manitou life 5 (gb-fr)

8
Fuel Eco-Program A program that forms part of the Manitou group's CSR approach. Un programme qui s'inscrit dans la démarche RSE du groupe Manitou. *Tests performed by Manitou according to the internal EP-695 procedure validated by * Essais réalisés par Manitou selon la procédure interne EP-695 validée par Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.com Chief editor / Rédactrice en chef : Pascale Noël-Hudson - Editors / Rédacteurs : Damien Cocton, Roxane Denié, Mathilde Turrou, Elise Van-Haële. Layout and design / Conception et réalisation graphique : Eluère & Associés - Pictures / Crédit photos : Manitou Group - Printers / Impression : Cartoffset THE GEHL SKID LOADER CELEBRATES ITS 40TH ANNIVERSARY LA CHARGEUSE GEHL FêTE SES 40 ANS 2 MANITOU NORDICS 12 VERTIKAL DAYS 14 The magazine of the networks I Le magazine des réseaux I Autumn 2013 I Automne 2013 I N°5 Construction and reconstruction Construire et reconstruire

Upload: manitou-group

Post on 27-Nov-2015

124 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Le magazine des réseaux / The magazine of the networksAutumn 2013 / Automne 2013- La chargeuse Gehl fête ses 40 ans / the Gehl skid loader celbrates its 40th anniversary- Manitou Nordics- Vertikal Days

TRANSCRIPT

Page 1: Manitou Life 5 (GB-FR)

Fuel Eco-Program Fuel Eco-Program Fuel Eco-Program Fuel Eco-Program Fuel Eco-Program

Manitou Group has developed an application to help you to estimate exactly your annual fuel

consumption, your carbon footprint and the gains you could benefit by using Manitou machines

www.manitou.com

Fuel Eco-Program

A program that forms part of the Manitou group's CSR approach.Un programme qui s'inscrit dans la démarche RSE du groupe Manitou.

*Tests performed by Manitou according to the internal EP-695 procedure validated by* Essais réalisés par Manitou selon la procédure interne EP-695 validée par

Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.comChief editor / Rédactrice en chef : Pascale Noël-Hudson - Editors / Rédacteurs : Damien Cocton, Roxane Denié, Mathilde Turrou, Elise Van-Haële. Layout and design / Conception et réalisation graphique : Eluère & Associés - Pictures / Crédit photos : Manitou Group - Printers / Impression : Cartoffset

The Gehl skid loader celebraTes iTs 40Th aNNiVersarYLa chargeuse gehL fête ses 40 ans

2

MaNiTou Nordics12VerTikal daYs14

The magazine of the networks I Le magazine des réseaux I Autumn 2013 I Automne 2013 I N°5

Construction and reconstruction

Construire et reconstruire

Page 2: Manitou Life 5 (GB-FR)

2 3

François-Frédéric Piffard VP Sales & Marketing VP New Business

EN In a context that is both uncertain and complex, we have to redouble our dynamism and refocus our energies on the expectations of our customers. The competitors are certainly ever more numerous and the economies and usage customs are often very disparate from one region to another; but the Manitou group has a very tight-knit network of dealers who are present throughout the world and highly professional. This undeniable advantage continues to be the strength of the group and we are intent on strengthening our partnerships and our dealership presence in the months and years ahead.

All of the company's teams are working to design, produce and supply innovative solutions adapted to each of the requirements of our customers, and it is on the ground that we can see how important this is. This proximity on the ground and close partnership with our networks is the core of our commercial policy and gives us confidence in the future. Let's continue to demonstrate optimism, listening to our customers and supporting them every day!

FR Dans un contexte à la fois incertain et complexe, nous devons redoubler de dynamisme et recentrer nos énergies sur les attentes de nos clients. Les concurrents sont certes de plus en plus nombreux et les économies et usages souvent très disparates d’une région à l’autre ; mais le groupe Manitou dispose d’un réseau de concessionnaires à la fois très maillé, présent dans le monde entier et très professionnel. Cet atout indéniable continue à faire la force du groupe et nous aurons à cœur de renforcer nos partenariats et notre présence concessionnaires dans les mois et années qui viennent.

Toutes les équipes de l’entreprise se mobilisent pour concevoir, produire et fournir des solutions innovantes adaptées à chacun des besoins de nos clients, et c’est sur le terrain que nous en mesurons toute l’importance. Cette proximité avec le terrain en étroite collaboration avec nos réseaux est au cœur de notre politique commerciale et nous rend confiants pour l’avenir. Continuons à faire preuve d’optimisme en écoutant nos clients et en les accompagnant chaque jour !

EDITORIAL Life of the group I Vie du groupe

I Organization I Organisation

EN Last September, the Manitou group sold its subsidiary, Lucas G., to Régis Legendre, who was formally manager of PU Attachments at Ancenis and before that, was VP sales for Europe. As a reminder, Lucas G. based in Vendée (west of France), produces an entire range of straw balers and towed and self-propelled mixer-distributors. The company has 20 million euros in turnover, employs 150 persons and produces about 1,500 machines per year.This is an excellent challenge for Régis, who becomes shareholder and Chief Executive Officer of Lucas G. We wish him good luck!

FR En septembre dernier, le groupe Manitou a cédé sa filiale Lucas G., à Régis Legendre, anciennement responsable de la PU Attachments à Ancenis et auparavant directeur Europe. Pour mémoire, l’entreprise Lucas G. basée en Vendée (ouest de la France), produit toute une gamme de pailleuses et de mélangeuses distributrices tractées et automotrices. La société réalise 20 millions d'euros de chiffre d'affaires, emploie 150 personnes et produit autour de 1 500 machines par an.Beau challenge pour Régis qui devient actionnaire et directeur général de Lucas G. Nous lui souhaitons bonne chance !

New at Manitou Southern Africa…Du nouveau chez Manitou Southern Africa…EN Since July 2013, Andrew Maynard - who has replaced Bruce Rogers - has been in the Manitou Southern Africa team as National Sales Manager.

FR Depuis juillet 2013, Andrew Maynard - qui remplace Bruce Rogers - a intégré l’équipe de Manitou Southern Africa en tant que National Sales Manager.

… and at Manitou Australia… et chez Manitou AustraliaEN Manitou Australia has the pleasure of an-nouncing the appointment of Gary Walker as Customer Service Manager.

FR Manitou Australia a le plaisir d’annoncer la nomination de Gary Walker au poste de customer service manager.

General MeetingAssemblée GénéraleEN New members joined the board of direc-tors at the general meeting of 28 June 2013. Marcel-Claude Braud and Agnès Michel-Segalen now respectively replace Serge Ghysdael and Dominique Bamas.

FR Le conseil d'administration a accueilli 2 nouveaux membres lors de l'assemblée gé-nérale du 28 juin 2013. Marcel-Claude Braud et Agnès Michel-Segalen remplacent respectivement Serge Ghysdael et Dominique Bamas.

IN BRIEF BRÈVES

Together for the same causeEnsemble pour la même causeEN To celebrate the 40th anniversary of Manitou UK, the subsidiary collected £16,000 for the "Marie Curie Cancer Care" foundation. The funds were collected thanks to numerous events organized by the subsidiary, its dealers, its customers and its suppliers.

FR Dans le cadre des 40 ans de Manitou UK, la filiale a collecté 16.000 £ pour la fondation « Marie Curie Cancer Care ». Les fonds ont été récoltés grâce à de nombreux événe-ments organisés par la filiale, ses conces-sionnaires, ses clients et ses fournisseurs.

EN Last 20 June, there was a party atmosphere in the brand new premises of the Manitou Polska subsidiary. And for good reason: the Polish team celebrated their inauguration in the presence of Marcel Braud, chairman of the board of directors of the group. The subsidiary has acquired 1,300m², with 980m² of workshops. Located near the airport and the various main roads, the subsidiary is intended to become a real training center for central and eastern Europe. "We are relatively optimistic about the market prospects, particularly for the agricultural sector, says Wojciech Rzewuski, managing director of

Manitou Polska. The telescopic truck is still a relatively new concept in a non-saturated market.

FR Le 20 juin dernier, l’ambiance était à la fête dans les tout nouveaux locaux de la filiale Manitou Polska. Et pour cause, l’équipe polonaise fêtait leur inauguration en présence de Marcel Braud, Président du conseil d'administration du groupe. Ce sont plus de 1 300 m², avec 980 m² d’ate-lier, dont la filiale a fait l’acquisition. Située près de l’aéroport et des différents axes routiers, la filiale a pour objectif de devenir

un vrai centre de formation pour l’Europe centrale et orientale. « Nous sommes rela-tivement optimistes sur les perspectives de marché, particulièrement pour l’agricole, précise Wojciech Rzewuski, responsable de Manitou Polska. Le chariot télescopique est encore un concept relativement nouveau sur un marché non-saturé.

I Subsidiaries I Filiales

The team at Manitou China. | L’équipe de Manitou China.

I Quality I Qualité

A high-quality firstUne première de qualitéEN Last July, the Manitou group obtained certification for the 9001 standard for its 5 French sites. This multi-site certification was a successful outcome to the significant work done over the last few months by all of the teams. The audit, carried out by Bureau Veritas, did not find any major or minor non-compliance. Obtaining this certificate is a first step in the process of harmonizing and optimizing standards.

FR Le groupe Manitou a obtenu en juillet dernier la certification pour la norme 9001 pour ses 5 sites français. Cette certification multi-sites couronne de succès le travail et les efforts conséquents fournis ces derniers mois par l’ensemble des équipes. L’audit, conduit par le Bureau Veritas, a débouché sur aucune non-conformité majeure ou mineure. L’obtention de ce certificat représente une première étape dans la démarche d’harmonisation et d’optimisation des standards.

1

1 certification 5 sites

certificate

5 sites

Officially cutting the ribbon. From left to right: Jean Rouault (VP Sales Northern Europe),

François Piffard (VP Sales & Marketing), Marcel Braud (Chairman of the board), Wojciech Rzewuski

(Managing Director, Manitou Polska).

Coupure officielle du ruban. De g. à dr. : Jean Rouault (VP Sales Northern Europe), François

Piffard (VP Sales & Marketing), Marcel Braud (Président du conseil d'administration), Wojciech Rzewuski

(managing director, Manitou Polska).

Régis Legendre, Chief Executive Officer. Régis Legendre, directeur général.

380m² of offices and 980m² of new

workshops

380 m² de bureau et 980 m²

d’atelier neufs

Lucas G.: change of hands! Lucas G. : changement de mains !

From Linping to Shanghai De Linping à ShanghaiEN Presented in a previous number, Manitou China moved into its new offices last summer.

Manitou China - 2679 Hechuan Road, Venture International Park,

Building 2, Room 701, Minhang District, Shanghai PRC

FR Présentée dans le numéro précédent, Manitou China s’est installée dans ses nouveaux bureaux l’été dernier.

Manitou China - 2679 Hechuan Road, Venture International Park,

Building 2, Room 701, Minhang District, Shanghai PRC

EN The Gehl skid loader celebrates its 40th anniversary. This was the occasion for Manitou Americas to emphasize that the Gehl brand offers a complete range of seven radial-lifting models and three vertical-lifting models, including the V400, the largest compact loader in the world. "The Gehl brand remains loyal to its tradition of designing and manufacturing compact loaders that are strong and easy-to-use", says Dan Miller, Chief Executive Officer of Manitou Americas and chairman of the Compact Equipment division. "Our task for the future consists of incorporating innovations and technology into our loaders, while keeping the ease of use that is now expected by our customers."Discover all products of the Gehl brand on the entirely new site dedicated to the North American markets: www.gehl.com. Particularly user-friendly and with a new look and feel,

the yellow brand's site promotes each of the products with the option to download photos and documentation.

FR La chargeuse compacte Gehl fête ses 40 ans. L’occasion pour Manitou Americas de rappeler que la marque Gehl propose une gamme complète de sept modèles à levage radial et de trois modèles à levage verti-cal, dont le V400, la plus grande chargeuse compacte au monde. « La marque Gehl reste fidèle à sa tradition de conception et de fabrication de chargeuses compactes résis-tantes et faciles d’utilisation », a déclaré Dan Miller, directeur général de Manitou Americas et président de la division Compact Equipment. « Notre mission pour l’avenir consiste à intégrer les innovations et la technologie à nos chargeuses, tout en conservant la facilité d’utilisation désormais

attendue par nos clients. » Découvrez l’en-semble des produits de la marque Gehl sur le tout nouveau site dédié aux marchés nord-américains : www.gehl.com. Particulièrement convivial et doté d’une nouvelle ergonomie, le site de la marque jaune met en avant cha-cun des produits avec la possibilité de télé-charger photos et documentations.

I Event I Événement

Happy anniversary to the Gehl skid loader! Joyeux anniversaire à la chargeuse compacte Gehl !

One of the very first Gehl. Un des tout premiers Gehl.

"The Gehl skid loader celebrates its

40th anniversary."

« La chargeuse compacte Gehl fête ses 40 ans. »

Red ribbon cut at Manitou

PolskaRuban rouge

coupé chez Manitou Polska

Page 3: Manitou Life 5 (GB-FR)

54

New I Nouveautés Networks I Réseaux

I Products I Produits

Supporting our customers in optimizing

their storage zones.

EN Amongst its range of lift trucks dedi-cated to industrial markets, the Manitou group has introduced its brand-new range of EMA II articulated trucks; a complete range of seven models that combine ease of use and efficiency, to optimize storage capacity, particularly in confined warehouses. "The articulation concept in the EMA II range, and its ability to move in narrow aisles, means that we can support our customers in optimi-zing their storage zones. By reducing the width

of their aisles, they can increase their high storage capacity by 45%. The EMA II is therefore the ideal solution,

due to its compact design and lifting height", says Louise Laumet, Marketing Manager for the industrial market.

FR Parmi son offre de chariots élévateurs dédiés aux marchés industriels, le groupe Manitou a lancé sa toute nouvelle gamme de chariots articulés EMA II ; une gamme complète de sept modèles qui allient simplicité d’utilisation et efficacité afin d’optimiser la capacité de stockage, par-ticulièrement dans des entrepôts exigus. « Le concept d’articulation de la gamme EMA II et sa capacité à évoluer dans des al-

lées étroites nous permettent d’accompagner nos clients dans l’optimisation de leur zone de stockage. En réduisant la largeur de leurs allées, ils peuvent augmenter de 45% leur capacité de stockage en hauteur. L’EMA II est alors la solution idéale grâce à sa compacité et à sa hauteur de levée », argumente Louise Laumet, Industrial Markets Marketing Manager pour le marché industriel.

EN After a European launch in 2012 and a launch in France in 2013, the new addition to the Manitou range of industrial forklift trucks, the MI, is now available in Australia. "Nowadays, customers expect more than just the acquisition of a machine. This is why we are offering a material-handling solution to the production and logistical constraints of our customers", says Stuart Walker, Managing Director, Manitou Australia. This launch took advantage of a training course prepared by the Industrial Markets Focus Team (IMFT).

FR Après un lancement européen en 2012, en France en 2013, le nouveau-né de la gamme de chariots industriels Manitou, le MI, a fait son entrée sur le sol australien. « Aujourd’hui, un client attend plus que l’acquisition d’une machine. C’est pourquoi nous proposons une solution de manuten-tion qui réponde aux contraintes de produc-tion et de logistique de nos clients », affirme Stuart Walker, Managing Director, Manitou Australia. Ce lancement a bénéficié d’une formation préparée par la focus team mar-chés industriels (IMFT).

The MI arrives in Australia Le MI arrive en Australie

I Attachments I Accessoires

Towards greater recognitionVers plus de reconnaissance

Pete Smeretsky.

« Les MRT font tourner beaucoup de têtes

quand elles sont à l’œuvre. »

"The MRTs turn a lot of heads when

they are working."EN Transport Equipment Sales, Inc. (TES), located in South Kearney in New Jersey (USA), has been a Manitou dealership since 1995. After selling cranes and trailers, TES extended its fleet of machines to the all-terrain market."In the middle of the 1990s, I started to be really taken with Manitou products and our proximity to the city of New York very quickly facilitated the success of the MRT rotative trucks", says Pete Smeretsky, mana-ger of TES, Inc. The financial and practical aspects are both sizable arguments, according to Pete Smeretsky. Indeed, less expensive than hiring a crane and compact enough to fit into confined spaces, the MRT is the ideal machine for building sites in the Big Apple.

I MRTI Portrait

IN BRIEF BRÈVES

The MTs surf the InternetLes MT surfent sur le netEN Launched at Bauma 2013, the range of me-dium-height telescopic trucks benefits from dedicated visibility on the Internet. Click on www.mt.manitou.com and discover the three new models dedicated to construction: MT 835, MT 1035 and MT 1335.

FR Lancée à la Bauma 2013, la gamme des cha-riots télescopiques de moyenne hauteur pro-fite d’une visibilité dédiée sur le net. Cliquez sur www.mt.manitou.com et découvrez les trois nouveaux modèles dédiés à la construc-tion : MT 835, MT 1035 et MT 1335.

MLT 840 "best telescopic forklift truck 2013" in AustraliaMLT 840 « Meilleur chariot télescopique 2013 » en AustralieEN Who still doubted the success of the MLT 840? Certainly not the Australian maga-zine "Power farming", which voted it "best telescopic truck 2013". A fine reward for this compendium of innovations, a real driver of profitability for farmers.

FR Qui doutait encore du succès de la MLT 840 ? Très certainement pas le journal australien « Power farming » qui l’a élue « Meilleur cha-riot télescopique 2013 ». Une belle récompense pour ce concentré d’innovations, véritable vec-teur de rentabilité pour l’exploitant agricole.

I Services

Manitou Finance EN Last 29 April, the first Manitou Finance Belgium commercial training day took place in Brussels (Belgium). Objective: streng-then the relationship with large accounts and update the sales techniques of the Manitou Finance dealers. This training course was fol-lowed by roll-out at the European level: in April at Manitou Nordics in May at Manitou Polska, and in June at Manitou Italia...

FR Le 29 avril dernier a eu lieu à Bruxelles (Bel gique) la première journée de for ma-tion commerciale Manitou Finance Belgium. Objectif : renforcer la relation avec les grands comptes et remettre à jour les techniques de vente des concessionnaires Manitou Finance. Cette formation a été suivie d'un déploie-ment au niveau européen : en avril chez Manitou Nordics, en mai chez Manitou Pols-ka, en juin chez Manitou Italia...

EMA II: New on the industrial market EMA II : du nouveau sur le marché industriel

EN Manitou is offering, as standard, the attachment-recognition system (E-Reco) on its new-generation ranges of rotative telescopic trucks MRT EASY and MRT PRIVILEGE +, presented at BAUMA last April. The system uses RFID radio-identification technology, very widely used in industry and vo-lume retailing. This auto-nomous technique can recover and record data remotely. The machine detects the attachment at the head of the boom, analyses its data and directly proposes the corresponding working configuration. This technology can calculate the load chart in real time.

FR Manitou propose en série le système de reconnaissance d’accessoires (E-Reco) sur ses gammes de chariots télescopiques ro-tatifs de nouvelle génération, MRT EASY et MRT PRIVILEGE +, présentées à la

BAUMA en avril der-nier. Le système utilise la technologie de radio-identification RFID, très largement utilisée dans les secteurs industriels et ceux de la grande consommation. Ce procé-dé autonome permet la récupération et la mémo-

risation de données à distance. La machine détecte l’accessoire en tête de flèche, ana-lyse ses données et propose directement l’enveloppe de travail correspondante. Cette technologie propose en temps réel le calcul de l’abaque de charge.

Real-time calculation of the load chart.

Calcul en temps réel de l’abaque de charge.

FR Transport Equipment Sales, Inc. (TES), situé à South Kearney dans le New Jersey (USA), est concession-naire Manitou depuis 1995. Après le commerce de grues et de remorques, TES a étendu sa flotte de machines au marché du tout-terrain.« Au milieu des années 90, j’ai tout de suite été emballé par les produits Manitou, et notre proximité avec la ville de New York a très vite facilité le succès des chariots rotatifs MRT », déclare Pete Smeretsky, directeur de TES, Inc.

Les aspects financier et pratique sont 2 arguments de taille selon Pete Smeretsky. En effet, moins chère à la location qu’une grue et assez compacte pour se loger dans les endroits exigus, la MRT est la machine idéale pour les chantiers de la grosse pomme.

A tailored offerUne offre sur mesureEN A partner of the In Vivo group for many years, Manitou wished to enhance its com-mercial services by offering personalized support: a special brochure highlighting our knowledge of the sector, the breadth of our range and our know-how, product focus through targeted monthly special offers,…With 270 cooperative members, In Vivo is the n° 1 French group for buying, selling and services in the agricultural world. The Industrial Markets Large Accounts team supports them locally to promote the Manitou Industries offer to their 360 French sites, and why not internationally in future? Watch this space!

FR Partenaire du groupe In Vivo depuis de nombreuses années, Manitou a souhaité renforcer son offre commerciale en leur proposant un accompagnement person-nalisé : brochure spéciale mettant en avant notre connaissance de la filière, la largeur de notre gamme et nos savoir-faire, focus pro-duits à travers des promotions mensuelles ci-blées,… Avec 270 coopératives sociétaires, In Vivo est le premier groupe français d’achats, de ventes et de services dans l’univers agri-cole. L’équipe Grands Comptes Industrial

Markets les accompagne au plus près pour promouvoir l’offre Manitou Industries auprès de leurs 360 sites français, et pourquoi pas à l’international dans un deuxième temps… A suivre de près !

I Services

Maintenance offerssome news! I Offres de maintenance : du nouveau !EN Last April, Manitou made 3 new mainte-nance contract offers available to its dealers: Initial service and Advanced service (preventive maintenance of equip-ment) and Excellence service (Full service for the industrial market). On the dealership side: keep contact with cus-tomers throughout the duration of the contract. On the Manitou side: generate additional busi-ness for the Manitou Spare Parts Center.More information concerning these 3 offers can be found on www.manitou.com.

FR En avril dernier, Manitou mettait à dispo-sition de ses concessionnaires 3 nouvelles offres de contrats de maintenance : Initial

service et Advanced service (main-tenance préventive du matériel) et Excellence service (Full service pour le marché industriel). Côté conces-sionnaire : garder le contact avec son client pendant toute la durée

du contrat. Côté Manitou : générer de l’acti-vité supplémentaire pour le Centre de Pièces de Rechange Manitou.Plus d’informations concernant ces 3 offres sur le site www.manitou.com.

3 new maintenance

contract offers.

3 nouvelles offres de contrats de maintenance.

EN Schrage Brothers, located in Mount Calvary (Wiscon-sin, USA), recently celebra-ted its 100th anniversary as a Gehl dealer. An event mar-king it as the oldest Gehl dealership!

FR Schrage Brothers, situé à Mount Calvary (Wisconsin, USA), a récemment fêté son 100e anniversaire en tant que concessionnaire Gehl. Un événement qui fait de lui le plus ancien concessionnaire Gehl !

Summer training Cours d’été

EN This summer, the team at Manitou Americas organized 3 "product" training sessions for its American and Canadian dealers. These training courses, which took place in Waco (Texas), Madison (South Dakota) and West Bend (Wisconsin) were intended to present the latest Gehl, Manitou, Mustang machines and Edge attachments. The training course covered practice as well as theory. The participants were able to try our machines as well as competitor models, over an obstacle course.

I Americas

FR Cet été, l’équipe de Manitou Americas a organisé 3 sessions de formation « produits » pour ses concessionnaires américains et canadiens. Ces formations qui ont eu lieu à Waco (Texas), Madison (Dakota du sud) et West Bend (Wisconsin) avaient pour but de présenter les dernières machines Gehl, Manitou, Mustang et et les accessoires Edge. Au programme, de la théorie mais aussi de la pratique. Les participants ont pu essayer nos machines ainsi que les modèles concurrents lors d’une course d’obstacles.

Happy anniversary

Ken Koshatka, zone manager and the members of the Schrage Brothers family. Ken Koshatka, responsable de zone et les membres de la famille Schrage Brothers.

Accompagner nos clients dans l’optimisation

de leur zone de stockage.

Page 4: Manitou Life 5 (GB-FR)

76

DU 2 MA I A U 1 5 D É C EMBR E 2 0 1 3 , C UMU L E Z D E S M I L E S S U R C H A CUN E D E VO S V E N T E S E T E N VO L E Z - VOU S !V O U S AV E Z T O U S UN E C H AN C E D E G A GN E R .

PRODUITS INDUSTRIE - PRODUITS TOUT-TERRAIN – FINANCEMENT - SERVICES

L E D É F I 2 0 1 3 Q U I V O U S EMMÈNE V E R S L ’ I N C ONNU

E M B A R Q U E M E N T I M M É D I A T

C

réat

ion

: lecam

éléon

- Cr

édits

pho

tos

: © T

hink

stoc

k ®

WWW.MANITOU-DEFI2013.FR

Networks I RéseauxNetworks I Réseaux

Bargains cornerLe coin des bonnes affaires

Ready to take off?Parés pour le décollage ? EN From 2 May to 15 December 2013, French sales managers and Manitou Finance have been organizing an incentive operation intended for the French sales network. The objective: maximize the sales of machines and familiarize the network with new financing offers. To take part, nothing is easier! Each registered seller collects "miles" by entering their purchase orders on the site for the Défi 2013 operation (www.manitou-defi2013.fr). The best "Products and Services" and "Manitou Finance" sellers will take off for a journey in February 2014. May the best persons win!

FR Les responsables commerciaux français et Manitou Finance organisent du 2 mai au 15 décembre 2013 une opération d’incen-tive à destination du réseau commercial France. L’objectif : maximiser les ventes de machines et familiariser le réseau avec les offres de financement. Pour y participer, rien de plus simple ! Chaque vendeur inscrit cu-mule des « miles » en saisissant ses bons de commande sur le site de l’opération Défi 2013 (www.manitou-defi2013.fr). Les meilleurs ven-

deurs « Produits et Services » et « Manitou Finance » s’envoleront pour un voyage en février 2014. Que les meilleurs gagnent !

EN After the success of the Manitou Ser-vice campaign in 2011 amongst Austra-lian customers, Manitou Australia has carried out a new campaign in partnership with its three main dealers: NTP Forklifts, LiftRite and Tutt Bryant Equipment. This operation, valid until September, was in-tended to offer more than 2,000 custo-mers a reduced package for maintaining their MT or MLT telescopic trucks, as well as to inform them about the obligations for annual inspections and regular main-tenance, via the TELESAFE program.

FR Face au succès remporté par la Cam-pagne Service Manitou en 2011 auprès des clients australiens, Manitou Aus-tralia a réalisé une nouvelle campagne en collaboration avec ses trois princi-paux concessionnaires : NTP Forklifts, LiftRite et Tutt Bryant Equipment. Cette opération, valable jusqu’à septembre, avait pour but de proposer à plus de 2 000 clients, une offre à prix réduit pour la maintenance de leurs chariots télescopiques MT ou MLT, en les sensibi-lisant également aux obligations d’ins-pections annuelles et maintenances régulières, via le programme TELESAFE.

I Southern Europe I Europe du Sud I Middle East / Pacific / Africa I Moyen-Orient / Pacifique / Afrique

EN In Kiev (Ukraine), our dealer Astra caused a sensation at the big agricultural fair in May 2013. For their Astra Show 2013, Jacky Merle - a Manitou demonstrator - gave a strength demonstration using an MLT 735 T LSU in front of hundreds of fascinated visitors. The show came to a beautiful ending with a muscular number.

FR A Kiev (en Ukraine), notre concessionnaire Astra a fait sensation lors de la grande foire agricole, en mai 2013. Pour leur Astra Show 2013, Jacky Merle - démonstrateur Manitou - a réalisé une démonstration de force sur une MLT 735 T LSU devant des centaines de visi-teurs enchantés. Le spectacle s’est achevé en beauté avec un numéro musclé.

Wanted!EN This summer, Manitou Australia organized a grand treasure hunt amongst its dealers: find and photograph the oldest Manitou ma-chine in Oceania! With a prize of AUD $2,500, there were many hunters. Bravo to Bob Vermeeren for having found the MB20 C truck imported in 1974 and still working. All lovers of old forklift trucks can find the photos on www.oldestmanitou.com.au

FR Manitou Australia a organisé cet été une grande chasse au trésor auprès de ses concessionnaires : trouver et photogra-phier la plus ancienne machine Manitou en Océanie ! Avec une récompense de 2 500 $ australiens, les chasseurs ont été nombreux. Bravo à Bob Vermeeren pour avoir déniché le chariot MB20 C importé en 1974 et toujours

en état de marche. Pour tous les amateurs d’anciens chariots élévateurs, retrouvez les photos sur www.oldestmanitou.com.au

From Manitou to Mantractor De Manitou à Mantractor

EN Bruce Rogers, former sales manager at Manitou Southern Africa, created his own

Manitou dealership last June. Mantrac-tor opened its doors in the province

of Mpumalanga in South Africa. His knowledge of products and the mar-ket will provide great advantages in starting his business. We wish him good luck.

FR Bruce Rogers, ancien responsable des ventes de Manitou Southern Africa, vient de créer sa propre conces-sion Manitou en juin dernier. Mantractor a ouvert ses portes dans la province de Mpumalanga en Afrique du Sud. Sa connais-sance des produits et du marché seront des atouts précieux pour démarrer son activité. Nous lui souhaitons bonne chance.

EN Yes, our dealers are very strong! To prove this, last May, the Sicilian company Edilmacchine Srl., organized open days known as "Very strong days"! In the sun-drenched city of Palermo, customers and prospects were able to discover Manitou and Gehl products and services in a friendly atmosphere that was strongly appreciated!

FR Oui, ils sont très forts nos concession-naires ! Pour preuve la société sicilienne Edilmacchine Srl., qui a organisé, en mai der-nier, des journées portes ouvertes baptisées « Very strong days » ! C’est sous le fort soleil de Palerme, que clients et prospects ont pu découvrir les produits et services Manitou et Gehl, dans une ambiance conviviale, forte-ment appréciée !

Fortissimo!

A reduced-price offer for the maintenance

of their telescopic trucks. Une offre à prix réduit pour

la maintenance de leurs chariots

télescopiques

The key to the fieldsLa clé des champsEN May 2013 – Manitou Polska, with the precious help of its dealers, organized a tour throughout Poland to present the Manitou and Mustang machines. 12 stages: each punctuated by demonstrations and competitions, all in a friendly atmosphere. In contact with more than 400 customers, this tour confirmed the new requirements of the Polish agricultural market and the importance of the specifics of machines appropriate to these requirements. "Polish farms currently require very specific machines. Average machines can no longer be a solution for everyone", says Wojciech Mankiewicz, Area Sales Manager Manitou Polska. Winners of the TV program "Ukraine's got talent".

Vainqueurs de l’émission « l’Ukraine a un incroyable talent ».

Photo taken during a machine demonstration. Please do not reproduce.Photo prise dans un contexte de démonstration machine. Ne pas reproduire la figure.

Congratulations!Félicitations !EN ITN Group, a Serbian dealership who specialize in agricultural equipment, received the "Best in Agrobusiness" prize during the international agriculture exhibition that took place in Novi Sad last May.As one piece of good news is often followed by another, this was also the occasion when the 1st MLT 625 was sold on the Serbian market!

FR ITN Group, concessionnaire serbe spécialisé dans l’équipement agricole, a reçu le prix « Best in Agrobusiness » pendant le salon international de l’agriculture qui a eu lieu à Novi Sad en mai dernier. Une bonne nouvelle n’arrivant jamais seule, ce fut aussi l’occasion de vendre la 1re MLT 625 sur le marché serbe !

I Northern Europe I Europe du Nord

A muscular eventUn événement musclé

FR Mai 2013 – Manitou Polska, avec l’aide pré-cieuse de ses concessionnaires, a organisé un événement itinérant à travers toute la Pologne pour présenter les machines Manitou et Mustang. 12 étapes : chacune rythmée par des démonstrations et des

concours, le tout dans une atmosphère chaleureuse. Au contact de plus de 400 clients, ce tour confirme les nouveaux besoins du marché agricole polonais et l’importance de la spécificité des machines en adé-quation avec ces besoins. « Les fermes polonaises d'aujourd'hui

exigent des machines bien spécifiques. Les machines standard ne peuvent plus être une solution pour tout le monde » souligne Wojciech Mankiewicz, Area Sales Manager Manitou Polska.

400 customers

400 clients

EN More than 30 farmers, members of the APIMA (Italian farmers' association) visited the production site at Castelfranco. This was the opportunity for them to discover the Manitou range of agricultural products and particularly the MLT 840!

FR Plus de 30 exploitants agricoles, membres de l’APIMA (association italienne d’agriculteurs), ont visité le site de production de Castelfran-co. Ce fut l’occasion pour eux de découvrir la gamme de produits agricoles Manitou et en particulier la MLT 840 !

The MLT 840 captivated Italian farmers

La MLT 840 séduit les agriculteurs italiens

Page 5: Manitou Life 5 (GB-FR)

98

Customers I Clients

I Joint interview I Interview croisée

Customers I Clients

EN “We’re 100% Satisfied.” Kyle Hawthorne of Altus Sand & Gravel (Oklahoma, USA) has only good things to say about his Gehl RT210 Track Loader. “It runs smooth and does everything we ask it to do so we’re happy with it.” The company had a RT210 on rent from Kirby-Smith Machinery in Oklahoma City, and after seeing how it ran, they decided to buy a new one for their fleet. “I did my research and priced everyone,” Hawthorne noted. “The product you could get for the price beat everybody else.”

FR « Nous sommes 100% satisfaits ! ». Kyle Hawthorne qui travaille chez Altus Sand & Gravel (Oklahoma, USA) ne tarit pas d’éloges au sujet de sa chargeuse sur

chenille RT210 Gehl. « Elle roule bien et répond à tous nos besoins. Nous sommes ravis. » Après avoir constaté son efficacité, la société qui louait la machine Gehl auprès du concessionnaire Kirby Smith Machinery, a décidé d’en faire l’acquisition. « Après diverses recherches et demandes de devis, le rapport qualité/prix de ce produit surpassait tous les autres », affirme Kyle Haw-thorne.

100% satisfied!100% satisfaits !

EN Interview with Svetlana Myachina, Manitou products manager at the dealership Mirovaya Technika Ltd.

Mirovaya Technika Ltd is the first Manitou dealership in Russia and has

worked with Manitou Vostok from its origin.

Svetlana, how long have you been working at Mirovaya Technika? I have been working at Mirovaya Technika since 2004. I began in an area that was very distant from sales and telescopics. One year after my arrival, I was offered the job of manager of Manitou products. Back then, Russian farmers had almost no knowledge of telescopic trucks, just like me! We learned together. Mirovaya Technika was the first Manitou dealership in Russia to present the brand to customers in the agricultural market. This was one heck of a challenge, starting from scratch, because farmers are pretty conservative concerning their equipment. But Manitou is the number 1 weapon for convincing them!

Mirovaya Technika is the leader in Manitou sales in Russia. Your work is one of the keys to this success. What is your secret?Yes, we are proud of this and we are trying to remain on course. There are three ways of promoting Manitou: demo, demo and demo! Manitou is a fantastic combination of quality and professionalism: no other brand comes anywhere near the Manitou demonstrators and presenters. Without forgetting a corpo-rate culture that makes you feel that you are a member of the Manitou family and gives help and support… it is a winning combination every time.

You have visited the Manitou production site at Ancenis. How did you find it?Yes, I've been to the site numerous times and it's always a pleasure. When I came with customers to visit the workshops, I was always very proud of the brand that I was going to present. They were quickly impressed with the high-technology and the atmosphere. There's no doubt that, thanks to that, contracts were signed.

"Manitou is the formidable combination of quality and professionalism."

Larisa, can you briefly tell us about your company?The Eurodon group is the number 1 producer of turkeys in Russia. The holding company also includes a duck farm, a construction company and factories producing sandwich panels, metal structures and performing galvanization. We therefore have a great need for material handling

equipment. Currently, we have 10 Manitou machines: one 150 ATJ, three

MLT 625 -75H, two MLT 731 T, two MLT 735 T, and two MHT 860.

Why did you choose Manitou?We like to work with the leaders, but you can see other brands on our sites. Before buying, our technical experts carry out a market study and examine the technical specifics.

Two years ago, we met the team from Mirovaya Technika. The experts from Mirtech gave a demonstration of Manitou equipment in our factories and we had the opportunity of going to Ancenis to see the production line. The quality of the equipment and the dealer's work confirmed our decision to choose Manitou.

Can your Manitou machines handle the workload? How do you use them?Our company is growing very quickly, which is why all our equipment is used intensively. Manitou telescopic trucks work continuously in various sectors (cleaning, loading manure, handling cages,…). This is why reliability and ease of use of machines are essential.

What would you like from Manitou in future?We want Manitou to remain leader and keep its quality at the highest level!

FR Interview de Larisa Kornilova, directrice commerciale chez Eurodon.Larisa, pouvez-vous nous dire quelques mots au sujet de votre société ?Le groupe Eurodon est premier producteur de dindes en Russie. La holding compte aussi un élevage de canards, une société de construc-tion, des usines de production de panneaux sandwiches, de structures métalliques et de galvanisation. Nous avons donc un fort be-soin en matériel de manutention. Aujourd’hui, nous possédons 10 machines Manitou : une 150 ATJ, trois MLT 625 -75H, deux MLT 731 T, deux MLT 735 T, et deux MHT 860.

Pourquoi avez-vous choisi Manitou ?Nous aimons travailler avec les leaders mais sur nos sites, vous pourrez voir d’autres marques. Avant d’acheter, nos experts tech-niques réalisent une étude de marché et examinent les spécificités techniques. Il y a deux ans, nous avons rencontré l’équipe de Mirovaya Technika. Les experts de Mirtech nous ont fait une démonstration des équi-pements Manitou dans nos usines et nous avons eu la chance d’aller à Ancenis pour découvrir la ligne de production.La qualité de l’équipement et le travail du concessionnaire nous ont confortés dans notre décision de choisir Manitou.

Vos machines Manitou supportent-elles la charge de travail ? Quelles sont vos utilisations ?Notre société grandit très vite, c’est pourquoi tous nos équipements connaissent un usage intensif. Les chariots télescopiques Manitou travaillent en continu dans différents sec-teurs (nettoyage, chargement du fumier, manutention des cages…). C’est la raison pour laquelle la fiabilité et la facilité d’utilisation des machines sont indispensables.

Que souhaitez-vous à Manitou pour le futur?Nous souhaitons que Manitou reste leader et maintienne sa qualité au top niveau !

EN After hurricane Sandy hit the East Coast in 2012, the coastline of New Jersey was devastated and a lot of buildings suffered damages. All-Tech, Inc., one of the premiere framing contractors on the coast was a natural choice for framing contractor to build 2,500 units throughout the Asbury Park community, very impacted by the hurricane. Working with TES, Inc. dealer, All-Tech, Inc. has many Manitou units working on its twelve active jobsites (MRT 2540, MT 10055 and MT 1740). “The MRT are great machines,” said Pedro Loureiro, Director of Production and Quality for All-Tech, Inc. “They save us time and money and get to the heights we need on small, cramped jobsites.”In the New Jersey area, cranes can only be rented for eight hours per day. With the rental of the MRT units from TES, Inc. however, the machine remains on site and can be operated up to ten hours per day if needed.“We have been using the MRTs for at least a decade,” said Jalsa Urubshurow, CEO of All-Tech, Inc. “They are instrumental in the success we have achieved in New Jersey and

New York.” In addition to renting the MRT units, All-Tech has recently purchased their own MRT 2540!

FR Suite au passage de l’ouragan Sandy en 2012, la côte nord-est des États-Unis a été fortement touchée détruisant ou détériorant de nombreux logements, entreprises et infrastructures. All-Tech, Inc., une des plus grandes entreprises de charpente métallique de la côte, assure la construction de 2 500 logements dans la ville d’Asbury Park (New Jersey), très en-dommagée par cette catastrophe.En collaboration avec le concessionnaire TES, Inc., All-Tech, Inc utilise de nombreuses machines Manitou (MRT 2540, MT 10055 et MT 1740). « Les MRT sont de très bonnes machines », a déclaré Pedro Loureiro, direc-teur de production et qualité chez All-Tech, Inc. « Elles nous font gagner du temps et de l'argent et nous permettent de travailler en hauteur sur des chantiers petits et exigus. »Dans le New Jersey, les grues ne peuvent pas être louées plus de huit heures par jour or en louant des MRT à TES, Inc. les machines peuvent rester sur le site et être utilisées jusqu’à 10 heures par jour si besoin.« Nous utilisons des MRT depuis plus de dix ans » a déclaré Jalsa Urubshurow, directeur général d’All Tech, Inc. « On leur doit notre succès dans les états de New York et du New Jersey ». En plus de la location, All Tech a récem-ment fait l’acquisition d’une MRT 2540 !

Asbury Park is being rebuiltAsbury Park se reconstruit

Asbury Park construction site. Chantier d’Asbury Park.

A natural choiceUn choix naturelEN An English company, specialists in road sur-facing – Derbyshire Aggregates –, has again chosen Manitou products with an order for 8 new MSI 30T. Compact, strong and easy to handle, these trucks meet this company's mate-rial handling requirements, letting it optimize its processes and storage to best meet the demands of its customers. "Synonymous with quality and strength, a Manitou product, and particularly the MSI 30T, was a natural choice for us. This masted truck has good ground clearance and is easy to use, which are essential factors for working on our site", says Adrian Fewings, manager of Derbyshire Aggre-gates.

FR Une société anglaise spécialiste du revê-tement, Derbyshire Aggregates, a renou-velé son choix pour les produits Manitou en commandant 8 nouveaux MSI 30T. Compacts, solides et maniables, ces chariots répondent aux besoins de manutention de cette société et permettent également d’op-

timiser ses processus et son stockage pour mieux répondre aux demandes de ses clients. « Synonyme de qualité et de robustesse, notre choix pour un produit Manitou et en particulier pour le MSI 30T s’est fait tout naturellement. Ce chariot à mât a une bonne garde au sol et est facile d’utilisa-

"These trucks optimize processes

and storage to best respondto the demands of its customers."

« Ces chariots permettent d'optimiser ses processus

et son stockage pour mieux répondre

aux demandes de ses clients. »

Which machines are most popular with cus-tomers? And what are the projections for the Russian market?To speak about the most popular agricultural models in Russia, we need to differentiate regions and applications. The best sellers are the MLT 735 T LSU and the MLT 735 120 LSU. They represent 85% of our sales in the agricultural sector. The market for telescopic trucks in Russia is immense. Manitou's future as the number 1 brand in the country is very promising as long as the quality and reliability of the machines remain at the same level.

FR Interview de Svetlana Myachina, responsable des produits Manitou chez le concessionnaire Mirovaya Technika Ltd.Mirovaya Technika Ltd est le premier conces-sionnaire Manitou en Russie et travaille avec Manitou Vostok depuis ses débuts.

Svetlana, depuis combien de temps tra-vaillez-vous chez Mirovaya Technika ? Je travaille chez Mirovaya Technika depuis 2004. J’ai commencé dans un domaine bien éloigné de celui de la vente et des télesco-piques. Un an après mon arrivée, on m’a proposé le poste de responsable des pro-duits Manitou. A cette époque, les agricul-teurs russes connaissaient à peine les cha-riots télescopiques, tout comme moi ! Nous avons appris ensemble. Mirovaya Technika a été le premier concessionnaire Manitou en Russie à présenter la marque aux clients du marché agricole. Ce fut un sacré challenge de partir de zéro, les agriculteurs étaient assez

conservateurs au sujet de leurs équipements mais Manitou est l’arme numéro 1 pour faire fondre le cœur des agriculteurs !

Mirovaya Technika est leader des ventes Manitou en Russie. Votre travail est une des clés de ce succès. Quel est votre se-cret ?Oui, nous sommes fiers et essayons de main-tenir le cap. Il y a trois façons de promouvoir Manitou : démo, démo et démo ! Manitou c’est la formidable combinaison de la qua-lité et du professionnalisme : aucune autre marque n’arrive à la cheville des démonstra-teurs et animateurs Manitou. Sans oublier une culture d’entreprise qui vous fait vous sentir membre de la famille Manitou et vous apporte aide et soutien… c’est une combinai-son gagnante à tous les coups.

Vous avez visité le site de production Manitou à Ancenis, comment l’avez-vous trouvé ?Oui, je suis allée sur le site à de nombreuses reprises et c’est toujours un plaisir. Quand je suis venue avec des clients pour visiter les ateliers, j’étais très fière de la marque que j’allais présenter. Ils ont vite été impression-nés par la haute technologie et l’ambiance. Il n’y a aucun doute que grâce à ça, des contrats ont été signés.

Quelles sont les machines les plus popu-laires auprès des clients ? Et quelles sont les projections sur le marché russe ?Pour parler des modèles agricoles les plus po-pulaires en Russie, il faut différencier les ré-gions et les applications. Les meilleures ventes enregistrées concernent les MLT 735 T LSU et les MLT 735 120 LSU. Elles représentent 85 % de nos ventes dans le secteur agricole. Le marché du chariot télescopique en Russie est immense. L’avenir de Manitou en tant que marque numéro 1 dans le pays est très pro-metteur aussi longtemps que la qualité et la fiabilité des machines se maintiendront au même niveau.

Svetlana Myachina.

I They talk about it I Ils en parlent

EN As part of its advertising, Manitou Australia is going back in time with stories about the sale of the first trucks of the Manitou brand on Australian soil. The focus is on Graeme Saunders, who worked as a construction engineer for an industrial and agricultural machines company. Convinced by the concept of the all-terrain masted truck, he has more than once contributed to selling trucks. This was the case in the 1970s in a brick factory. “The owner showed me a large stack of bricks on pallets behind the factory that you couldn’t get at, and said that he had a customer who wanted them urgently. Problem was, he would have to get his workers to spend days and days carrying them out to the main yard by hand and restack them so they could deliver the bricks” says Graeme Saunders. “I asked him if we were able to get them out with the Manitou, would he purchase the forklift.” No sooner said than done! This sale was completed by the bank on that very day.

FR Dans le cadre de sa communication, Manitou Australia remonte le temps avec des récits sur les ventes des premiers chariots de marque Manitou sur le sol australien. A l’honneur Graeme Saunders qui travaillait comme ingénieur travaux pour une entreprise de machines industrielles et agricoles. Convaincu par le concept du chariot à mât tout terrain, il a plus d’une fois contribué à la vente d’un chariot. C’est le cas dans les années 70 dans une usine de briques. « Le patron m’a alors montré des piles de briques sur palettes derrière l’usine, très difficiles d’accès, puis il a expliqué qu’un de ses clients en avait besoin très rapidement. Le problème, c’est qu’il aurait fallu que ses employés passent des jours et des jours à déplacer les briques à la main, pour qu’il puisse ensuite les livrer à son client », raconte Graeme Saunders. « Je lui ai demandé : “si nous arrivons à les sortir avec le Manitou, est-ce que vous achèterez le chariot élévateur ?” ». Aussitôt dit, aussitôt fait ! L’histoire de cette vente s’est terminée à la banque le jour-même.

1970s, Australian versionAnnées 70, version australienne

tion, éléments indispensables pour travailler sur notre site », commente Adrian Fewings, directeur de Derbyshire Aggregates. « Manitou, c’est la formidable

combinaison de la qualité et du professionnalisme. »

EN Interview with Larisa Kornilova, Sales director at Eurodon

Larisa Kornilova.

The MB3TC, champion in its category.

Le MB3TC champion de sa catégorie.

Page 6: Manitou Life 5 (GB-FR)

1110

Applications I Applications Applications I Applications

The RT 210 impresses La RT 210 fait un cartonEN Last spring, Manitou Southern Africa had the opportunity of presenting the Gehl RT series to the international group Mondi, specialist in ma-nufacturing paper and packaging. This meeting concluded with the sale of 8 RT 210s, a versatile model with numerous attachments, used in parti-cular for firefighting.

FR Au printemps dernier, Manitou Southern Africa a eu l’occasion de présenter la série Gehl RT au groupe international Mondi, spé-cialisé dans la fabrication d’emballages et de papiers. Cette rencontre s’est conclue par la vente de 8 RT 210, un modèle polyvalent qui avec ses nombreux accessoires, sert notam-ment à la lutte contre les incendies.

EN Giglio island (Italy), Monday 16 September. Several months after the Costa Concordia ran aground, its hull had to be righted so that the 114,000 tonne wreck could be towed to the continent and dismantled. This was a perilous operation that took place in several phases. Our customer Tecnonaval was on the site with Manitous to help with constructing the flotation tanks. Installed alongside the submerged part of the ship and filled with water, they helped to refloat the liner.

FR Ile du Giglio (Italie), lundi 16 septembre. Plusieurs mois après le naufrage du Costa Concordia, sa coque a dû être redressée pour que l’épave de 114 000 tonnes soit remor-quée vers le continent et démantelée. Une opération périlleuse qui s’est déroulée en

plusieurs phases. Notre client Tecnonaval était sur le chan-tier avec des Manitou pour aider à la construction de caissons. Installés le long de la partie émergée du navire, et remplis d’eau, ils ont aidé à renflouer le paquebot.

A faultless testUn essai sans pépin

A mammoth taskUn travail de titan

EN Last 6 October, Russia received the Sotchi Olympic flame in Red Square in Moscow. A few days before this, a Manitou MT 1740 was on site to help to assemble the structure that hosted Vladimir Putin and the spectators. After 65,000 km of national relay, the flame will reach Sotchi on 7 February for the opening ceremony of the 2014 Winter Olympics.

FR Le 6 octobre dernier, la Russie a accueilli la flamme olympique de Sotchi sur la place Rouge de Moscou. Quelques jours plus tôt, c’est un Manitou MT 1740 qui était sur place pour aider au montage de la structure qui a accueilli Vladimir Poutine et les spectateurs. Après 65 000 km de relais national, la flamme arrivera à Sotchi le 7 février pour la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques d’hiver 2014.

In an ideal position Aux premières loges

EN Keenly interested in his Manitou pallet truck, 6-year-old Théo never leaves it… even when having a nap!

FR Passionné par son transpalette Manitou, Théo, 6 ans, ne le quitte plus… même pour sa sieste !

EN A Gehl 5240E mini-loader dressed entirely in pink appeared last April in the United States. Resulting from a wish to please the young daughter of someone who has been a customer for three years, this unique machine became a means of educating the public about breast cancer and was used for fundraising for the American Cancer Society.

FR Une mini chargeuse Gehl 5240E toute de rose vêtue a vu le jour en avril dernier aux Etats-Unis. Partie du souhait de faire plai-sir à la petite fille d’un client de trois ans, cette machine unique est devenue un moyen de sensibiliser le public au cancer du sein et a permis de collecter des fonds remis à « l’American Cancer Society ».

Already a fanDéjà fan

Pinky

I Out of the ordinary I Insolite

114,000 tonnes

114 000 tonnes

An improvised rescueUn dépannage improviséEN The tree nursery company "Pépinières

des Pays de la Loire (49)", which already uses an MLT 627 and an MSI 25, tested, in collaboration with the dealership Clénet Manutention, the power and performance of the MLT 840 for digging up trees with their tree transplanter.

FR Les pépinières des Pays de la Loire (49), déjà utilisatrices d’une MLT 627 et d’un MSI 25, ont testé en collaboration avec le conces-sionnaire Clénet Manutention, la puissance et les performances de la MLT 840 pour déterrer les arbres avec leur transplan-teuse.

Slatevale chooses ManitouSlatevale en pince pour ManitouEN An English company specialising in tyres, Slatevale, is delighted with its Manitou MI 35D with a 4.50m triplex mast fitted with a tyre clamp, an ideal machine for lifting large and heavy loads, while still being compact and easy to handle.

FR Société anglaise spécialiste du pneu, Slate-vale est ravie de son Manitou MI 35D avec un mât triplex de 4,50 m équipé d’une pince à pneu, machine idéale pour soulever de lourdes charges et de grandes dimensions tout en étant compact et maniable.

EN Last June, at the Demoagro agricultural demonstration in the province of Burgos (Spain), an ambulance got stuck in the mud. A Manitou truck driven by Joao Hebil, Managing Director at Manitou Ibérica came and hauled it out, so that it could continue its journey.

FR En juin dernier, lors de la démonstration agri-cole Demoagro dans la province de Burgos (Espagne), une ambulance est restée enlisée dans la boue. Un chariot Manitou conduit par Joao Hebil, Managing Director chez Manitou Ibérica, est venu la secourir lui per-mettant ainsi de reprendre sa route.

EN The telescopic truck is beginning to appear in Brazil, particularly in the agricultural market. The first of Manitou's customers, Mr Iris Olimpio Basso from the Basso group, bought a MLT X-845 Premium last June. He says that their operations were facilitated by its agility and versatility.

FR Le chariot télescopique commence à faire son apparition au Brésil, notamment sur le marché agricole. Le premier client Manitou, M. Iris Olimpio Basso du groupe Basso, a acheté une MLT X-845 Premium en juin dernier. Son agilité et sa polyvalence ont permis de faciliter les opérations selon ses dires.

First MLT in BrazilPremière MLT au Brésil

"A Manitou MT 1740 was on site to help to assemble the structure

that hosted Vladimir Putin and the spectators."

« Un Manitou MT 1740 était sur place pour aider

au montage de la structure qui a accueilli Vladimir Poutine

et les spectateurs. »

Page 7: Manitou Life 5 (GB-FR)

13

Around the world I Aux 4 coins du monde

AERA PROFILECARTE D’IDENTITÉ

Baltic countries (estonia, latvia, lithuania)

Pays baltes (estonie, lettonie, lituanie) Population / Population 6,826,000 inhabitants / 6 826 000 habitants

surface area / superficie 175,000 km² / 175 000 km²

the nordic countries (denmark, Finland, iceland, norway and sweden)

Pays nordiques (danemark, Finlande, islande, norvège et suède) Population / Population 25 million inhabitants / 25 millions d’habitantssurface area / superficie 3,700,000 km² / 3 700 000 km²

Around the world I Aux 4 coins du monde

I Nordic Countries and Baltic Countries I Pays Nordiques et Pays Baltes

EN The Sandholt estate uses the MLT 840 for loading maize and cereals, maintaining buildings and trimming hedges.Located in Funen in Denmark, the property has nearly 500 hectares used for agriculture and forestry and 1,600 m² of housing."I use my Manitou machine every day. You can imagine how important it is for me to rely on an efficient, comfortable and reliable machine! And should anything happen, I know that I can count on an outstanding service." Harald Kirketerp-Møller, owner of the estate.

FR Le domaine de Sandholt utilise la MLT 840 pour le chargement du maïs et des céréales, l’entretien des bâtiments ou encore l’élagage des haies.Située à Funen au Danemark, la propriété compte près de 500 hectares utilisés pour l’agriculture et la sylviculture et 1 600 m² d’habitation."J'utilise mon Manitou tous les jours. Vous pouvez certainement imaginer combien il est important pour moi de pouvoir compter sur une machine efficiente, confortable et fiable ! Et s'il arrive quoi que ce soit, je sais que je peux compter sur un service irrépro-chable". Harald Kirketerp-Møller, proprié-taire du domaine.

Riga

Snow clearing operations for the MLT 735-120LSU.

Opérations de déneigement pour la MLT 735-120LSU.

EN In 2000, the partnership between Intrac and the Manitou Group began, in Lithuania, Latvia and Estonia. In 2008, Intrac extended its territory by setting up a subsidiary in Po-land. Intrac has 20 sales and services points across Poland and the Baltic countries. Since 2000, Intrac has sold more than 1.000 new Manitou telescopic trucks in its commercial zone.Carl Leijonhielm, Chief Executive and co-owner of Intrac since 1998, sees Manitou as a major partner. "We consider the partnership with Manitou as the key to our success. Over the years, Manitou has played a crucial role in positioning Intrac among the market leaders in lifting equipment in the Baltic countries and Poland. We are now very enthusias-tic about the idea of extending the market beyond telescopic trucks." For Intrac the speed of communication flows

between Manitou, Intrac and the customer is essential. "The Manitou group's offices in War-saw and Riga represent a real advantage for us, adds Carl Leijonhielm. The responsiveness and support of professionals who are close to our companies gives us help that is essen-tial for our customers. Manitou is essential to our success", he says, "and I am convinced that we can contribute to the success of Manitou thanks to our sound market position, which now extends beyond Manitou's traditio-nal product lines. It is a genuine partnership where both parties respect each other and provide each other with the keys to success."

FR En 2000 débutait la collaboration entre Intrac et Manitou Group en Lituanie, Lettonie et Estonie. En 2008, Intrac éten-dait sa zone de collaboration en implan-tant une filiale en Pologne. Intrac possède 20 points de ventes et services à travers la Pologne et les Pays Baltes. Depuis 2000, Intrac a vendu plus de 1 000 nouveaux chariots télescopiques Manitou sur sa zone commerciale.Carl Leijonhielm, Directeur général et copropriétaire d’Intrac depuis 1998, voit Manitou comme un partenaire majeur. « Nous considérons la collaboration avec Manitou comme la clé de notre succès. Au fil des ans, Manitou a joué un rôle primor-dial dans le positionnement d’Intrac parmi les leaders du marché du matériel de levage dans les Pays Baltes et la Pologne. Nous sommes maintenant très enthousiastes à l’idée d’étendre le marché au-delà du cha-riot télescopique ». Pour Intrac, la rapidité

des flux de communication entre Manitou, Intrac et le client est primordiale. « Les bureaux locaux du groupe Manitou à Var-sovie et à Riga représentent un réel avan-tage pour nous, ajoute Carl Leijonhielm. La réactivité et le soutien de professionnels proches de nos entreprises nous apportent une aide indispensable pour nos clients. Manitou est essentiel à notre réussite, pré-cise-t-il, et je suis convaincu que nous pou-vons contribuer à celle de Manitou grâce à notre solide positionnement sur le marché, qui s’étend désormais au-delà des lignes de produits traditionnelles de Manitou. C’est un vrai partenariat où les deux parties se respectent mutuellement et s’offrent l’un l’autre les clés du succès. »

Carl Leijonhielm, Chief Executive of Intrac Group AB. Carl Leijonhielm, Directeur Général d’Intrac, Group AB.

"We are now very enthusiastic about the idea

of extending the market beyond telescopic trucks"

« Nous sommes maintenant très enthousiastes à l’idée

d’étendre le marché au-delà du chariot télescopique »

On the dealer sideDu côté des concessionnairesIntrac wants to increase its ties with Manitou GroupIntrac veut renforcer les liens avec Manitou Group

On the customers’ sideDu côté des clientsA trusted relationship I Une relation de confiance

3 questions for Ilmars Nartish 3 questions à Ilmars Nartish Ilmars Nartish, Managing

Director, Manitou Nordics Ilmars Nartish, Managing Director, Manitou Nordics

© G

ert L

aurs

en

© G

ert L

aurs

en

© G

ert L

aurs

en

Manitou Nordics: they must be cold, no? Never! Manitou Nordics : froid, eux ? Jamais !

The Manitou Nordics team.From left to right: Ilmars Nartish (Managing director), Martins Pakalns (IMH/CE Sales manager) and Raimonds Erbss (Spare part sales manager).L’équipe de Manitou Nordics. De gauche à droite : Ilmars Nartish (Managing director), Martins Pakalns (IMH/CE Sales manager) et Raimonds Erbss (Spare part sales manager).

Harald Kirketerp-Møller and his son Mads Christian, with their brand-new MLT 840, bought from the dealer Scantruck. Harald Kirketerp-Møller et son fils Mads Christian, avec leur toute nouvelle MLT 840, achetée auprès du concessionnaire Scantruck.

EN What kind of market is it? The “Nordics” region is composed of 8 dif-ferent countries and we can easily imagine the constraints, due to the long distances and extreme meteorological conditions. The temperatures (high as well as very low), as well as the rate of humidity and salt content, are the main difficulties to consider when offering our equipment to customers. Our dealerships must therefore be fully trained at the technical level to be able to deal with any possible technical question in the very shortest time. What is more, the great dis-tances from the north to the south are an additional challenge in terms of service and delivery of spare parts and machines. The quality of after-sales service and parts deli-very is therefore an essential factor in suc-ceeding in the Nordic countries and I must recognize that all dealers in the Manitou group have high-level technical expertise and a good stock of spare parts.

What is the potential?The market for telescopics can be considered as very mature in the Nordic countries, with the construction sector bringing in the most business. However, we have good sales potential in the New Business sector, such as oil and gas, mines, ports or the environment, where the concept of telescopics remains to be discovered and promoted. Another potential market in the short term is that developing sales of articulated loaders. More and more customers are discovering their advantages compared to skid-steers.

What are the main qualities for working in these countries?Without doubt, the two values of "accountabi-lity" and "customer centricity". As we say in the North: "a handshake is a handshake!" And this is the case at various levels of cooperation, whe-ther in delivering machines to the dealer, ser-vicing or supplying spare parts. Other essential qualities are anticipation and teamwork, par-ticularly for New Business, where customers are placing their trust in us, and for dealers, in finding appropriate technical solutions.

FR De quel type de marché s’agit-il ? La région “Nordics” est constituée de 8 pays différents et on peut facilement

imaginer quelles en sont les contraintes, en raison des longues distances et des condi-tions météorologiques extrêmes. Les tem-pératures (élevées et aussi très basses), mais aussi le taux d’humidité et de teneur en sel, sont les principales diffi-cultés à prendre en compte quand nous proposons nos matériels aux clients. Nos concessionnaires doivent de ce fait être parfaite-ment formés sur le plan technique pour parer à toute question tech-nique possible dans le plus court délai possible. De plus, les grandes distances du Nord au Sud sont un challenge supplémen-taire en termes de service et de livraison des pièces de rechange et des machines. La qualité du service après-vente et la livrai-son des pièces sont donc un facteur essen-tiel pour réussir dans les pays nordiques et je dois reconnaître que tous les concession-naires du groupe Manitou ont une expertise technique de haut niveau et possèdent un bon stock de pièces de rechange.

Quel est le potentiel ?Le marché du télescopique peut être consi-déré comme très mature dans les pays Nor-diques, le secteur de la construction étant

le plus apporteur d’affaires. Cependant, nous avons de beaux potentiels de vente dans le secteur du New Business, tels que le secteur du gaz et du pétrole, les mines, les ports, ou l’environnement, où le concept du télescopique reste encore à découvrir et à promouvoir. Un autre marché potentiel à brève échéance est celui du développement des ventes de chargeuses articulées, de plus en plus de clients en découvrant les avan-tages en alternative aux skid-steers.

Quelles sont les principales qualités pour travailler dans ces pays ?Sans aucun doute, les deux valeurs que nous nommons « accountability » et « cus-tomer centricity », ou plus simplement être fiable et au service du client. Comme on dit dans le Nord : « une poignée de main est une poignée de main ! ». Et cela à différents niveaux de coopération, que ce soit pour la livraison de machines au concessionnaire ou dans le service et la fourniture de pièces de rechange. D’autres qualités essentielles sont l’anticipation et le travail d’équipe, particulièrement pour le New Business, où les clients nous font confiance ainsi qu’aux concessionnaires, pour trouver les solutions techniques adéquates.

« La qualité du service après-vente et la livraison des pièces sont

un facteur essentiel pour réussir dans les pays nordiques. »

"The quality of after-sales service and parts delivery is an

essential factor in succeeding in the Nordic countries."

12

EN Known above all for their harsh climate during a night lasting two thirds of the win-ter, the Nordic and Baltic countries, which are present in many industries, have also incorporated machines in the colors of Manitou, Gehl and Mustang into their en-chanting landscapes.A vast region including eight countries, Denmark, Iceland, Finland, Norway, Sweden and the three Baltic countries, Estonia, Latvia and Lithuania, the region covered by the subsidiary Manitou Nordics must take into

account both distances and the climate. And, as the manager of the subsidiary, Ilmars Nartish explains, everything relies on taking these two major constraints into account.

FR Surtout connus pour leur rude climat plon-geant dans la nuit les deux tiers de l’hiver, les pays nordiques et baltes présents dans de nombreuses industries, ont aussi intégré dans leurs paysages féériques, des machines aux couleurs Manitou, Gehl et Mustang.

Vaste territoire comprenant huit pays, le Danemark, l’Islande, la Finlande, la Norvège, la Suède et les trois pays baltes, l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie, la région couverte par la filiale Manitou Nordics doit tenir compte à la fois des distances et du climat. Et comme l’explique Ilmars Nartish, responsable de la filiale, tout repose sur la prise en compte de ces deux contraintes majeures.

Page 8: Manitou Life 5 (GB-FR)

1514

Events I EvénementsEvents I Evénements

CALENdAR 2013

CALENDRIER 2013

CTT 2013

From 4 to 8 June I Du 4 au 8 juin 2013

EN Exhibition dedicated to construction equipment and technologiesMoscow, RussiaFR Salon dédié aux technologies et équipements de construction Moscou, Russie

LIBRAMONT2013From 26 to 29 July I Du 26 au 29 juil. 2013

EN Agricultural, forestry and food-production fairLibramont, BelgiumFR Foire agricole, forestière et agroalimentaire Libramont, Belgique

INNOVAGRI20134 and 5 Sept. I 4 et 5 sept. 2013

EN Innovation in agriculture" exhibitionOndes, FranceFR Salon de l’innovation en agriculture Ondes, France

JdL 201326 and 27 Sept. I 26 et 27 sept. 2013

EN days covering lifting equipment, the lifting of persons and exceptional transportBeaune, FranceFR Journées du levage, de l'élévation de personnes et du transport exceptionnelBeaune, France

AGRITECHNICA2013From 10 to 16 Nov. I Du 10 au 16 nov. 2013

EN The number 1 international agricultural machinery exhibitionHanover, GermanyFR Premier salon international du machinisme agricoleHanovre, Allemagne

EN From 31 May to 3 November 2013, the Manitou group associated itself with the largest outdoor photography festival in France, the "People and Nature Photography Festival at La Gacilly" (Morbihan). This free event, open to the general public, attracted more than 300,000 visitors in 2013. By loaning an all-terrain self-driven access platform, the French manufacturer was present at assembly and disassembly. The 160 ATJ allowed the organizers to install and fix the 600 photograph panels that decorated the frontage and gardens of La Gacilly for more than 5 months. Its local roots and its

commitment to sustainability were factors that led to the Reference in Material-Handling choosing to be a partner in a cultural festival based on common values.

FR Du 31 mai au 3 novembre 2013, le groupe Manitou s’associe au plus grand festival Photo en plein air de France, « le Festival Photo Peuples et Nature de La Gacilly » (Morbihan). Cet événement gratuit et grand public a attiré plus de 300 000 visiteurs en 2013. Au travers du prêt d’une nacelle auto-motrice tout terrain, l’industriel français est présent lors du montage et du démontage.

La 160 ATJ permet aux organisateurs d’ins-taller et de fixer les quelque 600 panneaux photos qui ornent les façades et les jardins de La Gacilly pendant plus de 5 mois. Son ancrage dans un territoire local et son en-gagement dans le développement durable participent au choix de la Référence de la Manutention d’être partenaire d’un festival culturel porteur de valeurs communes.

© D

omin

ique

Rol

land

EN For the fourth consecutive year, the Manitou group was a partner of the 26th La Baule triathlon organized by Audencia*. This was the chance for employees of the head office and its subsidiaries to run in the group's colors. Between 14 and 15 September,

106 of them dived into the water! The program contained 3 route options: the Tri-relay for team spirit, Discovery for personal challenge and Olympic CD for the most experienced.In spite of weather that was not too good on the first day, the mood, as usual, remained fine all weekend. After the event, the triathletes and their families met in the Manitou Group tent to exchange awards and have a buffet meal.

* Audencia is a large business school based in Nantes (France).

FR Pour la quatrième année consécutive le groupe Manitou a été partenaire du 26e triathlon de la Baule organisé par

Audencia*. L’occasion pour les salariés du siège et des filiales de courir aux couleurs du groupe. Ils étaient 106 les 14 et 15 septembre à se jeter à l’eau ! Au programme, 3 parcours possibles : le Tri-relai pour l’esprit d’équipe, le Découverte pour le challenge personnel et le CD olympic pour les plus chevronnés.Malgré un temps mitigé la première jour-née, l’humeur de ce week-end était comme à son habitude au beau fixe. Après l’effort, les triathlètes et leurs familles étaient attendus dans la tente Manitou Group pour l’échange des récompenses et le buffet.* Audencia est une grande Ecole de Commerce basée à Nantes (France).

They are diving in for the group!Ils se mouillent pour le groupe !

Focus on the image I Arrêt sur imageA North-American version of the "Manitour"Un « Manitour » version nord-américaine

I Strategy I Stratégie

Vertikal DaysI The trade show I Le salon

EN The annual place where professionals in the field of lifting meet, Vertikal Days is a distillation of expertise and new features between manufacturers and customers/users. The objective is to allow visitors to take the time to discuss and discover the lif-ting solutions that they need. Conferences and working meetings take place over two days. The event will take place on 14 and 15 May 2014 in England.

http://www.vertikaldays.net/

FR Rendez-vous annuel des professionnels de l’élévation, les Vertikal Days sont un concentré d’expertises et de nouveautés entre constructeurs et clients-utilisateurs. L’objectif est de permettre aux visiteurs de prendre le temps d’échanger et de découvrir la solution d’élévation dont ils ont besoin. Des conférences et des réunions de travail sont proposées pendant les deux jours. Le rendez-vous est pris du 14 au 15 mai 2014 en Angleterre.

http://www.vertikaldays.net/

Manitou stand at Vertikal Days. I Stand Manitou aux Vertikal Days.

"Go into the field alongside customers."

EN As part of its “red strategy”, the American subsidiary of the Manitou group (Manitou Americas) has innovated by introducing its “Red Tour”. The principle is simple: go into the field near to customers and show them our material-handling solutions (machine plus attachments). This is the chance for operators or managers of large companies (mines, quar-ries, oil wells…) to see the equipment in action and have discussions with Manitou's experts on the advantages and possible applications of the rotative and high-tonnage trucks, as well as specific attachments.

Two machines were chosen to highlight the versatility and flexibility of material handling solutions from the Manitou brand: the MHT 10225 and the MRT 2540, the two largest machines in Manitou's range on the North American continent. In November, the Red Tour will continue its journey at the head office of the American subsidiary in West Bend, Wisconsin with a meeting of dealers.

FR Dans le cadre de sa “red strategy”, la filiale américaine du groupe Manitou (Manitou Americas) a innové en lançant son “Red Tour”. Le principe est simple : aller sur le terrain au plus près des clients en leur présentant nos solutions de manutention (machines + accessoires). L’occasion pour les opérateurs ou les directeurs de grandes entreprises (mines, carrières, centre pétro-lier…) de découvrir en action les équipements et échanger avec les experts Manitou sur les avantages et les applications possibles des chariots rotatifs et de fort tonnage, ainsi que sur les accessoires spécifiques.

Deux machines ont été choisies pour mettre en avant la polyvalence et la flexibilité des solutions de manutention de marque Manitou : la MHT 10225 et la MRT 2540, les deux plus grandes machines de l’offre Manitou sur le continent nord-américain.

En novembre, le Red Tour continuera son périple au siège de la filiale américaine à West Bend, Wisconsin, avec une réunion de concessionnaires.

The Red Tour team. L’équipe du Red Tour.

« Aller sur le terrain au plus près des clients. »

3rd stage of the Red Tour: the Oil & Gas exhibition (Indiana, Pennsylvania).

3e étape du Red Tour : le salon Oil & Gas (Indiana, Pennsylvanie).

The Tri-relay team.L’équipe du Tri-relai.

I Sponsoring