manual handycam vision ccdtrv44

92
1997 by Sony Corporation CCD-TRV34/TRV44 h Video Camera Recorder 3-859-596-52 (1) Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. CCD-TRV44

Upload: fproano8091

Post on 03-Oct-2015

233 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Manual Camara Sony video ccdtrv44

TRANSCRIPT

  • 1997 by Sony Corporation

    CCD-TRV34/TRV44 h

    Video CameraRecorder

    3-859-596-52 (1)

    Operating InstructionsBefore operating the unit, please read this manual thoroughly,and retain it for future reference.

    Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea detenidamente estemanual y consrvelo para futuras referencias.

    CCD-TRV44

  • 2English

    Welcome!Congratulations on your purchase of thisSony Handycam Vision camcorder. Withyour Handycam Vision, you can capturelifes precious moments with superiorpicture and sound quality. YourHandycam Vision is loaded with advancedfeatures, but at the same time it is veryeasy to use. You will soon be producinghome video that you can enjoy for years tocome.

    WARNINGTo prevent fire or shock hazard, do not exposethe unit to rain or moisture.

    To avoid electrical shock, do not open thecabinet. Refer servicing to qualified personnelonly.

    Espaol

    Bienvenido!Gracias por su compra de estavideocmara Handycam Vision Sony.Con su Handycam Vision, puede captaresos preciosos momentos de la vida conuna calidad de imagen y sonido superior.Su Handycam Vision est repleta decaractersticas avanzadas, pero a la vez esde fcil manejo. Pronto estar produciendovdeo familiar que podr disfrutar aos yaos.

    ADVERTENCIAPara evitar incendios o el riesgo deelectrocucin, no exponga la unidad a lalluvia ni a la humedad.

    Para evitar descargas elctricas, no abra launidad. En caso de avera, solicite slo losservicios de personal cualificado.

    Certain countries may regulate disposal of thebattery used to power this product. Pleaseconsult with your local authority.

    En determinados pases pueden existir leyessobre el desecho de la pila empleada paraalimentar este producto. Pngase en contactocon las autoridades locales para obtenerinformacin.

  • 3Befo

    re you

    beg

    in A

    ntes d

    e com

    enzar

    Before you beginUsing this manual .................................................. 4Checking supplied accessories ............................ 6

    Getting startedCharging and installing the battery pack .......... 7Inserting a cassette ............................................... 11

    Basic operationsCamera recording ................................................ 12

    Using the zoom feature .................................. 15Selecting the start/stop mode ....................... 17Shooting with the LCD screen ....................... 18

    Letting the subject monitor the shot ................ 19Hints for better shooting .................................... 20Checking the recorded picture .......................... 22Playing back a tape .............................................. 24Searching for the end of the picture .................. 27

    Advanced operationsUsing alternative power sources ...................... 28Changing the mode settings .............................. 31Recording with the date or time ........................ 34Shooting with backlighting ................................ 35Fade-in and fade-out ........................................... 36Enjoying picture effect ........................................ 38Using the wide mode function .......................... 40Focusing manually .............................................. 42Using the PROGRAM AE function ................... 44Releasing the STEADY SHOT function ............ 46Superimposing a title .......................................... 47Making your own titles ....................................... 50Watching on a TV screen .................................... 52Editing onto another tape ................................... 54

    Additional informationChanging the lithium battery

    in the camcorder .............................................. 55Resetting the date and time ................................ 57Playback modes ................................................... 58Tips for using the battery pack .......................... 59Maintenance information and precautions ...... 63Using your camcorder abroad ........................... 69Trouble check ....................................................... 70Specifications ........................................................ 78Identifying the parts ............................................ 80Warning indicators .............................................. 89Index ...................................................................... 90

    Table of contents

    Antes de comenzarUtilizacin de este manual ................................... 4Comprobacin de los accesorios

    suministrados ..................................................... 6

    PreparativosCarga y fijacin de la batera ................................ 7Insercin de un videocassette ............................ 11

    Operaciones bsicasVideofilmacin ..................................................... 12

    Utilizacin del zoom ....................................... 15Seleccin del modo de inicio/parada ........... 17Videofilmacin con la pantalla de cristallquido ............................................................... 18

    Para hacer que el sujeto observe lavideofilmacin ................................................. 19

    Consejos para videofilmar mejor ...................... 20Verificacin de las imgenes grabadas ............. 22Reproduccin de cintas ....................................... 24Bsqueda del final de una parte grabada ........ 27

    Operaciones avanzadasUtilizacin de fuentes de alimentacin

    alternativas ....................................................... 28Cambio de los ajustes de modo ......................... 31Grabacin de la fecha o la hora ......................... 34Videofilmacin a contraluz ................................ 35Aparicin y desaparicin gradual ..................... 36Aplicacin del efecto de imagen ....................... 38Utilizacin del modo de pantalla amplia ......... 40Enfoque manual ................................................... 42Utilizacin de la funcin PROGRAM AE ........ 44Cancelacin de la funcin STEADY SHOT ...... 46Superposicin de un ttulo ................................. 47Creacin de ttulos ............................................... 50Visualizacin en la pantalla de un televisor .... 52Edicin en otra cinta ............................................ 54

    Informacin adicionalReemplazo de la pila de litio de la

    videocmara ..................................................... 55Reajuste de la fecha y la hora ............................. 57Modos de reproduccin ...................................... 58Consejos para utilizar la batera ........................ 59Informacin sobre el mantenimiento y

    precauciones ..................................................... 63Utilizacin de la videocmara en el

    extranjero .......................................................... 69Solucin de problemas ........................................ 74Especificaciones ................................................... 79Identificacin de las partes ................................. 80Indicadores de advertencia ................................ 89ndice alfabtico ................................................... 91

    ndice

  • 4Tamao LCD

    3 pulgadas

    3,5 pulgadas

    Before you begin

    Using this manual

    Antes de comenzar

    Utilizacin de estemanual

    The instructions in this manual are for the twomodels listed below. Before you start readingthis manual and operating the unit, check yourmodel number by looking at the bottom of yourcamcorder. The CCD-TRV44 is the model usedfor illustration purposes. Otherwise, the modelname is indicated in the illustrations. Anydifferences in operation are clearly indicated inthe text, for example, CCD-TRV44 only.As you read through this manual, buttons andsettings on the camcorder are shown in capitalletters.e.g. Set the POWER switch to CAMERA.As indicated with in the illustrations, you canhear the beep sound to confirm your operation.

    Las instrucciones de este manual son para losdos modelos indicados ms abajo. Antes decomenzar a leer este manual y de utilizar launidad, compruebe el nmero de modeloobservando la base de su videocmara. LaCCD-TRV44 es el modelo utilizado para fines deilustracin. En caso contrario, el nombre delmodelo se indicar en las ilustraciones.Cualquier diferencia en el funcionamiento seindicar claramente en el texto, por ejemplo,CCD-TRV44 solamente.Las teclas y ajustes de la videocmara aparecenen maysculas en todo el manual.Ej. Deslice el selector POWER hasta CAMERA.Como se indica con en las ilustraciones, ustedpodr or un pitido para confirmar suoperacin.

    Tipos de diferencias

    Nota sobre los sistemas colorde televisin

    Los sistemas de color de TV varan en funcindel pas. Para ver las grabaciones en untelevisor, ste debe estar basado en el sistemaNTSC. Si desea emplear un televisor basado enel sistema PAL M, es necesario utilizar untranscodificador NTSC/PAL M (ya que estavideocmara est basada en el sistema NTSC).

    Precaucin sobre los derechosde autor

    Los programas de televisin, pelculas,videocintas y dems materiales pueden tenerreservado el derecho de reproduccin.La grabacin no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyesde derechos de autor.

    Types of differences

    CCD-

    TRV34

    TRV44

    LCD size

    3 inches

    3.5 inches

    Note on TV color systems

    TV color systems differ from country to country.To view your recordings on a TV, you need anNTSC system-based TV. When you want to usea PAL M system-based TV, you will need anNTSC/PAL M transcoder (as this is an NTSCsystem-based camcorder).

    Precaution on copyright

    Television programs, films, video tapes, andother materials may be copyrighted.Unauthorized recording of such materials maybe contrary to the provision of the copyrightlaws.

    CCD-

    TRV34

    TRV44

  • 5Befo

    re you

    beg

    in A

    ntes d

    e com

    enzar

    Precautions on camcorder care

    The LCD screen and/or color viewfinder aremanufactured using high-precisiontechnology. However, there may be sometiny black points and/or bright points (red,blue or green in color) that constantlyappear in the viewfinder or on the LCDscreen. These points are normal in themanufacturing process and do not affect therecorded picture in any way. Over 99.99%are operational for effective use.

    Do not let the camcorder get wet. Keep thecamcorder away from rain and sea water. Itmay cause a malfunction and sometimes themalfunction cannot be repaired. [a]

    Never leave the camcorder under temperaturesabove 60 C (140 F), such as in a car parked inthe sun or under direct sunlight. [b]

    Precauciones sobre los cuidadosde la videocmara

    En la fabricacin de la pantalla de cristallquido y/o del visor en color se ha empleadotecnologa de alta precisin. No obstante, enambos pueden aparecer de forma constantepuntos pequeos y/o brillantes (rojos, azuleso verdes). Estos puntos aparecennormalmente durante el proceso de creacin,pero no afectan en manera alguna a laimagen grabada. En ms de un 99,99% de loscasos son de utilidad para un uso eficaz.

    No deje que la videocmara se moje. Proteja lavideocmara de la lluvia o del agua de mar.Pueden causar averas que a veces no podrnrepararse. [a]

    No deje la videocmara a temperaturassuperiores a 60C, como en el interior de unautomvil aparcado al sol o bajo la luz solardirecta. [b]

    [b][a]

    Using this manual Utilizacin de este manual

  • 6Check that the following accessories aresupplied with your camcorder.

    Checking suppliedaccessories

    1 2 3

    4 5 6

    7

    Contents of the recording cannot becompensated if recording or playback is notmade due to a malfunction of the camcorder,video tape, etc.

    Compruebe si los siguientes accesorios estnincluidos con su videocmara.

    Comprobacin de losaccesorios suministrados

    1 Wireless Remote Commander (1) (p. 25,84)

    2 NP-33 Battery Pack (1) (p. 7)

    3 A/V connecting cable (1) (p. 52)

    4 R6 (size AA) battery for RemoteCommander (2) (p. 85)

    5 Shoulder strap (1) (p. 84)

    6 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 55)Already installed in the camcorder.

    7 AC-V16/V16A/V17/V17A AC poweradaptor (1) (p. 7, 29)

    1 Telemando inalmbrico (1) (pg. 25, 84)

    2 Batera NP-33 (1) (pg. 7)

    3 Cable conector de audio/vdeo (1)(pg. 52)

    4 Pilas R6 (tamao AA) para el telemando (2)(pg. 85)

    5 Bandolera (1) (pg. 84)

    6 Pila de litio CR2025 (1) (pg. 55)Ya est instalada en la videocmara.

    7 Adaptador de alimentacin de CAAC-V16/V16A/V17/V17A (1) (pg. 7, 29)

    El contenido de la grabacin no puede sercompensado si la grabacin o la reproduccinno ha sido posible debido al malfuncionamiento de la videocmara, videocas-sette, etc.

  • 7Gettin

    g started

    Preparativo

    s

    Charging time*

    60

    85

    105

    95

    170

    215

    Tiempo de carga*

    60

    85

    105

    95

    170

    215

    Getting started

    Charging and installingthe battery pack

    Before using your camcorder, you first need tocharge and install the battery pack. To chargethe battery pack, use the supplied AC poweradaptor.

    Charging the battery pack

    Charge the battery pack on a flat place withoutvibration.(1) Connect the AC power adaptor to a wall

    outlet.(2) Align the right side of the battery pack with

    the line on the AC power adaptor, then slidethe battery pack in the direction of thearrow.

    (3) Set the selector to CHARGE. The CHARGElamp (orange) lights up. Charging begins.

    When charging is completed, the CHARGElamp goes out. Unplug the unit from the walloutlet, and then remove the battery pack andinstall it on the camcorder.

    * Approximate minutes to charge an emptybattery pack using the supplied AC poweradaptor (Lower temperatures require a longercharging time.)

    Charging time (in minutes)

    1 2 3

    POWER CHARGE

    Preparativos

    Carga y fijacin de labatera

    Battery pack

    NP-33 (supplied)

    NP-55H

    NP-C65/67

    NP-66

    NP-77H

    NP-98

    Tiempo de carga (en minutos)

    Batera

    NP-33 (suministrada)

    NP-55H

    NP-C65/67

    NP-66

    NP-77H

    NP-98

    * Minutos aproximados para cargar una bateraagotada utilizando el adaptador dealimentacin de CA suministrado. (A bajastemperaturas, el tiempo de carga ser mslargo.)

    Antes de utilizar la videocmara, primerotendr que cargar y colocar la batera. Paracargar la batera, utilice el adaptador dealimentacin de CA suministrado.

    Carga de la batera

    Cargue la batera en un lugar nivelado y exentode vibraciones.(1) Conecte el adaptador de alimentacin de CA

    a una toma de la red.(2) Alinee el lado derecho de la batera con la

    lnea del adaptador de alimentacin de CA,y despus deslice la batera en el sentido dela flecha.

    (3) Ponga el selector en CHARGE. La lmparaCHARGE (anaranjada) se encender y seiniciar la carga.

    Cuando finalice la carga, la lmpara CHARGEse apagar. Desconecte la unidad de la toma dela red, y despus quite la batera y fjela a lavideocmara.

  • 8Battery life (in minutes)CCD-TRV34

    Charging and installing thebattery pack Carga y fijacin de la batera

    Reproduccinen lapantalla decristallquido3)

    Batera

    NP-33 (suministrado) 70 (40) 90 (50) 70

    NP-55H 85 (45) 110 (60) 90

    NP-C65/67 120 (65) 155 (85) 120

    NP-66 110 (60) 150 (85) 115

    NP-77H 185 (100) 235 (130) 190

    NP-98 225 (125) 305 (170) 235

    Duracin de la batera (en minutos)CCD-TRV34

    Pantalla de cristallquido cerrada

    Videofilmacin1)

    Pantalla de cristal

    lquido abierta2)

    CCD-TRV44

    Reproduccinen lapantalla decristallquido3)

    Pantalla de cristallquido cerrada

    Videofilmacin1)

    Pantalla de cristal

    lquido abierta2)

    Batera

    NP-33 (suministrado) 60 (35) 90 (50) 65

    NP-55H 85 (45) 110 (60) 85

    NP-C65/67 105 (60) 155 (85) 110

    NP-66 105 (60) 150 (85) 105

    NP-77H 175 (95) 235 (130) 180

    NP-98 215 (120) 305 (170) 220

    1) Tiempo aproximado de videofilmacincontinua en interiores. Tiempo aproximadode videofilmacin cuando repita el inicio/parada de la grabacin, el zoom y laconexin/desconexin de la alimentacin,indicados entre parntesis.Es posible que la duracin real de la baterasea inferior.

    2) Tiempo aproximado de filmacin cuandoutilice la pantalla de cristal lquido. Cuandouse el visor y la pantalla de cristal lquido, laduracin de la batera ser ms corta.

    3) Tiempo aproximado de reproduccincontinua en interiores.

    Si para la grabacin o reproduccin utiliza lapantalla de cristal lquido con la opcin LCDB.L. del sistema de mens ajustada en BRIGHT,la duracin de la batera se reduciraproximadamente en un 10%.

    While recording1)

    LCD open2) LCD closeBattery pack

    NP-33 (supplied) 70 (40) 90 (50) 70

    NP-55H 85 (45) 110 (60) 90

    NP-C65/67 120 (65) 155 (85) 120

    NP-66 110 (60) 150 (85) 115

    NP-77H 185 (100) 235 (130) 190

    NP-98 225 (125) 305 (170) 235

    CCD-TRV44

    1) Approximate continuous recording timeindoors. Figures in parentheses areapproximate recording time when you repeatrecording start/stop, zooming and turning thepower on/off.The actual battery life may be shorter.

    2) Approximate recording time when using theLCD screen. When using both the viewfinderand LCD screen, the battery life is shorter.

    3) Approximate continuous playback timeindoors.

    If you are recording or playing using the LCDscreen with LCD B.L. set to BRIGHT in themenu system, the battery life is approximately10% shorter.

    While recording1)

    LCD open2) LCD closeBattery pack

    NP-33 (supplied) 60 (35) 90 (50) 65

    NP-55H 85 (45) 110 (60) 85

    NP-C65/67 105 (60) 155 (85) 110

    NP-66 105 (60) 150 (85) 105

    NP-77H 175 (95) 235 (130) 180

    NP-98 215 (120) 305 (170) 220

    Whileplayingback onLCD3)

    Whileplayingback onLCD3)

  • 9Gettin

    g started

    Preparativo

    sCharging and installing thebattery pack

    To remove the battery packSlide the battery pack in the direction of thearrow.

    Notes on charging the battery packThe POWER lamp will remain lit for a while

    even if the battery pack is removed and thepower cord is unplugged after charging thebattery pack. This is normal.

    If the POWER lamp does not light, set theselector to VTR (DC OUT) and disconnect thepower cord. After about one minute, reconnectthe power cord and set the selector to CHARGEagain.

    You cannot operate the camcorder using the ACpower adaptor while charging the battery pack.

    Para quitar la bateraDeslcela en el sentido de la flecha.

    Notas sobre la carga de la bateraEs normal que la lmpara POWER permanezca

    encendida durante un momento despus deque haya quitado la batera y desconectado elcable de alimentacin de CA cuando finalice lacarga.

    Si la lmpara POWER no se enciende, ponga elselector en VTR (DC OUT) y desconecte el cablede alimentacin de CA. Despus deaproximadamente un minuto, vuelva a conectarel cable y a poner el selector en CHARGE.

    No podr operar la videocmara empleando eladaptador de alimentacin de CA mientras estcargando la batera.

    Carga y fijacin de la batera

  • 10

    Charging and installing thebattery pack

    Fijacin de la batera

    (1) Inserte la parte superior de la batera en laparte superior de la superficie de montaje.

    (2) Empuje hacia dentro la batera. Asegresede que escucha dos chasquidos. Fije labatera a la videocmara de forma segura.

    Carga y fijacin de la batera

    Nota en la bateraNo transporte la videocmara agarrndola de labatera.

    Para quitar la bateraDeslice BATT, y despus tire de la parte inferiorde la batera.

    12

    2

    1

    Installing the battery pack

    (1) Insert the top of the battery pack into the topof the battery mounting surface.

    (2) Push the battery pack. Make sure that youhear clicks twice. Attach the battery pack tothe camcordr securely.

    Note on the battery packDo not carry the camcorder by grasping thebattery pack.

    To remove the battery packSlide BATT, and then pull the lower part of thebattery pack.

    You can look at the demonstration of thefunctions available with this camcorder. (p. 33)

    Puede consultar la demostracin de lasfunciones disponibles con esta videocmara.(pg. 33)

  • 11

    Gettin

    g started

    Preparativo

    s

    3PUSH

    21EJECT

    Make sure that a power source is installed.(1) While pressing the small blue button, slide

    EJECT in the direction of the arrow. Thecassette compartment automatically opens.

    (2) Insert a cassette (not supplied) with thewindow facing out.

    (3) Press the PUSH mark on the cassettecompartment to close it. The cassettecompartment automatically closes.

    Inserting a cassette

    To eject the cassetteWhile pressing the small blue button, slideEJECT in the direction of the arrow.

    To prevent accidental erasureSlide the tab on the cassette to expose the redmark.If you insert the cassette with the red markexposed and close the cassette compartment, thebeeps sound for a while. If you try to recordwith the red mark exposed, the

    and 6indicators flash, and you cannot record.To re-record on this tape, slide the tab back outcovering the red mark.

    Insercin de unvideocassette

    Asegrese de que haya una fuente dealimentacin conectada a la videocmara.(1) Manteniendo presionado el pequeo botn

    azul, deslice EJECT en el sentido de la flecha.El compartimiento del videocassette seabrir automticamente.

    (2) Inserte un videocassette (no suministrado)con la ventanilla hacia afuera.

    (3) Presione la marca PUSH del compartimientodel videocassette para cerrarlo. Elcompartimiento se cerrar automticamente.

    Para expulsar el videocassetteManteniendo presionado el pequeo botnazul, deslice EJECT en el sentido de la flecha.

    Para prevenir el borrado accidentalDeslice la lengeta del videocassette de formaque la marca roja quede al descubierto.Si inserta un videocassette con la marca roja aldescubierto y cierra el compartimiento delvideocassette, sonar un pitido durante unmomento. Si intenta grabar con la marca roja aldescubierto, los indicadores

    y 6parpadearn y no podr grabar. Para volver agrabar en esta cinta, deslice la lengeta deforma que se cubra la marca roja.

  • 12

    Make sure that a power source and a cassette isinserted and that the START/STOP MODEswitch inside the LCD panel is set to .When you use the camcorder for the first time,power on it and reset the date and time to yourtime (p. 57) before you start recording. The dateis automatically recorded for 10 seconds afteryou start recording (AUTO DATE feature). Thisfeature works only once a day.Before you record one-time events, you maywant to make a trial recording to make sure thatyou are using the camcorder correctly.(1) While pressing the small green button on the

    POWER switch, set it to CAMERA.(2) Turn STANDBY up. The STBY indicator

    appears in the viewfinder.(3) Press START/STOP. The camcorder starts

    recording and the STBY indicator changesto the REC indicator.

    You can also select Recording mode, SP(standard play) mode or LP (long play) mode.Set REC MODE in the menu system accordingto the length of your planned recording beforeyou start.

    Basic operations

    Camera recordingOperaciones bsicas

    Videofilmacin

    Asegrese de que haya una fuente dealimentacin conectada, un videocassetteinsertado, y de que el selector START/STOPMODE del interior de la pantalla de cristallquido est en .Antes de utilizar la videocmara por primeravez, conecte la alimentacin y reajuste la fecha yla hora actual (pg. 57). Cuando las reajuste, lafecha se grabar automticamente durante 10segundos a partir del inicio de la videofilmacin[funcin AUTO DATE (grabacin automticade la fecha)]. Esta funcin slo operar una vezal da.Antes de realizar videofilmaciones que nopuedan repetirse, se recomienda realizar unavideofilmacin de prueba a fin de comprobar sila videocmara funciona correctamente.(1) Manteniendo presionado el pequeo botn

    verde del selector POWER, deslcelo hastaCAMERA.

    (2) Gire STANDBY hacia arriba. En el visoraparecer el indicador STBY.

    (3) Presione START/STOP. La videocmaracomenzar a grabar y el indicador STBYcambiar a REC.

    Usted tambin podr seleccionar el modo degrabacin, modo SP (reproduccin estndar) oLP (reproduccin larga). Ajuste REC MODE deacuerdo con la duracin de la videofilmacinplaneada antes de comenzar.

    1 2

    3

    STBY0 : 0 0 : 0 0

    AUTO DATE

    REC0 : 0 0 : 0 1

    JUL 4 1997

    STANDBY

    LOCK

    STANDBY

    LOCK

    POWERCAMERAOFFPLAYER

  • 13

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    To stop recording momentarily [a]Press START/STOP again. The REC indicatorin the viewfinder changes to the STBYindicator (Standby mode).

    To finish recording [b]Press START/STOP. Turn STANDBY down,and set the POWER switch to OFF.Then, eject the cassette and remove the batterypack.

    Note on standby modeIf you leave the camcorder for 5 minutes ormore with a cassette inserted in Standby mode,the camcorder goes off automatically. Thisprevents wearing down the battery and wearingout the tape. To resume Standby mode, turnSTANDBY down once and turn it up again. Tostart recording, press START/STOP.

    Notes on the recording modeThis camcorder records and plays back in SP

    (standard play) mode and in LP (long play)mode.The playback quality in LP mode, however, willnot be as good as that in SP mode.

    When you record a tape in LP mode on thiscamcorder, we recommend you to play the tapeon this camcorder. When you play back thetape on other comcorders or VCRs, noise mayoccur on a picture or sound.Noise may occur also when you play on thiscamcorder the tape recorded in LP mode onother camcorders or VCRs.

    Note on recordingWhen you record from the beginning of thetape, run the tape for about 15 seconds beforeactual recording. This prevents the camcorderfrom missing any start-up scenes when you playback the tape.

    Camera recording Videofilmacin

    Para detener momentneamente lagrabacin [a]Presione otra vez START/STOP. El indicadorREC cambiar al indicador STBY (Modo deespera).

    Para finalizar la grabacin [b]Presione START/STOP, gire STANDBY haciaabajo y ponga el selector POWER en OFF.Despus extraiga el videocassette y quite labatera.

    STANDBY

    LOCK

    [b]

    STANDBY

    LOCK

    STANDBY

    LOCK

    [a]STBY

    0:35:20

    Nota sobre el modo de esperaSi deja la videocmara en el modo de esperadurante 5 minutos o ms con el videocassetteinsertado, la videocmara se apagarautomticamente. Esto evitar que la batera yel videocassette se desgasten. Para restablecer elmodo de espera, gire una vez STANDBY haciaabajo y despus otra vez hacia arriba. Paracomenzar a grabar, presione START/STOP.

    Notas sobre el modo de grabacinEsta videocmara graba y repoduce en los

    modos SP (reproduccin estndar) y LP(reproduccin larga). Sin embargo, la calidadde las imgenes reproducidas en el modo LPno ser tan buena como en el modo SP.

    Si graba una cinta en modo LP en estavideocmara, se recomienda reproducir dichacinta en esta videocmara. Si reproduce la cintaen otras videocmaras o videograbadoras, esposible que se produzca ruido de imagen o desonido.Tambin es posible que se produzca ruido sireproduce en esta videocmara la cintagrabada en modo LP en otras videocmaras ovideograbadoras.

    Nota sobre la grabacinCuando grabe desde el comienzo de la cinta,haga que sta avance unos 15 segundos antesde comenzar la videofilmacin actual. Estoevitar que se pierdan las escenas inicialescuando se reproduzca la cinta.

  • 14

    To focus the viewfinder lensIf the viewfinder is not in focus at all or whenyou use the camcorder after someone else hasused it, focus the viewfinder lens. Turn theviewfinder lens adjustment ring so that theindicators in the viewfinder come into sharpfocus.

    Notes on the tape counterThe tape counter indicates the recording or

    playback time. Use it as a guide. There will be atime lag of several seconds from the actualtime. To set the counter to zero, pressCOUNTER RESET inside the LCD panel.

    If the tape is recorded in SP and LP modesmixed, the tape counter shows incorrectrecording time. When you intend to edit thetape using the tape counter as a guide, record insame (SP or LP) mode.

    Note on beep soundAs indicated with in the illustrations, a beepsounds when you turn the power on or whenyou start recording and two beeps sound whenyou stop recording, confirming the operation.Several beeps also sound as a warning of anyunusual condition of the camcorder. Note thatthe beep sound is not recorded on the tape. Ifyou do not want to hear the beep sound, setBEEP to OFF in the menu system.

    Camera recording

    Para enfocar el objetivo del visorCuando el visor no est enfocado en absoluto, ocuando vaya a utilizar la videocmara despusde haberla empleado otra persona, enfoque elobjetivo del visor. Gire el anillo de ajuste delobjetivo del visor de forma que los indicadoresdel visor queden ntidamente enfocados.

    Notas sobre el contador de la cintaEl contador de la cinta indicar el tiempo de

    grabacin o de reproduccin. Emplelo comogua. Es posible que exista una diferencia devarios segundos del tiempo real. Para ajustar elcontador a cero, presione COUNTER RESETdentro del panel de cristal lquido.

    Si la cinta se ha grabado en los modos SP y LPmezclados, el contador de la cinta indicar untiempo de videofilmacin incorrecto. Cuandovaya a editar editar la cinta utilizando elcontador de la cinta, grabe en el mismo modo(SP o LP).

    Nota sobre el pitidoComo se indica con la marca en lasilustraciones, cuando conecte la alimentacin ocuando comience la videofilmacin, sonar unpitido, y cuando pare la videofilmacin sonarndos pitidos para confirmar la operacin.Tambin sonarn varios pitidos comoadvertencia de alguna condicin anormal de lavideocmara. Tenga en cuenta que los pitidosno se grabarn en la cinta. Si no desea or lospitidos, cambie el ajuste de BEEP a OFF en elsistema de mens.

    Videofilmacin

  • 15

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    Note on the AUTO DATE featureThe clock is set at the factory to Tokyo time forthe models sold in Japan, and to New York orPanama time for other models. You can reset theclock in the menu system.The AUTO DATE feature shows the dateautomatically once a day. However, the datemay automatically appear more than once a daywhen: you reset the date and time. you eject and insert the cassette again. you stop recording within 10 seconds.

    Using the zoom feature

    Zooming is a recording technique that lets youchange the size of the subject in the scene. Formore professional-looking recordings, use thezoom sparingly.T side: for telephoto (subject appears closer)W side: for wide-angle (subject appears farther

    away)

    Camera recording Videofilmacin

    Nota sobre la funcin AUTO DATEEl reloj est ajustado de fbrica a la hora deTokio para los modelos comercializados enJapn, y a la de Nueva York o Panam paraotros modelos. El reloj puede reajustarse en elsistema de mens.La funcin AUTO DATE se activar una vez alda. Sin embargo, la fecha aparecerautomticamente ms de una vez al da cuando: reajuste la fecha y la hora. extraiga y vuelva a insertar el videocassette. pare la grabacin antes de 10 segundos.

    Utilizacin del zoom

    El zoom es una tcnica de videofilmacin que lepermite cambiar el tamao del motivo en laescena. Para videofilmaciones de aspecto msprofesional, utilice el zoom en forma limitada.Lado T: para telefoto (el motivo se ve cercano)Lado W: para gran angular (el motivo se ve

    lejano)

  • 16

    Zooming speed (Variable speedzooming)Turn the power zoom lever fully for a high-speed zoom. Turn it lightly for a relatively slowzoom.

    When you shoot a subject using atelephoto zoomIf you cannot get a sharp focus while in extremetelephoto zoom, move the power zoom lever tothe W side until the focus is sharp.You can shoot a subject that is at least 80 cmaway from the lens surface in the telephotoposition, or 1 cm in the wide-angle position.

    Notes on digital zoomMore than 15x zoom is performed digitally,

    and the picture quality deteriorates as you gotoward the T side. If you do not want to usethe digital zoom, set D ZOOM to OFF in themenu system.

    The right side [a] of the power zoom indicatorshows the digital zooming zone, and the leftside [b] shows the optical zooming zone. If youset D ZOOM to OFF, the right [a] zonedisappears.

    Camera recording

    Velocidad del zoom (zoom develocidad variable)Gire completamente la palanca del zoommotorizado para efectuar el zoom a granvelocidad. Grela un poco para efectuarlo a unavelocidad relativamente lenta.

    Cuando videofilme un motivo empleandoel acercamiento con el zoomSi no puede enfocar ntidamente cuandovideofilme con el zoom en el extremo detelefoto, gire la palanca del zoom motorizadohacia el lado W hasta enfocar ntidamente.Usted podr videofilmar un motivo que est porlo menos a 80 cm de la superficie del objetivo enla posicin de telefoto, y a 1 cm en la posicinde gran angular.

    Notas sobre el zoom digitalA ms de 15 aumentos, el zoom se realizar

    digitalmente y la calidad de la imagen sedeteriorar a medida que vaya hacia el ladoT. Si no desea utilizar el zoom digital, ajustela funcin D ZOOM en OFF en el sistema demens.

    La parte situada a la derecha [a] del indicadorde zoom motorizado muestra la zona de zoomdigital y la parte izquierda [b] la zona de zoomptico. Si ajusta D ZOOM en OFF, la zonasituada a la derecha [a] desaparecer.

    Videofilmacin

    [b]

    W TW T

    [a]

  • 17

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    Selecting the start/stop mode

    Your camcorder has two modes besides normalstart/stop mode. These modes enable you totake a series of quick shots resulting in a livelyvideo.(1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD

    panel.(2) Set START/STOP MODE to the desired

    mode.: Recording starts when you press START/

    STOP, and stops when you press it again(normal mode).

    ANTI GROUND SHOOTING: Thecamcorder records only while you pressdown START/STOP so that you can avoidrecording unnecessary scenes.

    5SEC : When you press START/STOP, thecamcorder records for 5 seconds and thenstops automatically.

    (3) Turn STANDBY up and press START/STOP. Recording starts.

    If you selected 5SEC, five dots appear in theviewfinder. The dots disappear at a rate of oneper second as illustrated below.

    Camera recording

    Seleccin del modo de inicio/parada

    Su videocmara posee dos modos adems delnormal de inicio/parada. Estos modos lepermitirn filmar una serie de tomas rpidas, loque resultar en un vdeo alegre.(1) Manteniendo presionada PUSH OPEN, abra

    la pantalla de cristal lquido.(2) Ponga START/STOP MODE en el modo

    deseado.: La grabacin se iniciar cuandopresione START/STOP, y se pararcuando vuelva a presionarla (modonormal).

    ANTI GROUND SHOOTING: Lacmara solamente videofilmarmientras mantenga presionada START/STOP, para evitar la grabacin deescenas innecesarias.

    5SEC : Cuando presione START/STOP, lavideocmara grabar durante 5segundos y despus se pararautomticamente.

    (3) Gire STANDBY hacia arriba y presioneSTART/STOP. Se iniciar la grabacin.

    Si ha seleccionado 5SEC, en el visor aparecerncinco puntos. Los puntos desaparecern a unritmo de uno por segundo, segn se ilustra acontinuacin.

    Videofilmacin

    To extend the recording time in5SEC modePress START/STOP again before all the dotsdisappear. Recording continues for about 5seconds from the moment you press START/STOP.

    Note on 5SEC recordingIf you have turned off the indicators on the LCDscreen, the dots do not appear .

    Para prolongar el tiempo devideofilmacin en el modo 5SECVuelva a presionar START/STOP antes de quehayan desaparecido todos los puntos. Lagrabacin continuar durante unos 5 segundosdesde el momento en el que presion START/STOP.

    Nota sobre la grabacin en el modo 5SECSi ha desactivado los indicadores de la pantallade cristal lquido, los puntos no aparecern.

    STBY0 : 0 7 : 1 2

    REC0 : 0 7 : 1 2

    REC0 : 0 7 : 1 6

    2

    1

    STANDBY

    LOCK3

    STANDBY

    LOCK

    5SEC

    START/STOP MODE

    ANTIGROUNDSHOOTING

  • 18

    21

    1

    2

    Shooting with the LCD screen

    You can also record the picture while looking atthe LCD screen.When using the LCD screen, the viewfinderturns off automatically. You cannot monitor thesound from the speaker during recording.(1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD

    panel.(2) Adjust the angle of the LCD panel.

    The LCD panel moves about 90 degrees tothis side and about 210 degrees to the otherside.To adjust the brightness of the LCD screen,press BRIGHT + or .

    The battery life is longer when the LCD panel isclosed. Use the viewfinder instead of the LCDscreen to save the battery power.

    Camera recording

    Videofilmacin con la pantallade cristal lquido

    Usted tambin podr grabar imgenesobservando la pantalla de cristal lquido.Cuando utilice la pantalla de cristal lquido, elvisor se desactivar automticamente. Usted nopodr escuchar el sonido a travs del altavozdurante la videofilmacin.(1) Manteniendo pulsada PUSH OPEN, abra la

    pantalla de cristal lquido.(2) Ajuste el ngulo de la pantalla de cristal

    lquido.La pantalla de cristal lquido podr moverseunos 90 grados hacia este lado yaproximadamente 210 grados hacia el otro.Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallquido, presione BRIGHT + o .

    La duracin de la batera ser mayor cuando lapantalla de cristal lquido est cerrada. Paraahorrar energa de la batera, utilice el visor envez de la pantalla de cristal lquido.

    Videofilmacin

    Notes on the LCD panelWhen closing the LCD panel, turn it vertically

    until it clicks [a].When turning the LCD panel, turn it always

    vertically; otherwise, the camcorder body maybe damaged or the LCD panel may not closeproperly [b].

    Close the LCD panel completely when not inuse.

    Notas sobre la pantalla de cristal lquidoPara cerrar la pantalla de cristal lquido, grela

    verticalmente hasta que chasquee [a].Cuando gire la pantalla de cristal lquido,

    hgalo siempre verticalmente, ya que de locontrario podra daar el cuerpo de lavideocmara o la pantalla no se cerraraadecuadamente [b].

    Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristallquido, cirrela completamente.

    1

    [a]

    2

    [b]

  • 19

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    Letting the subjectmonitor the shot

    You can turn the LCD panel over so that it facesthe other way and you can let the subjectmonitor the shot while shooting with theviewfinder.

    Turn the LCD panel vertically first until it clicks,then turn it over. The indicator appears(Mirror mode) and the date and tape counterindicators disappear.

    To cancel mirror modeTurn the LCD panel back toward theviewfinder.

    Notes on mirror modeWhen you turn the LCD panel about 135

    degrees to 210 degrees, the camcorder entersmirror mode.

    Using the mirror mode, you can record yourselfwhile watching yourself on the LCD [a].

    The picture on the LCD looks as a mirror-imagewhile recording in mirror mode [b]. The STBYindicator appears as Pr and REC as r. Someindicators may not appear in mirror mode.

    The date appears in reverse when the AUTODATE feature is turned on. When recorded itwill be normal.

    While recording in mirror mode, you cannotoperate the following buttons: TITLE, DATEand TIME.

    The counter is displayed upside down in thedisplay window.

    Para hacer que el sujetoobserve la videofilmacin

    Usted podr girar la pantalla de cristal lquidopara que quede encarada de forma que el sujetopueda ver las imgenes mientras ustedvideofilme a travs del visor.

    En primer lugar, gire verticalmente la pantallade cristal lquido hasta que escuche unchasquido y, a continuacin, dele la vuelta. Elindicador (Modo de espejo) aparecery losindicadores de fecha y contador de la cintadesaparecern.

    Para cancelar el modo de espejoGire la pantalla de cristal lquido hacia el visor.

    Notas sobre el modo de espejoCuando gire la pantalla de cristal lquido de

    unos 135 a 210 grados, la videocmara entraren el modo de espejo.

    Utilizando el modo de espejo, podrvideofilmarse usted mismo observndose en lapantalla. [a]

    Cuando videofilme en el modo de espejo, lasimgenes aparecern en la pantalla al igual queen un espejo [b]. El indicador STBY aparecercomo Pr, y REC como r. Algunos indicadorespueden no aparecer en el modo de espejo.

    Cuando haya activado la funcin AUTO DATE,la fecha aparecer invertida. Cuando la grabe,aparecer normal.

    Cuando videofilme en el modo de espejo, nopodr utilizar las teclas siguientes: TITLE,DATE, ni TIME.

    El contador aparecer invertido en el visor.

    1

    2

    [a] [b]

  • 20

    1

    2

    3

    Hints for bettershooting

    For hand-held shots, youll get better results byholding the camcorder according to thefollowing suggestions:Hold the camcorder firmly and secure it with

    the grip strap so that you can easily manipulatethe controls with your thumb.

    Place your right elbow against your side.Place your left hand under the camcorder to

    support it.Place your eye firmly against the viewfinder

    eyecup.Use the viewfinder frame as a guide to

    determine the horizontal plane.You can record in a low position to get an

    interesting recording angle. Lift the viewfinderup for recording from a low position [a].

    You can also record in a low position or even ina high position using the LCD panel [b].

    Para filmar con la videocmara en las manos,podr obtener mejores imgenes sujetndolacomo se indica a continuacin:Sujete la videocmara firmemente y asegrela

    con la correa de la empuadura de modo quepueda manipular fcilmente los controles conel pulgar.

    Coloque su codo derecho firmemente contra sucostado.

    Coloque su mano izquierda debajo de lavideocmara para sostenerla.

    Apoye el ocular del visor de la videocmarafirmemente contra su ojo.

    Para determinar el plano horizontal, utilice elcuadro del visor como referencia.

    Para obtener un ngulo de videofilmacininteresante, usted tambin podr grabar desdeuna posicin baja. Para grabar desde unaposicin baja, gire el visor hacia arriba [a].

    Usted tambin podr videofilmar en posicinbaja, e incluso en posicin alta, utilizando lapantalla de cristal lquido [b].

    Consejos paravideofilmar mejor

    [a] [b]

  • 21

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    Place the camcorder on a flat surface oruse a tripodTry placing the camcorder on a table top or anyother flat surface of suitable height. If you havea tripod for a still camera, you can also use itwith the camcorder. When attaching a non-Sonytripod, make sure that the length of the tripodscrew is less than 6.5 mm. Otherwise, youcannot attach the tripod securely and the screwmay damage the camcorder.

    Cautions on the viewfinder and the LCDDo not pick up the camcorder by the

    viewfinder or by the LCD panel [c].Do not place the camcorder so as to point the

    viewfinder or the LCD screen toward the sun.The inside of the viewfinder or the LCD panelmay be damaged. Be careful when placing thecamcorder under sunlight or by a window [d].

    Hints for better shooting

    Coloque la videocmara en una superficieplana o utilice un trpodePruebe colocando la videocmara sobre unamesa u otra superficie plana de altura adecuada.Si posee un trpode para cmara fotogrfica,podr emplearlo tambin con esta videocmara.Cuando utilice un trpode que no sea Sony,asegrese de que la longitud del tornillo deltrpode sea inferior a 6,5 mm. En caso contrario,no ser posible fijar el trpode firmemente y eltornillo podra daar la videocmara.

    Precauciones sobre el visor y la pantallade cristal lquidoNo sujete la videocmara por el visor ni por la

    pantalla de cristal lquido [c].No deje la videocmara con el visor ni con la

    pantalla de cristal lquido apuntando hacia elsol. El interior del visor o de la pantalla decristal lquido podra daarse. Tenga cuidadocuando deje la videocmara bajo la luz solardirecta o cerca de una ventana [d].

    Consejos para videofilmarmejor

    Note on the LCD screenWhen you use the LCD screen outdoors indirect sunlight, the LCD screen may be difficultto see. If this happens, we recommend that youuse the viewfinder.

    Nota sobre la pantalla de cristal lquidoSi utiliza la pantalla de cristal lquido enexteriores bajo la luz solar directa, es posibleque resulte difcil de ver. Cuando suceda esto,recomendamos utilizar el visor.

    [c] [d]

  • 22

    Using EDITSEARCH, you can review the lastrecorded scene or check the recorded picture inthe viewfinder. You can also review the pictureon the LCD screen.(1) While pressing the small green button on the

    POWER switch, set it to CAMERA.(2) Turn STANDBY up.(3) Press the () side of EDITSEARCH

    momentarily; the last few seconds of therecorded portion plays back (Rec Review).You can also monitor the sound from thespeaker or by using headphones (notsupplied).Hold down the side of EDITSEARCH untilthe camcorder goes back to the scene youwant. The last recorded portion is playedback. To go forward, hold down the + side(EditSearch).

    Checking therecorded picture

    Utilizando EDITSEARCH, usted podr revisarla ltima escena grabada o comprobar laimagen grabada en el visor. Tambin puederevisar la imagen en la pantalla de cristallquido.(1) Manteniendo presionado el pequeo botn

    verde del selector POWER, deslice ste hastaCAMERA.

    (2) Gire STANDBY hacia arriba.(3) Presione EDITSEARCH. Presione

    momentneamente el lado (). Sereproducirn los ltimos segundos de laparte videofilmada (Revisin de lagrabacin).Tambin es posible controlar el sonido delaltavoz o utilizar auriculares (nosuministrados).Mantenga presionado el lado deEDITSEARCH hasta que la cinta retrocedahasta la escena deseada. La ltima partevideofilmada se reproducir. Para avanzarla cinta, mantenga presionado el lado +(Bsqueda para la edicin).

    Verificacin de lasimgenes grabadas

    1

    + EDITSEARCH

    + EDITSEARCH

    + EDITSEARCH

    2

    3

    STANDBY

    LOCKPOWER

    CAMERAOFFPLAYER

  • 23

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    To stop playbackRelease EDITSEARCH.

    To go back to the last recorded pointafter edit searchPress END SEARCH. The last recorded point isplayed back for about 5 seconds if the tape wasrecorded in SP mode, or 10 seconds if the tapewas recorded in LP mode, and stops.Note that this function does not work once youeject the cassette after you recorded in the tape.

    To begin re-recordingPress START/STOP. Re-recording begins fromthe last recorded point or the point you releasedEDITSEARCH. Provided you do not eject thecassette, the transition between the last sceneyou recorded and the next scene you record willbe smooth.

    Checking the recorded pictureVerificacin de las imgenesgrabadas

    Para parar la reproduccinSuelte EDITSEARCH.

    Para volver al ltimo punto grabadodespus de la bsqueda para edicinPresione END SEARCH. El ltimo puntograbado se reproducir durante unos 5segundos si la cinta fue grabada en el modo SP,o 10 segundos si fue grabada en el modo LP, ydespus se parar.Tenga en cuenta que esta funcin no trabajarcuando haya extrado el videocassette despusde haber grabado la cinta.

    Para reanudar la grabacinPresione START/STOP. La grabacin se iniciardesde el ltimo punto grabado o desde el puntoen el que solt EDITSEARCH. Mientras noextraiga el videocassette, la transicin entre laltima escena grabada y la siguiente seruniforme.

  • 24

    You can monitor the playback picture on theLCD screen.(1) While pressing the small green button on the

    POWER switch, set it to PLAYER.(2) Insert the recorded tape with the window

    facing out.(3) While pressing PUSH OPEN, open the LCD

    panel. Adjust the angle of the LCD panel orthe brightness of the LCD screen ifnecessary.

    (4) Press to start playback.(5) Adjust the volume using VOLUME +/.You can also monitor on the TV screen afterconnecting the camcorder to the VCR or TV.

    Playing back a tapeReproduccin decintas

    Usted podr contemplar las imgenes dereproduccin en la pantalla de cristal lquido.(1) Manteniendo presionado el pequeo botn

    verde del selector POWER, deslice ste hastaPLAYER.

    (2) Inserte el videocassette grabado con laventanilla hacia afuera.

    (3) Manteniendo presionada PUSH OPEN, abrala pantalla de cristal lquido. Si es necesario,ajuste el ngulo o el brillo de la pantalla decristal lquido.

    (4) Para iniciar la reproduccin, presione .(5) Ajuste el volumen utilizando VOLUME +/.Usted tambin podr contemplar las imgenesen la pantalla de un televisor despus de haberconectado la videocmara a unavideograbadora/televisor.

    To stop playback, press .To rewind the tape, press 0.To fast-forward the tape, press ).

    Para parar la reproduccin, presione .Para rebobinar la cinta, presione 0.Para hacer que la cinta avance rpidamente,presione ).

    2

    5STOP PAUSE

    1

    4

    3

    POWERCAMERAOFFPLAYER

    + VOLUME

    REW PLAY FF

  • 25

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    When watching on the LCD screenYou can turn the LCD panel over and moveback to the camcorder with the LCD screenfacing out [a]. You can adjust the angle of theLCD panel up to 20 degrees [b].

    Playing back a tape

    Cuando contemple imgenes en lapantalla de cristal lquidoUsted podr dar la vuelta a la pantalla de cristallquido y replegarla en la videocmara encaradahacia afuera. [a]Usted podr cambiar el ngulo de la pantalla decristal lquido en un mximo de 20 grados. [b]

    Reproduccin de cintas

    Using the Remote CommanderYou can control playback using the suppliedRemote Commander.Before using the Remote Commander, insert theR6 (size AA) batteries.

    To erase the screen indicatorsPress DISPLAY to erase the screen indicators onthe LCD screen. To display the indicators, pressagain.The indicators dont appear on the TV.

    Using headphonesConnect headphones (not supplied) to the 2jack. You can adjust the volume of theheadphones using VOLUME.

    To view the playback picture in theviewfinderClose the LCD panel. The viewfinder turns onautomatically. When using the viewfinder, youcan monitor the sound only by usingheadphonesTo view on the LCD screen again, open the LCDpanel. The viewfinder turns off automatically.

    20

    Utilizacin del telemandoUsted podr controlar la reproduccinutilizando el telemando suministrado.Antes de utilizar el telemando, insrtele pilas R6(tamao AA).

    Para borrar los indicadores depantallaPresione DISPLAY para borrar los indicadoresde la pantalla de cristal lquido. Para hacer quese visualicen los indicadores, vuelva apresionarla.Los indicadores no aparecern en la pantalla deltelevisor.

    Uso de auricularesConecte los auriculares (no suministrados) a latoma 2. Es posible ajustar el volumen de stoscon VOLUME.

    Para contemplar las imgenes dereproduccin en el visorCierre la pantalla de cristal lquido. El visor seactivar automticamente. Cuando utilice elvisor, solamente podr escuchar el sonidoutilizando un auricular.Para volver a contemplar las imgenes en lapantalla de cristal lquido, abra sta. El visor sedesactivar automticamente.

    [b][a]

  • 26

    Various playback modesTo view a still picture (playback pause)Press P during playback. To resume playback,press P or .

    To locate a scene (Picture Search)Keep pressing 0 or ) during playback. Toresume normal playback, release the button.

    To monitor the high-speed picture whileadvancing the tape or rewind (Skip Scan)Keep pressing 0 while rewinding or )while advancing the tape.To resume normal playback, press .

    Notes on playbackStreaks appear and the sound is muted in the

    various playback modes.When playback pause mode lasts for 5 minutes

    or more, the camcorder automatically entersstop mode.

    Playing back a tape Reproduccin de cintas

    Diversos modos de reproduccinPara ver una imagen fija (reproduccin enpausa)Presione P durante la reproduccin. Parareanudar la reproduccin, presione P o .

    Para localizar una escena (Bsqueda deimgenes)Mantenga presionada 0 o ) durante lareproduccin. Para reanudar la reproduccinnormal, suelte la tecla.

    Para ver las imgenes a gran velocidaddurante el avance rpido o el rebobinado(Exploracin con salto)Mantenga presionada 0 durante elrebobinado o ) durante el avance de la cinta.Para reanudar la reproduccin normal, presione.

    Notas sobre la reproduccinEn los diversos modos de reproduccin

    aparecern franjas y el sonido se silenciar.Cuando el modo de reproduccin en pausa

    dura 5 minutos o ms, la videocmara pasaautomticamente al modo de parada.

  • 27

    Basic o

    peratio

    ns

    Op

    eracion

    es bsicas

    Searching for the endof the picture

    Bsqueda del final deuna parte grabada

    Es posible ir al final de una parte grabadadespus de haber grabado y reproducido unacinta para hacer que la transicin entre laltima escena grabada y la siguiente no resultebrusca. La cinta iniciar el rebobinado o elavance rpido, y se reproducirn los ltimos 5segundos, si la cinta se grab en el modo SP, olos ltimos 10 segundos si se grab en el modoLP. Despus, la cinta se parar al final de laparte grabada (Bsqueda de fin).Tenga en cuenta que la funcin de bsqueda defin no operar despus de haber extrado elvideocassette grabado.(1) Manteniendo presionada PUSH OPEN, abra

    la pantalla de cristal lquido.(2) Presione END SEARCH.Esta funcin operar cuando el selector POWERest en CAMERA o en PLAYER.

    You can go to the end of the recorded portionafter you record and play back the tape to makethe transition between the last scene yourecorded and the next scene smooth. The tapestarts rewinding or fast-forwarding. Then, thelast 5 seconds play back if the tape was recordedin SP mode, or the last 10 seconds play back ifthe tape was recorded in LP mode. Then thetape stops at the end of the recorded picture(End Search).Note that End Search function does not workonce you eject the cassette after you recorded inthe tape.(1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD

    panel.(2) Press END SEARCH.This function works when the POWER switch isset to either CAMERA or PLAYER.

    1

    2 END SEARCH

  • 28

    You can choose any of the following powersources for your camcorder: battery pack, thehouse current, and 12/24 V car battery. Choosethe appropriate power source depending onwhere you want to use your camcorder.

    Advanced operations

    Using alternativepower sources

    Accessory tobe used

    Supplied ACpower adaptor

    Battery pack (Ni-Cd type)

    Sony DC packDCP-77

    Note on power sourcesDisconnecting the power source or removingthe battery pack during recording or playbackmay damage the inserted tape. If this happens,restore the power supply again immediately.

    This mark indicates that thisproduct is a genuine accessory forSony video product. When

    purchasing Sony video products, Sonyrecommends that you purchase accessories withthis GENUINE VIDEO ACCESSORIES mark.

    Powersource

    Housecurrent

    Battery pack

    12 V or 24 Vcar battery

    Place

    Indoors

    Outdoor

    In the car

    Con esta videocmara podr elegir cualquierade las siguientes fuentes de alimentacin:batera, corriente de la red, o batera de unautomvil de 12/24 V. Elija la fuente dealimentacin apropiada de acuerdo con el lugardonde desee utilizar la videocmara.

    Fuente dealimentacin

    Corriente dela red

    Batera

    Batera deautomvil de12 V o 24 V

    Accesorionecesario

    Adaptador dealimentacin deCA suministrado

    Batera (de tiponquel-cadmio)Paquete de CCDCP-77 Sony

    Lugar

    Interiores

    Exteriores

    En unautomvil

    Nota sobre las fuentes de alimentacinLa desconexin de la fuente de alimentacin o laextraccin de la batera durante la grabacin o lareproduccin puede daar la cinta insertada.Cuando suceda esto, vuelva a conectarinmediatamente la fuente de alimentacin.

    Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara los productos de vdeo Sony.

    A la hora de adquirir los productos de vdeoSony, recomendamos adquirir los accesorios conesta marca GENUINE VIDEO ACCESSORIES.

    Operaciones avanzadas

    Utilizacin de fuentes dealimentacin alternativas

  • 29

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    2

    Using the house current

    To use the supplied AC power adaptor:(1) Connect the power cord to a wall outlet.

    Insert the top of the connecting plate of theAC power adaptor into the top of the batterymounting surface. Push the connecting plateso that it attaches firmly. Make sure that youhear clicks twice.

    (2) Set the selector to VTR (DC OUT).

    Using alternative power sources

    WARNINGThe power cord must only be changed atqualified service shop.

    PRECAUTIONSThe set is not disconnected from the AC powersource (mains) as long as it is connected to thewall outlet, even if the set itself has been turnedoff.

    Utilizacin de fuentes dealimentacin alternativas

    Utilizacin con la corriente de la red

    Para utilizar el adaptador de alimentacin deCA suministrado:(1) Conecte el cable de alimentacin de CA a

    una toma de la red. Inserte la parte superiorde la placa conectora del adaptador dealimentacin de CA en la parte superior dela superficie de montaje de la batera de lavideocmara. Asegrese de que el chasquidose escucha dos veces.

    (2) Ponga el selector en VTR (DC OUT).

    ADVERTENCIAEl cable de alimentacin de CA debercambiarse solamente en un centro de servicioautorizado.

    PRECAUCINEste aparato no se desconectar de la fuente dealimentacin de CA (red) mientras estenchufado en una toma de la misma, inclusoaunque haya desconectado la alimentacin deCA.

    1

    3

    21

  • 30

    Using alternative power sources

    Notas sobre la lmpara POWEREs normal que esta lmpara permanezca

    encendida durante un momento aunquedesenchufe la unidad despus de utilizarla.

    Cuando la lmpara POWER no se encienda,ponga el selector en VTR (DC OUT) ydesconecte el cable de alimentacin.Aproximadamente un minuto despus, vuelvaa conectar el cable de alimentacin.

    Para quitar el adaptadorQutelo igual que la batera.

    Utilizacin con la batera de unautomvil

    Utilice un paquete de CC DCP-77 Sony (nosuministrado). Conecte el cable del paquete deCC a la toma del encendedor de cigarrillos deun automvil (12 o 24 V). Conecte el paquete deCC a la superficie de montaje de la batera de lavideocmara.

    Para quitar el paquete de CCQutelo igual que la batera.

    Utilizacin de fuentes dealimentacin alternativas

    Notes on the POWER lampThe POWER lamp will remain lit for a while

    even if the unit is unplugged after use. This isnormal.

    If the POWER lamp does not light, set theselector to VTR (DC OUT) and disconnect thepower cord. After about one minute, reconnectthe power cord.

    To remove the adaptorThe adaptor is removed in the same way as thebattery pack.

    Using a car battery

    Use Sony DCP-77 DC pack (not supplied).Connect the cord of the DC pack to the cigarettelighter socket of the car (12 V or 24 V). Connectthe DC pack to the battery mounting surface ofthe camcorder.

    To remove the DC packThe DC pack is removed in the same way as thebattery pack.

  • 31

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Changing the modesettings

    You can change the mode settings to furtherenjoy the features and functions of thecamcorder.(1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD

    panel.(2) Press MENU to display the menu.(3) Turn the control dial to select the desired

    item, and press the dial.(4) Turn the control dial to select the desired

    mode, and press the dial.(5) Press MENU to erase the menu display.

    Usted podr cambiar los ajustes de modo paradisfrutar ms de las funciones de lavideocmara.(1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abra

    la pantalla de cristal lquido.(2) Presione MENU para mostrar el men.(3) Gire el selector de control para seleccionar el

    elemento deseado y, a continuacin,presione el selector.

    (4) Gire el selector de control para seleccionar elmodo deseado y, a continuacin, presione elselector.

    (5) Presione MENU para que desaparezca lapantalla del men.

    Cambio de los ajustesde modo

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM[MENU] : END

    OFF

    2 MENU MENU COMMANDER REC MODE TITLE POS

    ON

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS

    SP

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS CENTER

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS

    ON

    MENU

    COMMANDER ONOFF

    MENU

    COMMANDER ONOFF

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS

    OFF

    3

    41

    MENU5

  • 32

    Selecting the mode setting ofeach item

    Items for both CAMERA and PLAYERmodesCOMMANDER Select ON when using the supplied Remote

    Commander for the camcorder.Select OFF when not using the Remote

    Commander.

    BEEP* Select ON so that beeps sound when you start/

    stop recording, etc.Select OFF when you do not want to hear the

    beep sound.

    LCD B.L. * If you select BRT NORMAL, the battery life

    becomes about 10% longer than it is when youselect BRIGHT.

    Select BRIGHT to make the LCD screenbrighter when shooting/playing back outdoors.

    Items for CAMERA mode onlyREC MODE* Select SP to record a tape in SP (standard play)

    mode.Select LP to record a tape in LP (long play)

    mode.

    TITLE POS* Select CENTER to center the title in the picture.Select BOTTOM to position the title at the

    bottom of the picture.

    TITLE LANG* Select the language of the preset titles.

    TITLE1 SET*/TITLE2 SET*Store your own titles.

    D ZOOM* Select ON to activate digital zooming.Select OFF to not use the digital zoom. The

    camcorder goes back to 15x zoom.

    Changing the mode setting

    Seleccin del ajuste de modopara cada elemento

    Elementos para los modos CAMERAy PLAYERCOMMANDER Seleccione ON si va a utilizar el telemando

    suministrado con la videocmara.Seleccione OFF si no va a utilizar el telemando.

    BEEP* Seleccione ON para que suene un pitido cuando

    inicie o detenga la videofilmacin, etc.Seleccione OFF si no desea escuchar el pitido.

    LCD B.L.* Si selecciona BRT NORMAL la duracin de las

    pilas aumenta aproximadamente en un 10%que cuando se selecciona BRIGHT.

    Seleccione BRIGHT para aumentar el brillo dela pantalla de cristal lquido cuando lavideofilmacin o reproduccin se realice enexteriores.

    Elementos para el modo CAMERAsolamenteREC MODE* Seleccione SP para grabar una cinta en el modo

    SP (reproduccin estndar).Seleccione LP para grabar una cinta en el modo

    LP (larga duracin).

    TITLE POS* Seleccione CENTER para centrar el ttulo en la

    imagen.Seleccione BOTTOM para situar el ttulo en la

    parte inferior de la imagen.

    TITLE LANG* Permite seleccionar el idioma en que van aaparecer los ttulos.

    TITLE1 SET*/TITLE2 SET*Permite almacenar los ttulos.

    D ZOOM* Seleccione ON para activar el zoom digital.Seleccione OFF para cancelar el uso del zoom

    digital. La videocmara volver a emplear elzoom de 15x.

    Cambio de los ajustes de modo

  • 33

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Changing the mode settings

    REC LAMP* Seleccione OFF si no quiere que se ilumine la

    lmpara de grabacin o batera de la partefrontal de la unidad.

    Normalmente se selecciona ON.

    AUTO DATE* Seleccione ON para registrar la fecha 10

    segundos despus de iniciada la grabacin.Seleccione OFF si no desea registrar la fecha.

    CLOCK SET*Permite recuperar la fecha o la hora.

    DEMO MODE* Seleccione ON para que aparezca una

    demostracin.Seleccione OFF si no desea que aparezca la

    demostracin.

    Elemento para el modo PLAYERsolamenteHiFi SOUND Normalmente, seleccione STEREO.Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta de

    pista de sonido dual.

    * Estos ajustes se mantienen incluso cuando seextrae la batera, siempre que se encuentreinsertada una pila de litio.

    Notas sobre DEMO MODEDEMO MODE se ajusta en fbrica en STBY y,

    por tanto, la demostracin se iniciaaproximadamente 10 minutos despus deajustar el selector POWER en CAMERA sininsertar un cassette.Observe que es posible seleccionar el elementoSTBY de DEMO MODE en el sistema de mens.

    No es posible seleccionar DEMO MODE si seha insertado un cassette en la videocmara.

    Si inserta un cassette durante la demostracin,sta se detendr. A continuacin, puede grabarde la forma habitual, ya que DEMO MODE seajusta automticamente en STBY.

    Para ver inmediatamente la demostracinSi ha insertado un cassette, extrigalo.Seleccione ON para DEMO MODE y cancelela pantalla del men. A continuacin, se iniciarla demostracin.Cuando apaga la cmara de vdeo compacta unavez, DEMO MODE cambia automticamente aSTBY.

    Cambio de los ajustes de modo

    REC LAMP* Select OFF when you do not want the camera

    recording/battery lamp at the front of the unitto light up.

    Normally select ON.

    AUTO DATE* Select ON to record the date for 10 seconds

    after recording has started.Select OFF to not record the date.

    CLOCK SET*Reset the date or time.

    DEMO MODE* Select ON to make the demonstration appear.Select OFF to make the demonstration not

    appear.

    Item for PLAYER mode onlyHiFi SOUND Normally select STEREO.Select 1 or 2 to play back a dual sound track

    tape.

    * These settings are retained even when thebattery is removed, as long as the lithiumbattery is in place.

    Notes on DEMO MODEDEMO MODE is set to STBY at the factory and

    the demonstration starts about 10 minutes afteryou set the POWER switch to CAMERAwithout inserting a cassette.Note that you cannot select STBY of DEMOMODE in the menu system.

    You cannot select DEMO MODE when acassette is inserted in the camcorder.

    If you insert a cassette during thedemonstration, the demonstration stops. Youcan start recording as usual. DEMO MODEautomatically returns to STBY.

    To look at the demonstration at onceEject the cassette, if inserted. Select ON ofDEMO MODE. Erase the menu display. Thedemonstration will begin.When you turn off the camcorder once, DEMOMODE automatically returns to STBY.

  • 34

    Before you start recording or during recording,press DATE or TIME inside the LCD panel. Youcan record the date or time displayed on theLCD screen or in the viewfinder with thepicture. You cannot record the date and time atthe same time. Except for the date or timeindicator, no indicator is recorded.The clock is set at the factory to Tokyo time forthe models sold in Japan, and to New York orPanama time for other models. You can resetthe clock in the menu system.

    To stop recording with the date ortimePress DATE or TIME again. The date or timeindicator disappears. The recording continues.

    NoteYou cannot superimpose a title duringrecording the date or time.

    Recording with thedate or time

    Grabacin de la fechao la hora

    Antes o durante la videofilmacin, presioneDATE o TIME en la pantalla de cristal lquido.Usted podr grabar con las imgenes la fecha ola hora visualizada en la pantalla de cristallquido o en el visor. La fecha y la hora nopodrn grabarse al mismo tiempo. Excepto elindicador de la fecha o la hora, no se grabarningn indicador.El reloj est ajustado de fbrica a la hora deTokio para los modelos comercializados enJapn, y a la de Nueva York o Panam paraotros modelos. Puede reajustar el reloj en elsistema de mens.

    Para parar la grabacin de la fecha ola horaVuelva a presionar DATE o TIME. Losindicadores de la fecha y la hora desaparecerny la grabacin de las imgenes continuar.

    NotaDurante la grabacin de la fecha o la hora nopodr superponer un ttulo.

    REC0:07:12

    JUL 4 1997

    REC0:07:12

    5:30:00 PM

    TIME

    DATE

  • 35

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Shooting withbacklighting

    When you shoot a subject with the light sourcebehind the subject or a subject with a lightbackground, use the BACK LIGHT function.

    Press BACK LIGHT. The c indicator appears inthe viewfinder or on the LCD screen.

    [a] Subject is too dark because of backlight.[b] Subject becomes bright with backlight

    compensation.

    After shootingBe sure to release this adjustment condition bypressing BACK LIGHT again. The c indicatordisappears. Otherwise, the picture will be toobright under normal lighting condition.

    This function is also effective underfollowing conditions: On snow e.g. at the ski resort At the beach under strong sunshine A subject with a light source nearby or a mirror

    reflecting light A white subject against a white background.

    Especially when you shoot a person wearingshiny clothes made of silk or synthetic fiber, hisor her face tends to become dark if you do notuse this function.

    Videofilmacin acontraluz

    Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminacin detrs de l o a contraluz, utilice lafuncin BACK LIGHT.

    Presione BACK LIGHT. En el visor o en lapantalla de cristal lquido aparecer el indicadorc.

    [a] El motivo est demasiado oscuro debido alcontraluz.

    [b]El motivo se ve claro con la compensacinde la contraluz.

    Despus de la videofilmacinCercirese de anular este ajuste volviendo apresionar BACK LIGHT. El indicador cdesaparecer. De lo contrario, en condicionesnormales de iluminacin, las imgenesresultaran demasiado brillantes.

    Esta funcin tambin ser efectiva en lassiguientes condiciones:Paisaje de nieve, p. ej. en una pista de esqu.En una playa con luz solar fuerte.Un motivo con una fuente de iluminacin

    cercana o un espejo que refleje luz.Un motivo blanco contra un fondo blanco.

    Especialmente cuando videofilme una personavestida con ropa brillante de seda o fibrasinttica sin utilizar esta funcin, el rostrotender a grabarse oscuro.

    [a]

    [b]BACK LIGHT

  • 36

    You can fade in or out to give your recording aprofessional appearance.When fading in, the picture gradually fades infrom black while the sound increases.When fading out, the picture gradually fades toblack while the sound decreases.

    When fading in [a](1) While the camcorder is in Standby mode,

    press FADER. The FADER indicator startsflashing.

    (2) Press START/STOP to start recording. TheFADER indicator stops flashing.

    When fading out [b](1) During recording, press FADER. The

    FADER indicator starts flashing.(2) Press START/STOP to stop recording. The

    FADER indicator stops flashing, and thenrecording stops.

    Fade-in and fade-outAparicin ydesaparicin gradual

    La aparicin y desaparicin gradual permiteconferir a la grabacin una aparienciaprofesional.En la aparicin, la imagen empieza a surgir deforma gradual a partir del color negromientras el sonido aumenta.En la desaparicin, la imagen empieza aconfundirse en el negro mientras que elsonido se va perdiendo.

    Aparicin gradual [a](1) Con la videocmara en el modo de espera,

    presione FADER. El indicador FADERempieza a parpadear.

    (2) Presione START/STOP para iniciar lavideofilmacin. El indicador FADER deja deparpadear.

    Desaparicin gradual [b](1) Durante la videofilmacin, presione FADER.

    El indicador FADER empieza a parpadear.(2) Presione START/STOP para detener la

    videofilmacin. El indicador FADER deja deparpadear y la videofilmacin se detiene.

    [a]

    [b]RECSTBY

    RECSTBY

    STANDBY

    LOCKFADER

    21 FADER

  • 37

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Fade-in and fade-out

    To cancel the fade-in/fade-outfunctionBefore pressing START/STOP, press FADER toturn off the FADER indicator.

    When the date/time or title is displayedThe date/time or title does not fade in or fadeout.

    When the START/STOP MODE switch is setto or 5SECYou cannot use the fade-in/fade-out function.

    Aparicin y desaparicingradual

    Para cancelar la funcin de apariciny desaparicin gradualAntes de presionar START/STOP, presioneFADER para desactivar el indicador FADER.

    Cuando aparecen los indicadores de lafecha/hora o un ttuloLos indicadores de la fecha/hora o el ttulo noaparecen y desaparecen gradualmente.

    Si el interruptor START/STOP MODE estajustado en o 5SECNo es posible utilizar la funcin de aparicin ydesaparicin gradual.

  • 38

    Enjoying pictureeffect

    Selecting picture effect

    You can make pictures like those of televisionwith the Picture Effect function.

    MOSAIC [a]The picture is mosaic.

    SOLARIZE [b]The light intensity is more clear, and the picturelooks like a painting.

    B&WThe picture is monochrome (black and white).

    SEPIAThe picture is sepia.

    NEG. ART [c]The color of the picture is reversed.

    [b][a] [c]

    Seleccin del efecto de imagen

    La funcin de efecto de imagen permiteconseguir imgenes parecidas a las detelevisin.

    MOSAIC [a]La imagen presenta el efecto mosaico.

    SOLARIZE [b]La intensidad de iluminacin es ms clara y laimagen parece una pintura.

    B&WLa imagen es monocroma (blanco y negro).

    SEPIALa imagen es color sepia.

    NEG. ART [c]El color de la imagen se invierte.

    Aplicacin del efectode imagen

  • 39

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Using picture effect function

    (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCDpanel.

    (2) While the camcorder is in Standby mode,press PICTURE EFFECT to select the desiredPicture Effect mode.

    Returning to normal modePress PICTURE EFFECT until the Picture Effectindicator disappears.

    Note on the picture effectWhen you turn the power off, the camcorderreturns automatically to normal mode.

    Enjoying picture effect

    Utilizacin de la funcin deefecto de imagen

    (1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abrala pantalla de cristal lquido.

    (2) Con la videocmara en el modo de espera,presione PICTURE EFFECT para seleccionarel modo de efecto de imagen deseado.

    Para volver al modo normalPresione PICTURE EFFECT hasta quedesaparezca el indicador de efecto de imagen.

    Nota sobre el efecto de imagenAl desconectar la alimentacin, la videocmaravuelve automticamente al modo normal.

    Aplicacin del efecto de imagen

    1

    MOSAIC

    SOLARIZE

    B & W

    SEPIA

    NEG.ART

    PICTURE EFFECT2

  • 40

    Using the wide modefunction

    Selecting the desired mode

    You can record a cinemalike picture (CINEMA)or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9FULL).

    CINEMABlack bands appear at the top and the bottom ofthe screen. The viewfinder or the LCD screen[a] and a normal TV screen [b] look wide. Youcan also watch the picture without black bandson a wide-screen TV [c].

    16:9FULLThe picture in the viewfinder or on the LCDscreen [d] or on a normal TV [e] is horizontallycompressed. You can watch the picture ofnormal images on a wide-screen TV [f].

    CINEMA

    16:9FULL

    CINEMA

    16:9FULL

    [b]

    [d]

    [a]

    [f]

    [e]

    [c]

    Seleccin del modo deseado

    Es posible grabar una imagen similar a lasimgenes cinematogrficas (CINEMA) o unaimagen de 16:9 para verla en una pantallaamplia de televisin de 16:9 (16:9FULL).

    CINEMAEn la parte inferior y superior de la pantallaaparecen unas bandas en negro. De estaforma, el visor o pantalla de cristal lquido [a] yla pantalla de un televisor normal [b]parecern ms amplios. La imagen tambinpuede verse sin bandas negras en unapantalla amplia de televisin [c].

    16:9FULLLa imagen del visor o pantalla de cristal lquido[d] o de un televisor normal [e] secomprime horizontalmente. Puede verimgenes normales en un televisor de pantallaamplia [f].

    Utilizacin del modode pantalla amplia

  • 41

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Using the wide mode function

    Using the wide mode function

    (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCDpanel.

    (2) While the camcorder is in Standby mode,press 16:9 WIDE repeatedly so that thedesired mode indicator appears.

    To cancel wide modePress 16:9 WIDE repeatedly until the wide modeindicator disappears.

    To watch the tape recorded in widemodeTo watch the tape recorded in CINEMA mode,set the screen mode of the wide-screen TV tozoom mode. To watch the tape recorded in16:9FULL mode, set it to full mode. For details,refer to the instruction manual of your TV.Note that the picture recorded in 16:9FULLmode looks compressed on a normal TV.

    Notes on wide modeYou cannot cancel the wide mode during

    recording. If wide mode is set to 16:9FULL, the SteadyShot

    function does not work and the indicatorflashes.

    When you record in 16:9FULL mode, the dateor time indicator will be widened on the wide-screen TV.

    If you dub a tape, the tape is copied in the samemode as the original recording.

    The wide mode is cancelled automatically 5minutes after you remove the power source.

    Utilizacin del modo depantalla amplia

    Utilizacin del modo depantalla amplia

    (1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abrala pantalla de cristal lquido.

    (2) Con la videocmara en el modo de espera,presione 16:9 WIDE varias veces hasta queaparezca el indicador de modo deseado.

    Para cancelar el modo de pantallaampliaPresione 16:9 WIDE varias veces hasta quedesaparezca el indicador de modo.

    Para ver una cinta grabada en elmodo de pantalla ampliaPara ver una cinta grabada en el modoCINEMA, ajuste el modo de la pantalla detelevisin amplia en el modo Zoom. Para veruna cinta grabada en el modo 16:9FULL,ajstelo en el modo Full. Para ms informacin,consulte el manual de instrucciones de sutelevisor.Tenga en cuenta que la imagen grabada en elmodo 16:9FULL aparece comprimida enun televisor normal.

    Notas sobre el modo de pantalla ampliaEl modo de pantalla amplia no puede

    cancelarse durante la grabacin.Si el modo de pantalla amplia se ajusta en

    16:9FULL, la funcin de videofilmacin estable(SteadyShot) no funciona y el indicador parpadea.

    Al realizar una grabacin en el modo 16:9FULL,el indicador de la fecha o la hora apareceampliado en el televisor de pantalla amplia.

    Si duplica la cinta, sta se copia en el mismomodo que la grabacin original.

    El modo de pantalla amplia se cancelaautomticamente 5 minutos despus dedesconectar la fuente de alimentacin.

    1

    CINEMA

    16:9FULL

    216:9 WIDE

  • 42

    Focusing manually

    When to use manual focus

    In the following cases you should obtain betterresults by adjusting the focus manually.

    Insufficient light [a]Subjects with little contrast walls, sky, etc.

    [b]Too much brightness behind the subject [c]Horizontal stripes [d]Subjects through frosted glassSubjects beyond nets, etc.Bright subject or subject reflecting lightShooting a stationary subject when using a

    tripod

    Cundo utilizar el enfoquemanual

    En los casos siguientes obtendr mejoresresultados ajustando el enfoquemanualmente.

    Iluminacin insuficiente [a]Objetos con poco contraste paredes, cielo,

    etc. [b]Brillo excesivo detrs del sujeto [c]Rayas horizontales [d]Objetos situados detrs de un cristal con hieloObjetos detrs de una red, etc.Objeto brillante o con reflejos luminososVideofilmacin de un objeto sin movimiento

    con uso del trpode

    Enfoque manual

    [a] [b] [c] [d]

  • 43

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Focusing manually

    Enfoque manual

    Para el enfoque manual, enfoque primero eltelefoto antes de realizar la grabacin y, acontinuacin, vuelva a definir la longitud devideofilmacin.(1) Ajuste FOCUS en MANUAL. Aparece el

    indicador f.(2) Para enfocar el objeto, gire el selector de

    enfoque.Active el lado NEAR para enfocar un objetocercano.Active el lado FAR para enfocar un objetolejano.

    Para volver al modo de enfoqueautomticoAjuste FOCUS en AUTO. El indicador f seapaga.

    Videofilmacin en lugares oscurosTras enfocar en la posicin de telefoto, realice lavideofilmacin con el gran angular.

    Enfoque manual

    2NEAR

    FAR

    AUTOMANUAL

    FOCUS

    1

    Focusing manually

    When focusing manually, first focus intelephoto before recording, and then reset theshot length.(1) Set FOCUS to MANUAL. The f indicator

    appears.(2) Turn the focus dial to focus on the subject.

    Turn to the NEAR side to focus on a nearerobject.Turn to the FAR side to focus on a fartherobject.

    To return to the autofocus modeSet FOCUS to AUTO. The f indicator goesout.

    Shooting in relatively dark placesShoot at wide-angle after focusing in thetelephoto position.

  • 44

    Using the PROGRAMAE function

    You can select from three PROGRAM AE (AutoExposure) modes to suit your shootingsituation. When you use PROGRAM AE, youcan capture high-speed action or night views.

    Selecting the best mode

    Select the best mode by using the followingexamples.

    Sports modeOutdoor sports scenes such as football, tennis,

    golf or skiingA landscape in a moving car

    A High-speed shutter modeA golf swing or a tennis match in fine weather

    with the ball captured clearlyPlaying back certain scenes with high-speed

    movements in clear, sharp picture

    Twilight modeRecording night views, neon signs or fireworks

    Usted podr seleccionar entre tres modos dePROGRAM AE (exposicin automticaprogramada), de acuerdo con la condicin devideofilmacin. Con la funcin de PROGRAMAE, podr captar una accin a gran velocidad ograbar vistas nocturnas.

    Seleccin del mejor modo

    Seleccione el modo apropiado consultando lossiguientes ejemplos.

    Utilizacin de lafuncin PROGRAM AE

    Modo de deportesVideofilmacin de escenas de deportes de

    exteriores como ftbol, tenis, golf o esquVideofilmacin de paisajes desde un automvil

    en marcha

    A Modo de obturacin a altavelocidadUn swing de golf o un partido de tenis en un

    da claro con la pelota visualizada claramenteReproduccin de ciertas escenas con

    movimientos a gran velocidad en imgenesclaras y ntidas

    Modo de crepsculoVideofilmacin de vistas nocturnas, letreros de

    nen, o fuegos artificiales.

    A

  • 45

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    Using the PROGRAM AEfunction

    Using the PROGRAM AEfunction

    While the camcorder is in Standby mode, pressPROGRAM AE until the desired PROGRAM AEindicator appears.

    Utilizacin de la funcinPROGRAM AE

    Utilizacin de la funcinPROGRAM AE

    Con la videocmara en el modo de espera,presione PROGRAM AE hasta que aparezca elindicador de PROGRAM AE deseado.

    Returning to automatic modePress PROGRAM AE until the PROGRAM AEindicator disappears.

    Note on shutter speedThe shutter speed in each PROGRAM AE modeis as follows:Sports mode between 1/60 to 1/500High-speed shutter mode 1/4000Twilight mode 1/60AUTO mode 1/60 (or 1/100 when the SteadyShot is on)

    Para volver al modo automticoPresione PROGRAM AE hasta que el indicadorPROGRAM AE desaparezca.

    Nota sobre la velocidad de obturacinLa velocidad de obturacin en cada modoPROGRAME AE es la siguiente:Modo de deportes entre 1/60 y 1/500Modo de obturacin a alta velocidad 1/4000Modo de crepsculo 1/60Modo AUTO 1/60 (o 1/100 cuando hayaactivado la funcin de videofilmacin estable)

    AE

  • 46

    Releasing the STEADYSHOT function

    When you shoot, the indicator appears. Thisindicates that the SteadyShot function isworking and the camcorder compensates forcamera-shake.

    You can release the SteadyShot function whenyou do not need to use the SteadyShot function.Do not use the SteadyShot function whenshooting a stationary object with a tripod.

    (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCDpanel.

    (2) Set STEADY SHOT to OFF. The indicatorgoes off.

    Al realizar la videofilmacin, aparece elindicador . Esto indica que la funcinSteadyShot est funcionando y que lavideocmara compensa su propio movimiento.

    Si no necesita la funcin de videofilmacinestable, puede cancelarla. No utilice estafuncin para videofilmar objetos sinmovimiento con el trpode.

    (1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abrala pantalla de cristal lquido.

    (2) Ajuste STEADY SHOT en OFF. El indicador se apagar.

    Para volver a activar la funcinSteadyShotAjuste STEADY SHOT en ON.

    Notas sobre la videofilmacin estableLa funcin SteadyShot no corrige el

    movimiento excesivo de la cmara.Al activar y desactivar la funcin SteadyShot, la

    exposicin puede fluctuar.Al grabar en el modo 16:9FULL, la funcin

    SteadyShot no funciona y el indicador parpadea.

    Cancelacin de lafuncin STEADY SHOT

    To activate the SteadyShot functionagainSet STEADY SHOT to ON.

    Notes on the SteadyShotThe SteadyShot will not correct excessive

    camera-shake.When you switch the SteadyShot function on or

    off, the exposure may fluctuate. When you record in 16:9FULL mode, the

    SteadyShot function does not work and the indicator flashes.

    OFF

    ONSTEADY SHOT2

    1

  • 47

    Ad

    vanced

    op

    eration

    sO

    peracio

    nes avan

    zadas

    You can select from eight preset titles and twotitles you made to superimpose it on the pictureduring recording. Each time you press TITLE,the preset titles appear one by one.

    Selecting the language

    (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCDpanel.

    (2) Press MENU to display the menu.(3) Turn the control dial to select TITLE LANG,

    and press the dial.(4) Turn the control dial to select the desired

    language, and press the dial.(5) Press MENU to erase the menu display.

    Superimposing a title

    Es posible seleccionar un ttulo entre los ochoprogramados y dos de su creacin parasuperponerlos sobre las imgenes durante lagrabacin. Cada vez que presione TITLE, losttulos programados aparecern uno por uno.

    Seleccin del idioma

    (1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abrala pantalla de cristal lquido.

    (2) Presione MENU para mostrar el men.(3) Gire el selector de control para seleccionar

    TITLE LANG y presione el selector.(4) Gire el selector de control para seleccionar el

    idioma deseado y presione el selector.(5) Presione MENU para cancelar el men.

    Superposicin de unttulo

    3

    1

    MENU5

    MENU2

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM[MENU] : END

    ENGLISH

    MENU

    TITLE LANG

    [MENU] : END

    ENGLISHFRANAISESPAOLPORTUGUS

    MENU

    COMMANDER REC MODE TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM[MENU] : END

    ESPAOL

    MENU

    TITLE LANG

    [MENU] : END

    ENGLISHFRANAISESPAOLPORTUGUS

    4

  • 48

    Superimposing a title

    Superimposing a title

    To superimpose from the beginning(1) Set the POWER switch to CAMERA.(2) Turn STANDBY up.(3) While pressing PUSH OPEN, open the LCD

    panel.(4) Press TITLE repeatedly until the desired title

    appears. The title flashes.(5) Press START/STOP to start recording.(6) Press TITLE when you want to