manuale (006) fiat grande punto 1.3 mjt
TRANSCRIPT
FIAT GRANDE PUNTO1.3 MJT 75Hp
Codice/Code: 1FI35201E
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "Stabilimento Molinella"
Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: [email protected]
Istruzioni di montaggio
Instructions pour le montage
Fitting instructions
Einbauanleitungen
Instrucciones de montaje
DESCRIZIONE SIMBOLOGIA UTILIZZATA / DESCRIPTION DE LA SYMBOLOGIE UTILISÉEDESCRIPTION OF SYMBOLS USED / BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLIK
DESCRIPCIÓN DE LOS SIMBOLOS UTILIZADOS
Riferimento a figura / Référence à la figure / See figure In Bezug auf Abbildungen / Referencia a la figura
Riferimento a componenti di fornitura / Référence aux composants de la fournitureSee supplied components / Bezug auf Gelieferte EinbauelementeReferencia a los componentes de abastecimiento
Riferimento a posizione schema elettrico / Référence à la position du schéma électriqueSee position in wiring diagram / In Bezug auf Position im Schaltschema / Referencia a la posición del esquema eléctrico
1A
1
1
- Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo oliorefrigerante prima di collegarli
- Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuve-au huile réfrigérant avant de les raccorder
- Forare- Percer- To drill- Durchbohren- Taladrar
- Tagliare con utensile appropriato al materiale
- Couper à l’aide d’outil approprié
- Cut with a device suitable for the material
- Mit dem Material entsprechendem Werkzeugschneiden
- Cortar con herramienta apropiada al material
- Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare duechiavi per bilanciare coppia di torsione
- Pour visser à fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, uti-liser le deux clés pour équilibrer le couple de torsion
-Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before con-necting them
- Alle Verbindungsstücke und OR-Ringe vor deren Verbindung mitdem neuen Kühlmittellöl ölen
- Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refri-gerante antes de conectarlos
- When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- chesto equilize the torsion couple
- Um die Verbindungsstücke der Kältemittelschläuche gleichmäßig festzu-schrauben oder zu lockern, zwei Schlüssel für das Verschraubungspaar ve-rwenden
- Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos lla-ves para balancear el par de torsión
- Stagnare- Étamer- Tin- Verzinnen- Estañar
- Spianare- Niveler- Flatten out- Richten- Nivelar
- Tagliare con utensile a lama calda- Couper à l'aide d'un outil à lame chaude- Cut using the tool with heated blade.- Mit Schweißmesserwerkzeug schneiden- Cortar con útil a hoja caliente
1-
3
Pos. ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL
1 Piastra supporto compressore
Support compresseur Compressor plate Kompressor - HalterplattePlaca de montaje del compresor
2 Compressore Compresseur Compressor Kompressor Compresor
3 Cinghia Courroie Belt Riemen Correa
4 Bulloneria Boulonnerie Nuts and bolts Schraubensatz Tornillería
31 Condensatore Condenseur Condenser Kondensator Condensador
32-62 Sacchetto accessori Sachet accessoires Bag of accessories Säckchen mit Zuberhörteilen Bolsita accesorio
33 Staffa superiore di supporto condensatore
Etrier supérieur de support condenseur
Upper condenser support bracket
Oberer Kondensator Haltebügel
Abrazadera superior de soporte condensador
34 Staffa inferiore di supporto condensatore
Étrier inférieur de support condenseur
Lower condenser support bracket
Unterer Kondensator Haltebügel
Abrazadera inferior de soporte condensador
41-48 Sacchetto flangia Sachet bride Bag of flanges Säckchen mit Flansch Bolsita brida
42 Fascetta clic Collier clic Clic Clamp Schelle clic Banda clic
43-44 Fermatubo Fixation tuyau Pipe clamp Schlauchbinder Detiene tubo
45 Staffa Etrier Bracket Bügel Abrazadera
46 Fascetta in gomma Collier en caoutchouc Rubber clamp Gummischelle Banda de goma
47 Protezione a spirale Protection en spirale Spiral protection Spiralförmige Ummantelung Protección a espiral
49 Copri-relais Couvre-relais Relay cover Relais-Verkleidung Cubre-realais
51 Filtro essiccatore Filtre déshydrateur Receiver drier Trocknerfilter Filtro secador
52 Pressostato Pressostat Pressure switch Druckwächter Presostato
53 Staffa filtro Etrier filtre Receiver drier bracket Filterbügel Abrazadera filtro
61 Batteria evaporante Batterie évaporateur Evaporating unit Verdampferbatterie Batería evaporante
63 Raccordo scarico condensa Raccord écoulement des condensations
Condensate drain connection Kondenswasserabflußver-bindungsstück
Racor descarga condensación
64 Guarnizione O.R. Joint O.R. O-ring seal O.R.Dichtung Guarnición O.R.
64 Dado Ecrou Nut Mutter Tuerca
66 Guarnitura adesiva Garniture adhésive Adhesive seal Klebedichtung Guarnición adhesiva
67 Flangia fissaggio valvola Bride de fixage soupape Valve fixing flange Ventil-Befestigungsflansch Brida de fijación de la válvula
68 Valvola di espansione Soupape d’expansion Expansion valve Expansionsventil Válvula expansión
69 Mastice anticondensa Mastic anti-condensation Condensation-proofing material
Kondenserwasserdichte-masse Masilla anticondensación
70 Gruppo comandi Groupe de commandes Control assembly Steuerungseinheit Grupo mandos
71 Gommino per tubo scaricocondensa
Pièce en caoutchouc pourtuyau de décharge eau decondensation
Condensate drainage hoserubber grommet
Gummitülle für den KondenswasserAbflusschlauch
Caucho para tubo de drenaje de la condensación
72 Tubo scarico condensa Tuyau d’écoulement des condensations Condensate drain pipe Kondenserwasserabluß-
schlauch Tubo descarga condensación
4
Pos. ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL
73 Raccordo scarico condensa a "90°"
Raccord d'évacuation de condensation à "90°"
"90°" condensate drain connection
90°-förmiges Kondenswas-serverbindungsstück
Racor descarga líquido de condensación a "90°"
74-75 Guarnizione O.R. Joint O.R. O-ring seal O.R.Dichtung Guarnición O.R.
91 Impianto elettrico Faisceau électrique Electrical system Elektrische Anlage Instalación eléctrica
92 Giunzione RAYCHEMGIALLA
Raccord RAYCHEM JAUNE
YELLOW RAYCHEM connector
RAYCHEM VerbindungGELB
Junta RAYCHEM AMARILLO
93 Connettore PACKARD 1 via
Connecteur PACKARD à 1 voie
1-way PACKARD connector
1 Weg PACKARDSteckverbinder
Conector PACKARD 1 vía
94 Giunzione RAYCHEMROSSA
Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung
ROT Junta RAYCHEM ROJO
Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro)
Tuyau gaz 5/16"CF (condenseur-filtre)
5/16"CF gas hose(condenser-filter)
5/16"CF kaeltemittelschlauch(Kondensator-Filter)
Tubo gas 5/16"CF (condensador-filtro)
Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore)
Tuyau gaz 5/16"FE(filtre-évaporateur)
5/16"FE gas hose (filter-evaporator)
5/16"FE kaeltemittelschlauch(Filter-Verdampfer)
Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporador)
Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore)
Tuyau gaz 13/32"CC (compresseur-condenseur)
13/32"CC gas hose (compressor-condenser)
13/32"CC kaeltemittelschlauch (Kompressor-Kondensator)
Tubo gas 13/32"CC(compresor-condensador)
Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore)
Tuyau gaz 1/2"EC (évaporateur-compresseur)
1/2"EC gas hose (evaporator-compressor)
1/2"EC kaeltemittelschlauch (Verdampfer-Kompressor)
Tubo gas 1/2"EC (evaporador-compresor)
Fascetta a strappo Bride auto-bloquant Self-locking clamp Selbstsichernde Schelle Banda autobloqueante
5
VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m)VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m)MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.)
MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FÜR DIE SCHRAUBEN (in N.m)VALORES MAXIIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m)
FilettaturaFiletageThread
GewindeFiletadura
Classe dell’acciaio della viteClasse de l’acier de la vis
Screw steel classStahlklassifizierung der Schrauben
Clase del acero del tornillo
Apertura in chiave (mm)Ouverture en clef (mm)Wrench opening (mm)Schlüsselöffnung (mm)Abertura en llave (mm)
5.8 8.8 10.9
M 4(x0.7) 1.8 2.9 4.2 7
M 5(x0.8) 3.4 5.5 7.5 8
M 6(x1) 6 10 13 10
M 7(x1) 11 16 21 11
M 8 (x1.25) 14 22 30 13
M 8x1 15 23 32 13
M10(x1.5) 27 45 61 17
M10 x1.25 31 50 67 17
M10 x1 33 53 71 17
M12 x1.5 51 78 105 19
M12 x1.25 60 94 125 19
M12 x1.75 84.8 119 143 19
M14 x1.5 80 120 165 22
M16 x1.5 120 185 255 24
M18 x1.5 165 265 350 27
M20 x1.5 225 360 490 30
M22 x1.5 295 480 640 32
M24 x2 390 610 805 36
RACCORDO
RACCORD
FITTINGS
VERBINDUNG
RACORDE
VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIOPER RACCORDI TUBI GAS (in N.m.)
VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGEPOUR RACCORDS TUYAUX DU FREON (en N.m.)MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TORQUES
FOR GAS PIPES FITTINGS (in N.m.)MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGSPAARE FÜR DIEVERBINDUNGEN DER KÄLTEMITTELSCHLÄUCHE (in N.m.)
VALORES MAXMOS PAREJAS DE CERRAJEPARA RACORDES TUBOS GAS (en N.m.)
5/8" 15.4÷17
3/4" 15.4÷17
7/8" 24.4÷27
1" 24.4÷27
6
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
1 Piastra supporto compressore 0011197/0
2 Compressore 015179/0
3 Cinghia 6K x 1360 013569.1
4 Bulloneria 037FI200
MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
1
23
41A
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONSVORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
(I)- Scollegare la batteria.- Smontare la grembiali-na laterale inferiore diprotezione cinghia di tra-smissione.
(F)- Dèconnecter la batterie.- Déposer le volet de pro-tection latéral inférieur dela courroie de transmis-sion.
(GB)- Disconnect the battery.- Remove the lower tran-smission belt side pro-tection screen.
(D- Die Batterie lösen.- Unter Seitenabdeckungdes Treibriemens ab-bauen
(E)- Desconectar la batería.- Desmontar la pantallalateral inferior de protec-ción de la correa de tran-smisión.
2A
FORI DI FISSAGGIO / TROUS DE FIXATION / SECURING HOLES / BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN / ORIFICIOS DE FIJACIÓN
ELIMINAREELIMINERDISCARD
ENTFERNENELIMINAR
a
b c
7
1
10
BULLONERIA DA UTILIZZAREBOULONNERIE A UTILISER
NUTS AND BOLTS TO BE USEDZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ
TORNILLERIA A UTILIZAR
Pos.
TipologiaTypologieTypologyTipologieTipologia
Descrizione Description Description
Beschreibung Descripción
5 M8x40
6 M8x45
7 M8x50
8 M8x95
9 M8x105
10 φ8
3A
4A
5
6 107
110 9
2
10 9 108
8
25A
3
Pa
M
A
Ta
(I)2) Elettropuleggia compressore; Pa) Puleggia pompa acqua; A) Puleggia alternatore; Ta) Puleggia tendicinghia automatico; M) Puleggia motore.
(F)2) Electropoulie compresseur; Pa) Poulie pompe eau; A) Poulie alternateur;Ta) Poulie tendeur automatique; M) Poulie moteuri.
(GB)2) Electric compressor pulley; Pa) Water pump pulley;A) Alternator pulley; Ta) Automatic belt tightening pulley; M) Driving pulley.
(D)2) Elektroriemenscheibe Kompressor; Pa Wasserpumpen-Riemenscheibe;A) Drehstromgeneratorriemenscheibe; Ta) Automatische Spann-Riemenscheibe;M) Motorriemenscheibe.
(E)2) Electropolea compresor; Pa) Polea bomba agua; A) Polea alternador;Ta) Polea tensor de correa automática; M) Polea motor.
9
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
31 Condensatore 022300OR/1
32 Sacchetto accessori 0231878/0
33 Staffa superiore di supporto condensatore 0812927/0
34 Staffa inferiore di supporto condensatore 0812928/0
MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTINGKONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
1B
33
31
34
32
10
2B
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTSBEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / Typologie / Typology
Tipologie / TipologiaDescrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
31.1 4,2 x 9,5
33
34
31.1
31.1
31
11
3B
31
ORIGINALEORIGINAL
ORIGINALEORIGINAL33
31
33
31
34
31
34
31
ELEMENTI DI FISSAGGIOPIECES DE FIXATION
FIXING PARTSBEFESTIGUNGSELEMENTEELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
TipologiaTypologieTypologyTipologieTipologia
DescrizioneDescriptionDescription
BeschreibungDescripción
34.1 5,5 x 12
34.1 34.1
12
Pos.Descrizione / Description
Description / BeschreibungDescripción
Codice / Code Kode / Codigo
51 Filtro essiccatore 017047/1A
52 Pressostato 043181/0
53 Staffa filtro 0361833/0
MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE / POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
5251
1C
53
13
51 52
2C
51
53
53.2
53.1
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / TypologieTypology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / DescriptionDescription / Beschreibung
Descripción
53.1 M6
53.2 φ6xφ18x2
53
14
MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi)POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes)
A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls)EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung)
MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos)
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
61
63
1D
62
64
69
68
66
67
65 7173
72
70
7475
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
61 Batteria evaporante 052853/0
62 Sacchetto accessori 029966/0
63 Raccordo scarico condensa 069914.1
069914/064 Guarnizione O.R. 069506/0A
65 Dado 069914.2
66 Guarnitura adesiva 070029/0
67 Flangia fissaggio valvola 043060/0A
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
68 Valvola di espansione 058041/0
69 Mastice anticondensa 0701407/0
70 Gruppo comandi 0682825/0
71 Gommino per tubo scarico condensa 069108/0
72 Tubo scarico condensa 069006/0A
73 Raccordo scarico condensa a "90°" 069050/0
74 Guarnizione O.R. 069506/0A
75 Guarnizione O.R. 069507/0A
15
Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripción Codice / Code Kode / Codigo
91 Impianto elettrico 0282502/0
92 Giunzione RAYCHEM GIALLA 064272/0
93 Connettore PACKARD 1 via -
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
910282502/0
92
1.1D
93
91
16
OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONSVORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES
2D
DE
F G
(I)SMONTARE NEL VANO MOTORE:- Scollegare i tubi del liquido refrigerante dai rac-cordi del riscaldamento.
SMONTARE NELL’ ABITACOLO:A) Copripiantone inferiore e superiore dello sterzo;B) AIR-BAG e volante (mantenere diritto il volantee bloccare l’anello di connessione con nastro ade-sivo);C) Cornice quadro strumentazione;D) Quadro strumentazione;E) Gruppo leveraggi di comando luci e tergicristal-li;F) Pannello sottoplancia lato guida;G) Cassetto porta-oggetti;H) Cuffia leva cambio;I) Fianchetti laterali tunnel centrale;L) Tunnel centrale della leva cambio e della levafreno di stazionamento;M) Copri montanti laterali;N) Cornice defrost;O) Autoradio (se presente) e relativa cornice ovano di predisposizione;P) Cornice e grigliette aria centrali;Q) Gruppo interruttori di servizio;R) Cruscotto scollegando tutti i collegamenti elet-trici;- Gruppo riscaldamento.
AB
C
DÉCOMPOSERTAKE APART
AUSEINANDERBAUENDESCOMPONER
SCOMPORREELIMINAREELIMINERDISCARD
ENTFERNENELIMINAR
N
M
O
II
HL
M
Q
P
R
2.1D
17
FIG.2D(F)DEPOSER DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR:- Déconnecter les tuyaux de liquide réfrigérant des raccords du chauf-fage.
DEPOSER DANS L’HABITACLE:A) Couvre-colonne de direction inférieur et supérieur;B) AIR-BAG et volant (maintenir le volant droit et fixer l'anneau de con-nexion à l'aide de ruban adhésif);C) Cadre tableau de bord;D) Tableau de bord;E) Groupe leviers de commandes feux et essuie-glaces;F) Panneau sous le tableau de bord côté conduite;G) Boîte à gants;H) Protection pour levier de changement de vitesse;I) Eléments latéraux tunnel central;L) Tunnel central du levier de changement de vitesse et du levier dufrein de stationnement;M) Couvre-montants latéraux;N) Cadre defrost;O) Autoradio (si présent) et cadre correspondant ou compartimentprévu;P) Cadre et grilles d'air centrales;Q) Groupe interrupteurs de service;R) Tableau de bord en déconnectant tous les branchements électri-ques;- Groupe chauffage.
(GB)REMOVE FROM THE ENGINE COMPARTMENT:- Disconnect the refrigerant liquid hoses from the heating connection.
REMOVE FROM THE PASSENGER COMPARTMENT:A) Upper and lower steering column casing;B) AIR-BAG and steering wheel (keep the steering wheel straight andtape down the connection ring);C) Instrument panel frame;D) Instrument panel;E) Light and windshield wiper control lever assembly;F) Panel under the dashboard on driver's side;G) Glove box;H) Gear lever guard;I) Central console side piece;L) Central shift stick and parking brake console;M) Side cover for door posts;N) Defrost frame;O) Radio (if there is one) and frame or arranged radio housing space;P) Bezel and central air grilles;Q) Service switch assembly;R) Dashboard disconnecting all electrical wires;- Heating unit.
(D)IM MOTORRAUM FOLGENDES AUSBAUEN:- Kühlmittelflüssigkeitsschläuche des Heizgerätes abklemmen.
IM FAHRZEUGINNENRAUM FOLGENDES AUSBAUEN:A) Untere und obere Lenksäulenabdeckung des Lenkrads;B) AIR-BAG und Lenkrad (Das Lenkrad gerade halten und den Verbin-dungsring mit Klebeband blockieren);C) Instrumententafelrahmen;D) Instrumententafel;E) Bedienungshebel Licht und Scheibenwischer;F) Abdeckung unter dem Armaturenbrett - Fahrerseite;G) Handschuhkasten;H) Ganghebelabdeckung;I) Seitenwand der Mittelkonsole;L) Konsole des Getriebehebels und des Standbremshebels;M) Seitliche Säulenabdeckung;N) Defrosttrahmen;O) Autoradio (wo vorhanden) und entsprechenden Rahmen oder vorge-sehenen Raum;P) Rahmen und Zetralluftgitter;Q) Bedienungsschaltereinheit;R) Armaturenbrett-alle elektrischen Teile abklemmem;- Heizgerätgruppe.
(E)DESMONTAR EN EL ESPACIO MOTOR:- Desconectar de los racores de la calefacción los tubos del líquido re-frigerante.
DESMONTAR EN EL HABITÁCULO:A) Cubre columna inferior y superior del volante;B) AIR-BAG y volante (tener el volante en posición recta y bloquear elanillo de conexión con tira adhesiva);C) Marco tablero de instrumentos;D) Tablero de instrumentos;E) Grupo del mecanismo de palancas de mando luces y limpiaparabri-sas;F) Panel bajo placa lado del conductor;G) Cajón guantera;H) Funda palanca de cambio;I) Elementos laterales túnel central;L) Túnel central de la palanca de velocidades y de la palanca del frenode estacionamiento;M) Cubre montantes laterales;N) Marco defrost;O) Radioreceptor (si presente) y correspondiente marco o espacio depredisposición;P) Marco y rejilla del aire centrales;Q) Grupo interruptores de servicio;R) Tablero desconectando todas las conexiones eléctricas;- Grupo calefacción.
18
3D
ORIGINALEORIGINAL
40m
m
10mm
ASPORTAREDETACHER
REMOVEENTFERNEN
QUITAR
10m
m
φ30mm
φ30mm
ASPORTAREDETACHER
REMOVEENTFERNEN
QUITAR
19
4D
ORIGINALEORIGINAL
8,5mm
φ12mm
8mm
63 64
65
20
5D
61
61
ORIGINALEORIGINAL
APPLICAREAPPLIQUER
APPLYANBRINGEN
PONER
66
APPLICAREAPPLIQUERAPPLYANBRINGENPONER
APPLICAREAPPLIQUER
APPLYANBRINGEN
PONER
66
66
APPLICAREAPPLIQUER
APPLYANBRINGEN
PONER
66
INTRODURREINTRODUIREINTRODUCEEINFÜHRENINTRODUCIR
61
INSERIREINSERER
TO INSERTEINFÜGEN
INSERIR
INSERIREINSERERTO INSERTEINFÜGENINSERIR
75 74
21
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / TypologieTypology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / DescriptionDescription / Beschreibung
Descripción
68.1 M5 x 35
6D
68
67
68.1
61
ORIGINALEORIGINAL
SIGILLAREOBTURER
SEALABDICHTEN
SELLAR
69
22
7D
70
70
ORIGINALEORIGINAL
RIASSEMBLARERASSEMBLERREASSEMBLE
WIEDER ZUSAMMENBAUENVOLVER A MONTAR
COLLEGARECONNECTER
CONNECTANSCHLIEßEN
CONECTAR
ORIGINALEORIGINAL
RIASSEMBLARERASSEMBLERREASSEMBLE
WIEDER ZUSAMMENBAUENVOLVER A MONTAR
23
8D
ASPORTARE IMBOTTITURAENLEVER LE REMBOURRAGE
REMOVE PADDINGPOLSTERUNG ENTFERNEN
QUITAR EL MULLIDO
ORIGINALEORIGINAL
5mm
71INSERIRE AD INCASTRO
INSERER PAR EMBOITEMENTTO INSERT TO JOINT
EINKLEMMENINSERIR A ENCASTRE
71
24
9D
RIMONTAREREPOSER
REASSEMBLEWIEDER EINBAUENVOLVER A MONTAR
ORIGINALEORIGINAL
73
71
72
72 63
ORIGINALEORIGINAL
72
25
10D
918INSERIREINSERER
TO INSERTEINFÜGEN
INSERIR
ORIGINALEORIGINAL
ORIGINALEORIGINAL
ORIGINALEORIGINAL
91
91
26
11D
91
INSERIRE AD INCASTROINSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINTEINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
4
INSERIREINSERER
TO INSERTEINFÜGEN
INSERIR
ORIGINALEORIGINAL
SMONTAREDEMONTER
REMOVEAUSBAUEN
DESMONTAR
70
91
914
12D
5
92
ORIGINALIORIGINALS
91
1211
27
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTSBEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / TypologieTypology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / DescriptionDescription / Beschreibung
Descripción
Fascetta a strappo
13D
ORIGINALEORIGINAL
91
13
93
91
91
14D
(I)Rimontare all’interno dell’abitacolo tutti icomponenti originali smontati in preceden-za.
(F) Réposer dans l'habitacle tous les compo-sants d'origine démontés.
(GB)Reassemble all the original components inthe passenger compartment.
(D)Alle vorher ausgebauten Originalbestan-dteile wieder im Fahrzeuginneren ein-bauen.
(E)Volver a montar en el interior del habitáculotodos los componentes originales desmon-tados anteriormente.
70
28
Pos. Descrizione / Dèscription / Description / Beschreibung / Descripción Codice / Code Kode / Codigo
32 Sacchetto accessori 0231878/0
41 Sacchetto flangia 043066/1A
42 Fascetta clic 069762/0
43 Fermatubo φ18 069635/0
44 Fermatubo φ24 069637/0
45 Staffa 008219/0
46 Fascetta in gomma 069033/0A
47 Protezione a spirale 070494/0
48 Sacchetto flangia 043183/0
49 Copri-relais 036867/0
COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORERACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT
CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTORKAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
32
1E 41 4845
47
4649
42
43
44
29
Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripción Codice / Code Kode / Codigo
91 Impianto elettrico 0282502/0
92 Giunzione RAYCHEM GIALLA 064272/0
94 Giunzione RAYCHEM ROSSA 064274/0
TUBI GAS / TUYAUX GAZ / GAS PIPE / KAELTEMITTELSCHLÄUCHE / TUBOS GAS
Descrizione / Dèscription / Description / Beschreibung / Descripción Codice / Code Kode / Codigo
Tubo gas 5/16"CF (condensatore-filtro) 806D737
Tubo gas 5/16"FE (filtro-evaporatore) 806E373/1
Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore) 808E374
Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore) 810E375
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
910282502/092
1.1D
94
91
92
30
5/16"CF
13/32"CC
2E
ALL’EVAPORATOREA L’EVAPORATEUR
TO THE EVAPORATORZUM VERDEMPFERAL EVAPORADOR
K
a
5/16"FE
5/16"FE
1/2"EC
b
5/16"CF
13/32"CC
1/2"EC
(I)Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore.AllE posizionI "a-b" sono evidenziati i punti di fissaggio tubi alla vettura, descritti in par-ticolare nelle figure che seguono. Alle posizioni "K" sono evidenziate le valvole di carica dell’impianto aria condizionatapredisposte sui raccordi tubi gas 1/2"EC e 13/32"CC.(F)Vue d’ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur.Les points de fixation des tuyaux à la voiture, décrits en détail sur les figures qui sui-vent, sont mis en évidence aux positions "a-b".Aux pos. "K" on a indiqué les soupapes de charge équipement A/C prévues sur les rac-cords des tuyaux gaz 1/2"EC et 13/32"CC.(GB)General view of the gas hoses in the engine compartment.Positions "a-b" indicate the points for securing pipes to the vehicle, described in detailin the following figures.At the position "K", the A/C system charge valves prepared on the 1/2"EC and13/32"CC gas hoses couplings are shown.(D)Gesamtansicht des Durchgangs der Kältemittelschläuche im Motorraum.Bei des Positionen "a-b" sind die Befestigungspunkte der Schläuche am Fahrzeug her-vorgehoben.An den Positionen "K" sind die Füllventile der Klimaanlage an den Anschlüssen der1/2"EC und 13/32"CC Kältemittelschläuchen hervorgehoben.(E)Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor.En las posiciónes "a-b" se evidencian los puntos de sujeción de los tubos al coche, de-scriptos detalladamente en las figuras que siguen.En las posiciones "K" están evidenciadas las válvulas de carga de la instalación aireacondicionado preparados en los racord tubos gas 1/2"EC y 13/32"CC.
R134a Kg. 0,750 (±0,025)
31
3E
1/2"EC
5/16"FE 41.2 41.3
1/2"EC
5/16"FE
1/2"EC
5/16"FE
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
TipologiaTypologieTypologyTipologieTipologia
DescrizioneDescriptionDescription
BeschreibungDescripción
CodiceCode Kode
Codigo
41.1 Flangia tubi gas 043061/1A
41.2 M6 x 16 -
41.3 φ 6 -
Fascetta a strappo -
41.1
32
4E
42
1/2"EC
5/16"FE5/16"
FE1/2"EC
1/2"EC
5/16"FE
INSERIRE AD INCASTROINSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINTEINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
5/16"FE
4443
43
44
5/16"FE
ORIGINALEORIGINAL
1/2"EC
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / TypologieTypology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / DescriptionDescription / Beschreibung
Descripción
42 Fascetta clic
43 Fermatubo φ 18
44 Fermatubo φ 24
Fascetta a strappo
a
33
5E
5/16"FE
5/16"CF
5/16"FE
5/16"CF
51
515/16"CF
13/32"CC
34
6E
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTSBEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / Typologie / Typology
Tipologie / TipologiaDescrizione / Description / Description
Beschreibung / Descripción
46.1 M6 x 16
46.2 φ 6
46.3 M6
Fascetta a strappo
45
ORIGINALEORIGINAL
13/32"CC
46
46.3 46.2 46.1
47 5/16"CF
5/16"CF
47
13/32"CC
b
35
7E
13/32"CC
31
31
13/32"CC
31
5/16"CF
13/32"CC
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / TypologieTypology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / DescriptionDescription / Beschreibung
Descripción
Fascetta a strappo
13/32"CC
5/16"CF
36
8E
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
TipologiaTypologieTypologyTipologieTipologia
DescrizioneDescriptionDescription
BeschreibungDescripción
CodiceCode Kode
Codigo
48.1 Flangia tubi gas 043182/0
48.2 M8 x 25 -
48.3 φ 8 -
13/32"CC
13/32"CC
2
13/32"CC
1/2"EC 48.2 48.3
2
48.1
37
POSIZIONAMENTO IMPIANTO ELETTRICO NEL VANO MOTORE (vedi schema elettrico allegato) POSITIONNEMENT DU FAISCEAU ELECTRIQUE DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR (voir schéma électrique joint)
POSITIONING THE ELECTRIC SYSTEM WIRING WITHIN THE ENGINE COMPARTMENT (see the enclosed wiring diagram)POSITIONIERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE IM MOTORRAUM (siehe Schaltschema im Anhang)
COLOCACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EN EL ESPACIO MOTOR (véase esquema eléctrico adjunto)
18
41
15
9E
13
44
16
3233-34
37
14
43
35-36 91
91
38
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.Tipologia / TypologieTypology / Tipologie
Tipologia
Descrizione / DescriptionDescription / Beschreibung
Descripción
91.1 3,5 x 9,5
91
91
91.1
10E
INSERIRE AD INCASTROINSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINTEINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
49
φ 2 mm
39
11E
43 4492 92
91
9112E
91
18ORIGINALEORIGINAL
40
13E
91
91
94 ORIGINALEORIGINAL
14
13
16
ORIGINALEORIGINAL
91
93
91 20
91
41
15
52
2
14E91
91
91
41
42
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAMSCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA
FIAT GRANDE PUNTO 1.3 MULTIJET MY07
3
11
12
24
F24
T05
T06
27
29 30
28
F18
41
6
10
40
0282502/0 22 39
42A/C ON
42
II°
X
47
P>15 barP>20 barH O 90°H O 100°2
2 XX
X
E/V
13
9
8
T02
T01
14 16
15
19
17
18
20 21
23
2425
26
31
3233
34
36
37
35
43
38
51
44
I°
43
N.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónFunzione / Fonction / Function Funktion / Función
1 Plancia comandi / Porte-commande / Control panelInstrumententafel-Steuerung / Placa de los mandos
2 Connettore 5 via / Connecteur à 5 voie / 5-way connector 5-weg-Steckverbinder / Conector 5 vía
3 Lampada spia / Lampe-tèmoin / Warning light Kontrollampe / Luz intermitente
4 Connettore 12 via / Connecteur à 12 voie / 12-way connector 12-weg-Steckverbinder / Conector 12 vía
5 Giunzione RAYCHEM GIALLO / Raccord RAYCHEM JAUNE YELLOW RAYCHEM connector / RAYCHEM Verbindung GELB Junta RAYCHEM AMARILLO
6 Scatola porta relay / Boîte à relais / Relay box Relaiskasten / Caja porta-realais
8 Connettore 20 via (NERO) / Connecteur à 20 voie (NOIR) 20-way connector (BLACK) / 20-weg-Steckverbinder (SCHWARZ)Conector 20 vía (NEGRO)
9 Assieme attuatore ricircolo / Ensemble actuateur recyclage Recycle actuator assembly / Umluft-Unterdrucksatz Conjunto actuador recírculo
10 Terminale ad occhielloBorne en boutonniéreRing terminal Ösenstecker Terminal a ojillo
Collegamento con MASSA (-31)Connexion à la MASSE (-31)Connection to GROUND (-31)Anschluß mit Masse (-31)Conexión con MASA (-31)
11 Resistore / Résistance / Resistor / Widerstand / Resistor
12 Elettroventola abitacolo / Pulseur de l'habitaclePassenger compartment air blower / Elektrolüfter im FahrzeuginnenraumElectroventilador del habitáculo
13 Connettore 1 via Connecteur à 1 voie 1-way connector 1-weg-Steckverbinder Conector 1 vía
Collegamento esterno-interno vettura Connexion extérieure-intérieure de la voiture Inner-outer car connection Verbindung mit Fahrzeugäuerem und -innerem Conexión exterior-interior coche
14 Giunzione RAYCHEM ROSSO Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO
Collegamento con +CHIAVE (+15)Connexion avec (+15) Connection with (+15) Anschluß mit (+15) Conexión con (+15)
15 PressostatoPressostat Pressure switch Druckwächter Presostato
Protezione impianto A/C Protection équipement A/C A/C system safety device Klimaanlagen-Überlastungsschutz Protección de la instalación A/C
16 Batteria / Batterie / Battery / Batterie / Batería
17 Centralina IE / Dispositif de contrôle à injection électroniqueElectronic injection box unit / Elektronisches EinspritzgehäuseCentralita IE
MAGNETI MARELLIMJD 6F3.P7/HWO3P/3442-P766G.PUNTO SDE 75hp UEGO6iUS4LR6H 12V
18 Terminale ad occhiello Borne en boutonniére Ring terminal Ösenstecker Terminal a ojillo
Collegamento con MASSA (-31)Connexion à la MASSE (-31)Connection to GROUND (-31)Anschluß mit Masse (-31)Conexión con MASA (-31)
44
19 Connettore 36 via (NERO) / Connecteur à 36 voie (NOIR) 36-way connector (BLACK) / 36-weg-Steckverbinder (SCHWARZ)Conector 36 vía (NEGRO)
20 Connettore 42 via (NERO / Connecteur à 42 voie (NOIR) 42-way connector (BLACK) / 42-weg-Steckverbinder (SCHWARZ)Conector 42 vía (NEGRO)
21 Connettore 28 via (NERO / Connecteur à 28 voie (NOIR) 28-way connector (BLACK) / 28-weg-Steckverbinder (SCHWARZ)Conector 28 vía (NEGRO)
22 Punto di derivazione batteria / Point de dérivation batterie Battery connector point / Batterie-Abzweigungspunkt Punto de conexiones de la batería
23 Fusibile 30A Maxi / Fusible 30A Maxi / 30A Maxi Fuse Schmelzsicherung 30A Maxi / Fusible 30A Maxi
24 Relay interruttore 50A Relais de coupure 50A 50A Switch Relay Relais-Schalter 50A Relé interruptor 50A
Comando elettroventola n.42 (2° velocità) Commande électroventilateur n. 42 (2° vitesse)Controls electric fan no. 42 (2nd. speed)Elektrolüftersteuerung Nr. 42 (2. Geschwindigkeitsstufe)Comando electroventilador n. 42 (2° velocidad)
25 Fusibile 40A Maxi / Fusible 40A Maxi / 40A Maxi Fuse Schmelzsicherung 40A Maxi / Fusible 40A Maxi
26 Relay interruttore 50A Relais de coupure 50A 50A Switch Relay Relais-Schalter 50A Relé interruptor 50A
Comando elettroventola n.42 (1° velocità) Commande électroventilateur n. 42 (1° vitesse)Controls electric fan no. 42 (1th speed)Elektrolüftersteuerung Nr. 42 (1. Geschwindigkeitsstufe)Comando electroventilador n. 42 (1° velocidad)
27 Relay interruttore 30A / Relais de coupure 30A / 30A Switch Relay Relais-Schalter 30A / Relé interruptor 30A
28 Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A
29 Relay interruttore 50A Relais de coupure 50A 50A Switch Relay Relais-Schalter 50A Relé interruptor 50A
Comando elettroventola n.12Commande l'électroventilateur n.12Fan no.12 controlElektrolüfter Nr.12-SteuerungComando electroventilador n.12
30 Fusibile 40A Maxi / Fusible 40A Maxi / 40A Maxi Fuse Schmelzsicherung 40A Maxi / Fusible 40A Maxi
31 Scatola porta fusibili-relays / Boîte à fusibles-relais / Fuses-relyas boxSchmelzsicherung-Relaisskasten / Caja porta-fusibles-realais
32 Fusibile 7.5A / Fusible 7.5A / 7.5A Fuse Schmelzsicherung 7.5A / Fusible 7.5A
33 Relay interruttore 30A Relais de coupure 30A 30A Switch Relay Relais-Schalter 30A Relé interruptor 30A
Comando giunto elettromagnetico compressoreCommande l’embrayage électromagnetique du compresseurCompressor electromagnetic clutch controlSteuerung der elektromagnetischen Kupplung des KompressorsComando junta electromagnética compresor
34 Fusibile 30A Maxi / Fusible 30A Maxi / 30A Maxi Fuse Schmelzsicherung 30A Maxi / Fusible 30A Maxi
35 Relay interruttore 50A Relais de coupure 50A 50A Switch Relay Relais-Schalter 50A Relé interruptor 50A
Comando elettroventola n.42 (1° velocità) Commande électroventilateur n. 42 (1° vitesse)Controls electric fan no. 42 (1th speed)Elektrolüftersteuerung Nr. 42 (1. Geschwindigkeitsstufe)Comando electroventilador n. 42 (1° velocidad)
36 Fusibile 40A Max / Fusible 40A Max / 40A Max Fuse Schmelzsicherung 40A Max / Fusible 40A Max
37 Relay interruttore 50A Relais de coupure 50A 50A Switch Relay Relais-Schalter 50A Relé interruptor 50A
Comando elettroventola n.42 (2° velocità) Commande électroventilateur n. 42 (2° vitesse)Controls electric fan no. 42 (2nd. speed)Elektrolüftersteuerung Nr. 42 (2. Geschwindigkeitsstufe)Comando electroventilador n. 42 (2° velocidad)
45
38 Resistore / Résistance / Resistor / Widerstand / Resistor
39 Convogliatore / Convoyeur d’air / Air conveyor Luftforderer / Canalizador de aire
40 Punto di massa originale / Point de masse d’origine / Original ground point Original-Massepunkt / Punto de masa original
41 Giunto elettromagnetico compressoreEmbrayage électromagnetique du compresseurCompressor electromagnetic clutchElektromagnetische Kupplung des KompressorsJunta electromagnética del compresor
42 ElettroventolaElectroventilateurFanElektrolüfterElectroventilador
Raffreddamento radiatore e condensatoreRefroidissement radiateur et condenseurRadiator and condenser coolingKühler- und KondensatorkühlungEnfriamento radiator y condensador
43 Giunzione RAYCHEM GIALLO / Raccord RAYCHEM JAUNE YELLOW RAYCHEM connector / RAYCHEM Verbindung GELB Junta RAYCHEM AMARILLO
44 Giunzione RAYCHEM GIALLO / Raccord RAYCHEM JAUNE YELLOW RAYCHEM connector / RAYCHEM Verbindung GELB Junta RAYCHEM AMARILLO
47 Logica funzionamento elettroventoleLogique fonctionnement électroventilateursElectric fan logicBetriebslogik der ElektrolüfterLogica funcionamiento electroventiladores
ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL
Arancio Orange Orange Orange Naranjado
Azzurro D’azur Light blue Hellblau Azul
Bianco Blanc White Weiss Blanco
Blu Bleu Blue Blau Turqui
Giallo Jaune Yellow Gelb Amarillo
Grigio Gris Gray Grau Gris
Marrone Marron Brown Braun Marron
Nero Noir Black Schwarz Negro
Rosa Rose Pink Rosa Rosa
Rosso Rouge Red Rot Rojo
Verde Vert Green Grun Verde
Viola Violet Violet Violett Violado
(I)N.B.:Le parti in tratteggio rappresentano compo-nenti dell’impianto elettrico originale.
(F)N.B.:Les parties hachurées représentent descomposants de l’installation électriqued’origi-ne
(GB)N.B.:The dashed parts represent components ofthe original electric system.
(D)N.B.:Die gestrichelten Teile stellen Bauteile derursprunglichen elektrischen Anlage dar.
(E)N.B.:Las partes discontinuas rapresentan compo-nents de la instalaciòn eléctrica original.
(I)DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare inqualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione perragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.
(F)DELPHI ITALIA vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à toutmoment et sans préavis, des modifications aux modèles et aux composants décrits dans cette publication pour desraisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au service d'assistanceDELPHI.
(GB)DELPHI ITALIA focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify themodels and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons andwithout prior notice. For further information, contact DELPHI technical services.
(D)DELPHI ITALIA ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Rechtvor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an denModellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitere Informationenbitten wir Sie, sich an unseren DELPHI Kundendienst zu wenden.
(E)DELPHI ITALIA aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportaren cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicaciónpor razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia DELPHI.
MOD. SCHFI386 VII / ’10(2008)
VERKAUF UND SERVICESALE AND SERVICE
VENDITA E SERVIZIOVENTE ET SERVICE
Questa pubblicazione è stata curata da DELPHI ITALIA-Diavia
Stabilimento Molinella Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna)-Italy Telefono (0039) 051.6906111 Fax (0039) 051.6906287
DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l.
Ufficio Fitting Instructions - Stabilimento Molinella
This pubblication has been edited by DELPHI ITALIA-DiaviaFitting Instructions Office - Factory Molinella
Email: [email protected]