manual mantenimiento b r2 - jnegre.com
TRANSCRIPT
Maintenance Manual
Manuel d’Entretien
Manual de Mantenimiento
EWB Open Circuit Towers
Tours Ouvertes
Torres Abiertas
English – Inglés - Angla 1.- INTRODUCTION 2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURE 2.1.-Tower components 2.2.-Operating principle 2.3.-Type of design 3.- HANDLING AND CONNECTING THE E 3.1.-Handling and unloading 3.2.-Assembling and erecting on site 3.2.1.- Assembly of towers 3.2.2.- General observations related 3.3.-Tower connections 4.- OPERATION 4.1.-Operating limits 4.2.-Initial start-up or starting after a lon
service 4.3.- Stop periods of less than 8 days 4.4.-Safety instructions 4.4.1.- Welding and grinding operati 4.4.2.- Access to the cooling tower 4.4.3.- Water connections 4.4.4.- Operation at low temperature 5.- MAINTENANCE 5.1.-General 5.2.-Maintenance tasks 5.2.1.- Fill 5.2.2.- Spray nozzles 5.2.3.- Drift eliminator 5.2.4.- Motor and reducer 5.2.5.- Fan 5.2.6.- Louvers 6.- TROUBLESHOOTING 7.- LIST OF COMPONENTS 8.- COMPLEMENTARY ACCESSORIES FO 8.1.- Thermostat for the fan 8.2.- Ladders and platforms 8.3.- Vibration switch 9.-WATER TREATMENT
glais
RES
ELEMENTS
ted to towers sites
long period out of
rations
tures
FOR THE TOWERS
Français– Fren 1.- INTRODUCTION 2.- DESCRIPTION ET CARACT
CONSTRUCTION 2.1.-Composants des tours 2.2.-Principe de fonctionnem 2.3.-Type de construction 3.- MANUTENTION ET RACCO 3.1.-Manutention de décharg 3.2.-Montage et implantation 3.2.1.- Montage des tour 3.2.2.- Observations gén des tours 3.3.-Raccordement de la tou 4.- FONCTIONNEMENT 4.1.-Limites de fonctionneme 4.2.-Mise en fonctionnement périodes d’inactivité 4.3.- Arrêts d’installation infé 4.4.-Instructions de sécurité 4.4.1.- Travaux de soudu 4.4.2.- Accès à la tour de 4.4.3.- Raccordement d’ 4.4.4.- Fonctionnement à 5.- ENTRETIEN 5.1.-Entretien général 5.2.-Tâches d’entretien 5.2.1.- Garnissage 5.2.2.- Tuyères de pulvé 5.2.3.- Séparateur de go 5.2.4.- Moteur et réducte 5.2.5.- Ventilateur 5.2.6.- Persiennes 6.- RECHERCHE DE PANNES 7.- LISTE DE COMPOSANTS 8.- ACCESOIRES COMPLÉMEN 8.1.- Thermostat pour le ven 8.2.- Échelles et plateforme 8.3.- Interrupteur de vibration 9.- TRAITEMENT DE L’EAU
Pag. 2
rench -Francés
CTÉRISTIQUES DE
ement
ORDEMENT
argement ion sur site ours énérales pour l’implantation
tour
ment ent initiale ou après de longues
nférieurs à 8 jours ité udure et meulage r de refroidissement t d’eau nt à basses températures
lvérisation gouttelettes cteur
ENTAIRES DES TOURS entilateur e
tions
Español– Spanish - Espa 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS CONSTRUCCIÓN 2.1.-Componentes de las torres 2.2.-Principio de funcionamiento 2.3.-Forma de la construcción 3.- MANIPULACIÓN Y CONEXIÓN 3.1.-Manipulación y descarga 3.2.-Montaje y emplazamiento 3.2.1.- Montaje de las torres 3.2.2.- Observaciones generales pa emplazamiento de las torres 3.3.-Conexionado de la torre 4.- FUNCIONAMIENTO 4.1.-Límites de funcionamiento 4.2.-Puesta en marcha inicial o después períodos de inactividad 4.3.- Paradas inferiores a 8 días 4.4.-Instrucciones de seguridad 4.4.1.- Trabajos de soldadura y esm 4.4.2.- Acceso a la torre de refrigera 4.4.3.- Conexiones de agua 4.4.4.- Funcionamiento a bajas tem 5.- MANTENIMIENTO 5.1.-Mantenimiento general 5.2.-Tareas de mantenimiento 5.2.1.- Relleno 5.2.2.- Toberas 5.2.3.- Separador 5.2.4.- Motor y reductor 5.2.5.- Ventilador 5.2.6.- Persianas 6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS 7.- LISTA DE COMPONENTES 8.- ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS D 8.1.- Termostato para el ventilador 8.2.- Escaleras y plataforma 8.3.- Interruptor de vibraciones 9.- TRATAMIENTO DEL AGUA
pagnol
S DE
para el
ués de largos
smerilado eración
mperaturas
S DE LAS TORRES
................................................
................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................
................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................
Pag. 3
.............................................. 4
.............................................. 4
.............................................. 4
.............................................. 6
.............................................. 6
.............................................. 12
.............................................. 12
.............................................. 14
.............................................. 14
.............................................. 14
.............................................. 20
.............................................. 22
.............................................. 22
.............................................. 24
.............................................. 24
.............................................. 26
.............................................. 26
.............................................. 26
.............................................. 26
.............................................. 32
.............................................. 32
.............................................. 36
.............................................. 36
.............................................. 36
.............................................. 38
.............................................. 40
.............................................. 42
.............................................. 42
.............................................. 44
.............................................. 46
.............................................. 48
.............................................. 48
.............................................. 48
.............................................. 48
.............................................. 60
English – Inglés – Angla 1.- INTRODUCTION
These service instructioninformation on handling, operation,start up and servicing of EWBtowers.
At the same time instructions
the procedure to solve eventual could result in service interruptdeclines any liability on damages not following these indications.
2.- DESCRIPTION AND DESIGN F 2.1.- Tower components
Figure 1 shows the main comare included in type EWB towers. Ftypes, the square or rectangular base offers a saving of space inwith several towers in series. 1. Geared motor
2. Fan stack
3. Distribution pipe
4. Access door
5. Drift eliminator
6. Structure frame
7. Polyester wall plates
8. Fill
9. Inlet air Louvers
10.a Concrete basin
10.b FGRP basin
11. Louver frame
glais
ions contains on, connections, B type cooling
s are given on al faults which ption. Supplier
es originated for
N FEATURES
omponents that s. For this series ar shape of the in installations
Français– Fren 1.- INTRODUCTION
Ces instructions de sinformations sur la manipla mise en service et l´refroidissement type EW
Aussi on donne des in
de résoudre de possiblesconduire à une interrufabricant décline toute dégâts occasionnés par ces indications. 2.- DESCRIPTION ET CADE CONSTRUCTION 2.1.- Composants des to
Sur la figure 1 on peutprincipaux qui font partieLa forme carrée ou recpour les types de ceconsidérable économie installations où sont placbatterie. 1. Motoréducteur
2. Tuyère de Ventilation
3. Tuyaux de distribution
4. Porte d’accès l’entretie
5. Séparateurs de gouttel
6. Châssis
7. Cloison en polyester
8. Garnissage
9. Persiennes d’entrée d’a
10.a Bassin en béton
10.b Bassin en PRFV
11. Encadrement des per
Pag. 4
rench -Francés
e service contiennent des nipulation, les connexions, t l´entretien des tours de WB.
s instructions sur la façon les pannes qui pourraient rruption du service. Le
te responsabilité sur les ar l´inaccomplissement de
CARACTÉRISTIQUES
s tours
eut apprécier les éléments rtie des tours type EWB. rectangulaire de la base,
cette série, offre une ie d´espace dans les lacées plusieurs tours en
on
tien
ttelettes
d’air
persiennes
Español– Spanish - Espa
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones contienen isobre la manipulación, conexionadservicio y mantenimiento de larefrigeración tipo EWB.
Asimismo, se dan instruccion
forma de solucionar posibles pudieran conducir a una interruservicio. La Casa fabricante responsabilidad sobre los daños por el incumplimiento de estas indic
2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍCONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres
En la figura 1 pueden ap
elementos principales que formantorres tipo EWB. La forma rectangular de la base, para los serie, ofrece un considerable ahoren las instalaciones donde vanvarias torres en batería.
1. Motoreductor
2. Tobera ventilación
3. Tubería de distribución
4. Puerta de inspección
5. Separadores de gotas
6. Marco estructural
7. Recubrimiento Poliéster
8. Relleno
9. Persianas de aspiración
10.a Bandeja hormigón
10.b Bandeja PRFV
11. Carril de ventana
pagnol
n informaciones nado, puesta en las torres de
iones sobre la s averías que rrupción en el declina toda os ocasionados dicaciones.
RÍSTICAS DE
apreciarse los an parte de las a cuadrada o s tipos de esta orro de espacio an emplazadas
Fig.
Fig.
Pag. 5
ig. 1a
ig. 1b
English – Inglés – Angla
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and watintensive contact, therefore pevaporation of a portion of the means that the necessary heat water is obtained in this case fromwater circuit.
By means of the distribution p
spray nozzles, located in the top the return hot water is sprayed over the fill, which forms the hesurface, and making the water flowthrough these channels. At the saby means of the axial fan, outer airand impelled upwards opposite path, creating its cooling. The flow water is compensated by the addwater.
2.3.- Type of design The design of cooling water
synthetic resins, a first execution differs mainly from conventional dsubstantial cooling capacity in a redof space. This model is built from amade of galvanized steel sectionwall plates of fibreglass reinforcresin. The frames are corrosion-pof the hot galvanization made structure
The design features of the diffecomposing EWB cooling towers are – Structure frame: Set of fram
galvanized steel that form awhich the components of the will be installed.
– Fan stack: Convergent tube f
polyester for driving the air cooling tower.
glais
water are put in producing an
e water, which at to evaporate from the cooling
pipes and the op of the tower, d proportionally heat exchange
flow downwards same time and air is sucked in, te to the water w of evaporated ddition of fresh
ter towers with on by SULZER, l designs by its reduced amount m a supporting f ional frame with orced polyester
proof because e in the steel
ifferent elements are:
ames made in a chamber in e cooling tower
e fully made in air through the
Français– Fren
2.2.- Principe de fonctio
Dans une tour de refrocontact intensif l´air et l´eévaporation d´une partiela chaleur nécessaire poobtenue dans ce cas acircuit de refroidissement
Au moyen des tuyaut
des tuyères, situées dansla tour, l´eau chaude deproportionnellement sur lla superficie d’échange daux travers desquels ellemême temps et à l´aide dextérieur est aspiré et psens contraire de la trajecause son refroidissemeévaporée est restituéefraîche.
2.3.- Type de constructi
La construction des to
avec des résines synthépremière fois par SUprincipalement deconventionnelles, par sarefroidissement dans unpetit. Ce modèle est fastructure formée par des galvanisé et cloison de fibre de verre. La structurcontre la corrosion grâce
Les caractéristiques
différents éléments qui créfrigération EWB sont:
– Structure: Ensemble d
acier galvanisé qui dans laquelle les divtour de refroidissemen
– Tuyère de ventilation
fabriqué complètemenbut est de conduire l’refroidissement.
Pag. 6
rench -Francés
tionnement
froidissement sont mis en t l´eau, ce qui produit une tie de celle-ci; c´est à dire, pour évaporer l´eau est avec la même eau du
ent.
auteries de distribution et ans la partie supérieure de de retour est pulvérisée r le garnissage, qui forme
e de chaleur, garnissages elle glisse vers le bas. En e du ventilateur axial, l´air t poussé vers le haut en rajectoire de l´eau, ce qui ment. La quantité d´eau ée par l´apport d´eau
ction
s tours de refroidissement thétiques, réalisée pour la SULZER, se différencie des constructions
sa grande capacité de un espace relativement
t fabriqué à partir d’une es encadrements en acier de polyester renforcé de ture en acier est protégée ce au galvanisé à chaud.
es de construction des i composent les tours de
le de châssis fabriqués en ui forment une chambre divers composants de la ent seront installés.
ion: Conduit convergente ent en polyester dont le
e l’air à travers la tour de
Español– Spanish - Espa
2.2.- Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración socontacto intensivo aire y agua, lo una evaporación de parte de éstacalor necesario para evaporar obtiene en este caso del mismcircuito de refrigeración.
Por medio de las tuberías de
las toberas, situadas en la parte storre, el agua caliente de retorno eproporcionalmente sobre el rellenosuperficie de intercambio de calorcuyos canales se desliza hacia abtiempo y con ayuda del ventiladorexterior es aspirado e impelido hasentido opuesto a la trayectoria deorigina su enfriamiento. La cantidevaporada es restituida por adicfresca.
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de torres de con resinas sintéticas, realizada popor SULZER, se diferencia princlas construcciones convencionalescapacidad de enfriamiento en relativamente pequeño. Este construye a partir de una estructuramarcos de perfil de acero gacerramiento de planchas de poliéscon fibra de vidrio. La estructura econtra la corrosión gracias al gacaliente realizado en la misma.
Las características construct
diferentes elementos que componde refrigeración EWB son:
– Estructura: Conjunto de marco
en acero galvanizado que cocámara en la cual se instalarácomponentes de la torre de refri
– Tobera de ventilación: Conducto
fabricado en poliéster en su tfinalidad es conducir el aire atorre de refrigeración.
pagnol
nto
son puestos en lo que produce sta; es decir, el
ar el agua se ismo agua del
e distribución y e superior de la o es pulverizada no, que forma la lor, a través de abajo. Al mismo dor axial, el aire hacia arriba en del agua, lo que ntidad de agua dición de agua
de refrigeración por primera vez incipalmente de les, por su gran n un espacio
e modelo se tura formada por
galvanizado y liéster reforzado a está protegida galvanizado en
uctivas de los onen las torres
rcos fabricados conforman una rán los distintos efrigeración.
cto convergente u totalidad cuya a través de la
Pag. 7
English – Inglés – Angla – Fill: The fill serves as heat exch
in which the cooling process bof a part of the cooling water tasaving obtained in cooling wateris based in making use of theeffect applied to the towers. Thof PVC or polypropylene, mathe EWK Spain factory in Fuente
WARNING: The use of a fill not mor authorized by EWK can causealteration of the cooling tower op – Fans: The towers are provided
very low noise level and easy These fans are static and balanced in factory. The set comand electric motor, directly coupis mounted on the upper part otogether with a fastening ring steel.
– Water distribution System: Th
water distribution on the fill means of spray nozzles, maderesins. The ample ports with wfitted guarantee their correct oeliminate in practice every clogging.
– Geared motor: The geared mo
the cooling towers are three-phpart of the fan blades and of ring. They are manufactureenclosed design against watecan be supplied with commutabl
– Water connections: The
connection is located on the upptower.
glais
change surface, by evaporation
r takes part. The ter consumption the evaporation The fill is made
manufactured in nte el Saz.
t manufactured se a severe operation.
ed with fans, of sy maintenance. nd dynamically omposed by fan upled to the fan, rt of the casing, g in galvanized
The return hot fill is made by ade of synthetic which they are t operation and y possibility of
motors used on phase and form of the fastening ured in totally ter sprays and
able poles.
water inlet upper part of the
Français– Fren – Garnissage: Le gar
superficie d´échangeréalisé le procédé dévaporation d´une circulation. L´économconsommation de l´eest basée sur le profitappliqué aux tours.élaboré en PVC oul´usine de EWK Espag
ATTENTION: L´utilisatnon fabriqués ou nonpeut altérer gravement la tour de refroidisseme – Ventilateur: Les ve
pourvues les tours dtrès faible sonorité et Ces ventilateurs sond´une façon statiL´ensemble formé pmoteur, raccordé diremonté dans la parcarcasse conjointemefixation en acier galva
– Système distributeur d
l´eau chaude de retoufait par moyen de tconstruites en résingrandes ouvertures dsont pourvues, garafonctionnement et atoute possibilité d´obs
– Motoréducteur: L
employés dans les totriphasés et forment avec les pales du venfixation. Ces moteurscontre les éclaboussêtre fournis avec des p
– Connexions d´eau:
tuyauterie d´entrée dedans la partie supérieu
Pag. 8
rench –Francés
garnissage constitue la ge de chaleur, où est de refroidissement par
e partie de l´eau en omie obtenue dans la l´eau de refroidissement,
ofit de l´effet d’évaporation rs. Le garnissage est ou Polypropylène dans
pagne à Fuente el Saz.
sation de garnissages on autorisés par EWK nt le fonctionnement de ment.
ventilateurs dont sont de cette série, sont de
et très simple d´entretien. sont équilibrés à l´usine tatique et dynamique. par le ventilateur et le irectement à celui-ci, est
partie supérieure de la ment à un anneau de
lvanisé.
r d´eau: La distribution de tour sur le garnissage se tuyères à pulvérisation sines synthétiques. Les s de passage dont elles arantissent son correct
t annulent pratiquement bstruction.
Les motoréducteurs tours de cette série, sont nt un ensemble conjoint ventilateur et l´anneau de urs sont dûment protégés ssures d´eau et peuvent s pôles commutables.
: La connexion de la de l´eau se trouve située rieure de la tour.
Español– Spanish - Espa – Relleno: El relleno constituye la
intercambio de calor, en la queproceso de enfriamiento por evuna parte del agua en circulacilogrado en el consumo drefrigeración, está basadaprovechamiento del efecto deaplicado a las torres. El elaborado en la fábrica de FueEWK España en PVC o poliprop
ATENCIÓN: El uso de rellenos no autorizados por EWK pugravemente el funcionamiento drefrigeración. – Ventilador: Los ventiladores c
provistas las torres de esta serieescasa sonoridad y de entretenimiento. Estos ventiequilibrados en fábrica dinámicamente. El grupo formventilador y el motor, acopladoal mismo, va montado en la parla carcasa conjuntamente consujeción de acero galvanizado,
– Sistema distribuidor de agua: L
del agua caliente de retorno sose realiza por medio de pulverización construidas sintéticas. Las grandes abertucon que van provistas, garantizafuncionamiento y anulan prácticposibilidad de obstrucción.
– Motoreductor: Los m
empleados en las torres de etrifásicos y forman un grupo conaspas del ventilador y el anilloEstos motores están debidamencontra salpicaduras de aguaproporcionarse con polos conmu
– Conexiones de agua: La contubería de entrada del agua situada en la parte superior de la
pagnol
la superficie de ue se realiza el
evaporación de lación. El ahorro
de agua de ado en el de evaporación l relleno está uente el Saz de ropileno.
s no fabricados puede alterar de la torre de
con que van erie, son de muy muy simple ntiladores son estática y formado por el do directamente arte superior de on un anillo de o,
: La distribución sobre el relleno, e toberas de
en resinas rturas de paso
tizan su correcto cticamente toda
motoreductores esta serie son conjunto con las illo de sujeción. ente protegidos
gua y pueden mutables.
conexión de la a se encuentra e la torre.
Pag. 9
English – Inglés – Angla - Collecting basin: There are tw
for EWB series: collecting basinor in FGRP. For the first option, EWK wildrawings to the client but in aconstruction of this casing wresponsibility. FGRP collecting basin is recothe installation of cooling towwhere civil works can’t be donewater outlet wants to be madepart.
glais
two possibilities sin in concrete,
will provide the n any case the will be EWK’s
commended for tower in places one or when the de by the lower
Français– Fren
- Bassin ramasseur d’e
pour la série EWB:
bêton ou bassin in PRF
Dans le premier cadessins au client mbassin ne sera pas sa Le bassin en PRFV l’installation des toursne peut pas faire deson veut faire la sortiinferieure.
Pag. 10
rench –Francés
d’eau: Il y a deux choix
: bassin ramasseur en
PRFV.
cas, EWK fournira les mais la construction du
sa responsabilité.
V est recommandé pour urs dans des sites où on des travaux civils ou bien ortie d’eau pour la partie
Español– Spanish - Espa - Bandeja de recogida: Esta
dispone de dos alternativas: larecogida fabricada en Hormigón En el primer caso EWK proveerálos planos para la construccibandeja pero en ningún responsabilidad de EWK la cola misma. La bandeja de recogida enrecomendable para la instalacióde refrigeración en lugares enpuede realizarse obra civil orealizarse la descarga del aguainferior.
pagnol
ta serie EWB : la bandeja de ón o en PRFV.
erá al cliente de cción de dicha n caso será construcción de
en PRFV es ción de la torre
en los que no o bien quiere gua por la parte
Pag. 11
English – Inglés – Angla
3.- HANDLING AND CONNEELEMENTS 3.1.- Handling and unloading WARNING: No cables or chainused for handling and unloatower. Damages to the tower may result.
Open circuit cooling towers of thare supplied in several pieces; unlobe done as follows:
- Structure frames: they are usu
stacked. To unload hook the sin figure 2.
- Motor supporting ring: It is suparts. Unload as shown in figu
- Union and support beamsdelivered stacked in one or Unload grabbing the ends with slings
- Drift eliminator, fill and frame are delivered on pallets andcan be made by means of a fo
- Fan stack GRP: It is delivered
pieces. Unload as shown in fig
- Distribution pipes: The unloamade the same way as fosupport beams.
- Access Doors: They are
pallets or wooden boxes. described for drift eliminator an
- FGRP polyester wall plates:
several pallets. Unload as deseliminator and fill.
- Geared motor, fan and rest ofThey are supplied on sevUnload the same way as for dand fill.
glais
ECTING THE
ins should be oading of the er components
f the EWB type, nloading should
usually delivered e sling as shown
supplied in two igure 3.
ms: they are or several sets. of the beams
e louvers: They nd its handling fork lift.
red in four or six figure 4.
loading can be for union and
e delivered on s. Unload as
r and fill.
es: Supplied in escribed for drift
t of accessories: several pallets. r drift eliminator
Français– Fren 3.- MANUTENTION ET R 3.1.- Manutention de dé ATTENTION: Pour ldéchargement on ne doni chaînes, puisqu’ils pcomposants de la tour.
Les tours de réfrigértype EWB sont fournies ils doivent être déchargée - Châssis: ils sont
empilés. Pour les décl’élingue comme on in
- Anneau support du mdeux parties. Déchargla figure 3.
- Poutres de liaison efournis empilés danemballages. Pour extrémités des poutres
- Séparateur de goutt
encadrements des fournis sur des palets être réalisée au élévateur.
- Tuyère PRFV: Fourn
parties. Décharger cfigure 4.
- Tuyaux de distributimême manière que lede soutien.
- Portes d’inspection:
des caisses en bol’indiqué pour le séparle garnissage.
- Feuilles en polyest
Fournies sur plusieucomme l’indiqué pogouttelettes et garniss
- Motoréducteur, ventilaccessoires: Fournis Décharger comme séparateur de gouttele
Pag. 12
rench –Francés
T RACCORDEMENT
déchargement
la manutention de doit employer ni câbles ls pourraient abîmer les
r.
gération de circuit ouvert es en plusieurs pièces et gées de la façon suivante:
t fournis normalement décharger accrocher par indique sur la figure 2.
u moteur: Il est fourni en arger comme indiqué sur
et de soutien: ils sont dans une ou plusieurs r décharger saisir les tres avec des élingues.
uttelettes, garnissage et s persiennes: ils sont ts et sa manipulation peut moyen d’un chariot
urnie en quatre ou six r comme indiqué sur la
ution: Décharger de la les poutres de liaison et
: Fournis sur palets ou boit. Décharger comme parateur de gouttelettes et
ester pour le cloison: ieurs palets. Décharger pour le séparateur de issage.
ntilateur et des autres nis sur plusieurs palets. e l’indiqué pour le
telettes et garnissage.
Español– Spanish - Espa 3.- MANIPULACIÓN Y CONEXIÓN 3.1.- Manipulación y descarga ATENCIÓN: Para la manipulaciónno deben de emplearse cables yque podrían dañar los compontorre.
Las torres de refrigeración de citipo EWB se suministran desmontala descarga de las distintas partesdel modo siguiente:
- Marcos estructurales: norm
entregan apilados. Para prodescarga, enganchar la eslingindicado en la figura 2.
- Aros soporte de motor: Se entmitades. Descargar según lo infigura 3.
- Vigas de unión y soporte: apilados en uno o varioDescargar con eslingas agextremos del conjunto de vigas.
- Separador de gotas, relleno ventana: se entregan sobre pallcon carretilla elevadora.
- Tobera PRFV: Se entrega en
partes (ver fig. 4). Descargar elevadora o con eslingas.
- Tubos distribuidores: Se deber
de forma análoga a las vigasseparación.
- Puertas de registro: Se entrega
o caja de madera. Descarganáloga al separador de gotas y
- Planchas de recubrimiento
entregan en varios pallets. Dforma análoga al separador y re
- Motoreductor, ventilador y demá
Se entregan en varios pallets. forma análoga al separador relleno.
pagnol
ÓN
ión y descarga s y cadenas, ya onentes de la
circuito abierto, ntadas, por ello
rtes se realizará
rmalmente se proceder a la linga del modo
ntregan en dos indicado en la
e: se entregan rios paquetes. agarrando los
as.
o y marco de allet. Descargar
n cuatro o seis ar con carretilla
berán descargar gas de unión y
gan sobre pallet rgar de forma s y relleno.
to PRFV: Se . Descargar de relleno.
más accesorios: s. Descargar de or de gotas y
Fig
Fig
Fig.
Pag. 13
ig. 2
ig. 3
ig. 4
English – Inglés – Angla 3.2.- Assembling and erecting on 3.2.1.- Assembly of towers
The tower must be assembledtechnician. 3.2.2.- General observation
tower sites
Recommendation of tower locabase:
a) Layout on concrete basin. b) Layout on steel support.
Figures 5 and 6 show exam
concrete basin and steel support la
The place selected as the towe
important for the tower maintenancto be made afterwards. To thisimportant to take into account a goany of the elements belonging (motor, fan, water distribution systthe eventual servicing and repairs.to the site is difficult, the assemand control will be also difficult to im
a) If the rooftop, upper part of a elevated structure, are the onlocations, it is of utmost imcreate an easy access to mentioned by means of laddeetc.
b) Taking into account the unaformations around the tower service, it is important not tower near the roof edge or beramps.
glais
on site
led by an EWK
ions related to
cation on a firm
amples of both t layouts.
wer site is very nce and control
this effect it is good access to g to the tower ystem, etc.,) for irs. If the access embly, servicing
implement.
a building or an only acceptable importance to o the elements ders, structures,
unavoidable ice er during winter t to locate the beside vehicles
Français– Fren 3.2.- Montage et placem 3.2.1.- Montage des to
Les tours doivent êtechnicien d’EWK. 3.2.2.- Observatio
l’implantation
Recommandation poutour sur sol:
a) Disposition sur bassb) Disposition sur supp Sur les figures 5 e
exemples des dispositionsur support métallique.
Le site choisi pour décisif pour le fonl´entretien postérieur et lcet effet, on doit tenir d´accès à n´importe constitue, (moteur, distributeur d´eau, etc.révisions et réparations. dans un lieu inaccessibleréalisation des opérations a) S´il n´existe pas d´au
pour l´emplacement supérieure d´un bâélevée, etc., il est indpossibilités nécessaireaccès facile lesantérieurement, parpasserelles, etc.
b) Compte tenu des iné
glace autour de fonctionnement en hipas placer celles-ci ttoits, ou à côté de ram
Pag. 14
rench –Francés
ement
tours
t être montées par un
ations générales pour on des tours
pour l´emplacement de la
assin en bêton. upport métallique.
et 6 se montrent des ions sur basin en bêton et
r son emplacement, est fonctionnement correct, t le contrôle de la tour. À
nir compte de la facilité quel élément qui la
ventilateur, système tc.) pour de possibles s. Plus la tour est montée ble, plus la connexion et la ons seront difficiles.
´autre lieu plus approprié nt que le toit, la partie bâtiment, une structure
indispensable de créer les aires pour atteindre par un les éléments décrits ar moyen d´escaliers,
inévitables formations de la tour, pendant le hiver, on calculera à ne i totalement au bord des ampes pour véhicules.
Español– Spanish - Espa 3.2.- Montaje y emplazamiento 3.2.1.- Montaje de las torres
La torre deberá montarse pde EWK.
3.2.2.- Observaciones general
emplazamiento de las to
Recomendación de emplazamtorre sobre piso:
a) Disposición sobre bhormigón
b) Disposición sobre soporte m
A continuación se detallan en la6 unos ejemplos de disposición sode hormigón y sobre soporte metál
El lugar elegido para su empla
decisivo para el correcto funciposterior entretenimiento y controPara realizar las posibles rreparaciones, se debe tener efacilidad de acceso a cualquelementos que la constituyen, (motsistema distribuidor de agua, etc.)inaccesible sea el lugar de instatorre, más dificultoso se hará el cla realización de estas operaciones a) Si no existe otro lugar más apro
emplazamiento que el tejadsuperior de un edificio, unelevada, etc. es imprescindibposibilidades necesarias para acceso a los elementos de medio de escaleras, pasarelas,
b) Teniendo en cuenta las
formaciones de hielo alrededodurante el servicio en invierno,no emplazar éstas totalmente atejados, o al lado de rampas pa
pagnol
por un técnico
rales para el s torres
amiento de la
bancada de
te metálico.
n las figuras 5 y sobre bancada
tálico.
plazamiento, es ncionamiento y trol de la torre.
revisiones y en cuenta la
lquiera de los otor, ventilador,
c.). Cuanto más stalación de la l conexionado y es.
propiado para el jado, la parte una estructura dible crear las
lograr el fácil la torre, por
s, etc.
las inevitables dor de la torre o, se procurará al borde de los para vehículos.
Fi
Fi
Pag. 15
Fig. 5
Fig. 6
English – Inglés – Angla
c) Potentially carrying droplets must neither take place strainlet, nor straight of an odischarge points must be order to avoid suction of droplets in ducts of neighboand inside courts. The equipment must be minimum distance of 8 mopenings on an occupied pre
d) Due to reasons of op
maintenance, a distance of,meters must be kept betweand the nearby walls or towers (Figure 7).
e) In case of existing obstacles
tower and higher than itnecessary to install the toweposition in order to get an asame height, at least, than especially in case the predirection will be as indicated
f) In case of an installation of se
these towers must be inssame height, because, ottower in a higher position cosaturated air coming fromlocated in a lower position (F
g) In many cases the user will
install the tower in the higpoint, with regard to the elecooled, with the aim that thdue to the height will eliminapumps.
Even in this case, it is analyze objectively, if the savthe pump could be cancesurpassed by the additional about by this type of assembthe inconveniences originadifficult access to the tower,and maintenance.
glais
ts air discharge traight of an air opening. The
be designed in f air loaded of boring buildings
e located at a meters of all premise.
operation and of, at least, 1,2
tween the tower r between two
les close to the it, it will be wer in a higher n air exit at the an the obstacle, predominant air ed in Fig 8.
f several towers, installed at the otherwise, the
could draw the rom the tower (Fig 9).
ill be induced to highest possible elements to be the water drop inate the need of
is important to saving in cost of celled or even al costs brought mbly, as well as inated by the er, for servicing
Français– Fren
c) Les rejets d’air pd’aérosols ne serod’une prise d’air, Les points de rejefaçon à éviter l’asde gouttelettes dventilation d’immeucours intérieures. L’installation seradistance minimale ouverture sur un norme NF E 38-424
d) Pour des raisons
d´entretien, on doune distance de 1et les murs autour mêmes (figure 7).
e) S´il y a des obst
hauts que la tour, la décharge de l´ahauteur de l´obstacoù la direction précelle indiquée sur l
f) Dans le cas où on
tours, celles-ci devmême hauteur, pcontraire, la tour aspirer l´air saturébas (fig. 9).
g) Dans beaucoup d
trouvera poussé àhaut que possibéléments à réfrigéchute de l´eau repompe qui serait ncontraire.
Même dans ces ca
objectivement, si l´n´est pas annuléedépenses additimontage pourrait que les inconvénicréer par un accèsles opérations d´en
Pag. 16
rench –Francés
r potentiellement chargé eront effectués ni au droit ir, ni au droit d’ouvrants. ejets seront aménagés de ’aspiration de l’air chargé dans les conduits de eubles avoisinants ou les
era implantée à une ale de 8 mètres de toute n local occupé (selon la 424)
ns de fonctionnement et doit garder, au minimum, 1,2 mètres entre la tour ur ou entre les tours elles
bstacles à proximité plus r, hisser celle-ci pour que
l´air atteigne au moins la tacle, surtout dans le cas
prédominante de l´air soit ur la figure 8.
on va installer plusieurs evront être installées à la
, puisque, dans le cas ur la plus haute pourrait uré de la tour située plus
p de cas l´utilisateur se à installer la tour aussi sible par rapport aux igérer, afin que la propre remplace l´emploi de la it nécessaire dans le cas
cas, il devra être analysé i l´économie de la pompe lée ou dépassée par les ditionnelles qu´un tel it représenter, de même
énients qui pourraient se cès difficile à la tour, pour ´entretien.
Español– Spanish - Espa
c) La descarga del aerosol estade 2 metros, por lo menos, pla parte superior de cualquielugar a proteger (ventanas, tde sistemas de acondicionamo ventilación, lugares frecueuna distancia de 10 metros (según la norma UNE100030
refiere el RD865/2003). d) Por razones de op
mantenimiento, se debe gumínimo, una distancia de 1,2la torre y las paredes de alrelas torres entre sí (figura 7).
e) Si hay obstáculos próximos m
la torre, elevar esta para qudel aire alcance al menos obstáculo, sobre todo en eque la dirección predominasea la indicada en la figura 8
f) En el caso de que vayan a ins
torres, éstas deberán insmisma altura, ya que de lotorre a mayor altura podría asaturado de la torre situad(fig. 9).
g) En muchos casos el usuar
inducido a instalar la torre loposible, con respecto a losrefrigerar, a fin de que la proagua supla el empleo de lasería necesaria en caso cont
Aún en estos casos debeobjetivamente, si el ahorro no quedaría anulado o soblos gastos adicionales quepudiera llevar consigo, asinconvenientes que pudieranel difícil acceso a la toroperaciones de entretenimie
pagnol
stará a una cota s, por encima de uier elemento o s, tomas de aire namiento de aire uentados) y/o a os en horizontal
0030 a la que se
operación y guardar, como 1,2 metros entre lrededor o entre
s más altos que que la descarga os la altura del el caso en el inante del aire 8.
instalarse varias instalarse a la lo contrario, la ía aspirar el aire ada más abajo
uario se sentirá lo más elevada los elementos a propia caída del la bomba que
ontrario.
berá analizarse ro de la bomba obrepasado por ue tal montaje así como los
ran crearse por torre, para las iento.
Fig
Fig
Fig. 9
Pag. 17
ig. 7
ig. 8
English – Inglés – Angla
h) If only a manifold pipe is usetowers, it will be necessasupports or brackets, to aweight of this manifold is suptower pipes. In this case, athese pipes could occur (Fig
i) Job sites shall be avoided
cooling water can be filleleaves or other organic matte
j) The assembly of towers in sit
of dust, such as places closeon closed buildings or bmanufacturing inorganic prodplants, etc.) leads to theintroducing particles in the cin the pipes or ducts oreventually originating disturbtower operation.
k) Balance piping in towers
cells without common basin,
• Must be installed betweand,
• Must be fitted with enoensure proper isolationbasin, and when possibbleed off.
glais
used for several ssary to install avoid that the supported by the , a breakage of ig 10).
d in which the illed with fallen atters.
sites with plenty se to chimneys,
beside plants roducts (cement the danger of e cooling water, or in the fill,
turbances in the
rs with multiple in,
ween each cells
nough valves to ion of individual sible, drain and
Français– Fren
h) Si on dispose d´unpour plusieurs toursupports pour qcollecteur ne sosupporté par les puisque dans ce cse casser (fig. 10).
i) On doit éviter les
dans lesquels l´eaenvahie de fesubstances organiq
j) L´installation de la to
poussière abondande cheminées, dancôte d´usines élainorganiques (usiconduit au risques´introduisent dansdans les tuyaugarnissage qui pperturbations dans
k) Des tuyauteries d
aéroréfrigérants cellules sans basin• Doivent être
bassins de ch• Doivent êt
suffisamment afin d’assurer individuels; epossible d’unpurge de déco
Pag. 18
rench –Francés
´un seul collecteur d´eau ours, on doit installer des
que le poids de ce soit pas obligé d´être s tuyauteries de la tour, e cas, celles-ci pourraient
).
les endroits d´installation eau de circulation, se voit
feuilles ou d´autres niques.
a tour dans des endroits à dante, comme à proximité ans des halls fermés ou à
élaboratrices de produits usines à ciment, etc.) que que des particules ans l´eau de réfrigération, auteries ou dans le pourraient causer des ns le service.
s d’équilibrage dans les comportant plusieurs sin commun: tre installées entre les chaque cellule, et
être équipées de nt de vannes d’isolement
rer l’isolement des bassins et lorsque cela est ’une vidange et d’une
éconcentration.
Español– Spanish - Espa
h) Si se dispone un único colepara varias torres, se debesoportes para que el pecolector no tenga que ser slas tuberías de la torre, ya qéstas podrían romperse (fig.
i) Se deben evitar lugares de i
los que el agua de circulainvadida de hojarasca sustancias orgánicas.
j) La instalación de la torre en
abundancia de polvo, ccercanía de chimeneas, cerradas o al lado elaboradoras de productos(fábricas de cemento, etc.peligro de que se introduzcen el agua de refrigeractuberías o en el relleno, queorigen a perturbaciones en el
k) Las ecualizaciones o coequilibrado cuando hay varisin bandeja común: • Deben ser instalados
bandejas de cada unida• Deben equiparse c
suficientes paraindividualmente las banposible, realizar vaciado
pagnol
olector de agua ben de instalar peso de dicho r soportado por que de ser así, ig. 10).
e instalación en ulación se vea o de otras
en lugares con como en la
s, en naves de fábricas tos inorgánicos tc.) conduce al uzcan partículas ración, en las ue pudieran dar
n el servicio.
conexiones de arios elementos
dos entre las idad
con válvulas ra aislar andejas, y si es do y purga.
Fig.
Pag. 19
ig. 10
English – Inglés – Angla 3.3.- Tower connections
The tower connections will be following order:
a) Connection of the inlet pipe
b) Connection of the outlet according to client’s decisiobasin and as shown in figpolyester basin.
c) Connection of the ov
Installation under client’s cri
d) Connection of the make-uppipe of the float valve. Instclient’s criterion.
e) Electric connection of th
(according to the connecincluded in the terminal box
f) Drain pipe connection. Inst
client’s criterion. During the operation of connec
the following points must be taken i
a) It is recommended to install a flein the connections of the inlet to avoid distortions due to the vi
b) Rubber gaskets should be mo
coupling of the outlet pipes flang c) Special attention must be paid t
all the water connections are wa d) Before proceeding to connec
motors, the existing service voltcompared with the voltages retower, according to the ratingmotor, and special attention muthe type of connection to be mdelta-star). See the connectincluded in the terminal box.
glais
be made in the
pe (Fig 11/1).
t pipe installed sion on concrete figure 11/2 for
overflow pipe. criterion.
up fresh water nstallation under
the fan motor ection diagram ox.
nstallation under
ecting the wires n into account:
flexible coupling pipes flanges,
vibrations.
mounted for the anges.
id to ensure that watertight.
ect the electric oltages must be required in the
ing plate of the must be paid to made (delta or ection diagram
Français– Fren 3.3.- Raccordement de l Le raccordement de la tousuivant: a) Raccordement de
(fig. 11/1). b) Raccordement de l
installée à la discréen bêton et selon laen polyester. (fig.11
c) Raccordement de la
installée à la discréti
d) Raccordement de d´appoint de la vannla discrétion du clien
e) Raccordement élec
ventilateur (selon lequi est dans la boîte
f) Branchement de la
installée à la discréti
Pendant la le raccordles points suivants: a) Il est recomman
accouplement flexibdes brides des tuyd´éviter des déforma
b) On doit disposer de
pour l´accouplemetuyauteries de sortie
c) On doit prêter une
l´étanchéité des con
d) Avant procéder lmoteurs on devra cservice existent avela tour, d´aprèscaractéristiques du attention à la classe être réalisée (trianVoyez le schéma de
Pag. 20
rench –Francés
e la tour
tour sera fait dans l’ordre
e la tuyauterie d´entrée
e la tuyauterie de sortie rétion du client sur basin la figure 11/2 pour basin
11/2).
la tuyauterie de déversoir rétion du client.
e la tuyauterie d´eau anne à flotteur installée à ient.
lectrique du moteur du le schéma de connexion îte à bornes).
la tuyauterie de drainage rétion du client
rdement on doit observer
andé de placer un xible dans les connexions tuyauteries d´entrée à fin mations par vibration.
des joints en caoutchouc ment des brides des rtie.
une spéciale attention à onnexions d´eau.
le raccordement des a comparer la tension de vec celle demandée dans rès la plaque des u moteur, et on prêtera
se de connexion qui devra iangle ou étoile-triangle). de la connexion.
Español– Spanish - Espa 3.3.- Conexionado de la torre
El conexionado de la torre se llen el orden siguiente: a) Conexión de la tubería de entra b) Conexión de la tubería de sali
según criterio del cliente en hormigón y según la figura bandeja de poliéster.
c) Conexión de la tubería de
instalada según criterio del clien d) Conexión de la tubería de agua
la válvula de flotador instalada del cliente.
e) Conexionado eléctrico del
ventilador (según esquema contenido en la caja de bornas).
f) Conexionado de la tubería
instalada según criterio del clien
Durante el conexionado seobservar los siguientes puntos: a) Es recomendable colocar un
flexible en las conexiones de las tuberías de entrada con eldeformaciones por vibración.
b) Se deben de disponer juntas d
el acoplamiento de las bridas dde salida.
c) Se debe prestar especial a
estanqueidad de las conexiones d) Antes de proceder a conectar lo
deberá comparar la tensión existente con la requerida en lala placa de características delprestará especial atención a conexión que deberá realizarseestrella - triángulo). Véase esconexión en la tapa de la caj
pagnol
e llevará a cabo
trada (fig. 11/1).
alida instalada en bancada de ra 11/2 para
de rebosadero liente.
ua de aporte de a según criterio
el motor del a de conexión s).
ía de drenaje liente.
se deben de
n acoplamiento e las bridas de el fin de evitar
s de goma para de las tuberías
atención a la es de agua.
r los motores, se ón de servicio
la torre, según del motor, y se a la clase de rse (triángulo ó esquema de la caja de bornas.
Fig.
Pag. 21
ig. 11
English – Inglés – Angla 4.- OPERATION 4.1.- Operation limits
The following Table shows the lia correct operation of towers type E
Modifications of air or wateforbidden without prior noticmanufacturer. 4.2.- Initial start-up or starting aft
period out of service
Before operating the tower, or long period out of service, it is make the following inspection aprocesses:
1. Eliminate all the dirt depositedfans and on the collecting basin.
2. Clean carefully the collecting
with an abundant flush of waempty all accumulated sludge.
3. Rotate the fan with the hand t
that rotates freely. 4. If the tower has remained out of
its arrival to the site, for a 6period, or it has been stoppedperiod of time, before putting ithe bearings of the fan and motobe greased.
5. Check and regulate the operatio
valve. 6. Connect the fans and check if th
turn coincides with what is indcasing with an arrow.
WARNING: Before starting the that the water circuit is in operathe fan to operate in no-load con
glais
e limit values for e EWB.
ater flows are otice of the
after a long
or after being a is necessary to and cleaning
ited on louvers, sin.
g basin. Finish water and then
d to make sure
t of service since 6 to 8 month ed for a similar g it in operation otor shafts must
tion of the filling
if the direction of indicated in the
he fan, ensure ration to avoid
ondition.
Français– Fren 4.- FONCTIONNEMENT 4.1.- Limites de fonction
Dans le tableau quivaleurs limites sont fonctionnement correct de
Les modifications des
sont interdites sans l’avis 4.2.- Mise en fonctionne
après de longues p
Avant la mise en fonaprès avoir été hors servpériode, on doit réd’inspection et de nettoya 1. Éliminer toute la sa
persiennes, ventilateu 2. Bien nettoyer le bass
lavage à grande eaud’évacuer les boues a
3. Faire tourner le ven
pour s´assurer qu´il to 4. Si la tour est resté
service depuis qu´ellemontage, durant une pbien si elle est restépériode de temps simles coussinets des axmoteur avant de la me
5. Contrôler et régler le
valve de garnissage. 6. Connecter les ventila
sens de rotation corrpar la flèche qui se tro
ATTENTION: Avant de ventilateur, s´assurer quen fonctionnement, pventilateur tourne à vide
Pag. 22
rench –Francés
T
ionnement
qui figure ci-dessous les t indiquées pour un t des tours type EWB.
des débits d’air ou d’eau vis préalable du fabricant.
nement initiale ou s périodes d’inactivité
fonctionnement initiale où ervice pendant une longue réaliser les procédés
oyage suivants:
saleté déposée sur les teurs et dans le bassin.
assin, en finissant par un eau et une vidange afin s accumulées.
ventilateur manuellement l tourne librement.
stée sans être mise en elle est arrivée au lieu de e période de 6-8 mois, ou
stée arrêtée pendant une imilaire, il faudra graisser
axes du ventilateur et du mettre en marche.
le fonctionnement de la
tilateurs et vérifier si le orrespond à celui indiqué trouve sur la carcasse.
de mettre en marche le r que le circuit d´eau soit , pour éviter que le ide.
Español– Spanish - Espa 4.- FUNCIONAMIENTO 4.1.- Límites de funcionamiento
En la tabla 1 se dan los valoreun correcto funcionamiento de las t
Se prohíbe toda modificación agua o aire sin previo aviso del fab
4.2.- Puesta en marcha inicial o
largos periodos de inactivid
Antes de la puesta en mardespués de haber estado fueradurante un largo periodo, deben los siguientes procesos de ilimpieza: 1. Eliminar toda la suciedad depo
las persianas, los ventiladorbandeja.
2. Limpiar a fondo la bandeja, ter
un baldeo abundante y el vaciado para evacuar los lodos
3. Hacer girar el ventilador con l
asegurarse que gira libremente. 4. Si la torre ha permanecido sin s
marcha desde que llegó al lugadurante un periodo de 6 – 8permanecido parado por untiempo similar, antes de ponerlse han de engrasar los cojinetedel ventilador y motor.
5. Controlar y regular el funciona
válvula de llenado. 6. Conectar los ventiladores y v
sentido de rotación correspondpor la flecha que se encuencarcasa.
ATENCIÓN: Antes de poner enventilador, asegurarse de qufuncionamiento el circuito deevitar que el ventilador gire en va
pagnol
lores límite para s torres EWB.
n de tomas de abricante.
l o después de idad
archa inicial o era de servicio n de realizarse
inspección y
epositada sobre ores y en la
terminando con el consiguiente os acumulados.
n la mano para te.
in ser puesta en gar del montaje, 8 meses, o ha un periodo de erlo en marcha, etes de los ejes
namiento de la
y verificar si el nde al indicado
uentra sobre la
en marcha el que esté en de agua para vacío.
OPERATING
Outer Temperature -2
Voltage and current Acm
Water flow M30
Water temperature 0º
Water conditions Se
LIMITES DE FONC
Temperature Externe -20
Tension et courant Sepladu
Débit d’eau Mi30
Température de l’eau 0º
Propriétés de l’eau Vo
LIMITES DE FUNC
Temperatura externa -2
Tensión y corriente Seca
Caudal de agua M30
Temperatura del agua 0º
Propiedades del agua Ve
Tabl
Pag. 23
TING LIMITS
20ºC � 65ºC
According to model (see motor rating plate) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h
0ºC � 80ºC
See paragraph 9
ONCTIONNEMENT
20ºC � 65ºC
Selon le modèle (voir plaque de caractéristiques du moteur) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h
0ºC � 80ºC
Voir paragraphe 9
UNCIONAMIENTO
20ºC � 65ºC
Según modelo (ver placa de características del motor)) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h
0ºC � 80ºC
Ver apartado 9
abla 1
English – Inglés – Angla 7. Check the voltage and curren
terminals of the fan electricmeasured current must not bthe current indicated in the plate.
8. Check that all the electrical co
made according to the electrsupplied. Adjust also the curprotection.
After the start-up of the tower, particles or dirt are detected in the eventually came in during the aoperation of cleaning shall take pclogging or fouling.
If during the operation an unb
fan is detected, (for example, dueduring shipping or transportationshall be stopped, the set (motor-dismounted, and the fan again bastarting once more the tower. Sucould lead to damages in motor beextreme occasions, to the appearacreated by the vibrations or to anybreakage. 4.3.- Stop periods of less than 8 d
In case of installation stop loweensure at least once a day, a doccasional circulation of water.
4.4.- Safety instructions
Therefore, all kind of safety precbe taken with these units to safegagainst injuries or to prevent damequipment or associated systemson the site conditions, it shall beinstall ladders, access plapassageways or foot protections foservicing and maintenance personnel. No starting of the equiauthorized before all the elementsinstalled.
glais
rent in the three tric motor. The t be higher than he motor rating
connections are ctrical diagrams current overload
r, if any type of he water, (which
assembly), an place to avoid
nbalance of the ue to damages
ion), the motor -gear reducer)
balanced before Such unbalance bearings and, in arance of cracks ny other type of
8 days
er than 8 days, draining or an
recautions must feguard the user damages to the ms. Depending be necessary to platforms and for the safety of e authorized
quipment will be nts are correctly
Français– Fren
7. Contrôler la tension ddans les trois boventilateur. L´intensitéaucun cas dépasser sur la plaque des cara
8. Vérifier que toutes lesont été réalisées de laschémas électriques. correspondance le pro
Si après le démar
constante dans l´eau particules de n´imporpourraient avoir été inmontage, on procéderaéviter les obstructionsoccasionner.
Si pendant le déma
déséquilibre du ventilatedes dégâts causés pendevra arrêter le moteur, équilibrer à nouveau lemettre définitivement la déséquilibre pourrait conles coussinets du moteextrêmes, à l´apparoccasionnées par la vibrquel autre genre de cassu 4.3.- Arrêt de l’installatio
En cas d’arrêt de l’injours, assurer au moinspurge ou un maintien pod’eau.
4.4. Instructions de séc
Afin de prévenir toutéviter tout dégât occasiaux composants, les adéquates doivent être pconditions du site, il serades échelles à main, desdes mains courantes ousécurité du personnel deautorisés. L´équipement fonctionnement sans quesoient correctement insta
.
Pag. 24
rench –Francés
n du courant et l´intensité bornes du moteur du sité mesurée ne doit en er celle qui est indiquée aractéristiques du moteur.
les connexions électriques e la façon indiquée sur les s. Il faudra aussi régler en protecteur de surintensité.
arrage de la tour on u des restes où des
porte quel genre, qui introduites pendant le ra à son nettoyage pour ons qu´elles pourraient
arrage on observait un ateur (par exemple, dû a endant le transport), on r, démonter le groupe, et
le ventilateur avant de la tour en marche. Un tel onduire à des dégâts sur oteur, et dans des cas arition de crevasses ibration ou par n´importe ssures.
ation inférieur à 8 jours
l’installation inférieur à 8 ins une fois par jour une ponctuel de la circulation
écurité
ut dommage possible et asionné à l´utilisateur ou s mesures de sécurité e prises. En fonction des era nécessaire d´installer es plateformes d´accès et ou sauve pieds pour la
de service et d´entretien nt ne doit pas être mis en que tous les éléments ne stallés.
Español– Spanish - Espa 7. Controlar la tensión de co
intensidad en los tres bornes ventilador. La intensidad meden ningún caso superar la quela placa de características del
8. Comprobar que todas las
eléctricas se han realizado dindicada en los esquemaTambién se regulará correspoel protector de sobreintensidad
Si después de la puesta en m
torre se aprecian en el agua restode cualquier género, que hubintroducirse durante el montaje, sesu limpieza para evitar las obstrpudieran ocasionar.
Si en la puesta en funcio
observase un desequilibrio del vejemplo, debido a daños caustransporte), se deberá parardesmontar el grupo y equilibrar ventilador antes de ponerdefinitivamente en marcha. Tal podría conducir a daños en los motor y, en casos extremos, a lagrietas originadas por la vibración otra clase de roturas. 4.3.- Paradas inferiores a 8 días
En caso de paradas inferioreasegurarse de hacer circular el aguna vez al día.
4.4.- Instrucciones de seguridad
Para prevenir cualquier posibleevitar daños al usuario o a compotorre, deben de tomarse las seguridad adecuadas. Dependiecondiciones del lugar, será neceescaleras de mano, plataformas pasamanos o salvapiés para la spersonal de servicio y mautorizado. No debe de pfuncionamiento el equipo sin quelementos estén correctamente col
pagnol
corriente y la es del motor del
edida no debe que se indica en el motor.
las conexiones o de la manera mas eléctricos. pondientemente dad.
n marcha de la stos o partículas ubieran podido se procederá a strucciones que
cionamiento se l ventilador (por ausados en el rar el motor, ar de nuevo el er la torre al desequilibrio
os cojinetes del la aparición de ón o a cualquier
ores a 8 días, agua, al menos
ad
ible incidencia y ponentes de la
s medidas de diendo de las cesario instalar s de acceso y
a seguridad del mantenimiento ponerse en
que todos los colocados.
Pag. 25
English – Inglés – Angla
Only qualified personnel shservice or repair this equipment. dealing with these activities shouldfamiliar with the equipment, associacontrols and procedures exposed in 4.4.1.- Welding and grinding o
If welding and grinding work mpotential fire hazard of the synthcomponents may result. To avoid the following instruction must be ad
a) A foam extinguisher must bused.
b) Put a plug on the upper airair draughts in the tower.
In case of installations with ex
the instructions in case of explosobserved.
4.4.2.- Access to the cooling tow If some works of maintenanc
made in the tower or its componeelectric switch must be disconnwarning of good visibility must be p “DO NOT CONNECT, DEATH MA
4.4.3.- Water connections
The water pipes for consumptiowater may only be connected afterthe rules for proper water hygie1988), a specially built pipe sepacontrolled and approved by DVGW
4.4.4.- Operation at low tempera
During long periods of cold temdanger exists of ice formations, esfollowing spots:
a) Around the tower (about 1 m.water splashes coming out thlouvers.
glais
shall operate, t. All personnel
uld be extremely ociated systems, d in this manual.
g operations
must be done, thetic materials id such hazard,
adhered to:
t be ready to be
air exit to avoid
explosion risks, losions must be
tower
nce are to be nents, the main nnected and a
e placed:
AY RESULT”
tion and potable ter, according to giene (see DIN parator is used, W.
eratures
temperatures, a especially in the
m.) due to the t through the
Français– Fren
Le fonctionnement, l´ede ces équipements seulement par du persopersonnel qui réalise cparfaitement familiarisé systèmes associés, coexposés dans ce manuel
4.4.1.- Travaux de sou
Des risques d’incendmatériaux synthétiques réalisation des travauxmeulage, c’est pourquoi oinstructions suivantes:
a) Préparer un extin
b) Boucher la sortieéviter des couran
En cas d’installation daux explosions, on doit olocales pour prévenir tout
4.4.2.- Accès à la tour
Si l´on doit réaliser
ventilateur ou ses débrancher l´interrupteuravis bien visible.
“NE PAS BRANCHER, D 4.4.3.- Raccordement
Les conduites d’econsommation et l’eau praccorder entre elles qulois d’hygiène de l’eau (voun séparateur de tuyau cet effet (contrôlé et appr 4.4.4.- Fonctionnemen
températures Pendant de longues
existe le risque de principalement dans les p
a) Autour de la touréclaboussures propersiennes.
Pag. 26
rench –Francés
l´entretien et la réparation s doivent être réalisés rsonnel qualifié. Tout le ces activités doit être é avec les équipements, contrôles et procédés
uel.
soudure et meulage
ndie des composants en es existent en cas de ux de soudure ou de
oi on doit tenir compte des
tincteur à mousse.
tie supérieure de l’air pour rants d’air dans la tour.
n dans des lieux sensibles it observer les instructions out risque.
our de refroidissement
ser des travaux sur le composants, il faut eur principal et mettre un
, DANGER DE MORT
ent d’eau
d’eau pour l’eau de u potable ne peuvent se que lorsque, d’après les (voir DIN 1988), on utilise au spécialement conçu à prouvé par le DVGW).
ent à basses
es périodes de froid, il formations de glace, s points suivants:
our (aprox. 1 m) par les produites à travers les
Español– Spanish - Espa
El funcionamiento, mantereparación de estos equipos ha desólo por personal cualificado. Todque realice estas actividades deprofundamente familiarizado con sistemas asociados, controles y prexpuestos en este manual.
4.4.1.- Trabajos de soldadura y
Si se van a realizar trabajos dede esmerilado existe peligro de incomponentes de materias sintéticase deben tener en cuenta lainstrucciones:
a) Preparar un extintor de esp
b) Taponar la salida superiorevitar corrientes de aire en
En caso de instalación en lugarde explosiones, se deben oinstrucciones locales en preexplosiones.
4.4.2.- Acceso a la torre de refri
Si se van a realizar trabajos eno sus componentes, se debe deinterruptor principal y colocar unvisible: “NO CONECTAR, PELIGRO DE M
4.4.3.- Conexiones de agua
Los conductos de agua paconsumo y agua potable sconectarse entre sí cuando, segsobre la higiene del agua (véase Dutiliza un separador de tubo concebido (controlado y aprobDVGW). 4.4.4.- Funcionamiento a bajas
Durante largos periodos de fpeligro de formaciones de hielo, pen los puntos siguientes:
a) Alrededor de la torre (aprox.salpicaduras producidas a persianas.
pagnol
ntenimiento y de ser realizado odo el personal debe de estar
on los equipos, procedimientos
y esmerilado
de soldadura y incendio de los ticas, por lo que
las siguientes
espuma.
ior del aire para en la torre.
gares con riesgo observar las
prevención de
efrigeración
en el ventilador, desconectar el un aviso bien
MUERTE”
para agua de sólo pueden
egún las leyes e DIN 1988), se especialmente robado por el
temperaturas
frío, existe el , principalmente
x. 1 m) por las a través de las
Pag. 27
English – Inglés – Angla
b) In the tower proximity (arounddue to the dragging of drople
c) In the louvers, due partly toof droplets upon the insidpartly due to the fall of the wlouvers. This two circumstanto a substantial decreasing closure of the inlet air opeambient temperatures for service represent disturbinginfluence substantially operation of the tower. Thabsolutely necessary thatarrival of the cold smaintenance and control pethe necessary steps to gperfect service of the toweperiod.
To avoid or neutralize ice formservice with cooling towers, tmeasures have to be taken:
a) As a main point, it is very im
put into service the towefeedback warm water ofcircuit arrives to the tower, that exit water temperaturethe freezing point.
With this precaution, the wthe outside is reduced, totally avoided. This meanecessary to accept small iaround the tower, which aa nuisance, will not interferperformance.
glais
und 5 to 50 m.) plets at air exit.
to the dropping side walls, and water upon the
tances may lead ng or to a total penings. Lower r the water-air
ng effects which the correct
Therefore, it is at before the
season, the personnel take guarantee the wer during this
rmations during the following
important not to wer before the of the cooling r, thus avoiding
ture approaches
water splash to , although not eans that it is ll ice formations although being fere with a good
Français– Fren
b) Dans les alentoursm) à cause dgouttelettes à la so
c) Dans les persienn
par l´écoulement intérieurs et, en pade l´eau sur les pepeuvent conduirediminution ou à laouvertures d´entrétempératures en mfonctionnement aiperturbateurs qsensiblement sucorrect de l´apparest absolument néles périodes frpersonnel chargé contrôle, prennnécessaires pou période le parfait tour.
Pour éviter et neutra
glace dans le fonctionnemrefroidissement on doit suivantes:
a) Comme point princce que la tour ne savant que l’eau circuit de refroidpourra ainsi éviter sortie de l’eau ncongélation.
Par cette mesurd´eau à l´extérpersiennes sont totalement éliminéfaudra s´attendre formations de glacpourraient être n´influeront absolufonctionnement.
Pag. 28
rench –Francés
urs de la tour (entre 5-50 du entraînement de sortie de l´air.
nnes, produite en partie nt de l´eau sur les murs partie, par la propre chute persiennes. Ces deux lits ire à une considérable la fermeture totale, des
ntrée d´air. Les basses n milieu ambiant dans le
air-eau, ont des effets qui peuvent influer
sur le fonctionnement areil. À cause de cela il nécessaire, qu´avant que froides n´arrivent, le
gé de l´entretien et du nnent les mesures u garantir pendant cette ait fonctionnement de la
traliser les formations de nement avec des tours de oit prendre les mesures
incipal, on fera attention à e soit pas mise en service u chaude de retour du oidissement n’arrive, on ter que la température de n’atteigne le point de
sure, les éclaboussures térieur, à travers les nt réduites mais pas inées. Cela signifie qu´il re à quelques légères lace autour de la tour, qui gênantes, mais qui
olument pas dans son bon
Español– Spanish - Espa
b) En las cercanías de la torre m.) por el arrastre de gotas aaire.
c) En las persianas, producido
el goteo del agua sobre interiores y, en parte, por ladel agua sobre las persianacauces pueden conducconsiderable disminución o de las aberturas de entradabajas temperaturas en el amservicio con agua - aire, perturbadores que puesensiblemente en efuncionamiento del aparato. absolutamente necesario, qllegar las épocas de frío,encargado del mantenimientome las medidas necgaranticen durante este perfecto servicio de la torre.
Para evitar y neutralizar las fo
hielo en el servicio con torres de redeben tomar las siguientes medida
a) Como punto principal, se o
la torre no se ponga en sde que le llegue agua retorno del circuito de refrilo que se evitará que la tesalida del agua se acerqucongelación. Con esta medida quedasalpicadura de agua al extede las persianas, pero totalmente. Esto significa qcontar con algunas ligerasde hielo alrededor de la bien pueden ser molestaspara nada en su buen func
pagnol
re (entre 5 – 50 s a la salida del
ido en parte por re las paredes la propia caída
anas. Estos dos ucir a una
o al cierre total, da del aire. Las ambiente para el re, son efectos pueden influir
el correcto to. Es por tanto, , que antes de ío, el personal iento y control, ecesarias que te periodo el e.
formaciones de refrigeración se idas:
e observará que n servicio antes ua caliente de efrigeración, con temperatura de que al punto de
da reducida la xterior, a través
o no eliminada a que habrá que ras formaciones la torre, que si tas, no influirán ncionamiento.
Pag. 29
English – Inglés – Angla
b) In the same way, slight ic
would appear in the surrountower due to the dragging of tthe air exit and also due to the
In many instances, whentemperature is very low, obtaining on passing the watefill channels is enough to comperformance, with the fan sthis service conditions the abodrag is eliminated and thereformations created by this sam For circuits with very high temthe cooling water, the tocapacity, with the electric motobe not sufficient. Therefore, onon, as in the first case, wformations, which will not agood performance, and only due to special circumsphenomena be a substantialthe user, it may be solved by tof a chimney in the upper parand rotating at will the air exit.
To avoid eventual ice formationtower site during wintertime, recommended to connect the ovenearest drainage channel.
glais
ice formations oundings of the f the droplets at
the vapors.
en the outer , the cooling
ater through the comply with the stopped. With bove mentioned erefore the ice ame drag.
temperatures in tower cooling
otor stopped will , one must count with some ice
affect at all a ly in case that, stances, this
tial nuisance to y the installation
part of the tower xit.
tions around the e, it is also verflow with the
Français– Fren
b) De la même façon
de glace apparaîtrde la tour, dues entraînées lors de vapeurs.
Dans beaucoup température extérirefroidissement quà son passage garnissage est arrêté. Dans fonctionnement oncité, et en conséquglace produites par Pour des circuits très hautes temprefroidissement dade refroidissemenarrêté, ne sera pourquoi il faudra formations de glabsolument pas soet seulement daquelque raison phénomène serait pour l’utilisateur, oninstallant une chsupérieure de la tode l’air à volonté.
Pour éviter de possib
autour du site d’emplaceml’hiver, il est aussi recomtrop plein au tuyau de vid
Pag. 30
rench –Francés
on de légères formations aîtront dans les alentours es à de petites gouttes de la sortie de l’air et des
p de cas, quand la térieure est très basse, le qui se produit dans l´eau e par les canaux du t suffisant, ventilateur
ces conditions de on élimine le traînage quence les formations de
par celui-ci.
its fonctionnant avec de mpératures sur l’eau de dans la tour la capacité ent de la tour, moteur a pas suffisante. C’est ra s’attendre à quelques glace qui n’affecteront
son bon fonctionnement, dans le cas où, pour n que ce soit, ce ait particulièrement gênant , on pourrait le corriger en cheminée sur la partie tour en orientant la sortie
sibles formations de glace cement de la tour pendant
mmandé de raccorder le vidange plus proche.
Español– Spanish - Espa
b) Del mismo modo apareceligeras formaciones de hcercanías de la torre, debidarrastradas a la salida del vapores.
En muchos casos, cuando laexterior es muy baja,enfriamiento que se producesu paso por los canales estando parado el ventiladocondiciones de servicio sarrastre citado, y consecueformaciones de hielo produci Para circuitos con muy altas en el agua de refrigeración,de enfriamiento en la torparado, no será suficientehabrá que contar, coformaciones de hielo que noabsoluto a su buen funcionamen el caso en el que pcircunstancia este fenómespecialmente molesto para podría subsanar instalando uen la parte superior deorientando la salida del aire a
Para evitar posibles formacioalrededor del lugar de emplazamiendurante el invierno, es recomendconectar el rebosadero con ladesagüe más próxima.
pagnol
ecerán también hielo en las bido a las gotas el aire y a los
o la temperatura ja, basta el ce en el agua, a
les del relleno, ador. Con estas se elimina el uentemente las ucidas por éste.
as temperaturas n, la capacidad torre, a motor te, por lo que con algunas
no afectarían en namiento, y solo por cualquier nómeno fuera ra el usuario, se o una chimenea de la torre y re a voluntad.
ciones de hielo iento de la torre ndable también la tubería de
Pag. 31
English – Inglés – Angla 5.- MAINTENANCE 5.1.- General –– After the first 24 hours of o
following points are to be checke
1. Overall check of the tower abnormal noise or vibration.
2. Control the water level in
basin during the operation. 3. Inspect spray nozzles and fi 4. Check that there are no leak
in the connections.
–– In case the tower is going to be for a long time, take thprecautions:
1. Drain the water in the co
and in all pipes.
2. Clean and rinse carefully the 3. With the feed water valve clo
pipe to avoid eventual freeinside.
4. Check isolation of electric m
starting again the installation 5. Before starting again the to
the bearings of fan and eshafts.
6. Inspect the condition of
eliminator. 7. Check the angle of blades in t
glais
f operation, the cked:
er to detect any n.
in the collecting
fill.
akages of water
be out of service the following
collecting basin
e basin.
closed, drain the eezing of water
c motors before ion.
tower, lubricate electric motor
f fill and drift
in the fan
Français– Fren
5.- ENTRETIEN 5.1.- Entretien général – Après les premièr
fonctionnement, on aspects suivants:
1. Contrôle général d
n’importe quel anormale.
2. Contrôler le niveapendant le régime
3. Inspecter les garnissage.
4. Vérifier qu’il n’exisau niveau des rac
–– Quand la tour est
pendant une longue les précautions suivan
1. Vider l’eau du ba
tuyauteries. 2. Nettoyer et bien rinc 3. Fermer la valve
d’eau et vider toud’éviter le gel de l’e
4. Vérifier l’état d’is
avant de remettre e 5. Avant de mettre
fonctionnement, gdes axes du ventila
6. Inspecter l’état
séparateur. 7. Vérifier l´angle des
Pag. 32
rench –Francés
ières 24 heures de n devra contrôler les
al de la tour pour détecter el bruit ou vibration
eau d’eau dans le bassin me de fonctionnement.
pulvérisateurs et le
xiste pas des fuites d’eau accordements.
est laissée hors service e période, il faut prendre antes:
bassin et de toutes les
rincer le bassin.
e d’alimentation d’entrée toute la tuyauterie à fin l’eau à l’intérieur.
d’isolement des moteurs re en marche l’installation.
e à nouveau la tour en graisser les coussinets tilateur et du moteur.
t du garnissage et du
es pales du ventilateur.
Español– Spanish - Espa 5.- MANTENIMIENTO 5.1.- Mantenimiento general –– Después de las primeras 2
funcionamiento, se deberán siguientes aspectos:
1. Control general de la torre
cualquier ruido o vibración an 2. Controlar el nivel del agua e
durante el régimen de funcio 3. Inspeccionar los pulveriza
relleno. 4. Comprobar la no existencia
las conexiones. –– Cuando la torre se deje fuera
durante un largo periodo de tlas siguientes precauciones:
1. Vaciar la bandeja y todas las 2. Limpiar y aclarar bien la band 3. Cerrar la válvula de alim
entrada de agua y vaciar tocon el fin de evitar posiblesagua en su interior.
4. Comprobar el estado de a
los motores antes de volvemarcha la instalación.
5. Antes de poner la torre d
funcionamiento, engrasar loslos ejes del ventilador y moto
6. Inspeccionar el estado d
separador. 7. Verificar el ángulo de la
ventilador.
pagnol
24 horas de n controlar los
re para detectar anormal.
a en la bandeja cionamiento.
rizadores y el
cia de fugas en
era de servicio e tiempo, tomar
las tuberías.
andeja.
limentación de r toda la tubería les heladas del
aislamiento de lver a poner en
de nuevo en los cojinetes de otor.
del relleno y
las palas del
Pag. 33
English – Inglés – Angla
The maintenance and periodicitto be made in the tower are lifollowing operations:
Operation
Overall check of the tower
Cleaning of the tower
Collecting basin cleaning and flushin
Checking and adjusting the collectin
Checking the fill
Cleaning the fill
Checking of the spray nozzles
Cleaning of the nozzles
Checking of the drift eliminator
Cleaning of the drift eliminator
Checking and cleaning of the filling
Checking for abnormal noise or vibr
Control of the voltage and current ofmotor
Checking of the motor fastening
Control of oil level in reducer (if fitte
Cleaning of fan blades
Check fastening of the fan
Check angle of fan blades
Check direction of rotation of fan anmotor
Check operation and flow rate of dis
Check louvers
Cleaning of louvers
Clean sensor (if fitted)
Note: The period for these tasks may change depending oof water and air.
glais
icity of revisions limited to the
hing
ting basin level
g valve
ibrations
t of the electric
tted)
and electric
discharge
e maintenance on the quality
Français– Fren
L’entretien et la périoréaliser sur la tour se résuivantes:
Opéra
Inspection générale de la
Nettoyage de la tour
Nettoyage et douche du b
Révision et réglage du niv
Révision du garnissage
Nettoyage du garnissage
Inspection des tuyères de
Nettoyage des tuyères de
Inspection du séparateur d
Nettoyage du séparateur d
Révision et nettoyage de l
Révision des bruits ou vib
Contrôle du voltage et de
Vérifier la fixation du mote
Contrôler le niveau d’huile
Nettoyage des pales du ve
Vérifier la fixation du vent
Vérifier l’angle des pales d
Vérifier le sens de rotationventilateur
Vérifier le fonctionnement
Inspection des persiennes
Nettoyage des persiennes
Nettoyer le senseur s’il es
Note: La périodicité de pourra être modifiée ende l’eau et de l’air.
Pag. 34
rench –Francés
ériodicité des révisions à réduisent aux opérations
ération
la tour
bassin
niveau d’eau du bassin
de pulvérisation
de pulvérisation
ur de gouttelettes
r de gouttelettes
e la valve de remplissage
vibrations anormales
e l’intensité du moteur
oteur
ile (s’il y en a)
ventilateur
ntilateur
s du ventilateur
ion du moteur et du
nt et débit d’évacuation
es
es
est présent
e ces tâches d’entretien en fonction de la qualité
Español– Spanish - Espa
El mantenimiento y la periodirevisiones a realizar en la torre sesiguientes operaciones:
Operación
Inspección general de la torre
Limpieza de la torre
Limpieza y ducha de la bandeja
Revisión y ajuste del nivel de agua d
Revisión del relleno
Limpieza del relleno
Inspección de las toberas
Limpieza de las toberas
Inspección del separador de gotas
Limpieza del separador de gotas
Revisión y limpieza de la válvula de
Revisión de ruidos o vibraciones an
Control del voltaje e intensidad del m
Comprobar sujeción del motor
Controlar nivel aceite del reductor (s
Limpieza de las palas del ventilador
Comprobar sujeción del ventilador
Comprobar ángulo de palas del vent
Comprobar sentido de giro del motoventilador
Comprobar funcionamiento y cauda
Inspección de las persianas
Limpieza de las persianas
Limpiar sensor (si se monta)
Nota: La periodicidad de estas tamantenimiento podrá variar depela calidad del agua y del aire.
pagnol
odicidad de las se reduce a las
a de la bandeja
de llenado
anormales
el motor
r (si lo lleva)
or
entilador
otor y el
dal de descarga
tareas de ependiendo de
X X
X X
X
X X
X X
X
X X
X
X X
X
X X
X X
X X
X
X X
X X
X X
X X
X
X
X X
X
X X
Pag. 35
X
5.2.1
X 5.2.1
5.2.2
X 5.2.2
5.2.3
X 5.2.3
X 5.2.4
X 5.2.4
X 5.2.4
X 5.2.5
X 5.2.5
X 5.2.5
X
5.2.6
X 5.2.6
X
English – Inglés – Angla 5.2.- Maintenance tasks
5.2.1.- Fill
a) Checking the fill: Determine are lime sediments or of anythe fill, or if algae formation if so, clean the fill.
b) Cleaning or substituting
sediments or dirtiness are obfill, it is mandatory to procleaning or substitution in cdamaged. In order to do thisbe removed in the following w
The access to the fill wilthrough the access door. Wis necessary to take the follo 1. Open the access door (fig. 2. Remove fill panels o
according to the model tha different number of pan
3. Clean the fill panels w
water or substitute them.
5.2.2.- Spray nozzles
a) Checking the nozzles; To benozzles are not cloggedsufficient to observe that falling in a uniform way in basin. If an area is detectwater is not falling in a remove and clean the noarea. (fig. 13).
glais
e whether there ny other type in n are observed,
g the fill: If observed in the proceed to the case the fill is this the fill must g way:
will take place With this aim, it llowing steps:
fig. 12).
one by one; l the fill will have anels.
with pressure .
be sure that the ed, it will be at the water is in the collecting ected, in which a normal way, nozzles in that
Français– Fren 5.2.- Tâches d’entretien
5.2.1.- Garnissage
a) Révision du garnisa des sédimentn´importe quel garnissage, ou formation d´alguesprocéder à son net
b) Nettoyage ou
garnissage: Si on odes sédiments danprocéder à son remplacement au est abîmé. Pour cegarnissage de la fa
L´accès au garnissde la porte d’insperéaliser les opératio
1. Ouvrir la porte
2. Extraire les pa
un à un, selonnuméro différe
3. Procéder au nedu garnissagepression ou bie
5.2.2.- Tuyères a) Inspection des tuy
les tuyères ne se trsera suffisant d´obuniformément danobserve des zonesd´une façon nonettoyer les tuyère
Pag. 36
rench –Francés
en
nissage: Déterminer s´il y nts de chaux ou de
l autre type dans le si l´on observe la
ues, dans ce cas il faut nettoyage.
u remplacement du n observe de la saleté ou
dans le garnissage, il faut n nettoyage ou à son au cas ou le garnissage cela il faudra démonter le façon suivante:
issage sera fait à travers spection. Pour cela il faut ations suivantes:
rte (fig. 12).
panneaux du garnissage lon le modèle il y aura un rent de panneaux.
nettoyage des panneaux ge avec de l´eau sous
bien les remplacer.
tuyères: Pour vérifier que e trouvent pas bouchées il ´observer si l´eau tombe dans le bassin. Si on es où l´eau ne tombe pas normale, démonter et res (fig. 13).
Español– Spanish - Espa 5.2.- Tareas de mantenimiento 5.2.1.- Relleno
a) Revisión del relleno: Determisedimentos de cal o cualquieel mismo, o si se observan algas, en caso afirmativo, limpieza.
b) Limpieza o sustitución del r
observa suciedad o sedimrelleno se deberá proceder o sustitución en el caso deencuentre dañado. Para edesmontar el relleno de manera:
El acceso al relleno se realide la puerta de registro. Parlas siguientes operaciones:
1. Abrir los pomos de la pue
2. Extraer los paneles del
uno, según el modelonúmero diferente de pane
3. Proceder a la limpieza ddel relleno con agua a psustitución de los mismos
5.2.2.- Toberas
1. Inspección de las tocomprobar que las tobencuentran obstruidas observar si el agua cae uen la bandeja. Si se obzona en la que no caemanera normal, desmonlas toberas (fig. 13).
pagnol
rminar si existen uier otro tipo en
an formación de proceder a su
el relleno: Si se dimentos en el er a su limpieza de que éste se ello se debe e la siguiente
alizará a través ara ello realizar
uerta (fig. 12).
el relleno uno a elo tendrá un neles.
de los paneles a presión o a la os.
toberas: Para toberas no se s bastará con uniformemente observa alguna ae el agua de ontar y limpiar
Fig.
Fig.
Pag. 37
ig. 12
ig. 13
English – Inglés – Angla
b) Cleaning the nozzles: This be made through the access
To remove the nozzles, ondismantled it is possible to acthrough the access doornecessary to support onesstructure, and then removeloosening the two clamps thathe tube, using a flathead scr
Then clean with pressure wa 5.2.3.- Drift eliminator
a) Checking of the eliminato
whether there are lime sedany other type in the fill,formation are observed, if element.
b) Cleaning or substituting th
Once the fill is dismantledeliminator sliding it over thpipes and then clean it water.
glais
is operation can ss door.
once the fill is access to them or. It will be eself in the fill ve the nozzles
that secure it to screwdriver.
water.
ator: Determine sediments or of fill, or if algae if so, clean the
the eliminator: led, remove the the distribution t with pressure
Français– Fren
b) Nettoyage des tupeut être réaliséd’inspection.
Pour extraire ledémonté le garnissporte. S´appuyer garnissage pour aaprès les démontcolliers qui le fixentournevis à tête pla
Après, nettoyer pression.
5.2.3.- Séparateur de
a) Inspection du sépaexiste des sédimn´importe quelle aséparateurs ou formations d´alguprocéder à son net
b) Nettoyage ou
séparateur: Une démonté, enlever au-dessus des tuynettoyer avec de l’e
Pag. 38
rench –Francés
tuyères: Cette opération isée à travers la porte
les tuyères, une fois issage, s´introduire par la er sur le support de r atteindre les tuyères et onter desserrer les deux ent au tube, à l'aide d'un plate
r avec de l’eau sous
de gouttelettes
éparateur: Déterminer s´il iments de chaux ou de e autre nature dans les si l´on observe des lgues, dans ce cas,
nettoyage.
u remplacement du ne fois le garnissage
le séparateur le glissant tuyaux de distribution, et l’eau sous pression.
Español– Spanish - Espa
b) Limpieza de las toberas: Espuede realizarse a través de
Para extraer las toberadesmontado el relleno introdpuerta de registro. Apoyarsedel relleno para alcanzar lproceder al desmontaje deaflojando las dos abrazaderaal tubo, con ayuda de un descabeza plana.
A continuación proceder acon agua a presión.
5.2.3.- Separador
a) Inspección del separador: Dexisten sedimentos de cal o tipo en el mismo, o si formación de algas, en casproceder a su limpieza.
b) Limpieza o sustitución del se
vez desmontado el rellenseparador deslizándolo por etubos de distribución y prlimpieza con agua a presión
pagnol
Esta operación de la puerta.
ras, una vez troducirse por la rse en el soporte r las toberas y de las mismas eras que la fijan destornillador de
a su limpieza
r: Determinar si l o cualquier otro si se observan caso afirmativo,
separador: Una leno extraer el or encima de los
proceder a su ón.
Pag. 39
English – Inglés – Angla
5.2.4.- Motor and reducer WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe motor or reducer.
a) Checking the electric motor Open the terminal box oremoving the 4 screws of means of a multimeter, checcurrent of each of the terminThe readings must be admissible values for each m
b) Checking the electric mot
Check that the nuts of thfastening the motor (15) tightened; if they are not, tigh
c) Checking the oil level in the
means of an Allen wrench re(fig. 16) and check that the obelow the cap.
(Depending on the kind of moproceed as above or simply will chlittle inspection window). NOTE: For more informationmaintenance tasks on motor asee the relevant manuals.
glais
tch must be ng any work to
or consumption: of the motor of the cap. By eck voltage and
minals (Fig. 14). be within the motor.
otor fastening: the screws for ) are correctly
tighten them.
the reducer: By remove the cap e oil level is just
motor, we will check through a
on about the r and reducer,
Français– Fren 5.2.4.- Moteur et réd ATTENTION: Si on réalmoteur ou dans le débrancher l’interrupteu
a) Vérifier la consoOuvrir la boite à enlevant les quatrl’aide d’un multimèl’intensité de chacuLes lectures doivenadéquates pour ch
b) Vérifier la fixation d
les écrous des vis(fig. 15) se trouvendans les cas contra
c) Contrôler le niveau
l´aide d´une clé Al(fig. 16) et observedoit être juste au de
(Selon le type de moteudessus ou simplement vétrou d’observation). NOTE: Pour plus d’travaux d’entretien réducteur, consultecorrespondants.
Pag. 40
rench –Francés
réducteur
éalise des travaux sur le le réducteur, on doit teur principal.
nsommation du moteur: à bornes du moteur en atre vis du couvercle. À
mètre, vérifier la tension et acune des prises (Fig. 14). ivent être dans les valeurs chaque moteur.
n du moteur: Vérifier que vis de fixation du moteur vent correctement serrés, ntraire les serrer.
au d´huile du réducteur: À Allen enlever le bouchon rver le niveau d´huile qui dessous du bouchon.
teur, procéder comme ci-t vérifier à travers un petit
d’information sur les du moteur et du lter les manuels
Español– Spanish - Espa
5.2.4.- Motor y reductor ATENCIÓN: si se van a realizar trmotor o el reductor, se debe desinterruptor principal.
a) Comprobar consumo del mcaja de bornas del motor qtornillos de la tapa. Mmultímetro comprobar laintensidad de cada una de l14). Las lecturas deberán eslos valores adecuados para c
b) Comprobar sujeción del moto
que se encuentran capretadas las tuercas de losujeción del motor (fig. 15), eser así, apretarlas.
c) Controlar nivel de aceite
Mediante una llave Allen qu(fig. 16) y observar el nivel dtiene que estar justo por deb
(Dependiendo del tipo de motor como se explica anteriormente o se comprobará a través de una peq NOTA: Para más información atareas de mantenimiento del reductor consultar los correspondientes.
pagnol
r trabajos en el esconectar el
motor: Abrir la r quitando los 4
Mediante un la tensión e
e las tomas (fig. estar dentro de ra cada motor.
otor: Comprobar correctamente
los tornillos de , en caso de no
te del reductor: quitar el tapón el de aceite que ebajo del tapón.
or se procederá o simplemente pequeña mirilla).
acerca de las el motor y el s manuales
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 41
ig. 14
ig. 15
ig. 16
English – Inglés – Angla
5.2.5.- Fan WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe fan.
a) Cleaning of the fan blades: Tshould be performed withwater.
b) Checking the fan fastening: C
nuts of the screws fastening17) are correctly tightened; them.
NOTE: For more informationmaintenance tasks on fan, see manuals. WARNING: Maintenance to the mmust be performed by official EWK.
5.2.6.- Louvers
a) Cleaning of the louvers: Ththe louvers must be made water. For a correct clelouvers, it is necessary tolouvers. For the disassembly of theremove the rod from the and then slide the louveframe. See figure 18.
glais
tch must be ng any work to
: This operation ith pressurized
: Check that the ing the fan (fig. d; if not, tighten
on about the ee the relevant
e motor and fan al service from
The cleaning of de with pressure cleaning of the to remove the
he louvers firstly he louver frame uver along the
Français– Fren 5.2.5.- Ventilateur ATTENTION: Si on réalventilateur, on doit débprincipal.
a) Nettoyage des pasera réalisé avec d
b) Vérifier la fixation
que les écrous dventilateur (fig. correctement sercontraire, les serre
NOTE: Pour plus d’itravaux d’entretien du le manuel correspondan ATTENTION: Les travmoteur et du ventilateupar un service officiel E
5.2.6.- Persiennes
a) Nettoyage des pedes persiennes l´eau sous pressicorrect des perside les démonter. Pour le démonenlever la tige glisser la persien
Pag. 42
rench –Francés
éalise des travaux sur le ébrancher l’interrupteur
pales du ventilateur: Ça c de l’eau sous pression.
on du ventilateur: Vérifier des vis de fixation du g. 17) se trouvent serrés, dans les cas rrer.
d’informations sur les u ventilateur, consulter
dant.
travaux d’entretien du eur doivent être réalisés
EWK.
persiennes: Le nettoyage es sera réalisé avec de ssions. Pour un nettoyage rsiennes il est nécessaire er.
ontage des persiennes, ge de l’encadrement et ienne. Voir figure 18..
Español– Spanish - Espa 5.2.5.- Ventilador ATENCIÓN: Si se van a realizar tventilador, se debe descinterruptor principal.
a) Limpieza de las palas dEsta operación se realizarápresión.
b) Comprobar sujeción deComprobar que se correctamente apretadas lalos tornillos de sujeción d(fig. 17), en caso de apretarlas.
NOTA: Para más información atareas de mantenimiento deconsultar el manual correspondi ATENCIÓN: Las tareas de mantemotor y ventilador deben de reun servicio oficial EWK.
5.2.6.- Persianas
a) Limpieza de las persianas: Llas persianas se realizarápresión. Para una correcta limpersianas es necesario el dlas mismas.
Para el desmontaje de laretirar la varilla del carril ddeslizar el separador de vecarril. Ver figura 18.
pagnol
r trabajos en el sconectar el
del ventilador: ará con agua a
del ventilador: e encuentran las tuercas de del ventilador
e no ser así,
acerca de las del ventilador diente.
ntenimiento del realizarse por
: La limpieza de rá con agua a a limpieza de las l desmontaje de
las persianas il de ventana y ventanas por el
Fig.
Fig.
Pag. 43
ig. 17
ig. 18
English – Inglés – Angla 6.- TROUBLESHOOTING POSSIBLE CAUSE CAUSES P
POSSIBLE CAUSE • Clogging of the fill • Air temperature higher than desig • Clogging or deposits in water circu• Strange bodies in air circulation ar
fouling or ice formation • No free air circulation • Failure in fan regulation • Failure in fan driving • Leaks in the circuit • Electric motor not running • Wrong direction of rotation • Failure in the regulation • Failure in the motor set • Failure in the reducer • During switching at low revolution
relay is not correctly regulated formotor
• Unbalanced fan due to fouling or f• Failure in bearings • Clogging in nozzles • Clogging in the fill
glais
POSSIBLES E
sign
ircuits area due to
ions, the time for the fan
or failure
Français– Fren 6.- RECHERCHE DE PA
CAUSES PO • Encrassement du garnis• Température de l’air sup
projet • Encrassement et dépôts• Corps étrangers dans la
l’air par encrassement o• Il n’y a pas de circulation• Panne de la régulation d• Panne de l’entraînemen• Fuites dans le circuit • Le moteur ne fonctionne• Sens de rotation incorre• Panne de la régulation • Panne dans l’ensemble • Panne dans le réducteu• Lorsque le relais de tem
ventilateur est mal réglécommute des révolution
• Ventilateur déséquilibrédes dégâts • Panne aux coussinets • Obstruction dans les tuy• Obstruction dans le garn
Pag. 44
rench –Francés
PANNES
POSSIBLES
rnissage supérieure á la valeur du
ôts dans les circuits d’eau s la zone de circulation de nt ou formation de glace tion libre de l’air n du ventilateur ent du ventilateur
nne pas rrecte
le du moteur teur emps du moteur du glé, au moment où on ions plus basses
ré par encrassement ou
uyères arnissage
Español– Spanish - Espa 6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
POSIBLES CAUSAS• Ensuciamiento del relleno • Temperatura del aire superior al v
proyecto • Ensuciamiento y depósitos en los
agua • Cuerpos extraños en la zona de c
aire por ensuciamiento o formació• No existe circulación libre de aire• Fallo en la regulación del ventilad• Fallo en el accionamiento del ven• Fugas en el circuito • No funciona el motor • Sentido de giro incorrecto • Fallo en la regulación • Avería en el conjunto del motor • Avería en el reductor • Al conmutar a revoluciones más b
tiempo mal regulado para el motoventilador
• Ventilador desequilibrado por ens
desperfectos • Avería en los cojinetes • Obstrucción de las toberas • Obstrucción del relleno
pagnol
ÍAS
AS
l valor del
los circuitos de
e circulación del ción de hielo
ire lador entilador
s bajas, relé de otor del
nsuciamiento o
FAILURE / PAN
The cooling power decreaLa puissance de refroidisLa potencia de enfriamien The fan is not impelling aLe ventilateur n’impulse pEl ventilador no impulsa a Abnormal noises are heaPrésence de bruits anormAparición de ruidos anorm Vibrations Vibrations Vibraciones The water is not falling in the collecting basin L’eau ne tombe pas unifoNo cae agua uniformeme
Pag. 45
PANNE / FALLO
reases dissement descend iento baja
g air e pas d’air a aire
eard ormaux ormales
in a uniform way in
iformément sur le bassin mente en la bandeja
English – Inglés - Angla 7.- LIST OF COMPONENTS NOTE: To ensure the proper opecooling towers, genuine EWK spmust be used. Substitute parts wthe proper functioning of the tow
1. Geared motor
2. Fan Stack
3. Distribution pipe
4. Access door
5. Drift eliminator
6. Structure frame
7. Polyester wall plates
8. Fill
9. Inlet air Louvers
10. FGRP basin
11. Louver frame
glais
peration of the spare parts s will prevent owers.
Français– Fren 7.- LISTE DE COMPOSA NOTE: Pour un fonctiontours de refroidissemend’utiliser des pièces de EWK.
1. Motoréducteur
2. Tuyère de Ventilation
3. Tuyaux de distribution
4. Porte d’accès pour l’en
5. Séparateurs de gouttel
6. Châssis
7. Cloison en polyester
8. Garnissage
9. Persiennes d’entrée d’a
10. Bassin en PRFV
11. Encadrement des per
Pag. 46
rench –Francés
SANTS
ionnement correct des ent, il est indispensable
de rechange originales
on
l’entretien
ttelettes
d’air
persiennes
Español– Spanish - Espa 7.- LISTA DE COMPONENTES NOTA: Para el correcto funcionalas torres de refrigeración, es imutilizar repuestos originales EWK 1. Motoreductor
2. Tobera ventilación
3. Tubería de distribución
4. Puerta de inspección
5. Separadores de gotas
6. Marco estructural
7. Recubrimiento Poliéster
8. Relleno
9. Persianas
10. Bandeja PRFV
11. Carril de ventana
pagnol
namiento de imprescindible WK.
Pag. 47
English – Inglés - Angla 8.- COMPLEMENTARY ACCESSOFOR THE TOWERS
Depending on the type of install
accessories can be employed.
8.1.- Thermostat for the fan The use of a thermostat to reg
water temperature, is recommdevice, according to service temperature conditions, will turn thoff.
8.2.- Ladders and platforms
Used to give access to fan
ladder is made of galvanized sspecial protection, top platform and
8.3.- Vibration switch
It is recommended to install itposition and as close as possible to
glais
SORIES
tallation, several
regulate cooling mended. This e and water the fan on and
an driving. The steel, with a nd handrails
l it in a vertical to the fan
Français– Fren 8.- ACCESSOIRES COMDES TOURS
Selon la forme d
employer différents acces
8.1.-Thermostat pour le Si on souhaite main
déterminée pour l’eau recommandé l’emploi d’fonction les conditionstempérature de l’eau, cole ventilateur.
8.2.- Échelles et platefo
Employées pour pl´entraînement du ventfabriquée en acier gprotections postérieures,main courante. 8.3.- Interrupteur de vib
Il est recommandé dverticale et le plus près po
Pag. 48
rench –Francés
OMPLÉMENTAIRES
d’installation on peut cessoires.
le ventilateur
aintenir une température u de réfrigération, il est d’un thermostat qui, en ons de service et la connecte ou déconnecte
forme
permettre l´accès à entilateur. L´échelle est galvanisé, avec des es, plaque supérieure et
ibrations
de l’installer en position s possible du ventilateur.
Español– Spanish - Espa
8.- ACCESORIOS COMPLEMENTLAS TORRES
Según la forma de instala
emplearse diferentes accesorios.
8.1.- Termostato para el ventilado
Si se desea mantener una determinada en el agua de refrrecomendable el empleo de un terde acuerdo con las condiciones temperatura del agua, conecte o dventilador. 8.2.- Escaleras y plataforma
Empleadas para permitir elaccionamiento del ventilador. La fabricada en acero galvanizado, cposterior, placa superior y barandill
8.3.- Interruptor de vibraciones
Es recomendable instalarlo vertical y lo más cercano posible al
pagnol
NTARIOS DE
alación pueden
ador
na temperatura efrigeración, es termostato que, s de servicio y o desconecte el
el acceso al a escalera está , con protección dilla.
lo en posición al ventilador.
Pag. 49
English – Inglés - Angla 9.- WATER TREATMENT
In the operation of the cooling tthe spraying and evaporation ofcirculation water, the salt concirculating water is increasing conti
If no special measures were
continuous accumulation of salts wsuch a concentration that, after solubility limit, it would lead to thescale or incrustations.
To avoid inadmissible salt enri
water circuit, some simple measutaken; for example, constant blocertain amount of the circulation watime, the complete purging of this fl
The blowdown amount will depe
concentration, calculated following
Concentration Cycle = C.C
Content of Minerals in CircuC.C. =--------------------------------------- Content of Minerals in Make
Blowdown amount = Evaporation lo C.C. – 1
The limits of performance for eawill depend on the design materiapacking used, according to the mtype and the process for which it wo
The limits for EWK cooling tow
on the chart:
glais
g towers, due to of part of the content in the ntinuously.
ere taken, the would produce
er reaching the the formation of
nrichment in the asures must be blow-down of a water or, in due s flow.
epend on cycles ng this formula:
rculating water ----------------------
akeup water
n loss
each equipment rials and the fill make-up water works.
owers are those
Français– Fren
9.- TRAITEMENT DE L’E
Dans le fonctionnerefroidissement, et à causl’évaporation d’une partiele contenu en sels du déaugmente continuellemen
Si on ne prend pas le
l’accumulation continuelletelle concentration que, ude solubilité, conduirait à
Pour éviter un enrich
en sels dans le circuitmesures très simples; paconstante d’une certainecirculation ou, au momecomplète de ce débit d’ea
La quantité de pu
concentration des cyclesformule:
Cycles de concentration
Contenu en MinéC.C.= -------------------------- Contenu en Minér
Débit de purge = Taux d’ C.C
Les limites de fonctdépendent des matérifabrication, et du type dselon les caractéristiquesprocessus par lequel il se
Les limites pour le
énumérés dans le tableau
Pag. 50
rench –Francés
L’EAU
nement des tours de ause de la pulvérisation et rtie de l’eau en circulation, débit d’eau en circulation ent.
s les mesures adéquates, elle de sel produirait une , une fois atteinte la limite t à la formation de dépôts.
richissement inadmissible cuit d’eau, il existe des par exemple, l’évacuation ine quantité du débit en ment approprié, la purge ’eau d’appoint.
purge dépendra de la les, calculée suivant cette
n = C.C.
inéraux de l’eau circulant -----------------------------------
néraux de l’eau d’appoint
d’évaporation C.C. - 1
nctionnement de l'équipe ériaux utilisés dans la e de remplissage (choisi es de l’eau d’appoint et le
l sert.)
les Tours EWK sont eau suivant:
Español– Spanish - Espa
9.- TRATAMIENTO DEL AGUA Las torres de refrigeración elim
los procesos a los que dan serviciouna parte del agua de recirevaporación de agua produce unsales, por este fenómeno es recotratamiento de agua para evitar queprocesos de corrosión o de incrusta
También se deben realizar
evacuar una parte del agua de recforma que las concentraciones ajusten a los valores recomendado
La purga vendrá dada por l
concentración de sales calculadsiguiente fórmula:
Ciclos de concentración = C.C Contenido Mineral en Agua de R
C.C.=--------------------------------------- Contenido Mineral en Agua d
Caudal de purga = Caudal de evap C.C. - 1
Los límites de funcionamiento ddependerán de los materiales empfabricación, y del tipo de relleno elegido de acuerdo a las caracteríde aporte y el proceso al que da se
Los límites para las torres EWK
figuran en la siguiente tabla:
pagnol
liminan calor de icio, evaporando circulación. La un aumento de comendable un
que se produzca stación.
r purgas para recirculación, de s de sales se dos.
r los ciclos de lados según la
.C)
Recirculación --------------------- de Aporte
vaporación
o de los equipos mpleados en la o que se haya sticas de agua
servicio.
WK son los que
PARAMETERS PARAMETRES PARAMETROS
Temperature/ Temperatura
máx. (ºC)
pH
Hardness/Durété/
Dureza total(mg/l CaCO3 )
Alkalinity Máx./ Alcalinité/
Alcalinidad max (mg/l CaCO3)
Conductivity/ Conductivité/
Conductividad (µS/cm)
Chlorides /Chlorures
Cloruros / (mg/l)
Sulfates /Sulfates/
Sulfatos (mg/l)
Floating solids/Matières
solides en suspension
/Sólidos en suspensión
máx. (mg/l)
Dissolved Solids/Solides
dissous /Sólido disuelto
máx . (mg/l)
Temperature/ Temperatura
máx. (ºC)
pH
Hardness/Durété/
Dureza total(mg/l CaCO3 )
Alkalinity Máx./Alcalinité/
Alcalinidad max (mg/l CaCO3)
Conductivity/ Conductivité/
Conductividad (µS/cm)
Chlorides /Chlorures
Cloruros / (mg/l)
Sulfates /Sulfates/
Sulfatos (mg/l)
Floating solids/Matières
solides en suspension
/Sólidos en suspensión
máx. (mg/l)
Dissolved Solids/Solides
dissous /Sólido disuelto
máx . (mg/l)
Pag. 51
GALVANIZED/ GALVANIZADO
FK
P3
12
/
FK
P-S
P3
12
FK
P3
19
/
FK
P-S
P3
19
SP
LAS
H
80 80 80
6-9 6-9 6-9
30-500 30-800 <1000
< 500 <600 <1000
1800 2100 3000
<250 <250 <500
250 250 250
40 80 200
1300 1500 2100
STAINLESS STEEL 304 ACERO INOX. 304
80 80 80
6-9 6-9 6-9
30-500 30-800 <1000
<500 <600 <1000
1800 2100 3000
<250 <250 <250
250 250 250
40 80 200
1300 1500 2100
English – Inglés - Angla
The total water consumption (using the sum of these three proces
- Evaporation (Qevap): will depend quantity of heat carried out
- Blowdown (Qpur)=: will depend onconcentration
- Losses due to entrained droplets (depend on the type of drift eliminato
Q (L/h)= Qevap + pur + Qdr
The values presented in the pr
should be used as a guide. If the up water exceeds the specified litreatment specialist should be cons
glais
n (Q) calculates cesses:
nd on the
on cycles of
ts (Qdr): will ator
preceding chart e flow of make- limits, a water nsulted.
Français– Fren La consommation tota
en utilisant la somme de -Evaporation (Q evap)
chaleur transporté -Purge (Q pur): dé
concentration. -Entraînement (Q ent)
de gouttes.
Q (litres/heure) = Qevap +
Les valeurs citées
peuvent être prises qu’l’eau d’appoint dépassaion devrait consulter undans le traitement de l’ea
Pag. 52
rench –Francés
otal d’eau (Q) est calculée e ces trois processus:
ap): dépend de la perte de
dépend des cycles de
nt): dépend du séparateur
p + Qpur + Qent
es précédemment, ne qu’à titre d’indication. Si sait les limites spécifiées, une société spécialisée
’eau.
Español– Spanish - Espa El consumo (Q) total de agua d
calcula por la suma de estos tres p - Evaporación (Q evap): depen
evacuado. - Purga (Q pur): dependerá de
concentración. - Arrastre (Q arr): dependerá
separador de gotas.
Q total (litros/hora) = Q evap + Q pu Los valores citados anterio
pueden ser tomados con carácter el agua de aporte adicional soblimites especificados, deberá conempresa especializada en tratamipara su mantenimiento
pagnol
a del equipo se procesos:
enderá del calor
de los ciclos de
á del tipo de
pur + Q arr
riormente solo er orientativo. Si obrepasase los onsultarse una
miento de agua
Pag. 53