mak dizdar
TRANSCRIPT
MODRA RIJEKA - DIZDAR
Pjesma Modra rijeka je okrunila Dizdarev pjesnički put i njena hermetičnost i višeznačnost,
njena melodija i njena struktura, u kojoj se ritam narodne pjesme i začuđujuća zvukovna
orkestracija prepliću sa neslućenim naznakama nečega što se nagovještava, što postoji, a
što se ne zna, privukli su mnoge koji su dali svoj sud o ovoj Dizdarevoj pjesmi. O njoj su
pisali Vlatko Pavletić, Krunoslav Pranjić, Kasim Prohić, Enes Duraković, Marko Vešović i
mnogi drugi. Gotovo svi koji su pisali o ovoj pjesmi pitali su se šta je to što tu pjesmu čini
čudnom: da li ovu pjesmu treba shvatiti ”kao metaforu pjesničkog traganja za tajnom
svijeta”, da li je to ”iskušenje nemogućnog”2, da li je to ”savršenstvo nemuštosti”, ili,
možda, ta pjesma upućuje ”na drugu obalu kao ’onostranost’ naše egzistencije”. Čini se da
upravo literarna vrijednost ove pjesme, koja je duboko ukorijenjena i oslonjena na našu
tradiciju i u našu svijest, kao i poimanje smisla života i smrti u Kamenom spavaču, daje
mogućnost polivalentnih tumačenja i saznanja. Fenomen recepcije ove pjesme može biti
određen različitim sadržajima i tumačen u otkrivanju vlastite aktuelizacije ove literarne
tvorevine na osnovu individualnog poimanja pjesme, ali i cjelokupnog literarnog i životnog
čitaočevog iskustva. Možda nigdje se ne možemo bliže susresti sa fenomenom alteriteta kao
kada je u pitanju tumačenje Modre rijeke.
Ova pjesma se najprije pojavila na Struškim večerima poezije 1969., a zatim je objavljena te
iste godine u nekoliko listova i časopisa. Nakon toga je uvrštena u drugo izdanje Kamenog
spavača 1970. godine da bi potom bila izostavljena iz trećeg izdanja i uvrštena kao uvodna
pjesma u novu zbirku pod nazivom Modra rijeka (1971.). U raznim verzijama, često i sa
mnogo štamparskih grešaka, ova pjesma se pojavljivala u mnogim jugoslavenskim listovima
i časopisima. Sklon mijenjanju stihova u novim izdanjima, Mak Dizdar je i sam objavljivao
pjesmu sa novim izmjenama a da je put do konačnog oblika bio dug i mukotrpan, potvrđuju
i verzije ove pjesme sačuvane u Muzeju književnosti u Sarajevu. Jezička struktura ove
pjesme odmah u početku je markirana kao ključ za njeno razumijevanje, a Kasim Prohić je
konstatovao da je ”sve što je u Modroj rijeci imenovano – zaumno” jer je ”tonalitet određen
leksikom potpuno drukčijeg reda”. Nesumnjivo je da je Modra rijeka u filozofskom i u
poetskom, ali i u lingvističkom smislu, najpotpunija i najzaokruženija pjesma Maka Dizdara.
U konačnoj verziji (objavljenoj u zbirci Modra rijeka (1971.), ova pjesma ima ovakav izgled:
M`òdrā rijèka
N`ìkto n`è znā gdj`è je òna
M`àlo známo `àl je znâno
Iza gòre iza dòla
Iza s`èdam iza `òsam
I j`òš h`ùđē i j`òš l`ùđē
Pr`èko môrnīh pr`èko gôrkīh
Pr`èko gl`òga pr`èko dr`àče
Pr`èko ž`ège pr`èko st`ège
Pr`èko slútnjē pr`èko súmnjē
Iza d`èvet iza d`èset
T`àmo d`òlje ispod zèmlje
I ònamo ispod n`èba
I j`òš d`ùbljē i j`òš j`àčē
Iza šútnjē iza tm`àče
Gdje pijètlovi nè pjevajū
Gdje se n`è znā za glâs r`òga
I j`òš h`ùđe i j`òš l`ùđe
Iza ûma iza b`òga
Ìma jèdna m`òdrā rijèka
Širòka je dubòka je
Stô godīnā širòka je
T`ìsuć ljêta dubòka j`èst
O duljìni i nè sānjāj
Tm`à i tm`ùša n`èprebōlnā
Ìma jèdna m`òdrā rijèka
Ìma jèdna m`òdrā rijèka
Vàlja n`àma pr`èko rijèke
Kao što se vidi, ova pjesma je ispjevana u trinaest distiha sa posebno izdvojenim stihom Ima
jedna modra rijeka. Taj stih, tako izdvojen, ima neospornu sintetsku ulogu, koja nakon
akumuliranja čitavog niza pojmova ističe jednu od osnovnih poruka pjesme. Za razliku od
većine pjesama uKamenom spavaču, Modra rijeka je ispjevana u pravilnim osmercima s
cezurom poslije četvrtog sloga, što pjesmi daje ubrzani ritam narodne lirske pjesme.
Međutim, takva silabička organizacija ne bi dala takve naglašene ritmičke elemente da nije
brižljivo pravljene zvukovne orkestracije, pa su elementi fonološke osnove ritma veoma
bitni. Ritmu ove pjesme doprinosi i veliki broj dvosložnih riječi (više od 60%) sa naglašenim
prvim slogom i pravilnim smjenjivanjem naglašenih i nenaglašenih slogova. Trosložne riječi
u ovoj pjesmi samo su rijeka (ponavlja se tri puta, ali se u ritmu pjesme osjeća kao
dvosložna, jer takav izgovor zahtijeva osmeračka struktura stiha – r’jeka), pijetlovi (mada se
ova riječ izgovara kao p’jetlovi, jer to zahtijeva slogovna struktura stiha), duljina, široka,
duboka, pjevaju. Jedina četverosložna riječ je neprebolna. Takva konstelacija stiha
uspostavljena je i rasporedom vokala i konsonanata. Iako je odnos konsonanata i vokala
54:46, što je u granicama mjerenja koji su pravili mnogi lingvisti, čini se da u pjesmi
preovladavaju vokali. Vjerovatno je to zbog toga što u pjesmi ima veliki broj sonanata (više
od 40% svih konsonanata).
Učestalost pojedinih vokala u ukupnoj vokalskoj strukturi Modre rijeke je
sljedeća: a (pojavljuje se 56 puta) – 27,7 %, e (55 puta) – 27%, o (39 puta) – 19 %, i (36
puta) – 17,9 %, u (15 puta) – 7,4 %. U odnosu na mjerenja učestalosti pojedinih vokala što
ih je napravio M. Čarkić, prema proznom tekstu nema velikih odstupanja. U konsonantskoj
strukturi Modre rijeke nešto više od prosjeka ukupnog postotka svih konsonanata imaju
jedino j(11 %), k (7,5 %), r (9,5 %) i posebno z (5,5 %). U pjesmi nema suglasnikadž, f, c i ć,
a v i ž se pojavljuju samo jednom. Ostali konsonanti su u omjerima koji gotovo odgovaraju
proznom tekstu. Šta je, onda, što ovu pjesmu čini tako melodičnom? Osim osmeračke
pravilne postavke stiha čini se da presudnu ulogu ima ukupan raspored vokala kao i njihova
naglašenost, odnosno nenaglašenost. U rasporedu akcenata vidi se da su u dvosložnom
riječima, dominantnim u cijeloj pjesmi, naglašeni prednji slogovi u gotovo pravilnom
rasporedu (naglašen-nenaglašen slog, što bi prema antičkim kriterijima značilo da je
pjesma ispjevana u trohejskoj stopi). Tome svakako u znatnoj mjeri doprinosi i učestalost
naglašenih vokala u dosta pravilnom rasporedu: Malo znamo al je znano (u sva četiri
akcenta nosilac sloga je vokal a), iza gora iza dola (naglašeni su slogovi u kojima je nosilac
akcenta vokal o), preko mornih preko gorkih (ponavljaju se poslije cezure naglašeni
vokali eo – eo), itd. U pjesmi dominiraju sekvenceao, odnosno oa: malo, znamo, znano,
gora, dola, modra, duboka, široka, gloga, roga, boga. Naravno, akcent u ovoj pjesmi
svojim rasporedom na prednjim slogovima ima veoma bitnu ritmičku funkciju, ali on nije,
kao što smo vidjeli, jedini nosilac ritma pjesme. Uz akcent u ovoj pjesmi veoma značajan
ritmički efekt imaju i postakcenatske dužine (m`òdrā, preko môrnīh preko gôrkīh, preko
slútnjē preko súmnjē, itd).
I u pjesmi Modra rijeka susrećemo se sa fonomotivacionim ponavljanjima i spajanjem,
vukovnom analogijom, riječi koje nemaju semantičku srodnost. Imenice žega i stega gotovo
i nemaju nikakvu semantičku vezu, ali u stihupreko žege preko stege, unutar konteksta, te
dvije riječi funkcioniraju sinonimski skladno. Dok u prethodnom stihu glog i drač imaju
slično značenje, u drugom stihu, zahvaljujući upravo prethodno usaglašenom značenju,
zvukovna analogija žega-stega dobija i svoju semantičku stranu i čini distih sintaksičko-
semantički usaglašenim. Takav denotat ostvaruje skladan zvukovni i semantički kontekst,
jer pjesnik unutar organizacije teksta uspostavlja fonomotivacione veze. U selekciji i u
izboru leksičkog materijala u ovoj pjesmi pjesnika je vodila zvučna a ne semantička strana
riječi, jer je sjedinjavao one leksičke jedinice koje, inače, nemaju gotovo nikakvu srodnost u
poetski neorganizovanom tekstu. Takva zvukovna ponavljanja, međutim, upućuju svojom
simbolikom i određene sintaksičke veze kao i paralelizme u strukturi stihova.
U pjesmi melodiju ne daju samo vokali, jer u pojedinim stihovima koncentrisani su sonanti,
što možemo vidjeti već u drugom stihu: malo znamo al je znano…
Rima u ovoj pjesmi također značajno utječe na ukupnu zvukovnu harmoniju ove pjesme.
Međutim, glasovna podudaranja nemaju određene pravilnosti, jer se smjenjuju unutrašnje i
vanjske rime, tako da se često može govoriti i o rimi, ali i o asonantsko-aliteracijskoj
vezi: ne zna-ona, znamo-znano, huđe-luđe, žege-stege, devet-deset. Tek u šestom distihu
pojavljuje se klasična vanjska rima: i još dublje i još jače / iza šutnje iza tmače. Dok se u
prvih pet distiha uglavnom podudaraju naglašeni slogovi i po kvantitetu i po kvalitetu, u
ovom, šestom stihu, riječi šútnja i tm`àča imaju različit kvalitet akcenta (dugouzlazni
naspram kratkosilaznog), ali to remećenje ustaljenog ritma zaustavlja rima jer se
genitiv tm`àče rimuje sa komparativom j`àče sa istim kvalitetom akcenta
(kratkosilaznim `à) . U cijelom toku pjesme samo se još jednom pojavljuje vanjska rima
(roga-boga), ali ima ponavljanja istih konstrukcija unutar stihova, i po akcentu i po
strukturi: preko slútnje preko súmnje, i još d`ùblje i još j`àče, širòka je dubòka je, o duljìni i
né sānjāj, itd. Na taj način stihovi u Modroj rijeci su čvrsto uvezani, jer brojne poliasonance
i polialiteracije u svom pravilnom rasporedu i čine ovu pjesmu izuzetno harmoničnom. I
Leksička ponavljanja također pojačavaju zvukovna, asonantska i aliteracijska, ponavljanja a
time i ukupnu zvukovnu harmoniju unutar cijele pjesme (preko se ponavlja devet
puta, još šest puta, prijedlog iza deset puta, rijekačetiri puta, široka, duboka, huđe, luđe, po
dva puta, itd.).
Svaki distih djeluje kao sintaksičko-semantičko jedinstvo koje vodi kulminativnom kraju
pjesme u kome stih ima jedna modra rijeka prekida takvu pravilnost. Inače, kompoziciono
se Modra rijeka može podijeliti na nekoliko izdvojenih dijelova. Nakon prvog distiha (Nikto
ne zna gdje je ona / malo znamo al je znano), koji saopćava da znamo i ne znamo ”gdje je
ona”, slijedi gotovo narativni ton u obezglagoljenom kontekstu u pravilnom rasporedu
naglašenih i nenaglašenih slogova u pet distiha, da bi se promijenjenim ritmom i drugačijim
rasporedom naglašenih i nenaglašenih slogova (gdje pijètlovi nè pjevaju / gdje se n`è zna za
glâs r`òga), djelimično takav ritam prekinuo i ponovo uspostavio (distih i još h`ùđe i još
l`ùđe / iza ûma iza b`òga). Poslije toga slijedi nešto ravnija linija koja se završava
ponavljanjem ključnog stiha ìma jèdna m`òdrā rijèka i poentom vàlja n`àma pr`èko rijèke.
Svaki stih ove pjesme ima svoju unutrašnju harmoniju u potpuno izgrađenoj misaonoj i
semantičkoj zaokruženosti. Vidljivo je da je u pjesmiModra rijeka sistem ekvivalentnih
gramatičkih jedinica i konstruktivnih modela većine stihova očigledan i gotovo da bi se
mogao prevesti u matematičke formule:
prijedlog + imenica u genitivu (ili poimeničeni broj ili poimeničeni pridjev) + prijedlog +
imenica u genitivu (ili poimeničeni broj ili poimeničeni pridjev)
(iza gore iza dola, iza sedam iza osam, preko gloga preko drače, preko mornih preko
gorkih, preko slutnje preko sumnje, preko gloga preko drače, preko žege preko stege i sl.).
Na sličan način pravljeni su stihovi u kojima su prilozi (i još dublje i još jače, i još huđe i još
luđe).
Dodatnu ritmičnu snagu također daje svaki stih tokom cijelog toka pjesme koji dobija
ubrzanje što se bliži kraju. Ritmičko ubrzanje pjesmi daje i smjena jednosložnih i dvosložnih
riječi, naglašenih i nenaglašenih slogova. Iako je pjesma ispjevana u pravilnim osmercima,
broj riječi u distisima je veoma nejednak: od 12 distiha, po osam riječi imaju drugi, četvrti,
peti, deveti, deseti i posljednji distih, devet ima jedanaesti distih, po deset treći, šesti i osmi
distih, a po 11 prvi i sedmi. U pjesmi ima 114 riječi (promjenljivih 59 i nepromjenljivih 45),
a od toga su 24 imenice, 14 glagoli, 10 pridjevi, 17 prilozi, 18 prijedlozi. Međutim, takva
morfološka podjela može se prihvatiti samo uslovno, jer unutar stihova brojevi (sedam,
osam, devet, deset) zvuče poimeničeno ili bar nedorečeno, a oblik tisuć upotrijebljen je sa
deformacijom osnovnog etalonom restrikcijom finalnog vokala a. I broj jedna (u stihu Ima
jedna modra rijeka, koji se ponavlja tri puta) unutar konteksta djeluje kao pridjev. Isto tako,
pridjevi mornih igorkih također djeluju poimeničeno, tako da ističu atributsko-objekatsku
sintagmu modra rijeka, koja i jeste prava imenička sintagma (uz tma i tmuša neprebolna).
Imenice u ovoj pjesmi uglavnom označavaju neke metafizičke pojmove:slutnja, šutnja,
sumnja, um, bog, ili neke pojmove koji idu uz teškoće života, što se uklapa u opći koncept
zbirke Kameni spavač: žega, stega, glog, drača, tma i tmuša. Glagola u ovoj zbirci ima malo
i oni su uglavnom u prezentu:(ne) zna se ponavlja dva puta (znamo), ima tri puta, je 5
puta, pjevaju, sanjaj, jest po jedan put. K. Pranjić je s pravom istakao da je upotreba dužeg
oblika prezenta trećeg lica glagola biti-jesam u stihu Sto godina široka je / tisuć ljeta
duboka jest pravi ”Dizdarev pjesnički majstorluk”, jer oblik jest koji ne remeti osnovnu
silabičku postavku stiha, snažno pojačava nužnost trajanja, ali i nužnost moranja dolaska do
imaginativne modre rijeke. Veći dio pjesme je bez glagola, ali to ne čini pjesmu ni u čemu
nedostatnom, jer druga pjesnička sredstva, ritam i smjena naglašenih i nenaglašenih
slogova, posebno brojeva, pridjeva i priloga, nadomještavaju odsustvo glagola. Sve je u
takvoj postavci poremećeno: nema glagola, a brojevi i pridjevi su poimeničeni, što ističe i
nepromjenljive riječi, prijedloge preko i iza. Ti prostorni prijedlozi (iza i preko) imaju veoma
bitnu ulogu u strukturi pjesme, jer označavaju prostor iako pjesma govori i o prostoru i o
vremenu (tisuć ljeta duboka jest). U pjesničkom kontekstu ti prijedlozi imaju dodatnu
semantiziranu ulogu i gotovo da djeluju deiktički u oznaci prostora, odnosno mjesta.
Sintaksa ove pjesme je dosta pojednostavljena: u pjesmi nema smjene različitih glagolskih
oblika, gradaciona ponavljanja su mahom jukstaponirana ili pojačana polisindetskim
intenzifikatorom i, imenice zbog kratkoće stiha ne prave mnogo padežnih oblika. Prividna
jednostavnost izraza, međutim, pokazuje složenije poetske postupke u pjesničkom
sažimanju. Sve je u ovoj pjesmi veoma skladno organizirano u nizu koji svojim ritmom pravi
gradaciju u parovima, pridjevskim, gorkih-mornih, brojnim, sedam-osam, devet-deset,
priloškim, huđe-luđe, dublje jače, i nizom imenica, također u parovima, u genitivu jednine
sa prijedlogom preko:žege-stege, slutnje-sumnje, gloga-drače. Mak Dizdar je u mnogim
svojim pjesmama volio suprotstavljati antonime ili gomilati sinonime vodeći računa o
njihovom zvučanju. I u ovoj pjesmi je zvuk veoma bitan, a melodija ove pjesme ritmički je
tako postavljena da se unakrsno prelamaju i sinonimi i antonimi. Pjesma je napravljena od
više istih gramatičkih paralelizama ili sličnih strukturnih modela, ali sve u pjesmi
funkcioniše izuzetno harmonično, sa bogatstvom sazvučja, ujednačenim ritmom i melodijom
kojom odzvanjaju gotovo svi stihovi ove izuzetne pjesme.
U pjesmi se pojavljuju više lica iskazanih najprije odričnom zamjenicom nikto, prvim licem
množine (malo znamo, valja nama preko rijeke), trećim licem množine (gdje pijetlovi ne
pjevaju), drugim licem jednine (o duljini i ne sanjaj), te modrom rijekom kao dominantnim
subjektom cijele pjesme. Tu je i bezlični oblik: znano. Međutim, mnogo je imenica koje
označavaju prostor (gora, dol), metafizičke sfere (slutnja, sumnja, šutnja, um, bog), i
vrijeme (sto godina, tisuć ljeta). Pridjevi i prilozi također označavaju ljudsko iskustvo (preko
mornih, preko gorkih, i još huđe i još luđe, i još dublje i još jače). Prvo lice u drugom stihu
(Malo znamo al je znano) omogućuje dalje eliptično govorenje, bez glagola u cijelom nizu
nabrajanja u kojima se prepliću imenice, brojevi, pridjevi i prilozi.
I Modra rijeka ima više verzija. U konačnoj i posljednjoj verziji se pojavila u posljednjoj
pjesnikovoj zbirci Modra rijeka. U verzijama pjesme u Muzeju književnosti vidljivo je da se
pjesnik dugo mučio da nađe formu koja bi najsnažnije iskazala njegovu misao. Pjesma je
najprije počinjala stihom Mi ne znamo gdje je ona, potom je prekrižen prvi dio stiha (Mi
moramo), te napisano Nitko ne zna. Pjesma je, dakle, počinjala neodređenom
zamjenicom nitko ali je taj oblik vraćen u još raniji i arhaičniji: nikto. Opravdano se
postavlja pitanje zašto je pjesnik upotrijebio takav arhaični oblik, kakvih je dosta bilo
u Kamenom spavaču. Čini se da je ta vezanost za arhaični oblik jednostavno ”prenesena” u
ovu pjesmu, jer je u njoj sve u znaku onog što je bilo, onog ”iza uma iza boga”, a ta
svevremenost i odlazak u prošlost koja je duboka ”tisuć ljeta” jeste potenciranje općeg
ljudskog iskustva o životu i smrti. Takva tajna i dalje je bezmjerno daleko, pa je zbog toga
arhaični oblik odrične zamjenice bio pogodniji za opću atmosferu pjesme.
U pjesmi su vršene i mnoge druge promjene: umjesto stiha iza gore iza dolastajao je stih iza
brda iza dola, pa potom iza gora iza dola. Ova izmjena je veoma bitna jer se mijenja i ritam
pjesme. Stih iza gora iza dola imao je različite akcente (iza góra iza dòla) mada se taj stih
može označiti i sa istim akcentima: iza górā iza dólā a u tom slučaja oblik
imenice do (genitiv množine – dòlā) označavao bi skraćenu množinu koja se može čuti u
Hercegovini (doli – dolovi). Umjesto stiha preko gloga preko drače stajalo jepreko
trnja preko drače, umjesto priloga dublje stajao je prilog dulje. Stihovapreko slutnje preko
sumnje uopće nije bilo i oni su naknadno dodati. Zato je bilo više stihova koje je pjesnik
izbacio: i jauka i leleka / vilenjaka vukodlaka, te i još dalje i još gore. Stihovi gdje pijetlovi
ne pjevaju / gdje se ne zna za glas roga prvobitno su imali ovakav oblik: Gdje pjetao ne čuje
se, zatim Gdje s ne čuje pjev pijetla / gdje se ne zna za glas roga, pa potom Gdje ne ima
pjeva pijetla / gdje ne ima glasa roga. Isto tako, stihovi Sto godina široka je / tisuć ljeta
duboka jest najprije su glasili ovako: Sto godišta široka je tisuć ljeta duboka je obogaćeni
su bitnom ritmičkom i semantičkom izmjenom: Sto godina široka je tisuć ljeta duboka jest.
Bilo je i drugih izmjena: stih O duljini i ne sanjaj prvobitno je glasio drukčije: O duljini i ne
zna se, odnosno O duljini ne sanja se, stih preko gorkih preko mornih imao je neznatnu
izmjenu, jer se rimovao (preko gornih preko mornih), stih malo znamo al je znanoprvobitno
je imao oblik malo znamo ali znano. U posljednjoj verziji, u zbirci Modra rijeka, dodat je
distih
Tamo dolje ispod zemlje
I onamo iznad neba
Međutim, najbitnija izmjena je bila u posljednjem stihu koji je glasio ovako:
Ima jedna modra rijeka
Mi moramo preko rijeke
Promjenom prezenta glagola nepotpunog značenja morati u okamenjeni glagolski oblik
valja (Valja nama preko rijeke) pjesma je definitivno zaokružena snažnom, ritmički
efektnom obezličenom formom, koja se povezuje sa isto tako pasivnom i obezličenom
formom na početku pjesme:Malo znamo al je znano. Takva opozicija (znamo-ne znamo)
ključna je za razumijevanje cijele pjesme i čitavog stilskog postupka.
U izboru leksema pjesnik je strogo vodio računa. U ovoj pjesmi nema nijedne strane
riječi. Modra rijeka ustvari se naslanja na domaću leksiku i na narodnu tradiciju. Osim
osmerca, stiha narodne lirske pjesme, i pojedini izrazi kao i sintagme upućuju na narodno
iskustvo: ”Nikto ne zna”, ”iza gore iza dola”, ”gdje p’jetlovi ne pjevaju”, ”gdje se ne zna za
glas roga”, ”tma i tmuša” stilizovani su narodni izrazi. I posljednji stih ”Valja nama preko
rijeke” jeste jedan od narodnih izraza kakvih u pjesnikovom zavičaju ima dosta. Vjerujući u
magijsku moć jezika, Mak Dizdar u dosta svojih pjesama preuzimao je ritam narodnih
brzalica a u Modroj rijeci naslanjanje na tradiciju narodnog izraza je isto tako vidljivo. U
ovoj pjesmi je spojeno pjesnikovo ”zaumno” shvaćanje jezika sa tim narodnim jezičkim
naslijeđem i mitskim vjerovanjem u jezičku moć u iskazivanju onog što je nedokučivo i
neizrecivo. Zato Modra rijeka svojom naracijom i mudrošću i djeluje kao neka pradavna
narodna bajka.
Kao i većina drugih pjesama, i Modra rijeka je ispisana bez interpunkcije. Izuzev početka
pjesme gdje se susrećemo sa velikom slovom (Nikto) svi distisi su ispisani uvijek malim
slovom, bez ijednog grafičkog ili interpunkcijskog znaka. Jedino na završetku pjesme je
dodata crtica, koja upravo zbog izostanka interpunkcije i drugih pravopisnih odredbi u
cijeloj pjesmi, ima funkciju snažnog grafostilema:
ima jedna modra rijeka –
valja nama preko rijeke
Izostavljanje interpunkcije ne remeti osnovni smisao pjesme, jer ovakva grafička postavka
omogućuje polivalentnost značenja i tumačenja, pa i različitih interpretacija. Ustvari,
interpunkciju u interpretaciji u dikcijskoj napetosti ispisuje čitalac u svom doživljaju
pjesme.
Naslov pjesme također je lingvistički interesantan, ali samo onda ako se on doživljava
unutar cijele pjesme. Vidjeli smo da je motiv vode jedan od omiljenih pjesničkih simbola
Maka Dizdara. Sve te vode, svaki taj vrutak, zdenac, izvor, svaka ta rijeka, što se smjenjuju
u svojoj metaforici u mnogim pjesmama ovog pjesnika, dobili su u ovoj pjesmi najdublji
poetski smisao. Leksem rijeka u naslovu ove pjesme stvorio je sa atributom”modra” (koji se
inače često spominje i u drugim pjesmama) neosporno snažnu sintagmu, koja izuzetno
uspjelo zaokružuje i cijelu poruku zbirkeKameni spavač, kao i smisao zbirke Modra rijeka.
Vidjeli smo da u poeziji Maka Dizdara ima relativno malo boja a one gotovo uvijek imaju
svoju simboliku. U naslovu pjesme Modra rijeka osim simbolike vode, kao stalnog motiva
ove poezije, susrećemo i epitet modra, svakako s jakim stilskim značenjem. Plava boja inače
označava u svojoj simbolici nešto što je izmjenično i nadrealno: dan i noć i sve ono što
uređuje ljudski život i njegovu vječnost. ”Plava boja nije od ovoga svijeta: upućuje na
predodžbu o mirnoj i uzvišenoj vječnosti, koja je nadljudska i neljudska”. Modra boja
svakako nije čisti sinonim i ona označava nešto što je dublje, tajanstvenije i zagonetnije. Sa
takvom oznakom pridjev modrajači je stilem od atributa plava i s obzirom na sadržaj i
smisao pjesme Maku Dizdaru se nametala svojom simbolikom, ali i ekspresivnošću.
SLOVO O ČOVJEKU
Uvodni ciklus u Kamenom spavaču sastoji se od pet pjesama pod skupnim naslovom Slovo o čovjeku, ali, pošto se u svakoj od njih istim postupkom raspredaju isti motivi, možemo ih čitati i kao jednu pjesmu u pet odjeljaka.
Ključ ovih stihova [iz “Prvog” slova] krije se u igri trpnih glagolskih pridjeva koja se produžuje i u sljedeća četiri «slova» kao temeljni književni postupak ovog ciklusa/pjesme. Dizdar kuša da «otkameni» bosanskog krstjanina, jeretika, bogumila – zovi ga kako hoćeš – da ga vrati u život, da prene kreativne sile u tekstovima koje nam je ostavio (riječ «tekst» ovdje ima značenje koje joj daje moderna semiotika: tekst je i reljef sa stećka). Stoga su jezičke igre u Kamenom spavaču, pa i u Slovu o čovjeku, veoma važno pjesničko oruđe: rasplesanim leksemima prizvano je, ponovo dozvano u postojanje, cijelo jedno osjećanje svijeta i čovjekova položaja u njemu.
Parovi trpnih pridjeva: »satvoren»-«zatvoren» u prvoj, «zatvoren»-«zarobljen« u drugoj, i «zarobljen»-«zdrobljen» u trećoj strofi, snažno ozvučuju pjesmu, precizno raščlanjuju njenu strukturu, ali joj daju i jedinstvo, jer svaka sljedeća strofa počinje odjekom iz prethodne, a njihovo ulančavanje neće, razumije se, svi čitaoci doživjeti na isti način, ali čini se neizbježnom sugestija sindžira sazdanog od različitih beočuga neslobode. Jer jedno je biti «zatvoren u koži», što priziva govorni obrt «iz ove se kože nikud ne može», a drugo je biti «zatvoren u mozak», to jest u vlastiti način mišljenja koji je naša samica, pomalo kao u Eliota. I nije isto biti «zarobljen u srce» i biti «zarobljen u meso»: prvo govori o robovanju strastima (rečeno po starinski) a drugo o nebeskom koje tamnuje u zemnom, o besmrtnoj duši u smrtnom mesu – što je bilo temelj vjere bosanskog krstjanina.
Pali anđeo je, uza sve, «zdrobljen u te kosti» zato što se njegova zemna avantura svodi na šaku kostiju: u suočenju s njima, cjelovitost čovjekovog bića, koja se činila očita za njegovog života, pokazuje se prividnom. To nije sve. Mnogi narodi vjerovali su da duša boravi u kostima, a trag te vjere čuva se u jednoj zakletvi na našem jeziku: «Tako mi se ne skamenio duh u kostima». To jest, čovjek je, kao pali anđeo, nastao tako što je Bog cjelovitu i besmrtnu dušu, za kaznu, razdrobio u smrtne kosti. Smrt otkriva našu «zdrobljenost», bit našeg bića je u toj razbijenosti.
Parovi trpnih pridjeva, koji su i unutrašnje rime, zatvaraju se u neku vrstu prstenova, i ne možemo ih ne doživjeti – da promijenimo metaforu – kao gvozdene obruče oko čovjekove egzistencije, na filozofskom planu definišu trpni oblik opstanka. To jest, čovjek nije subjekat postojanja nego se na njemu, kao na objektu, postojanje vrši. Taj i takav čovjek sanja «da se nebo vrati i umnoži». Ovdje je, odmah se uočava, pjesnik obrnuo perspektivu: čovjek, kao pali anđeo, trebalo bi da se vrati nebu, a ne da se nebo vrati njemu, ali, očito, iz čovjeka definisanog kao trpno biće na kome se vrši život, ne potiče akcija čak ni u snu, zato je nebo postalo brijeg koji se približava Muhamedu, a ne Muhamed brijegu, da okrenemo staru poslovicu.
Šta znači san da se nebo «umnoži?» U pomoć nam priskače obrt iz svakodnevnog jezika: «on je na devetom nebu». Dizdar oživljuje srednjevjekovnu ideju o devet neba: pali anđeo, koji pamti
svoj prvi svijet, sanja da mu se vrati izvorni model tog svijeta. Ukratko, čovjek kao biće koje trpi život, biće čije je postojanje uobručeno neslobodama poteklim iz njegove tjelesnosti, ne može čak ni sanjati da se vrati negdašnjem blaženstvu, zapravo svojoj kući, nego jedino da se njemu vrati ta kuća u svom prvotnom obliku.
Dizdarev junak «u toj tamoj jami vječno sanja sunce». Kojoj «jami»? Očito, radi se o materijalnom svijetu kao jami u koju je čovjek bačen po kazni. Ali «tamna jama» može biti i njegovo tijelo o kojem se u cijeloj pjesmi iscrpno govori. Snaga ovog stiha temelji se na dvosmislici: «tamna jama» je metafora koja izjedna hvata i svijet i tijelo, riječ je o dvostrukom snu, jer drukčije se sanja sunce u jami svijeta, a drukčije u jami tijela.
Prve dvije strofe sastoje se od tvrdnji, a u poenti pitanje otvara pjesmu ka beskraju koji daje pravu mjeru ljudskom biću. To nije jedina promjena. U prve dvije strofe ponavlja se drugo lice jednine (»sanjaš») koje se može čitati kao obraćanje čovjeku uopšte, i kao pjesnikovo obraćanje sebi. U trećoj strofi javlja se treće lice jednine (»premosti»), čemu je možda kumovala rima: pjesnik je htio izbjeći «nečistu» rimu «kosti»- «premostiš», ali je očito da književne konvencije majstoru nisu prepreke koje savladava već pomoćnici da se potpunije izrazi.
Treće lice jednine znači promjenu stajne tačke, sagledavanje čovjeka iz novog ugla: u prve dvije strofe, pjesnik mu se obraća prisno, gleda ga izbliza, zaviruje mu u mozak, u srce, u meso, u kosti, u snove, a u završnoj strofi taj isti čovjek je, gledan iz daljine, upitnom rečenicom smješten u kosmos: »Prostor taj do neba / Kako da premosti?»
Ovi stihovi, otvarajući bezmjerje, ukidaju čovjekovo ropstvo, precrtavaju sve oblike njegove neslobode. Ljudska težnja «da premosti» «prostor taj do neba» znači posezanje za nemogućim. U lancima si, a stremiš u nedosežni beskraj. I u tome je bit čovjekova. Nešto kao u pjesmi Modra rijeka: «valja nama preko rijeke»! Preko one rijeke koja «sto godina široka je / tisuć ljeta duboka je», uz to teče «iza uma, iza Boga», pa ipak moramo je preći, nema nam druge. Dizdarevo pitanje kazuje jednu nemogućnost (kako da premosti? nikako!) i opire se toj nemogućnosti, odbija da na nju pristane: treće lice, kojim je kazano to opiranje i nepristajanje, puti ka pjesnikovoj zagledanosti preko čovjekove glave, preko njegovih stvarnih mogućnosti, njegovog ropstva, u beskraj. [. . .]
[O “Trećem” slovu]: U bilješci uz sintagmu »otrgnut od neba» Dizdar kaže: «Čovjek bačen s neba na zemlju; čovjek kao pali anđeo, zarobljen u ljudskom tijelu (‘inclusi in corpore') u stalnoj težnji da se oslobodi nametnutih okova što su uslovljeni tijelom». Potom u zagradi navodi djela koja treba «vidjeti i konsultirati»: Bogumilske legende, Vjersko učenje bosanske crkve, Dualizam u istoriji filozofije i religije, i Vjerodostojnost latinskih izvora o bosanskim krstjanima. Signali koje nam ta bilješka daje važni su za razumijevanje Slova o čovjeku, jer ovaj ciklus/pjesma ispisan/a je, kao palimpsest, preko vjerskog učenja bosanskih krstjana bez kojeg se bit Dizdareve vizije ne može razumjeti kako valja. To što je Slovo o čovjeku stavljeno na početak Kamenog spavača kazuje razne stvari, a ponajpije da je bit ove knjige u susretu, ukrštaju, dijalogu moderne i srednjevjekovne svijesti.
Prvi distih temelji se na jezičkom obrtu «biti od kosti i mesa» kojim se, u svakodnevnom govoru, definiše tjelesni osnov ljudskog bića. Drama ljudskog postojanja nije tek u trvenju između duha i tijela, jer se i u potonjem zbiva čegrst kazana čudnim futurom: »pa će… bosti». Šta on znači? Kad su Adam i Eva, kao žrtve zmijine reklame, zgriješili u Raju, Bog je svoje sankcije formulisao
u futuru: «tebi ću mnogo muka zadati, s mukama ćeš djecu rađati», kaže Evi. «Mukom ćeš se od nje (zemlje) hraniti dovijeka», «trnje i korov će ti rađati, a ti ćeš jesti zelje poljsko», «sa znojem lica svoga ješćeš hljeb», veli Adamu. Zato je Dizdarev futur tako sugestivan. Kao da je tvorac kazao palom anđelu: oblačim te u meso i kosti, «pa će tvoje kosti tvoje meso bosti», kako ne bi zaboravio da si u kažnjeničkoj uniformi.
Hljeb i vino ne govore samo o čovjekovoj zemaljskoj gladi i žeđi: pošto se radi o biću «otrgutom od neba», očito je da se preko hljeba i vina uspostavlja veza s tim nebom. Ali, mjesto hljeba, ima samo kamena, a mjesto vina – samo dima. Taj kamen, pomalo i hercegovački (možda i kamen pod koji se liježe, zato ga «ima svima»), jalovo je tle koje ne rađa hljeb, a fukcioniše u paru sa dimom. Jer čovjek je samo dim, sve je njegovo dim, sve je na svijetu dim, što je vrlo neutješna vizija postojanja: svud kamen, trajno jalov, i dim, još «trajnije» prolazan.
Završni distih temelji se na onoj biblijskoj: «Nek tvoja desna ne zna šta čini lijeva». U Dizdara su, međutim, lijeva i desna zakrvljene, čak jedna nije čovjekova, ne znamo koja, što unosi misterij u čovjeka: obje konkurišu za titulu tuđe ruke! Zanimljiv je i glagol «pobije»: u običnom govoru, ruka ruku može ubiti, a ne pobiti. Pjesnik krši jednu jezičku zabranu na kombinovanje, s brojem «jedna» spreže glagol «pobiti» koji ide uz množinu, čime stvara nov preliv smisla: čegrst je prenesena na višu ravan. Prilagođavajući se kontekstu, riječ «pobije» pomjerila je značenje: sukob postaje i duhovni, takoreći filozofski duel u kojem protivnici jedan drugog pobijaju.
O KAMENOM SPAVAČU
Ima knjiga koje se jednostavno događaju – kao život. Jednom tako dogođene one ostavljaju pomen on svom postojanju, sliku svoga života neponovljivog i jedino mogućeg, trag svoga trajanja i prisustva u vremenu. Kao da je trebalo da prođe čitavo jedno dugo mučno doba njihovog nastajanja, do konačnog postanka kada više nisu samo djelo autora nego djelo vremena i zbivanja koji su ih dali i ostavili tako da žive svojim životom i svojom sudbinom. I čini nam se kao da su te knjige oduvijek postojale i oduvijek bile takve kakve su, kao što oduvijek postoji život koji je u njima, koji smo usvojili kao zakon ili neminovnost i našeg života, našeg otpora ili prihvatanja te suštine koja jeste kakva jeste, te zbilje koja je sama sebe stvorila po svojim zakonima i nužnostima.
Malo je takvih knjiga. Malo je pojava koje nas tako iznenade, da onda dugo živimo od tih iznenađenja, dok ona ne postanu sama stvarnost koja više ne iznenađuje, nego se pokazuje onakvom kakva jeste. Kada se to dogodi u poeziji, ne tako često i ne tako očekivano, onda su tim djelima predstojala čitava vremena i istine u njima, čitavi kolopleti zbivanja, sudara i suprotnosti koji su ta djela stvarali po sili svog unutarnjeg smisla i ritma zatomljenog saznanja, koji su se jednom negdje na neki svoj način morali odraziti. Tako je bilo sa knjigom Maka Dizdara “Kameni spavač”. Do svog konačnog oblika ona je imala svoje etape i faze života koji je uložila u svoju konačnu istinu, sadržinu i ljepotu, u svoj neminovni rizik izlaska u svijet zbilje iz
koga je nastala. Zanimljiva je njena geneza i metamorfoza i zato je i ovaj razgovor koncipiran tako da otkrije nešto od onga što nije dovoljno poznato, nešto od oonga što se još ne zna o autoru i njegovom djelu.
Kako je nastajao “Kameni spavač”? Dugo i mučno, znam. Sporo i teško, vjerovatno. Možete li, druže Dizdar, pokazati i objasniti taj proces? Kako je došlo do konačnog oblika, do knjige?
Ptanje sadrži donekle dio odgovora. Ja se uvijek čudim pjesnicima koji u jednom nadahnuću, u jednom zamahu pišu jednu knjigu poezije. Evo zašto. Poezija se piše kao što se živi – dugo i mučno. Misaoni i poetski elementi iz moje poslednje knjige vuku svoje korijene iz samih početaka mog stvaralaštva. Te korijene je lako uočiti i pratiti njihov razvoj kroz sve moje knjige. Pažljiv čitalac, koji poznaje moje djelo, prepoznaće u mojim stihovima iz “Kamenog spavača” iste one tragove, akcente i preokupacije o sudbini čovjeka koje sam fiksirao još u svojoj prvoj stvaralačkoj fazi u svojoj prvoj zbirci “Vidovopoljska noć”. Pjesmu “Petorica”, na primjer, napisao sam za vrijeme rata i zabilježio je u svojim papirima arapskim slovima, radi kamuflaže, da se ne bi otkrio njen sadržaj i smisao. Od rata do “Kamenog spavača” prošao je jedan dug vremenski period da bi tek tada ta pjesma našla svoje konačno mjesto i svoj postojbinu. Takav slučaj bio je i sa drugim mojim pjesmama iz ove knjige, naročito onim karakterističnim za moju poeziju.