susceptiblesd’entraîner des réactions sévères, la FDA travaille en collaboration avec les fabri-cants d’équipement médical pour tenter de réduire au maximum le niveau de pro-téines entrant dans la composition de leurs produits.

Les recommandations de la FDA au monde médical concernant ce problème sontles suivantes :

• Lorsque les antécédents médicaux d’un patient sont établis, il est recom-mandé d’inclure des questions concernant la sensibilité au latex. Pour lespatients en chirurgie ou en radiologie, les patients spina bifida et le personnelmédical, cette recommandation est particulièrement importante. Des ques-tions portant sur des démangeaisons, des éruptions ou une respiration sif-flante après que l’on ait porté des gants en latex ou gonflé un ballon debaudruche peuvent être utiles. Les dossiers médicaux des patients ayant souf-fert de tels symptômes doivent en faire mention.

• En cas d’une sensibilité au latex présumée, veuillez considérer l’emploi d'ins-truments fabriqués avec d’autres matériaux, comme le plastique. Par exemple,le personnel médical pourrait porter des gants autres que des gants en latexpar-dessus des gants en latex, si le patient est sensible. Si l’opérateur est, toutcomme le patient, sensible au latex, des gants intermédiaires en latex peuventêtre utilisés. (Des gants en latex marqués « hypoallergéniques » n’empêchentpas nécessairement les effets indésirables.)

• Chaque fois que des instruments médicaux comportant du latex sont utilisés,particulièrement lorsque le latex entre en contact avec les muqueuses, sachezreconnaître les signes d’une réaction allergique.

• Si une réaction allergique survient, avec sensibilité au latex présumée, infor-mez le patient de cette possibilité et considérez une évaluation immunologi-que.

• Conseillez au patient d’avertir le personnel médical et le personnel d’urgencede toute sensibilité au latex connue, avant de subir des procédures (ou inter-

Page 182: manuel échographe phillips.pdf

Sondes

iU22 Mise en route4535 613 08891

8

182

ventions) médicales. Recommandez aux patients avec sensibilité au latexsévère de porter un bracelet d’information médicale.

Pour une copie de la liste de références sur la sensibilité au latex, contactez :LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857.

Rangement des sondesCette section contient des informations sur le rangement des sondes en vue deleur transport, ainsi que sur leur rangement quotidien et prolongé.

Rangement pour le transportSi un boîtier de transport est fourni avec la sonde, utilisez toujours celui-ci pourtransporter la sonde d’un site à l’autre. Pour ranger correctement les sondespour le transport, procédez selon les instructions suivantes :

• Vérifiez que la sonde est propre et désinfectée avant de la placer dans son boî-tier pour éviter de contaminer la mousse qui tapisse l’intérieur de ce dernier.

• Placez soigneusement la sonde dans le boîtier pour éviter de tordre le câble.

• Avant de fermer le couvercle, assurez-vous qu’aucune partie de la sonde nedépasse du boîtier.

• Enveloppez celui-ci avec du plastique à bulles et mettez le tout dans un cartond’emballage.

• Pour éviter d’endommager la tige ou le mécanisme de direction des sondesETO, veillez à ne pas plier ni enrouler la tige flexible de la sonde en formant uncercle de diamètre inférieur à 30 cm.

Rangement quotidien et prolongéPrenez les précautions suivantes pour protéger votre sonde :

• Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez toujours la sonde dans le porte-sondesur le côté de l’échographe ou sur un porte-sonde mural monté correcte-ment.

• Evitez de ranger les sondes dans des endroits où la température peut varierfortement ou en plein soleil.

Page 183: manuel échographe phillips.pdf

8

iU22 Mise en route4535 613 08891 183

Sondes

• Rangez les sondes à l’écart des autres instruments pour éviter une détériora-tion accidentelle.

• Lorsque vous rangez les sondes, utilisez les pinces à câble pour fixer le câblede la sonde.

• Avant de ranger les sondes, assurez-vous qu’elles sont complètement sèches.

• Pour les sondes ETO, vérifiez que l’embout distal est droit et protégé avant deranger la sonde.

• Ne rangez jamais la sonde ETO dans son boîtier, sauf si vous voulez la trans-porter.

Page 184: manuel échographe phillips.pdf

Sondes

iU22 Mise en route4535 613 08891

8

184

Page 185: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 185

9 Sondes peropératoiresUne sonde peropératoire est utilisée lors d'une intervention chirurgicale pouraider le chirurgien à localiser et visualiser les structures anatomiques, à visualiserles schémas du flux sanguin et à quantifier les vitesses et à afficher et mesurer lesparamètres anatomiques et physiologiques d'intérêt pour le chirurgien.

Ce chapitre vous montre comment préparer la sonde L15-7io en vue d’une utili-sation dans les applications peropératoires.

Utilisateurs des sondes ETOLes sondes peropératoires Philips sont conçues pour être utilisées sous la direc-tion de médecins ayant reçu une formation sur les techniques d'échographie pero-pératoires, conformément aux pratiques médicales appropriées actuellementapprouvées. Philips recommande aux médecins utilisant une sonde ETO de possé-der les compétences suivantes :

• une expertise dans la reconnaissance et l'interprétation des schémas d'image-rie ;

• une maîtrise du fonctionnement, de l'entretien et de la maintenance de l'écho-graphe iU22 et des sondes peropératoires ;

• une familiarisation poussée des méthodes ETO les plus récentes par la docu-mentation et les séminaires.

Utilisation spécifique des sondes peropératoiresLes examens peropératoires sont effectués par des chirurgiens, des anesthésiolo-gistes ou des échographistes pour obtenir des images qui peuvent être utiliséespour :

• Aider un chirurgien à localiser et visualiser les structures anatomiques avant,pendant ou après une intervention chirurgicale.

• Aider un chirurgien à visualiser les schémas du flux sanguin et à quantifier lesvitesses avant, pendant ou après une intervention chirurgicale.

• Afficher et mesurer les paramètres anatomiques et physiologiques avant, pen-dant ou après une intervention chirurgicale.

Page 186: manuel échographe phillips.pdf

Sondes peropératoires

iU22 Mise en route4535 613 08891

9

186

Ce type de sonde peut également être utilisé pour l’imagerie cardiologique adulte,et cardiologique de contraste.

AVERTISSEMENTLes sondes peropératoires utilisées dans les études sur l'animal ne doivent pasêtre utilisées chez l'homme. Les procédures de désinfection des sondes pour uneutilisation croisée chez l'animal et l'homme n'ont pas été validées.

Sécurité des patients pendant les examens ETOCette section dresse la liste des conditions pouvant affecter les patients lors del'utilisation d'une sonde peropératoire.

Pour utiliser une sonde peropératoire, vous devez être sous la direction d'unmédecin ayant reçu une formation sur les techniques échographiques peropéra-toires, conformément aux pratiques médicales appropriées actuellement approu-vées. Vous devez également maîtriser l'utilisation, l'entretien et la maintenance del’échographe iU22 utilisé avec la sonde ETO et être compétent et capable d'inter-préter les images créées.

Pour garantir la sécurité du patient lorsque vous utilisez une sonde peropératoire,respectez les directives suivantes :

• Examinez attentivement la sonde avant chaque utilisation (voir “Entretien dessondes” page 179).

• Utilisez un équipement de protection obligatoire, y compris une gaine protec-trice stérile approuvée, lors des examens peropératoires. Pour plus d'informa-tions sur la commande de gaines, voir “Préparation de la sonde pourl’imagerie peropératoire” page 189.

• Utilisez correctement la sonde.

• Ne laissez pas de l'eau ou d'autres liquides entrer en contact avec le connec-teur de la sonde, l'intérieur de l’échographe ou couler sur le clavier.

Page 187: manuel échographe phillips.pdf

9

iU22 Mise en route4535 613 08891 187

Sondes peropératoires

AVERTISSEMENTS

• Tous les examens peropératoires doivent être effectués avec une sonde clas-sée de type CF sonde classée. Si votre sonde ne porte pas la mention Type

C F sur le connecteur de la sonde, contactez votre représentant Philips.

• Veillez à utiliser une gaine de sonde stérile agréée ainsi qu'un gel de transmis-sion échographique stérile lorsque vous effectuez un examen peropératoire.

• Retirez toujours la sonde du patient avant une défibrillation.

Parties en contact avec le patientLe latex est fréquemment utilisé dans les gaines commercialisées pour garantir lecontrôle des infections dans les applications d'imagerie transœsophagiennes,endocavitaires et peropératoires ou dans les gaines-housses utilisées en biopsie.Examinez l’emballage pour vérifier le contenu en latex. Des études ont montréque des réactions allergiques au latex de caoutchouc naturel ont été observées.La Food and Drug Administration américaine a émis une alerte médicale sur lesproduits contenant du latex le 29 mars 1991. Pour plus d’informations, voir “Gai-nes-housses des sondes” page 179.

REMARQUEL'échographe et les sondes décrits dans ce guide ne contiennent pas de latex decaoutchouc naturel entrant en contact avec un individu. Le latex de caoutchoucnaturel n’est utilisé sur aucun des produits ultrasonores Philips.

Prévention des problèmes de la sonde ETO Une inspection méticuleuse et une utilisation consciencieuse et correcte des son-des peropératoires sont essentielles à la sécurité du patient. Les situations pré-sentées dans cette section affectent la sûreté de l'utilisation ainsi que la capacité àrésoudre les problèmes mécaniques conformément à la garantie d'un an ou lecontrat de service Philips. Les réparations de sondes rendues nécessaires par unemauvaise utilisation ne sont pas couvertes et peuvent être très coûteuses, exi-geant souvent un désassemblage et un remontage complets de la sonde.

Une mauvaise utilisation des sondes peut s’effectuer dans trois domaines princi-paux :

Page 188: manuel échographe phillips.pdf

Sondes peropératoires

iU22 Mise en route4535 613 08891

9

188

• Entailles et abrasions sur le revêtement isolant de la sonde provoquées pardes instruments tranchants ou dentés tels qu'un bistouri, des ciseaux et desbrides de serrage.

• Des techniques de désinfection inadéquates, permettant à des liquidesd'entrer dans la sonde ou d'endommager les matériaux de la sonde.

• Des dommages provoqués par la chute de la sonde sur une surface dure.

AVERTISSEMENTSi vous observez un signe de détérioration sur la sonde, la sécurité du patientpeut être remise en question. N'utilisez pas la sonde et adressez-vous à votrereprésentant Philips.

Pour minimiser les risques de dommage, Philips recommande fortement que vousaffichiez clairement des protocoles rigoureux sur l'entretien des sondes peropéra-toires, reposant sur les informations contenues dans ce guide.

Description et utilisation des sondes peropératoiresLa sonde L15-7io (Figure 9-1) est décrite dans Table 9-1.

Figure 9-1 Sonde L15-7io

Page 189: manuel échographe phillips.pdf

9

iU22 Mise en route4535 613 08891 189

Sondes peropératoires

Préparation de la sonde pour l’imagerie peropératoire

➤ Pour préparer une sonde pour une utilisation dans des applicationsperopératoires :

1. Placez 20 cm3 de gel ou de sérum physiologique stérile dans la gaine.

2. Examinez soigneusement chaque gaine avant utilisation et détruisez-la si vousobservez des déchirures ou des taches. Examinez également chaque gaineaprès utilisation. Si vous constatez une déchirure, le patient ou la sonde peu-vent avoir été contaminés.

3. Introduisez la sonde dans la gaine et déployez la gaine jusqu'à ce qu'elle couvrela sonde et le câble. La gaine doit être suffisamment déployée pour maintenirle champ stérile.

4. Utilisez une bande élastique stérile ou une pince pour maintenir l'extrémitéproximale de la gaine en place.

Table 9-1 Caractéristiques et spécifications des sondes S7-2omni

Caractéristiques plage étendue de fréquences de 15 à 7 MHz

Sonde linéaire phased array avec 128 éléments

Connecteur Explora

Imagerie trapézoïdale de 8 degrés, longueur effective de l’ouverture de 23 mm

Applications vasculaires peropératoires à haute résolution

Imageries Doppler pulsé orientable, Doppler Couleur et CPA, traitement XRes et imagerie Panoramique

Connexion Voir “Utilisation des sondes” page 151.

Spécifications Lentille :

• Hauteur 10 cm

• Plan de balayage : 32 mm

Longueur de la sonde : 89 mm

Longueur du câble : 2 m

Page 190: manuel échographe phillips.pdf

Sondes peropératoires

iU22 Mise en route4535 613 08891

9

190

5. Veillez à ce que les plis et les bulles sur la face de la sonde soient minimisés.Vérifiez l'absence de déchirures ou dommages sur la gaine avant de poursui-vre.

6. Lorsque vous faites fonctionner la sonde, veillez à maintenir une orientationcorrecte afin d'éviter toute confusion lors de l'interprétation.

REMARQUES• Assurez-vous que la surface d'imagerie est humide afin d'obtenir un bon con-

tact acoustique. • L'imagerie s'améliore avec un couplage adéquat entre la surface du patient et

la surface de la gaine. L'eau stérile constitue un bon agent de couplage acous-tique lors d'une intervention chirurgicale.

Champs opératoires à usage uniqueLors des examens, si vous pensez qu'une contamination de l’échographe peut seproduire, il est recommandé de prendre des précautions universelles et de lerecouvrir d'un champ opératoire à usage unique. Consultez le règlement del'hôpital concernant l'utilisation d'équipement en présence de maladie infectieuse.

Accessoires des sondes peropératoires Pour plus d'informations sur la commande d’accessoires ETO, voir “Commandesde fournitures et accessoires” page 25.

Sécurité électrique et sondes ETOL'échographe et ses sondes respectent les normes communes relatives à la sécu-rité électrique du matériel médical.

La sonde L15-7io est classée pièce isolée appliquée au patient de Type CF,comme il est décrit dans CEI 60601-1:1995. Il n’y a pas de surface exposée con-ductrice sur la lunette de la sonde. Pour garantir la sécurité de l’utilisation decette sonde, lisez les mises en garde et les précautions du chapitre “Sécurité”page 27, spécialement ceux qui concernent les unités électrochirurgicales, les sti-mulateurs cardiaques et les défibrillateurs.

Page 191: manuel échographe phillips.pdf

9

iU22 Mise en route4535 613 08891 191

Sondes peropératoires

Test de courant de dispersion des sondes peropératoires Les sondes Philips approuvées pour une utilisation peropératoire sont étiquetéessur le connecteur de la sonde comme état de type CF conformément à lanorme CEI 60601-1. La classification de type CF signifie que le degré de protec-tion contre les chocs électriques fourni par la sonde convient à toutes les applica-tions, y compris aux applications cardiaques directes et peropératoires.

Des tests de courant de dispersion doivent être effectués par une personne quali-fiée d'un point de vue technique chaque fois que la sonde tombe ou si des fissuresou des entailles sont observées sur la sonde.

La fréquence normale pour tester le courant de dispersion doit reposer sur lesprocédures établies par l'hôpital pour l'équipement utilisé en salle d'opération.

Effectuez régulièrement le contrôle de sécurité électrique expliqué ici pour vousassurer que les limites de dispersion de type CF CEI 60601-1 ne sont pas dépas-sées. Vous pouvez exécuter cette procédure avec un analyseur disponible dans lecommerce conçu pour une utilisation hospitalière.

AVERTISSEMENTUne personne techniquement qualifiée doit exécuter cette procédure.

Effectuez les tests de dispersion de courant illustrés à la Figure 9-2 et à laFigure 9-3. Les étapes à suivre pour effectuer les tests se trouvent après les illus-trations.

Test 1 (Figure 9-2) permet de tester la dispersion du courant, à l’aide de l’Analy-seur de sécurité/ECG Dynatech Nevada 232. Cette procédure donne un exemplede test de dispersion de courant (source et collecteur) La procédure à suivrepour votre analyseur de sécurité peut être différente.

Page 192: manuel échographe phillips.pdf

Sondes peropératoires

iU22 Mise en route4535 613 08891

9

192

Figure 9-2 Test 1: Test de courant de dispersion (Source) sur les sondes peropératoires

Table 9-2 Légende de la Figure 9-2

C Capacité résiduelle du câblage de l’échographe jusqu'au châssis métallique du système mis à la terre (réactance de 1 à 3 MΩ)

Z Impédance entre les pièces métalliques de la sonde ETO et une électrode de test placée dans le récipient de sérum physiologique (environ 850 kΩ avec une couche isolante externe intacte, 500 Ω avec un trou dans la couche)

A Microampèremètre pour mesurer le courant de dispersion de la sonde à la mise à terre à travers Z vers l’électrode de test.

e Source d'alimentation, 110 ou 220 volts c.a.

i Courant provoqué par e et la capacité résiduelle, et facultativement Z

S1 Interrupteur ouvert de mise à la terre

S2 Interrupteur de polarité

L Alimentation secteur

N Alimentation secteur neutre

E Mise à la terre

Sonde peropératoire immergée dans une solution saline

Sérum physiologique

Electrode de test

Conteneur du test(non conducteur)

iZ

i

(châssis en métal)

-Echographe

c

S2

S1

eN

L

E

Sécuritéanalyseur

A

Page 193: manuel échographe phillips.pdf

9

iU22 Mise en route4535 613 08891 193

Sondes peropératoires

➤ Pour effectuer le Test 1 : Test de dispersion de courant de la sonde(source)

1. Branchez l’analyseur de sécurité dans la source d’alimentation.

2. Branchez l’échographe dans le l’analyseur de sécurité.

3. Connectez la sonde à tester à l’échographe.

4. Immergez la sonde dans 5 cm de solution saline.

5. Réglez le commutateur Mode de l’analyseur sur la position ECG.

6. Réglez le commutateur Leads de l’analyseur sur la position ALL (toutes lesdérivations).

7. Connectez une dérivation à un terminal ECG sur l’analyseur et immergezl’autre extrémité dans la solution saline.

AVERTISSEMENTDanger de choc électrique : ne touchez pas la dérivation que vous connectez àl’analyseur de sécurité à l’étape 7.

8. Mettez le commutateur Line Polarity sur NORMAL.

9. Notez le relevé de dispersion de courant dans des conditions normales.

10. Maintenez le commutateur Ground Open de l’analyseur sur la positionOpen (condition de faute unique) et notez le relevé de dispersion.

11. Refaites l’étape 9 et l’ étape 10 avec le commutateur Polarity réglé sur laposition Reverse. Les limites suivantes sont appliquées :

– 10 μA RMS (condition normale)

– 50 μA RMS (condition de faute unique)

Page 194: manuel échographe phillips.pdf

Sondes peropératoires

iU22 Mise en route4535 613 08891

9

194

Figure 9-3 Test 2: Test de courant de dispersion avec tension de secteur appliquée (collecteur) pour sondes peropératoires

Table 9-3 Légende de la Figure 9-3

C Capacité résiduelle du câblage de l’échographe jusqu'au châssis métallique du système mis à la terre (réactance de 1 à 3 MΩ

Z Impédance entre les pièces métalliques de la sonde et une électrode de test placée dans le récipient de sérum physiologique (environ 850 kΩ avec une couche isolante externe intacte, 500 Ω avec un trou dans la couche)

A Microampèremètre pour mesurer le courant de dispersion d’une ligne de courant vers la sonde et revenant à la mise à terre à travers Z et le châssis de l’équipement

e Source d'alimentation, 110 ou 220 volts c.a.

i Courant provoqué par e et la capacité résiduelle, et facultativement Z

S1 Interrupteur ouvert de mise à la terre

Sérum physiologique

Conteneurde test

(non conducteur)

Electrodede test

Sonde peropératoireimmergée dans une solution saline

i

z

i= inférieur à 50 µA

Echographe

(châssis en métal)

A

S1

e

S2

N

L

Analyseur de sécurité

CS3 E

Page 195: manuel échographe phillips.pdf

9

iU22 Mise en route4535 613 08891 195

Sondes peropératoires

AVERTISSEMENTIl est très dangereux d’effectuer ce test. Prenez toutes les précautions nécessairespour éviter un contact accidentel avec la ligne de tension. De plus, chaque foisque la connexion de mise à la terre a été ouverte, ne touchez pas le châssis ou lecâble du patient pendant le test.

➤ Pour effectuer le Test 2 : Test de dispersion de courant avec tension desecteur appliquée (collecteur)

1. Branchez l’analyseur de sécurité dans la source d’alimentation.

2. Branchez l’échographe dans le l’analyseur de sécurité.

3. Connectez la sonde à tester à l’échographe.

4. Immergez la sonde dans 5 cm de solution saline.

5. Réglez le commutateur Mode de l’analyseur sur la position ECG.

6. Réglez le commutateur Leads de l’analyseur sur la position Isolation Test.

7. Connectez une dérivation à un terminal ECG à l’analyseur de sécurité Laissezl’autre extrémité de la dérivation déconnectée jusqu’à nouvel ordre.

8. Appuyez sur le bouton Isolation Test tout en le maintenant enfoncé et notezle relevé de dispersion. C’est le facteur de correction qui sera soustrait durelevé final.

9. Immergez l’autre extrémité de la dérivation dans la solution saline.

10. Appuyez sur le bouton Isolation Test tout en le maintenant enfoncé et notezde nouveau le relevé de dispersion.

11. Soustrayez le facteur de correction relevé à l’étape 8 pour obtenir la mesurede dispersion correcte. La dispersion doit être inférieure à 50 μA RMS.

S2 Interrupteur de polarité

S3 Bouton de test d’isolation

L Alimentation secteur

N Alimentation secteur neutre

E Mise à la terre

Table 9-3 Légende de la Figure 9-3

Page 196: manuel échographe phillips.pdf

Sondes peropératoires

iU22 Mise en route4535 613 08891

9

196

Page 197: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 197

10 Sondes transoesophagiennes Un examen d'échocardiographie transœsophagienne (ETO) est effectué à l'aided'une sonde montée sur un gastroscope, que l'on positionne dans l'œsophage oul'estomac. Les sondes ETO offrent des images qui ne sont pas obstruées par lespoumons et les côtes, elles constituent ainsi d'importants outils de diagnosticpour les pathologies que l'échocardiographie transthoracique ne peut pas repré-senter de façon adéquate.

REMARQUEDeux sondes Omni ETO peuvent être utilisées avec l’échographe iU22 : la sondeS7-2omni et la T6H (Omni III) qui nécessitent un adaptateur de connecteur pourêtre connectées à l’échographe iU22. Ces sondes fonctionnent de manière identi-que, mais ont des connecteurs différents. Les informations et procédures se rap-portant à la sonde S7-2omni s’appliquent également à la sonde T6H (Omni III), àl’exception de la connexion à l’échographe.

Utilisateurs des sondes ETOLes sondes ETO sont conçues pour être utilisées par des médecins formés auxtechniques œsophago-gastroscopiques conformément aux pratiques médicalesactuelles appropriées reconnues. Philips recommande aux médecins utilisant unesonde ETO de posséder les compétences suivantes :

• une expertise dans la reconnaissance et l'interprétation des schémas d'image-rie transœsophagienne ;

• une maîtrise du fonctionnement, de l'entretien et de la maintenance de l'écho-graphie et des sondes ETO ;

• une familiarisation poussée des méthodes ETO les plus récentes par la docu-mentation et les séminaires.

Sécurité des patients pendant les examens ETOCette section contient des informations se rapportant à la sécurité du patient lorsde l'utilisation d'une sonde ETO.

Page 198: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

198

REMARQUEPhilips vous recommande de vous exercer à utiliser les commandes avant d'effec-tuer chaque procédure mentionnée dans cette section.

Vous devez également maîtriser l'utilisation, l'entretien et la maintenance del’échographe utilisé avec la sonde ETO et être compétent et capable d'interpréterles images créées.

Vous pouvez garantir la sécurité du patient lorsque vous utilisez la sonde ETO ensuivant ces directives.

• Faites preuve de bon sens lorsque vous sélectionnez les patients pour les exa-mens ETO.

• Donnez des informations de vive voix à chaque patient sur l'intervention,avant l'examen. Voir “Préparation des patients pour les examens ETO”page 218.

• Examinez attentivement la sonde et en testant toutes les commandes avantchaque utilisation. Voir “Vérification de la sonde ETO” page 217.

• Introduisez, retirez et utilisez la sonde correctement.

• Assurez-vous que la poignée de la sonde ne repose pas sur le patient ouqu'elle ne le touche pas.

• Utilisez un équipement protecteur comme une protection anti-morsure etune gaine homologuée stérile pendant un examen ETO. Voir “Accessoires etfournitures ETO” page 228.

• Ne laissez pas de l'eau ou d'autres liquides entrer en contact avec le connec-teur de la sonde, l'intérieur de l’échographe ou couler sur le clavier.

• Minimisez l'éventualité d'un repli de l'embout de la sonde. Ce problème seproduit rarement mais ses conséquences peuvent être graves. Voir “Repli del'embout” page 220.

Pour éviter des lésions tissulaires comme une nécrose due à une irrigation san-guine insuffisante, des lacérations gastroœsophagiennes, des saignements, desdéchirures d'adhésion, des lésions ligamentaires et des perforations, respectez lesmises en garde et précautions suivantes :

Page 199: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 199

Sondes transoesophagiennes

AVERTISSEMENTS

• N'appliquez jamais une force excessive lors de l'introduction ou du retrait dela sonde ou lors de l'utilisation des commandes de déflexion.

• Ne laissez jamais la sonde en déflexion maximale pendant des périodes pro-longées.

• Verrouillez le mouvement médio-latéral lors de l'insertion.

• De même, chaque fois que la sonde n'est pas utilisée pendant une interven-tion, assurez-vous qu'elle est en mode libre et qu'elle est débranchée del’échographe.

• Pour éviter des lésions tissulaires, Philips recommande de redresser l'emboutde la sonde et de relâcher les freins à frottement avant de retirer la sonde dupatient. En position neutre, l'embout est droit lorsque les deux cercles blancsdes boutons rotatifs de commande sont alignés et indiquent le centre du bou-ton de rotation.

ATTENTION

• Les protections anti-morsure sont obligatoires ; les gaines de protection sontrecommandées pour les sondes ETO, excepté au Japon, où les gaines de pro-tection sont obligatoires pour les sondes ETO.

• Pour éviter d'endommager les câbles du gastroscope, veillez à ce que l'emboutdistal de la sonde soit en position neutre (droite) lors de l'introduction de lasonde ou du retrait de celle-ci de la gaine.

Les sondes ETO font partie de la classe de pièces isolées appliquées au patientType BF, comme il est documenté dans CEI 60601-1:1995. Aucune surface con-ductrice n’est exposée au-delà du boîtier de commande. Pour garantir la sécuritéde l’utilisation de cette sonde, lisez les mises en garde et les précautions du chapi-tre “Sécurité” page 27, spécialement ceux qui concernent les unités électrochi-rurgicales, les stimulateurs cardiaques et les défibrillateurs.

Table 10-1 résume les problèmes de sécurité des patients, explique comment leséviter et donne la liste des chapitres de ce manuel qui détaillent ces sujets.

Page 200: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

200

AVERTISSEMENTSi vous avez un problème que vous ne trouvez pas dans la liste (Table 10-1) n’utili-sez pas la sonde. Des conséquences potentiellement graves peuvent en résulter.Adressez-vous à votre représentant Philips.

Table 10-1 Garantie de la sécurité du patient

ProblèmeEffet sur le

patient Prévention Voir

Dommage mécanique

Traumatismes sévères, coupures, saignements, perforations

Inspectez la sonde visuellement et tactilement avant l'examen.

“Vérification de la sonde ETO” page 217

Dommage électrique

Brûlures de l'œsophage

Vérifiez l'absence de fils dénudés, de coupures ou autres anomalies. Suivez les recommandations concernant le contrôle de sécurité électrique.

“Vérification de la sécurité électrique des sondes ETO” page 229

Morsure, écorchure de la sonde

Lésions dentaires, brûlures de l'œsophage

Utilisez toujours une protection anti-morsure.

“Protections anti-morsure” page 228

Protocole de nettoyage insuffisant

Transmission de maladies

Nettoyez et désinfectez minutieusement la sonde après chaque utilisation. Couvrez l’embout et la tige à l’aide d’une gaine-housse. Couvrez le système d'imagerie d'un champ opératoire jetable en présence d'organismes très pathogènes connus ou soupçonnés.

“Désinfectants et gels” page 245

Page 201: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 201

Sondes transoesophagiennes

Introduction ou retrait incorrect

Coupures œsophagiennes, saignements, lésions ligamentaires, perforations

Ne forcez jamais lors de l'introduction, du retrait ou de la manipulation de la sonde. Lors de l'introduction, verrouillez les commandes médiane/latérale. Lors du retrait, mettez les commandes médiane/latérale en mode libre.

“Recommandations pour les examens ETO” page 219

Nécrose due à une irrigation sanguine insuffisante

Mort du tissu tapissant l'œsophage

Laissez les commandes de déflexion en mode libre et débranchez la sonde de l’échographe lorsque vous ne l'utilisez pas. Minimisez la pression appliquée à la zone de déflexion et à l'embout distal. Ne laissez pas l'embout distal déplacer un tissu pendant plus de cinq minutes consécutives.

“Recommandations pour les examens ETO” page 219

Augmentation de la température de la sonde

Brûlures de l'œsophage

Utilisez le préréglage ETO établi pour minimiser les effets de la température. Chez les patients fébriles, utilisez la fonction refroidissement automatique.

“Saisie de la température du patient” page 226

Table 10-1 Garantie de la sécurité du patient (Continued)

ProblèmeEffet sur le

patient Prévention Voir

Page 202: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

202

Prévention des problèmes de la sonde ETOUne inspection méticuleuse et une utilisation consciencieuse et correcte des son-des ETO (transœsophagiennes) sont essentielles à la sécurité du patient. Lessituations présentées dans cette section affectent la sûreté de l'utilisation ainsique la capacité à résoudre les problèmes mécaniques conformément à la garantied'un an ou le contrat de service Philips. Les réparations de sondes rendues néces-saires par une mauvaise utilisation ne sont pas couvertes et peuvent être trèscoûteuses, exigeant souvent un désassemblage et un remontage complets de lasonde.

Une mauvaise utilisation des sondes peut s’effectuer dans trois domaines princi-paux :

Position incorrecte du patient

Paralysie unilatérale transitoire d'une corde vocale

N'utilisez jamais la sonde lors d'une intervention nécessitant une flexion extrême du cou, comme les crâniotomies en position assise.

“Recommandations pour les examens ETO” page 219

Unités électrochirurgicales non isolées

Brûlures provoquées par le courant électrique

Utilisez uniquement des unités électrochirurgicales à sortie isolée. L'étiquette de l'unité électrochirurgicale, le guide d'entretien ou votre service biomédical doit déterminer si une unité électrochirurgicale est isolée ou non. Débranchez la sonde de l’échographe lorsque vous ne l'utilisez pas.

“Vérification de la sécurité électrique des sondes ETO” page 229

Problèmes de défibrillation

Brûlures provoquées par le courant électrique

Retirez toujours la sonde du patient avant une défibrillation.

“Vérification de la sécurité électrique des sondes ETO” page 229

Table 10-1 Garantie de la sécurité du patient (Continued)

ProblèmeEffet sur le

patient Prévention Voir

Page 203: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 203

Sondes transoesophagiennes

• Entailles et abrasions sur le revêtement isolant de la sonde provoquées pardes instruments tranchants ou dentés tels qu'un bistouri, des ciseaux et desbrides de serrage.

• Techniques de désinfection incorrectes provoquant la pénétration d'un liquidedans la tête de commande, le boîtier de commande et le reste de la sonde.

• Application d'une force excessive constante sur les boutons rotatifs de com-mande d'une sonde ETO, susceptible de briser le mécanisme de direction.

Revoyez Table 10-2 pour vous familiariser avec des problèmes spécifiques, pourapprendre à les éviter et identifier les chapitres de ce manuel qui fournit lesdétails nécessaires. Philips vous recommande également d’afficher des protocolessévères d’entretien des sondes ETO reposant sur les informations données dansce manuel, pour minimiser les possibilités de dommages.

AVERTISSEMENTPour toute autre irrégularité qui ne se trouve pas dans la liste Table 10-2, n’utili-sez pas la sonde. Des conséquences potentiellement graves peuvent en résulter.Adressez-vous à votre représentant Philips.

Page 204: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

204

Table 10-2 Prévention des problèmes d’équipement

ProblèmeEffet sur

l'équipement Prévention Voir

Courant de dispersion

Dangers électriques graves

Vérifiez l'absence de coupures, de fils dénudés, de coupures ou autres anomalies.

“Vérification de la sonde ETO” page 217

Morsure de la sonde

Dangers mécaniques et électriques

Protégez les dents du patient à l’aide d’un protège-morsure. Couvrez l’embout et la tige à l’aide d’une gaine-housse (recommandé).

“Protections anti-morsure” page 228

Commandes de déflexion forcées

Mécanisme de direction brisé

Actionnez doucement les commandes de déflexion.

“Informations sur les commandes de déflexion de S7-2omni” page 212

Rangement incorrect

Dommage possible encouru sur des éléments très fragiles, coupures sur la tige flexible

Suspendez la sonde sur un crochet monté au mur et couvrez l’embout distal d’un protège-embout lorsqu’elle n’est pas utilisée.

“Rangement des sondes” page 182

Exposition interne aux liquides

Dommages graves de la sonde affectant la qualité de l'image, le mécanisme de direction et la sécurité électrique

Ne stérilisez jamais la sonde à l’aide d’eau de javel, de vapeur, chaleur ou d’oxyde éthylène (ETO). Ne plongez jamais le mécanisme de direction dans un désinfectant ou un liquide.

“Désinfectants et gels” page 245

Page 205: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 205

Sondes transoesophagiennes

Sécurité électrique et sondes ETOL'échographe iU22et ses sondes respectent les normes communes relatives à lasécurité électrique du matériel médical.

Cette section contient des informations sur le courant de dispersion de la sondeETO et la prévention d’accidents associés à l’utilisation des sondes ETO. Pour desinformations concernant la sécurité des unités électrochirurgicales, des stimula-teurs cardiaques, des défibrillateurs et tout autre sujet apparenté, voir “Sécurité”page 27.

Courant de dispersion et sondes ETOPour les sondes ETO décrites dans ce document, le tube d’insertion et l’embout

sont de type BF , comme documenté dans CEI 60601. Aucune surface con-ductrice n’est exposée loin de la poignée de la sonde. A l'intérieur de la tige sou-ple, tous les circuits et conducteurs actifs sont protégés par un blindage du châssismis à la terre qui s'achemine le long de la sonde.

Si la couche externe de la tige est perforée ou fendue, l'œsophage d'un patientpeut être exposé à un courant de dispersion du châssis. Ce courant de dispersionn'est pas dangereux si le connecteur de terre (troisième fil) du câble d'alimenta-tion de l’échographe est intact et connecté à une prise murale correctementreliée à la terre. Même si le connecteur de terre se casse, le courant de disper-sion n’excède pas 100 μA.

Les risques de fuite sont encore réduits lorsque l’échographe est branché sur uneprise secteur isolée, ce qui est le cas de la plupart des salles d'opération.

Réduction des risques d’utilisation des sondes ETOPour réduire la possibilité de risques électriques associés à l’utilisation de la sondeETO, respectez les recommandations suivantes :

• Vérifiez visuellement et tactilement l'absence de bosses, de fentes et de cou-pures sur une sonde ETO avant chaque examen ETO. Une petite bosse à lasurface de la tige peut révéler la rupture d'un brin de la tresse de masse, sus-ceptible de perforer la couche externe. Si vous soupçonnez un problème surla tige flexible, effectuez la procédure de vérification de sécurité électrique.Voir “Vérification de la sécurité électrique des sondes ETO” page 229.

Page 206: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

206

• Utilisez des unités électrochirurgicales possédant une sortie isolée. Les cir-cuits de détection de défauts de retour/défauts à la terre fournissent une pro-tection supplémentaire. Pour déterminer si une unité électrochirurgicaledispose d'une sortie isolée, lisez son étiquette, consultez le manuel fourni ouconsultez un ingénieur biomédical.

• Sollicitez des vérifications de sécurité électrique régulières pour vous assurerque le système de mise à la terre de votre secteur est intact.

• Si la sonde est laissée dans le patient pendant des périodes prolongées sansqu'une imagerie ait lieu, débranchez la sonde de l’échographe pour réduirel'éventualité d'un courant de dispersion ou d'une interaction avec une unitéélectrochirurgicale. Assurez-vous également que les freins des commandes dedéflexion sont relâchés et que la sonde est en mode libre.

Informations fondamentales sur les commandes de déflexion ETO

Les commandes de déflexion des sondes ETO déplacent la zone de déflexion,située entre l'embout distal et la tige flexible. La zone de déflexion se courbe lors-que vous utilisez les commandes, permettant ainsi un positionnement antérieur,postérieur et latéral pour la plupart des sondes (Figure 10-1).

Figure 10-1 Mouvement des commandes de déflexion

Pour éviter des lésions tissulaires comme une nécrose due à une irrigation san-guine insuffisante, des lacérations gastroœsophagiennes, des saignements, desdéchirures d'adhésion, des lésions ligamentaires et des perforations, respectez lesmises en garde et précautions suivantes :

Page 207: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 207

Sondes transoesophagiennes

AVERTISSEMENTS

• N'appliquez jamais une force excessive lors de l'introduction ou du retrait dela sonde ou lors de l'utilisation des commandes de déflexion.

• Verrouillez le mouvement médio-latéral lors de l'insertion. Utilisez le modelibre lors du retrait de la sonde et chaque fois que vous ne prenez pas d'ima-ges.

• N'exercez jamais de force excessive lors de l'utilisation des commandes dedéflexion pendant l'imagerie. Ne laissez jamais la sonde en déflexion maximale

pendant des périodes prolongées.

• Pour éviter des lésions tissulaires, Philips recommande de redresser l'emboutde la sonde et de relâcher les freins à frottement avant de retirer la sonde dupatient. Voir “Informations sur les commandes de déflexion de S7-2omni”page 212.

ATTENTIONLors du repositionnement ou du retrait d'une sonde ETO, mettez les commandesen mode libre. Si la sonde est laissée dans le patient pendant des périodes prolon-gées, débranchez la sonde de l’échographe pour réduire l'éventualité d'un courantde dispersion ou d'une interaction avec une unité électrochirurgicale. Assu-rez-vous également que la sonde est en mode libre.

Connexion d’une sonde S7-2omni

REMARQUEAvant de connecter la sonde Philips S7-2 omni ETO, vérifiez que l’embout et latige sont droits. Lorsque vous connectez la sonde, elle se recalibre automatique-ment à la position 0° (plan horizontal). Comme lors de tout déplacement, lemoteur émet un ronronnement pendant le recalibrage.

Si le message “Echec du calibrage” apparaît, voir “Calibrage des sondes S7-2omni”page 216.

➤ Pour connecter la sonde S7-2 omni à l’échographe

1. Branchez la sonde dans la prise pour sonde de l’échographe.

2. Tournez le levier 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre.

Page 208: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

208

Connexion d’une sonde T6HVous pouvez utiliser une sonde Philips T6H (Omni III ETO) avec l’échographeiU22 à l’aide d’un adaptateur (Figure 10-2). Cette sonde se distingue par un libellésur le connecteur de la sonde et par la désignation de la sonde qui apparaît surl’affichage lorsque celle-ci est connectée et sélectionnée.

REMARQUEAvant de connecter la sonde T6H, vérifiez que l’embout et la tige sont droits.Lorsque vous connectez la sonde, elle se recalibre automatiquement à la position0° (plan horizontal). Comme lors de tout déplacement, le moteur émet un ron-ronnement pendant le recalibrage.

Si le message “Echec du calibrage” apparaît, voir “Calibrage des sondes S7-2omni”page 216.

➤ Pour connecter la sonde T6H à l’échographe

1. Branchez l’adaptateur dans la prise de sonde gauche de l’échographe iU22,avec le levier de verrouillage tourné vers l’extérieur. Vous pouvez utiliser lesautres prises de sonde, mais une prise supplémentaire sera bloquée parl’adaptateur si vous le faites.

2. Tournez le levier pour verrouiller l’adaptateur à l’échographe.

3. Orientez le connecteur T6H, de sorte que le cordon sorte par le haut, puisbranchez-le dans l’adaptateur.

4. Tournez le levier 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre pour ver-rouiller la sonde dans l’adaptateur.

➤ Pour retirer la sonde T6H de l'adaptateur

Tournez le levier de la sonde sur la position de déverrouillage (90 degrés dans lesens inverse des aiguilles d’une montre) et tire le connecteur vers vous.

➤ Pour enlever l’adaptateur de l’échographe

Tournez le levier de l’adaptateur sur sa position de déverrouillage et tirez-le versvous.

Page 209: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 209

Sondes transoesophagiennes

Figure 10-2 Adaptateur Omni III

Utilisation et description de la sonde S7-2 omniLes caractéristiques de la sonde S7-2omni (Figure 10-3) sont décrites ci-aprèsTable 10-3.

REMARQUELes caractéristiques et spécifications sont les mêmes pour les sondes S7-2 et T6H(Omni III).

Arrière de l’adaptateur(connexion à l’échographe)

Avant de l’adaptateur(connexion à la sonde)

Page 210: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

210

Figure 10-3 Sonde S7-2omni

REMARQUEPhilips vous recommande d'utiliser uniquement la sonde S7-2omni sur despatients pesant au moins 25 kg afin de garantir que l'œsophage peut confortable-ment accueillir la sonde.

Table 10-3 Caractéristiques et spécifications des sondes S7-2omni

Caractéristiques Capteur de sonde Ultraband pour l’imagerie harmonique et de contraste. Permet une imagerie haute résolution et des vues à 360o du cœur sans obstruction des poumons et des côtes. Compatible imagerie harmonique, examen de contraste, doppler tissulaire (TDI), imagerie couleur, Doppler continu et Doppler pulsé orientable, agilité de fréquence et suppression électrocautère. Surface de l'embout constamment contrôlée pour la sécurité du patient. Anneau de suspension pratique.

Connexion Voir “Connexion d’une sonde S7-2omni” page 207 ou “Connexion d’une sonde T6H” page 208.

Spécifications Embout : 1,5 cm de diamètre , 3,5 cm de longTige : 1,0 cm de diamètre , 3,2 cm de long

Page 211: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 211

Sondes transoesophagiennes

Utilisation de la sonde S7-2omniPhilips vous recommande de vous familiariser avec les commandes et les pièces dela sonde ETO (Figure 10-4) avant de l’utiliser pour un examen. Pour plus d'infor-mations sur les commandes des sondes, consultez “Informations sur les comman-des de déflexion de S7-2omni” page 212.

Figure 10-4 Pièces des sondes ETO

Commandes dedéflexion

Poignée de la sonde

Emboutdistal

Tige flexible

Connecteur de la sonde

Page 212: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

212

Informations sur les commandes de déflexion de S7-2omniLes commandes de déflexion et les freins de la sonde S7-2omni sont illustrésci-dessous (Figure 10-5).

Le bouton interne le plus grand contrôle le mouvement antérieur/postérieur,alors que le bouton plus petit contrôle le mouvement médial/latéral. Pour placerl'embout de la sonde ETO en position neutre, alignez les nervures de chaque bou-ton avec le centre des boutons de rotation.

Les boutons peuvent être commandés par un frein de verrouillage maintenantl'embout en position sans avoir à verrouiller. Ceci permet à l’embout de seredresser si elle rencontre une résistance supplémentaire. Lorsque l'actionneurdu frein de verrouillage est tourné vers la droite (voir l'illustration), les deux bou-tons sont en mode libre. Lorsque l’actionneur du frein de verrouillage est au cen-tre, le petit bouton (médial/latéral) est en mode de verrouillage et lorsquel’actionneur est tourné vers la gauche, les deux boutons sont en mode de ver-rouillage.

Lors de l'introduction, engagez le verrouillage médio-latéral afin de limiter le mou-vement ou utilisez le mode libre (sans déflexion ni résistance du frein) afin de nepas blesser le patient.

Page 213: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 213

Sondes transoesophagiennes

Figure 10-5 Commandes de déflexion et freins

Manipulation de l‘embout de la S7-2omniRelisez les mises en garde et précautions dans “Sécurité des patients pendant lesexamens ETO” page 197 et dans “Informations fondamentales sur les commandesde déflexion ETO” page 206 avant d’utiliser la sonde pendant un examen.

➤ Pour manipuler l’embout de la sonde

1. Tournez complètement l’actionneur du frein de verrouillage dans le sens con-traire des aiguilles d’une montre pour que les deux boutons soient en modelibre (Figure 10-6).

2. Tournez le grand bouton pour dévier l’embout dans le plan antéro-postérieur.

3. Tournez le petit bouton pour dévier l’embout dans le plan médio-latéral.

Boutons de rotation array

Indicateurs deposition neutre(sans déflexion)

Actionneur du frein de verrouillage

Commande médio-latérale

Antérieurpostérieur commande

Page 214: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

214

4. Une fois l’embout correctement placé, effectuez l’une des opérations suivan-tes :

– Tournez complètement l’actionneur du frein de verrouillage dans le sensdes aiguilles d’une montre pour que les deux boutons soient en modelibre de verrouillage.

– Centrez l’actionneur pour que seul le petit bouton (médio-latéral) soit enmode de verrouillage.

Figure 10-6 Commandes de déflexion et de freins

Rotation de la sonde array S7-2omniVous pouvez faire pivoter la sonde ETO pour obtenir une vue à 360 degrés ducœur. Vous pouvez utiliser les boutons de rotation situés sur la poignée de lasonde ou les commandes de l’écran tactile ETO. La rotation s'arrête lorsque vousrelâchez le bouton.

Boutons de rotation array

Indicateurs deposition neutre (sans

déflexion)

Actionneur du frein de verrouillage

Commande médio-latérale

Antérieurpostérieur commande

Page 215: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 215

Sondes transoesophagiennes

Une icône indique l'angle de rotation actuel. Selon l'orientation de l'image, l'icôneapparaît dans le coin inférieur ou supérieur de l'affichage. Le centre de la sondeconstituant le point de pivotement, vous pouvez obtenir une vue à 360 degrés(Figure 10-7).

➤ Pour pivoter les sondes ETO à l’aide des commandes de la sonde

Effectuez l’une des opérations suivantes :

• Appuyez sur le bouton de rotation qui est distal par rapport à l’échographepour pivoter le plan d’imagerie vers la position de 180 degrés.

• Appuyez sur le bouton de rotation qui est proximal par rapport à l’échogra-phe pour pivoter le plan d’imagerie vers la position de 0 degré.

➤ Pour pivoter les sondes ETO à l’aide des commandes de l’échographe

Sur l’écran tactile ETO, effectuez l’une des opérations suivantes :

• Touchez Haut pour pivoter le plan d’imagerie vers la position de 180 degrés.

• Touchez Bas pour pivoter le plan d’imagerie vers la position de 0 degré.

• Tournez Rech. angle pour définir l’angle et touchez Rechercher pour allerdirectement sur l’angle spécifié.

Page 216: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

216

Figure 10-7 Rotation des sondes array ETO

Calibrage des sondes S7-2omniAvant de connecter la sonde S7-2omni ETO, vérifiez que l’embout et la tige sontdroits. Lorsque vous verrouillez le connecteur de la prise de la sonde, la sondeETO étalonne la sonde à une position de 0 degré (plan horizontal). Comme lorsde tout déplacement, le moteur émet un ronronnement pendant le recalibrage.

REMARQUENe tournez pas les boutons de commande quand le calibrage est en cours.

Si le message “Echec du calibrage” apparaît sur le moniteur, vous ne pourrez pasbalayer à l’aide de la sonde. Si ce message apparaît, procédez de la façon suivante :

Page 217: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 217

Sondes transoesophagiennes

➤ Pour calibrer la sonde S7-2omni ETO

1. Assurez-vous que la tige et l'embout sont droits (les indicateurs de positionneutre doivent être alignés avec les boutons de rotation de la sonde).

2. Tournez le levier de verrouillage du connecteur dans le sens contraire desaiguilles d’une montre et retirez le connecteur de la prise.

3. Rebranchez le connecteur dans la prise et tournez le levier dans le sens desaiguilles d’une montre.

4. Sélectionnez la sonde et le préréglage.

5. Si vous voyez toujours ce message, adressez-vous à votre représentant Philips.

Vérification de la sonde ETOAvant chaque examen ETO, examinez attentivement la sonde et essayez les com-mandes, comme il est expliqué dans les sections suivantes.

Inspection de la sondeVérifiez attentivement l'absence de saillies, trous, bosses, abrasions, coupures, fis-sures ou autres anomalies sur toute la surface de l'embout distal et de la tige sou-ple, susceptibles d'être extrêmement dangereuses pour vous et le patient.

Palpez attentivement l'embout et la tige et examinez visuellement la totalité de lasonde. Si vous pensez qu’il y a un problème électrique, suivez la procédure devérification de sécurité électrique dans “Vérification de la sécurité électrique dessondes ETO” page 229.

Vérifiez également l'absence d'une souplesse excessive de l'embout, particulière-ment dans la direction médio-latérale. N'utilisez pas la sonde si l'embout estexcessivement souple. Adressez-vous à votre représentant Philips si vous avez desquestions à propos de la souplesse de l'embout.

Vérification du fonctionnement des commandesA l'aide des commandes de déflexion, positionnez l'embout dans toutes les direc-tions possibles, à la fois pour vous assurer que les commandes fonctionnent cor-rectement et pour vous habituer à la manipulation de la sonde ETO en particulier.Vérifiez que les commandes fonctionnent correctement, sans se bloquer, et que

Page 218: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

218

vous pouvez facilement atteindre toutes les positions possibles, avant d'introduirela sonde ETO dans le patient.

Essayez les freins à frottement et le mode libre. Souvenez-vous que les comman-des doivent être en mode libre (sans déflexion ni résistance de frein) lors durepositionnement ou du retrait de la sonde et lorsque vous ne prenez pas d'ima-ges. Voir “Manipulation de l‘embout de la S7-2omni” page 213.

Considérations particulières concernant les examens ETOUne considération particulière relative à l'examen ETO est recommandée chez lespatients présentant des anomalies gastroœsophagiennes, comme des varicesœsophagiennes, une hernie hiatale, une tumeur, des diverticules, des tissus etanneaux œsophagiens, des fistules ou un ulcère gastro-duodénal, ainsi que chezles patients qui ont subi des interventions anti-reflux. En outre, vous devez :

• Tenir compte de la taille du patient et sa capacité à accueillir l'embout et latige de la sonde.

• Vérifier dans les antécédents du patient l'absence de maladie gastroœsopha-gienne ou de difficulté à avaler.

• Evaluer les effets potentiels de tout traitement suivi par le patient, comme uneradiation du médiastin, une chimiothérapie, une anticoagulation ou un traite-ment aux stéroïdes.

• Savoir que vous pouvez découvrir une pathologie œsophagienne non soup-çonnée lors d'un examen. Etre attentif aux problèmes congénitaux dans l'œso-phage ou l'estomac, en particulier chez les patients pédiatriques.

• Lors de l'examen d'un patient présentant une température supérieure à lanormale, utilisez la fonction de refroidissement automatique (Auto-Cool) etsaisissez la température du patient. La fonction de refroidissement automati-que est décrite dans la section “Saisie de la température du patient” page 226.

Cette liste n'est pas exhaustive. Elle suggère plutôt des zones à investiguerlorsqu'un examen ETO est envisagé chez un patient particulier.

Préparation des patients pour les examens ETOLes suggestions suivantes de préparation pré-examen d’un patient ne constituentpas une liste complète de tous les facteurs possibles à explorer avant d’effectuer

Page 219: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 219

Sondes transoesophagiennes

une échocardiographie transœsophagienne, ni ne nécessite des protocoles médi-caux. Au contraire, elles reflètent les lignes directrices générales résultant de con-sultations exhaustives avec des médecins pendant la conception, ledéveloppement et les périodes d’investigation clinique des sondes ETO Philips.

• En plus des informations routinières d’antécédents, comme des allergies etdes médicaments courants, recherchez tout antécédent de maladie pulmo-naire obstructive chronique, de rétrécissement de l’œsophage, de varices etde saignement.

• Expliquez toute la procédure en détails au patient avant l’examen.

• Demandez-lui de ne pas manger ni boire pendant au moins 6 heures avantl’examen.

• Conseillez au patient de me pas conduire après l’examen, car des sédatifs sontsouvent utilisés.

• Suivez les directives institutionnelles pour obtenir l’autorisation du patientpour l’examen échocardiographique transœsophagien.

• Vérifiez que vous possédez des récents ECG, CBC et SMA6 comme bases.

Recommandations pour les examens ETO Lors d'un examen ETO, un assistant peut assurer une aspiration orale et pharyn-gée du patient et surveiller la pression sanguine du patient et ses réponses engénéral. En cas d'incidents inattendus, un chariot d'urgence contenant un équipe-ment de réanimation de base doit être disponible. Pendant l'examen, il est impor-tant de surveiller attentivement les réactions du patient et de s'assurer que laventilation et les paramètres vitaux sont stables.

Dans la salle d'opération, n'utilisez pas de sonde ETO lors des interventions chi-rurgicales nécessitant une flexion extrême du cou, comme les crâniotomies enposition assise. Les recommandations suivantes sont importantes pour les exa-mens ETO :

• Minimisez l'éventualité d'un repli de l'embout de la sonde. Ce problème seproduit rarement mais ses conséquences peuvent être graves.

• Maintenez la perméabilité des voies respiratoires. Chez les patients chirurgi-caux, l'intubation endotrachéale permet une stabilisation des voies respiratoi-

Page 220: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

220

res avant l'introduction de la sonde. Chez les patients éveillés, surveillezattentivement la respiration en toutes circonstances.

• Minimisez la possibilité de nécrose due à une irrigation sanguine insuffisante(mort tissulaire). Ne laissez pas l'embout distal déplacer un segment de tissupendant plus de cinq minutes consécutives. Veillez également à ce que la zonede déflexion et l'embout distal soient dans une position de pression poten-tielle moindre. Assurez-vous que la sonde est en mode libre et débranchez-lalorsque vous ne prenez pas d'image.

• Evitez une lésion œsophagienne potentielle. Philips vous recommande d'arrê-ter l'examen ETO et de débrancher la sonde de l’échographe pendant lespériodes de faible perfusion, d'arrêt circulatoire ou pendant la phase hypo-thermique d'une opération à cœur ouvert. Pour arrêter le balayage, déver-rouillez le connecteur de la sonde.

• Avant chaque examen ETO, examinez attentivement la sonde comme il estexpliqué dans“Inspection de la sonde” page 217. Une procédure d'examencomplète est requise pour la sécurité du patient et la vôtre et pour garantir lefonctionnement correct continu de la sonde.

• N'exercez jamais de force excessive lors de l'introduction, de la manipulationou du retrait d'une sonde et assurez-vous que la zone de déflexion est droitependant l'introduction et le retrait. L'introduction, la manipulation ou leretrait énergique d'une sonde peut provoquer des ruptures, saignements, per-forations, déchirures des adhésions et lésions ligamentaires. Sachez égalementque l'embout peut se replier et provoquer des lésions similaires.

• Evitez de manipuler l'embout distal autant que possible. Si vous devez manipu-ler l'embout distal, saisissez-la par les côtés. Ne touchez ni le haut ni le fond.Soutenez la tête proximale de la sonde soit en confiant le mécanisme de direc-tion à un assistant, soit en serrant la sonde sur le mécanisme de direction.Assurez-vous cependant que la bride de serrage n'interfère pas avec la direc-tion et ne pince aucune partie de la tige souple, cela endommagerait la sonde.

Repli de l'embout En de rares occasions, l’embout de la sonde ETO peut se replier pendant l’inser-tion. Les effets peuvent être graves si la situation n'est pas résolue correctement.L'œsophage peut être lacéré, perforé ou autrement lésé.

Page 221: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 221

Sondes transoesophagiennes

Mesures préventives contre le repli de l'emboutLes étapes suivantes peuvent vous aider à prévenir le repli de l’embout. Cette listen'est pas exhaustive, d'autres facteurs peuvent être impliqués.

Utilisation de la technique d’insertion correcte

Vous pouvez trouver l'introduction plus facile si vous guidez la sonde dans la bou-che du patient avec vos doigts. Vous pouvez également verrouiller le mouvementmédio-latéral de l'embout.

ATTENTIONTous les patients doivent porter une protection anti-morsure pendant un examenETO. La protection anti-morsure vous préserve d'un dysfonctionnement mécani-que et électrique dangereux de la sonde, provoqué par une morsure involontaire.Les patients anesthésiés nécessitent également une protection anti-morsure pouréviter d'endommager leurs dents et la sonde. Voir “Protections anti-morsure”page 228 pour plus d'informations sur les protections anti-morsure disponibleschez Philips.

Evitez les actions suivantes lors de l'introduction d'une sonde ETO dans unpatient :

• Flexion excessive de l'embout de la sonde, particulièrement dans le sensmédio-latéral.

• Blocage de l'embout dans des cavités pharyngées.

• Introduction lorsqu'un patient n'est pas coopératif ou présente des convul-sions ou spasmes.

Pathologie œsophagienne du patient

Etudiez attentivement les antécédents médicaux d'un patient à la recherche depathologies obstructives ou d'anomalies anatomiques avant d'effectuer un examenETO.

Garantie d’une maintenance correcte de la sondeExaminez attentivement la sonde et testez les commandes avant chaque examen.Surveillez toute flexibilité excessive de l'embout. Voir “Vérification de la sondeETO” page 217.

Page 222: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

222

Repli de l'emboutL'embout de la sonde ETO peut être replié dans le patient si vous rencontrezl'une des difficultés suivantes :

• Résistance à la progression ou au retrait de la sonde

• Impossibilité de tourner les boutons de commande

• Blocage des boutons de commande en position de flexion maximale

• Extrême difficulté à obtenir une image

Correction du repli de l’emboutSi vous soupçonnez un repli de l’embout de la sonde, les médecins consultants dePhilips vous recommandent de manipuler doucement la sonde. Si l'embout n'estpas bloqué ou coincé en position repliée et que vous pouvez le faire avancer, faitesprogresser la sonde jusque dans l'estomac. Redressez alors l'embout et retirez lasonde.

Si vous ne pouvez déplacer l'embout dans aucune direction, nos consultants vousrecommandent de radiographier le patient pour évaluer la situation. Vous pourrezavoir recours aux services d'un gastro-entérologue ou d'un anesthésiologiste.

Capteur de température ETOLes sondes S7-2 omni et S7-3t contiennent un capteur de température intégré àproximité de l'embout distal de la sonde. Le capteur surveille la température de lasonde afin d'éviter une brûlure éventuelle du tissu de l'œsophage. La températureactuelle du patient est nécessaire pour estimer avec exactitude la température del’embout distal. Par défaut, l’échographe assume que la température du patient est37°C. Vous devez entrer manuellement la température actuelle du patient sicelle-ci est au-dessus de 37°C.

Le réglage par défaut de l’échographe est celui de la température normale d’unpatient de 37°C. L’échographe calcule la température de l’embout distal à l’aided’un algorithme qui associe une mesure de température interne avec celle del’embout distal. En réponse à une température élevée du patient, utilisez la com-mande Temp. pat. Pour plus d’information, voir “Saisie de la température dupatient” page 226.

Page 223: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 223

Sondes transoesophagiennes

La fonction de refroidissement automatique affiche des mises en garde à deuxpoints précis :

• A 41,0°C, le message Refroidissement automatique de la sonde immi-nent s’affiche.

• A 42,5°C, le message Refroidissement de la sonde en cours s’affiche etl’échographe s’arrête automatiquement d’effectuer le balayage.

AVERTISSEMENTPour la sonde S7-2omni, si la température du patient est au-dessus de 37°C etque la commande Temp. pat. est réglée à une température inférieure à celle dupatient, l’échographe peut évaluer la température de l’embout distal à un niveautrop élevé. Ceci peut déclencher prématurément la fonction de refroidissementautomatique. Si la température du patient est à ou proche de 37°C et que la com-mande Temp. pat. est réglée à une température supérieure à celle du patient,l’échographe peut alors estimer la température de l’embout distal à un niveauinférieur. Ceci peut exposer le patient à des température excessives.

➤ Pour garantir la sécurité du patient et éviter une interruption inutile del'examen :

• Saisissez une température centrale correcte pour le patient afin de garantir laprécision de la température de l'embout distal.

• Pour réduire la température de la sonde, réduisez la sortie acoustique à l'aidedu bouton Puissance acoustique avant d'introduire une sonde ETO etmaintenez-la au réglage le plus bas possible pendant l'examen. Pour plusd'informations sur le contrôle de la puissance, consultez l'Aide.

• Utilisez la fonction de sécurité de refroidissement automatique manuel ETOpour saisir la température du patient si elle est supérieure à 37°C.

Fonction de refroidissement automatique manuelUtilisez la fonction de sécurité de refroidissement automatique manuel ETO poursaisir une température de patient supérieure à la normale. Lorsque l’affichage dela température est activé, vous pouvez voir la température du patient et celle del’embout distal pendant le balayage.

Page 224: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

224

REMARQUELa température du patient affichée sur l’écran de l’échographe est toujours 37°Cou celle que vous entrez manuellement. L’échographe n'affiche pas la températureréelle du patient.

Si la température de l’embout distal atteint 41°C, un message d’avertissements’affiche et la température de la sonde apparaît en vidéo inverse. Si la températureatteint 42,5°C, un message d’avertissement apparaît avec la température dupatient et de la sonde, et l’échographe arrête d’imager jusqu’à ce que l’emboutdistal se refroidisse en dessous de 42°C. Si l’embout distal atteint 43,5°C, l’écho-graphe s’arrête de fonctionner. Vous devrez le redémarrer en appuyant sur lebouton On/Off (Marche/Arrêt).

AVERTISSEMENTS

• Pour éviter le risque de brûlure de l’œsophage des patients adultes, réduisezla durée de l’imagerie à des températures d’embout distal dépassant 42°C.L’exposition doit être limitée à 10 minutes ou moins, à 42°C ou à une tempé-rature plus élevée.

• Il n'existe pas de données suffisantes sur la tolérance thermique de l'œso-phage chez le nouveau-né ou l'enfant, mais il est probable que ces patientssoient plus vulnérables que les adultes. Réduisez le temps d’imagerie à destempératures d’embout distal dépassant 41°C.

Page 225: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 225

Sondes transoesophagiennes

Utilisation de l’affichage de la températureLa température du patient et de la sonde (assumée ou entrée) apparaît dans lecoin inférieur droit de l’écran, lorsqu’elle est activée. La température du patientapparaît à l'écran comme T PAT et celle de la sonde comme T ETO.

Un signe inférieur à (<) après T. ETO indique que la température de l'emboutdistal de la sonde est inférieure à la température du patient (T PAT) supposéepar l’échographe (37°C ou la température que vous avez saisie).

Vous pouvez personnaliser l’affichage de la température de la sonde ETO et decelle du patient à partir de l’écran tactile ETO.

REMARQUESi vous voulez que l’affichage de la température soit activé par défaut, activez-le,puis créez un préréglage, comme il est expliqué dans “Création de préréglagesStockage rapide” page 158.

➤ Pour utiliser l’affichage de la température

1. Affichez l’écran tactile ETO en touchant ETO.

2. Touchez Affich. temp. pour afficher ou masquer l’affichage de la tempéra-ture.

3. Touchez Unités temp. pour alterner l’affichage de la température entre Cel-sius et Fahrenheit.

Informations sur la température du patientLa saisie d'une température de patient permet à la fonction de refroidissementautomatique de calculer de manière plus précise la température dans l'extrémité,évitant ainsi des interruptions inutiles pendant l'examen. Si la température dupatient est supérieure à la normale, la saisie d’une température peut permettred’éviter l’exposition du patient à des températures excessives.

Vérifiez toujours la température du patient avant d'introduire une sonde ETO. Sielle est supérieure à la normale, en raison d'une fièvre ou d'un échauffement thé-rapeutique dû à un appareil de dérivation cardiaque cœur-poumon, procédez de lafaçon suivante “Saisie de la température du patient” page 226avant d'introduire lasonde. Procédez également de la façon suivante si la température du patients'élève pendant l'examen.

Page 226: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

226

Mesurez la température centrale du patient, ou de façon plus spécifique, la tempé-rature réelle dans l'œsophage. Pour les patients devant subir une intervention chi-rurgicale, déterminez la température dans l'œsophage par une mesure directe ouen surveillant la température du sang revenant de l'échangeur de chaleur de lapompe de dérivation.

Pour les situations à thorax fermé, la température rectale constitue la meilleureestimation de température centrale. Vous pouvez également utiliser la tempéra-ture orale même si elle peut être inférieure de 1 degré C à la température cen-trale. Si vous mesurez une température auxiliaire, qui peut être de 2 degrésinférieure à celle de la température centrale, ajoutez 1 ou 2 degrés Celsius.

Saisie de la température du patient

➤ Pour saisir la température du patient

1. Affichez l’écran tactile ETO en touchant ETO.

2. Vérifiez que la sonde ETO est sélectionnée.

3. Mesurez la température du patient à l’aide des techniques expliquées ci-des-sus.

4. Tournez Temp. pat. pour afficher la température mesurée du patient.

REMARQUEChaque fois que vous éteignez ou redémarrez l’échographe, ou que vous saisissezun nouveau numéro de patient, l’échographe suppose que la température dupatient est de 37°C.

Reprise de l’imagerie après un refroidissement automatiqueSi la température de l’embout distal tombe en dessous de 42,5°C, l’échographerecommence à imager. Si le message “Refroidissement automatique” persiste pen-dant plus d'une minute ou si un message d'erreur est affiché, adressez-vous àvotre représentant Philips Ultrasound.

Si l’embout distal atteint 43,5°C, l’échographe s’arrête de fonctionner. Vousdevrez le redémarrer en appuyant sur le bouton On/Off (Marche/Arrêt).

Page 227: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 227

Sondes transoesophagiennes

AVERTISSEMENTLe message d'erreur "Reconnectez la sonde" est souvent provoqué par un con-necteur de sonde mal branché, mais peut résulter d'une défaillance du programmede sécurité de refroidissement automatique. Si un échec logistique se produisait,la température de l’embout distal pourrait atteindre 46,5°C chez les patientshyperthermiques (40°C à 41°C) avant que cette erreur ne provoque l’arrêt dubalayage. A cette température, une brûlure de l'œsophage peut se produire.

➤ Pour répondre au message “Reconnectez la sonde”

1. Tournez le levier de verrouillage du connecteur dans le sens contraire desaiguilles d’une montre et retirez le connecteur de la prise.

2. Rebranchez le connecteur dans la prise et tournez le levier dans le sens desaiguilles d’une montre.

3. Sélectionnez la sonde et le préréglage.

4. Si l’échographe ne continue pas à imager lorsque la sonde a été initialisée,arrêtez l’échographe et remettez-le en marche.

Soin du patient après un examen ETOVous devez suivre les directives de votre établissement concernant les surveillan-ces post-examen ETO. En outre, vous pouvez souhaiter inclure les recommanda-tions suivantes dans vos directives. Ces recommandations ne sont ni exhaustivesni restrictives mais des étapes que vous pouvez intégrer à votre routine post-exa-men ETO.

• Vérifiez l'absence de saignement dans la gorge du patient.

• Vérifiez l'absence d'hypotension orthostatique ou de difficulté à marcher chezle patient.

• Notifiez au patient de prendre immédiatement contact avec vous en cas defièvre, frissons, douleur thoracique ou saignement.

• Notifiez au patient de ne pas manger ni boire pendant au moins deux heuresou jusqu'à ce que la déglutition redevienne normale après que l'anesthésie sesoit atténuée. Il est particulièrement important que le patient n'ingère pasd'aliments ou de liquides chauds pendant cette période.

Page 228: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

228

• Faites un suivi du patient en l'appelant le lendemain de l'examen pour vousassurer de l'absence de complications.

Accessoires et fournitures ETOChaque sonde ETO est livrée avec deux protections anti-morsure et un protec-teur d'embout à usage unique. Cette section décrit les protections anti-morsureet les gaines-housses des sondes ETO. Pour plus d'informations sur la commanded’accessoires ETO, voir “Commandes de fournitures et accessoires” page 25.

Protections anti-morsure

AVERTISSEMENTLa protection anti-morsure de la sonde M2203A contient du latex de caoutchoucnaturel susceptible de provoquer des réactions allergiques. Pour plus d'informa-tions, consultez les mises en garde dans “Gaines-housses des sondes” page 179.

ATTENTIONLes dommages provoqués lorsque des patients mordent ou déchirent une sondeETO ne sont pas couverts par la garantie de la sonde ou le contrat de service.Veillez à utiliser des protections anti-morsure pour prévenir de tels accidents.

Tous les patients doivent porter une protection anti-morsure pendant un examenETO. La protection anti-morsure vous préserve d'un dysfonctionnement mécani-que et électrique dangereux de la sonde, provoqué par une morsure involontaire.Les patients anesthésiés nécessitent également une protection anti-morsure pouréviter d'endommager leurs dents et la sonde. Philips fournit des protectionsanti-morsure à usage unique qui conviennent tant aux patients éveillés qu'auxpatients anesthésiés.

Protecteur d'emboutLorsque vous n'utilisez pas le boîtier de transport pour déplacer une sonde ETO,vous devez utiliser un protecteur d'extrémité sur l'embout distal. Le protecteurd'embout permet d'éviter des dommages graves de la lentille de la sonde. Philipsfournit des protecteurs d'embout pour chacune de ses sondes ETO.

Page 229: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 229

Sondes transoesophagiennes

Gaines-housses des sondes ETO

AVERTISSEMENTLes gaines contiennent souvent du latex de caoutchouc naturel susceptible deprovoquer des réactions allergiques. Pour plus d'informations, consultez les misesen garde dans “Gaines-housses des sondes” page 179.

Philips recommande l'utilisation de gaines protectrices homologuées pendant cha-que examen ETO.

Pour les procédures d’utilisation des gaines-housses, veuillez vous reporter aumanuel d’instructions qui accompagne celles-ci.

Champs opératoires à usage uniqueLors des examens, si vous pensez qu'une contamination de l’échographe peut seproduire, il est recommandé de prendre des précautions universelles et de lerecouvrir d'un champ opératoire à usage unique. Consultez le règlement del'hôpital concernant l'utilisation d'équipement en présence de maladie infectieuse.

Vérification de la sécurité électrique des sondes ETOProcédez régulièrement à la vérification de sécurité décrite ici pour déterminer laprésence d'un trou dans la couche isolante externe d'une sonde. Cette procéduredétecte l'itinéraire du liquide jusqu'aux pièces internes de la tige et de l'embout dela sonde en mesurant le courant de dispersion sur un fil tiers. Vous pouvez exécu-ter cette procédure avec un analyseur disponible dans le commerce conçu pourune utilisation hospitalière.

AVERTISSEMENTUne personne techniquement qualifiée doit exécuter cette procédure.

Présentation du testLa procédure de test (voir Figure 10-8) implique une mesure du courant alternatifde l’échographe sans sonde. Les résultats sont ensuite comparés au courantmesuré lorsqu'on lui impose de circuler à travers la couche isolante de la sondeETO. Si les deux courants sont quasiment identiques, il y a alors un trou dans lacouche isolante externe de la sonde devant être bouché avant d'utiliser la sonde.

Page 230: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

230

Figure 10-8 Vérification de la sécurité électrique des sondes ETO

Table 10-4 Légende de la Figure 10-8

C Capacité résiduelle du câblage de l’échographe jusqu'au châssis métallique du système mis à la terre (réactance de 1 à 3 MΩ)

Z Impédance entre les pièces métalliques de la sonde ETO et une électrode de test placée dans le récipient de sérum physiologique (environ 850 kilo-ohms avec une couche isolante, 500 ohms avec un trou dans la couche)

A Microampèremètre pour mesurer le courant du fil tiers directement depuis le châssis ou à travers Z vers l'électrode de test

e Source d'alimentation, 110 ou 220 volts c.a.

i Courant provoqué par e et la capacité résiduelle, et facultativement Z

S1 Interrupteur ouvert de mise à la terre

S2 Interrupteur de polarité

S3 Interrupteur du microampèremètre

Sérum physiologique

Tube test (non-conducteur)

Electrode de test

Sonde ETO

1 m

Echographe

(châssis en métal)

i

L i

eN

ECi

S2

S3

S1

A

Analyseur de sécurité

Couche externe isolante

Gaine métallique interne

Page 231: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 231

Sondes transoesophagiennes

Le courant i, amené par l'alimentation secteur e, circule à travers toutes les capa-cités résiduelles entre le câblage primaire et le châssis métallique de l’échographe.Généralement, le courant circule alors du châssis métallique vers S3 et revient ene via une terre tierce. Lorsque l'interrupteur S3 est mis sur l'autre position, uncourant i est imposé :

• du châssis à travers les parties métalliques de la sonde ;

• à travers l'impédance Z, produite par la couche isolante qui couvre les partiesmétalliques de la sonde et le sérum physiologique ;

• à travers l'électrode de test.

Le sérum physiologique présenta généralement une impédance d’environ 500 Ω,de sorte que Z variera entre 850 kΩ et 500 Ω, selon qu'il y ait ou non une voieconductrice provenant d’un trou dans la couche isolante de la sonde.

ATTENTIONNe réalisez aucune mesure CC d'impédance. Cela pourrait créer une pile voltaï-que avec le métal de la sonde et une électrode de test dans la solution salée for-mant les deux électrodes et l'électrolyte. Une telle pile voltaïque entraîne uneinexactitude des mesures de résistance.

Equipement et procédureVous avez besoin de l'équipement suivant pour exécuter la procédure de vérifica-tion électrique :

• Un analyseur de sécurité Dempsey 432HD ou 232D ou équivalent

• Une cuve de désinfection Philips 21110A ou équivalent

• Le sérum physiologique, 9 grammes de sel par litre d’eau du robinet, ou undes désinfectants de la liste du chapitre “Désinfectants et gels”

L Alimentation secteur

N Alimentation secteur neutre

E Mise à la terre

Table 10-4 Légende de la Figure 10-8 (Continued)

Page 232: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

232

➤ Pour effectuer la procédure de vérification de sécurité électrique dessondes ETO

1. Rassemblez l'équipement mentionné dans la liste ci-dessus.

2. Remplissez la cuve jusqu'à la ligne de remplissage avec le sérum physiologique.

3. Placez l'embout distal et la tige de la sonde dans la cuve.

4. Connectez la sonde à l’échographe.

5. Branchez le cordon d'alimentation de l’échographe dans la prise de test del'analyseur de sécurité.

6. Adaptez une dérivation de la borne de l'analyseur de sécurité étiquetée RL àune plaque métallique immergée dans la cuve.

7. Sur l'analyseur de sécurité, mettez le commutateur Dérivations sur RL.Mettez le commutateur Polarité (S2) sur NORMAL.

8. Mettez l'analyseur de sécurité et le échographe sous tension.

9. Mettez le commutateur Mode (S3) de l'analyseur de sécurité sur la positionFuite du boîtier – Conducteur de terre. Appuyez sur le bouton Eleverla masse (S1) sur l'analyseur de sécurité et enregistrez le courant de disper-sion du châssis.

10. Mettez le commutateur Mode (S3) sur l'analyseur de sécurité sur la positionECG. Appuyez sur le bouton Elever la masse (S1) sur l'analyseur de sécu-rité et enregistrez le courant de dispersion patient.

La sonde échoue le test si le courant de dispersion patient enregistré dansl'étape 10 est supérieur de 80% au courant de fuite châssis enregistré dansl'étape 9.

Cette défaillance indique qu'il y a un trou dans la couche isolante de la tige ETO.Un trou permet une conduction vers les pièces métalliques internes de la sondeet présente un danger potentiel pour un patient subissant une défibrillationexterne ou une intervention électrochirurgicale. Un trou permet également uneinvasion de matière organique, rendant difficile une désinfection complète de tou-tes les parties de la sonde. Pour ces raisons, la sonde doit être réparée avant uti-lisation.

Page 233: manuel échographe phillips.pdf

10

iU22 Mise en route4535 613 08891 233

Sondes transoesophagiennes

Références des sondes ETOCucchiara, R.F., et al. “Air Embolism in Upright Neurosurgical Patients: Detectionand Localization by Two-dimensional Transesophageal Echocardiography.” Anesthe-siology, 353-355, 1984.

Gussenhoven, Elma, et al. “Transesophageal Two-dimensional Echocardiography:Its Role in Solving Clinical Problems.” Journal of the American College of Cardiology,975-979, 1986.

Cucchiara, R.F., et al. “Transesophageal Echocardiography: Intubation Techniques.”Philips Application Note 5091-2804E, 1992.

Urbanowitz, John H., et al. “Transesophageal Echocardiography and Its Potentialfor Esophageal Damage.” Anesthesiology, Vol. 72, No. 1, 1990.

Page 234: manuel échographe phillips.pdf

Sondes transoesophagiennes

iU22 Mise en route4535 613 08891

10

234

Page 235: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 235

11 Guides pour biopsieLes guides pour biopsie servent à faciliter le déplacement d’un instrument debiopsie dans la direction souhaitée. L’échographe crée une ligne directrice quireprésente le trajet prévu de l’aiguille. Les échos de la cible anatomique et l’ins-trument sont affichés sur l’écran vidéo et aident à guider l’instrument de biopsievers la cible.

Les nécessaires de démarrage, qui contiennent le guide pour biopsie ou le sup-port du guide et les kits de procédures, sont disponibles auprès de CIVCO Medi-cal Instruments ; voir “Commandes de fournitures et accessoires” page 25.

Fixation et démontage du guide pour biopsieDes informations détaillées sur la fixation et le démontage des guides pour biop-sie accompagnent les nécessaires de démarrage de biopsie, les guides et les sup-ports.

AVERTISSEMENTS

• Inspectez toutes les pièces et la sonde. Vérifiez que le guide que vous utilisezconvient à la sonde, à l’échographe et au logiciel de l’échographe. Le représen-tant du Service clientèle Philips Ultrasound peut vérifier pour vous ces infor-mations.

• Utilisez uniquement les guides pour biopsie, supports, fournitures, pièces etaccessoires approuvés par Philips. D’autres marques peuvent ne pas s’ajustercorrectement aux sondes Philips Ultrasound. Une installation incorrecte ris-que d’incommoder le patient.

• Certains guides doivent être installés par dessus une gaine-housse stérile.Reportez-vous aux instructions fournies avec le guide pour biopsie.

• Après chaque utilisation, les guides doivent être stérilisés ou jetés, selon leurtype. Reportez-vous aux instructions fournies avec le guide pour biopsie.

• La plupart des sondes ne peuvent être que désinfectées, et non stérilisées.Seule la gaine-housse fait office de barrière stérile.

Page 236: manuel échographe phillips.pdf

Guides pour biopsie

iU22 Mise en route4535 613 08891

11

236

Utilisation de l’affichage de la ligne directrice de biopsie

AVERTISSEMENTN’essayez pas d’utiliser le guide pour biopsie avant d’avoir lu les instructions desélection de l’affichage, d’installation de la gaine-housse stérile et de vérificationde l’alignement du guide.

L’échographe crée une ligne directrice à travers l’image ultrasonore en temps réelpour indiquer le trajet prévu de l’aiguille. Vous pouvez utiliser cette ligne direc-trice pour assurer que l’aiguille ou l’instrument suit le trajet correct.

Lorsque l’affichage de biopsie est actif, une ligne directrice apparaît sur le côtégauche de l’écran en présentation normale de l’image, et sur le côté droit lorsquela présentation est inversée. La façon dont se présente l’image est définie parl’endroit où est inséré le repère d’orientation.

Lorsque la profondeur est différente, la présentation de biopsie se met à jourpour correspondre aux nouvelles relations au niveau du réglage de la nouvelleprofondeur.

REMARQUELes procédures suivantes s’appliquent en particulier aux applications non inter-ventionnelles. Pour des informations sur l’utilisation de la ligne directrice de biop-sie pendant les procédures d’intervention, voir “Procédure d’ablation de tumeurdu foie” dans l’Aide.

➤ Pour afficher ou masquer la ligne directrice de biopsie dans lesapplications non interventionnelles

1. Touchez Suivant sur l’écran tactile 2D, puis touchez Biopsie. La ligne direc-trice de biopsie est affichée (Figure 11-1).

2. Si vous utilisez un guide à multiples trajets d’aiguille, touchez la commande(par exemple, Angle A, Angle B etc.) qui correspond au trajet que vousallez utiliser.

3. Pour masquer le guide, touchez de nouveau Biopsie.

➤ Pour déplacer le curseur de profondeur de biopsie

Faites tourner le trackball pour déplacer le curseur de profondeur le long de laligne directrice. La valeur de mesure de profondeur de biopsie (Bx se modifie

Page 237: manuel échographe phillips.pdf

11

iU22 Mise en route4535 613 08891 237

Guides pour biopsie

pour refléter la distance entre le point d’origine de référence du guide et le cur-seur de profondeur.

Figure 11-1 Ligne directrice de biopsie

Ligne directrice de biopsie

Page 238: manuel échographe phillips.pdf

Guides pour biopsie

iU22 Mise en route4535 613 08891

11

238

Vérification de l’alignement du guide pour biopsieEffectuez la vérification de l’alignement avant chaque utilisation du guide. La pro-cédure permet de vérifier les relations entre l’échographe, la sonde et le guidepour biopsie.

AVERTISSEMENTS

• Une vérification d’alignement doit être effectuée avant de procéder à l’inter-vention avec le guide pour biopsie.

• NE PAS utiliser le guide pour biopsie si l’aiguille ne suit pas le trajet prévu.

• L’aiguille utilisée pour cet alignement ne doit pas être réutilisée pour l’inter-vention proprement dite. Servez-vous toujours d’une nouvelle aiguille stérilepour chaque intervention de biopsie.

• Pour permettre une projection précise de l'aiguille, utilisez une aiguille neuveet parfaitement droite pour chaque procédure d’alignement.

NE PAS utiliser le guide pour biopsie si l’aiguille ne suit pas le trajet prévu. Con-tactez un représentant du service après-vente Philips Ultrasound.

Les éléments ci-dessous sont nécessaires pour vérifier l’alignement :

• Sonde

• Guide pour biopsie ou support. Le support de sonde n’est pas jetable. Le typede support dépend de la sonde que vous utilisez. Pour utilisez le support quiconvient, contactez CIVCO Medical Instruments ; voir “Commandes de four-nitures et accessoires” page 25.)

• Guide-aiguille (Contactez CIVCO pour le guide-aiguille qui s’ajustera survotre support de guide pour biopsie)

• Kit stérile d’intervention (jetable)

• Nouvelle aiguille de biopsie, parfaitement droite

• Vase à bec rempli d’eau (ou bain-marie)

➤ Pour vérifier l’alignement du guide pour biopsie

1. Attachez le guide pour biopsie. Bien que certaines sondes exigent l’utilisationd’une deuxième gaine-housse pour les interventions de biopsie, cette

Page 239: manuel échographe phillips.pdf

11

iU22 Mise en route4535 613 08891 239

Guides pour biopsie

deuxième gaine-housse n’est pas nécessaire pour la vérification de l’aligne-ment.

2. Connectez la sonde à l’échographe et sélectionnez l’option clinique et le pré-réglages qui conviennent.

3. Réglez la profondeur de l’échographe pour l’intervention à effectuer.

4. Affichez la ligne directrice pour biopsie comme il est décrit dans la section“Utilisation de l’affichage de la ligne directrice de biopsie” page 236.

5. Sans modifier la position du curseur de profondeur de biopsie, prenez note dela profondeur par défaut affichée au bas de l’écran.

6. Immergez la sonde dans l’eau à une profondeur maximale de 6 mm(Figure 11-2).

Figure 11-2 Immersion de la sonde

7. Insérez une nouvelle aiguille droite dans le guide pour biopsie.

8. Faites descendre l’aiguille dans l’eau jusqu’à ce que son image ultrasonore soitvisible sur l’écran vidéo.

Gaine-housse stérile de la sonde

Page 240: manuel échographe phillips.pdf

Guides pour biopsie

iU22 Mise en route4535 613 08891

11

240

AVERTISSEMENTSi l’aiguille entre par un côté de l’affichage différent de celui qui était prévu ou sivous ne pouvez pas la voir, vérifiez que le guide est monté correctement sur lasonde et que l’orientation de la sonde est correcte. Si l’aiguille ne suit toujourspas la ligne directrice, N’UTILISEZ PAS le guide. Téléphonez à un représentant duService clientèle Philips Ultrasound.

9. Vérifiez que l’aiguille, telle que visualisée à l’écran vidéo, se situe bien le longde la ligne directrice sur toute sa profondeur écran. La ligne directrice a pourseul but de fournir à l’utilisateur une indication du trajet anticipé de l’aiguille.La position réelle de l’aiguille doit être vérifiée à partir des échos renvoyés parcelle-ci.

10. Retirez l’aiguille du guide.

11. Du bout de l’aiguille, mesurez la distance égale à la valeur Prof. biopsie men-tionnée à l’étape 5. Faites sur l’aiguille une marque correspondant à cette dis-tance.

12. Immergez la sonde dans l’eau à une profondeur maximale de 6 mm.

13. Insérez l’aiguille dans le sillon du guide qui correspond à la taille de l’aiguille età l’angle sélectionnés. Continuez à glisser l’aiguille dans le guide jusqu’à ce quele repère sur l’aiguille s’aligne sur le point de référence d’origine du guide(Figure 11-3). Le point d’origine se trouve à l’endroit où l’aiguille entre dans leguide pour biopsie.

14. Déplacez le curseur de profondeur de biopsie vers le bout de l’aiguille,comme il apparaît sur l’affichage, et vérifiez que la profondeur affichée estcomprise dans les 0.40 cm de la valeur mentionnée à l’ étape 5.

15. Assurez-vous que l’aiguille est visible le long du trajet prévu. Sa visibilité indi-que que le guide pour biopsie est aligné correctement.

Page 241: manuel échographe phillips.pdf

11

iU22 Mise en route4535 613 08891 241

Guides pour biopsie

Figure 11-3 Exemple de rapport profondeur/distance du guide pour biopsie :Sonde C9-5ec et guide pour biopsie

Emplacement du curseur deprofondeur

(point d’intersection de l’aiguilleet du curseur de profondeur)

Curseur de profondeur

Profondeur de biopsie (13,7cm)

Point de référence

Page 242: manuel échographe phillips.pdf

Guides pour biopsie

iU22 Mise en route4535 613 08891

11

242

Intervention de biopsie

AVERTISSEMENTS

• Une vérification d’alignement à la profondeur sélectionnée doit être effectuéeavant l’intervention, afin de garantir la mise en place correcte du guide pourbiopsie et de l’aiguille

• Utilisez une aiguille neuve, parfaitement droite, pour chaque intervention.

• La ligne directrice a pour seul but de fournir à l’utilisateur une indication dutrajet anticipé de l’aiguille. La position réelle de l’aiguille doit être vérifiée àpartir des échos renvoyés par celle-ci.

• Si l’aiguille ne suit pas le trajet prévu, interrompez l’intervention et contactezun représentant du Service clientèle Philips Ultrasound.

• Les aiguilles fines peuvent se courber en pénétrant dans le tissu. La positionréelle de l’aiguille doit être vérifiée à partir des échos renvoyés par celle-ci.

• La réverbération ou tout autre artefacts du tissu peuvent produire des imagesd’aiguille inexactes, ce qui peut prêter à confusion quand vous recherchez laposition réelle de l’image de l’aiguille Vérifiez que le trajet de l’aiguille suit laligne directrice et que vous n’utilisez pas une image d’aiguille inexacte pourretrouver sa position.

• Philips Ultrasound déconseille l’usage du guide pour biopsie pour le sondagede la prostate.

➤ Pour effectuer une intervention de biopsie avec un affichage de biopsie

1. Installez la gaine-housse de la sonde et le guide pour biopsie en suivant les ins-tructions qui accompagnent le guide.

2. Réglez les commandes d’imagerie de l’échographe sur l’intervention de biop-sie.

3. Touchez Suivant sur l’écran tactile 2D, puis touchez Biopsie.

4. Si vous utilisez un guide à multiples trajets d’aiguille, touchez la commande(par exemple, Angle A, Angle B etc.) qui correspond au trajet que vousallez utiliser.

Page 243: manuel échographe phillips.pdf

11

iU22 Mise en route4535 613 08891 243

Guides pour biopsie

5. Orientez la sonde pour qu’elle corresponde à la présentation. Utilisez lerepère d’orientation du plan de balayage 2D.

6. Au besoin, déposez du gel de couplage acoustique stérile sur le patient.

7. Commencez l’examen du patient. Placez la sonde de manière à ce que l’objec-tif de perforation coupe la ligne directrice affichée sur l’écran.

8. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour les guide à angle unique, insérez l’aiguille dans le sillon du guided’aiguille le plus proche de la sonde.

– Pour les guides à angles multiples, insérez l’aiguille dans le sillon du guided’aiguille qui correspond à l’angle sélectionné à l’étape 4.

9. Effectuez la ponction en faisant glisser l’aiguille à travers l’encoche du guide,jusqu’à ce qu’elle intercepte la cible, comme indiqué sur l’affichage.

10. Si vous utilisez un support de guide de biopsie et un kit d’intervention, vouspouvez éloigner la sonde du patient pendant l’aiguille est encore insérée dansle patient : séparez l’aiguille du guide pour biopsie en tirant sur la languettepour que la broche se détache du guide (Figure 11-4).

11. Retirez le guide pour biopsie après l’intervention, comme il est décrit dans lesinstructions accompagnant le guide ou le porte-sonde.

Figure 11-4 Détachement de l’aiguille

Tournez pour déverrouiller

Page 244: manuel échographe phillips.pdf

Guides pour biopsie

iU22 Mise en route4535 613 08891

11

244

Entretien du guide pour biopsie Respectez les mises en garde suivantes lorsque vous effectuez l’entretien des gui-des pour biopsie.

AVERTISSEMENTLes éléments du kit d’intervention sont jetables et ne doivent pas être réutilisés.

ATTENTIONAvant de nettoyer, désinfecter ou stériliser le guide pour biopsie ou le rail detransition, reportez-vous au chapitre “Désinfectants et gels” de ce manuel.

ATTENTIONConsultez les instructions qui accompagnent le guide pour biopsie pour effectuerles procédures de nettoyage, désinfection et stérilisation du guide.

Page 245: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 245

12 Désinfectants et gelsCe chapitre contient des informations sur le nettoyage, la désinfection et la stéri-lisation des sondes compatibles avec votre échographe, ainsi que sur le nettoyageet la désinfection de la surface de l’échographe. Ce chapitre donne également laliste des gels ultrasonores qui peuvent être utilisés en toute sécurité avec les son-des compatibles avec votre échographe.

Ces instructions sont destinées à vous aider à nettoyer, désinfecter et stériliseravec efficacité. De plus, ces instructions vous permettront d’éviter d’endommagerle matériel, ce qui pourrait annuler votre garantie, pendant le nettoyage, la désin-fection, la stérilisation et l’utilisation du gel.

Sécurité des désinfectants et gelsVeuillez respecter les mises en garde et précautions suivants lorsque vous utilisezles désinfectants et gels. Plusieurs autres mises en garde et précautions sontincorporées dans le diverses procédures de ce chapitre et sur les étiquettes desproduits de nettoyage ou de désinfection.

AVERTISSEMENTS

• Les désinfectants figurant dans “Compatibilité des désinfectants” page 264sont recommandés pour leur compatibilité chimique avec les matériaux desproduits, et non pour leur efficacité biologique. En ce qui concerne l'efficacitébiologique d'un désinfectant, reportez-vous aux conseils et recommandationsdu fabricant concerné, de l'Association for Practitioners in Infection Control,de la US Food and Drug Administration et des US Centers for Disease Con-trol.

• Le degré de désinfection requis pour un instrument est fonction du type detissu avec lequel il entre en contact pendant l'utilisation. Vérifiez que le typedu désinfectant convient au type de la sonde et à son application. Pour desinformations sur les degrés des normes de désinfection, voir Table 12-1. Pourdes informations, consultez les instructions sur l'étiquette du désinfectant etles recommandations de l'Association for Practitioners in Infection Control,de la US Food and Drug Administration et des US Centers for Disease Con-trol.

Page 246: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

246

AVERTISSEMENTS

• Certaines sondes ne peuvent pas être stérilisées. Pour les interventions pero-pératoires, une désinfection très poussée et l’utilisation d’une housse desonde et de gel (comme il est décrit dans les instructions qui accompagnent lagaine-housse de la sonde) est une méthode reconnue de contrôle de l’infec-tion. Voir le document de la FDA “Information for Manufacturers SeekingMarketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers,” 30septembre 1997. Ce document se trouve sur le site Web suivant :

www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf

• L’utilisation d’une gaine-housse de protection pour la sonde et de gel de cou-plage est recommandée dans le cas d’applications cliniques de toutes les son-des endocavitaires (y compris les sondes transoesophagiennes). Utilisez unegaine-housse stérile avec du gel de transmission ultrasonore stérile pendantles examens peropératoires et les biopsies.

• N’appliquez la gaine et le gel acoustique que lorsque vous êtes prêt à effectuerl’intervention. Les sondes ne doivent pas rester recouvertes de gel pendantune durée indéterminée.

• Certaines gaines-housses contiennent du latex de caoutchouc naturel et dutalc qui peuvent provoquer des réactions allergiques chez certains individus.Voir “Alerte concernant les produits en latex” page 246.

Pour plus d'informations sur la commande de gaines-housses, contactez CIVCO(voir “Commandes de fournitures et accessoires” page 25).

Alerte concernant les produits en latexL'échographe et les sondes décrits dans ce guide ne contiennent pas de latex decaoutchouc naturel entrant en contact avec un individu. Le caoutchouc de latexnaturel n’est pas utilisé sur les sondes ultrasonores, y compris les sondes trans-thoraciques, peropératoires, échocardiographiques transoesophagienne (ETO). Iln’est pas non plus utilisé dans les câbles ECG Philips pour les produits mentionnésdans ce document.

La section suivante fournit des informations de la FDA sur les réactions allergi-ques au latex contenu dans les instruments médicaux.

Page 247: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 247

Désinfectants et gels

Alerte médicale FDA, le 29 mars 1991, Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices

Suite à des rapports concernant des réactions allergiques sévères aux instrumentsmédicaux comportant du latex (caoutchouc naturel), la FDA recommande à lacommunauté médicale d’identifier les patients sensibles au latex et d’être prête àintervenir rapidement en cas de réaction allergique. Les réactions du patient aulatex vont des urticaires de contact à l’anaphylaxie systémique. Le latex est uncomposant de nombreux instruments médicaux, comme les gants utilisés en chi-rurgie et lors d’examens de patients, les cathéters, les sondes d’intubation, lesmasques d’anesthésie et les barrages dentaires.

Les rapports adressés à la FDA traitant des réactions allergiques au latex ont étéplus nombreux ces derniers temps. Une marque de pointes de lavement en latexà été retirée du marché après la mort de plusieurs patients ayant souffert de réac-tions anaphylactiques au cours d’un lavement au baryum. Un plus grand nombrede rapports sur la sensibilité au latex ont été récemment publiés dans la littéra-ture médicale. L’exposition répétée au latex présent dans des instruments médi-caux ainsi que dans des produits d’usage général, peut ajouter au phénomèneselon lequel la fréquence des cas de sensibilité au latex apparaît plus élevée. Parexemple, il est rapporté que 6 à 7% du personnel chirurgical et 18 à 40% despatients spina bifida sont sensibles au latex.

Les protéines présentes dans le latex semblent être la source principale des réac-tions allergiques. Bien qu’on ignore la quantité exacte de protéines susceptiblesd’entraîner des réactions sévères, la FDA travaille en collaboration avec les fabri-cants d’équipement médical pour tenter de réduire au maximum le niveau de pro-téines entrant dans la composition de leurs produits.

Les recommandations de la FDA au monde médical concernant ce problème sontles suivantes :

• Lorsque les antécédents médicaux d’un patient sont établis, il est recom-mandé d’inclure des questions concernant la sensibilité au latex. Pour lespatients en chirurgie ou en radiologie, les patients spina bifida et le personnelmédical, cette recommandation est particulièrement importante. Des ques-tions portant sur des démangeaisons, des éruptions ou une respiration sif-flante après que l’on ait porté des gants en latex ou gonflé un ballon debaudruche peuvent être utiles. Les dossiers médicaux des patients ayant souf-fert de tels symptômes doivent en faire mention.

Page 248: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

248

• En cas d’une sensibilité au latex présumée, veuillez considérer l’emploi d'ins-truments fabriqués avec d’autres matériaux, comme le plastique. Par exemple,le personnel médical pourrait porter des gants autres que des gants en latexpar-dessus des gants en latex, si le patient est sensible. Si l’opérateur est, toutcomme le patient, sensible au latex, des gants intermédiaires en latex peuventêtre utilisés. (Des gants en latex marqués « hypoallergéniques » n’empêchentpas nécessairement les effets indésirables.)

• Chaque fois que des instruments médicaux comportant du latex sont utilisés,particulièrement lorsque le latex entre en contact avec les muqueuses, sachezreconnaître les signes d’une réaction allergique.

• Si une réaction allergique survient, avec sensibilité au latex présumée, infor-mez le patient de cette possibilité et considérez une évaluation immunologi-que.

• Conseillez au patient d’avertir le personnel médical et le personnel d’urgencede toute sensibilité au latex connue, avant de subir des procédures (ou inter-ventions) médicales. Recommandez aux patients avec sensibilité au latexsévère de porter un bracelet d’information médicale.

La FDA demande aux professionnels de la santé de signaler tout incident relatif àune réaction négative au latex ou à tout autre matériau utilisé dans les appareilsmédicaux. (Bulletin de la FDA publié en octobre 1990).

Pour une copie de la liste de références sur la sensibilité au latex, contactez :LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857.

Encéphalopathie spongieuse transmissible

AVERTISSEMENTSi la gaine-housse stérile de la sonde est endommagée lors d’une procédure pero-pératoire sur un patient atteint d’une encéphalopathie spongiforme transmissible,comme la maladie de Creutzfeldt-Jakob, veuillez respecter les directives dedécontamination de U.S. Center for Disease Control et de ce document prove-nant de l’Organisation mondiale de la santé : WHO/CDS/CSR/APH/2000/3, WHOInfection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encéphalopathies. Les sondesde votre échographes ne peuvent pas être décontaminées par un processus dechauffage.

Page 249: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 249

Désinfectants et gels

Support de couplage acoustiquePour une transmission correcte du rayon acoustique, utilisez le gel de transmis-sion ultrasonore fournit ou recommandé par Philips, ou un support de couplageacoustique à base de glycol, glycérol ou d’eau.

ATTENTIONN’utilisez pas d’huile minérale, de gels de couplage à base d’huile ou contenant dela lotion ou des émollients, ni des matériaux non approuvés, car ils peuventendommager la sonde.

Nettoyage, désinfection et stérilisation des sondesLes sections suivantes fournissent les informations et les instructions de net-toyage, désinfection et stérilisation des sondes, câbles et connecteurs.

REMARQUECe chapitre contient les dernières informations sur le nettoyage et la désinfectionde toutes les sondes prises en charge à la date de la publication de ce document.Il est toutefois important que vous vérifiez régulièrement, sur le site Web Philips,les dernières directives de nettoyage et de désinfection de toutes les sondes pri-ses en charge.www.medical.philips.com/transducercare

Choix d’un désinfectantPour choisir le désinfectant approprié, vous devez d’abord déterminer le niveaude désinfection exigé selon la classification de l’instrument (Table 12-1).

Page 250: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

250

Table 12-1 Spécifications des niveaux de désinfection

Classification DéfinitionNiveau de

désinfection

Critique L’instrument pénètre le tissu par ailleurs stérile (applications peropératoires)

Stérilisationa

a. Pour les interventions peropératoires, une désinfection très poussée et l’utilisa-tion d’une housse de sonde et de gel (comme il est décrit dans les instructions quiaccompagnent la gaine-housse de la sonde) est une méthode reconnue de con-trôle de l’infection. Voir le document de la FDA “Information for ManufacturersSeeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers,”30 septembre 1997. Ce document se trouve sur le site Web suivant :www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf.

Plus ou moins critique

L'instrument est en contact avec les membranes muqueuses (applications endocavitaires).

Supérieur

Non critique L'instrument est en contact avec la peau indemne.

Intermédiaire ou bas

Page 251: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 251

Désinfectants et gels

Procédures générales de nettoyage de toutes les sondesCes instructions générales s’appliquent à toutes les sondes. Il est très importantque vous suiviez ces instructions de nettoyage lorsque vous nettoyez une sondeet un câble.

AVERTISSEMENTUtilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyez oudésinfectez tous les types de dispositif.

ATTENTION

• Il est obligatoire de nettoyer les sondes après usage. Le nettoyage des sondesest une étape essentielle pour une désinfection ou stérilisation efficaces.Veuillez suivre les instructions du fabricant lors de l’emploi des désinfectants.

• Evitez que des objets tranchants tels que des scalpels et lames de cautérisa-tion ne touchent les sondes ou les câbles.

• Lors de la manipulation d'une sonde, évitez de cogner le transducteur sur unesurface dure.

• Ne pas utiliser une brosse de chirurgien pour nettoyer les sondes. L'utilisationde brosses, même de brosses douces, peut abîmer la sonde.

• Pendant toute opération de nettoyage, désinfection et stérilisation, orientez lasonde de façon à ce que la partie qui doit rester sèche se trouve au-dessus dela partie humide, jusqu’à ce que la sonde soit complètement sèche. Aucunliquide ne pourra de ce fait s’introduire dans les zones perméables de lasonde.

• Vérifiez que vous utilisez la concentration correcte de nettoyant aux enzymeset que vous rincez soigneusement.

➤ Pour sélectionner une sonde

1. Après chaque examen d’un patient, enlevez le gel ultrasonore de la sonde.

2. Déconnectez la sonde de l’échographe et enlevez les gaines-housses, les gui-des pour biopsie ou les capuchons de protection.

3. Utilisez un chiffon légèrement humecté d’eau savonneuse ou de liquide net-toyant aux enzymes (en suivant les instructions du fabricant) pour enlevertoutes les matières ou les fluides corporels qui pourraient rester sur la sonde

Page 252: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

252

ou le câble. Les nettoyants aux enzymes doivent avoir un pH de 6 à 8. Cesnettoyants sont dilués pendant l'utilisation. Pour une liste de ces nettoyantsapprouvés, voir Table 12-2.

4. Pour enlever les parcelles tissulaires et les liquides de nettoyage, rincez soi-gneusement avec de l’eau allant jusqu’au niveau d’immersion illustré dans laFigure 12-3.

5. Essuyez avec un chiffon sec.

Désinfection des sondes à l’aide de lingettes et de vaporisateur (désinfection de niveau faible et moyen )Pour désinfecter les sondes, vous pouvez utiliser soit une méthode d’immersion,soit une méthode d’essuyage avec un désinfectant recommandé par Philips Ultra-sound. Utilisez la méthode appropriée biologiquement, comme décrite dans laTable 12-1.

Cette section fournit des instructions sur l’utilisation des méthodes d’essuyage etde vaporisation. Pour des informations sur la méthode d’immersion, voir “Désin-fection des sondes par la méthode d’immersion (désinfection radicale)” page 256.

REMARQUELes sondes ne peuvent être désinfectées à l’aide de la méthode d’essuyage quelorsque les instructions sur l’étiquette du désinfectant compatible que vous utili-sez indiquent qu’il peut être utilisé avec une méthode d’essuyage.

AVERTISSEMENTUtilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyez oudésinfectez tous les types de dispositif.

ATTENTIONL’utilisation de l’alcool à 70% est limitée (Figure 12-1). Essuyez uniquementl’embout distal de la sonde, jusqu’à 2,5 cm de l’articulation du manchon de câble/boîtier, avec une solution d’alcool isopropylique. Ne pas utiliser l’alcool isopropyli-que sur le manchon de câble/boîtier, le câble ou les sondes ETO (à l’exception dumanche). Cela peut endommager ces pièces. Ce type de dommage n’est pas cou-vert par la garantie ou votre contrat de prestation de services.

Page 253: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 253

Désinfectants et gels

Figure 12-1 Utilisation limitée de l’alcool isopropylique pour nettoyer les sondes

➤ Pour utiliser la méthode d’essuyage ou de vaporisation pourdésinfecter les sondes

1. Après avoir nettoyé la sonde et le câble (voir “Procédures générales de net-toyage de toutes les sondes” page 251), essuyez ou vaporisez-les à l’aide d’undésinfectant de niveau faible. Laissez-le en contact avec le matériel pendant ladurée recommandée par le fabricant. Pour une liste de ces désinfectantsapprouvés, voir Table 12-2.

2. Enlevez toute solution restante avec un chiffon doux imbibé d’eau. Ne per-mettez pas aux solutions de nettoyage de sécher sur la sonde.

3. Veuillez vérifier que le dispositif et le câble ne sont ni fissurés, ni ébréchés etqu'il n'y a pas de fuite de liquide, d'angles vifs ou d'aspérités. Si la sonde estendommagée, cessez de l'utiliser et contactez le représentant de Philips Ultra-sound.

Manchons de câble

Câble

Manchon de câble/boîtier

2,5 cm

.

Boîtier

N’utilisez pas d’alcool dans cette zoneVous pouvez utiliser

de l’alcool dans cettezone

Page 254: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

254

Nettoyage et désinfection des câbles avec des lingettes et des vaporisateursLes câbles et connecteurs de toutes les sondes peuvent être désinfectés à l’aided’un vaporisateur désinfectant ou d’une méthode d’essuyage désinfectante recom-mandés. Pour protéger les pièces électroniques du connecteur, Philips vous con-seille d’utiliser un Dispositif d’étanchéité pour connecteur Philips lorsque vousdésinfectez une partie proche du connecteur. Les kits sont disponibles auprès deCIVCO Medical Instruments (voir “Commandes de fournitures et accessoires”page 25).

AVERTISSEMENTUtilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyez oudésinfectez tous les types de dispositif.

ATTENTION

• Si vous essayez de désinfecter un connecteur selon une autre méthode que laméthode décrite ici, vous pouvez abîmer le matériel et annuler la garantie.

• Placez les éléments devant rester secs plus haut que les éléments humides,jusqu'à ce que tous les éléments soient secs.

➤ Pour nettoyer et désinfecter les câbles et connecteurs

1. Débranchez le dispositif de l'échographe.

2. Orientez le dispositif et le connecteur de façon à ce qu’ils soient tournés versle haut (Figure 12-2).

ATTENTION

• Evitez que des liquides ne s'introduisent dans le connecteur. L'entrée deliquide dans le connecteur annule la garantie de la sonde.

• Ne pas utiliser de brosse sur le libellé du connecteur.

Page 255: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 255

Désinfectants et gels

Figure 12-2 Désinfection des câbles et connecteurs

3. Utilisez un chiffon doux légèrement humecté de solution savonneuse douceou de nettoyant compatible pour nettoyer le câble et le connecteur. Vouspouvez utiliser une brosse à poils de soie pour nettoyer uniquement les par-ties métalliques du connecteur. Evitez que des liquides ne s'introduisent dansle connecteur. Veillez à ce que le liquide n’entre pas à travers le manchon decâble, le connecteur, les contacts électriques ou les zones entourant le levierde verrouillage et le manchon de câble (Figure 12-2).

Pour désinfecter le câble, orientez le dispositif et le connecteur vers le haut (manchons de câble orientés vers le bas).

Contacts électriques

Manchon duconnecteur

Essuyez les manchons de câble, le câble et connecteur avec un désinfectant compatible.

Manchon de câble

Page 256: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

256

AVERTISSEMENTSi une solution pré-mélangée est utilisée, assurez-vous que vous respectez la dated'expiration de la solution.

ATTENTION

• Vous pouvez utiliser une solution d’alcool pour désinfecter uniquement leconnecteur. Vérifiez que la solution ne contient que 70% d’alcool au maxi-mum. Les solutions contenant plus de 70% d'alcool peuvent causer des dom-mages (Figure 12-1).

• N’utilisez pas d’alcool ou de solution à base d’alcool sur le câble.

• Evitez que le désinfectant n'entre en contact avec le libellé du connecteur.

4. Mélangez la solution désinfectante compatible avec le câble (Table 12-2) ensuivant les instructions imprimées sur l’étiquette concernant la teneur de lasolution.

5. Essuyez le câble et le connecteur avec la solution désinfectante en suivant lesinstructions imprimées sur l'étiquette de la solution désinfectante concernantle temps d'essuyage, la teneur en solution et la durée de contact avec le câble.Assurez-vous que la teneur en solution et la durée de contact conviennent àl'utilisation clinique envisagée du dispositif. Assurez-vous que la solution désin-fectante ne s'infiltre pas dans le connecteur et ne se répand pas sur le libellé.

6. Séchez la surface à l'air libre ou au moyen d'un chiffon stérile en suivant lesinstructions imprimées sur l'étiquette du désinfectant.

7. Veuillez vérifier que le dispositif et le câble ne sont ni fissurés, ni ébréchés etqu'il n'y a pas de fuite de liquide, d'angles vifs ou d'aspérités. Si la sonde estendommagée, cessez de l'utiliser et contactez le représentant de Philips Ultra-sound.

Désinfection des sondes par la méthode d’immersion (désinfection radicale)Cette section donne des informations sur l’utilisation de la méthode d’immersionpour désinfecter la plupart des sondes. Les sondes transoesophagiennes (ETO)exigent des méthodes uniques de désinfection par immersion. Pour plus dedétails, voir “Désinfection des sondes ETO par immersion” page 258.

Page 257: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 257

Désinfectants et gels

AVERTISSEMENTSi une solution pré-mélangée est utilisée, assurez-vous que vous respectez la dated'expiration de la solution.

ATTENTION

• L’utilisation de désinfectants non recommandés, de teneurs de solution incor-rectes, ou l’immersion d’une sonde trop profondément ou pendant plus long-temps qu’il n’est recommandé peut provoquer des dommages et décolorer lasonde, et annuler de ce fait la garantie.

• N’immergez pas la sonde plus longtemps que la durée minimale requise pourle degré de désinfection. Pour des informations sur les degrés des normes dedésinfection, voir Table 12-1.

➤ Pour utiliser la méthode d’immersion pour désinfecter une sonde

1. Nettoyez la sonde en suivant “Procédures générales de nettoyage de toutesles sondes” page 251.

2. Mélangez la solution désinfectante compatible avec votre sonde (Table 12-2)en suivant les instructions imprimées sur l'étiquette concernant la teneur endésinfectant. Un nom de désinfectant accompagné de la mention “Qualifié parFDA 510(k)” dans la liste de la Table 12-2 est recommandé aux Etats Unis.

3. Immergez la sonde dans le désinfectant qui convient pour votre sonde,comme il est montré à la Figure 12-3. Suivez les instructions imprimées surl'étiquette du désinfectant pour la durée d'immersion requise. N’immergez pasla sonde plus longtemps que la durée minimale requise pour le degré de désin-fection.

4. Suivez les instructions imprimées sur l'étiquette du désinfectant et rincez lasonde jusqu'au point d'immersion, séchez-la ensuite à l'air libre ou au moyend'un tissu propre.

5. Veuillez vérifier si la sonde est fissurée ou ébréchée ou s'il y a une fuite deliquide, des angles vifs ou des aspérités. Si la sonde est endommagée, cessezde l'utiliser et contactez un représentant Philips Ultrasound.

Page 258: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

258

Figure 12-3 Immersion des sondes

Désinfection des sondes ETO par immersion

La désinfection par immersion est une méthode acceptable pour contrôler l’infec-tion des sondes transoesophagiennes. Philips recommande d'utiliser une gaineprotectrice pendant les examens.

Dès réception de votre nouvelle sonde, désinfectez celle-ci avant de procéder aupremier examen. Nettoyez et désinfectez la sonde immédiatement après chaqueutilisation pour protéger les patients et le personnel d'un grand nombre de patho-gènes. Etablissez et affichez clairement une procédure de nettoyage qui comprendles étapes suivantes :

Immergez uniquement cette partie, jusqu’à 5,1cm depuis le manchon du câble du connecteur.

Page 259: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 259

Désinfectants et gels

AVERTISSEMENTS

Lorsque vous utilisez une solution Cidex OPA (Cidex OPA), une solution rési-duelle peut rester sur la sonde si vous n'observez pas attentivement les instruc-tions du fabricant. Une solution résiduelle Cidex OPA appliquée aux sondes ETOpeut provoquer l’apparition de tâches temporaires au niveau de la bouche et deslèvres et une irritation ou des brûlures chimiques dans la bouche, la gorge, l’œso-phage et l’estomac.

Pour diminuer les effets du Cidex OPA résiduel ou de tout autre désinfectant, Philips recommande ce qui suit :

• Respecter très attentivement les instructions du fabricant. Par exemple, lefabricant du Cidex OPA recommande de tremper les sondes trois fois dans del'eau douce.

• Utiliser une gaine protectrice lors des examens endocavitaires et ETO.

• Utiliser une gaine protectrice stérile et un gel de transmission ultrasonorestérile lors des biopsie et examens peropératoires.

• Limiter le temps de trempage des sondes dans la solution désinfectante autemps minimum recommandé par le fabricant du désinfectant (par exemple, lefabricant du Cidex OPA recommande un minimum de 12 minutes).

➤ Pour désinfecter les sondes ETO par immersion

1. Déconnectez la sonde de l’échographe.

2. Procédez de la façon suivante pour retirer tout résidu organique ou autre :

a. Trempez des compresses de gaze dans de l'eau légèrement savonneuse.N'utilisez pas de savon à base d'iode.

b. Effectuez l’une des opérations suivantes :

• Essuyez l’embout distal et la tige flexible jusqu'au boîtier de commande(mécanisme de direction) avec les compresses de gaze.

• Utilisez un produit nettoyant aux enzymes pour faciliter l’éliminationdes résidus de protéine. Les nettoyants aux enzymes doivent avoir unpH de 6 à 8. Ces nettoyants sont dilués pendant l'utilisation. Suivez lesinstructions du fabricant pour effectuer la dilution.

Page 260: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

260

ATTENTIONNe rincez ni n'immergez le boîtier de contrôle, câble ou connecteur.

3. Rincez l'embout distal et la tige flexible abondamment à l'eau.

ATTENTION

• Ne courbez pas la tige dans un cercle de diamètre inférieur à 30 cm. .

• N'utilisez pas d'eau de javel sur les sondes ETO.

• N'utilisez pas de solvants forts tels que l’alcool isopropylique, l'acétone, lefréon et autres nettoyants industriels sur les sondes.

• Ne faites pas tremper la sonde pendant de longues périodes. Limiter la duréede trempage des sondes dans la solution désinfectante au temps minimumrecommandé par le fabricant du désinfectant.

• Ne rincez ni n'immergez le connecteur ou la partie du câble proche du connec-teur.

• N'immergez ni ne rincez le mécanisme de direction.

• Observez les recommandations du fabricant du désinfectant.

4. Désinfectez l’embout distal et la tige flexible en les plaçant dans le désinfectantqui convient (Table 12-2).

5. Retirez l'embout et la tige du désinfectant et rincez-les abondamment avec del'eau, conformément au mode d'emploi du fabricant du désinfectant.

6. Vérifiez l'absence de résidus organiques sur la sonde. En cas de présence derésidus, retirez-les et désinfectez à nouveau la sonde.

7. Séchez l’embout distal et la tige flexible à l’aide d’un chiffon ou d’une com-presse stérile, ou laissez-les sécher à l’air libre.

ATTENTIONLe mécanisme de direction de la sonde n'est pas étanche. Si un désinfectant ou unautre liquide pénètre dans le mécanisme de direction, il oxydera les engrenages etles connexions électriques. Les dommages prévisibles de la sonde ne sont cou-verts ni par la garantie ni par votre contrat de service.

Page 261: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 261

Désinfectants et gels

8. Essuyez légèrement uniquement le mécanisme d’orientation et la poignée àl’aide d’un chiffon humecté d’alcool à 70% (alcool propylique) ou utilisezT-Spray II comme il est indiqué sur la poignée et le mécanisme d’orientation.

9. Suspendez la sonde à une étagère murale et laissez-la sécher.

ATTENTIONNe stérilisez jamais la sonde au moyen de techniques de stérilisation telles quel'autoclave, les ultraviolets, les rayonnements gamma ou les techniques de stérili-sation au gaz, à la vapeur ou à la chaleur. L'utilisation de ces techniques pourraitprovoquer de graves détériorations. Les dommages prévisibles de la sonde nesont couverts ni par la garantie ni par votre contrat de service.

Désinfection des sondes ETO à l’aide d’un désinfecteur automatique

Le TD-100 est un désinfecteur automatique disponible auprès de PCI medical.Des informations supplémentaires sur ce dispositif sont disponibles sur le sitewww.pcimedical.com. Utilisez ce désinfecteur uniquement avec les sondes compa-tibles répertoriées dans les résultats de recherche de solution compatible sur lesite Web d’entretien des sondes : (www.medical.philips.com/main/products/ultra-sound/transducers/transcare/tranlanguage.html).

➤ Pour nettoyer et effectuer une désinfection poussée d’une sonde ETOdans le désinfecteur automatique TD-100

1. Déconnectez la sonde de l’échographe.

2. Procédez de la façon suivante pour retirer tout résidu organique ou autre :

a. Trempez des compresses de gaze dans de l'eau légèrement savonneuse.N'utilisez pas de savon à base d'iode.

b. Effectuez l’une des opérations suivantes :

– Essuyez l’embout distal et la tige flexible jusqu'au boîtier de commande(mécanisme de direction) avec les compresses de gaze.

– Utilisez un produit nettoyant aux enzymes pour faciliter l’élimination desrésidus de protéine. Les nettoyants aux enzymes doivent avoir un pH de 6à 8. Ces nettoyants sont dilués pendant l'utilisation. Suivez les instructionsdu fabricant pour effectuer la dilution.

Page 262: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

262

ATTENTIONNe rincez ni n'immergez le boîtier de contrôle, câble ou connecteur.

3. Rincez l'embout distal et la tige flexible abondamment à l'eau.

4. Désinfectez l’embout distal et la tige flexible dans le désinfecteur ETO auto-matique TD-100. Suivez les instructions du fabricant pour faire fonctionner ledésinfecteur.

5. Vérifiez l'absence de résidus organiques sur la sonde. En cas de présence derésidus, retirez-les et désinfectez à nouveau la sonde.

6. Séchez l’embout distal et la tige flexible à l’aide d’un chiffon ou d’une com-presse stérile, ou laissez-les sécher à l’air libre.

7. Essuyez légèrement uniquement le mécanisme d’orientation et la poignée àl’aide d’un chiffon humecté d’alcool à 70% (alcool propylique) ou utilisezT-Spray II comme il est indiqué sur la poignée et le mécanisme d’orientation.

8. Suspendez la sonde à une étagère murale et laissez-la sécher.

ATTENTION

• Le mécanisme de direction de la sonde n'est pas étanche. Si un désinfectantou un autre liquide pénètre dans le mécanisme de direction, il oxydera lesengrenages et les connexions électriques. Les dommages prévisibles de lasonde ne sont couverts ni par la garantie ni par votre contrat de service.

• Ne stérilisez jamais la sonde au moyen de techniques de stérilisation telles quel'autoclave, les ultraviolets, les rayonnements gamma ou les techniques de sté-rilisation au gaz, à la vapeur ou à la chaleur. L'utilisation de ces techniquespourrait provoquer de graves détériorations. Les dommages prévisibles de lasonde ne sont couverts ni par la garantie ni par votre contrat de service.

Stérilisation des sondesLa stérilisation est nécessaire si l'instrument est classé comme étant un appareilessentiel et est utilisé sans gaine de protection ou si la gaine stérile est abîmée.

Page 263: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 263

Désinfectants et gels

AVERTISSEMENTS

• Utilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyezou désinfectez tous les types de dispositif.

• Pour des applications neurochirurgicales, les sondes stérilisées devraient êtreutilisées avec une gaine-housse non pyrogène.

• Si une solution pré-mélangée est utilisée, assurez-vous que vous respectez ladate d'expiration de la solution.

ATTENTION

• Il est obligatoire de nettoyer les sondes après usage. Le nettoyage des sondesest une étape essentielle pour une désinfection ou stérilisation efficaces.Veuillez suivre les instructions du fabricant lors de l’emploi des désinfectants.

• Utilisez uniquement des solutions liquides pour stériliser les sondes. L’utilisa-tion d’un autoclave, d’un gaz (EtO) ou de toute autre méthode non approuvéepar Philips Ultrasound risque d’endommager la sonde et d’annuler la garantie.

• Evitez que des objets tranchants tels que des scalpels et lames de cautérisa-tion ne touchent les sondes ou les câbles.

• Lors de la manipulation d'une sonde, évitez de cogner le transducteur sur unesurface dure.

• Assurez-vous que la teneur en désinfectant de la solution et la durée d'exposi-tion sont appropriées pour la stérilisation. Veuillez suivre les instructions dufabricant lors de l’emploi des désinfectants.

➤ Pour stériliser une sonde

1. Nettoyez la sonde en suivant “Procédures générales de nettoyage de toutesles sondes” page 251.

2. Mélangez la solution désinfectante compatible avec votre sonde (Table 12-2)en suivant les instructions imprimées sur l'étiquette concernant la teneur endésinfectant. Un nom de désinfectant accompagné de la mention “Qualifié parFDA 510(k)” dans la liste de la Table 12-2 est recommandé aux Etats Unis.

3. Immergez la sonde dans la solution stérile comme il est montré dans laFigure 12-3.

Page 264: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

264

4. Suivez les instructions imprimées sur l'étiquette de stérilisation pour la duréed'immersion requise de la sonde à des fins de stérilisation.

5. Retirez la sonde de la solution de stérilisation lorsque la durée de stérilisationrecommandée s'est écoulée.

6. Suivez les instructions imprimées sur l'étiquette de stérilisation et rincez lasonde dans de l’eau stérile jusqu'au point d'immersion, séchez-la ensuite à l'airlibre ou au moyen d'un chiffon stérile.

7. Veuillez vérifier si la sonde est fissurée ou ébréchée ou s'il y a une fuite deliquide, des angles vifs ou des aspérités. Si la sonde est endommagée, cessezde l'utiliser et contactez un représentant Philips Ultrasound.

Nettoyage et désinfection de la surface de l’échographeLa surface externe de l’échographe peut être désinfectée par essuyage, à l’aided’un désinfectant compatible recommandé. Elle consiste en l’écran du moniteur,les écrans tactiles et la surface en plastique et peinte de l’appareil. Pour plusd’informations, voir “Nettoyage et désinfection de la surface de l’échographe”page 275.

Compatibilité des désinfectantsRéférez-vous à ces informations avant d’effectuer les procédures de désinfectionet de stérilisation. Vous y trouverez des informations sur les désinfectants recom-mandés et sur le choix d’un désinfectant approprié pour le niveau requis de désin-fection. Vous devez consulter la Table 12-2 pour vérifier la compatibilité chimiquedes désinfectants et nettoyants avec des sondes spécifiques. De plus, la liste de latable indique si un instrument peut être essuyé ou vaporisé uniquement ou s’ilpeut être mis à tremper.

AVERTISSEMENTS

• Tous les désinfectants ne sont pas efficaces contre tous les types de contami-nation. Assurez-vous que le type de désinfectant est approprié au type desonde et que la teneur en solution et la durée de contact conviennent à l’utili-sation clinique envisagée.

• Les désinfectants figurant dans les listes de ce chapitre sont recommandéspour leur compatibilité chimique avec les matériaux des produits, et non pourleur efficacité biologique. En ce qui concerne l'efficacité biologique d'un désinfec-

Page 265: manuel échographe phillips.pdf

12

iU22 Mise en route4535 613 08891 265

Désinfectants et gels

tant, reportez-vous aux conseils et recommandations du fabricant concerné,de l'Association for Practitioners in Infection Control, de la US Food and DrugAdministration et des US Centers for Disease Control.

• Si une solution pré-mélangée est utilisée, assurez-vous que vous respectez ladate d'expiration de la solution.

• Utilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyezou désinfectez tous les types de dispositif.

ATTENTIONL’utilisation d’une solution désinfectante non recommandée, d’une teneur en solu-tion incorrecte, ou l’immersion d’une sonde plus profondément ou pour unedurée plus longue que recommandée peut endommager la sonde et annuler lagarantie.

Types de désinfectants

AVERTISSEMENTLe degré de désinfection requis pour un instrument est fonction du type de tissuavec lequel il entre en contact pendant l'utilisation. Vérifiez que le type du désin-fectant convient au type de la sonde et à son application. Pour des informationssur les degrés des normes de désinfection, voir “Choix d’un désinfectant”page 249. Pour plus d'informations, reportez-vous aux instructions sur l'étiquettedu désinfectant et aux recommandations de l'Association for Practitioners inInfection Control, de la US Food and Drug Administration et des US Centers forDisease Control.

ATTENTIONSi vous utilisez une solution d’alcool isopropylique comme désinfectant, assu-rez-vous qu’elle ne contient que 70% d’alcool au maximum. Les solutions conte-nant plus de 70% d'alcool peuvent causer des dommages. N’utilisez pas l’alcoolsur le manchon de câble ou sur le câble de la sonde ou sur des sondes ETO (àl’exception de la poignée)

Voir “Nettoyage, désinfection et stérilisation des sondes” page 249 pour lesrecommandation standard de l’industrie médicale sur la désinfection, pour desinformations qui vous permettront de choisir un désinfectant approprié au degréde désinfection et pour des instructions spécifiques sur la sonde.

Page 266: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

266

Facteurs affectant l'efficacité des désinfectantsLes facteurs suivants affecteront l'efficacité d'un désinfectant :

• Durée d'exposition

• Age de la solution

• Concentration et puissance du désinfectant

• Gravité et emplacement de la contamination

• Résistance de la partie contaminée

• Matériau organique sur l'élément à désinfecter

Compatibilité des désinfectantsLa Table 12-2 répertorie les désinfectants compatibles avec la sonde disponiblesur votre échographe.

Pour plus d’informations :

• Site web de Philips Ultrasound Transducer Care (http://www.medical.phi-lips.com/main/products/ultrasound/transducers/transducercare/)

• En Amérique du nord, contactez Philips Ultrasound Customer Service au800-722-9377.

• En dehors des Etats Unis, contactez votre représentant local Philips Ultra-sound.

Page 267: manuel échographe phillips.pdf

12D

ésinfectants et gels

iU22 M

ise en route4535 613 08891

267

Table 12-2 Compatibilité des désinfectants

Solution P

ays

d’o

rigi

ne

Utilisation qualifiée Ingrédient actif

D2cwcD2tcdD5cwc

3D6-23D9-3v

V6-2

C5-1C5-2 C8-4v C8-5

C9-4 C9-5ec

L8-4 L9-3

L12-5 L17-5

L15-7io S3-1 S4-1 S5-1

S7-2omniT6H

X3-1X7-2

Alcool isopropylique à 70%

Tous Vaporisateur/Lingette

Alcool S S S S S S S S S P S

Eau de javel 5,2% (solution 10%)

Tous Vaporisateur/Lingette

Hypochlorite de sodium

S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Solution savonneuse douce

Tous Pré-nettoyant Surfaçants/ savon S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C, P

S, C

Enzol US Pré-nettoyant Enzymes N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Klenzyme US Pré-nettoyant Enzymes N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

MetriZyme US Pré-nettoyant Enzymes N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

AbcoCide US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

AbcoCide 28 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Banicide US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Cidex 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Cidex 7 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Cidex OPA 1 US Trempage 2 Ortho-phthalaldéhyde

N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Cidex Plus 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

MaxiCide Plus US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

MetriCide 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

C = Approuvé pour utilisation sur le câbleP = Approuvé pour utilisation sur la poignée ETO N = Non approuvéS = Approuvé pour utilisation sur la sonde

1 = Qualifié par FDA 510(k)2 = Tremper ou suivre les instructions du produit

AU = AustralieDE = Allemagne

FR = France

GB = Grande BretagneUS = Etats-Unis

Page 268: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 M

ise en route4535 613 08891

12

268

MetriCide 28 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Metricide Plus 30 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Omnicide 14NS US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Omnicide 28 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Pro-Cide US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Pro-Cide 14NS 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Pro-Cide 28 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Pro-Cide NS US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Pro-Cide Plus US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

PSS Select 14 jours US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

PSS Select 28 jours US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

PSS Select Plus US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

SDS 14 NS US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

SDS 28 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Vespore US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Wavicide -01 1 US Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Table 12-2 Compatibilité des désinfectants (Continued)

Solution

Pay

sd’

ori

gine

Utilisation qualifiée Ingrédient actif

D2cwcD2tcdD5cwc

3D6-23D9-3v

V6-2

C5-1C5-2 C8-4v C8-5

C9-4 C9-5ec

L8-4 L9-3

L12-5 L17-5

L15-7io S3-1 S4-1 S5-1

S7-2omniT6H

X3-1X7-2

C = Approuvé pour utilisation sur le câbleP = Approuvé pour utilisation sur la poignée ETO N = Non approuvéS = Approuvé pour utilisation sur la sonde

1 = Qualifié par FDA 510(k)2 = Tremper ou suivre les instructions du produit

AU = AustralieDE = Allemagne

FR = France

GB = Grande BretagneUS = Etats-Unis

Page 269: manuel échographe phillips.pdf

12D

ésinfectants et gels

iU22 M

ise en route4535 613 08891

269

Dispatch US Vaporisateur/Lingette

Hypochlorite de sodium

S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Opti-Cide-3 US Vaporisateur/Lingette

Alcool, Ammonium quat.

S S S S S S S S S N S

T-Spray US Vaporisateur/Lingette

Ammoniaque quat. S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

T-Spray II US Vaporisateur/Lingette

Ammoniaque quat. S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C P, C S, C

TD-5 US TD-100 Reprocessor

Glutaraldéhyde N N N N N N N N N S N

Lingettes Sani-Cloth

US Lingette Ammoniaque quat. S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Sani-ClothPlus US Lingette Alcool, Ammonium quat.

S S S S S S S S S N S

Epizyme Rapid AU Pré-nettoyant Enzymes N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Aidal AU Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Aidal Plus AU Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Milton AU Vaporisateur/Lingette

Hypochlorite de sodium

S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Desconton Extra DE Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Table 12-2 Compatibilité des désinfectants (Continued)

Solution P

ays

d’o

rigi

ne

Utilisation qualifiée Ingrédient actif

D2cwcD2tcdD5cwc

3D6-23D9-3v

V6-2

C5-1C5-2 C8-4v C8-5

C9-4 C9-5ec

L8-4 L9-3

L12-5 L17-5

L15-7io S3-1 S4-1 S5-1

S7-2omniT6H

X3-1X7-2

C = Approuvé pour utilisation sur le câbleP = Approuvé pour utilisation sur la poignée ETO N = Non approuvéS = Approuvé pour utilisation sur la sonde

1 = Qualifié par FDA 510(k)2 = Tremper ou suivre les instructions du produit

AU = AustralieDE = Allemagne

FR = France

GB = Grande BretagneUS = Etats-Unis

Page 270: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 M

ise en route4535 613 08891

12

270

Gigasept FF DE Trempage 2 Succindialdéhyde, diméthoxy

tétrahydrofuran

N S, C S, C S, C S, C S, C N S, C N N N

Kohrsolin DE Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Sekusept Aktiv DE Trempage 2 Acide peracétique/peroxyde

d’hydrogène

N N N N N N N N N S N

Sekusept Easy DE Trempage 2 Acide peracétique/peroxyde

d’hydrogène

N N N N N N N N N S N

Sekusept Plus DE Trempage 2 Glucoprotomine N S, C S, C S, C S, C S, C N S, C N N N

Incidin DE Vaporisateur/Lingette

Alcool N S S S S S S S S P S

Incidur Spray DE Vaporisateur/Lingette

Alcool quat, Aldéhyde

N S S S S S S S S N S

Perfektan Endo DE Vaporisateur/Lingette

Ammoniaque quat. S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Instruzyme FR Pré-nettoyant Enzymes, Ammonium quat.,

Biguanide

N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Phagozyme ND FR Pré-nettoyant Enzymes, Ammonium quaternaire

N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Cidex PAE 14J FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Table 12-2 Compatibilité des désinfectants (Continued)

Solution

Pay

sd’

ori

gine

Utilisation qualifiée Ingrédient actif

D2cwcD2tcdD5cwc

3D6-23D9-3v

V6-2

C5-1C5-2 C8-4v C8-5

C9-4 C9-5ec

L8-4 L9-3

L12-5 L17-5

L15-7io S3-1 S4-1 S5-1

S7-2omniT6H

X3-1X7-2

C = Approuvé pour utilisation sur le câbleP = Approuvé pour utilisation sur la poignée ETO N = Non approuvéS = Approuvé pour utilisation sur la sonde

1 = Qualifié par FDA 510(k)2 = Tremper ou suivre les instructions du produit

AU = AustralieDE = Allemagne

FR = France

GB = Grande BretagneUS = Etats-Unis

Page 271: manuel échographe phillips.pdf

12D

ésinfectants et gels

iU22 M

ise en route4535 613 08891

271

Endo FC FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Endosporine FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Korsolex PAE FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Phagocide D FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Sekucid N FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Steranios 2% FR Trempage 2 Glutaraldéhyde N S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S S, C

Alkaspray FR Vaporisateur/Lingette

Alcool, Alkylamine S S S S S S S S S N S

Ampholysine basique

FR Vaporisateur/Lingette

Biguanide/Ammoniaque quat.

S, C S, C S, C S, C S, C S, C N S, C S, C C S, C

Rivascop FR Vaporisateur/Lingette

Ammoniaque quat. S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Salvanios pH 10 FR Vaporisateur/Lingette

Ammoniaque quat. S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C S, C C S, C

Vaposeptol FR Vaporisateur/Lingette

Alcool, Biguanide S S S S S S S S S P S

PeraSafe Powder GB Trempage 2 Acide peracétique/peroxyde

d’hydrogène

N N N N N N N N N S N

Perascope GB Trempage 2 Acide peracétique/peroxyde

d’hydrogène

N N N N N N N N N S N

Table 12-2 Compatibilité des désinfectants (Continued)

Solution P

ays

d’o

rigi

ne

Utilisation qualifiée Ingrédient actif

D2cwcD2tcdD5cwc

3D6-23D9-3v

V6-2

C5-1C5-2 C8-4v C8-5

C9-4 C9-5ec

L8-4 L9-3

L12-5 L17-5

L15-7io S3-1 S4-1 S5-1

S7-2omniT6H

X3-1X7-2

C = Approuvé pour utilisation sur le câbleP = Approuvé pour utilisation sur la poignée ETO N = Non approuvéS = Approuvé pour utilisation sur la sonde

1 = Qualifié par FDA 510(k)2 = Tremper ou suivre les instructions du produit

AU = AustralieDE = Allemagne

FR = France

GB = Grande BretagneUS = Etats-Unis

Page 272: manuel échographe phillips.pdf

Désinfectants et gels

iU22 Mise en route4535 613 08891

12

272

Compatibilité des gelsBien que la plupart des gels offrent un couplage acoustique satisfaisant, quelquestypes de gels sont incompatibles avec certains matériaux des sondes. Les produitsqui ne contiennent pas d’huile minérale peuvent être utilisés. N’utilisez jamais deproduits à base de lotion.

AVERTISSEMENTPour les applications peropératoires, utilisez uniquement le gel Sterile Aquasonicou Sterile Ultraphonic fournit avec la gaine-housse de la sonde.

ATTENTION

• N’utilisez pas les gels qui contiennent de l’huile ou lotion minérale. Ces pro-duits peuvent endommager la sonde et entraîner l’annulation de la garantie.

• Les gels présentés dans ce chapitre sont recommandés pour leur compatibilitéchimique avec les matériaux des produits.

Les gels recommandés sont en autres :

• Aquasonic 100

• Aquasonic Clear

• Carbogel-ULT

• ECG Gel (Nicom)

• Nemidon Gel

• Balayage

Pour des informations supplémentaires concernant la compatibilité, contactezPhilips Ultrasound Customer Service au 800-722-9377 (pour l’Amérique du nord)ou votre représentant local Philips Ultrasound (en dehors de l’Amérique dunord).

Page 273: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 273

13 Entretien de l’échographeL’entretien doit être effectué régulièrement et selon les besoins.

Nettoyage et entretien de l'échographeLe nettoyage et l'entretien de l'échographe et des périphériques sont essentiels. Ilconvient en particulier de nettoyer soigneusement le matériel périphérique quiintègre des composants électromécaniques. Si ces composants sont constammentexposés à des environnements chargés en poussière et en humidité, leurs perfor-mances et leur fiabilité se dégradent.

Le nettoyage des sondes utilisées avec votre échographe est essentiel. Les procé-dures de nettoyage varient selon les types de sonde et leur usage.

Pour obtenir des instructions détaillées sur le nettoyage et l'entretien des diffé-rents types de sonde utilisés avec l'échographe, voir “Nettoyage, désinfection etstérilisation des sondes” page 249.

Pour des informations sur la compatibilité des désinfectants, voir “Désinfectantset gels” page 245.

Nettoyage de l’échographe et du matériel ECGUtilisez cette méthode pour nettoyer l’échographe et le matériel ECG. L’échogra-phe et les câbles ECG, les dérivations et les électrodes peuvent être nettoyés àl’aide d’une solution savonneuse douce. Si le matériel est entré en contact avec dusang ou des matériaux infectés, nettoyez-le à l’aide d’une solution d’alcool isopro-pylique de 70%.

AVERTISSEMENTUtilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyez oudésinfectez tous les types de dispositif.

Page 274: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

274

ATTENTION

• Si vous essayez de désinfecter un câble ou un connecteur selon une autreméthode que la méthode décrite ici, vous pouvez abîmer le dispositif et annu-ler la garantie.

• Placez les éléments devant rester secs plus haut que les éléments humides,jusqu'à ce que tous les éléments soient secs.

➤ Pour nettoyer l'écran, le panneau de commande et toute la surfaceexterne de l’échographe, ainsi que le chariot, les câbles, les dérivationset les électrodes ECG

1. Mettez l’échographe hors tension, débranchez le cordon d’alimentation.

2. Essuyez avec un chiffon doux imprégné de savon et d'eau.

ATTENTIONNe renversez et ne vaporisez pas d'eau sur les commandes, dans le boîtier del’échographe ou sur le connecteur des sondes.

3. Eliminez tout dépôt solide autour des touches ou des commandes avec uncoton-tige ou un cure-dent pour vous assurer qu'aucune matière solide nes'engage dans le boîtier.

4. Si du sang ou une autre matière infectieuse entre en contact avec l’échographeou avec un câble autre qu'un câble de sonde, essuyez-le avec une solutiond'alcool isopropylique à 70%.

5. Si du sang ou une autre matière infectieuse entre en contact avec une sondeou un câble de sonde, n'essuyez rien avec de l'alcool isopropylique avantd’avoir lu le chapitre “Désinfectants et gels” pour consulter les directives denettoyage spécifiques.

AVERTISSEMENTAvant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, appuyez toujours sur l’interrupteurOn/Off (Marche/Arrêt) pour mettre l’échographe hors tension, mettez l’interrup-teur d’alimentation sur arrêt , puis déconnectez l’échographe de la prisemurale.

Page 275: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 275

Entretien de l’échographe

ATTENTION

• N’utilisez pas de produits solvant forts, des produits de nettoyage ordinairesou des nettoyants abrasifs, qui pourraient endommager la surface de l’écho-graphe.

• Ne touchez pas les écrans avec des objets tranchants et n’utilisez pas de ser-viette en papier pour les nettoyer, cela pourrait les endommager.

Nettoyez régulièrement toutes les surfaces extérieures de l'échographe à l'aided'un chiffon doux humecté d'une solution de détergent doux. Pour plus d’infor-mations sur la désinfection, voir “Désinfectants et gels” page 245.

Enlever la poussière déposée sur les différents écrans à l’aide d’un chiffon douxsans peluches. Un chiffon en micro-fibre est recommandé. Nettoyez le moniteuret l’écran tactile à l’aide d’un liquide nettoyant réservé à cet usage et conçu pourles écrans LCD. Vaporisez le liquide sur le chiffon et légèrement sur les écrans.Vous pouvez également utiliser des lingettes pré-humectées. Séchez les écransavec un chiffon sec doux et sans peluches.

Lors du nettoyage du panneau de commande, de l’écran tactile, du clavier et dumoniteur, veillez à ce que la solution ne pénètre pas à l’intérieur des boîtiers.Veillez également à ne pas égratigner l'écran du moniteur en le nettoyant.

Nettoyage et désinfection de la surface de l’échographeLa surface externe de l’échographe peut être désinfectée par essuyage, à l’aided’un désinfectant compatible recommandé. Elle consiste en l’écran du moniteur,les écrans tactiles et la surface en plastique et peinte de l’appareil. Vous pouvezutiliser les produits suivants sur les différentes surfaces de l’échographe.

• Solution savonneuse douce

• Alcool isopropylique 70%

• T-Spray II (à base d’ammoniaque quaternaire)

• Opti-Cide-3 (à base d’ammoniaque quaternaire/alcool isopropylique)

• Sani-Cloth HB (à base d’ammonium quaternaire)

• Sani-Cloth Plus (à base d’ammoniaque quaternaire/alcool isopropylique

Page 276: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

276

D’autres produits à base de composés d’ammoniaque quaternaire (QUAT) ou deQUAT/alcool isopropylique peuvent être également utilisés pour désinfecter lasurface de l’échographe.

AVERTISSEMENTUtilisez toujours des lunettes et des gants protecteurs lorsque vous nettoyez oudésinfectez tous les types de dispositif.

ATTENTION

• N'utilisez que des désinfectants recommandés sur la surface de l'échographe.

• Si vous utilisez une solution d’alcool isopropylique comme désinfectant, assu-rez-vous qu’elle ne contient que 70% d’alcool au maximum. Les solutions con-tenant plus de 70% d'alcool peuvent causer des dommages.

➤ Pour nettoyer et désinfecter la surface de l’échographe

1. Mettez l'échographe hors tension et débranchez le câble d’alimentation del’échographe.

2. Utilisez un chiffon doux légèrement humecté d'une solution savonneusedouce ou d'une solution détergente pour nettoyer la surface extérieure del'échographe.

3. Mélangez la solution désinfectante compatible avec votre échographe (voirpage 267) en suivant les instructions imprimées sur l’étiquette concernant lateneur de la solution.

ATTENTIONNe vaporisez pas le désinfectant directement sur la surface de l’échographe. Lors-que vous l’essuyez, ne laissez pas le désinfectant se concentrer ou couler sur lasurface. Vous pourriez provoquer une infiltration du désinfectant dans l’échogra-phe, ce qui endommagerait votre appareil et annulerait la garantie. N’essuyezqu’avec un chiffon ou un applicateur légèrement humide.

4. Essuyez les surfaces de l'échographe avec le désinfectant en suivant les instruc-tions imprimées sur l'étiquette concernant le temps d'essuyage, la teneur ensolution et la durée de contact. Assurez-vous que la teneur en solution et ladurée de contact conviennent à l'utilisation clinique envisagée.

Page 277: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 277

Entretien de l’échographe

5. Séchez la surface à l'air libre ou au moyen d'un chiffon stérile en suivant lesinstructions imprimées sur l'étiquette du désinfectant.

6. Comme l’échographe est un appareil médical qui contient plusieurs cartes àcircuits, des diagnostics de service importants et un logiciel d’exploitationcomplexe, Philips recommande que seul du personnel qualifié soit responsablede l'entretien de l’échographe.

Entretien du Panneau de commandes de l’échographe Le panneau de commandes et la surface extérieure de l’échographe peuvent êtreaffectés par des liquides renversés ou d’autre matériaux, comme une quantitéexcessive de gel. Ces matériaux peuvent pénétrer dans les composants électri-ques situés sous le panneau et provoquer des pannes intermittentes. Pendant uneopération d’entretien préventif, soyez à l’affût de problèmes potentiels, commedes boutons détaché et des commandes usagées.

Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’échographe, comme il est expliqué dans“Nettoyage de l’échographe et du matériel ECG” page 273.

Nettoyage du trackballLe nettoyage régulier du trackball permet de prolonger son utilisation et de limi-ter les demandes de maintenance.

➤ Pour nettoyer le trackball

1. Utilisez vos doigts pour dévisser l'anneau qui entoure le trackball.

2. Placez votre doigt dans l'ouverture d'accès sous le trackball et poussez-le versle haut.

3. Nettoyez le trackball et la zone d'assemblage à l'aide d'un chiffon non pelu-cheux ou d'une petite brosse.

4. Replacez la boule dans la zone d'assemblage.

5. A l'aide de vos doigts, revissez l'anneau.

Page 278: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

278

Nettoyage des filtres à air de l’échographe

AVERTISSEMENTS

• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, appuyez toujours sur l’interrup-teur On/Off (Marche/Arrêt) pour mettre l’échographe hors tension, mettezl’interrupteur d’alimentation sur arrêt , puis déconnectez l’échographe dela prise murale.

• Lorsqu’une certaine température interne a été atteinte, l’échographe afficheun message d’avertissement et l’appareil s’arrête automatiquement au bout de30 minutes. Une température interne très élevée provenir de filtres à air sales.Si vous négligez de nettoyer votre filtre à air, l’échographe pourrait être indis-ponible pendant une utilisation critique.

ATTENTION

• Mettez l'échographe hors tension avant de retirer le filtre à air. Ne le mettezpas en marche si les filtres à air ne sont pas installés.

• Vérifiez que les filtres à air sont secs avant de les installer. Les filtres à airhumides peuvent endommager l’échographe.

Inspectez les filtres à air de l'échographe toutes les semaines et nettoyez-les sinécessaire. Vous pouvez spécifier les réglages de délai pour vous rappeler quandvotre filtre doit être nettoyé. Le réglage par défaut est 365 jours, mais le délai durappel de l’état du filtre à air doit être réglée par rapport aux conditions de l’envi-ronnement dans lequel se trouve l’échographe. Par exemple, dans un environne-ment où il y a une concentration de poussière, vous devez sélectionner un délaiplus court (90 ou 180 jours). Si vous avez besoin d’aide pour déterminer le délaiqui convient le mieux à votre échographe, contactez le Service clientèle de PhilipsUltrasound. Pour des instructions sur le réglage du rappel de l’état du filtre à air,voir page 280.

Inspectez les filtres à air de l'échographe toutes les semaines et nettoyez-les sinécessaire. Ils sont placés dans une fente en bas de l’échographe sur le côté gau-che et à l’arrière de l’appareil. Si vous décidez de nettoyer les filtres à air à l'eau etau savon, il est conseillé d'utiliser des filtres de rechange pendant que les autressèchent. Vous pouvez commander des filtres à air supplémentaires auprès du Ser-vice clientèle de Philips Ultrasound.

Page 279: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 279

Entretien de l’échographe

➤ Pour entretenir les filtres à air

1. Enlevez le volet de protection du filtre sur le côté gauche, en bas de l’échogra-phe, en le tirant vers vous (Figure 13-1).

Figure 13-1 Enlèvement du filtre à air sur le côté inférieur gauche

2. Inspectez le filtre et s’il est sale, remplacez-le.

3. Ouvrez la porte du filtre à air à l’arrière de l’échographe et enlevez le filtrepour l’inspecter (Figure 13-2).

Page 280: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

280

Figure 13-2 Enlèvement du filtre à air arrière

4. Inspectez le filtre et s’il est sale, remplacez-le.

5. Selon l'état des filtres à air, vous pouvez utiliser un aspirateur ou de l'eau et dusavon pour les nettoyer.

➤ Pour spécifier et rétablir l’état d’entretien des filtres à air

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur Test /config.

3. Cliquez sur Etat du service.

4. Dans la section Etat du filtre, effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour spécifier le délai, sélectionnez le nombre de jours dans Sélection-ner période.

– Pour fixer le délai par défaut sur 365 jours, cliquez sur Remettre 0.

– Pour remettre à zéro les champs Date nettoyage après avoir nettoyé lefiltre à air, cliquez sur Terminé.

Page 281: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 281

Entretien de l’échographe

Entretien du disque dur.Un entretien régulier du disque dur est nécessaire si les examens du patient nesont pas automatiquement supprimés de l’échographe. La suppression automati-que ne se produit que si elle est sélectionnée dans les configurations.

Le répertoire des patients contient 200 examens de patients au maximum. Selonle contenu de chaque examen, la capacité maximale du disque dur de l’échogra-phe peut être atteinte avant la limite des 200 examens. Philips recommande quevous ou votre administrateur du système effectue un entretien du disque à unintervalle régulier pour éviter une perte de données.

Si vous négligez un entretien régulier, l’échographe affiche un avertissement lors-que le disque dur est presque plein. Cet entretien doit être effectué immédiate-ment lorsque l’avertissement concernant la capacité du disque dur apparaît.N’effectuez cet entretien qu’après avoir sauvegardé toutes les données d’examensur un DVD ou sur un serveur PACS et uniquement lorsque l’échographe ne serapas utilisé pendant au moins une heure.

ATTENTION

• Philips recommande de ne pas utiliser l’échographe pendant une opération desauvegarde et de suppression des examens de patients.

• Sauvegardez tous les examens avant de les supprimer. Les examens supprimésne peuvent pas être restaurés.

Remise à zéro de la base de données des patientsLorsque la base de données du patient contient trop de données, l’échographeralentit et ne répond plus aux commandes pendant un examen. Une configurationest disponible permettant de remettre à zéro la base de données en effaçant tou-tes les données existantes. Ne l’utilisez que lorsque votre agent de service Philipsvous le recommande ou lorsque vous savez que vous pouvez supprimer ces don-nées en toute sécurité.

➤ Pour remettre à zéro la base de données des patients

1. Appuyez sur la touche Config.

2. Cliquez sur Réseau/ imprimante.

3. Cliquez sur Config globale, puis sur Entretien DD.

Page 282: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

282

4. Cliquez sur Remise 0 base de données patient.

5. Cliquez sur Oui. Au bout d’une minute, l’échographe redémarre automati-quement ou il affiche un message d’erreur.

6. Si un message d’erreur apparaît, cliquez sur Oui, puis redémarrez l’échogra-phe manuellement en appuyant sur l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt).

Entretien des sondesConsultez le chapitre “Désinfectants et gels” page 245 pour toutes les informa-tions concernant le nettoyage et la désinfection des sondes, ainsi que l’utilisationdes gels de couplage acoustique.

Entretien de l’imprimante

AVERTISSEMENTAvant de procéder à l'entretien d'un périphérique, débranchez-le toujours de lasource d'alimentation en procédant de l'une des manières suivantes : débranchezl’échographe de la prise murale si le périphérique est placé à l’intérieur de l’écho-graphe ; ou débranchez le périphérique la prise murale s'il se trouve à l’extérieurde l’échographe.

ATTENTION

• N'égratignez pas le rouleau et veillez à ce que la saleté et la poussièren'entrent pas en contact avec le rouleau d'une imprimante.

• N'utilisez pas de solvants forts, par exemple du diluant ou du benzène, ou denettoyants abrasifs, car ils endommageront l'enceinte de l'appareil.

Nettoyez régulièrement la surface externe de l'appareil à l'aide d'un chiffon doux.Vous pouvez éliminer les tâches récalcitrantes à l’aide d’un chiffon légèrementimbibé d’une solution détergente douce.

Page 283: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 283

Entretien de l’échographe

Entretien du magnétoscope

AVERTISSEMENTAvant de procéder à l'entretien d'un périphérique, débranchez-le toujours de lasource d'alimentation en procédant de l'une des manières suivantes : débranchezl’échographe de la prise murale si le périphérique est placé à l’intérieur de l’écho-graphe ; ou débranchez le périphérique la prise murale s'il se trouve à l’extérieurde l’échographe.

ATTENTION

• N'introduisez pas de cassette vidéo avant que l'échographe n'ait terminé saphase d'initialisation/de chauffage.

• Ne déplacez pas l'échographe lorsque la cassette vidéo est dans le lecteur dumagnétoscope. Vous pouvez endommager le magnétoscope.

• N’utilisez pas de produits de nettoyage pour têtes en vente dans le com-merce. Ces produits peuvent endommager les têtes d'enregistrement. Confieztous les travaux d’entretien à un spécialiste du service de Philips Ultrasound.

• N'effectuez aucun réglage sur votre magnétoscope. Consultez un spécialistedu service Philips Ultrasound pour la réparation et l’entretien de votremagnétoscope.

• N'utilisez pas de solvants forts, par exemple du diluant ou du benzène, ou denettoyants abrasifs, car ils endommageront l'enceinte de l'appareil.

Nettoyez régulièrement la surface externe de l'appareil à l'aide d'un chiffon doux.Vous pouvez éliminer les tâches récalcitrantes à l’aide d’un chiffon légèrementimbibé d’une solution détergente douce.

DépannageEn cas de difficultés pendant l'opération de l'échographe, utilisez les informationsdonnées dans ce chapitre pour résoudre les problèmes rencontrés. Si la réponseà votre problème ne figure pas ici, veuillez contacter un représentant de votreService clientèle Philips Ultrasound.

La table de dépannage contient une liste des symptômes et les procédures à sui-vre pour corriger les problèmes (Table 13-1).

Page 284: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

284

.

Table 13-1 Dépannage

Symptôme Mesure corrective

L'échographe ne se met pas en marche. Le voyant du moniteur est éteint.

1. Vérifiez les connexions d’alimentation.

2. Vérifiez le disjoncteur à l’arrière de l’échographe.

Aucune image ne s’affiche sur l’écran. 1. Après la mise en marche, l'échographe met environ 20 secondes pour s’initialiser. Pendant ce temps, l’écran du moniteur est noir.

2. Au bout de 20 secondes, réglez la luminosité du Moniteur.

3. Vérifiez les câbles et connexions du moniteur.

Aucun son ne provient des hauts-parleurs.

Utilisez le bouton rotatif Volume pour vous assurer que les hauts-parleurs ne sont pas réglés sur muet.

“Echec de communication entre l’échographe…” : message d’erreur affiché pendant l’utilisation de la commande vocale.

1. Vérifiez que le casque d’écoute marche.

2. Vérifiez que le casque d’écoute est apparié à l’échographe.

3. Rafraîchissez la liste des Casques actifs et resélectionnez votre casque d’écoute.

Un message d’erreur est affiché. Exécutez le test de l’échographe (“Test de l’échographe” page 286).

Un message d’erreur signale que l’échographe a atteint une température au-dessus du niveau normal de fonctionnement.

1. Cliquez sur Continuer. L’échographe se mettra automatiquement hors tension au bout de 30 minutes.

2. Lorsque l’appareil est hors tension, vérifiez que les filtres à air ne sont pas bouchés (“Nettoyage des filtres à air de l’échographe” page 278).

Page 285: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 285

Entretien de l’échographe

Messages d'erreurL’échographe affiche également des messages d’erreur en réponse à des condi-tions de fonctionnement ou d’erreur détectées par l’échographe. Les messagesd’erreur doivent être relevés et communiqués au représentant du Service clien-tèle de Philips Ultrasound. N'utilisez pas l'échographe si un message d'erreur estaffiché sur l'écran.

Informations sur les modèles de testDeux jeux de “test patterns” sont disponibles pour tester la qualité d’image del’échographe, des systèmes périphériques, des postes de revue ou d’un PACS.

• Le jeu de modèles de test initial (appelé Test Patterns) contient des imagesdestinées à des tests différents. Toutefois, à l’inverse des modèles de testsTG-18, ces modèles ne sont pas liés à une norme unifiée.

• Le jeu le plus récent de modèles de test a été conçu par l’American Associa-tion of Physicists in Medicine Task Group 18 (TG-18). Les modèles de testTG18 de l’échographe sont adaptés à la zone d’image 1024 x 768 pixels dumoniteur 51 cm de l’échographe. Pour des informations sur l’utilisation de cesmodèles, consultez l’ouvrage CEI 61223-3-6 (62B/588/CD).

Utilisation des modèles de testCes modèles sont stockés sur une partie séparée du disque dur de l’échographe.Vous devez les transférer vers une section différente du disque dur avant que vousne puissiez les visualiser. Les modèles de test transférés sont conservés, à moinsque vous ne les supprimiez.

➤ Pour transférer les images du test

1. Appuyez sur Revue.

2. Sélectionnez Test Imgs dans le menu Lecteur.

3. Sélectionnez TG18 Test Patterns ou Test Patterns dans la liste de sélec-tion des examens.

4. Cliquez sur Envoyer vers.

5. Sélectionnez Disque dur et cliquez sur OK pour transférer les images.

Page 286: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

286

REMARQUE

Pour voir la progression du transfert, cliquez sur l’icône d’état du lecteurDVD.

➤ Pour utiliser les images du test

1. Appuyez sur Revue.

2. Sélectionnez Disque dur dans le menu Lecteur.

3. Sélectionnez TG18 Test Patterns ou Test Patterns dans la liste de sélec-tion des examens.

4. Cliquez sur Afficher examens et effectuez l’une des opérations suivantes :

– Pour envoyer un modèle de test vers une imprimante locale, cliquez deuxfois sur un modèle de test pour l’afficher plein écran et appuyez surImprimer ou Impression altern.

– Pour envoyer un modèle de test vers une imprimante DICOM ou un ser-veur d’archivage, cliquez sur le numéro du test pour le sélectionner, cli-quez sur Envoyer vers, sélectionnez un système, puis cliquez sur OK.

Test de l’échographe Le test de l’échographe est un test compréhensif de l’état du fonctionnement del’échographe. Ce test comprend de nombreux sous-tests. Si un sous-test échoue,l’échographe termine les sous-tests restants. Lorsqu’il est exécuté depuis les con-figurations, le test de l’échographe affiche uniquement un résultat de réussite oud’échec sur le moniteur. Il peut aussi être exécuté depuis l’application d’adminis-tration technique par des utilisateurs qualifiés, et dans ce cas les codes d’erreursont affichés si des problèmes sont localisés. Si le test de l’échographe échoue,contactez Philips Ultrasound.

Exécutez le test de l’échographe chaque fois qu’une erreur s’affiche ou si voussuspectez des problèmes dans votre échographe. Si un message d’erreur est affi-ché pendant le test, redémarrez l’échographe à l’aide de l’interrupteur On/Off.

REMARQUELe test de l’échographe met environ 15 minutes.

Page 287: manuel échographe phillips.pdf

13

iU22 Mise en route4535 613 08891 287

Entretien de l’échographe

➤ Pour exécuter le Test de confiance du système

1. Mettez l’échographe en marche.

2. Déconnectez toutes les sondes.

3. Appuyez sur la touche Config.

4. Cliquez sur Test /config.

5. Cliquez sur l’onglet Test échographe.

6. Cliquez sur Exécuter. Lorsque le test est terminé, un message s’affiche indi-quant que le test a réussi ou a échoué.

7. Cliquez sur Annuler ou Terminer pour quitter les configurations.

Pour obtenir de l'aideSi vous ne pouvez pas résoudre un problème, contactez le représentant local duService clientèle Philips Ultrasound.

Page 288: manuel échographe phillips.pdf

Entretien de l’échographe

iU22 Mise en route4535 613 08891

13

288

Page 289: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 289

Index

Nombres2D

valeurs IT et IM, 473D

réglages de la teinte et de la luminosité,

125stockage de jeux de données, 153

AAccessoires, 25

approuvés pour la conformité électromagnétique, 62

Activation de la commande vocale, 143Affichage

éviter les dommages, 124mise en veilleuse, 126mise en veilleuse automatique, 126

Affichage de la ligne directrice de biopsie,

236Affichage de la ligne directrice, biopsie, 236Affichage de la puissance d’émission, 42Affichage de pictogrammes, 169Affichages rotatifs, 129Aide, 18Aide clientèle, 25, 287Aiguille, biopsie

relâchement, 242vérification de l’alignement du guide,

238ALARA

application du principe, 38documents guides, 50exemple, 41programme d’éducation, 37

Alimentation

circuit de protection, 177cordon, 89dépannage, 284interrupteur, 89, 120périphériques, 28, 91

Annotationajout, 167

Annotation vocale, 147Applications neurochirurgicales, 263Applications peropératoires, utilisation des

gels, 272Applications, options cliniques, 77, 163, 178Arrière de l’échographe, 89Artefacts acoustiques, 179Audio, dépannage, 284

BBain-marie, vérification de l’alignement du

guide, 239Bioeffets ultrasoniques, documentation

apparentée, 50Biopsie

affichage de la ligne directrice, 236alignement du guide, 238entretien des guides, 244guides, 235intervention, 242précautions à prendre, 36, 235

Blocage du casque d’écoute de la commande vocale, 147

Boutons, 22écran tactile, 22, 128panneau de commande, 22

Boutons de sélection, 22Boutons rotatifs, 22Bruit de fond et commande vocale, 143

Page 290: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

290

CCâbles

approuvés en termes de compatibilité électromagnétique, 61préparation au déplacement de l’échographe, 107protection contre tout dommage, 32,

107, 254Calculs, 175

options, 78Caoutchouc Voir LatexCapabilités, échographe, 73Capture d’images, 75, 173Casque d’écoute de la commande vocale

blocage, 147configuration, 139dépannage, 284fréquence de transmission, 135mise en marche/hors tension, 137option, 83pairage à l’échographe, 137

Casque d’écoute, commande vocaleblocage, 147configuration, 139fréquence de transmission, 135mise en marche/hors tension, 137option, 83

CD des informations utilisateur, 18, 21Champs opératoires à usage unique, 190Chargement

DVS, 155fichiers depuis un DVD, 161

Châssis, 80CIVCO Medical Instruments., 25Classe de l’appareil, 27Classification critique de l’instrument, 250Classification non critique de l’instrument,

250Clavier, 82, 131, 169

Clientcommentaires, 24service, 25

Clientèle, service, 25Commande vocale, 134

activation, 143annotation vocale, 148bruit de fond, 143casque, 83commandes vocales, 144commandes, utilisation, 144dépannage, 284état, 134formation des profils de voix, 140icônes, 135icônes d’état, 134mots-clé, 146

Commandesà l’écran, 132boutons, 22boutons rotatifs, 22curseurs de réglage, 22écran tactile, 22, 82, 128module de commande, 82, 108, 127panneau de commande, 22, 82, 126sondes ETO, 206, 213, 214, 217utilisation, 126vocale, 134

Commandes affectant le IM (indice mécanique) et le IT (indice thermique)

réglages de réception, 41réglages directs, 39réglages indirects, 40

Commandes de déflexion, 206Commandes de fournitures et accessoires,

25Commandes de l’écran tactile, 128

affichages rotatifs, 129conventions, 128utilisation, 128

Page 291: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 291

Commandes du gain, panneau de commande, 22

Commandes du trackball, 22Commandes vocales, 144Commandes, commande vocale, 144Commentaires

client, 24enregistrement, 170

Compatibilitédésinfectants, 264gels, 272

Compatibilité des supports, 154Compatibilité électromagnétique

définition, 56Configuration

casque d’écoute de la commande vocale, 139fonctions d’impression, 96

Conformité électromagnétiqueaccessoires approuvés, 62câbles approuvés, 61sondes approuvées, 62

Connexionimprimantes, 92magnétoscope, 96matériel, 91modem, 105moniteur couleur, 103pédales, 94réseau, 106sondes, 152

Connexion à l’échographe et déconnexion,

148Connexion au réseau, 106Contraction préventriculaires, 37Conventions

échographe, 22informations utilisateur, 23

Copiedonnées vers un DVD, 172

préréglages Stock. rapide sur DVD, 161Courant de fuite, 29

sondes ETO, 204, 205sondes peropératoires, 191

Créationpréréglages Stock. rapide, 158profils de voix, 140

DDangers

électrocution, 27, 28explosion, 28feu, 29symboles de la CEI, 33

Date et heure, réglage, 120Décharges électrostatiques (DES), 29, 58Défibrillateurs, 30Défibrillation, sécurité électrique, 28Démarrage d'un examen, 165Dépannage, 283Déplacement de l’échographe

mise en place, 111précautions à prendre, 31, 106transport de l’échographe, 114

Désinfectants, 245choix, 249compatibilité, 264facteurs affectant l’efficacité, 266types, 265

Désinfectioncâbles et connecteurs, 254sondes, 252, 282surface de l'échographe, 264, 275

Détachement des aiguilles de biopsie, 243Dimensions physiques, échographe, 116Disque dur, 85Données du patient

effacer tout, 281entrée, 165

Page 292: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

292

fin correcte d’un examen, 176N°, 165protection, 76sauvegarde, 154

DVD RW, 85, 153DVS

capture et revue des images, 75chargement et éjection, 155compatibilité, 154effacer, 155utilisation, 155

EECG

prises, 88spécifications, 58

Echelle couleur, 150Echelle de gris, 150Echographe

commandes, utilisation, 126compatibilité électromagnétique, 56composants, 80connexion et déconnexion, 148contrôle à l’aide des commandes vocales, 145conventions, 22dépannage, 283déplacement, 106dimensions physiques, 116entretien, 273immunité électromagnétique, 56interférences électromagnétiques, 66Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt), 81interrupteur On/Off (Marche/Arrêt), 33messages d'erreur, 36, 285mise en marche/hors tension, 119mises à niveau, 24

nettoyage, 273, 276options, 76placement dans des endroits restreints,

110présentation, 73protection contre tout dommage, 32symboles, 34test, 286test de confiance, 286transport, 114utilisation, 119verrou de direction, 90

Ecran tactileconventions, 22, 128description, 82luminosité, 130

Ecran tactile Mesure, 173Ejection d’un disque, 155Electromagnétisme, 29Emissions électromagnétiques

définition, 56environnement, 59

Encéphalopathie spongieuse, 248Encéphalopathie spongieuse transmissible,

248Enregistrement d’un examen et des

commentaires, 170Entrée de texte, 22Entretien

disque dur, 281échographe, 273panneau de commande, 277sondes, 179

Entretien du disque dur., 281ESU, sondes ETO, 206Etat du réseau, 133Examens

exécution, 165fin, 176

Exigences

Page 293: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 293

niveaux de désinfection, 250Exigences d’environnement, 116Exigences des connexions de données, 116

FFiltre à air, nettoyage, 278Fonctions de mise en réseau de base, 77Formatage d’un DVD, 155Formation des profils de voix, 140Fournitures, 25Freins, 31

OmniPlane III, 213roulette, 90roulettes, 121

Freins des roues, 31, 90, 121Fréquence, casque de la commande vocale,

135

GGaines, sondes, 36, 37, 179, 246, 248Gel de transmission échographique, 249

applications de dispositifs critiques, 259études peropératoires, 187

Gels, 245applications de dispositifs critiques, 259compatibilité, 272études peropératoires, 187

Guide de référence pour la Commande vocale, 19

Guides pour biopsie à angle unique, 243Guides pour biopsie à plusieurs angles, 243Guides, biopsie, 235

HHeure et date, réglage, 120

IIcône d’état de l’imprimante, 133Icône d’état du DVD, 133Icônes

commande vocale, 135état, 132

IM. Voir Indice mécanique (IM)Image fausse de l’aiguille, 242Imagerie

affichage, 150effectuer un examen, 167options, 76

Imagesajout d’un titre, 169capture et revue, 75, 173dépannage de l’affichage, 284fausses, 242impression, 171

Immunité électromagnétiquedéfinition, 56

Impressionimages, 171

Imprimantesassociation avec les commandes d’impression, 96configuration des fonctions d’impression, 96connexion, 92emplacement de la plate-forme des périphériques, 85entretien, 282icônes d’état, 98

Indicateurs, à l’écran, 132Indice mécanique (IM), 42

à l’écran, 43, 150affichage, 44affichage de la précision et de l’exactitude, 45commandes, 46

Page 294: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

294

Indice thermique (IT), 42à l’écran, 43, 150affichage de la précision et de l’exactitude, 45affichages, 44commandes, 46modes de fonctionnement, 43utilisation appropriée, 43

Indiceslectures artificiellement élevées ou faibles, 43Voir aussi Indice mécanique (IM), indice thermique (IT)

Informations d'image, 150Informations pour contacter Philips

Ultrasound, 25Informations utilisateur

composants, 18conventions, 23recherche des rubriques, 19

insensibilité électromagnétiqueenvironnement de l’échographe, 63

Intensités de valeur In situ, 51Intensités de valeurs réduites, 52Interface de modalité, 116Interférence, 67Interférence électromagnétique

distance aux émetteurs, 68types, 66

Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt), 33informations, 84

iSCANicône d’état, 133

IT. Voir Indice thermique (IT)

LLatex

gaines-housses des sondes, 36, 180mises en garde pour les accessoires,

228réactions allergiques, 180, 246

Lecteur, DVD-RAM, 153Lecteur, DVD-RW, 85Lecture, magnétoscope, 170Limites, 116Limites d’humidité relative, 116Limites de fonctionnement, 116Limites de pression, 116Limites de rangement, 116Limites de température, environnement

échographe, 117sondes, 177

Liste des tâches, 166Lumière ambiante, 130Luminosité

écran tactile, 130moniteur, 125

MMagnétoscope

connexion, 95emplacement de la plate-forme des périphériques, 85emplacement du micro, 83enregistrement d’un examen et des commentaires, 170entretien, 283

Maladie de Creutzfeldt-Jakob, 248Maniement des câbles, 86Masquer la ligne directrice de biopsie, 236Matériel chirurgical à haute fréquence, 31Matériel, connexion, 91Messages d'erreur, 36, 285Messages d’erreur, 36, 285Mesure acoustique

précision et incertitude, 55puissance, 51

Mesures

Page 295: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 295

acoustique, 51, 55exécution, 173profondeur de biopsie, 236, 240types, 74

Micro, magnétoscopeemplacement, 83icône d’état, 134

Mise à jour de l’image, inconsistance, 36Mise en réseau

connexion au réseau, 106Fonctions de mise en réseau de base,

77Mise en veilleuse, affichage, 126Mises à jour, échographe, 24Modèles tissulaires, 53Modem, connexion, 105Module de commande, 82Moniteur

connexion, 103dépannage, 284description, 81lumière ambiante, 125luminosité, 125luminosité par défaut, 125mise en veilleuse automatique, 126nettoyage, 275précautions pendant le stationnement,

31réglage, 123réglage de la teinte, 124taille, 81verrous du bras, 109

Moniteur vidéo, 81Mot clé vox, 146Mot clé, commande vocale, 146Mot de passe

protection, 80utilisateur, modification, 149

NNécessaires de démarrage, commande,

235Nettoyage

câbles et connecteurs, 254filtres à air, 278périphériques, 282sondes, 282surface de l'échographe, 273trackball, 277

Nom de l’établissement, 162Nom de l’établissement, modification, 162Notes de fonctionnement, 18

OOption clinique abdomen, 178Option clinique d’écho foetal, 178Option clinique d’intervention, 178Option clinique de contraste, 178Option clinique de transparence de la

nuque, 178Option clinique gynécologique, 178Option clinique Musculosquelettique, 178Option clinique OB, 178Option clinique Pédiatrie, 178Option clinique Tissus superficiels, 178Option clinique Urologie, 178Option clinique vasculaire, 178Option d’administration technique, 80Option de mise en réseau, 77Options

achat, 164calculs, 78cliniques, 77, 178échographe, 76imagerie, 76installation, 163mise en réseau de base, 77

Page 296: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

296

sécurité des données, 79Options cliniques, 77, 163, 178Options cliniques de cardiologie, 178Options cliniques et préréglages Tissue

Specific, 157Organisation mondiale de la santé, 248Outils de mesure, 74Outils, mesure, 74

PPairage des casques à l’échographe, 137Panneau de commande

entretien, 277Paramètre

zone d’images, 150Paramètres d’intensité, 51Paramètres électriques, 116Pédales

connexion, 94Pédales, frein et verrou de direction, 122Personnalisation

configurations, 162échographe, 157préréglages, 157

Physioprises, 88

Pictogrammes, affichage, 169Plate-forme des périphériques, 85Pour déplacer le curseur de profondeur de

biopsie, 236Précautions de voltage, 32Précautions DES, 58Préréglages, 157

options cliniques, 157Stockage rapide, 158Tissue Specific, 157

Préréglages Stock. rapidechargement depuis un DVD, 161copie, 161

création, 158informations, 158modification, 159suppression, 160

Préréglages Tissue Specific, 157Prises

ECG, 88physio (ECG), 88sonde, 86, 151

Profils de voix, 140Profils, formation, 140Profondeur

déplacement du curseur de biopsie,

236rapport distance et guide pour biopsie,

241vitesse, 150

Profondeur, mesure, 174Protection du matériel, 32Puissance d’émission acoustique, tables, 19,

45

QQLAB

modules QLAB, 78

RRangement des sondes

rangement quotidien et prolongé, 182transport, 182

Réactions allergiques au latex, 180, 247Réalisation

examens, 165mesures, 173

Recherche dans la Liste des tâches, 166Refroidissement automatique, 223Réglage sRVB de la teinte, 124Réglages

Page 297: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 297

configurations échographe, 162Réglages TGC, affichage image, 150Réseau

icône d’état, 133Revue d'un examen, 171Risque d’électrocution

électrique, 27statique, 29

Risque d’incendie, 29Risque de brûlure, 31Risques d’explosion, 28Roulettes, 31, 106Rupture capillaire, 36

SSauvegarde des données du patient, 154Sécurité, 27

affichage de la puissance d’émission, 42biologique, 36biopsie, 36, 235déplacement de l’échographe, 31, 106désinfectants, 245documents guides, 50échographe et données, 19électrique, 27émissions électromagnétiques et immunité, 56examens peropératoires, 186gels, 245indice mécanique Voir Indice mécanique (IM)indice thermique Voir Indice thermique (IT)mécanique, 31patient, sondes ETO, 186, 197Principe ALARA, 37protection du matériel, 32puissance acoustique et mesures, 51symboles, 33

ultrasonore médicale, 19Sécurité biologique, 36Sécurité des données

connexion, 148Déconnexion auto, 150mots de passe, 149option, 79

Sécurité des ultrasons à usage médical, 19Sécurité électrique, 27

sondes peropératoires, 190sondes transœsophagiennes, 229

Sécurité mécanique, 30, 31Sécurité, données

connexion, 148Déconnexion auto, 150mots de passe, 149option, 79protection des données du patient, 76

Sélectionobjets, 22patient dans la liste des tâches, 166sondes, 152, 167, 177

Site Web, Philips Ultrasound, 25Solvants, 32, 275Sonde 3D6-2, options cliniques, 179Sonde 3D9-3v, options cliniques, 179Sonde C5-1, options cliniques, 178Sonde C5-2, options cliniques, 178Sonde C8-4v, options cliniques, 178Sonde C8-5, options cliniques, 178Sonde C9-4, options cliniques, 178Sonde C9-5ec, options cliniques, 178Sonde D2cwc, options cliniques, 179Sonde D2tcd, options cliniques, 179Sonde D5cwc, options cliniques, 179Sonde L12-5, options cliniques, 178Sonde L15-7io

description, 188options cliniques, 178

Sonde L17-5

Page 298: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

298

angle sectoriel et SonoCT, 177options cliniques, 178

Sonde L8-4, options cliniques, 178Sonde L9-3, options cliniques, 178Sonde S3-1, options cliniques, 178Sonde S4-1, options cliniques, 178Sonde S7-2, options cliniques, 178Sonde V6-2, options cliniques, 179Sonde X3-1, options cliniques, 179Sonde X7-2, options cliniques, 179Sondes, 252

conformité électromagnétique, 62connexion, 152désinfection, 252entretien, 179gaines, 36, 37, 248gaines-housses, 179, 246informations, 75, 177inspection des dommages, 28, 235nettoyage et désinfection, 282peropératoire, 185pression excessive, 177prises, 86, 151sélection, 152, 167, 177stérilisation, 262stockage, 182transœsophagiennes, 197utilisation, 151utilisation des désinfectants et gels, 245utilisation des gels, 282valeurs IT et IM, 49vérification de l’alignement du guide pour biopsie, 239

Sondes ETO, 197calibrage, 216capteur de température, 225commandes, 206, 213, 214, 217connexion, 207, 208considération des patients pour les examens, 221

considérations relatives aux examens,

218courant de dispersion, 204, 205description et utilisation, 209désinfection, 258gaines-housses, 229informations, 197manipulation de l’embout, 213pièces, 211prévenir les accidents, 205protecteur d'embout, 228protections anti-morsure, 228références, 233refroidissement automatique, 223repli de l'embout, 220, 221, 222sécurité du patient, 197sécurité électrique, 205technique d'introduction, 221température du patient, 225, 226vérification, 217vérification de la sécurité électrique,

229Sondes peropératoires, 185, 186, 190

gaines-housses des sondes, 189mauvaise utilisation, problèmes courants provoqués par, 187préparation pour l'imagerie, 189sécurité du patient, 186test de courant de dispersion, 191utilisation spécifique, 185vérification et utilisation de l'équipement, 187

Sondes transœsophagiennes, 197Stérilisation des sondes, 262Stimulateurs cardiaques, 30Stockage des données, 85, 153Stockage, données, 85Support technique, 287Suppression

préréglages Stock. rapide, 160

Page 299: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891 299

profils de voix, 142Surface, désinfection de l’échographe, 264,

275Symboles, 33Symboles de la CEI, 33

TTables de puissance d’émission acoustique,

19, 54estimation d’exactitude de IM et IT, 45

Teinte, moniteur, 124Teinte, réglage, 124Température

reprise de l’imagerie après un refroidissement automatique, 226

Température au contact du patient, 177Terminer un examen, 176Test de courant de dispersion

sondes peropératoires, 191sondes transœsophagiennes, 229

Titres, ajout sur l’affichage, 169Trackball

nettoyage, 277Transformateurs d’isolation, 28, 91Transformateurs, isolation, 91Transport de l’échographe, 114

mise en place, 111précautions à prendre, 106préparations, 107, 114

VValeur d’intensité dans l’eau, 53Vérification de l’alignement du guide pour

biopsie, 238Vérification électrique des sondes ETO,

190, 229Verrou de direction, 90, 122Volume, dépannage, 284

Volume, réglage du casque de la commande vocale, 147

Page 300: manuel échographe phillips.pdf

iU22 Mise en route4535 613 08891

300