manuel de maintenance field maintenance manual … · this field maintenance manual describes the...

61
MANUEL DE MAINTENANCE FIELD MAINTENANCE MANUAL SVI - 1 - Ed 05/13 NEZ DE PONT / DIFFERENTIAL CARRIER Type / Series : 300 - 400 - 500 AxleTech Internationnal France SA 4, rue Jean Servanton -BP656- 42042 Saint Etienne CEDEX 1 FRANCE Tel: 33.477.92.88.00 AFTERMARKET SALES Fax: 33.477.92.88.97 Indices/Rev Date Description D May-2013 Mise à jour des couples de serrage, remplacement de la Loctite 242 par la 243 et ajout de plusieurs outils..... Updating of Tightening torques, replacement Loctite 242 by 243 and add several tools...... C April-2011 Ajout lettre dans références outils / Add letter in tools numbers B April-2009 Remise à jour du manuel / Updating of Manual A September-2006 New Release

Upload: danganh

Post on 30-May-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MANUEL DE MAINTENANCEFIELD MAINTENANCE MANUAL

SVI - 1 - Ed 05/13

NEZ DE PONT / DIFFERENTIAL CARRIERType / Series : 300 - 400 - 500

AxleTech Internationnal France SA4, rue Jean Servanton -BP656-

42042 Saint Etienne CEDEX 1FRANCETel: 33.477.92.88.00

AFTERMARKET SALESFax: 33.477.92.88.97

Indices/Rev Date Description

D May-2013

Mise à jour des couples de serrage, remplacement de la Loctite 242 par la 243

et ajout de plusieurs outils.....

Updating of Tightening torques, replacement Loctite 242 by 243

and add several tools......C April-2011 Ajout lettre dans références outils / Add letter in tools numbers

B April-2009 Remise à jour du manuel / Updating of ManualA September-2006 New Release

- 1 -SVI 1 - 05/13

Sommaire / Table of contents

Section 1

Introduction / Preliminary :

Page / Sheet 3

Page / Sheet 4

Page / Sheet 8

Page / Sheet 10

Page / Sheet 12

Section 2

Page / Sheet 14

Section 3

Page / Sheet 16

Section 4

Page / Sheet 20

Section 5

Page / Sheet 23

Section 6

Page / Sheet 30

Page / Sheet 37

Section 7

Page / Sheet 49

Page / Sheet 50

Section 8

Page / Sheet 51

Section 9

Page / Sheet 56

Outillage / Tools

Outillage nez de ponts / Tools for differential carriers Page / Sheet IPlanche annexe / Enclosure sheet Page / Sheet II

- 2 -SVI 1 - 05/13

Notes

Section 1Preliminary

SVI 1 - 05/13- 3 -

T

T

REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN

Ce Manuel de Maintenance décrit les procédures de réparation et d'entretien correctes pour les roues indépendantesAxletech. Les informations contenues dans ce manuel étaient d'actualité au moment de l'impression et peuvent êtremodifiées sans préavis ni engagement.

Il convient que vous respectiez les procédures de sécurité de votre société lors de l'entretien ou de la réparationd'un équipement. Assurez-vous que vous avez compris toutes les procédures et instructions avant que vous necommenciez à travailler sur l'ensemble.

SERVICE NOTES

This field Maintenance Manual describes the correct service and repair procedures for Axletech independant wheels.The information contained in this manual was current at the time of printing and is subject to change without noticeor liability.

You must follow your company safety procedures when you service or repair equipment. Be sure you understandall the procedures and instructions before you begin work on the unit.

Un AVERTISSEMENT indique une procédureque vous devez exactement suivreafin d’éviter des blessures sérieuses.

Une ATTENTION indique une procédureque vous devez exactement suivreafin d’éviter l’endommagement des équipementsou composants. Des blessures sérieuses peuventégalement se produire.

Ce symbole signifie que la visserie doitêtre serrée au couple indiqué.

! WARNING

! CAUTION

! AVERTISSEMENT

! ATTENTION

A WARNING indicates a procedurethat you must follow exactly to avoidserious personal injury.

A CAUTION indicates a procedure thatyou must follow exactly to avoiddamaging equipments or components.Serious personal injury can also occur.

This symbol indicates that fastenersmust be tightened to a specific torque.

Section 1Introduction

- 4 -SVI 1 - 05/13

MESURES DE SECURITEFIXATIONS

Jeter les fixations usées. Utiliser toujours de nouvelles fixations en cas de réparation. En nerespectant pas ces instructions, votre fixation pourra être défectueuse, pouvant entrainer uneperte de contrôle du véhicule, des blessures sérieuses, ou des dommages matériels.

Une fixation mal ou trop serrée peut entrainer des dommages aux composants, une perte decontrôle du véhicule, des blessures sérieuses, ou des dommages matériels. Respectertoujours les couples de serrages corrects et identiques. Contrôler les valeurs des couples deserrage sur une base régulière comme spécifié, en utilisant une clé dynamométriquerégulièrement étalonnée.

CHALUMEAU / SOUDAGE

N’utiliser pas de chalumeau pour enlever les fixations. L’utilisation de la chaleur à proximité descomposants de la suspension peut affecter la résistance de ces composants. Un composantendommagé de cette manière peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et provoquer desblessures sérieuses ou des dommages matériels.

PROCEDURES ET OUTILS

Un technicien utilisant une procédure ou un outil n’ayant pas été décrit dans ce manuel doitd’abord s’assurer que sa sécurité ou celle de son véhicule ne sera pas mise en péril par laméthode ou l’outil en question. Les personnes s’écartant de quelque manière que ce soit desinstructions fournies assumeront en conséquence tous les risques de blessures corporellesou dommages à l’équipement utilisé.

SOUTENIR LE VEHICULE AVANT L’ENTRETIEN

Placez le véhicule sur un sol plat et caler les roues pour empêcher le déplacement du véhicule.Ne jamais travailler sous un véhicule soulevé, soutenu uniquement par un cric. Toujourssécuriser un véhicule soulevé avec des dispositifs de sécurité. Caler les roues et s’assurer quel’appareil ne puisse pas rouler avant de relâcher les freins. Un cric peut glisser ou se renverser.Des blessures graves peuvent en résulter.

EQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNEL

Toujours porter des lunettes de protection appropriées et d’autres équipements de protectionindividuels nécessaires pour empêcher les blessures durant la maintenance des véhicules, laréparation, ou l’entretien.

NETTOYAGE DES PIECES

Les nettoyants à base de solvant peuvent être inflammables, toxiques et peuvent causer desbrûlures. Pour éviter des blessures graves, suivez attentivement les instructions du fabricant duproduit et les directives suivantes :

- Portez une protection oculaire appropriée.- Portez des vêtements qui protègent votre peau.- Travailler dans un endroit bien ventilé.- Ne pas utiliser d’essence ou de solvants qui contiennent de l’essence. L’essence peutexploser.- Les solutions chaudes ou alcalines doivent être utilisées correctement. Suivez les instructionsrecommandées par le fabricant et les directives attentivement pour éviter des accidents ou desblessures graves.

Ne pas utiliser de solutions chaudes ou alcalines pour nettoyer des surfaces ou des piècespolies. Cela pourrait causer des dommages aux pièces.

! AVERTISSEMENT

! ATTENTION

! AVERTISSEMENT

! AVERTISSEMENT

! AVERTISSEMENT

! AVERTISSEMENT

Section 1Preliminary

SVI 1 - 05/13- 5 -

SAFETY PRECAUTIONS

FASTENERS

Discards used fasteners. Always use new fasteners to complete a repair. Failure to do socould result in failure of the part or mating parts, loss of vehicle control, personal injury, orproperty damage.

Loose or over torqued fasteners can cause component damage, loss of vehicle control,property damage, or severe personnal injury. Maintain correct torque value at all times. Checktorque values on a regular basis as specified, using a torque wrench that is regularlycalibrated.

TORCH / WELDING

Do not use a cutting torch to remove any fasteners. The use of heat on suspensioncomponents will adversely affect the strength of these parts. A component damaged in thismanner can result in the loss of vehicle control and possible personal injury or propertydamage.

PROCEDURES AND TOOLS

A technician using a service procedure or tool which has not been recommended by thismanual must first satisfy himself that neither his safety nor the vehicle’s safety will bejeopardized by the method or tool selected. Individuals deviating in any manner from theinstructions provided will assume all risks of consequential personal injury or damage toequipment involved.

SUPPORT THE VEHICLE PRIOR TO SERVICING

Place the vehicule on a level floor and chock the wheels to help prevent the vehicle frommoving. Never work under a raised vehicle supported by only a floor jack. Always support araised vehicle with safety stands. Chock the wheels and make sure the unit will not roll beforereleasing brakes. A jack can slip or fall over. Serious personal injury can result.

PERSONNAL PROTECTIVE EQUIPMENT

Always wear proper eye protection and other required personal protective equipment to helpprevent personal injury when performing vehicle maintenance, repare or service.

PARTS CLEANING

Solvent cleaners can be flammable, poisonous and cause burns. To help avoid seriouspersonal injury, carefully follow the manufacturer’s product instructions and guidelines and thefollowing procedures :

- Wear proper eye protection.- Wear clothing that protects your skin.- Work in a well-ventilated area.- Do not use gasoline, or solvents that contain gasoline. Gasoline can explode.- Hot solution tanks or alkaline solutions must be used correctly. Follow the manufacturer’srecommended instructions and guidelines carefully to help prevent personal accident or injury.

Do not use hot solution tanks or water and alkaline solutions to clean ground or polishedparts. Doing so will cause damage to the parts.

! WARNING

! WARNING

! WARNING

! WARNING

! WARNING

! CAUTION

Section 1Introduction

- 6 -SVI 1 - 05/13

! AVERTISSEMENT

! AVERTISSEMENT

LEVAGE D’UN VEHICULE POUR L’ENTRETIEN

Des méthodes de levage et de soutien inappropriées peuvent causer des dommagesstructurels se traduisant par une perte de contrôle du véhicule, des blessures sérieusesvoir mortelles. Lire les instructions du manuel pour trouver des méthodes de levage et desoutien appropriées.

SUB-FRAME

Ne pas réparer les fissures sur le carter de sub-frame par soudure. Ne pas utiliser dechalumeau. L’utilisation de la chaleur à proximité des composants de la suspension peutaffecter la résistance de ces composants. Un composant endommagé de cette manièrepeut entraîner une perte de contrôle du véhicule et provoquer des blessures sérieuses oudes dommages matériels.

REMPLACEMENT DES COMPOSANTS DETERIORES

Tous les composants détériorés doivent être remplacés par des neufs.

! AVERTISSEMENT

NETTOYAGE PONT OU ISAS

Les ponts ou ISAS doivent être nettoyés après chaque utilisation hors route, afin de prévenircertains dommages des pièces et des joints du pont ou de l’ISAS (joint de moyeu,joint d’arbre, joint de frein, pièces de freins, capteur ABS, reniflard....).

! AVERTISSEMENT

Section 1Preliminary

SVI 1 - 05/13- 7 -

JACKING THE VEHICLE FOR SERVICE

Improper jacking and support methods can cause structural damage that result in loss of vehiclecontrol, severe personal injury or death. Refer to the vehicle manufacturer for proper jacking andsupport methods.

SUB-FRAME

Do not weld repair any cracks on sub-frame. Do not use a cutting torch. The use of heat onsuspension components will adversely affect the strength of these parts. A component damagedin this manner can result in the loss of vehicle control and possible personnal injury or propertydamage.

DAMAGED COMPONENTS REPLACEMENT

All damaged components must be replaced by new components.

! WARNING

! WARNING

! WARNING

AXLE OR ISAS CLEANING

Axle or ISAS must be cleaned up after every off road use, to prevent some damagesof axle or ISAS parts & axle or ISAS seals (ex: hubs seals, shafts seals, brakes seals,brakes parts, ABS sensor, breathers....). The rubber parts must be treater carrefulyespecially when high pressure cleaner is used.

! WARNING

Section 1Introduction

- 8 -SVI 1 - 05/13

ROULEMENTS A ROULEAUX CONIQUES

Si la propreté des pièces au montage et la lubrification sont respectées, il est rare au démontage de trouver desroulements en mauvais état. Dans la mesure du possible on évitera donc de les démonter, car on risque avec l’extrac-teur de détériorer la cage ou même la cuvette si on démonte par chocs.

- Cas de remplacement d’un roulement :- Usure anormale de la cuvette (visible à l’oeil nu).- Piquage de la cuvette ou des galets (qui peut être dû à une mauvaise propreté, la présence d’un organe cassé

dans le mécanisme ou une mauvaise lubrification).

- Précautions au montage :- Vérifier la propreté du roulement : si le roulement est neuf, on ne le déballe qu’au moment de le monter ; si le

roulement a déjà été monté ou déballé, on pourra le nettoyer à l’aide de white spirit, de pétrole, d’essence ou debenzol, puis l’enduire à l’huile.

- Il faut, quand cela est possible, préférer un montage par refroidissement (azote liquide) ou par chauffage (huile à80° C) à un montage par chocs. Les portées auront été auparavant soigneusement ébavurées et nettoyées.

- Si un roulement est monté par chauffage, il faut l’enduire d’huile ou de graisse après montage.

JOINTS

1) Joints toriques : après démontage, remplacer par des joints neufs.

2) Bagues d’étanchéité :Toute bague démontée devra être rebutée et remplacée par une bague neuve.

Avant montage vérifier :- La propreté des pièces (logement-arbre-bague).- L’état de surface de la portée d’étanchéité : aucune trace de chocs, ni rayures ne sont tolérables sur la portée

d’étanchéité.- La qualité de la bague d’étanchéité : aucune coupure ni déchirure ne sont admises sur les lèvres et le ressort doit

être en position correcte dans son logement.

Lubrification :- Graisser toute la surface interne de la bague et principalement les lèvres d’étanchéité.- Garnir de graisse l’intervalle entre les 2 lèvres.- Ne pas exagérer la quantité de graisse car sa liquéfaction en fonctionnement et son éjection hors du carter pour-

raient être interprétées comme une fuite.- Ne pas mettre de graisse sur la lèvre frontale anti-poussière des joints de nez de pont. Celle-ci doit être montée à

sec.

Graisse préconisée : GRADE NLGI 2.- Indice de pénétration à 25°C après malaxage : 265 à 295 (10 mm) (suivant NFT 60132 ou ASTM D 217).- Point de goutte : 185°C mini (suivant NFT 60102 ou ASTM D 566).- Base : savon métallique ou sans savon - huile minérale.- Additifs : inhibiteurs d’oxydation et de corrosion.

- Résistance à l’oxydation ( ASTM D 942) : chute de pression après 100 h : 0,3 à 0,4 kg/cm².après 400h : 1 kg/cm² (1,4 toléré).

- Corrosion sur lame de cuivre : niveau 1a (toléré1 b) (NF M 07015).- Corrosion EMCOR : niveau 0 (toléré 1).

La graisse employée doit être compatible avec le lubrifiant de l’organe et avec l’élastomère de la bague d’étan-chéité.

Graisse utilisé en 1ère monte : Darina 2 de Shell.Graisses similaire : SHELL GADUS S3 V220C 2 ou CASTROL AGRI GREASE PLUS

Montage :La bague doit être engagée dans le logement, perpendiculaire et concentrique à l’axe. La mise en place doit êtreeffectuée à l’aide de l’outillage spécifié planche annexe.Ne pas blesser les lèvres d’étanchéité ni les retourner lors de l’emmanchement.

ROULEMENTS - JOINTS

Section 1Preliminary

SVI 1 - 05/13- 9 -

TAPERED ROLLER BEARINGS

If the parts are clean and properly lubricated, it is rare to find damaged bearings during removal. Therefore, one mustavoid removing them because they may be damaged by the puller.

- Case of removing of a bearing :- Abnormal wear of the bearing surface.- Chipped bearing (due to a bad cleaning when assembled on an improper lubrication or a broken part in the

mechanism).

- Assembly precautions :- Check the cleanliness of the bearing : if it is a new one, unpack it just before assembly ; if not, it may be cleaned

with petrol or benzine and then oiled.- When it is possible one has better results by installing the bearing parts by cooling or by heating (in hot oil to 80° C) instead of using a press. A press must be prefered to a shock installer tool. The bore must be carefully deburred and cleaned before assembly of the bearing.- When a bearing has been heated for assembly, apply a small amount of grease or oil after assembly.

SEALS

1) O’rings : after removal, renew them.

2) Lipped seals :All disassembled seals shall be rejected and replaced by a new seal.

Before assembly check :- Cleanliness of the parts (housing-shaft-ring).- Surface condition of the seal bearing surface : marks of blows and scratches shall not be tolerated on the seal

bearing surface.- Quality of the ring seal : cuts or tears shall not be accepted on the lips and the spring shall be correctly positioned

in its housing.

Lubrication :- Lubricate the entire interior surface of the ring and principally the seal lips.- Pack the space between the 2 lips with grease.- Do not use an excessive quantity of lubricant since liquefaction in operation and ejection outside the housing could

be mistaken for a leak.- Do not use any grease in the anti-dust lip of the differential carrier seals.

Recommended lubricant : GRADE NLGI 2.- Penetration index at 25°C after mixing : 265 to 295 (10 mm) ( NFT 60132 or ASTM D 217).- Droplet point : 185°C mini ( NFT 60102 or ASTM D 566).- Base : metal soap or without soap - minéral oil.- Additives : oxidation and corrosion inhibitors.

- Résistance to oxidation ( ASTM D 942) : pressure drop after 100 h : 0,3 à 0,4 kg/cm² maxi. after 400 h : 1 kg/cm² (1,4 tolerated).

- Corrosion on copper blade: level 1a ( 1b tolerated ) (NF M 07015).- Corrosion EMCOR : level 0 (1 tolerated ).

Lubricant used in first assembly : SHELL DARINA 2.Similar grease : SHELL GADUS S3 V220C 2 or CASTROL AGRI GREASE PLUS

Assembly :The ring shall be engaged in its housing perpendicularly and concentrically to the shaft. Position using a specifictool see Enclosure sheet.Do not damage the seal lips nor turn them over during insertion of the coupling flange.

BEARINGS - SEALS

Section 1Introduction

- 10 -SVI 1 - 05/13

- Application du LOCTITE 638

Caractéristiques du produit.- Couleur : Vert.- Température : résistance de - 55°C à + 170°C.- A UTILISER AVEC PRÉCAUTIONS : irritant pour les yeux et la peau.- EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX, LES NETTOYER AVEC DE L’EAU PENDANT 15 MINUTES.

Démontage- Démonter les assemblages, en cas de blocage décoller les pièces par choc pour rompre le film. - Eliminer au mieux les particules de Loctite 638.

Montage- Nettoyage et dégraissage soigné des faces à l’aide d’un solvant.- Appliquer sur l’une des faces d’appui un simple cordon continu de Loctite 638 en contournant les trous de fixation (épaisseur du cordon : 1 mm max.).- Assembler les pièces et serrer la visserie au couple désiré.- Il est important d’assembler les pièces TRÈS RAPIDEMENT après la dépose du produit (10 min max.).- Temps de polymérisation partielle 4min - complète 6h.

!

- Application du SILICOMET

Caractéristiques du produit.- Couleur : incolore.- Odeur : acétique non toxique.- Température : résistance de - 50°C à + 200°C.- A UTILISER AVEC PRÉCAUTIONS : éviter tout contact avec la peau et les yeux.

Démontage- Démonter les assemblages, en cas de blocage décoller les pièces par choc pour rompre le film.- Eliminer au mieux les particules de Silicomet.

Montage- Nettoyage et dégraissage soigné des surfaces à l’aide d’un solvant ou par lessivage des pièces.- Laisser sécher.- Appliquer sur l’une des faces d’appui un simple cordon continu de Silicomet en contournant les trous de fixation (épaisseur du cordon : 1 mm max.).- Assembler les pièces et serrer la visserie au couple désiré.- Laisser sécher : mise en service de l’ensemble : 1 h après l’assemblage.- Temps de vulcanisation complète : 24h à 48h.

!

ETANCHEITE DES FACES

Section 1Preliminary

SVI 1 - 05/13- 11 -

- Application of Loctite 638

Product characteristics- Colour : Green.- Temperature : resistance - 55°C to + 170°C.

! - TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin.- IF LOCTITE GETS INTO YOUR EYES, FLUSH THEM WITH WATER FOR 15 MINUTES.

Disassembly- Disassemble the units, in the event of sticking, tap the parts to break the film.- Remove particles of Loctite as thoroughly as possible.

Assembly- Clean and carefully degrease surfaces using a solvent.- Apply a single beading of Loctite 638 to one of the bearing surfaces well around the attachment holes (thickness of beading : 1 mm max.).- Assemble the parts and tighten screws to the required torque.- The parts must be assembled within 10 minutes following the Loctite application.- Possible handling after 4min - total polymerisation 6h.

- Application of SILICOMET

Product characteristics

- Colour : coulour less.- Smell : acetic non toxic.- Temperature : resistance from - 50°C to + 200°C.- TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin.

Disassembly- Disassemble the units, in the event of sticking, tap the parts to break the film.- Remove particles of Silicomet as thoroughly as possible.

Assembly- Clean and carefully degrease surfaces using a solvent or by washing the parts.- Let evaporate.- Apply a single beading of Silicomet to one of the bearing surfaces well around the attachment holes (thickness of beading : 1 mm max.).- Assemble the parts and tighten to the required torque.- Let evaporate : can be handled after 1h.- Time for complete vulcanization : 24h to 48h.

!

SEALING OF MOUNTING SURFACES

Section 1Introduction

- 12 -SVI 1 - 05/13

Les vis non microcapsulées ou réutilisées après démontage seront montées au LOCTITE frein filet SR 243.

Caractéristique du produit- Couleur : bleu clair.- Température : résistance de – 55°C à + 180°C.- A UTILISER AVEC PRECAUTIONS : éviter tout contact avec la peau et les yeux.

Démontage- Démonter les assemblages, en cas de blocage, chauffer les vis.- Enlever au mieux les particules de LOCTITE 243 et dégraisser.

Montage- Nettoyage et dégraissage soigné des surfaces à l’aide d’un solvant ou par lessivage des pièces (à noter que la graisse empêche la polymérisation et rend donc le produit inefficace).- Laisser sécher.- Appliquer sur le filetage, si possible à l’extrémité de la tige filetée, une seule goutte de LOCTITE 243. Pour diminuer le temps de polymérisation, pulvériser l’activateur T sur le filetage, laisser évaporer et déposer ensuite le LOCTITE 243.- Dans le cas d’un trou taraudé borgne, appliquer le LOCTITE 243 dans le taraudage du trou et non sur le filetage de la vis.- Assembler les pièces et serrer les vis au couple désiré.- Toute la visserie doit être serrée immédiatement après assemblage.- Temps de polymérisation partielle 10 min - complète 3h.

Couples de serrageLes couples de serrage des éléments filetés sont indiqués dans le texte de ce manuel.Un couple de serrage trop faible entraîne une sollicitation importante de l’organe fileté au cisaillement d’où unrisque de rupture.Un couple de serrage trop important entraîne une déformation excessive de l’organe fileté à l’extension et uncrouissage des pièces en contact.

!

VISSERIE

Section 1Preliminary

SVI 1 - 05/13- 13 -

Screws without adhesive drive lock or re-used after removing will be mounted with LOCTITE Frein filet SR 243.

Product characteristics- Colour : pale blue.- Temperature : resistance from - 55°C to + 180°C.- TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin.

Disassembly- Disassemble the units, in case of lock, heat the screws.- Clean excess material off the surface and degrease.

Assembly- Clean and carefully degrease surfaces (the lubricant prevents polymerisation therefore making the product ineffective) using a solvent or by washing the parts.- Let evaporate.- Apply on the thread, if possible at the end of the screw, only one drop of the Loctite.- To reduce polymerisation time, spray T activator on the thread,let evaporate and then apply Loctite.- In the case of a blind tapped hole, apply Loctite into the tapping of the hole and not on the thread of the screw.- Assemble the parts and tighten to the required torque.- All screws must be tightened as soon after assembly as possible.- Possible handling after 10 min - total polymerisation 3 h.

Tightening torquesThe tightening torques indicated in this manual must be respected.A tightening torque weaker than indicated may lead to a shearing stress and may break the bolt.A stonger tightening torque may lead to a plastic deflection of the bolt and damage of the parts.

!

FASTENINGS

Section 2Lubrification

- 14 - SVI 1 - 05/13

CARTER DE SUB-FRAME STANDARD :

1. SPÉCIFICATION DE L’HUILELe service imposé au matériel nécessite une huile 80W90 de la classification API GL5 et homologuée selon laspécification SAE J2360 (anciennement MIL L 2105 D).Les huiles utilisées doivent être compatibles entre elles, avec les graisses utilisées et avec les élastomères.Eviter de mélanger deux types d’huile, même de même marque.

2. PÉRIODICITÉ DES VIDANGES• Première vidange : Après 100 heures ou 4000 kms.Cette première vidange est très importante pour la longévité de l’organe, ne l’omettez pas.• Vérification des niveaux : Toutes les 250 heures ou 8000 kms. Cette vérification se fait par le bouchon de niveaudu carter.• Vidange : Tous les 40 000 kms.La périodicité des vidanges est variable selon le type de véhicule et son utilisation; il convient de respecter lesvérifications et de juger la nécessité de vidanger selon l’aspect et le niveau de pollution de l’huile.• Quantité d’huile : Les quantités d’huiles indiquées sur les fiches de spécifications ou sur les plans d’installation nesont qu’approximatives. Seuls les niveaux définissent la quantité exacte.Les capacités varient avec l’angle d’inclinaison du chassis mais aussi, pour certains types de ponts arrières, avec lalongueur du pont: l’huile circulant alors librement entre le nez de pont et les extrémités de roue.

3. PROCEDURE DE VIDANGEEffectuer la vidange à chaud lorsque le véhicule vient de rouler. Mettre le véhicule à l’horizontal.Retirer le bouchon de vidange du carter. Attendre que l’huile se soit complètement écoulée.Nettoyer et revisser le bouchon de vidange à un couple de 25 à 35 Nm.

4. PROCEDURE DE REMPLISSAGERemplir par le trou prévu à cet effet jusqu’à débordement par le bouchon de niveau.Laisser à l’huile le temps de s’écouler dans l’ensemble.Nettoyer le bouchon avant de le remettre, le serrer à un couple de 25 à 35 Nm.

!

LUBRIFICATION

Utiliser l’huile et la graisse avec soin, afin d’éviter des blessures sérieuses. Suivre les instructions du fabricantpour éviter les irritations des yeux et de la peau. En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec de l’eaupendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecin l’état de vos yeux dès que possible.

Niveau

Horizontale

CARTER DE PONT STANDARD :

T

T

Section 2lubrication

SVI 1 - 05/13 - 15 -

STANDARD SUB-FRAME HOUSING :

1. OIL SPECIFICATIONDue to the heavy duty operation, only a multi grade lubricant 80W90 with service level API GL5 and approved as meetingU.S. SAE J2360 specification (formerly MIL L 2105 D) is recommended.All lubricants used must be compatible between them, with grease used and seals materials.Avoid mixing two different oil types, even if from the same trade name.

2. OIL CHANGE INTERVAL• First oil change : After 100 hours or 2500 miles.The first oil change is very important for the longevity of the unit, do not forget it.• Lubricant level check : Every 250 hours or 5000 miles. Use the carrier level plug to do it.

• Oil change : Every 25,000 miles.The oil change interval varies due to the type of vehicle and its use; it is very important to respect the oil level checksand to change oil according to the oil pollution.• Lubricant capacities : Lubricant capacities shown onto axle specification sheets and installation drawings are givenas a guide line only. The oil levels only determine the correct quantity according to the unit.

The oil capacities vary due to the vehicle manufacturer’s installation, or to thelenght of rear axles where the lubricant flows from the differentiel carrier through the planetary hub reducers.

3. DRAINING PROCEDUREDo the draining when the vehicle has just been operating and the oil is still warm. The vehicle must be on a level floor.Remove draining plug from carrier. Allow enough time for the fluid to flow out completely.Clean draining plug, install and tighten it to 18-25 ft-lbs (25-35 Nm).

4. FILLING PROCEDUREFill the carrier until fluid flows from the oil hole.Allow enough time for the fluid to flow through the assembly.Clean the filling plug before install and tighten it to 18-25 ft-lbs (25-35 Nm).

Take care when using oil and grease to avoid serious personal injury. Follow the manufacturer’s instructions toprevent irritation to the eyes and skin. If oil or grease gets into your eyes, flush them with water for 15 minutes.Have your eyes checked by a doctor as soon as possible.

LUBRICATION

!

Horizontal

Oil level

STANDARD AXLE HOUSING :

T

T

Section 3Vue éclatée / Exploded view

- 16 -SVI 1 - 05/13

567

4

109

11

1213

19

16

14

22212423 25

8

1517

18

20

3

2728292630

43

2

VERSION SANS COMMANDE INTER - ROUEVERSION WITHOUT INTER - WHEEL LOCK

OPTION SERIE 300 ET 500 A PONTET WITH BRIDGE

32 31

Nota : Image non contractuelle / For information only

Section 3Vue éclatée / Exploded view

- 17 -SVI 1 - 05/13

Rep Désignation ............................................Description ........................................................................................................................................................................

2 Carter de nez de pont ......................................... Carrier housing ................................................. 3 Chapeaux ou pontêts .......................................... Caps or covers .................................................. 4 Vis de fixation ..................................................... Fastening screw ............................................... 5 Ecrou de réglage ................................................ Adjusting nut .................................................... 6 Plaquette d’écrou ................................................ Nut lock plate ................................................... 7 Vis de fixation ..................................................... Fastening screw ............................................... 8 Boitier différentiel ................................................ Differential cage ................................................ 9 Roulement conique ............................................. Taper bearing .................................................... 10 Roulement conique ............................................. Taper bearing .................................................... 11 Pochette de cales ............................................... Adjusting shim kit ............................................. 12 Roulement conique ............................................. Taper bearing .................................................... 13 Pochette de cales ............................................... Adjusting shim kit ............................................. 14 Pochette de cales ............................................... Adjusting shim kit ............................................. 15 Roulement conique ............................................. Taper bearing .................................................... 16 Bague d’étanchéité ............................................. Oil seal ............................................................. 17 Bride ................................................................... Flange............................................................... 18 Déflecteur ........................................................... Dust cover ........................................................ 19 Ecrou de bride .................................................... Adjusting nut .................................................... 20 Pignon ................................................................ Pinion ............................................................... 21 Crabot ................................................................. Clutch gear ....................................................... 22 Jonc d’arrêt ......................................................... Retaining ring fork ............................................. 23 Fourchette .......................................................... Fork .................................................................. 24 Doigt de fourchette.............................................. Finger fork ........................................................ 25 Axe de fourchette ............................................... Pin fork ............................................................. 26 Cylindre de commande ass ................................ Locking cylinder assembly ............................... 27 Vis M10x150 ...................................................... Screw M10x150 ................................................ 28 Cale de réglage................................................... Adjusting shim .................................................. 29 Contacteur .......................................................... Connector ......................................................... 30 Cale de réglage (Option crabot ADM) .................. Adjusting shim (Option clutch gear) .................. 31 Vis M10x150 ...................................................... Screw M10x150 ................................................ 32 Couvercle ............................................................ Cover ................................................................

Section 3Vue éclatée / Exploded view

- 18 -SVI 1 - 05/13

Version frein park / Parking brake version

VERSION NDP 5000CARRIER 5000 VERSION

515455

5617

41

44

52

50

49

4847

19

18

515455

56

17

4143

50

49

4847

19

18

53

2

46

42

2

VERSION NDP 3000 ET 4000 CARRIER 3000 AND 4000 VERSION

45

Nota : Image non contractuelle / For information only

Section 3Vue éclatée / Exploded view

- 19 -SVI 1 - 05/13

Rep Désignation ............................................Description ........................................................................................................................................................................

2 Carter de nez de pont ......................................... Carrier housing ................................................. 17 Bride ................................................................... Flange............................................................... 18 Déflecteur ........................................................... Dust cover ........................................................ 19 Ecrou de bride .................................................... Adjusting nut .................................................... 41 Ecrou .................................................................. Nut .................................................................... 42 Ecrou .................................................................. Nut .................................................................... 43 Support arret de cable ........................................ Park brake cable braket .................................... 44 Support cylindre de frein ..................................... Caliper air chamber ........................................... 45 Vis de fixation butee ........................................... Fastening screw ............................................... 46 Butee de cable ................................................... Cable stop ........................................................ 47 Support d’etier frein ............................................. Brake caliper bracket ........................................ 48 Vis de fixation support ........................................ Fastening screw ............................................... 49 Frein ................................................................... Brake ................................................................ 50 Vis de fixation frein ............................................. Fastening screw ............................................... 51 Vis de fixation disque ......................................... Fastening screw ............................................... 52 Cylindre de frein ................................................. Air chamber ...................................................... 53 Vis M12x175 ...................................................... Screw ............................................................... 54 Disque de frein .................................................... Brake disc ........................................................ 55 Goupille .............................................................. Pin .................................................................... 56 Ecrou .................................................................. Nut ....................................................................

- 20 -

Section 4

Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder

SVI 1 - 05/13

Section 4

Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder

Débrancher l'arrivée d'air et le contacteur.Déposer le cylindre de crabotage (26) avec ses vis (27) etles cales (28) de la vis A.Nettoyer la face du carter.La vis A est la vis côté fourchette.

Disconnect the air pressure and the switch wires .Remove diff lock cylinder (26) with its screws (27)and the shims (28) ot the screw A.Clean the housing face.The screw A is the screw of fork side.

Pendant le démontage du DCDL, quand le DCDL estdans la position verrouillée ou engagée, etles roues du véhicule ne sont plus en contact avec lesol, ne pas mettre en marche le moteur ni engager latransmission. Le véhicule peut se déplacer et causerdes blessures sérieuses. Des dommages de composantspeut en résulter.

During DCDL disassembly, when the DCDL is inthe locked or engaged position and thevehicle’s wheels are raised from the floor, donot start the engine and engage thetransmission. The vehicle can move and causeserious personal injury. Damage to componentscan result.

Le contacteur ne doit pas être démonté. The electrical switch must not be removed

! AVERTISSEMENT ! WARNING

! ATTENTION ! CAUTION

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

Quand vous appliquez du Silicomet,un peu de vapeur acide est présent. Pour empêcherles blessures sérieuses, s’assurer que la zone detravail est bien aéré. Lire et appliquer avec prudenceles instuctions du fabricant avant d’utiliser leSilicomet.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

When you apply some silicomet, a small amountof acid vapor is present. To prevent seriouspersonal injury, ensure that the work areais well-ventilated. Read the manufacturer’sinstructions before using a silicone gasketmaterial, then carefully follow the instructions.If silicomet gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible

Pas de cales sous la tête de vis B Not shims on the screw B

! AVERTISSEMENT ! WARNING

! AVERTISSEMENT ! WARNING

! ATTENTION ! CAUTION

- 21 -SVI 1 - 05/13

Section 4

Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder

Amener à la main la vis A en contact avec la fourchettede crabotage.

Bring screw A in contact with dog clutch fork by hand.

Mettre sous pression et s'assurer que le crabot est engagéà fond. Pour cela soulever une roue du sol, la roue ne doit pastourner si le crabot est engagé.

Put air pressure to cylinder and check that dog clutch isfully engaged. For this, have one wheel off the grownd,it cannot turn if the dog clutch is engaged.

Faire un cordon de Silicomet sur la face du nouveau cylindrede crabotage et le mettre en place.Monter la vis B (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) etla serrer à 56 Nm (Vis M10x150).Ne pas bloquer la vis A.

Make a Silicomet bead on the face of diff lock cylinder and fit it on the carrier.Place the screw B (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 41.5 ft-lbs (56 Nm)(Screw M10x150). T

Do not tighten the screw A.

T

Sélectionner une ou plusieurs cales (28) correspondant à l'espace entre la face du cylindre de crabotage et le dessous de la tête de vis A.Relacher la pression.

Stack appropriate shims (28), on screw, between diff lockcylinder face and underside of screw A head.Relax the pressure.

NOTA: La cale doit être au plus juste sous la tête de vis.

NOTA: The shim must pass more than just below the headof the screw.

- 22 -

Section 4

Echange du cylindre de crabotage / Exchange diff lock cylinder

SVI 1 - 05/13

Mette en place les cales (28) sélectionnées sous la têtede la vis A.Monter la vis (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) etla serrer à 56 Nm (Vis M10x150).Rebrancher l'arrivée d'air et le contacteur électrique.

Fit appropriate shims on fixing screw A.Place the screw (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to 41.5 ft-lbs (56 Nm) (Screw M10x150). Reconnect the air pressure and the switch wires.

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

T

T

- 23 -SVI 1 - 05/13

Section 5Démontage / Disassembly

Afin d’éviter de se blesser et d’endommager lescomposants, faites attention lors de l’utilisation desdispositifs de levage pendant les interventions.Assurez vous que les élingues sont en bon état.Ne les soumettez pas aux chocs.

Portez des gants pour éviter des blessuressérieuses, les pièces peuvent être coupantes(cannelures, dentures...) ou chaudes (roulementetc...).

Pour éviter des dommages sérieux aux yeux,portez toujours des lunettes de sécurité quandvous procédez à l’entretien ou à la maintenancedu véhicule.

Bloquez les roues pour empêcher le véhicule dese déplacer. Soutenez le véhicule avec dessangles de sécurité. Ne jamais travailler sous unvéhicule qui est soutenu seulement par des crics.Les crics peuvent glisser ou se renverser.De sérieuses blessures peuvent en résulter.

Observez tous les avertissements et mises engarde fournis par le fabricant de pressesconcernant leur fonctionnement pour éviter lesblessures graves et d’éventuels dommages auxcomposants.

To avoid serious personal injury and damage tocomponents, take care when using lifting devicesduring service and maintenance procedures.Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged.Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading.

Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves toavoid serious personal injury.Components can be hot. Wear protective gloves toavoid serious personal injury.

To prevent serious eyes injury, always wear safeeyes protection when you perform vehiclemaintenance or service.

Block the wheels to prevent the vehicle frommoving. Support the vehicle with safety stands.Do not work under a vehicle that is supportedonly by jacks. Jacks can slip or fall over. Seriouspersonal injury can result.

Observe all warnings and cautions provided by thepress manufacturer concerning press operation toavoid serious personal injury and possible damage tocomponents.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Enlever le bouchon dans le bas du sub-frame (ou du carter de pont) et vidanger l’ensemble.Remove the plug from bottom of sub-frame housing (or axle housing) and drain lubricantfrom the assembly.

Opération avant démontage / Phases before disassembly

Nez de pont à blocage de différentiel.Avant le démontage des arbres de roues ou des extrémités directrices, le crabotage inter-roues doit-êtreimpérativement engagé.- Retirer le cylindre de crabotage (voir section 4).- Engager le crabot en tirant sur la fourchette et en tournant une roue.- Maintenir la fourchette à l’aide d’un fil de fer de manière à bien laisser le crabot engagé.Carrier with differential lock.Before remove the axle shaft or steering parts the diff lock inter axles must be imperativelyengaged.- Remove the diff lock cylinder (see section 4).- Engaged the dog clutch while pulling the fork and turning a wheel.- Hold the fork with a wire to keep the dog cluch engaged..

- 24 -

Section 5Démontage / Disassembly

SVI 1 - 05/13

Avant démontage, repérer la position du nez de pont.Monter l'appareil de levage sur le nez de pont.

Before disassembly, check position of differentialcarrier.Attach lifting gear on differential carrier.

Déposer le pot de crabotage (26) avec ses vis (27) et sesrondelles de calage (28) (voir procédure page 16).

Remove dog clutch housing (26) with its screws (27) andshims (28) (see process page 16).

Déposer les vis de fixation du carter ou dans certainesoptions les écrous, les rondelles et les cônes decentrage .

Remove screws or nuts, washers and the taper ringsfrom differential carrier.

Ponts rigides : Dépose des arbres de roue (se reporter au manuel indiqué sur la planche 40 du livret depièces détachées du pont )For rigid axle : remove the axle shaft (see maintenance manual indicate on the list # 40 of axlespare parts book).

Ponts directeurs : Dépose de l’extrémité directrice (se reporter au manuel indiqué sur la planche 31 et 40 dulivret de pièces détachées du pont.For steering axle : Remove the steering parts (see maintenance manual indicate on the list # 31 & 40 ofaxle spare parts book).

RI ou ISM : Dépose des brides arbrées (se reporter au manuel indiqué sur la planche 11 du livret depièces détachées de la RI ou ISM ).For RI or ISM : remove the halfshaft (see maintenance manual indicate on the list # 11 of RI or ISMspare parts book).

- 25 -SVI 1 - 05/13

Section 5Démontage / Disassembly

Retirer le nez de pont du corps de pont .

Remove differential carrier from axle housing.

Retirer les 2 pions de maintien (24).

Remove the 2 retaining fingers (24).

Retirer le jonc d'arrêt (22).

Remove snap ring (22).

Retirer le crabot (21).

Remove dog clutch (21).

- 26 -

Section 5Démontage / Disassembly

SVI 1 - 05/13

Retirer l'axe (25) de la fourchette de crabotage (23).

Remove dog clutch fork (23) pin (25).

Retirer la fourchette de crabotage (23).

Remove dog clutch fork (23).

Prendre le nez (2) de pont à l'aide d'un crochet et le fixer surun support.

Remove the differential carrier (2) with help of the hoist,fix it on the plate.

! ATTENTION ! CAUTION

Ne pas utiliser un marteau ou un maillet pourdésserrer et enlevez la bride. Un marteau ouun maillet peut provoquer un problème dedéséquilibre au niveau de la transmission lors dumontage de celle-ci.

Do not use a hammer or mallet to loosen andremove the flange. A hammer or malletcan damage the parts and cause driveline runout,or driveline imbalance problems after carrier todriveline assembly.

- 27 -SVI 1 - 05/13

Section 5Démontage / Disassembly

Démonter l'écrou (19) et la bride (17).

Remove the nut (19) and input flange (17).

Enlever l'ensemble différentiel (8).

Remove the differential assembly (8).

Faire pivoter l'ensemble et débloquer la vis d'arrêt (7) del'écrou (5).Débloquer les vis (4) des chapeaux ou du pontet .Chauffer le carter pour détruire la Loctite (impératif)Débloquer l'écrou (5).

Turn the assembly and unlock the locking screw (7) ofadjusting nut (5).Unlock the caps screws (4) of caps or the cover.Heat housing to break the Loctite (imperative)Release nut (5).

Dessertir et débloquer l'écrou (19) en immobilisant la bride(17) avec l’outil 2055113T.

Unsecure and unscrew the nut (19) by retaining theinput flange (17) with the tool #2055113T.

- 28 -

Section 5Démontage / Disassembly

SVI 1 - 05/13

Extraire les cônes de roulements (9) et (10).

Pull out the bearing cones (9) and (10).

Déposer le pignon d'attaque (20).Récuperer le cône de roulement (15).Extraire la bague d'étanchéité (16).Récupérer la cale de réglage (14).

Remove the bevel pinion (20).Retaine the bearing cone (15).Pull out the oil seal (16).Save the shim (14).

Extraire le cône de roulement (12) du pignon d'attaque (20).

Pull out the bearing's cone (12) of the bevel pinion (20).

! ATTENTION ! CAUTION

Ne pas utiliser un marteau ou un maillet pourdésserrer et enlevez la bride. Un marteau ouun maillet peut provoquer un problème dedéséquilibre au niveau de la transmission lors dumontage de celle-ci.

Do not use a hammer or mallet to loosen andremove the flange. A hammer or malletcan damage the parts and cause driveline runout,or driveline imbalance problems after carrier todriveline assembly.

- 29 -SVI 1 - 05/13

Section 5Démontage / Disassembly

Extraire les cuvettes des roulements (12) et (15) du carter.Récupérer la cale de réglage (13).

Pull out the bearing cups (12) and (15) of the housing.Save the shims (13).

- 30 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

- Noter la cote de distance cônique gravée sur la tête du pignon démonté.

- Comparer cette cote avec celle du couple neuf.

Cote théorique : type 300 = 114 mm / type 400, 500 et 500 pontet = 148 mm

- Record the machined conical distance of bevel gear removed (engraved on the pinion head). - Compare this distance with those of new gear seat.

Nominal machined conical distance : Serie 300 = 114 mm / serie 400, 500 and 500 with bridge = 148 mm( Note : 1 inch = 25,4 mm)

1.

- Différence entre le nouveau et l'ancien / Difference between the new and the old: 147,95 - 147,90 = 0,05

- Si la cote du nouveau couple est plus grande, la cale (13) sera plus petite (cas du dessin)

- If the new machined conical distance is larger, the shim (13) will the thinner (see drawings)

Afin d’éviter de se blesser et d’endommager lescomposants, faites attention lors de l’utilisation desdispositifs de levage pendant les interventions.Assurez vous que les élingues sont en bon état.Ne les soumettez pas aux chocs.

Portez des gants pour éviter des blessuressérieuses, les pièces peuvent être coupantes(cannelures, dentures...) ou chaudes (roulementetc...).

Pour éviter des dommages sérieux aux yeux,portez toujours des lunettes de sécurité quandvous procédez à l’entretien ou à la maintenancedu véhicule.

Bloquez les roues pour empêcher le véhicule dese déplacer. Soutenez le véhicule avec dessangles de sécurité. Ne jamais travailler sous unvéhicule qui est soutenu seulement par des crics.Les crics peuvent glisser ou se renverser.De sérieuses blessures peuvent en résulter.

Observez tous les avertissements et mises engarde fournis par le fabricant de pressesconcernant leur fonctionnement pour éviter lesblessures graves et d’éventuels dommages auxcomposants.

To avoid serious personal injury and damage tocomponents, take care when using lifting devicesduring service and maintenance procedures.Inspect a lifting strap to ensure that it is not damaged.Do not subject lifting straps to shocks or drop-loading.

Gear teeth can be sharp. Wear protective gloves toavoid serious personal injury.Components can be hot. Wear protective gloves toavoid serious personal injury.

To prevent serious eyes injury, always wear safeeyes protection when you perform vehiclemaintenance or service.

Block the wheels to prevent the vehicle frommoving. Support the vehicle with safety stands.Do not work under a vehicle that is supportedonly by jacks. Jacks can slip or fall over. Seriouspersonal injury can result.

Observe all warnings and cautions provided by thepress manufacturer concerning press operation toavoid serious personal injury and possible damage tocomponents.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

- 31 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Emmancher la cuvette du roulement (15).Utiliser le cimblot E5008-2 type 300

E5023-2 type 400 et 500E5236 type 500 à pontet

Install the bearing (15).Use the spike : # E5008-2 Series 300

# E5023-2 Series 400 and 500# E5236 Series 500 with bridge

Mettre en place la cale (13) et emmancher la cuvettede roulement (12) dans le carter.Utiliser le cimblot E5008-1 type 300

E5023-1 type 400 et 500

Install the shim (13) and fit the cup bearing (12)in the housing.Use the spike : # E5008-1 Series 300

# E5023-1 Series 400 and 500

2. - Ajuster la cale (13) par rectifiage.

Adjust the shim (13) use a grinding machine.

- Exemple / Example (type 400 and 500)

Ancien couple conique Nouveau couple conique Old bevel gear New bevel gear

Distance conique gravée Machined conical distance

- 32 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Monter le pignon assemblé dans le carter et le maintenir avecl'outil : E5012 type 300

E5020 type 400 et 500

Install the pinion assembly in the housing and maintainit with tool : # E5012 series 300

# E5020 series 400 and 500

Mesurer la cale de précharge (14) du couple démonté et corrigerl'épaisseur de la même valeur que la cale (13).Exemple : - 0,05 mm pour trouver l'épaisseur de la nouvelle cale (14)à remonter. Mettre la cale (14).Emmancher le cône de roulement (15)avec l’outil : E5007 type 300

E5027 type 400 et 500.Measure the old thickness of removed shim (14) and adjust thethickness of the new shim by grinding. The variation is thesame as the shim (13).Example : If 0,002 in. has been ground on the shim (13), theshim (14) will be also ground for the same value (0.002 in.)Put the shim (14). Install the bearing cone (15)with the pinion cimblot : # E5007 series 300

# E5027 series 400 and 500.

Emmancher le cône du roulement (12) sur le pignon (20).Utiliser le cimblot E5007 type 300

E5027 type 400 et 500

Install the bearing cone (12) on the pinion (20).Use the spike # E5007 series 300

# E5027 series 400 and 500

! ATTENTION ! CAUTION

Ne pas utiliser un marteau ou un maillet pourdésserrer et enlevez la bride. Un marteau ouun maillet peut provoquer un problème dedéséquilibre au niveau de la transmission lors dumontage de celle-ci.

Do not use a hammer or mallet to loosen andremove the flange. A hammer or malletcan damage the parts and cause driveline runout,or driveline imbalance problems after carrier todriveline assembly.

- 33 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Monter le cône du roulement (9) sur le bôitier (8) de différentiel.Utiliser les cimblots: E5010-1 type 300

E5030-1 type 400 et 500Monter le cône du roulement (10) sur le bôitier (8) de différentiel.Utiliser les cimblots: E5010-2 type 300

E5030-2 type 400 et 500

Fit the bearing cone (9) on the differential cage (8).Use the spike: # E5010-1 Series 300

# E5030-1 Series 400 and 500Fit the bearing cone (10) on the differential cage (8).Use the spike: # E5010-2 Series 300

# E5030-2 Series 400 and 500

Monter la bride (17) et bloquer l’écrou (19) à :Type 300 : 650 Nm.Type 400 et 500 : 1100 Nm.Utiliser l’outil 2055113T pour immobiliser la bride (17).

Fit the flange (17) and tighten the nut (19) to :Series 300 : 479 lbs-ft (650 Nm).Series 400 and 500 : 811 lbs-ft (1100 Nm).Use the tool #2055113T for retain the flange (17).

Contrôler la précharge avec un couple-mètre.Type 300 : 3 à 4 Nm.Type 400 et 500 : 3.5 à 4.5 Nm.Si la précharge est incorrecte, ajuster à l'aide de la cale (14).

Control the preload with a torque meter.Series 300 : 2.21 to 2.95 lbs-ft (3-4 Nm).Series 400 and 500 : 2.58 to 3.32 lbs-ft (3.5-4.5 Nm).If preload is wrong, adjust with the shim (14).

T

T

T

T

T

T

T

T

Le pignon et la couronne sont usinés comme unensemble unique. Quand vous remplacez l’un oul’autre ensemble, vous devez remplacer les deuxpièces comme un ensemble unique. Ne mélangez pasles vieilles et nouvelles pièces.Les dommages aux composants peuvent en résulter.

A drive pinion and ring gear are machined as amatched set. When you replace either a drivepinion or a ring gear, you must replace bothparts as a matched set. Do not mix old and newparts. Damage to components can result.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

- 34 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Mesurer la cale de précharge (11) du couple démonté et corriger inversement l'épaisseur de la même valeur que lacale (13)Exemple de la page 25: Si la cale (13) a été corrigée de - 0,05 mm,la cale (11) devra être corrigée de + 0,05 mm

Measure the thickness of the old removed shim (11) and adjust the thickness of the new shim (11). The shimvariation (11) is the same as the shim (13) but opposite.Example page 25 : If - 0.002 in. has been ground on the shim (13), the thickness of shim (11) will beincreased for the same value (0.002 in)

Mettre en place le boitier différentiel (8) sur le nez de pont (2).Mettre en place la cale (11) et les cuvettes de roulements (9)et (10). Visser l’écrou (5) au contact.

Install the differential cage (8) on the carrier housing (2).Install the shim (11) and the cups bearing (9) and (10).Tighten nut (5) by contact.

Si les chapeaux de paliers sont mal installés,les alésages et les filetages ne sont pas alignés avecceux du carter de nez de pont. Vous aurez un problèmed’assemblage entre le chapeau et le carter, ce qui peutentrainer des dommages sur les pièces. Ne pas forcerles chapeaux dans cette position.

If bearing caps are not installed in correctlocations, the bores and threads in caps willnot match the carrier. You will have problemsassembling the caps on the carrier anddamage to parts can occur.Do not force the bearing caps into position.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite® to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

- 35 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Mettre en place les chapeaux de palier (3).Mettre les vis (4) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée)et serrer à (voir tableau ci-après).

Install bearing’s caps (3). Put screws (4) (with Loctite 243if screw not adhesive dry lock) and tighten to (see chartbehind).

Version nez de pont type 300/500 à pontets voir section 7 .Version carrier serie 300/500 with bridge see section 7.

Mesurer l'écartement des paliers à l'aide d’un pied à coulisse,roulement déchargés.Desserrer les vis (4).Serrer l'écrou (5) afin d'obtenir un écartement des paliersUtiliser l’outil :- 2057974T Série 3000- 2036271T Série 4000 et 5000Resserrer les vis et mesurer l'écartement des paliers avec l’outil2053390T.

Type Couple vis Ecartement paliers 300 102 Nm 0,25 à 0,30 mm 400 263 Nm 0,35 à 0,45 mm 500 263 Nm 0,35 à 0,45 mm

Measure the distance between the bearing caps (bearingunloaded), use a micrometer. Unlock the screws (4)Tighten the nut (5) to obtain an expansion, use the tool:-#2057974T Serie 3000-#2036271T Serie 4000 & 5000Tighten bolts and measure the distance between thebearing caps with the tool #2053390T

Serie Bolt torque Bearing distance 300 75 lbs-ft (102 Nm) 0,0098 to 0,011 in. 400 194 lbs-ft (263 Nm) 0,0137 to 0,017 in. 500 194 lbs-ft (263 Nm) 0,0137 to 0,017 in.

T

T

T

T

T

T

- 36 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

- Enduire les dents de la couronne d’un marqueur «sanguine»faire tourner et verifier que la portée de denture entrele pignon et la couronne soit correcte.Si nécessaire, redémonter et corriger les cales.- Démonter les vis (4) 2 par 2, mettre du Loctite 243 lesremonter et serrer suivant tableau page 35.

- Apply a marking compound on gear teeth of the ringgear and check a correct contact pattern by rotation.If needed, remove and readjust the shims.- Remove screw (4) 2 by 2, use Loctite 243 and tighten(see chart page 35).

Type 300 / Series 300

7 x 35 22 x 35 0,18 - 0,23 mm / 0.007 to 0.009 in11 x 27 20 x 27 0,20 - 0,28 mm / 0.0078 to 0.011 in

Type 400 et 500 / Series 400 and 500

7 x 35 22 x 35 0,20 - 0,28 mm / 0.0078 to 0.011 in11 x 27 15 x 27 0,30 - 0,41 mm / 0.012 to 0.016 in16 x 27 20 x 27 0,25 - 0,33 mm / 0.010 to 0.013 in.11 x 30 0,28 - 0,38 mm / 0.011 to 0.015 in.

Couple rectifié / ground bevel gear set

0,10 - 0,20 mm / 0.0039 to 0.0078

Contrôler le battement de denture à l'aide d'un comparateuren fonction du rapport du couple. (Voir ci-dessous)Corriger la cale (11) si nécessaire.

Control the backlash, use a dial indicator in function ofratio. (see below)If needed, remove and readjust the shim (11).

- 37 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

ADJUSTMENT OF THE BEVEL GEAR SET

In case of overhauls, parts replacement or adjustment, it is important that the bevel gear setshould be mounted correctly and that the meshing bearing should be good. If a correct mountingis not realized, the life of gears would be affected. Therefore it is important that this point receivesall necessary attention.Proper tooth bearing. The tooth must appear as illustrated, as lengthwise in the profil direction.To obtain the correct tooth bearing, two distinct considerations must be observed : one is thelengthwise bearing that is in the length direction of the teeth, the other is the transversal bearing,alone the profile. It is essential that the adjustment of these two settings be considered separatly,to obtain a correct adjustment.The teeth of conical ring gear are cut for a predetermined backlash, according to the pitch and thetype of service of the ring gear. This backlash cannot vary much, otherwise the tooth bearingwould not be correct.

REGLAGE DU COUPLE CONIQUE

En cas de réparations, de remplacement de pièces ou de réglage, il est important que les engrenagesconiques soient montés correctement et que la portée d'engrènement de leurs dentures soit bonne. Si unmontage correct n'est pas réalisé, la durée des engrenages en sera affectée. Il est donc important que cepoint reçoive toute l'attention nécessaire.Bon contact des dents. Le contact des dents doit apparaître comme la figure le représente, tant dans lesens longitudinal que dans le sens du profil.Il y a deux considérations distinctes pour obtenir le contact des dents : l'une est celle de la portéelongitudinale, c'est-à-dire dans le sens de la longueur des dents, l'autre est celle de la portée transversale,le long du profil, il est essentiel que ces deux sens de portée des dents soient considérés, séparément,pour obtenir un réglage convenable.Les dentures des roues coniques sont taillées de façon que ces dentures aient à l'engrènement un jeuprédéterminé suivant le pas et la nature du service de ces roues. Ce jeu ne peut pas varier beaucoup,sinon le contact des dents ne serait plus correct.

- 38 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Si la portée sur le profil paraît trop haute en un pointquelconque, la couronne doit être éloignée du pignonpour maintenir le jeu. Il faudra alors réajuster le pignon.

A : Baissez le contact de profilB : Réglage du jeu

1 JEU TROP FAIBLE :ECARTEZ LA COURONNE

Si le contact des dents de produit comme indiqué sur lafigure ci-dessus, il faut écarter la couronne du pignonpour augmenter la portée longitudinale. Ce mouvementchangera plus ou moins le contact sur le profil, et il seranécessaire de faire un réglage par le pignon.

Si la portée sur le profil paraît trop basse en un pointquelconque de la longueur des dents, le pignon doit êtreéloigné de la couronne, et la couronne doit être rappro-chée du pignon pour que le jeu reste correct.

A : Réglage du contact de profilB : Augmentez la portée longitudinale

REGLAGE DU COUPLE CONIQUE

2 TROP DE JEU : RAPPROCHEZ LA COURONNE

4 PIGNON TROP ECARTE : ENLEVEZ DES RONDELLES DE REGLAGE

A : Réglage du contact du profilB : Augmentez la portée longitudinale

A : Haussez le contact de profilB : Réglage du jeu

Dans le cas où la portée des dents se présente commesur la figure ci-dessus, la couronne doit être rapprochéedu pignon pour augmenter la portée longitudinale. Cecichangera quelque peu la portée sur le profil, et il faudraréajuster le pignon.

3 PIGNON TROP ENGAGE :AJOUTEZ DES RONDELLES DE REGLAGE

- 39 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

If the bearing on the profile seems to be too high at anypoint, the crown wheel must be moved away from thebevel pinion to maintain the backlash. It will then benecessary to readjust the bevel pinion.

If the bearing on the profile seems to be too low at anypoint of the tooth length, the bevel pinion must be movedaway from the crown wheel and the crown wheel must bebrought closen to the bevel pinion, so that the blacklashremains correct.

In case where the tooth bearing is as on the aboveillustration, the crown wheel should be moved towards thebevel pinion by increasing the longitudinal bearing, thiswould change to a slight extent the bearing on the profileand it will be necessary to readjust the bevel pinion.

A : Raise the profile contactB : Backlash adjustment

1 NOT ENOUGH BACKLASH : MOVE THE CROWN WHEEL AWAY

If tooth contact occurs as illustrated above, the crownwheel must be moved away from the bevel pinion, byincreasing the longitudinal bearing. This movement willchange the contact on the profile and an adjustment ofthe bevel pinion will be necessary.

2 TOO MUCH BACKLASH : MOVE THE CROWN WHEEL IN

4 BEVEL PINION TOO FAR : REMOVE ADJUSTMENT SHIMS

A : Profile contact adjustmentB : Increase longitudinal bearing

ADJUSTMENT OF THE BEVEL GEAR SET

3 BEVEL PINION TOO MUCHENGAGED: ADD ADJUSTMENT SHIMS :

A : Profile contact adjustmentB : Increase longitudinal bearing

A : Lower the profile contactB : Backlash adjustment

- 40 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Démonter la bride (17).

Remove the flange (17).

Les lèvres de joint doivent être propres.Saleté et particules peut causer une fuite entre labride et le joint.

The seal lips must be clean. Dirt and particlesmay cause a leak between the yoke and the seal.

Graisser et mettre en place le joint (16).Utiliser le cimblot: E5009 (29 cannelures)

E5088 (37 cannelures)E5315 (39 cannelures)

Grease and place the seal (16).Use the spike: # E5009 (29 splines)

# E5088 (37 splines)# E5315 (39 splines)

Mettre en place la plaquette d’écrou (6).Freiner l'écrou (5) avec la tole d'arrêt (6).Mettre la vis (7) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée)et serrer à :-18 Nm (Vis M8x125).-8 Nm (Vis M6x100).

Install the loke plate (6).Lock the nut (5) with the lock plate (6).Put the screw (7) (with Loctite 243 if screw not adhesivedry lock) and tighten to:-13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125).-6 lbs-ft (8 Nm) (Screw M6x100).

T

T

! ATTENTION ! CAUTION

T

T

- 41 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Mettre le déflecteur (18).Utiliser le cimblot: A5316 (29 cannelures)

A5317 (37 cannelures)

Position the dust cover (18).Use the spike: # A5316 (29 splines)

# A5317 (37 splines)

Déposer un cordon de SILICOMET sur la bride sousl’emplacement de l’écrou (19).Remonter la bride (17) et bloquer l'écrou (19).Type 300 : 650 Nm.Type 400 et 500 : 1100 Nm.Utiliser l’outil 2055113T pour immobiliser la bride (17).Freiner l'écrou par déformation.

Apply SILICOMET sealing on the flange faceunder the nut (19) location contact.Refit the flange (17) and tighten the nut (19).Series 300 : 479 lbs-ft (650 Nm).Series 400 and 500 : 811 lbs-ft (1100 Nm).Use the tool #2055113T for retain the flange (17).Lock the nut by distors.

T

Mettre en place la fourchette de crabotage (23).

Position dog clutch fork (23).

! AVERTISSEMENT

Quand vous appliquez du Silicomet, un peu devapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessuressérieuses, assurer vous que l’espace de travail estbien aéré. Lire et appliquer avec prudence lesinstructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

When you apply some Silicomet, a small amount ofacid vapor is present. To prevent serious personalinjury, ensure that the work area is well-ventilated.Read the manufacturer’s instructions before using aSilicone gasket material, then carefully follow theinstructions. If Silicomet gets into your eyes, flushthem with water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! WARNING

T

T

T

- 42 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Monter le jonc d'arrêt (22).

Attach snap ring (22).

Mettre en place l'axe (25) de la fourchette (23) decrabotage et sertir les 2 extrémités de l'axe à d'unpointeau.

Position the dog clutch fork (25) pin (23) andcrimp the 2 ends of pin using centre punch.

Mettre en place les 2 pions de maintien (24) ducrabot (21) dans la fourchette (23).

Fix the 2 retaining fingers (24) of dog clutch (21)in the fork (23).

Mettre en place le crabot (21).

Position the dog clutch (21).

- 43 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Faire un cordon de Silicomet sur la face du couvercle (32),monter les vis (31) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée)et les serrer de 15 à 25 Nm (Vis M10x150).

Coat face of cover (32) with Silicomet sealing compoundand place screws (31)(with Loctite 243 if screw notadhesive dry lock) , tighten to 11-18 lbs-ft (15-25 Nm)(Screw M10x150). T

T

! AVERTISSEMENT

Quand vous appliquez du Silicomet, un peu devapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessuressérieuses, assurer vous que l’espace de travail estbien aéré. Lire et appliquer avec prudence lesinstructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

When you apply some Silicomet, a small amount ofacid vapor is present. To prevent serious personalinjury, ensure that the work area is well-ventilated.Read the manufacturer’s instructions before using aSilicone gasket material, then carefully follow theinstructions. If Silicomet gets into your eyes, flushthem with water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! WARNING

Version avec option A.D.M voir section 7 .Version with A.D.M option see section 7.

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite® to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Version sans commande inter-roue / Version without inter-wheel lock

- 44 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Version avec commande inter-roue / Version with inter-wheel lock

Monter le pot de crabotage.

Position dog clutch housing.

Mettre le cylindre de crabotage en appui sur la face dunez de pont à l’aide de la vis (27) supérieure.

Lightly attach diff lock cylinder by holding itagainst differential carrier with the upper screw (27).

Mettre sous pression et s’assurer que le crabot (21) estengagé à fond.

Put air in and check that dog clutch (21) is fully.

- 45 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Retirer les 2 vis du cylindre de crabotage.Retirer le cylindre de crabotage.

NOTA : Ne remonter le cylindre de crabotage qu’aprèsengagement des arbres de pont.

Remove the 2 screws from diff lock cylinder.Remove the diff. lock cylinder.

NOTA : Do not fit the diff lock cylinder until dogclutch is engaged with drive shafts.

Amener à la main la vis A en contact avec la fourchettede crabotage.

Bring screw A in contact with dog clutch fork by hand.

Sélectionner une ou plusieurs cales (28) correspondant àl'espace entre la face du cylindre de crabotage et le dessous dela tête de vis A.Relacher la pression.

NOTA: La cale doit être au plus juste sous la tête de vis.

Stack appropriate shims (28), on screw, between diff lockcylinder face and underside of screw A head.Relax the pressure.

NOTA: The shim must pass more than just below the headof the screw.

! AVERTISSEMENT

Quand vous appliquez du Silicomet, un peu devapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessuressérieuses, assurer vous que l’espace de travail estbien aéré. Lire et appliquer avec prudence lesinstructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

When you apply some Silicomet, a small amount ofacid vapor is present. To prevent serious personalinjury, ensure that the work area is well-ventilated.Read the manufacturer’s instructions before using aSilicone gasket material, then carefully follow theinstructions. If Silicomet gets into your eyes, flushthem with water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! WARNING

- 46 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Nettoyer la face d’appui du nez de pont puis appliquerun cordon de pâte d’étanchéité SILICOMET.

Clean the mounting surface of the axle housing,and apply a bead of liquid silicone gasket materialon the mounting surface.

Descendre le nez de pont dans le corps de pont en tirantavec le doigt la fourchette de crabotage (23) pour maintenirle crabot (21) enclenché.

Lift differential carrier into the axle housing, pullingdog clutch fork (23) with finger to keep dog clutch (21)engaged.

Option fixation avec cône de centrage.Mettre en place les cônes.

Option fastening with taper rings.Install tapers rings.

Fixation nez de pont sur carterFastening differential carrier on the housing

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite® to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

- 47 -SVI 1 - 05/13

Section 6Montage / Assembly

Pour montage des roues indépendants type TEXTRONFor install wheels series TEXTRON

Monter les rondelles, monter les vis (avec Loctite 243 si visnon microcapsulée) et serrer à 96 Nm (Vis M12x175).

Install washers, screws (with Loctite 243 if screw notadhesive dry lock) and tighten to 70.7 lbs-ft (96 Nm)(Screw M12x175).

Monter les rondelles, monter les écrous sur les goujons(avec Loctite 243 si écrous non autofreinés), et serrer à172 Nm (Vis M14x150).

Install washers, nuts on stub, (with Loctite 243 if not self-locking nuts), tighten to 126.8 lbs-ft (172 Nm)(Screw M14x150). T

T

Monter les rondelles, les vis ou les écrous suivant l’optionde montage (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée ou écrousnon autofreinés), (approcher tout d’abord les fixations avec cônes).Serrer au couple :Type 300 : Vis et écrou M12x150 = 102 Nm.Type 400 et 500 : Vis et écrou Μ14x150 = 172 Nm.

T

Install washers, screws or nuts according fasteningoption (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock or not self-locking nuts) (fix ring first).Tighten with torque :Series 300 : Screws and Nuts M12x150 = 75.2 lbs-ft (102 Nm). Series 400 and 500 : Screws and NutsΜ14x150 = 127 lbs-ft (172 Nm).

T

T

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite® to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Pour montage des roues indépendants type THALES ou TROLLEYBOATFor install wheels series THALES or TROLLEYBOAT

T

T

- 48 -

Section 6Montage / Assembly

SVI 1 - 05/13

Enduire la face d’appui du cylindre de crabotage de pâted’étanchéité SILICOMET.Mettre en place les cales sélectionnées sous la tête de visinférieure.Monter les vis (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) et lesserrer à 56 Nm (Vis M10x150).Retirer l’appareil.

Coat face of diff lock cylinder with silicone gasketmaterial.Fit appropriate shims on lower fixing screw(with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tightenscrews to 41.5 lbs-ft (56 Nm) (Screw M10x150).Remove lifting gear.

T

T

! AVERTISSEMENT

Quand vous appliquez du Silicomet, un peu devapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessuressérieuses, assurer vous que l’espace de travail estbien aéré. Lire et appliquer avec prudence lesinstructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

When you apply some Silicomet, a small amount ofacid vapor is present. To prevent serious personalinjury, ensure that the work area is well-ventilated.Read the manufacturer’s instructions before using aSilicone gasket material, then carefully follow theinstructions. If Silicomet gets into your eyes, flushthem with water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! WARNING

Ponts rigides : Remettre les arbres de roue (se reporter au manuel indiqué sur la planche 40 du livret depièces détachées du pont )For rigid axle : Put the axle shaft (see maintenance manual indicate on the list # 40 of axlespare parts book).

Ponts directeurs : Remontage de l’extrémité directrice (se reporter au manuel indiqué sur la planche 31 dulivret de pièces détachées du pontFor steering axle : Replace the steering parts (see maintenance manual indicate on the list # 31 ofaxle spare parts book).

RI ou ISM : Remontage des brides arbrées (se reporter au manuel indiqué sur la planche 11 du livret depièces détachées de la RI ou ISM )For RI or ISM : replace the halfshaft (see maintenance manual indicate on the list # 11 of RI or ISMspare parts book).

Après remontage sur véhicule, refaire le niveau d’huile (voir Section 2 -l ubrification)After re-assembly on the vehicle, do oil fill again (See Section 2 - Lubrication).

- 49 -SVI 1 - 05/13

Section 7Option 300 à 500 pontet /Option with bridge

Le couple de serrage de la vis (7) est ientique à toutes les séries, aussi le contrôle de battement de denture.The thightening torque of the screw (7) is identical for all series, too for control the backlash.

Mettre en place le boitier équipé des cuvettes de roulement etla cale (11) dans le carter.Monter l’écrou (5) serrer de manière à éliminer les jeux.Mettre en placer le pontêt (3) en l’engageant sur les goupilles.Mettre les vis (4) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) etbloquer à :Type 300 : 118 Nm (Vis M12x150).Type 500 : 186 Nm (Vis M16x150).

Mount the differential fitted with bearing cups and theshim (11) in the carrier housing .Mount the adjusting nut (5) and tighten to eliminate anyplay.Mount cover (3) and engage it on the centering dowels.Put screws (4) (with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock)and tighten to:Series 300 : 87 lbs-ft (118 Nm) (Screw M12x150).Series 500 : 137 lbs-ft (186 Nm) (Screw M16x150).

Serrer l'écrou de 1 à 2 creneaux supplémentaires demanière à créer une légère précontrainte sur les roulements.Utiliser l’outil 2054573T.Freiner l'écrou (5) avec la tole d'arrêt (6) en serrantla vis (7) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée) à:Type 300 : 8 Nm (Vis M6x100).Type 500 : 18 Nm (Vis M8x125).

Tighten locknut (5) by 1 to 2 extra slits, to producea slight prestress on the bearings. Use tool #2054573T.Lock the nut (5) with the lock plate (6) and put the screw (7)(with Loctite 243 if screw not adhesive dry lock) and tighten to:Series 300 : 6 lbs-ft (8 Nm) (Screw M6x100).Series 500 : 13.5 lbs-ft (18 Nm) (Screw M8x125).

T

T

T

T

T

T

Si les pontets sont mal installés, les alésages etles filetages ne sont pas alignés avec ceux du carterde nez de pont. Vous aurez un problème d’assemblageentre le pontet et le carter, ce qui peut entrainer desdommages sur les pièces. Ne pas forcer les pontetsdans cette position.

If bridges are not installed in correctlocations, the bores and threads in bridgeswill not match the carrier. You will haveproblems assembling the bridge on thecarrier and damage to parts can occur.Do not force bridges into position.

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite® to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

! ATTENTION ! CAUTION

T

T

- 50 -SVI 1 - 05/13

Section 7Option A.D.M / A.D.M option

Mettre une cale (30) de 2 mm entre le cylindre decommande (26) et sa face d’appui sur le NDP.Mettre en place la tige du vérin du cylindre de commande (26)dans la fourchette (23).

Install a shim (30) - thick 2 mm - between the diff lockcylinder (26) and the face carrier.Install the rod push cylinder in the fork (23).

Mettre le crabot (21) et le boitier de différentiel (8)en position dents sur dents.

Put the dog cluch (21) teeth against the diff housing (8)teeth.

Tirer à soi le cylindre de commande (26) et la cale (30).Controler le jeu entre le cylindre et la face du NDP.Le jeu doit-être de 0.5 mm mini à 1.5 mm maxi.Si ce n’est pas le cas, corriger la cale (30) afin d’obtenirce jeu .

Pull the cylinder (26) with the shim (30).Check the play with a feeler gauge.The play must be 0.5 mm mini to 1.5 mm maxi.If needed, remove and readjust the shim (30).

For A.D.M option, the laid out position of lockingcylinder must be also adjusted.

Pour l’option A.D.M, la position repos du cylindre decommande de BD doit également faire objet d’unréglage.

! ATTENTION ! CAUTION

- 51 -SVI 1 - 05/13

Section 8Option 300-500 Frein park / Option parking brake

Pour le type 300 et 400, déposer les écrous (42), les vis (45)et la butée de cable (46).

For 300 and 400 series, remove nuts (42), screws (45)and the cable stop (46).

When you work on a spring chamber, carefullyfollow the service instructions of the chambermanufacturer. Sudden release of a compressedspring can cause serious personal injury.

Lorsque vous travaillez sur un pot de frein, suivreavec attention les instructions du fabricant.Le dégagement soudain d’un ressort comprimépeut causer des blessures sérieuses.

Déposer le cylindre de frein (52) pour les type 500.Déposer les écrous (41), les vis (50) et le frein (49).Déposer le support cylindre de frein (44) pour type 500.Déposer le support arret de cable (43) pour type 300 et 400.

Remove air chamber (52) for series 500Remove nuts (41), screws (50) and the brake (49).Remove the caliper air chamber (44) for series 500.Remove the caliper park brake cable (43) for series 300 and 400.

Ne pas utiliser un marteau ou un maillet pourdesserrer et enlevez la bride. Un marteau ouun maillet peut provoquer un problème dedéséquilibre au niveau de la transmission lors dumontage de celle-ci.

Do not use a hammer or mallet to loosen andremove the flange. A hammer or malletcan damage the parts and cause driveline runout,or driveline imbalance problems after carrier todriveline assembly.

Démontage frein de park / Disassembly parking brake

! AVERTISSEMENT ! WARNING

! ATTENTION ! CAUTION

- 52 -SVI 1 - 05/13

Section 8Option 300-500 Frein park / Option parking brake

Dessertir et débloquer l'écrou (19) en immobilisant labride (17) avec une clé à ergots.

Unlock and unscrew the nut (19) by retaining theinput flange (17) with the pin wrench.

Déposer le déflecteur (18), les écrous (56), les vis (51) etla vis (53) pour type 300 et 400.Déposer le disque de frein (54), la bride (17) et la goupille (55).

Remove the dust cover (18), nuts (56), screws (51) andthe screw (53) for series 300 and 400.Remove the brake disc (54), the flange (17) and the pin (55).

Déposer les vis (48) et le support d’étier frein (47).

Remove screws (48) and brake caliper bracket (47).

- 53 -SVI 1 - 05/13

Section 8Option 300-500 Frein park / Option parking brake

Monter le support d’étier frein (47) sur le carter (2) avec lesvis (48) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée), serrer à:-467 Nm (Vis M20x250).-154 Nm (Vis M14x200).

Fit the brake caliper bracket (47) on the carrierhousing (2) with screws (48) (with Loctite 243 if screw notadhesive dry lock) and tighten to:-344 lbs-ft (467 Nm) (Screw M20x250).-113.5 lbs-ft (154 Nm) (Screw M14x200).

Pour type 300 et 400: Mettre le disque de frein (54) sur le bride (17).Monter la goupille (55) dans le disque (54)à la Loctite 638 (sauf avec lavis M5x80).Mettre la vis (53) (avec Loctite 243 si vis non microcapsulée)et serrer à :96 Nm (Vis M12x175).40 Nm (Vis M10x150).4.5 Nm (Vis M5X80).Mettre les vis (51) et les écrous (56).

For series 300 and 400: Put the brake disc (54) on the flange (17).Put the pin (55) in the brake disc (54) with the Loctite 638 (exceptwith the screw M5x80).Install the screw (53) (with Loctite 243 if screw not adhesive drylock) and tighten to:71 lbs-ft (96 Nm) (Screw M12x175).29.5 lbs-ft (40 Nm) (Screw M10x150).3.5 lbs-ft (4.5 Nm) (Screw M5x80).Install screws (51) and nuts (56).

T

T

T

T

T

T

Montage frein de park / Assembly parking brake

T

T

Utiliser la loctite avec soin, afin d’éviter des blessuressérieuses. Suivre les instructions du fabricant pouréviter les irritations des yeux et de la peau.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

Take care when using Loctite to avoid seriouspersonal injury. Follow the manufacturer’sinstructions to prevent irritation to the eyes andskin. If Loctite gets into your eyes, flush themwith water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

T

T

- 54 -SVI 1 - 05/13

Section 8Option 300-500 Frein park / Option parking brake

Monter la bride (17).Déposer un cordon de SILICOMET sur la bride sousl’emplacement de l’écrou (19) et le bloquer.Type 300 : 650 Nm.Type 400 et 500 : 1100 Nm.Utiliser l’outil 2055113T pour immobiliser la bride (17).

Fit the flange (17).Apply SILICOMET sealing on the flange faceunder the nut (19) location contact and tighten the nut.Series 300 : 479 lbs-ft (650 Nm).Series 400 and 500 : 811 lbs-ft (1100 Nm).Use the tool #2055113T for retain the flange (17).

T

T

T

T

! AVERTISSEMENT

Quand vous appliquez du Silicomet, un peu devapeur acide est présent. Afin d’éviter des blessuressérieuses, assurer vous que l’espace de travail estbien aéré. Lire et appliquer avec prudence lesinstructions du fabricant avant d’utiliser le Silicomet.En cas de contact avec les yeux, les nettoyer avec del’eau pendant 15 mn. Vérifier auprès d’un médecinl’état de vos yeux dès que c’est possible.

When you apply some Silicomet, a small amount ofacid vapor is present. To prevent serious personalinjury, ensure that the work area is well-ventilated.Read the manufacturer’s instructions before using aSilicone gasket material, then carefully follow theinstructions. If Silicomet gets into your eyes, flushthem with water for 15 minutes. Have your eyeschecked by a doctor as soon as possible.

! WARNING

Mettre le déflecteur (18).Utiliser le cimblot: A5316 type 300

A5317 type 400 et 500

Install the dust cover (18).Use the spike: # A5316 Series 300

# A5317 Series 400 and 500

Pour type 500: Mettre le disque de frein (54) sur le bride (17).Monter la goupille (55) à la Loctite 638 dans le disque (54).Mettre les vis (51) et les écrous (56).

For 500 serie: Put the brake disc (54) on the flange (17).Put the pin (55) with the Loctite 638 in the brake disc (54).Install screws (51) and nuts (56).

- 55 -SVI 1 - 05/13

Section 8Option 300-500 Frein park / Option parking brake

Pour type 300 et 400 : Mettre la butée de cable (46) sur le supportd’arret de cable (43) avec les vis (45) et les écrous (42) (avec Loctite243 si écrous non autofreinés), serrer à 18 Nm (Vis M8x125).Monter le frein (49) et le support (43) sur support d’étier (47) avecles vis (50) et les écrous (41) (avec Loctite 243 si écrous nonautofreinés), serrer à 263 Nm (Vis M16x150).

For series 300 and 400 : Install the cable stop (46) on the parkbrake cable bracket (43) with screws (45) and nuts (42) (withLoctite 243 if not self-locking nuts) , tighten to 13.5 lbs-ft (18 Nm)(Screw M8x125).Fit the brake (49) and the caliper (43) in the brake caliper (47)with screws (50) and nuts (41)(with Loctite 243 if not self-lockingnuts) , tighten to 194 lbs-ft (263 Nm) (Screw M16x150).

T

T

T

T

Pour type 500 : Monter le frein (49) et le support (44) sursupport d’étrier (47) avec les vis (50) et les écrous (41)(avec Loctite243 si écrous non autofreinés), serrer à 263 Nm (Vis M16x150).Monter le cylindre de frein (52) et serrer les écrousde 180 à 210 Nm (Ecrou M16x150).

For 500 series : Fit the brake (49) and the caliper (44) inthe brake caliper (47) with screws (50) and nuts (41) (with Loctite243 if not self-locking nuts), tighten to 194 lbs-ft (263 Nm)(Screw M16x150).Fit the air chamber (52) and tighten nuts to 133-155 lbs-ft(180-210 Nm) (Nut M16x150).

T

T

T

T

Section 9Couples de serrage / Tightening torques

- 56 -SVI 1 - 05/13

1 1

S

erie

300

: 102

Nm

(75

Ib-f

t)

S

erie

300

: 102

Nm

(75

Ib-f

t)

S

erie

400

& 5

00: 2

63 N

m (

194

Ib-f

t)

Ser

ie 4

00 &

500

: 263

Nm

(19

4 Ib

-ft)

3 3

56

Nm

56

Nm

(41.

5 Ib

-ft)

(41.

5 Ib

-ft)

5 5

7 7

26

3 N

m

263

Nm

(194

Ib-f

t)(1

94 Ib

-ft)

S

erie

300

: 650

Nm

(47

9 Ib

-ft)

Ser

ie 3

00: 6

50 N

m (

479

Ib-f

t)

S

erie

400

& 5

00: 1

100

Nm

(81

1 Ib

-ft)

S

erie

400

& 5

00: 1

100

Nm

(81

1 Ib

-ft)

6

ou /

or

vers

ion

vis

/ Scr

ew v

ersi

on

S

erie

300

: 102

Nm

(75

.2 Ib

-ft)

Ser

ie 3

00: 1

02 N

m (

75.2

Ib-f

t)

S

erie

400

& 5

00: 1

72 N

m (

126.

8 Ib

-ft)

S

erie

400

& 5

00: 1

72 N

m (

126.

8 Ib

-ft)

96

Nm

(71

Ib-f

t) o

r

96 N

m (

71 Ib

-ft)

or

40

Nm

(29

.5 Ib

-ft)

or

40

Nm

(29

.5 Ib

-ft)

or

4.

5 N

m (

3.5

Ib-f

t)

4.5

Nm

(3.

5 Ib

-ft)

18

Nm

(13

.5 Ib

-ft)

or

18

Nm

(13

.5 Ib

-ft)

or

8

Nm

(6

Ib-f

t)

8 N

m (

6 Ib

-ft)

VE

RSI

ON

SA

NS

CO

MM

AN

DE

INT

ER

- R

OU

EV

ER

SIO

N W

ITH

OU

T IN

TE

R -

WH

EE

L L

OC

K

VE

RSI

ON

ND

P ST

AN

DA

RD

STA

ND

AR

D C

AR

RIE

R V

ER

SIO

N

VE

RSI

ON

ND

P 50

00 A

VE

C F

RE

IN D

E P

AR

KC

AR

RIE

R 5

000

VE

RSI

ON

WIT

H P

AR

KIN

G B

RA

KE

VE

RSI

ON

ND

P 30

00 E

T 40

00 A

VE

C F

RE

IN D

E P

AR

K

CA

RR

IER

300

0 &

400

0 V

ER

SIO

N W

ITH

PA

RK

ING

BR

AK

E

2 2

8 8 4

67 N

m 4

67 N

m(3

44 Ib

-ft)

(344

Ib-f

t)

111117

2 N

m17

2 N

m(1

27 Ib

-ft)

(127

Ib-f

t)

7 7

26

3 N

m

263

Nm

(194

Ib-f

t)(1

94 Ib

-ft)

9 9

1010

18

Nm

18

Nm

(13.

5 Ib

-ft)

(13.

5 Ib

-ft)

4 4

15

à 2

5 N

m

15 à

25

Nm

(11-

18 Ib

-ft)

(11-

18 Ib

-ft)

8 8 4

67 N

m (

344

Ib-f

t) o

r 4

67 N

m (

344

Ib-f

t) o

r 1

54 N

m (

113.

5 Ib

-ft)

154

Nm

(11

3.5

Ib-f

t)

1111 9

6 N

m (

71 Ib

-ft)

or

96

Nm

(71

Ib-f

t) o

r 5

6 N

m (

41.3

Ib-f

t) 5

6 N

m (

41.3

Ib-f

t)121218

0 à

210

Nm

180

à 21

0 N

m(1

33 -

155

Ib-f

t)(1

33 -

155

Ib-f

t)

Nota : Image non contractuelle / For information only

Section 9Couples de serrage / Tightening torques

- 57 -SVI 1 - 05/13

COMPOSANT FILETAGE

N.m Ib-ftVis de chapeau / carter

bearing caps to housing screw

Vis de chapeau / carter

bearing caps to housing screw

Vis de fixation plaquette d'écrou

Nut lock plate screw

Vis de fixation plaquette d'écrou

Nut lock plate screw

Vis de fixation pot de BD

Diff. Lock cylinder screw

Vis de fixation couvercle

cover screw

Ecrou bride

Flange nut

Ecrou bride

Flange nut

Ecrou de fixation nez de pont (ou vis)/ CDP ou carter de sub-frame

Carrier assembly to housing or sub-frame housing nut (or screw)

Ecrou de fixation nez de pont / CDP or carter de sub-frame

Carrier assembly to housing or sub-frame housing nut

Vis de fixation frein de park / support d'étrier

Parking brake to brake caliper bracket screw

Vis de fixation support d'étrier

Brake caliper bracket screw

Vis de fixation support d'étrier

Brake caliper bracket screw

Vis de fixation disque / bride

disc to flange screw

Vis de fixation disque / bride

disc to flange screw

Vis de fixation disque / bride

disc to flange screw

Vis de fixation arrêt de cable

Cable stop screw

Vis de fixation bride

Flange screw

Vis de fixation bride

Flange screw

Vis de fixation bride

Flange screw

Vis de fixation pot de frein

Air chamber screw

1 M12x150

M10x150

13,5

56 41,5

102 75

18

1 M16x150 263 194

2 M6x100 8

COUPLE DE SERRAGETightening torqueREP

Component Thread

11

2 M8x125

4

6 M12x150

5

9

9

9

7

8

8

5 M44x150

M10x150 56 41,3

M28x150 650 479

M14x150 172

M5x80 4,5 3,5

M10x150 40

M12x175 96 71

127

3

15-25 11-18

102 75,2

18

1100 811

M10x150

6

M20x250 457 344

M14x200

29,5

M16x150 263 194

154 113,5

6

12 M16x150 180-210 133-155

13,5

11 M12x175 96 71

11 M14x150 172 127

10 M8x125

I

OUTILLAGE NEZ DE PONTS

TOOLS FOR DIFFERENTIAL CARRIERS

7

6

4

3

2

1

5

9

10

8

II

PLANCHE ANNEXE

ENCLOSURE SHEET

N° manuel de maintenanceNumber field maintenance

manuel

300 400 & 500500 à pontet

/bridge

N° plan pour tenir brideDrawing & part number for

flangeRep 1 E5012 E5020 E5020

N° plan manche courtDrawing & part number for

short handleRep 2 E5053 (Ø20) E5053 E5053

N° plan manche longDrawing & part number for long

handleRep 2

E5005 (Ø14)

E5021 (Ø20)E5021 E5021

E5008-1 E5023-1

E5008-2 E5023-2

N° plan pour emmanch cône Drawing & part number for

spike fitting cone bearingRep 4 E5007 E5027 E5027

E5010-1 E5030-1 E5030-1

E5010-2 E5030-2 E5030-2

N° plan pour emmanch jointDrawing & part number for oil

seal installation spikeRep 6 E5009 E5088 E5315

N° plan pour écrou de

réglage

Drawing & part number for

adjusting nut toolRep 8 2057974T 2036271T 2054573T

N° plan pour immobiliser

bride

Drawing & part number for

immobilize flangeRep 9 2055113T 2055113T 2055113T

N° plan pour appareil

contrôle

Drawing & part number for

control deviceRep 10 2053390T 2053390T 2053390T

A5317 A5317

Type / series

SVI 1

N° plan pour emmanch

déflecteur

Drawing & part number for dust

cover installation spikeRep 7 A5316

N° plan pour emmanch

cuvette

Drawing & part number for

spike fitting cup bearingRep 3 E5236

N° plan pour emmanch cône Drawing & part number for

spike fitting cone bearingRep 5

SVI 1 © Copyright AxleTech InternationalRevised 05-13 Printed in France

All Rights Reserved

AxleTech International 795 Landmark Drive Belvedere, Illinois 61008 USA Tel: 877 547 3907 Fax: 866 547 3987

AxleTech International 1005 High Avenue Oshkosh, Wisconsin 54901 USA Tel: 920 424 5001 Fax: 920 424 5499

AxleTech International France SA 4, rue Jean Servanton -BP656- 42042 Saint Etienne Cedex 1 France Tel: 33.477.92.88.00 Fax: 33.477.92.88.93

AxleTech International Proprietary and Confidential © 2009

AxleTech International 3001 W. Big Beaver, Suite 400 Troy, Michigan 48084 USA Tel: 877 877 9717 Fax: 248 435 1120

®