manual ichikawa de p · centro de asesoría de bienestar infantil de ichikawa (prefectural ......

36
Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa La ciudad de Ichikawa スペイン語 preguntas reguntas y Manual r espuestas de preguntas

Upload: others

Post on 09-Apr-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

Para aprovechar al máximo su vida en Ichikawa Ciudad de Ichikawa

La ciudad de Ichikawa

スペイン語

preguntasreguntasy

Manual

respuestas

depreguntas

Page 2: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

Bienvenido a IchikawaDeseo darle una cordial bienvenida a Ichikawa.Espero de todo corazón que esté disfrutando de su estancia en Ichikawa. Vivir en un paísdiferente y adaptarse a su idioma y costumbres puede resultar una experiencia difícil.Querríamos ayudarle para que su vida aquí sea lo más cómoda y agradable posible. Esperoque esta edición en lenguas extranjeras del “Manual para Vivir en Ichikawa” le sirva deayuda. En este manual usted encontrará, entre otras cosas, información sobre el ayuntamiento,las instalaciones comunitarias y las noticias locales. Esta información le será útil paradesenvolverse en su vida cotidiana aquí. Esperamos que esta sea una fuente útil de informaciónpara aumentar sus conocimientos sobre la ciudad de Ichikawa.

ようこそ市川市へ皆さん、市川市へようこそ! 日本の生活はいかがですか。住みなれた母国を離れての生活では、言葉や習慣の違いからさまざまな不安や悩みが生じることと思います。そこで市川市では、皆さんの不安や悩みを少しでも解消し、毎日をより楽しく、快適に過ごせるように、この市民便利帳外国語版を発行いたしました。皆さんの日常生活に関わりの深い市役所業務の案内や、公共施設、市内の様子などをご紹介しています。市川市を知る身近な情報源としてご活用いただければ幸いです。

Lugares de interésen Ichikawa

Templo de Nakayama-Hokekyoji(Nakayama 2-chome)中山法華経寺(中山2丁目)

Centro de Educación Permanente(Parque de los Medios de Difusión)(Onitaka 1-chome)

Jardín Zoológico (Omachi)動物園(大町)

生涯学習センター(メディアパーク)(鬼高1丁目)

Salón ConmemorativoHigashiyama Kaii(Nakayama 1-chome)東山魁夷記念館(中山 1丁目)

Parque Conmemorativo GuoMoruo (Mama 5-chome)

郭沫若記念館(真間5丁目)

Parque de Satomi(Konodai 3-chome)里見公園(国府台3丁目)

市川市の見どころ

Page 3: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

1

Indice

Mudanzas 2 転入・転出

Guía telefónica 3 イエローページ

(Números de contacto de las principales instalaciones de Ichikawa) (市川市の主な施設連絡先一覧)

Servicios de consulta 5 相談窓口

110 (policía) / 119 (bomberos, ambulancia) 7 『110』/『119』

Prevención de desastres 8 市川市の防災対策

Refugios en caso de desastres 11 避難場所

Emergencias médicas 15 急病

Trámites de registro para extranjeros 16 外国人登録

Registro del sello personal 17 印鑑登録

Impuestos 18 税金

Plan de pensiones 19 年金

Seguro 20 保険

Programa sanitario de maternidad y puericultura / Asistencia sanitaria para adultos 21 母子保健・成人保健

Puericultura / Protección a la maternidad y a la infancia / Asistencia social 23 児童福祉・母子福祉・福祉

Educación 24 教育

Relaciones internacionales 25 国際交流

Recogida de basuras 27 ゴミ

Estacionamiento de bicicletas 30 自転車駐車場

Información útil 31 暮らしサポートガイド

Transporte local 32 市内の交通

Mapa guía de la ciudad de Ichikawa 32 市川ガイドマップ

En caso de emergencia 緊急連絡先

目次

Page 4: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

2

Electricidad Para comenzar a utilizar el suministro eléctrico al mudar de residencia,primero conecte el interruptor de cirauitos. Escriba su nombre, dirección,etc. en el formulario de solicitud para el uso de electricidad que seencuentra sujeto al interruptor y envíelo por correo.Información: 0120-99-5555/-5556 (Centro de servicio de Ichikawa-Urayasu Compañía de Electricidad de Tokio)http://www.tepco.co.jp/en/index-e.html

Gas Hay un suministro de gas propano y de gas ciudad. Cerciórese dequé tipo de gas es su suministro antes de comenzar a utilizarlo. Sihubiese un escape de gas, cierre la válvula de suministro de gas yabra todas las puertas y ventanas.Para gas ciudad: Compañía de Gas KeiyoCentro de Atención al Cliente 047-361-0211Teléfono especial para escapes de gas 047-325-1049Para gas propano: Infórmese en su proveedor local de gas

Suministro de aguas Póngase en contacto con el Departamento de Suministro de Aguascuando vaya a comenzar a utilizar el suministro. El pago de la facturadel agua se realiza cada dos meses.Información: Centro de Atención al Cliente del Departamento deSuministro de Aguas de la Prefectura 043-310-0321http://www.pref.chiba.jp/english/dailylife/waterworks.html

Teléfono Al solicitar una conexión telefónica necesitará presentar undocumento de identidad con su nombre y dirección (Carnet deExtranjería, etc.).Información: NTT Higashi Nihon 116http://www.ntt-east.co.jp/index_e.html

Mudanzas転入・転出

¿Qué necesito para hacer el cambio deresidencia?Q

A

Q.転入・転出の際に、どんなことが必要ですか?<電気>引っ越して初めて電気を使うときは、ブレーカーを「入」にして、ブレーカーに付いている電気使用申込書に名前・住所等を記入してポストに入れてください。問い合わせ先:東京電力(株)市川浦安営業所   0120-99-5555

5566

<ガス>プロパンガス(LP)と都市ガスがありますので、確認してから使ってください。ガス漏れをしたときは、元栓を閉め、窓やドアを開けてください。問い合わせ先:京葉ガス お客様コールセンター 047-361-0211ガス漏れ専用電話 047-325-1049プロパンガス 各納入業者へ

<上水道>初めて使うときは、水道局へ連絡してください。水道料金の支払いは、2カ月に1度です。問い合わせ先:県水お客様センター 043-310-0321

<電話>申し込むときは、外国人登録証明書などの住所と氏名が確認できるものが必要です。問い合わせ先:NTT東日本 116

Page 5: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

3

Guía telefónicaイエローページ

Ayuntamiento de Ichikawa 047-334-1111

SucursalesSucursal de Gyotoku 047-359-1114Sucursal de Ogashiwa 047-339-3111Centro Cívico de Minami-Gyotoku 047-359-7891

Centros de asistencia socialCentro de Asesoría de BienestarInfantil de Ichikawa (prefectural) 047-370-1077

Ayuda al consumidorCentro del Consumidor 047-334-0999Centro de Reciclaje 047-335-9951~3

Sanidad/Tratamiento médicoHospital de Rehabilitación 047-320-7111Centro de Sanidad Pública 047-377-4511Centro de Sanidad de Minami-Gyotoku 047-359-8785Hospital de Konodai, CentroNacional de Neurología y Psiquiatría 047-372-3501Hospital Municipal de Urayasu-Ichikawa 047-351-3101Centro de Promoción Sanitaria 047-334-2311Clínica de Urgencias 047-377-1222Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos 047-377-8888Clínica Municipal de Urgencias de Urayasu 047-381-9999

Crematorios y cementeriosSalón de Funerales de Ichikawa 047-338-2941Salón de Funerales de Shiohama 047-398-3273Cementerio Municipal (Oficina) 047-337-5696

ParquesJardín Zoológico 047-338-1960Jardín Botánico 047-339-4411Jardín Botánico de Manyo 047-337-9866Observatorio de Aves Silvestres deGyotoku 047-397-9046

Educación/ Cultura/ ComunidadCentro de Educación Permanente (Parque delos Medios de Difusión de Ichikawa) 047-320-3334Salón Cultural (Fundación) 047-379-5111Biblioteca Municipal

(Centro de Educación Permanente) 047-320-3333Biblioteca de Hirata 047-321-2243Biblioteca Municipal de Gyotoku 047-358-9011Biblioteca Municipal de Minami-Gyotoku 047-357-4188Biblioteca Municipal de Shintoku 047-328-8831Centro Audiovisual(Centro de Educación Permanente) 047-320-3334Salón Infantil Central(Centro de Educación Permanente) 047-320-3337Salón de Ciudadanos de Yawata 047-334-5656Salón de Ciudadanos de Minami-Gyotoku(Centro de Ciudadanos de Minami-Gyotoku) 047-359-5451Museo Arqueológico de Ichikawa 047-373-2202Museo Histórico de Ichikawa 047-373-6351Museo de Historia Natural de Ichikawa 047-339-0477Centro Social 047-335-1542Centro Deportivo 047-373-3111Gimnasio Municipal de Shiohama 047-398-2311Gimnasio Municipal de Shintoku 047-327-6336Piscina Municipal 047-338-7346Centro de Igualdad de Género 047-322-6700Centro de Asistencia Social paralos Trabajadores 047-370-5201Centro de Asistencia Social para losTrabajadores (Sucursal) 047-370-1357Casa Juvenil en la Naturaleza(Shonen Shizen-no-ie) 047-337-0533Campos Municipales de Ichikawa(Sección de Promoción del Deporte) 047-373-3111Aldea de Sugadaira Heights-Ichikawa 0268-74-2358Centro Social de Chuo 047-334-4279Centro Social de Chuo(Pabellón Administrativo) 047-322-7761Centro Social de Onitaka 047-334-2612Centro Social de Shintoku 047-327-6807Centro Social de Tobu 047-337-8886Centro Social de Kashiwai 047-338-2988Centro Social de Ono 047-339-3400Centro Social de Wakamiya 047-336-7958Centro Social de Ichikawa 047-321-1171Centro Social de Seibu 047-373-8175Centro Social de Ichikawa-Ekinan 047-370-3564

Page 6: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

4

Telephone Directoryイエローページ

Centro Social de Soya 047-372-2871Centro Social de Gyotoku 047-356-0763Centro Social de Hon-Gyotoku 047-359-1351Centro Social de Saiwai 047-398-0481Centro Social de Minami-Gyotoku 047-356-7371

Estaciones de bomberosy comisarías de policíaDepartamento de Bomberos 047-333-2111Estación de Bomberos de Higashi 047-334-0119Estación de Bomberos de Nishi 047-323-0119Estación de Bomberos de Minami 047-397-0119Estación de Bomberos de Kita 047-374-0119Comisaría de Policía de Ichikawa 047-370-0110Comisaría de Policía de Gyotoku 047-397-0110

CorreosOficina de Correos de Ichikawa 047-325-4384Oficina de Correos de Gyotoku 047-357-5415

Transporte

Línea JR SobuEstación de Ichikawa 047-322-2160Estación de Moto-Yawata 047-334-3832Estación de Shimousa-Nakayama 047-334-2881

Línea JR MusashinoEstación de Ichikawa-Ono 047-338-4323

Línea JR KeiyoEstación de Ichikawa-Shiohama 047-395-9828Estación de Futamata-Shinmachi 047-327-5708

Línea KeiseiEstación de Yawata 047-322-3863Estación de Onigoe 047-336-6140Estación de Ichikawa-Mama 047-322-3025Estación de Sugano 047-326-7535Estación de Konodai 047-322-2369Estación de Nakayama 047-334-3934Estación de Higashi-Nakayama 047-334-6860

Línea Tozai de MetroEstación de Gyotoku 047-357-5821Estación de Minami-Gyotoku 047-356-0082

Estación de Baraki-Nakayama 047-335-4125Estación de Myoden 047-357-5721

Línea Hokuso-KodanEstación de Kita-Kokubun 047-371-5554Estación de Matsuhidai 047-386-8362Estación de Omachi 047-338-3207

Línea Shinjuku de MetroEstación de Moto-Yawata 047-324-5000

Autobuses KeiseiEstación de Autobuses de Ichikawa 047-337-1451

Suministros públicos(agua, gas y electricidad)Centro de Atención al Clientedel Departamento de Suministrode Aguas de la Prefectura 043-310-0321Departamento de Suministrode Aguas de Ichikawa 0120-043262Compañía de Gas Keiyo 047-361-0211Compañía de Electricidad de TokioCentro de Servicio de Ichikawa-Urayasu 0120-99-5555

OtrosOficina de Impuestos de Ichikawa 047-335-4101Oficina de Seguridad del EmpleoPúblico de Ichikawa 047-370-8609Juzgado de Primera Instanciade Ichikawa 047-334-3241Juzgado de Familia de Chiba,Sucursal de Ichikawa 047-336-3002

Page 7: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

5

Servicios de consulta 1相談窓口(1)

¿Dónde se pueden realizar consultasen idiomas extranjeros?Q

A

Centro de Información de la Oficina de Inmigración:Ofrece información y consejos relacionados con los trámitesde inmigración y residencia en Japón.03-5796-7112Horario: lunes ~ viernes 9:00~12:00, 13:00~16:00Idiomas: inglés, español, francés, portugués, chino,coreano, tailandés, birmano, urdu y japonés.

Oficina de Asesoramiento Fiscal de la Oficina Regional deImpuestos de Tokio:Ofrece asesoramiento en temas relacionados con impuestos,tales como información sobre impuestos sobre la renta, cómorellenar la declaración de impuestos sobre la renta, etc.Las preguntas y consultas solamente se pueden realizar porteléfono.03-3821-9070Horario:lunes ~ viernes 9:00~12:00, 13:00~17:00Idiomas: inglés.

Servicios de consulta(Ayuntamiento Tel. 047-336-8030 / Sucursal de GyotokuTel. 047-359-1114)Se ofrecen informaciónes sobre todo tipo de temasrelacionados con la vida diaria, y se da respuesta atodo tipo de preguntas. El servicio es gratis.

Horas de servicio: 10:00~12:00, 13:00~16:00

Información actualizada sobre Ichikawa (Inglés)

Información Telefónica para Extranjeros: 047-336-8010Este servicio telefónico ofrece información en inglés24 horas al día con base en el contenido del “Boletínde Ichikawa”. Las informaciónes se renuevan dosveces al mes. Se da prioridad a información deemergencia en caso de que se produzca un terremotou otro desastre natural.Las informaciones también están disponibles en lapágina web de la municipalidad:http://www.city.ichikawa.chiba.jp/koku/update/up-date.htm

Servicio de Orientación de Chiba:(Servicio telefónico para extranjeros)043-297-2966Horario:Inglés / japonés: lunes ~ viernes

9:00~12:00, 13:00~16:00Chino: martes 9:00~12:00Español: lunes~miércoles

9:00~12:00, 13:00~16:00

Lugar

Ayuntamiento de Ichikawa (1er piso)Puesto de la Oficina de Asistencia a Residentes ExtranjerosTel. 047-336-8030

Sucursal de Gyotoku (2o piso)Oficina de Asesoramiento de los CiudadanosTel. 047-359-1114

Lunes

Inglés, japonés, chino

(1er y 3er lunes)

Martes

Inglés, japonés

Inglés, japonés

Jueves

Inglés, japonés, español(2o y 4o jueves)

Inglés, japonés, español(1er y 3er jueves)

Viernes

Inglés, japonés

Inglés, japonés

Page 8: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

6

Centro de la Asociación Médica Internacional (AMDA):Ofrece información sobre hospitales donde se pueden hablaridiomas extranjeros, etc.03-5285-8088Horario: lunes ~ viernes 9:00~17:00Idiomas: inglés, chino, español, tailandés, coreano,japonés, portugués (lunes, miércoles y viernes) ytagalo (miércoles 13:00~17:00)Descanso: Fiestas nacionales y del 29 de diciembreal 3 de enero

‘BRIGHT’:Un sindicato internacional para trabajadoresextranjeros en Japón.03-3590-9110Horario: lunes ~ viernes 11:00~17:00Idiomas: japonés, inglés e indonesio

Servicio Social Internacional de Japón (ISSJ):Una organización mundial de asistencia social con sede enGinebra. Ofrece asistencia en casos concretos yasesoramiento a través de asistentes sociales cualificados.03-3760-3471Horario: lunes ~ viernes 10:00~17:00Idiomas: japonés, inglés, tagalo y tailandés

hand-in-hand Chiba:Servicios telefónicos de orientación y asesoramiento paraextranjeros sobre derechos humanos y temas relacionados.043-224-2154Horario: lunes y jueves 12:00~17:00Idiomas: Japonés (se necesita tomar cita parainglés, tailandés, tagalo, español y coreano)

Información de NTT:Ofrece información relacionada con la compañía telefónica NTT0120-364-463Horario: lunes ~ viernes 9:00~17:00 excepto díasde fiesta nacionalIdiomas: inglés, chino, portugués, español, francésy coreano (lunes, miércoles y viernes)

Organización Turística Nacional de Japón (JNTO)Centro de Información Turística (TIC)03-3201-3331Horario: 9:00~17:00 abierto todo el año(El día 1 de enero sólo se ofrecen serviciostelefónicos)◆ El sitio web de JNTO ofrece información útil

sobre viajes en Japón.

Servicios de consulta 2相談窓口(2)

Page 9: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

7

110 (policía) / 119 (bomberos, ambulancia)110(事故・犯罪)/119(火災・救急)

Llame al 119 en casos de incendio o urgencias médicas. Si llama desdeun teléfono portátil deberá marcar igualmente el 119. Primero llame einforme sobre la naturaleza de la emergencia de las siguientes formas:

En caso de incendio1. Kaji desu. (¡Fuego!)2. Apaato ga moete imasu (Explique qué es lo que está incendiado:

“El apartamento está ardiendo.”)3. Ichikawa XX chome XX ban XX shogakko no mae desu. (Dé la

dirección, la ubicación y puntos de referencia sobre el lugar, porejemplo: “ Está ubicado cerca de la Escuela Primaria de XXX y ladirección es XXX.”)

En caso de urgencias médicas1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Envíen una ambulancia)2. Atama kara chi wo nagashita otoko no hito ga taorete imasu (Dé

una descripción de la naturaleza del incidente: “Hay un hombre enel suelo con la cabeza sangrando”)

3. Watashi wa XXX desu (Dé su nombre—“Me llamo XXX.”)

Información Telefónica (japonés) 047-333-3636Ofrece informaciónes grabada sobre incendios.

Cómo utilizar un extinguidor de incendios1. Tire de la anilla que se encuentra arriba del cilindro.2. Dirija la boca del extinguidor hacia la base del fuego.3. Apriete el mango.

Accidente / Delito 110Llame al 110 para dar los detalles del accidente o del acto delictivo.En caso de delito1. Dorobo ni hairaremashita (Un ladrón ha entrado en la casa)2. Watashiwa XXX desu (Identifíquese, por ejemplo, “ Me llamo XXX.”)3. Jusho wa Ichikawa shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no

mae desu. (Dé la dirección, la ubicación y puntos de referenciasobre el lugar, por ejemplo: “ Está ubicado cerca de la EscuelaPrimaria de XXX y la dirección es XXX.”)

1 2 3

火事・救急 -119携帯電話からの通報は、119番に電話をかけ、最初に火事か救急かを伝える。

<火事の場合の通報例>1)火事です。2)アパートが燃えています。(燃えているもの)

3)市川○丁目○番○号○○小学校の前です。(場所・付近の目標物等)

救急の場合の通報例1)救急車をお願いします。2)頭から血を流した男の人が倒れ

ています。(病傷人の状態)3)私は○○・○○です。(通報者氏名)

テレホン案内(日本語) 047-333-3636 火災についての情報を、テープによりお知らせしています。

<消火器の使い方>1)安全ピンをぬく。2)ホースをはずし火元に向ける。3)レバーを強くにぎる。

<事故・犯罪 -110>110番に電話をかけ、事故、犯罪など事件の内容を伝える。犯罪の場合の通報例1)泥棒に入られました。2)私は○○・○○です。(通報者氏名)

3)住所は市川○丁目○番○号○○小学校の前です。(場所、付近の目標物等)

Page 10: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

8

Prevención de desastres市川市の防災対策(1)

En la ciudad de Ichikawa variasinstituciones están coordinadas conel Departamento de Control deIncendios para formar un sistemaeficiente para la lucha contra losdesastres provocados por el fuego.Rogamos encarecidamente a todoslos residentes que tengan a manotoda la información necesaria y quemantengan la calma en caso de que haya un incendio.

● Transmisión de información en caso de emergencias producidas por desastresLa información se envía a través del servicio oficial de transmisión de

radio del Departamento de Prevención de Desastres, vehículos deinformación pública, camiones de bomberos, red de televisión deIchikawa, la emisora de radio FM Ichikawa (83,0 MHz), etc. Informaciónen idiomas extranjeros será disponible a través del servicio oficial detransmisión de radio del Departamento de Prevención de Desastres y dela emisora de radio FM Ichikawa.

● Servicio Oficial de Transmisión de Radio del Departamento de Prevención deDesastresEn caso de que se produzca un gran terremoto, es difícil comunicarse por

teléfono y la televisión puede verse afectada por un corte en el suministroeléctrico. Si no hay suficiente información disponible, pueden producirse falsosrumores que causen pánico. La municipalidad de Ichikawa tiene instaladosaparatos de transmisión de radio en 185 puntos por toda la ciudad paraasegurarse de que los residentes obtengan con rapidez información exacta.* De tipo fijo (para informar a los residentes)Hay instalados altavoces en las calles para transmitir información en unradio aproximado de 300 metros.En la ciudad de Ichikawa, los altavoces emiten sonidos de campanas(sonido de campana de la Abadía de Westminster) a las 12 del mediodíay una melodía (Vuelta a casa de Dvorak) a las 5 de la tarde. Si nopudiera escuchar los altavoces que se encuentran cerca de usted, contactea la Sección de Control de Emergencias (047-334-1507).

● Difusión de información relacionada con desastresSe realizan regularmente charlas, ejercicios de prevención de desastres

y cursos de entrenamiento para salvamento.

● Promoción de grupos autónomos de prevención de desastresSe están realizando esfuerzos para promover la creación de grupos

autónomos de prevención de desastres en zonas específicas.

● Almacenamiento de víveres de emergencia en caso de desastresLa ciudad se encuentra preparada para casos de emergencias relacionadas

con desastres con 13 lugares de almacenamiento de víveres de emergenciay 10 pozos para suministro de emergencia distribuidos por toda la ciudad.

● Servicios de interpretación, etc. suministrados por voluntarios en los refugiospara desastres

Existen 9 centros de información para extranjeros en diferentes zo-nas de la ciudad:

Escuela Primaria de Fukijima, Escuela Primaria de Naka-Kokubun,Terminal de la Planta de Tratamiento de Sugano, Sucursal de Ogashiwa,

 市川市では、災害発生時には災害対策本部を設置し、各機関が速やかに対応できるようなシステムとなっています。市民のみなさんは正しい情報を入手して、落ち着いて行動するように心がけてください。●災害時の情報災害時には、防災行政無線、広報車、消防車、いちかわケーブルネットワーク、市川エフエム放送局(83.0MHz)などから情報を発信します。防災行政無線、市川エフエム放送局からは、外国語での情報発信を行います。●防災行政無線大地震が発生すると電話がかかりにくくなったり、停電等により、テレビが使用できなくなったりします。情報不足からデマが発生し、パニックが起きることが予想されます。そこで市では住民のみなさんに正しい情報を早く伝達できるよう市内185ヵ所に防災無線を設置しています。・固定系(住民連絡用)屋外受信装置のスピーカーからお知らせするもので音声伝達範囲約300mを基準として設置しています。市川市では、機器が正常に作動するかどうかの確認を行うため 12 時にチャイム(ウエストミンスター寺院の鐘)、17 時にメロディー(ドボルザーク・家路)を鳴らしています。近くにある無線から聞こえない時は、危機管理課( 047-334-1507)へご連絡をお願いします。●防災知識の普及講演会や防災訓練、救命講習会などを実施しています。●自主防災組織結成の育成自治(町)会など、地域防災組織の育成を図っています。●防災備蓄市内13ヵ所に防災倉庫、市内10ヵ所に防災用井戸を設置し非常時に備えています。●避難所での通訳等ボランティアの配置●地区活動拠点(9ヵ所)での外国人相談窓口の設置

Page 11: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

9

Centro Social de Tobu, Escuela Secundaria Elemental de Dai-hachi,Centro Social de Shintoku, Centro Social de Gyotoku, Centro Social deMinami-Gyotoku ● Hay disponibles servicios de interpretación suministrados porvoluntarios para casos de urgencias médicas en 15 lugares:Escuela Primaria de Ogashiwa, Escuela Primaria de Miyakubo, EscuelaPrimaria de Soya, Escuela Primaria de Konodai, Escuela Primaria deIchikawa, Escuela Primaria de Nakayama, Clínica de Emergencia yCentro Fureai, Escuela Primaria de Onitaka, Escuela Primaria deFutamata, Escuela Secundaria Elemental de Dai-nana, Escuela Primariade Minami-Gyotoku, Escuela Primaria de Fukijima, Escuela Primariade Nyoden, Centro Social de Minami-Gyotoku, Hospital Policlínico deIchikawa de la Universidad de Odontología de Tokio

Medidas preventivas en caso de desastres¿Ha tomado usted las medidas necesarias?1. Hablar con su familia sobre la prevención de desastres• Dónde establecer contacto en casos de emergencia• Instrucciones sobre refugios para desastres2. Números de teléfono que deben de tenerse a mano en caso de

emergencia• Embajadas / consulados de su país de origen• Números de teléfonos del lugar de trabajo y escuela3. Víveres que deben almacenarse en caso de emergencias• Raciones de alimentos para al menos tres días• Víveres necesarios para bebés, ancianos y mujeres4. Prevención de desastres dentro de la casa• Asegurarse de que los armarios y estanterías estén firmemente sujetos• Colocar espejos y objetos de cristal en donde no puedan caerse5. Preparación para casos de desastres• Preparar objetos para la lucha contra el fuego• Preparar herramientas para el salvamento en caso del colapso de

viviendas6. Participar en ejercicios y programas de entrenamiento para la

prevención de desastres

Lista de artículos que deberán llevarse consigo en caso de desastre

Lista de provisiones de emergencia

冨貴島小学校 中国分小学校 菅野終末処理場 大柏出張所 東部公民館 第八中学校 信篤公民館 行徳公民館南行徳公民館●医療救護所(15ヵ所)での通訳ボランティアの配置大柏小学校 宮久保小学校 曽谷小学校 国府台小学校 市川小学校 中山小学校 急病診・ふれあいセンター 鬼高小学校二俣小学校 第七中学校 南行徳小学校 冨貴島小学校 妙典小学校 南行徳市民センター 東京歯科大学市川総合病院

<防災対策>日頃の備えは万全ですか?1)防災についての家族会議・非常時の連絡方法・避難場所の確認

2)非常時に必要な電話番号の確認・自国の大使館・子どもの学校や勤務先

3)非常用持出品・備蓄品の準備・備蓄は最低限3日分・乳幼児、高齢者、女性の必需品

4)家の中の安全対策・タンスなどの転倒防止策・ガラスなどの飛散防止策

5)防災用品などの準備・初期消火用品・倒壊した家屋からの救出用機材

6)防災講習会、訓練への参加

<非常持ち出し品リスト>・非常食(乾パンなど火を通さないで食べられるもの)・飲料水・懐中電灯・携帯ラジオ・予備電池・マッチやライター・貴重品(現金、パスポート、印鑑など)・救急セット・衣類・雨具・ティッシュペーパーなど

<非常備蓄品リスト>・非常食・飲料水(1日1人3リットルを目安に)・割りばし・コップなど

•A l imen to s pa ra ca so deemergencia (comida instantáneacomo pan etc. que no necesitacocinarse)

•Agua potable• Linterna•Radio portátil• Pilas de repuesto

•Fósforos / encendedor•Objetos de valor (dinero,

pasaporte, sello personal, etc.)•Botiquín de primeros auxilios•Ropas• Impermeable•Pañuelos de papel•Otros artículos necesarios

•Provis ión de comida paraemergencias

•Agua potable (aproximadamente3 litros al día por persona)

•Palillos desechables•Vasos desechables•Otros artículos necesarios

Page 12: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

10

Lista de objetos necesariosen caso de emergencias

En caso de terremotoSi se encuentra dentro de casa cuando ocurre un terremoto• Resguárdese debajo de las mesas, etc.• Si hay fuego encendido, apáguelo. Si se inicia un incendio, intente

apagarlo inmediatamente.• Abra todas las puertas y mantenga despejadas todas las rutas de

salida.• Obtenga información correcta por medio de la radio, etc. y diríjase

al refugio que se encuentre más cerca de su casa.• No utilice ascensores.

Si se encuentra fuera de casa cuando ocurre un terremoto• Tenga cuidado con objetos que caigan tales como carteles publicitarios,

cristales, etc.• Si se encuentra cerca del mar, vaya a algún lugar elevado ya que el

área costera podría verse afectada por las olas provocadas pormaremotos.

• Si se encuentra conduciendo un automóvil, reduzca la velocidadgradualmente y pare en algún espacio abierto al lado de la carretera.Apague el motor, deje las llaves metidas, no cierre las puertas despuésde salir y camine hasta una zona segura.

• Manténgase alejado de precipicios y de las riberas de los ríos, quepodrían derrumbarse.

<防災用品リスト>・おの・ハンマー・スコップ・のこぎり・バール・防雨シート・消火器・三角バケツ・風呂水の汲み置きなど

<地震が起きたら?>屋内では・机などの下に入り、身の安全を確保する。・火の始末をする。もし出火したら初期消火に努める。・扉を開けるなど、出口の確保をする。・ラジオなどで正しい情報を入手し、徒歩で避難する。・エレベーターは使用しない。

屋外では・瓦や看板などの落下物に注意する。・海岸では津波の危険があるので高所に避難。・自動車の運転中は、徐々に速度を落とし路肩や空き地に止まる。エンジンを切り、キーは挿したまま、ドアをロックしないで徒歩で安全な場所に避難する。・崖地や塀など崩れる危険性のある場所から離れる。

Prevención de desastres市川市の防災対策(2)

• Hacha• Lonas impermeables• Pala• Sierra• Palanca• Extinguidor de incendios• Recipiente triangular de agua• Mantener la bañera llena de

agua• Otros objetos necesarios

Page 13: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

11

Refugios en caso de desastresExisten 93 refugios temporales, 105 establecimientos de evacuación, y5 espacios abiertos de evacuación en la ciudad de Ichikawa. Asegúresede verificar la ubicación de estos refugios.

Refugios temporalesNombre UbicaciónEscuela Primaria de Omachi 84-10 OmachiCasa Juvenil de la Naturaleza(Shonen Shizen-no-ie) 280-4 OmachiEscuela Secundaria Superior Prefecturalde Ichikawa-Kita 4-2274 Ono-machiEscuela Secundaria Elemental de Dai-go 3-1993 Ono-machiEscuela Primaria de Ogashiwa 2-1877 Ono-machiCentro Social de Kashiwai 2-844 Kashiwai-machiSucursal de Ogashiwa 2-3-19 Minami-OnoEscuela Primaria de Ono 1-42-1 Minami-OnoEscuela Secundaria Superior Prefecturalde Ichikawa-Higashi 4-2191 Bokke-machiEscuela Primaria de Kashiwai 1-1149-1 Kashiwai-machiParque de Ubayama-Kaizuka 1-1235 Kashiwai-machiEscuela Secundaria Elemental de Shimokaizuka 3-13-1 ShimokaizukaEscuela Primaria de Miyakubo 5-7-1 MiyakuboEscuela Primaria de Kitakata 4-1356-1 Bokke-machiColegio de Ichikawa Gakuen 4-1-1 Higashi-SuganoEscuela Primaria de Inagoshi 518-2 Inagoshi-machiEscuela Secundaria Superior Prefecturalde Kokubun 310 Inagoshi-machiEscuela Secundaria Elementalde Higashi-Kokubun 3-5-1 Higashi-KokubunEscuela Primaria de Kokubun 2-4-1 Higashi-KokubunEscuela Secundaria Elemental de Dai-san 3-2-1 SoyaEscuela Primaria de Soya 7-18-1 SoyaEscuela Primaria de Yuridai 6-10-1 SoyaMuseo Arqueológico de Ichikawa 2-26-1 HorinouchiParque de Ozukayama 1-27 Kita-KokubunEscuela Primaria de Naka-Kokubun 1-22-1 Naka-KokubunEscuela Primaria de Konodai 5-25-4 KonodaiZona Verde del Estanque de Junsai-ike 4-27 Naka-KokubunCentro Social de Seibu 2-13-8 Naka-kokubunParque de Satomi 3-9 KonodaiEscuela Secundaria Elemental de Dai-ichi 2-7-1 KonodaiCentro Deportivo de Konodai 1-6-4 KonodaiParque de Shokaen 3-20-2 Kokubun

<災害時の避難場所>市川市では、一時避難場所を93ヵ所、105施設、広域避難場所を5地域設けていますので必ず確認してください。

<一時避難場所>名称 所在地大町小学校 大町84-10少年自然の家 大町280-4県立市川北高校 大野町4-2274第五中学校 大野町3-1993大柏小学校 大野町2-1877柏井公民館 柏井町2-844大柏出張所 南大野2-3-19大野小学校 南大野1-42-1県立市川東高校 北方町4-2191柏井小学校 柏井町1-1149-1姥山貝塚公園 柏井町1-1235下貝塚中学校 下貝塚3-13-1宮久保小学校 宮久保5-7-1北方小学校 北方町4-1356-1市川学園 東菅野4-1-1稲越小学校 稲越町518-2県立国分高校 稲越町310東国分中学校 東国分3-5-1国分小学校 東国分2-4-1第三中学校 曽谷3-2-1曽谷小学校 曽谷7-18-1百合台小学校 曽谷6-10-1市立博物館 堀之内2-26-1小塚山公園 北国分1-27中国分小学校 中国分1-22-1国府台小学校 国府台5-25-4じゅん菜池緑地 中国分4-27西部公民館 中国分2-13-8里見公園 国府台3-9第 1中学校 国府台2-7-1国府台スポーツセンター

国府台1-6-4松香園 国分3-20-2

Refugios en caso de desastres避難場所

Page 14: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

12

Templo de Mamasan Guhoji 4-9-1 MamaParque de Suwada 2-34 SuwadaEscuela Secundaria Elemental de Dai-ni 2-34-1 SuwadaEscuela Primaria de Mama 4-1-1 MamaEscuela Primaria de Ichikawa 2-32-5 IchikawaSalón Municipal de Suwada 2-22-7 SuwadaParque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano 2-23-5 Higashi-SuganoColegio de Showa Gakuin 2-17-1 Higashi-SuganoEscuela Primaria de Sugano 6-14-1 SuganoColegio de Hinode Gakuen 2-21-12 SuganoEscuela Primaria de Yawata 3-24-1 YawataEscuela Primaria de Fukijima 6-10-11 YawataSala de Kitakata del Santuario de Ne-no-Kami 3-17-23 KitakataCentro Social de Tobu 3-19-16 Moto-KitakataEscuela Primaria de Wakamiya 3-54-10 WakamiyaAsilo de la Tercera Edad de Kitakata (Ikoi-no-Ie) 2-29-19 KitakataSantuario de Katsushika Hachiman-gu 4-2-1 YawataCentro Social de Chuo 4-2-1 YawataSalón Municipal 4-2-1 YawataEscuela Secundaria Elemental de Dai-yon 1-11-1 NakayamaEscuela Primaria de Nakayama 1-1-5 NakayamaTemplo de Hokekyoji 2-10-1 NakayamaZona Verde de la Ribera del Río Edogawa cerca de 3/4-chome Ichikawa

MinamiEscuela Primaria de Hirata 3-28-1 HirataEscuela Secundaria Industrial Prefecturalde Ichikawa 3-10-10 HirataEscuela Primaria de Miyata 4-8-15 ShindenEscuela Primaria de Owada 1-1-3 OwadaEscuela Primaria de Osu 4-18-1 OsuCentro Social de Ichikawa-Ekinan 4-18-3 OsuEscuela Secundaria Elemental de Osu 4-21-5 OsuParque para Prevención de Desastres de Osu 1-18 OsuEscuela Secundaria Elemental de Dai-hachi 4-9-1 OwadaEscuela Primaria de Tsurusashi 4-11-1 OwadaCentro de Asistencia Social para losTrabajadores (Sucursal) 5-20-3 Minami-YawataEscuela Primaria de Onitaka 2-13-5 OnitakaCentro de Asistencia Social para losTrabajadores 2-20-1 Minami-YawataCentro Social de Onitaka 2-12-23 OnitakaEscuela Primaria de Tokagi 1-14-1 TokagiEscuela Secundaria Elemental de Dai-roku 3-16-1 OnitakaMercado Local de Abastos 4-5-1 Onitaka

真間山弘法寺 真間4-9-1須和田公園 須和田2-34第二中学校 須和田2-34-1真間小学校 真間4-1-1市川小学校 市川2-32-5須和田自治会館 須和田2-22-7東菅野児童交通公園 東菅野2-23-5昭和学院 東菅野2-17-1菅野小学校 菅野6-14-1日出学園 菅野2-21-12八幡小学校 八幡3-24-1冨貴島小学校 八幡6-10-11子の神神社北方会館 北方3-17-23東部公民館 本北方3-19-16若宮小学校 若宮3-54-10北方老人いこいの家 北方2-29-19葛飾八幡宮 八幡4-2-1中央公民館 八幡4-2-1市民会館 八幡4-2-1第四中学校 中山1-11-1中山小学校 中山1-1-5法華経寺 中山2-10-1江戸川河川敷緑地市川南3・4丁目地先平田小学校 平田3-28-1県立市川工業高校 平田3-10-10宮田小学校 新田4-8-15大和田小学校 大和田1-1-3大洲小学校 大洲4-18-1市川駅南公民館 大洲4-18-3大洲中学校 大洲4-21-5大洲防災公園 大洲1-18第八中学校 大和田4-9-1鶴指小学校 大和田4-11-1勤労福祉センター分館

南八幡5-20-3鬼高小学校 鬼高2-13-5勤労福祉センター 南八幡2-20-1鬼高公民館 鬼高2-12-23稲荷木小学校 稲荷木1-14-1第六中学校 鬼高3-16-1地方卸売市場 鬼高4-5-1

Refugios en caso de desastres避難場所

Page 15: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

13

田尻老人いこいの家 田尻4-13-3信篤公民館 高谷1-8-1原木山妙行寺 原木1-24-1信篤小学校 原木2-16-1二俣小学校 二俣678高谷中学校 高谷1627-4県立市川南高校 高谷1509本行徳公民館 本行徳12-8行徳小学校 富浜1-1-40行徳中央公園 富浜3-10行徳支所 末広1-1-31第七中学校 末広1-1-48塩焼中央公園 塩焼5-6塩焼小学校 塩焼5-9-8幸小学校 幸1-11-1行徳南部公園 幸2-4南行徳小学校 欠真間1-6-38新浜小学校 行徳駅前4-5-1行徳駅前公園 湊新田2-4南行徳公園 相之川4-1南新浜小学校 新浜1-26-1福栄中学校 福栄3-4-1新井小学校 新井1-18-13富美浜小学校 南行徳2-3-1福栄小学校 南行徳2-2-1南行徳中学校 南行徳2-2-2東海面公園 南行徳4-7県立行徳高校 塩浜4-1-1塩浜小学校 塩浜4-5-1塩浜中学校 塩浜4-6-1塩浜1号公園 塩浜4-9妙典中学校 妙典5-22-1妙典小学校 妙典2-14-2

<避難所施設>市内学校、公民館等の公共施設

Centro de Recreo y Esparcimientopara la Tercera Edad de Tajiri (Ikoi-no-Ie) 4-13-3 TajiriCentro Social de Shintoku 1-8-1 KoyaTemplo de Barakisan Myokoji 1-24-1 BarakiEscuela Primaria de Shintoku 2-16-1 BarakiEscuela Primaria de Futamata 678 FutamataEscuela Secundaria Elemental de Koya 1627-4 KoyaEscuela Secundaria Prefecturalde Ichikawa-Minami 1509 KoyaCentro Social de Hon-Gyotoku 12-8 Hon-GyotokuEscuela Primaria de Gyotoku 1-1-40 TomihamaParque Central de Gyotoku 3-10 TomihamaSucursal de Gyotoku 1-1-31 SuehiroEscuela Secundaria Elemental de Dai-nana 1-1-48 SuehiroParque Central de Shioyaki 5-6 ShioyakiEscuela Primaria de Shioyaki 5-9-8 ShioyakiEscuela Primaria de Saiwai 1-11-1 SaiwaiParque de Gyotoku Nanbu 2-4 SaiwaiEscuela Primaria de Minami-Gyotoku 1-6-38 KakemamaEscuela Primaria de Niihama 4-5-1 Gyotoku-EkimaeParque de Gyotoku-Ekimae 2-4 MinatoshindenParque de Minami-Gyotoku 4-1 AinokawaEscuela Primaria de Minami-Niihama 1-26-1 NiihamaEscuela Secundaria Elemental de Fukuei 3-4-1 FukueiEscuela Primaria de Arai 1-18-13 AraiEscuela Primaria de Fumihama 2-3-1 Minami-GyotokuEscuela Primaria de Fukuei 2-2-1 Minami-GyotokuEscuela Secundaria Elementalde Minami-Gyotoku 2-2-2 Minami-GyotokuParque de Tokaimen 4-7 Minami-GyotokuEscuela Secundaria Superior Prefecturalde Gyotoku 4-1-1 ShiohamaEscuela Primaria de Shiohama 4-5-1 ShiohamaEscuela Secundaria Elemental de Shiohama 4-6-1 ShiohamaParque de Shiohama Ichi-go 4-9 ShiohamaEscuela Primaria de Myoden 5-22-1 MyodenEscuela Secundaria Elemental de Myoden 2-14-2 Myoden

Centros establecidos de evacuaciónEscuelas municipales, salones municipales y otras instalaciones públicas.

Page 16: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

14

11

23

4

5Oficina Local Oficina Local de Gyotokude Gyotoku

Línea Toei Shinjukunea Toei Shinjuku

AyuntamientoAyuntamiento

Est. de Est. de

Kita-KokubunKita-Kokubun

Est. de Est. de Ichikawa-OnoIchikawa-Ono

Est. de Est. de Moto-YawataMoto-Yawata

Est. de Est. de IchikawaIchikawa

Est. de Ichikawa-Est. de Ichikawa-ShiohamaShiohama

Est. de Est. de KonodaiKonodai

Est. de OnigoeEst. de Onigoe

Est. de Est. de GyotokuGyotoku

Est. de OmachiEst. de Omachi

Línea Hokusonea Hokuso

Línea Keiseinea Keisei

Línea JR Sobunea JR Sobu

Línea Tozai de Metro

nea Tozai de MetroLínea JR Keiyo

nea JR KeiyoCalle Wangan-Doro

Calle Wangan-Doro

1

23

4

5Oficina Local de Gyotoku

Línea Toei Shinjuku

Ayuntamiento

Est. de

Kita-Kokubun

Est. de Ichikawa-Ono

Est. de Moto-Yawata

Est. de Ichikawa

Est. de Ichikawa-Shiohama

Est. de Konodai

Est. de Onigoe

Est. de Gyotoku

Est. de Omachi

Línea Hokuso

Línea Keisei

Línea JR Sobu

Línea Tozai de Metro Línea JR KeiyoCalle Wangan-Doro

<広域避難場所>1 . 市営霊園を含む大町・大野地区2 . 柏井町の姥山貝塚公園を含む高台地区

3 . 堀の内の市立博物館を含む北国分駅を中心とした地域

4 . 国府台公園・スポーツセンター、里見公園を含む周辺の学園地域

5 . 里見公園南側の江戸川河川敷(台風シーズンや大雨時には避難場所として使用不可能になることもあります。)

Refugios en caso de desastres避難場所

Centros establecidos de evacuación1. Zonas de Omachi y Ono, incluyendo el cementerio municipal.2. Tierras altas incluyendo el Parque de Ubayama Kaizuka de Kashiwai-

machi.3. La zona de los alrededores de la estación de Kitakokubun, incluyendo

el Museo Municipal de Horinouchi.4. El Parque de Konodai y el Centro Deportivo, el Parque de Satomi y la

zona escolar circundante.5. La zona verde del río Edogawa, al sur del parque de Satomi.

Page 17: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

15

Emergencias médicas急病

Contacte cualquiera de las instituciones siguientes:Clínica Municipal de Urgencias de Ichikawa(Centro de Contacto para Tratamientos de Urgencia 1-18-1 Osu, Tel. 047-377-1222)Departamentos: Medicina Interna, Pediatría y Cirugía (lunes ~ viernes:solamente consultas en los departamentos de Pediatría y Medicina Interna)Horario: lunes ~ sábados 20:00~23:00; domingos, fiestas nacionales,fiestas de fin de año (30 de diciembre ~ 3 de enero): 10:00~17:00,20:00~23:00Clínica Municipal de Urgencias de Urayasu(Centro de Sanidad de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi Tel. 047-381-9999)Departamentos: Medicina Interna, Pediatría y Cirugía (consultas en losdepartamentos de Pediatría y Medicina Interna solamente de lunes aviernes y al mediodía)Horario: lunes ~ viernes 20:00~23:00; sábados: 20:00~23:00;domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30 de diciembre ~ 3de enero): 10:00~17:00, 20:00~23:00Hospital de la Ciudad de Urayasu-Ichikawa (3-4-32 Todaijima, Urayasu-shi Tel. 047-351-3101)Departamentos: se ofrece tratamiento en las especialidades siguientes—Medicina Interna, Cirugía, Ortopedia, Ginecología, Pediatría,Neurocirugía, Oftalmología, Radiología, Otorrinolaringología, CirugíaPediátrica, Dermatología, Anestesiología, Urología, Clínica Mental, yCirugía PlásticaHorario: lunes ~ viernes 8:00~11:00* Este es un hospital asignado a urgencias que opera las 24 horas.

También se realizan reconocimientos médicos generales.

Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos de Ichikawa(Centro de Contacto para Tratamientos de Urgencia 1-18-1 Osu, Tel. 047-377-8888)Días de consulta: domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30de diciembre ~ 3 de enero) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00Departamentos: Tratamiento Dental de UrgenciasClínica Dental de Urgencias en Días Festivos de Urayasu(Centro Municipal de Sanidad de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi Tel. 047-381-4749)Días de consulta: domingos, fiestas nacionales, fiestas de fin de año (30de diciembre ~ 3 de enero)Horario: 9:00~12:00Departamentos: Tratamiento Dental de Urgencias

Hospital de Rehabilitación (4-229-4 Kashiwai-machi Tel. 047-320-7111)Departamentos: Rehabilitación, Cirugía Ortopédica, Medicina Interna,GastroenterologíaHorario: 8:30~11:30Cerrado: sábados, domingos, fiestas nacionales y fiestas de fin de año.* Cuando necesite tratamiento médico lleve consigo siempre la tarjeta

del seguro médico. Si recibe tratamiento sin presentar la tarjeta delseguro médico tendrá que pagar todos los cargos por su cuenta.

Q.夜間、 休日に病気になったら? 市川市急病診療所(大洲1-18-1市川市急病診療・ふれあいセンター内  047-377-1222)診療科目:内科、小児科、外科(月~金曜日は内科、小児科のみ)診療日時:月~土曜日 20:00~23:00日曜、祝日、年末年始(12/30~ 1/3)10:00~ 17:00、20:00~ 23:00

浦安市急病診療所(浦安市猫実1-2-5浦安市健康センター内  047-381-9999)診療科目:内科、小児科、外科(昼間及び月~金曜日は内科、小児科のみ)診療日時:月~金曜日 20:00~23:00土曜日 20:00~ 23:00 日曜、祝日、年末年始(12/30~1/3)10:00~ 17:00、20:00~ 23:00

浦安市川市民病院(浦安市当代島3-4-32  047-351-3101)診療科目:内科、外科、整形外科、産婦人科、小児科、脳神経外科、眼科、放射線科、耳鼻咽喉科、小児外科、皮膚科、麻酔科、泌尿器科、メンタルクリニック、形成外科、臨床病理科診療日時:月~金曜日 8:00~11:00※救急指定病院として24時間体制。人間ドックも行っています。

Q .夜間や休日に 歯が痛くなったら?市川市休日急病等歯科診療所(大洲1-18-1 市川市急病診療・ふれあいセンター内  047-377-8888)診療日時:日曜、祝日、年末年始(12/30~1/3)8/13~8/15 10:00~17:00診療科目:歯科応急処置

浦安市休日救急等歯科診療所(浦安市猫実1-2-5浦安市健康センター内  047-381-4749)診療日時:日曜、祝日、年末年始(12/30~1/3)診療時間:9:00~ 12:00診療科目:歯科応急処置

Q .リハビリテーションが 必要なときは?リハビリテーション病院(柏井町 4-229-4  047-320-7111)診療科目:リハビリテーション科、整形外科、内科、消化器科受付時間:8:30~ 11:30休診日:土曜、日曜、祝日、年末年始

※いずれの診療も、健康保険証を持参してください。お持ちでない場合は自費診察となります。

¿Adónde se puede acudir con problemas dentalesde urgencia por la noche o en días de fiesta?

QA

¿Adónde se puede acudir para rehabilitación?

¿Qué debo hacer en caso de que haya unaurgencia médica por la noche o en días de fiesta?QA

QA

Page 18: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

16

Trámites de registro para extranjeros (Gaikokujin toroku)外国人登録 

Presente los siguientes documentosCuando haga la solicitud por primera vezTipo de registro: Entrada en JapónDocumentos requeridos: Pasaporte2 fotografías de tamaño pasaporte (solicitantes mayores de 16 años)* Las fotografías deben ser de un tamaño de 4,5 cm x 3,5 cm y no

deben ser anteriores a 6 meses en el momento de presentarse.Período de registro: En los primeros 90 días después de haber entradoen el país

Si nace un niño1. Presentación en el ayuntamiento del certificado de nacimiento

(en 14 días)

2. Trámites en la Oficina de Inmigración (en 30 días)

* Estos trámites no son necesarios si sale del país antes de que acabe elperíodo de registro.

● Cambio de estatus: Informe al Ayuntamiento en caso de que hayaalgún cambio en los datos registrados. Por ejemplo, cambio deresidencia, etc.

● Substitución del Carnet de Extranjería: Si su carnet está dañado dealguna forma o está muy viejo, podrá solicitar que se lo cambienpor uno nuevo.

● Reexpedición del Carnet de Extranjería: En caso de pérdida o robosolicite un nuevo Carnet de Extranjería.

● Confirmación de los datos del registro: Para confirmar los datos delregistro realice la solicitud dentro del período estipulado.

● Expedición de copia de los datos del registro: El Ayuntamiento podráexpedir certificados de los datos de identificación personal y deresidencia con el objeto de acceder a la universidad o a un empleo.(Cuota: 300 yenes)Información: Sección de Carnet de Extranjería del Departamento deRegistro de HabitantesSección de Carnet de Extranjería de la Sucursal de Gyotoku

Q.外国人登録に必要なものは?

新規登録申請申請の種類:入国必要なもの:旅券写真(16歳未満は不要)2枚(提出前 6カ月以内の4.5cm× 3.5cm)申請期間:90日以内

子どもが生まれた場合1. 市役所へ出生届を提出(14日以内)2. 入国管理局への手続き(30日以内)

※申請期間内に出国する場合は必要ありません。

●変更登録申請:居住地の変更など登録事項に変更がある場合は届け出てください。●引替交付:登録証明書が著しくき損し、または汚損した場合には引替交付の申請ができます。●再交付:紛失、盗難などにより登録証明書を失った場合には、再交付を受けてください。●登録事項の確認申請:登録内容が事実に合っているかを確認するため、必ず決められた期間内に申請をしてください。●登録原票記載事項証明書:入学や就職など身分や居住関係の証明が必要な場合に発行します。(手数料300円)問い合わせ先:市民課外国人登録窓口

行徳支所外国人登録窓口

¿Qué documentos necesito para registrarme?QA

Page 19: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

17

Inkan (jitsuin) o el sello personal registrado es de amplio uso en Japónen asuntos relacionados con deudas y crédito, el registro de la propiedado para confirmar la aprobación o identidad de una persona. Losextranjeros residentes registrados mayores de 15 años pueden registrarsu sello personal por una cuota de 300 yenes. Al registrar el sello, recibiráuna Tarjeta de Registro del Sello Personal que deberá presentar paraobtener un Certificado de Registro del Sello Personal (Cuota: 300 yenes)

Trámites de solicitudCuando lo solicite en persona: Deberá presentar el sello que va a

registrar y su Carnet de Extranjería.Cuando lo solicite por medio de un representante: Deberá presentar

el sello que va a registrar, el Poder de Representación y el documento deidentidad del representante.* El Certificado de Registro no podrá ser expedido en el mismo día en

caso de solicitarlo por medio de un representante.● Los siguientes tipos de sellos personales no podrán ser registrados:•Sellos que no tengan marcado el nombre de la misma forma en que

aparece en el Certificado de Extranjería•Sellos de un tamaño inferior a 8 mm o superior a 25 mm.•Sellos que puedan ser fácilmente alterados, como sellos de goma, etc.•Sellos que no hagan una marca clara y de fácil identificación•Sellos a los que le falte algo

Acerca del Poder de Representación Escriba personalmente a mano todo el Poder de Representación utilizandohojas de papel de tamaño A4. Se necesitará un Poder de Representacióncuando vaya a realizar los siguientes trámites por medio de un representante:solicitud de registro del sello personal, cancelación de registro del sellopersonal, informe de pérdida del certificado de registro, solicitud dereexpedición del certificado de registro, presentación de carta en respuestaa una averiguación o recibo de la Tarjeta de Registro del Sello Personal.

Formato del Poder de RepresentaciónPoder de RepresentaciónAl Alcalde de la ciudad de IchikawaDirección, Nombre (del representante), Fecha de nacimientoPor la presente tengo el honor de informarle que autorizo a la personaarriba indicada para actuar en mi lugar en el siguiente asunto:DetallesFecha y firmaDirección, Nombre (del solicitante), Fecha de nacimientoSello personal registradoFirma (firma registrada)Número de teléfono (al que se le pueda contactar durante el día)Información: Sección de Carnet de Extranjería del Departamento deRegistro de HabitantesSección de Carnet de Extranjería de la Sucursal de Gyotoku

Registro del sello personal (Inkan)印鑑登録

Q.印鑑登録ってなに?日本では、不動産の登記や金銭の貸借などの際に、印鑑(実印)が使用されています。実印登録は外国人登録をしている 15 歳以上のかたに限ります。(手数料300円)登録後に発行される印鑑登録証明書(カード)は、印鑑登録証明書の発行(手数料300円)の際に必要となります。

手続きについて本人申請:登録する印鑑と外国人登録証が必要代理人申請:登録する印鑑と委任状、代理人の身分証が必要※代理人申請の場合、当日中に登録証明書の発行はできません。

●登録できない印鑑・外国人登録原票に記載されている氏名を表していないもの。・8mm未満25mm以上のもの。・ゴム印など、変形しやすいもの。・印影が不鮮明なもの。・欠けているもの

委任状についてA4の用紙を使用し、本人が全て自筆で書くこと委任状は印鑑登録申請のほか登録廃止申請、登録証亡失届および再交付申請、照会文書の回答書持参および登録証の受領を代理人が行う際にも必要です。委任状の書き方委任状市川市長様住所(代理人)氏名生年月日上記の者を私の代理人に選任し、次の権限を委任したのでお届けします。委任事項平成  年  月  日住所(本人)氏名生年月日登録印署名(登録してあるもの)電話番号(日中連絡が取れる電話番号)問い合わせ先:市民課外国人登録窓口

行徳支所外国人登録窓口

QA

¿Qué es el registro del sello personal?

Page 20: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

18

Existen varios tipos diferentes de impuestos tales como impuestosnacionales (impuestos sobre la renta, etc.), impuestos al gobierno de laprefectura (impuestos prefecturales, etc.) e impuestos al ayuntamiento(impuestos municipales, etc.).

Impuesto sobre la renta: Este impuesto se recauda en base a la renta y está regulado por elgobierno nacional.Información: Oficina de Impuestos de Ichikawa Tel. 047-335-4101Agencia Nacional de Impuestoshttp://www.nta.go.jp/foreign_language/index.htm

Impuestos municipales: Incluyen el impuesto sobre residentes, impuesto sobre propiedadinmobiliaria, impuesto sobre planificación urbana, impuesto de vehículosligeros, etc. El pago de estos impuestos puede efectuarse en el Ayun-tamiento de Ichikawa, sucursales del ayuntamiento y oficinas locales, asícomo en entidades financieras tales como bancos, cajas de ahorro, etc.* También se puede efectuar el pago por transferencia bancaria.

Impuesto sobre residentes: Este es un impuesto individual que se paga en base a los ingresos percibidosen el pasado año natural. Deben pagar este impuesto aquellas personasque llevan viviendo en Japón por más de un año y que residen en Ichikawacon fecha del 1 de enero, así como aquellos que llevan viviendo en Japónmenos de un año pero que tienen empleos que requieren una permanenciaen Japón de más de un año. El impuesto se recauda en base a los ingresosrecibidos en el pasado año natural. En el caso de personal asalariado talescomo los empleados de las empresas, el impuesto es deducido directamentedel salario y no necesita pagarse independientemente.Información: Sección de Impuesto sobre Residentes

Impuesto sobre propiedad inmobiliaria / Impuesto sobre planificaciónurbana: Impuesto que se recauda en base a las viviendas y terrenos enpropiedad. Deben pagar este impuesto aquellas personas que seanpropietarias de una vivienda o de terrenos en la ciudad con fecha del 1de enero.Información: Sección de Impuesto sobre Propiedad Inmobiliaria

Impuestos

Q.納めなければならない 税金は?国に納める国税(所得税など)と、地方公共団体に納める県税(県民税など)、市税(市民税)などがあります。

所得税:所得に対する税金で国が定めたものです。お問い合わせ先:市川税務署  047-335-4101

市税:市民税、固定資産税、都市計画税、軽自動車税などがあります。市役所、出張所、支所、または銀行、信用金庫などの金融機関で納めることができます。※ 口座振替もできます。

市民税:個人の前年中の所得に対してかかる税金です。納める人は1月1日現在市内に居住して入国後1年以上経過した人。または、入国後1年未満で1年以上の滞在を必要とする職業についている人。前年中の所得により課税されます。ただし、会社員などの給与所得者の場合は、勤務先で給料から差し引き、納入されます。問い合わせ先:市民税課

固定資産税・都市計画税:土地や家屋にかかる税金です。1月1日現在市内に土地や家屋を所有している人にかかります。問い合わせ先:固定資産税課

QA

¿Qué clase de impuestos tengo que pagar?

税金

Page 21: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

19

El Plan Nacional de Pensiones es un sistema en el que pueden participarpersonas residentes en Japón mayores de 20 años y menores de 60años. Es un plan de pensiones administrado y operado por el gobiernonacional bajo el cual las personas aseguradas contribuyen con unacuota y el resto está cubierto con contribuciones del estado. Constituyeun sistema estable que garantiza una pensión regular. Las personassuscritas a este plan después de satisfacer los requisitos establecidos yhaber pagado regularmente la cuota del seguro pueden recibir pensionesde jubilación y de invalidez.

Aquellos extranjeros mayores de 20 años y menores de 60 años sonelegibles de participar en el Plan Nacional de Pensiones. Deben realizarlos trámites de inscripción en la Sección del Plan Nacional de Pensiones.En determinados casos, las personas que trabajan en empresas, fábricasy otros lugares de trabajo pueden participar también en el Plan Nacionalde Pensiones. Consulte en el lugar donde trabaja.

La cantidad varia de año a año. Deposite la cantidad indicada en lafactura que se le envía antes de la fecha límite. El pago puede efectuarseen entidades financieras tales como bancos, etc. Si tiene alguna dificultadpara pagar la cantidad requerida consulte con la Sección del PlanNacional de Pensiones. En caso de que sea estudiante, existe un planespecial de pago para estudiantes por el que se pospone el pago de lacuota. Presente su solicitud en el mostrador de la Pensión Nacional.

Las personas que hayan estado aseguradas bajo el plan, hayan estadopagando la cuota por seis meses o más y satisfagan ciertos requisitos,pueden solicitar un subsidio por abandono del plan antes de dos añosdespués de haber vuelto a su país de origen, y tienen derecho a recibirel pago de una suma global.

Información: Sección del Plan Nacional de Pensiones

Plan de pensiones年金

Q.国民年金ってなに?国民年金は、日本に住所のある20歳以上60歳未満の人が加入する制度です。被保険者の納める保険料と国の負担金によって国が管理・運営しています。 保険料を納め、一定の受給要件を満たすことで、老齢になった時や障害者になってしまった時などに年金が支給されます。

Q.加入の対象は?外国人登録をした20歳以上60歳未満のかたは加入していただくことになっています。国民年金課で加入の手続きをしてください。 日本の会社や工場などに勤務しているかたは、厚生年金に加入する場合もあります。勤務先にご確認ください。

Q.保険料は?年度ごとで金額が変わります。送付される納付書によって期限までに金融機関等で納めます。保険料を納めることが困難なときは国民年金課へご相談ください。 学生の場合は、保険料の支払いが猶予される学生納付特例制度もあります。窓口で申請してください。

Q.脱退一時金ってなに?国民年金に加入し、保険料を納めた方が帰国することとなった場合は、納付期間が6カ月以上あることなど、一定の要件を満たしていれば、帰国後2年以内に請求をすることで、脱退一時金が受けられます。

問い合わせ先:国民年金課

QA

¿Qué es el Plan Nacional de Pensiones(Kokumin Nenkin)?

QA

¿Cuál es el criterio de elegibilidad para participaren el Plan Nacional de Pensiones?

¿Cuánto es la cuota del Plan Nacional de Pensiones?

QA

¿Qué es la suma global de abandono?

QA

Page 22: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

20

Seguro

Las personas que viven en Japón deben participar en el Plan de Segurode Enfermedad para Empleados o en el Plan Nacional de Seguro deEnfermedad. Bajo el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad, los gastosmédicos están cubiertos por medio de las cuotas pagadas por losasegurados, y suplementadas por contribuciones del gobierno nacionaly prefectural.Para participar en el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad: Losextranjeros registrados que tengan permiso de residencia por más deun año y que no pertenezcan a ningún otro plan de seguro deenfermedad deberán incorporarse al Plan Nacional de Seguro deEnfermedad en el momento de jubilación o de cambio de residencia.Se les expedirá una tarjeta del seguro de enfermedad.

Cuotas del seguro: Después de incorporarse al Plan Nacional de Segurode Enfermedad, a cada familia se le expedirá una tarjeta del seguro deenfermedad. El cabeza de familia será responsable por el pago de lacuota del seguro.

Sistema de pago:1. En caso de enfermedad o lesión lleve consigo la tarjeta del seguro al

hospital o clínica. El seguro cubre el 70% de los costos del tratamientomedico (usted tendrá que pagar el 30% restante).

2. El seguro también cubre costos relacionados en caso de fallecimiento,nacimiento, etc.

3. Cuando los costos de tratamiento médico de una persona en un messobrepasen una cantidad determinada en una misma instituciónmédica, la cantidad en exceso le será reembolsada.

Por favor, notifíquenos en los casos siguientes:• Existen casos en que podrá solicitar tratamiento bajo el Plan Nacional

de Seguro de Enfermedad cuando haya sufrido un accidente de tráficoo lesiones ocasionadas por un tercero.

• Si pierde o daña la tarjeta del seguro le será expedida una nueva.• Deberá informar al Ayuntamiento cuando cambie de residencia,

abandone el país o ingrese en otro plan de seguro de enfermedad.* Existen ciertos tratamientos que no se encuentran cubiertos por el

Plan Nacional de Seguro de Enfermedad. Para más informaciónconsulte con la Sección del Plan Nacional de Seguro de Enfermedad.

Q.国民健康保険について 教えてください日本では、公的な医療保険として、職場で加入する「被用者保険」と「国民健康保険」があり、日本国内に住所を持つ全ての人がどちらかに加入しなければなりません。国民健康保険は、加入者から支払われる保険税と国や県からの補助とあわせて医療費などにあてているものです。 加入・手続き:外国人登録を行い、在留資格が1年以上あり、ほかの公的医療保険に加入していない人は、転入あるいは退職した際に届け出てください。保険証が交付されます。

保険税:保険証は、1世帯(世帯とは一般的に家族を意味する)に1枚交付され、世帯主に保険税の支払い義務が生じます。

給付:1 .病気やけがで診療を受ける際に保険証を持参してください。医療費の7割を国保が負担します。(3割は自己負担)

2 .被保険者が死亡したとき、出産したときなど国保から給付があります。

3 .同じ月に同じ医療機関で治療を受け、その負担額が一定額を超えた場合、差額が支払われます。

下記の場合も届け出てください。

・交通事故など、第三者から傷害を受けたとき、国保で治療が受けられる場合があります。・保険証を紛失、汚損したときは再発行します。・転出、出国、他の保険に加入したときなど。※国保で受けられない診療もありますので、お問い合わせください。

問い合わせ先:国民健康保険課

QA

¿Qué es el Plan Nacional de Seguro de Enfermedad?

保険

Page 23: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

21

Q.出産・乳幼児に対しての支援 はありますか?<妊娠・出産>妊娠したら、市役所市民課に届け出てください。母子健康手帳を差し上げます。別冊として、健康診査などの受診票も付いています。 

<講座・健診>母親学級・両親学級、ママになるための歯の教室・1歳6カ月児健診・3歳児健診などを開催しています。

<訪問>保健師、助産師または看護師が訪問し、妊娠・出産・育児などの相談をお受けしています。

<相談>育児相談や4か月あかちゃん講座を開催しています。電話でも随時受け付けています。

<乳幼児の予防接種>予防接種の種類無料で受けられる年齢ポリオ(小児まひ)生後3カ月以上7歳6カ月未満BCG生後3カ月以上6カ月未満三種混合(ジフテリア・百日せき・破傷風) 生後3カ月以上7歳6カ月未満麻しん風しん混合Ⅰ期 1歳以上2歳未満Ⅱ期 小学校就学1年前の4月1日から3月31日まで日本脳炎3歳以上7歳6カ月未満※おたふくかぜにつきましては、2歳以上7歳6カ月未満で1,400円の自己負担により接種できます。問い合わせ先:保健センター  047-377-4511南行徳保健センター   047-359-8785

母子保健・成人保健

QA

¿Existe algún tipo de asistencia a la maternidad yal cuidado infantil?

Embarazo y parto En caso de embarazo informe al Departamento de Registro de Habitantes.Se le hará entrega del Manual de Salud Materno-Infantil. Este manualtiene un apéndice que incluye cupones para reconocimientos médicos.

Clases y reconocimientos médicos Se ofrecen cursos regulares para futuras madres y parejas, para elcuidado dental de la mujer embarazada, etc. así como reconocimientosmédicos para niños de un año y medio y de tres años de edad.

Visitas a domicilio Por este sistema enfermeros de sanidad pública, enfermeros dematernidad y otros enfermeros visitan su domicilio y realizan consultassobre embarazo, parto y puericultura.

Consultas Se realizan consultas sobre puericultura y se llevan a cabo clases paramadres con niños de 4 meses. Para más información llame por teléfonoen cualquier momento.

Programa de vacunación infantilTipo de vacuna Edad en la que puede ser vacunado gratisPolio (parálisis infantil): Desde los 3 meses hasta los 7 años y 6 mesesde edadBCG: Desde los 3 meses hasta los 6 meses de edadVacuna triple (difteria, tos ferina y tétano): Desde los 3 meses hasta los7 años y 6 meses de edadVacuna sarampión-rubéola1a fase: Desde 1 año hasta los 2 años de edad2a fase: Un año antes de entrar en la escuela primaria, desde el 1 deabril al 31 de marzoEncefalitis japonesa: Desde los 3 añoshasta los 7 años y 6 meses de edad* Puede administrarse la vacunaciónpara las paperas asumiendo un pagode 1.400 yenes por cuenta propia.

Información:Centro de Sanidad PúblicaTel. 047-377-4511Centro de Sanidad deMinami-Gyotoku Tel. 047-359-8785

Programa sanitario de maternidad y puericultura /Asistencia sanitaria para adultos

Page 24: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

22

Contacte el Centro de Sanidad Pública. Se realizan las siguientesrevisiones médicas:1. Revisión médica (para personas mayores de 70 años y personas

mayores de 40 años que reciban susbsidios de asistencia social)2. Revisión dental para adultos (para personas mayores de 30 años)3. Pruebas de cáncer (cáncer de estómago, cáncer de pulmón, cáncer

de colon, cáncer de mama, cáncer de próstata)4. Pruebas de tuberculosis (mayores de 15 y menores

de 40 años)5. Revisión médica especial (las personas entre 40 y

74 años que estén inscritas en el Plan Nacionalde Seguro de Enfermedad)

El Seguro Médico de Atención a Domicilio es un programa nacional deseguro de enfermedad que tiene como objetivo satisfacer las necesidadessanitarias a largo plazo de los ancianos y de aquellas personas que nopueden valerse por sí mismas a través de los esfuerzos de toda la sociedad.Información: Sección del Seguro Médico de Atención a Domicilio.

Los extranjeros registrados que tengan domicilio en Japón mayores de 65años de edad, o aquellos entre los 40 y 65 años de edad que se encuentreninscritos en el sistema público de seguro de enfermedad. Los certificadospara las personas cubiertas por el seguro médico de atención a domiciliose emiten en la Sección del Seguro Médico de Atención a Domicilio.

No necesita realizar ningún trámite para inscribirse, ya que lamunicipalidad confirmará su situación y período de residencia.

La cantidad de la cuota se decide en base al nivel de ingresos de su familia.

Deberá rellenar una solicitud para que se autorice la realización delos servicios.

El usuario paga el 10%.Información: Sección del Seguro Médico de Atención a Domicilio

Q.健康診査を受けたいときは?保健センターにお問い合わせください。以下の健康診査を行っています。1.健康診査(70歳以上の方、及び40歳以上の生活保護受給者)

2 .成人歯科健康診査(30歳以上の方)3 .がんの検診(胃がん・肺がん・大腸がん・子宮がん・乳がん・前立腺がん)

4 .結核の検診(15歳以上 40歳未満)5 .特定健康診査(40歳~ 74歳までの国民健康保険加入者)

Q.介護保険ってなに?介護の不安や負担を、社会全体で支えていく制度です。

Q.いくつから対象になるの?外国人登録して日本に住所を有している65歳以上の方と40歳~65歳未満で日本の公的な医療保険制度に加入している方が対象になります。また、介護保険被保険者証は、介護保険課で発行しています。

Q.加入の手続きは必要なの?市町村で在留資格・在留期間などを確認しますので加入手続きはいりません。

Q.保険料はいくら?保険料は、所得状況及び世帯状況によって決まります。

Q.実際にサービスを利用するに はどうするの?申請をして認定を受けて頂きます。

Q.サービス利用時にはいくらか かるの?サービスを利用した場合は、利用者が1割を負担します。問い合わせ先:介護保険課

母子保健・成人保健

Programa sanitario de maternidad y puericultura /Asistencia sanitaria para adultos

QA¿Qué trámites hay que hacer para recibir unarevisión médica?

¿Qué es el Seguro Médicode Atención a Domicilio?

QA

¿Quiénes pueden beneficiarse de este sistema?QA

¿Cuánto se paga por el uso de los servicios?QA

¿Qué debo hacer para recibir los servicios?QA

¿Cuánto es la cuota del seguro?QA

¿Necesito hacer algún trámite para inscribirme?QA

Page 25: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

23

Existen varios tipos de asistencia social para la tercera edad diseñadospara cubrir sus necesidades y ayudarles a llevar una vida saludable ylibre de preocupaciones. Para más detalles contacte la sección pertinente.Información: Sección de Asistencia a la Tercera Edad, Sección deAsistencia Social Local

Q.障害者福祉について 教えてください。障害者福祉:身体障害、知的障害、精神障害のある方に対して、各種の援護を行っています。お問い合わせ先:障害者支援課

Q.高齢者福祉について 教えてください。全ての高齢者のかたが、健やかで安心した生涯を過ごすことができるように、必要に応じた福祉サービスをご用意しております。詳しくは、担当課までお問い合わせください。問い合わせ先:高齢者支援課・地域福祉支援課

児童福祉・母子福祉・福祉Q.子どもに関する制度について 教えてください。12歳到達後の最初の 3月31日までの児童を養育しているかたを対象とした児童手当があります。(所得制限有り) また、父母の離婚等により、父親と生計を同じくしていない18歳到達後最初の3月31日までの児童を養育している母親または母にかわってその児童を養育している方を対象とした児童扶養手当があります。(所得制限有り) 0歳から小学校就学前の乳幼児が入院・通院した場合の医療費(保険診療患者負担分)の全部又は一部を助成する制度があります。(所得制限有り) その他にひとり親家庭のための医療費助成、遺児手当などの制度もあります。(所得制限有り)問い合わせ先:こども福祉課 母子家庭及び寡婦の自立を支援するため、母子・寡婦福祉資金貸付制度があります。(貸付条件あり)問い合わせ先:子育て支援課

Q.保育に関する制度を 教えてください。仕事や病気、けが、出産などのため、家庭で子どもを保育することのできないお子さんを保育園でお預かりします。問い合わせ先:保育課

Puericultura / Protección a la maternidady a la infancia / Asistencia social

QA

¿Qué subsidios existen para el parto y los cuidadosinfantiles?

QA

¿Qué sistema de guarderías infantiles existe?

QA

¿Qué sistemas de asistencia socialal minusválido existen?

QA

¿Qué sistema de asistencia sociala la tercera edad existe?

El sistema de guarderías infantiles ofrece servicios de guardería a losniños de familias en que ambos padres trabajen o que debido aenfermedad, lesión o parto, no se encuentren en condiciones de cuidardebidamente a sus hijos.Información: Sección de Guardería Infantil

Asistencia social al minusválido:Existen varios tipos de asistencia para proporcionar atención a personascon minusvalías físicas, mentales o sicológicas.Información: Sección de Asistencia al Minusválido

Existe un subsidio infantil para la crianza de los niños hasta el primer31 de marzo después de que el niño cumpla 12 años (se aplican límitesen los ingresos).Hay disponible un subsidio de asistencia a la crianza de niños paramadres divorciadas y otras personas que desempeñen la función ma-terna sin el apoyo económico del padre hasta el primer 31 de marzodespués de que el niño cumpla 18 años (se aplican límites en los ingresos).También existen subsidios totales y parciales para cubrir los gastos delhospital (porción pagada por el paciente) para niños desde el nacimientohasta la edad de ingreso en la escuela primaria (se aplican límites enlos ingresos).Asimismo, existe un programa de subsidios a losgastos médicos de familias monoparentales y unsubsidio para niños huérfanos (se aplican límitesen los ingresos).Información: Sección de Asistencia a la InfanciaEl sistema de ayudas a madres solteras y viudastiene como objetivo apoyar la independenciaeconómica de familias sin padre y de mujeresviudas (se aplican condiciones de préstamo)Información: Sección de Asistencia a la Crianza Infantil

Page 26: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

24

Educación教育

Los jardines de infancia municipales son instalaciones educacionalespara niños desde 4 años de edad (3 años de edad par los jardines deinfancia privados) que no tienen todavía edad para ir a la escuela.Información: Sección de Ayuda a la Escolaridad

La educación obligatoria en Japón comprende 6 años de educaciónprimaria y 3 años de educación secundaria elemental, después de locual la persona es libre de decidir si quiere continuar su educación. Elaño escolar comienza en abril y finaliza en marzo del siguiente año.

Escuelas primarias y escuelas de secundaria elemental Hay 39 escuelas primarias y 16 escuelas de secundaria elemental enla ciudad de Ichikawa. Asisten a estas escuelas alumnos de entre 6años (aquellos que han cumplido 6 años antes del 1 de abril) y 14 añosde edad. Aquellos que estén interesados en ingresar en escuelasprimarias o de secundaria elemental deberán primero dirigirse a laSección de Carnet de Extranjería del Departamento de Registro deHabitantes y luego de haber recibido el Carnet de Extranjería deberánproceder a la Sección de Educación Obligatoria.Información: Sección de Educación Obligatoria

Escuelas de secundaria superior Hay escuelas prefecturales de secundaria superior en la ciudad deIchikawa. Infórmese sobre los trámites de ingreso.Información: Negociado de Mejora del Nivel Académico, Sección deOrientación, Departamento de Fomento Educativo, Oficina de Educaciónde la Prefectura de Chiba Tel. 043-223-4056

Columna / Clases nocturnas en la Escuela Secundaria Elemental de Osu La Escuela Secundaria Elemental de Osu ofrece la oportunidadde estudiar a aquellas personas que por cualquier razón nopudieron graduarse de la escuela secundaria elemental. Un númerode residentes extranjeros también asiste a clases en esta escuela.Aquellos que estén interesados pueden también asistir durante unasemana de prueba. Si está interesado no tenga reparos en solicitarmás información.Información: Clases Nocturnas en la Escuela Secundaria Elemen-tal de Osu Tel. 047-377-6883

Q.幼稚園について 教えてください。市立幼稚園は 4 歳児から(私立は 3歳児)就学前までの幼児の教育施設です。お問い合わせ先:就学支援課

Q.日本の教育制度について 教えてください。日本の義務教育制度は、小学校6年、中学校3年となっており、その後は自由に選択して進学します。始業は4月で翌年の3月で1学年が修了します。

小学校・中学校:市川市には39の小学校と16の中学校があり、4月1日以前に6歳になる子どもから15歳になる子どもが通っています。小・中学校に入学を希望する方は市民課外国人登録窓口において、外国人登録証明書の交付を受けた後、義務教育課に持参してください。問い合わせ先:義務教育課

高等学校:市川市には県立の高等学校があります。入学手続きなどについては、ご相談ください。問い合わせ先:千葉県教育庁教育振興部指導課学力推進室  043-223-4056

コラム/大洲中学校の夜間学級何らかの理由で中学校を卒業できなかったかたが、中学卒業を目指し学習する場です。外国人のかたも多数在籍しています。入学希望者は約1週間の体験入学も可能。お気軽にご相談ください。問い合わせ先:大洲中学校夜間学級

047-377-6883

QA

Querría saber acerca de los jardines de infancia.

QA

¿Cuáles son las características del sistemaeducativo japonés?

Page 27: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

25

Relaciones internacionales国際交流

Q.市川市の皆さんと交流した り、ボランティアをしたいの ですが。市川市と世界を結ぶ I.I.A.ではあなたの参加をお待ちしています! 市川市国際交流協会(愛称:アイ・アイ・エイ)は、市民主体の多様な国際交流を推進するために2001年2月3日に設立されました。長い歴史のある海外都市との友好親善を推進すると共に、地域に根ざした国際交流活動を展開し、市民の国際化意識を高め、在住外国人と共に世界に開かれた地域づくりに寄与することを目的としています。問い合わせ先:市川市国際交流協会Tel: 047-332-0100Fax: 047-332-0101e-mail [email protected]ホームページ http://www.iia21.jp/

主な活動内容●ガーデナ委員会’62年姉妹都市締結以来、華道、琴など日本文化の紹介等行っています。●楽山委員会’81年市川市とゆかりの深い郭沫若生誕地、中国楽山市と友好都市を締結し、文化交流などを行っています。●メダン委員会’89年姉妹都市締結、文化交流を行っています。●ローゼンハイム委員会2004 年パートナーシティ締結以来、双方の国、及び市の文化紹介や交流を行っています。●外国人委員会在住外国人を対象とし、地域でのネットワークづくりや異文化理解のためのさまざまなイベントを企画、運営しています。●日本語教室委員会市内在住の外国人に、日本語を教えています。大小20あまりのクラスがあり、初級を中心に上級まで、場所、曜日、会費等様々であり、各自の時間、レベルに合わせて教室が選べます。●ホームステイ、ホームビジット委員会姉妹友好都市、パートナーシティ等からの派遣生や、外国人研修生などを対象にホームステイ、ホームビジットの受け入れをしています。ホストファミリー間の情報交換や、講習会なども開催しています。

QA

Me gustaría tener la oportunidad de relacionarmemás con los otros residentes de la ciudad de Ichikawa,así como dedicarme a actividades como voluntario.¿Podría suministrarme información al respecto?

Estableciendo lazos entre Ichikawa y el resto del mundoLa IIA pone en contacto a la ciudad de Ichikawa con el mundo y esperasu participación. La Asociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa(IIA) fue establecida el 3 de febrero de 2001 para animar a los habitantesa participar en varias actividades internacionales, para promover laamistad con ciudades en el extranjero, para cultivar una concienciainternacional en la ciudad por medio de la promoción de las relacionesy cooperación internacionales y para contribuir a la comunidad haciendode Ichikawa una comunidad internacional abierta en colaboración consus residentes extranjeros.Información: Asociación de Relaciones Internacionales de IchikawaTel: 047-332-0100Fax: 047-332-0101Correo electrónico: [email protected]ágina web: http://www.iia21.jp/

Principales actividadesComité de la Ciudad de GardenaCiudad de Gardena, California, EE.UU. (Desde 1962)Intercambios culturales tales como la ceremonia del té y la caligrafía.Comité de la Ciudad de LeshanCiudad de Leshan, Provincia de Sichuan, República Popular de China(Desde 1981)Relaciones de amistad con la ciudad establecidas en conexión con el Sr.Guo Moruo, de la ciudad de Leshan, que fue una vez residente enIchikawa, y que se mantienen por medio de intercambios culturales.Comité de la Ciudad de MedanCiudad de Medan, Norte de Sumatra, República de Indonesia (Desde 1989)Se llevan a cabo intercambios culturales.Comité de la Ciudad de RosenheimDesde que se establecieron relaciones como ciudad asociada en 2004con la ciudad de Rosenheim, en Baviera, Alemania, se han estadorealizando presentaciones tanto entre los dos países como entre las dosciudades así como intercambios culturales.Comité para Residentes ExtranjerosEste comité organiza diversos eventos para los residentes extranjeros,para construir relaciones personales en la comunidad local y promoverel entendimiento mutuo entre distintas culturas.Comité de Enseñanza de la Lengua JaponesaEste comité ayuda a los residentes extranjeros a estudiar la lenguajaponesa. Hay más de 20 clases diferentes dependiendo del nivel deconocimientos del idioma, así como del lugar, el día, la hora y la cuotaa pagar, y de entre ellas puede elegir la más apropiada para usted.Comité de Acogida en Casas de FamiliaEste comité acoge y recibe visitas en casa de estudiantes extranjeros ypersonal en formación procedentes de ciudades extranjeras, incluyendociudades hermanas y amigas y la ciudad asociada, ayudándoles aconocer el modo de vida japonés.Este comité también organiza encuentros informativos y suministraformación a las familias que reciben a los estudiantes extranjeros.

Page 28: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

26

●通訳・翻訳委員会対応できる外国語は 11 カ国に及び、姉妹友好都市等との交流や、在住外国人支援のための通訳・翻訳を行っています。●異文化交流委員会外国人との交流を通じて、相互理解を深める事を目的としています。ウェルカムパーティーやバスハイクなどの異文化体験のイベントを企画運営しています。

<バディーズ>内容:季節の行事と料理、日本の伝統文化の紹介、日本語学習指導、異文化紹介、家庭教師ボランティアの紹介、通訳ボランティア、妊娠中または子育て中の親と子の交流場所:市川駅南公民館、男女共同参画センター、市内小中学校など問い合せ先:市川市国際交流協会 047-332-0100 e-mail [email protected]

<行徳ペンフレンドクラブ>内容:月1回外国人のゲストを招き、お国紹介やお料理を一緒に作って知り合える機会を作っている場所:行徳公民館問い合せ先:  047-396-3575

<IVIS(アイヴィス:市川ボランティア通訳の会)>内容:月4回の定例会での英語通訳技能練習、異文化ディスカッション、時事問題討議や戸外研修を行う。また、毎回多彩なゲストスピーカーを招いて、異文化交流を目的とした英語公開講座を年2回開催している。このほか、公共機関からの依頼による通訳翻訳業務や市川市役所本庁舎と行徳支所での外国人相談窓口の担当、外国人向けテレホンガイドの英訳・吹込みを行っている。場所:男女共同参画センター、又は国際交流協会問い合せ先:  047-333-3510

Relaciones internacionales国際交流

Comité de Intérpretes y TraductoresEste comité proporciona interpretación y traducción en 11 idiomas paraasistir en los intercambios con las ciudades hermanas y amigas y laciudad asociada y ayudar a los residentes extranjeros.

Comité de Intercambios InterculturalesEste comité prepara y organiza varios eventos de intercambiosinternacionales tales como fiestas, excursiones en autobús, charlas, etc.con el propósito de promover el entendimiento mutuo por medio delcontacto entre culturas y fomentar la amistad entre los residentesextranjeros y la población japonesa de Ichikawa.

<Buddies>Actividades: Presenta festivales en las diferentes estaciones del año ytradiciones culturales de Japón incluyendo cocina japonesa. Presentatutores privados voluntarios, servicios de interpretación por voluntariosy tutores para el aprendizaje de la lengua japonesa. Fomenta relacionesentre familias con niños y entre madres embarazadas.Lugar: Centro Social de Minami Estación de Ichikawa, Centro de Igualdadde Género y escuelas de primaria y secundaria elemental en Ichikawa.Información: Asociación de Relaciones Internacionales de IchikawaTel.: 047-332-0100Correo electrónico: [email protected]

<Gyotoku Pen Friends Club>Actividades: Organiza una reunión al mes en la que los participantespresentan sus respectivos países, cocinan juntos, y tienen una oportunidadpara conocerse los unos a los otros.Lugar: Centro Social de GyotokuInformación: Tel. 047-396-3575

IVIS (Sociedad de Intérpretes Voluntarios de Ichikawa)Celebran reuniones regulares 4 veces al mes, en las que perfeccionansus capacidades de interpretación y traducción en inglés, y hablan sobreasuntos interculturales y de actualidad, entre otras cosas. Programanconferencias en inglés dos veces al año a las que invitan a diversosconferenciantes con el fin de realizar intercambios culturales. Realizaninterpretaciones relacionadas con organismos oficiales y lamunicipalidad, incluyendo asesoramiento a extranjeros y grabacionesen inglés para indicaciones telefónicas a los extranjeros.Lugar:Centro de Igualdad de Género de Ichikawa o Asociación de RelacionesInternacionales de Ichikawa (IIA)Información: Tel. 047-333-3510

Page 29: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

27

Recogida de basurasゴミ

QA

¿Cuáles son las normas parala recogida de basuras?

En Ichikawa la recogida de basuras se realiza separando la basuraen 12 categorías:1 recipientes y envases de plástico, 2 botellas, 3latas, 4 periódicos, 5 revistas, 6 cartón, 7 envases de papel, 8objetos de tela, 9 basura combustible, 0 basura no combustible, Abasura tóxica y B basura de gran tamaño. Utilice bolsas de basuraaprobadas por el Ayuntamiento para sacar la basura combustible, labasura no combustible y los recipientes y envases de plástico.La basura deberá sacarse antes de las 8 de la mañana. Los días ylugares de recogida varían dependiendo de la zona.* Para más información, consulte la publicación “Clasificación de la basura

y forma de sacarla para su recogida (Shigenbutsu to Gomi no Wakekata/ Dashikata)” disponible en la Oficina de Registro de Extranjeros.

Siga las normas establecidas para sacar la basura y tenga cuidadode ponerla solamente en los lugares designados para su recogida.

●Clasificación y recogida de materiales y basuras (Días de recogida)<Tipos de desechos> {Forma de sacarla}

1 Recipientes y envases de plástico (una vez a lasemana) <Botellas vacías (botellas de PET, botellas dedetergente, etc.), en forma de bandeja (de productosfrescos, frutas, etc.), en forma de vaso (vasos detallarines, etc.), en forma de caja (fiambreras deplástico de las tiendas de 24 horas, paquetes dehuevos, etc.), en forma de tubo (tubos de pastadentífrica, mayonesa, etc.), en forma de tapa (café,tapones de botellas de PET. etc.), en forma de bolsa(bolsas de tiendas, alimentos congelados, etc.) {Porfavor utilice bolsas de basura aprobadas. Quíteles eltapón y aplaste las botellas de PET, y métalas en labolsa junto con los recipientes y envases de plástico.}Vacíe completamente los recipientes y envases deplástico y enjuáguelos con agua. Si el contenido fueradifícil de eliminar o el envase estuviera sucio, haga elfavor de sacarlo como basura combustible. Vacíecompletamente las botellas y las latas, enjuáguelascon agua y luego métalas en bolsas separadas.La municipalidad de Ichikawa recoge en instalacionespúblicas establecidas las botellas de PET y los paquetesde papel <Botellas de PET de refrescos, bebidasalcohólicas y salsa de soja con la marca PET, envasesde papel de tetrabrik de zumos y leche, etc.>* Los envases de tetrabrik con revestimiento plateado

deben tirarse por separado. {Por favor, enjuáguelosantes de sacarlos.}

Q.ごみの捨て方を教えてください。市川市では、1プラスチック製容器包装類2ビン3カン4新聞5雑誌6

ダンボール7紙パック8布類9燃やすごみ0燃やさないごみA有害ごみB大型ごみ、の12種類に分けてごみの収集を行なっています。また、燃やすごみと燃やさないごみ、プラスチック製容器包装類は、市の指定ごみ袋に入れて出してください。 ごみを出す時間は、朝8時までに出してください。また、地区により、収集曜日とごみを出す場所が決められています。※詳しい内容は、外国人登録窓口で配布している『資源物とごみの分け方・出し方』をご覧ください。ごみ出しのルールを守り、決められた「ごみ集積所」に出しましょう。

●資源物とごみの種類(収集日)〈主なもの〉{出し方}1プラスチック製容器包装類(週1回)〈中身を使い切ったあとに、ごみとなる、ボトル類(ペットボトル、洗剤類等)、トレイ類(生鮮食品、果物等)、カップ類(カップ麺等)、ケース類(コンビニ弁当等の容器、卵パック等)、チューブ類(歯磨き粉、マヨネーズ等)、キャップ類(コーヒー、ペットボトルのキャップ等)、袋類(レジ袋、冷凍食品等)〉{「プラスチック製容器包装用」の指定袋に入れてください。ペットボトルはキャップをはずして、ボトルはつぶしてプラスチック製容器包装類と一緒の袋で出してください。}※プラスチック製容器包装類は、中身は残さず、軽く中を水ですすいでください。ただし、中身が取れにくい物や、汚れが落ちない物は「燃やすごみ」で出してください。空きビン・空きカンは、軽く中をすすいで別々の袋に入れてください。市内の公共施設でペットボトル・紙パック拠点回収をしております。〈PETマークがついた飲料・酒類・しょうゆ用のペットボトル・牛乳やジュースの紙パック〉※中が銀色のものは出せません。{中を軽く洗って出してください。}

Page 30: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

28

2ビン3カン(週1回)〈ビン・アルミ缶・スチール缶〉{市の指定袋または透明、半透明で中身の見える袋に入れて出してください。}4新聞5雑誌6ダンボール7紙パック8布類(週1回){紙類は、品目ごとに束ねて縛って出してください。布類は、衣類を主に洗って透明または半透明の袋に入れて出してください。雨の日は、出すのを控えてください。}

9燃やすごみ(週 3回)〈調理くず・残飯・貝殻・プラスチック製洗面用具・CD・CDケース・紙くず・布きれ・合成皮革類・ゴム製品・木の枝・ビデオテープ・カセットテープ〉{「燃やすごみ用」の指定袋に入れて出してください。}

0燃やさないごみ(週1回)〈陶器類・小さな電化製品・鍋類・化粧ビン・包丁・割れたコップ・ガラス・剃刀・穴の開いたスプレー缶〉{「燃やさないごみ用」の指定袋に入れて出してください。スプレー缶は使い切ってから火の気のない所で穴を開けてガス抜きをしてください。}

A有害ごみ(週1回)〈乾電池・蛍光管・水銀体温計〉{乾電池・体温計等は透明な袋に入れてください。蛍光管は新聞紙等で包み「危険」表示してください。「燃やさないごみ用」の指定袋の中には一緒に入れないでください。}

B大型ごみ(電話申込みにより、1回5点まで戸別収集  047-378-5310)〈家庭電化製品・自転車・石油ストーブ・布団・カーペット・ジュータン・寝具・家具〉※買い替えの際は、購入店で引き取ってもらってください。{500~2,500円の「大型ごみ処理券」を貼り、収集日の朝8時までに出してください。}

Recogida de basurasゴミ

2 Botellas 3 Latas (una vez a la semana) <Botellas,latas de aluminio, latas de acero> {Utilice bolsastransparentes o semitransparentes aprobadas por elAyuntamiento.}4 Periódicos 5 Revistas 6 Cartón 7 Envases depapel 8 Objetos de tela (una vez a la semana) {Porfavor, ate separadamente el papel de desecho segúnel tipo de papel. Lave las telas y colóquelas en bolsastransparentes o semitransparentes. Absténgase desacar desechos de tela en días de lluvia.}

9 Basura combustible (tres veces a la semana)<Desechos de cocina, sobras de comida, conchas demoluscos, objetos de plástico de tocador o perfumería,CDs, estuches de CD, desechos de papel, trozos detela, piel sintética, objetos de goma, ramas de árbol,cintas de vídeo, casetes> {Utilice bolsas de basuraaprobadas para “basura combustible”.}

0 Basura no combustible (una vez a la semana)<Utensilios de cerámica, pequeños aparatos eléctricos,cacharros de cocina, recipientes de cosméticos,cuchillos, vasos rotos, cristales, cuchillas de afeitar, latasde espray perforadas> {Utilice bolsas de basuraaprobadas para “basura no combustible”. Las latasde espray deberán utilizarse completamente, y antesde ser desechadas deberán ser perforadas paraeliminar el gas en su interior.}

A Basura tóxica (una vez a la semana) <Pilaseléctricas, tubos fluorescentes, termómetros demercurio.> {Coloque las pilas y los termómetros enuna bolsa de plástico transparente. Envuelva los tubosfluorescentes en papel de periódico y escriba “peligro”en un lugar donde pueda verse. Coloque la basuratóxica toda junta en bolsas de basura aprobadas para“basura no combustible”. }

B Basura de gran tamaño (máximo de cinco objetospor domicilio cada vez, solicitando por teléfono surecogida Tel. 047-378-5310) <Electrodomésticos,bicicletas, estufas de queroseno, futones, alfombras,esteras, colchones, muebles>* En caso de poder intercambiar el objeto usado

cuando compre uno nuevo, deje el objeto usado enla tienda. {Pegue una etiqueta para “recogida debasura de gran tamaño” por valor de 500 a 2.500yenes en el objeto y sáquelo antes de las 8 de lamañana en el día de recogida.}

消火器

Page 31: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

29

●テレビ、冷蔵庫・冷凍庫、洗濯機、エアコン処分は「大型ごみ」では受付ができません。買い替えの時はその購入店が有料で引き取ります。処分のみの場合は買ったお店か、家電受付センター( 047-320-5533)へ申込んでください。(いずれも有料)

● パソコンの処分家庭で不用になったパソコンは、メーカー等で回収・リサイクルを実施しています。パソコンを廃棄される方は、メーカーまたはパソコン3R推進センター( 03-5282-7685)までお問い合わせください。資源じゅんかん政策担当  047-334-1111

● 事務所・店舗から出るごみの処分・引越しなどでごみが大量に出た時の処分市のクリーンセンターへ自分で運ぶかまたは市長が許可した収集運搬業者に依頼してください。(いずれも有料)問い合わせ先:廃棄物対策担当 047-334-1111

● 大切なペットが亡くなったときペット等担当( 047-334-1111)へお申し込みください。(有料)※ペット等は動物専用炉で火葬して慰霊碑に納骨します。

●乗らなくなったオートバイ(原動機付き自転車を含む)はメーカー等でリサイクルを実施しています。オートバイを廃棄される方は「二輪車リサイクルコールセンター」( 03-3598-8075)までお問い合せください。

●No se pueden tirar como basura de gran tamañotelevisores, frigoríficos, congeladores, lavadoras yaparatos de aire acondicionado. Al comprar uno nuevo,estos aparatos son recogidos por la tienda donde hacomprado el nuevo pagando una cierta cantidad dedinero. En caso de que no tenga intención de compraruno nuevo y sólo quiera deshacerse de él, puede serrecogido por la tienda donde lo compró originalmente opuede solicitar su recogida al Centro de Recogida deElectrodomésticos (Tel.047-320-5533, en ambos casospagando una cantidad de dinero.)

● Recogida de ordenadores personales usadosLos ordenadores personales usados en el hogar sonrecogidos y reciclados por los fabricantes y otras entidades.Aquellos que necesiten deshacerse de un ordenador per-sonal deberán contactar al fabricante o al Centro dePromoción de 3R para Ordenadores (03-5282-7685).División de Medidas para la Circulación de RecursosTel. 047-334-1111

●Recogida de basuras de oficinas y tiendas y recogidade basuras en grandes cantidades producidas pormudanzas y otros motivosLlévela personalmente al Centro Municipal de Limpiezao solicite su transporte a un transportista autorizado porel Ayuntamiento (en ambos casos pagando una cantidadde dinero)Información: División de Medidas para los DesechosTel. 047-334-1111

● Si muere un animal domésticoLlame a la sección que se encuentra a cargo(Tel. 047-334-1111). (Se paga una cuota.)* Los cadáveres de animales domésticos se incineran en

un crematorio municipal especial para animales y suscenizas se colocan en un cementerio para animalesdomésticos.

● Si quiere desechar motocicletas (incluyendociclomotores), los fabricantes y otras entidades realizansu reciclaje. Aquellos que quieran desechar motocicletasdeberán llamar al Centro de Reciclaje de Vehículos deDos Ruedas, tel. 03-3598-8075.

Page 32: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

30

Estacionamiento de bicicletas自転車駐車場

Q.自転車を駐車する場所は どこにありますか?市営の自転車駐車場は、JR総武線、JR武蔵野線、JR京葉線、地下鉄東西線、北総開発鉄道、京成線(東菅野駅・鬼越駅は除く)の市内各駅前にあります。市営自転車駐車場は有料登録制(一部無料)です。登録してから、ご利用ください。原付バイクは、市川、八幡、南行徳地区の一部駐輪場でご使用いただけます。<駅まで徒歩10分(700m)以内にお住まいのかたは、なるべく歩くようにご協力お願いします。>※ 生活保護を受けている方、身体障害者手帳を交付されている方などは、使用料が免除または減額されます。

有料駐輪場 月額(1台につき)自転車 一般 1,050~2,100円

高校生以下 525~1,050円原付バイク 一般 2,100円

高校生以下 1,050円※駐輪場によって料金が異なりますので、事前にお問い合わせください。

放置禁止区域内に自転車、原付バイクを放置すると保管場所に撤去します。撤去保管場所新田保管所 新田5-13 JR高架線下(市川地区撤去分)平田保管所 平田2-19 JR高架線下(八幡地区撤去分)大野保管所 大野町4-2160-2 北消防署大野出張所裏(大野地区撤去分)千鳥町保管所 塩浜3-2-7 千鳥町交差点(行徳・南行徳・妙典地区撤去分)

※保管場所の引取時間火曜日~金曜日 午前11時~午後7時土・日曜日 午後1時~午後5時(祝祭日。年末年始を除く)

撤去手数料:自転車3,000円原付バイク6,000円

問い合わせ先:自転車対策課 047-334-1482

QA

¿Dónde se encuentran los estacionamientos debicicletas?

Los estacionamientos municipales de bicicletas se encuentran enfrente delas estaciones de la Línea JR Sobu, Línea JR Musashino, Línea JR Keiyo,Línea Hokuso Kaihatsu y Línea Keisei (excepto las estaciones de Higashi-Sugano y de Onigoe) que se encuentran dentro de la ciudad. Losestacionamientos municipales de bicicletas pueden ser usados después deregistrarse y pagar una cuota (algunos estacionamientos no requierenninguna cuota). Los ciclomotores pueden estacionarse solamente en algunosde los estacionamientos del área de Ichikawa, Yawata y Minami-Gyotoku.

<Rogamos encarecidamente que aquellos residentes que se encuentrena una distancia inferior a 10 minutos a pie de la estación (700 m)vayan andando a la estación.>* Las personas que reciban subsidios de asistencia social y aquellos que

presenten el certificado de minusvalía, entre otras, no necesitaránpagar la cuota o recibirán una reducción en la misma.

Estacionamientos de pago Cuota mensual (por unidad)Bicicletas Adultos 1.050-2.100 yenesEstudiantes de secundaria superior o menores 525-1.050 yenesCiclomotores Adultos 2.100 yenesEstudiantes de secundaria superior o menores 1.050 yenes* Las cuotas varían según el estacionamiento. Confirme el precio con

antelación.

Las bicicletas y ciclomotores estacionados ilegalmente serán retirados adepósitos de custodia.Depósito de Custodia de Shinden5-13 Shinden, debajo de las vías elevadas (para la zona de Ichikawa)Depósito de Custodia de Hirata2-19 Hirata, debajo de las vías elevadas (para la zona de Yawata)Depósito de Custodia de Ono4-2160-2 Ono-machi, detrás del Destacamento de Bomberos de Onode la Estación de Bomberos de Kita (para la zona de Ono)Depósito de Custodia de Chidori-cho3-2-7 Shiohama, cruce de Chidori (para las zonas deGyotoku, Minami-Gyotoku y Myoden)

* Horario de atención al público de los depósitos decustodia

Martes-viernes 11 de la mañana a 7 de la tardeSábados-domingos 1 de la tarde a 5 de latarde(Excepto días de fiesta nacional y fin deaño)Cuota de custodia: Bicicletas 3.000yenes, ciclomotores 6.000 yenesInformación: Sección de Bicicletas Tel.047-334-1482

Page 33: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

31

Información útil暮らしサポートガイド

Transferencias de dinero al extranjeroLas transferencias de dinero al extranjero pueden realizarse desde

bancos autorizados para cambio de divisas u oficinas de correos.1. Oficinas de correos

http://www.jp-bank.japanpost.jp/en_index.html• Método por envío a la dirección en el extranjero de un certificado

de cambio• Método por transferencia al extranjero a una cuenta postal o a

una cuenta bancaria2. Banco

• Transferencia telegráfica• Transferencia normal• Cheque nominativo

(La comisión que hay que pagar para la transferencia varía según elbanco y el país de destino. Infórmese en los bancos.)

El horario de atención al público varía dependiendo del banco, peroaproximadamente es como se indica a continuaciónDías y horario de atención al público: Días laborables 9:00~15:00.Cerrados los sábados, domingos y fiestas nacionalesCajeros automáticos: Días laborables, sábados, domingos y fiestasnacionales 9:00~21:00

Correo internacionalLos costos del correo varían según el contenido del envío, el método

de envío y el país de destino.

Llamadas telefónicas internacionales Utilice los distintos servicios que hay para efectuar llamadas alextranjero.

Referencia:KDDI http://www.kddi.com/english/telephone/index.html

NTT http://506506.ntt.com/english/service/mobile_plan/

Softbank https://mb.softbank.jp/scripts/english/3G/global_service/videocall/area.jsp

Telegramas internacionalesKDDI ofrece tres sistemas de envío de telegramas internacionales, bien

sea por medio de teléfono (no se puede realizar por medio de teléfonospúblicos, o teléfonos portátiles), por medio de telex o por medio de fax.(Referencia) Sección de Telegramas Internacionales,

Centro de KDDI 0120-44-5124

<外国への送金>外国への送金は、「外国為替公認銀行」または「郵便局」で行います。1 . 郵便局・海外の住所あてに為替証書をお送りする送金方法・外国の郵便振替口座または銀行口座あてに送金する方法

2 . 銀行・電信送金・普通送金・小切手送金

(送金にかかる手数料は、銀行や相手国などによって異なりますので、各銀行へお問い合わせ下さい。)

銀行営業時間、ATM銀行によって営業時間が異なりますが、おおよその目安は次のとおりです。営業日と時間:土・日曜日・祝日は休み

平日9:00~ 15:00キャッシュコーナー:平日・土・日・祝日は

9:00~21:00

<国外郵便>郵便物の内容・輸送方法・名あて地域によって料金が異なります。

<国際電話>国際電話をかけるときには、各国際電話サービスをご利用下さい。(参考)KDDINTTSoftBank

<国際電報>KDDIの国際電報の発信方法には、電話からの発信(ただし、公衆電話・携帯電話・PHSからはご利用できません)、テレックス設備からの発信、ファクシミリ設備からの発信の3種類があります。(参考)KDDI電信センター国際電報担当 0120-44-5124

Page 34: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

32

Q.市川市の交通路は?市川市には北総線・JR武蔵野線・京成線・JR総武線・JR京葉線・東京メトロ東西線・都営地下鉄新宿線が通っています。高速道路は京葉道路(市川インター、原木インター)・湾岸道路(千鳥町インター、湾岸市川インター)が走っており、市内では京成バス、市川ラインバス、京成トランジットバスが利用できます。

Q.日本で車を運転できますか?自国の運転免許だけでは、日本国内を運転することはできません。申請をして有効な免許証を交付してもらってください。申請場所:千葉県運転免許センター、千葉市美浜区浜田2-1  043-274-2000

市内の交通Transporte local

A través de la ciudad de Ichikawa pasan la Línea Hokuso, la Línea JRMusashino, la Línea Keisei, la Línea JR Sobu, la Línea JR Keiyo, la LíneaTozai del Metro de Tokio y la Línea Toei Shinjuku de Metro. La autopistade Keiyo (intersección de Ichikawa, intersección de Baraki ) y la autopistade Wangan (intersección de Chidori-cho, intersección de Wangan-ichikawa) atraviesan Ichikawa. Para el transporte dentro de la ciudadtambién puede utilizar las líneas de autobuses de Keisei, de IchikawaLine Bus y de Keisei Transit Bus.

QA

¿Qué medios de transporteshay disponibles en la ciudad?

QA

¿Qué requisitos se necesitanpara poder conducir en Japón?

(Principales instalaciones públicas, comisarías de policía y estaciones debomberos)Zona de Moto-Yawata1. Ayuntamiento de Ichikawa2. Oficina de Impuestos de Ichikawa3. Departamento de Bomberos4. Salón de Ciudadanos de Yawata

(6a planta: Asociación de Relaciones Internacionales de Ichikawa)5. Centro de Sanidad Pública6. Oficina de Seguridad del Empleo Público de Ichikawa (Hello Work)7. Comisaría de Policía de Ichikawa8. Centro de Educación Permanente (Parque de los Medios de Difusión)9. Centro Cultural

10. Parque para la Prevención de Desastres de Osu11. Clínica de Urgencias

Clínica Dental de Urgencias en Días Festivos

Zona de Gyotoku1. Sucursal de Gyotoku2. Centro Social de Gyotoku3. Biblioteca de Gyotoku4. Centro Cultural de Gyotoku I&I

(主な公共施設・警察署・消防局)(本八幡駅周辺)1 . 市川市役所2 . 市川税務署3 . 消防局4 . 八幡市民談話室(6F 市川国際交流協会)

5 . 保健センター6 . 市川公共職業安定所(ハローワーク)

7 . 市川警察署 8 .生涯学習センター(メディアパーク)

9 . 文化会館10 . 大洲防災公園

11 . 急病診療所休日急病等歯科診療所

(行徳駅周辺)1 .行徳支所2 .行徳公民館3 .行徳図書館4 .行徳文化ホール I&I

Mapa guía de la ciudad de Ichikawa市川ガイドマップ

Una licencia de conducir de su país no es válida en Japón. Obtengauna licencia válida en Japón.Solicitud: Centro de Licencias de Conducir de la Prefectura de Chiba, 2-1 Hamada, Mihama-ku, Prefectura de Chiba Tel. 043-274-2000http://www.police.pref.chiba.jp/english/license/center

Page 35: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

33

Estación de Ichikawa- Mama

Estación de Keisei Yawata

Estación de Moto-Yawata

Estaci

ón de

Moto-Ya

wata

Estación de Higashi-Nakayama Estación de

Keisei-Nishifuna

Estación de Nishi-Funabashi

Estación de

Keisei Nakayama

Instalación de piscinas para los habitantes

Escuela primaria de Kitakata

Escuela primaria de Wakamiya

Escuela primaria de Nakayama

Escuela primaria de de Fukijima

Centro de niños Motokitakata (Centro comunitario de Tobu)

Centro de niños Nakakokubun (Centro comunitario de Seibu)

Parque del estanque Junsai-Ike

Parque de tráfico para niños de Higashi-Sugano

Centro de ayuda laboral/ Instituto de Minami-Yawata

Sala de encuentros Yawata

Sala de encuentros Onigoe- Onitaka

Centro comunitario de Ichikawa

Centro de igualdad de derechos de género Sala de

encuentros Miyata

Sala de encuentros Hirata

Centro auxilar de Minami-Yawata

Centro de servicios diarios

Escuela primaria de Ichikawa

Escuela primaria de Miyata

Escuela primaria de HirataEscuela primaria de Osu

Escuela primaria de Mama

Escuela municipal para niños minusválidos

Escuela para sordos/ universidad de Tsukuba

Escuela primaria de Soya

Escuela primaria de Kokubun

Escuela primaria de Sugano / Río Mama

Escuela primaria de Yawata

Escuela de niñas Kondai Escuela Hinode Gakuen

Escuela primaria de Yuridai

Centro comunitario de Soya

Centro comunitario de Ono/ oficina de Ogashiwa

Escuela primaria de Ono

Escuela primaria de Miyakubo

Jardín botánico ManyoLibreria comunitaria Ogashiwa

Calle para bicicletas

Calle para bicicletasZona verde de Edogawa (abajo)

Museo de cencia e industria de Chiba

Escuela primaria de Onitaka

Escuela primaria de Tokagi

Escuela primaria de Tsurusashi

Escuela primaria de Ogashiwa

Ayuntamiento

Línea JR Sobu

Puente Edogawa

Calle Keiyo

Tribunal común/ oficina de abogados públicos

Tribunal familiar

Río Mamagawa

Río Edogawa Lí

nea

Keiyo

Línea Toei Shinjuku

Escuela primaria de Owada

Línea Keisei

Río Ogashiw

a

Libreria Hirata

Escuela primaria de Showa

Parque Suwada

Plaza de reciclaje

Línea Musashino

Gimnasio público

Estación de Kondai

Estación de Ichikawa

Estación de Sugano

Estación de Onigoe

Estación de

Shimoussa NakayamaEdificio anexo

Zona de Moto-Yawata

Línea Tozai del metro de Tokio

● Publicado por : Municipalidad de Ichikawa,Prefectura de Chiba

● Fecha de la edición : Marzo de 2008● Elaborado por : División de Relaciones

Públicas, Departamento dePlanificación 1-1-1 Yawata,Ciudad de Ichikawa 272-8501Tel: 047-334-1111 (centralita)Fax: 047-336-2300

● Producción e impresión : Daiichi Seisaku Shitsu

Seiyu(Almacenes)

Parque de Benten

Parque de Minamine

Línea Tozai del metro de Tokio

Estación de Minami-Gyotoku

Estación de Myoden

Puesto de policía de Gyotoku Ekimae

Parque de Oshikiri

Escuela Secundaria Elemental de Dai-nana

Estación de Gyotoku

Zona de Gyotoku

Page 36: Manual Ichikawa de p · Centro de Asesoría de Bienestar Infantil de Ichikawa (prefectural ... Centro de Reciclaje 047-335-9951~3 Sanidad/Tratamiento médico Hospital de Rehabilitación

El mostrador proporciona servicios de información y asesoramiento para responder a las preguntas que usted tenga sobre la vida diaria, la administración de la municipalidad y las instalaciones públicas.Inglés, japonés: lunes, martes, jueves y viernesChino: 1er y 3er lunesEspañol: 2o y 4o jueves10:00~12:00, 13:00~16:00 Consulte la página 5

047-336-8030

Números de emergencia

POLICIA  BOMBEROS AMBULANCIA 119

119110

MOSTRADOR DE ASISTENCIA A LOS RESIDENTES

EXTRANJEROS DE ICHIKAWA

preguntas