madžarska manjšina v republiki sloveniji - share.upr.si · !asu spreminja in ima tako kot vse...
TRANSCRIPT
UNIVERZA NA PRIMORSKEM
FAKULTETA ZA HUMANISTI!NE ŠTUDIJE KOPER
Matej Zupan!i!
Madžarska manjšina v Republiki Sloveniji
DIPLOMSKO DELO
Mentor: red. prof. dr. MILAN BUFON
Študijski program: Geografija kontaktnih prostorov
Koper, 2011
IZJAVA O AVTORSTVU
Študent/-ka Matej Zupan"i", z vpisno številko 92041060 vpisan/-a na študijski program
Geografija kontaktnih prostorov, rojen/-a 28.11.1982 v kraju Ljubljana, sem avtor/-ica
(ustrezno ozna!i)
! seminarske naloge
! seminarskega dela
! zaklju!nega seminarskega dela
! diplomskega dela
! magistrskega dela
! doktorske disertacije
z naslovom: Madžarska manjšina v Republiki Sloveniji.
S svojim podpisom zagotavljam, da:
- je predloženo delo izklju!no rezultat mojega lastnega raziskovalnega dela;
- sem poskrbel/-a, da so dela in mnenja drugih avtorjev/-ic, ki jih uporabljam v delu,
navedena oz. citirana v skladu s fakultetnimi navodili;
- sem pridobil/-a vsa potrebna dovoljenja za uporabo avtorskih del, ki so v celoti prenesena
v predloženo delo in sem to tudi jasno zapisal/-a v predloženem delu;
- se zavedam, da je plagiatorstvo - predstavljanje tujih del kot mojih lastnih kaznivo po
zakonu (Zakon o avtorstvu in sorodnih pravicah, Ur. l. RS št. 16/07 – UPB3);
- se zavedam posledic, ki jih dokazano plagiatorstvo lahko predstavlja za predloženo delo
in za moj status na UP FHŠ;
- je elektronska oblika identi!na s tiskano obliko dela (velja za dela, za katera je
elektronska oblika posebej zahtevana).
V Kopru, dne_________________ Podpis avtorja/-ice:
2
ZAHVALA
Zahvalil bi se svojem mentorju prof. dr. Milanu Bufonu za napotke, ki mi jih je
podajal med ustvarjanjem pri!ujo!ega dela; ter ostalim kolegicam in kolegom, ki so
kakorkoli pripomogli da je to delo nastalo.
Vsem skupaj se še enkrat najlepše zahvaljujem!
Koper, avgust, 2011 Matej Zupan!i!
3
MADŽARSKA MANJŠINA V REPUBLIKI SLOVENIJA
IZVLE!EK
Diplomsko delo obravnava madžarsko narodno manjšino v Republiki Sloveniji.
Obmo!je, kjer živijo pripadniki madžarske manjšine je bilo skoraj tiso! let (od 10.
stoletja do leta 1919) pod ogrsko (madžarsko) oblastjo. Leta 1920 je bilo s
Trianonsko mirovno pogodbo ozemlje sedanjega Prekmurja priklju!eno novonastali
državi, h Kraljevini Srbov, Hrvatov in Slovencev; oziroma kasneje imenovani
Kraljevini Jugoslaviji. Leta 1924 je bila meja, ki je bila definirana leta 1920,
dokon!no potrjena v Zagrebu in je ostala nespremenjena do danes. Namen
diplomskega dela je predstaviti Madžarsko narodno skupnost v Republiki Sloveniji;
ugotoviti, kakšna je njena zakonska zaš!ita. Kakšne so njene demografske in
gospodarske zna!ilnosti, kako je politi!no, kulturno organizirana, ter s kakšnimi
problemi se sre!ujejo. Prav tako sem skušal ugotoviti, ali se je z vstopom Slovenije v
EU in Schengenski prostor položaj madžarske manjšine spremenil.
KLJU!NE BESEDE: narodne manjšine, madžarska manjšina, Prekmurje, varstvo
manjšin.
4
HUNGARIAN ETHNIC MINORITY IN REPUBLIC OF
SLOVENIA
ABSTRACT
Thesis deals with the Hungarian national minority in Slovenia. The area where
members of the Hungarian minority live has been under Hungarian government since
10th century until 1919. After the signing of The Treaty of Trianon in 1920, the
territory of present Prekmurje was dedicated to a new formed country, The Kingdom
of Serbs, Croats and Slovenes, which was later renamed to The Kingdom of
Yugoslavia. The border, which was defined in 1920, was finally confirmed in Zagreb
in 1924 and has not changed until today. Purpose of this study is to present the
Hungarian community in Slovenia and to determine what its legal protection is. I
looked at their demographic and economic characteristics, how it is politically and
culturally organized and what problems is it facing. I also tried to determine whether
Slovenian full membership in the EU and Schengen area have contributed to any
changes in Hungarian minority living in Slovenia.
KEY WORDS: ethnic minorities, the Hungarian minority, Prekmurje, protection of
minorities.
5
KAZALO
1. UVOD...................................................................................................................... 8
1.1. Namen, cilj, hipotezi ......................................................................................... 9
2. OPREDELITEV OSNOVNIH POJMOV ............................................................. 11
3. PRAVNO VARSTVO MANJŠIN......................................................................... 15
3.1. Mednarodni dokumenti................................................................................... 16
3.1.1. Evropska listina o regionalnih ali manjšinskih jezikih ............................ 17 3.1.2. Okvirna konvencija o varstvu narodnih manjšin ..................................... 27
3.2. Državni dokumenti in zakonodaja .................................................................. 29
3.2.1. Jugoslovansko obdobje ............................................................................ 29 3.2.2. Slovenija................................................................................................... 31 3.2.3. Zakon o samoupravnih narodnih skupnostih........................................... 35 3.2.4. Resolucija o itailjanski in madzarskih narodni skupnosti ....................... 36
4. GEOGRAFSKA OPREDELITEV PREU"EVANEGA OBMO"JA –
OBMO"JE NASELITVE ..................................................................................... 37
5. NASTANEK MADŽARSKE MANJŠINE V SLOVENIJI .................................. 40
6. DEMOGRAFSKE ZNA"ILNOSTI MADŽAROV V SLOVENIJI ..................... 43
6.1. Gospodarske zna!ilnosti ................................................................................. 46
7. ORGANIZIRANOST ............................................................................................ 57
7.1. Politi!na organiziranost .................................................................................. 57
7.2. Kulturna organiziranost .................................................................................. 58
8. PROBLEMI S KATERIMI SE SRE"UJE MADŽARSKA NARODNA
SKUPNOST V SLOVENIJI ................................................................................. 61
8.1. Narodnostni simboli........................................................................................ 61
8.2. Dvojezi!nost ob!inskih odlokov..................................................................... 61
8.3. Pomanjkljivost dvojezi!nih dokumentov in obrazcev .................................... 62
8.4. Nedoslednosti pri uporabi krajevnih imen in topografije ............................... 62
8.5. Nedoslednosti pri upoštevanju mnenj svetov narodnih skupnosti.................. 63
8.6. Pomen poznavanja madžarskega jezika pri zaposlovanju .............................. 63
8.7. Gospodarska sfera........................................................................................... 63
8.8. E-uprava.......................................................................................................... 64
8.9. Informacija o uporabi zdravil ......................................................................... 64
6
8.10. Težave komuniciranja v bolnicah ................................................................. 64
8.11. Zakonodaja.................................................................................................... 65
9. SPREMEMBA V STANJU IN RAZVOJNIH MOŽNOSTIH PO VSTOPU
SLOVENIJE V EU IN SCHENGENSKO OBMO"JE ........................................ 66
9.1. Vstop Slovenije v EU ..................................................................................... 66 U
9.2. Vstop v schengensko obmo!je........................................................................ 67
10. ZAKLJU"EK ...................................................................................................... 73
11. VIRI IN LITERATURA...................................................................................... 77
12. SEZNAM SLIK IN TABEL ................................................................................ 83
12.1. Slike .............................................................................................................. 83
12.3. Tabele............................................................................................................ 83
7
1. UVOD
Slovenija ima ve!ji delež manjšin. Ob popisu leta 2002 se je za Slovence
opredelilo 83% prebivalstva, medtem ko je bil delež državljanov Republike Slovenije
druge narodnosti ob istem popisu 2002 znašal približno 10%. Natan!nega števila
pripadnikov drugih narodnosti v Sloveniji zaradi dokaj visokega deleža tistih, ki na
vprašanje o narodnosti niso odgovorili, ni mogo!e podati.
Državljanov Republike Slovenije, ki so se na popisu leta 2002 na vprašanje o
narodnosti opredelili za Madžare je bilo 6.243 in so predstavljali 0.32% vseh
prebivalcev Republike Slovenije.
Enotne definicije narodne manjšine ne obstaja. V slovenskem prostoru so s pojmom
narodne skupnosti (manjšine) poimenovali tiste populacije, ki so ostale potem; ko je
ve!ji ali pretežni del naroda, ki mu manjšina v etni!nem smislu pripada, oblikoval
svojo državo zunaj njenih meja in živi v bolj ali manj strnjeni obliki na obmejnem
obmo!ju sosednje države ter se od ve!inskega naroda države, v kateri živi, razlikuje
po jeziku in kulturi. Klju!nega pomena za priznanje avtohtonosti je dolgotrajno,
permanentno in prepoznavno naseljevanje dolo!enega obmo!ja. (Komac, 2003, 12)
V izhodiš!e varstva »klasi!nih« avtohtonih manjšinskih skupnosti – Italijanske in
Madžarske; je bil postavljen pojem narodnostno mešano obmo!je – NMO.
Narodnostno mešano obmo!je je sestavljeno iz obmo!ij naselij posamezne ob!ine, na
katerem; bolj ali manj strnjeno prebivajo pripadniki dolo!ene (avtohtone) narodne
skupnosti. Kriteriji za dolo!itev narodnostnega mešanega obmo!ja niso bili natan!no
dolo!ene. Dolo!evalo se je na podlagi dolgotrajne, stalne in prepoznavne prisotnosti
pripadnikov narodne skupnosti na dolo!enem obmo!ju (tradicionalni poselitveni
prostor). (Komac, 2003, 9) V Sloveniji so narodnostno mešani obmo!ji italijanske in
madžarske narodnostne skupnosti nahajata na skrajnem jugozahodnem in
severozahodnem delu države ob državni meji.
Narodne skupnosti v Sloveniji lahko klasificiramo slede!e:
- avtohtoni italijanska in madžarska manjšina
- avtohtona Romska skupnost v Sloveniji,
8
- manjšinske etni!ne skupnosti v Sloveniji, katerih pripadniki so državljani
Slovenije, vendar njihove etni!ne skupnosti v ustavi in zakonski ureditvi niso
opredeljene kot narodne skupnosti, ki uživajo posebno zaš!ito; razdelimo jih
v dve skupini:
- majhne avtohtone etni!ne skupnosti in njihovi pripadniki (Nemci, Judi, Srbi,
…);
- neavtohtone (priseljenske – imigrantske) etni!ne skupnosti in njihovi
pripadniki, ki imajo slovensko državljanstvo, vendar so se v Slovenijo
priselili (šele) nedavno.
- priseljenci (imigranti), ki niso državljani Slovenije, imajo pa na njenem
ozemlju stalno ali za!asno bivališ!e. (Novak Lukanovi#, 2004, 269)
Slovenija je za pripadnike italijanske in madžarske narodne skupnosti uvedla
posebna modela varovanja. Model varovanja narodne skupnosti zadeva vse
prebivalce dolo!enega narodnostno mešanega obmo!ja in ne samo pripadnike
narodnih skupnosti. Tudi pripadniki ve!inskega naroda so dolžni imeti dvojezi!ne
dokumente, se v šoli u!iti jezika manjšine, …
Narodnostno mešano obmo!je mora biti ozna!eno z dvojezi!nimi krajevnimi
tablami, prav tako morajo biti dvojezi!na javna obvestila, ter poslovanje uradov in
ustanov. Izven narodnostno mešanega obmo!ja pripadniki manjšine lahko uresni!ijo
dve pravici:
- pravica do vpisa v posebni volilni imenik narodnih skupnosti za izvolitev
poslanca v državni zbor,
- pravica do u!enja maternega jezika, !e se k pouku prijavi vsaj pet otrok.
(Komac, 2003, 9)
1.1. Namen, cilj, hipotezi
Namen diplomskega dela je predstaviti madžarsko narodno skupnost v Republiki
Sloveniji; ugotoviti, kakšna je njena zakonska zaš!ita. Kakšne so njene demografske
zna!ilnosti, kako je politi!no, kulturno (ne)organizirana, ter s kakšnimi problemi se
9
sre!ujejo. Prav tako bom skušal ugotoviti, ali se je z vstopom Slovenije v EU in
Schengenski prostor položaj madžarske manjšine spremenil.
Hipoteza:
" Pravna zaš!ita manjšine je zakonsko zadovoljiva, toda v praksi se zakonske
dolo!be nedosledno izvajajo.
" Z vstopom RS in Madžarske v EU in v Schengenski prostor se je položaj
madžarske manjšine in samega dvojezi!nega obmo!ja na meji z Madžarsko
spremenil in prevzema ve!jo in pomembnejšo vlogo v integraciji !ezmejnega
prostora/družbe.
10
2. OPREDELITEV OSNOVNIH POJMOV
Narod je »etnija, ki je poleg objektivne uspešno razvil tudi subjektivno in
institucionalno plat etno-jezikovne identitete in si prizadeva, da bi poleg visoko
razvitih kulturnih osnov samozavedanja (jezikovna standardizacija, razvita pisna in
komunikacijska kultura ter šolska izobrazba v lastnem jeziku) ustanovil tudi lastno
državo ali vsaj dosegli zadovoljivo politi!no in teritorialno avtonomijo.« (Bufon,
2004, 37)
Ve!inoma se tej definiciji doda še specifi!no etni!no – narodno identiteto
pripadnikov dolo!enega naroda. Tako naj bi se posameznik na eni strani zavedal
pripadnosti dolo!enemu narodu, na drugi strani pa naj bi ga tudi ostali pripadniki
tega naroda priznavali in sprejeli, kot !lana te skupnosti.
Pojem narod je v slovenš!ini mogo!e opredeliti dokaj natan!no, v hrvaškem jeziku
pa ima ta pojem lahko ve! pomenov:
- ozna!uje dolo!eno raven razvoja neke etni!ne skupnosti; revne, privilegirane
družbene sloje
- vse prebivalce oziroma državljane neke države,
- ali pa je sinonim za pojem nacija (Žagar, 1995)
Za nekatere je etni"na skupnost ali etnija je »posebna socialna skupina, ki jo
povezujejo lastno samozavedanje in poimenovanje, skupen izvor ali zgodovina,
opredeljen skupni kulturni ali zgodovinski prostor, se pravi ob!utek skupne
teritorialne pripadnosti, skupni kulturni okviri jezikovne in druge narave ter aktivna
medsebojna solidarnost.« (Bufon, 2004, 35)
Etnija je »objektivna družbena in kulturna formacija, ki jo sestavljajo pripadniki
istega etni!nega izvora, jezika in histori!nega izro!ila, kateri v kontinuirani obliki
zasedajo neko ozemlje; pripadnike take družbene formacije, ki to naselitveno mesto
zapustijo zaradi selitve, a ohranjajo prvotno etni!no identiteto, smemo prav tako
prištevati k skupnem etnosu.« (Bufon, 2004, 37)
11
Medtem, ko se po Žagarju (1995) pojem etni!na skupnost lahko uporablja kot
najsplošnejši generi!ni pojem, ki ozna!uje vse družbene skupnosti, ki jih opredelimo
glede na njihovo specifi!no skupno zgodovino, kulturo, mite, jezik, ozemlje, krvno
vez, zgodovinski izvor. V to skupino sodijo plemena, ljudstva, narodi, nacije.
Nekateri raziskovalci prou!ujejo narod kot specifi!no etni!no skupnost. Narod se v
!asu spreminja in ima tako kot vse etni!ne skupnosti nasploh svojo !asovno
dimenzijo. Sleherni narod se rodi – nastane, živi svoje življenje, v katerem se
spreminja in kon!no umre – izgine.
Novi narodi lahko nastanejo tako, da se izoblikujejo iz prej obstoje!ih zgodovinskih
ljudstev ali narodov. O koncu nekega naroda lahko govorimo, ko izginejo njegova
specifi!na kultura in druge zna!ilnosti, ki so ga razlikovale od drugih etni!nih
skupnosti. Zato je potrebno narod obravnavati in razumeti kot dinami!en in
spremenljiv družbeni proces.
Narodna manjšina je skupina ljudi, ki jih združuje pripadnost (nekemu) narodu,
vendar pa zaradi trenutnih politi!nih okoliš!in (potek državnih meja) živijo v državi
drugega titularnega naroda (ali ve! narodov) in sicer kot manj števil!na, manj
politi!no in gospodarsko mo!na ter vplivna skupina. Pripadniki te skupine so
državljani države v kateri živijo, imajo etni!ne, religiozne ali jezikovne zna!ilnosti,
po katerih se razlikujejo od preostalega prebivalstva in kažejo !ut za ohranjanje svoje
kulture, tradicije, religije ali jezika.
Termin manjšina v družbenih vedah najpogosteje ozna!uje »socialno skupino, ki se
po svojih rasnih, etni!nih in kulturnih zna!ilnostih razlikuje od ve!inske družbe, v
katero je vklju!ena, in/ali diskriminirana s soci-ekonomskega in politi!nega vidika.«
(Bufon, 2004, 65)
Žagar je v !lanku: Ali so Slovenci na Hrvaškem narodna manjšina: splošna
terminološka vprašanja in pravna zaš!ita; povzel Petri!evo definicijo pojma
avtohtona etni!na narodna manjšina, s katero Petri! opredeljuje tipi!ne etni!ne
manjšine, kot del naroda, ki je nastal zaradi specifi!nega zgodovinskega razvoja, z
12
dolo!itvijo meja nacionalne države na ozemlju kjer živijo: kot posebne in oblikovane
etni!ne skupnosti, ki praviloma strnjeno naseljeno živijo na dolo!enem ozemlju
zunaj meja svoje nacionalne države. Tu je potrebno dodati še relativno trajnost
naselitve oziroma avtohtonost etni!nih manjšin, zato obstaja dolgotrajna in trdna vez
med pripadniki te skupnosti in državo, katere državljani so, manjšina predstavlja del
naroda, ki živi zunaj meja mati!ne nacionalne države svojega naroda, mati!na država
pa je najpogosteje sosednja država države, v kateri manjšina živi.
Manjšine, ki jih poznamo danes so posledica nastanka in obstoja nacionalnih držav in
meja med njimi. Sodobne nacionalne države niso in dejansko nikoli niso bile etni!no
povsem homogene. Praviloma vsaka meja povzro!i etni!no pluralnost prebivalstva
držav.
Zgodovinski poskusi odpravljanja in zmanjševanja etni!ne in kulturne pluralnosti
prebivalstva posameznih držav, niso nikoli uspeli. Danes te poskuse »etni!nega
!iš!enja« ocenjujemo kot tragi!ne zgodovinske dogodke. Nekateri politiki še danes
ponujajo tako rešitev za manjšinska in etni!na vprašanja. V ve!ini obmejnih
obmo!jih živita skupaj najmanj dve etni!ni skupnosti, druga ob drugi ali druga z
drugo. Etni!na struktura prebivalstva posameznih držav se stalno spreminja tudi
potem, ko so državne meje že dolo!ene. To je posledica mednarodnih migracij,
spreminjanja in notranje dinamike razvoja posameznih etni!nih skupnosti. V
marsikaterih pogojih je težko dolo!iti, kdaj je neka etni!na skupnost v državi etni!na
manjšina, kdaj gre za migrante ali migrantske skupnosti, oziroma kdaj se etni!no
skupnost šteje za konstruktiven narod ve! – nacionalne države.
Problematika manjšin je pomembna vsebina mednarodnega prava in demokrati!nega
razvoja v svetu. Posebna zaš!ita etni!nih manjšin pa se le stežka in po!asi uveljavlja
v ustavni in zakonodajni ureditvi posameznih držav. Za!etek modernega razvoja
zaš!ite verskih in etni!nih manjšin v modernem pravu pomeni »Vestfalski mir« iz
leta 1648, ko so uveljavili na!elo svobode prepri!anja in vere. Posebne pravice
etni!nih manjšin naj bi jim zagotovile njihov obstoj, razvoj, ohranitev in nadaljnji
razvoj njihovega jezika, kulture in etni!ne identitete, hkrati pa jim omogo!ile
13
ustanovitev in delovanje njihovih organizacij in združenj ter njihovo sodelovanje v
procesih odlo!anja in v politi!nem sistemu.
Ve!ina državnih ustav in zakonodaj po svetu ureja položaj in zaš!ito etni!nih
manjšin tako, da govore o pravicah in zaš!iti oseb, ki pripadajo posameznim
etni!nim manjšinam, !eprav se v zadnjem !asu pojavljajo tudi koncepti kolektivnih
pravic manjšin, !eprav jih je še vedno zelo malo.
Vprašanje avtohtonosti je problemati!no, ker nimamo objektivnih in nespornih
kriterijev, kdaj na dolo!enem ozemlju neko etni!no skupnost lahko opredelimo kot
avtohtono, zato je to vprašanje stvar politi!ne odlo!itve posamezne države. V reviji
Minority Rights Group so opredelili to mejo z 40 -50 letno tradicijo manjšine. Lahko
bi za avtohtono manjšino šteli tiste manjšine, kadar sta njena prisotnost in specifi!na
kultura sooblikovala kulturni in zgodovinski razvoj tega okolja. Velikokrat se pojavi,
da namesto pojma etni!na – narodna manjšina uporabljajo pojem narodnost,
narodnostna manjšina – skupnost ali manjšinska etni!na skupnost. (Žagar, 1995)
Pod pojmom »varstvo manjšin« imenujemo ukrepe in dolo!ila, ki jih vsebujejo
pravni akti in ki se nanašajo na manjšine in predvsem na njihovo zaš!ito. To je
poseben sklop !lovekovih pravic, ki ga imenujemo »manjšinsko varstvo«. Varstvo
manjšin je nabor norm in konkretne prakse, ki prispevajo k ohranjanju in razvoju
manjšin. Dolo!ila in ukrepi manjšinam podeljujejo pravice.
14
3. PRAVNO VARSTVO MANJŠIN
Mednarodni dokumenti in strokovna literatura je oblikovala razli!ne pravice, ki
naj bi pripadala manjšinam. Kljub temu pa obstaja pet temeljnih pravic, ki morajo
biti zagotovljene vsem manjšinam in njihovim pripadnikom.
To so:
- pravica do obstoja
- enakopravnosti
- zastopanosti manjšin v politi!nem odlo!anju
- do svobodne uporabe jezika v zasebne in javne namene in do lastnih institucij
- da bi se ohranile vse zna!ilnosti dolo!ene manjšinske skupnosti. (Komac, 2002)
Mednarodno varstvo manjšin se je skozi zgodovino po!asi razvijalo. Žagar (2002) je
razvoj manjšinskih pravic razdelil v tri klju!ne faze:
»- od westfalskih sporazumov (1648) do prve svetovne vojne,
- od konca prve svetovne vojne do druge svetovne vojne;
- obdobje po drugi svetovni vojni, v katerem po letu 1989 lahko zaznamo vrsto novih
zna!ilnosti.« (Žagar, 2002, 76)
Za prvo obdobje je zna!ilna zaš!ita verskih manjšin, svoboda in enakopravnost ver; v
nekaterih primerih versko in lokalno samoupravo. Kar niti ne presene!a, saj se za
za!etek obdobja šteje Westfalski sporazum iz leta 1648, ki so ga po tridesetletnih
verskih vojnah med katoliškimi in protestantskimi vladarji podpisali in priznali
pravice verskim skupnostim.
Manjšinsko zaš!ito so dolo!ili redki mednarodni dokumenti, ki niso predvidevali
nobenega mehanizma za zagotavljanje uresni!evanja te zaš!ite.
Zna!ilnost drugega obdobja, torej od konca prve svetovne vojne do druge svetovne
vojne; je v tem da se je zaš!ita manjšin razvila in razširila, tako je poleg verskih,
vklju!evala tudi zaš!ito rasnih, etni!nih in jezikovnih manjšin. »Posebne pravice
oseb, ki pripadajo etni!nim, rasnim, jezikovnim in/ali verskim manjšinam so postale
15
del !lovekovih pravic.« (Žagar, 2002, 77) Zaš!ito manjšin so dolo!ali mednarodni
dokumenti, ki so se oblikovali v okviru Društva narodov. Klju!ni dokumenti tega
!asa so bile mirovne pogodbe po prvi svetovni vojni. Za!ne se obdobje ustavne
zaš!ite narodnih manjšin, ko posamezne države sprejmejo in dogradijo rešitve iz
mednarodnih dokumentov.
Po drugi svetovni vojni se je razvil koncept !lovekovih pravic in svoboš!in, katerega
sestavni del so tudi manjšinske pravice. Zaš!ito in pravice š!itijo številni mednarodni
dokumenti, poleg zavezujo!ih (pogodb, konvencij) tudi nezavezujo!e (deklaracije,
resolucije). (Žagar, 2002)
Vršaj (2004) ugotavlja, da manjšinsko zakonodajo tvorijo 4 stopnje:
»1. svetovna zakonodaja (npr. Združeni Narodi);
2. evropska zakonodaja (Evropska unija in Svet Evrope);
3. državna zakonodaja;
4. regionalna zakonodaja.« (Vršaj, 2004, 188)
3.1. Mednarodni dokumenti
Dokumenti mednarodnopravnega varstva narodnih manjšin:
»- Listina Združenih narodov o !love!anskih pravicah
- Konvencija Združenih narodov o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije
- Sklepna listina Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi
- Deklaracija UNESCO (ZN) o rasi in rasnih predsodkih
- Svet Evrope – Evropska listina o regionalnih ali manjšinskih jezikih
- Deklaracija Združenih narodov o pravicah pripadnikov narodnih ali etni!nih,
verskih in jezikovnih manjšinah
- Instrument Srednje-evropske pobude za varstvo manjšinskih pravic
- Okvirna konvencija Sveta Evrope za varstvo narodnih manjšin
- Direktiva Sveta EU (štev. 2000/43/EC) o uresni!evanju na!ela enakega
obravnavanja oseb, ne glede na raso ali etni!no poreklo
16
- Listina o temeljnih pravicah Evropske unije (Pogodba v Nici, 2000; Ustava EU,
2004)« (Vršaj, 2004, 188)
3.1.1. Evropska listina o regionalnih ali manjšinskih jezikih
Prvi obvezujo!i ve!stranski mednarodnopravni dokument, ki se v celoti ukvarja z
uresni!evanjem enega od podro!ij pravnega varstva manjšin, to je jezika; je
Evropska listina o regionalnih ali manjšinskih jezikih (v nadaljevanju Listina).
Sprejeta je bila 5. novembra 1992 v Strasbourgu, v veljavo je stopila 1. marca 1998.
Slovenija jo je podpisala 3. julija 1997, ratificirala pa šele 19. julija 2000. Njena
dolo!ila so v Sloveniji v veljavo stopila s 1. januarjem 2001. Listina vsebuje
natan!na dolo!ila, za katere se države obvežejo; da jih bodo spoštovale.
Listina ima Uvod (Preambulo) in 4 dele:
»I. del - Splošne dolo!be;
II. del - Doseganje ciljev in na!el;
III. del - Ukrepi za pospeševanje rabe regionalnih ali manjšinskih jezikov v javnem
življenju (uprava, sodstvo);
IV. del - Izvajanje listine;
V. del – Kon!ne dolo!be«1 (Vršaj, 2004, 192 - 193)
Listina zadeva podro!je izobraževanja, sodne oblasti, upravnih organov in javnih
služb, javnih glasil, kulturnih dejavnosti in ustanov, gospodarske dejavnosti in
družbenega življenja, ter !ezmejne izmenjave.
Drugi del Listine »Doseganje ciljev in na!el v skladu s prvim odstavkom 2. !lena«
vsebuje en sam, vendar vsebinsko bogat !len, to je 7. !len, ki odseva na!ela
sodobnega pristopa o spoštovanju kulturne razli!nosti, prepovedi neupravi!enega
razlikovanja, spodbujanja razli!nih kulturnih identitet in dejavnosti, medsebojnega
spoznavanja razli!nih kultur in spodbujanja sodelovanja uporabnikov manjšinskih in
1 Evropska listina o regionalnih ali manjšinskih jezikih
17
regionalnih jezikov pri oblikovanju kulturne in jezikovne politike v posamezni
državi. Prvi odstavek 2. !lena Listine se glasi: »Pogodbenica se obvezuje da bo
uporabljala dolo!be drugega dela za vse regionalne ali manjšinske jezike, ki se
govorijo na njenem ozemlju in so v skladu z opredelitvijo izraza v 1. !lenu.« (Žagar,
2002, 113 – 230)
V 1. !lenu Listine so »regionalni ali manjšinski jeziki« definirani kot jeziki: ki jih
tradicionalno uporabljajo na dolo!enem ozemlju države državljani te države, ki
sestavljajo skupino, števil!no manjšo od preostalega prebivalstva te države, in ki se
razlikujejo od uradnega jezika ali uradnih jezikov te države; izraz ne vklju!uje niti
nare!ij uradnega jezika ali uradnih jezikov države niti jezikov migrantov.
Tretji del vsebuje specifi!ne »ukrepe za pospeševanje rabe regionalnih ali
manjšinskih jezikov v javnem življenju v skladu z obveznostmi, sprejetimi v drugem
odstavku 2. !lena« Listine; ki pravi; »Za vsak jezik, dolo!en v trenutku ratifikacije,
sprejetja ali odobritve v skladu s 3. !lenom, se pogodbenica obvezuje, da bo
uporabljala najmanj 35 odstavkov ali pododstavkov, izbranih med dolo!bami tretjega
dela te listine, med katerimi so vsaj trije izbrani iz 8. in trije iz 12. !lena ter najmanj
po eden iz 9., 10., 11., in 13. !lena.« Vsebuje dolo!be, ki se nanašajo na ob!utljiva
podro!ja, kot so vzgoja in izobraževanje, delo pravosodnih in upravnih organov, ter
javnih služb, medijev, kulturne dejavnosti in olajšave, gospodarsko in družbeno
življenje ter !ezmejne izmenjave.
Listina ponuja državam2 razli!ne možnosti uresni!evanja pravic, saj si države same
dolo!ijo, katera od ponujenih možnosti jim najbolj ustrezajo.
Slovenija je ob deponiranju listine o ratifikaciji Listine o regionalnih ali manjšinskih
jezikih generalnemu sekretarju Sveta Evrope sporo!ila, da sta na ozemlju Republike
Slovenije regionalna ali manjšinska jezika italijanski in madžarski. Poselitveni
prostor govorcev madžarskega jezika obsega obmo!je petih ob!in v Prekmurju, v
vzhodnem predelu Slovenije ob meji z Madžarsko: Hodoš/Hodos, Šalovci, Moravske
Toplice, Dobrovnik/Dobronak in Lendava/Lendva.
2 Republika Slovenija je ob deponiranju listine o ratifikaciji Evropske listine o regionalnih ali manjšinskih jezikih generalnemu sekretarju Sveta Evrope sporo!ila, da sta na ozemlju Slovenije regionalna ali manjšinska jezika v smislu te listine italijanski in madžarski jezik. Ter da bo v skladu s petim odstavkom 7. !lena listine dolo!be od prvega do !etrtega odstavka 7. !lena smiselno uporabljala tudi za romski jezik.
18
Slovenija se je obvezala, da bo spoštovala dolo!be, ki govorijo o tem, da bodo
pogodbenice:
»a (i) zagotavljale možnost za predšolsko izobraževanje v ustreznih regionalnih ali
manjšinskih jeziki ali (ii) zagotavljale možnost, da znaten del predšolskega
izobraževanja poteka v ustreznih regionalnih ali manjšinskih jezikih.«
Glede osnovnošolskega izobraževanja je Slovenija izbrala dolo!ila, ki govorijo o
tem, da bodo pogodbenice:
»b (i) zagotavljale možnost za osnovnošolsko izobraževanje v ustreznih regionalnih
ali manjšinskih jezikih ali (ii) zagotavljale možnost, da znaten del osnovnošolskega
izobraževanja poteka v ustreznih regionalnih ali manjšinskih jezikih, ali (iii)
zagotovile, da je v okviru osnovnošolskega izobraževanja pou!evanje ustreznih
regionalnih ali manjšinskih jezikov sestavni del u!nega na!rta.«
Nadalje naj bi zagotovila ustrezno srednje šolstvo, o katerem je govor v to!ki (c)
Evropske listine. Iz te to!ke se je Slovenija obvezala spoštovati dolo!ila, ki govorijo
o tem, da bodo pogodbenice:
»c (i) zagotavljale možnost za srednješolsko izobraževanje v ustreznih regionalnih ali
manjšinskih jezikih ali (ii) zagotovile možnost, da znaten del srednješolskega
izobraževanja poteka v ustreznem regionalnem ali manjšinskem jeziku, ali (iii)
zagotovile, da je v okviru srednješolskega izobraževanja pou!evanje ustreznih
regionalnih ali manjšinskih jezikov sestavni del u!nega na!rta.«
O obveznostih na podro!ju strokovnega in poklicnega izobraževanja je v Listini
govor v to!ki (d) 8. !lena. Slovenija se je obvezala uresni!iti tri dolo!be, ki govorijo
o tem, da bodo pogodbenice »(i) zagotavljale možnost za strokovno in poklicno
izobraževanje v ustreznih regionalnih ali manjšinskih jezikih ali (ii) zagotovile
možnost, da znaten del strokovnega in poklicnega izobraževanja poteka v ustreznih
regionalnih ali manjšinskih jezikih, ali (iii) zagotovile, da je v okviru strokovnega in
poklicnega izobraževanja pou!evanje ustreznih regionalnih ali manjšinskih jezikov
sestavni del u!nega na!rta.«
19
O univerzitetnem izobraževanju je govor v to!ki (e). Slovenija je izbrala dolo!ilo
to!ke (iii), ki pravi, da bodo pogodbenice spodbujale in/ali omogo!ile izvajanje
univerzitetnega izobraževanja ali drugih oblik visoko- ali višješolskega
izobraževanja v regionalnih ali manjšinskih jezikih ali zagotovile možnost za študij
teh jezikov kot univerzitetnega ali visoko- in višješolskega predmeta, že zaradi vloge
države v odnosu do visoko- in višješolskih ustanov ni mogo!e izvesti to!k i in ii.
Listina govori tudi o izobraževanju odraslih ter permanentnem izobraževanju.
Slovenija je iz tega sklopa izbrala dolo!ilo, ki govori o tem, da bodo pogodbenice
podpirale in/ali spodbujale vklju!evanje teh jezikov kot u!nega predmeta pri
izobraževanju odraslih in nenehnem izobraževanju, !e javne oblasti nimajo
neposredne pristojnosti na podro!ju izobraževanja odraslih. Sposobnosti za življenje
in sobivanje na narodnostno in jezikovno mešanem obmo!ju, seznanjanje s
položajem italijanske oziroma madžarske narodne skupnosti v sosednjih državah ter
vzpostavljanje vezi in sodelovanja s pripadniki in ustanovami teh skupnosti.
Drugo podro!je rabe jezika narodnih skupnosti se v Evropski listini nanaša na
sodstvo.
Slovenija se je obvezala, da bo uresni!evala dolo!be, ki govorijo o tem, da bodo za
sodna okrožja, v katerih število prebivalcev, ki uporabljajo regionalne ali manjšinske
jezike, upravi!uje spodaj navedene ukrepe, glede na položaj posameznega jezika in
!e po mnenju sodnika uporaba ugodnosti, ki jih daje ta odstavek, ne ovira pravilnega
sojenja:
»(a) v kazenskih postopkih:
(i) zagotovile, da sodiš!a na zahtevo ene od strank vodijo postopke v regionalnih ali
manjšinskih jezikih, in/ali
(ii) zajam!ile obtožencu pravico do uporabe njegovega regionalnega ali
manjšinskega jezika in/ali
(iii) zagotovile, da se zahteve in dokazi, ne glede na to, ali so pisni ali ustni, ne bodo
šteli za nesprejemljive samo zato, ker bodo izraženi v regionalnem ali manjšinskem
jeziku, in/ali
(iv)omogo!ili, da se dokumentacija v zvezi s sodnimi postopki na zahtevo predloži v
dolo!enih regionalnih ali manjšinskih jezikih, po potrebi s pomo!jo tolma!ev in
prevodov brez dodatnih stroškov za prizadete osebe.
20
Raba jezika manjšinskih skupnosti je zagotovljena tudi v
(b) civilnih postopkih:
(i) (pogodbenice bodo, op. M. K.) zagotovile, da sodiš!a na zahtevo ene od strank
vodijo postopke v regionalnih ali manjšinskih jezikih, in/ali
(ii) omogo!ile, da lahko stranka v sporu, kadar mora osebno priti pred sodiš!e,
uporablja svoj regionalni ali manjšinski jezik brez dodatnih stroškov, in/ali
(iii) omogo!ile, da se dokumentacija in dokazi predložijo v regionalnem ali
manjšinskem jeziku, po potrebi s pomo!jo tolma!ev in prevodov.«
Raba jezika je v skladu z dolo!ili Evropske listine zagotovljena tudi v postopkih pred
sodiš!i, pristojnimi za upravne zadeve. Glede na to so se stranke pogodbenice
zavezale, da bodo
»(i) zagotovile, da sodiš!a na zahtevo ene od strank vodijo postopke v regionalnih ali
manjšinskih jezikih, in/ali
(ii) omogo!ile, da lahko stranka v sporu, kadar mora osebno priti pred sodiš!e,
uporablja svoj regionalni ali manjšinski jezik brez dodatnih stroškov, in/ali
(iii) omogo!ile, da se dokumentacija in dokazi predložijo v regionalnih ali
manjšinskih jezikih, po potrebi s pomo!jo tolma!ev ali prevodov.«
Glede zadnje dolo!be, ki govori o tolma!ih ali prevodih, je treba omeniti še
pododstavek d 9. !lena, ki pravi, naj uporaba tolma!ev in prevodov ne povzro!a
dodatnih stroškov za prizadete osebe. Slovenija se je obvezala spoštovati tudi drugi
odstavek 9. !lena, ki govori o tem, da pogodbenice:
»(a) ne bodo zanikale veljavnosti pravnih dokumentov, sestavljenih v dolo!eni
državi, samo zato, ker so napisani v regionalnem ali manjšinskem jeziku, ali
(b) da ne bodo zanikale veljavnosti pravnih dokumentov med strankami v sporu,
sestavljenih v državi, samo zato, ker so napisani v regionalnem ali manjšinskem
jeziku, in bodo zagotovile, da se pravni dokumenti lahko uveljavljajo proti
zainteresiranim tretjim, ki ne uporabljajo teh jezikov, pod pogojem, da jih osebe, ki
jih uveljavljajo, seznanijo z njihovo vsebino, ali
(c) ne bodo med strankami zanikale veljavnosti pravnih dokumentov, sestavljenih v
državi, samo zato, ker so napisani v regionalnem ali manjšinskem jeziku.«
21
Zanimivo je, da se Slovenija ni obvezala, da bo v regionalne ali manjšinske jezike
prevajala najpomembnejše notranje pravne predpise in tiste, ki se posebej nanašajo
na uporabnike teh jezikov. "eprav je res, da se mnogi predpisi lokalnih skupnosti
objavljajo tudi v jezikih narodnih skupnosti (predvsem v italijanš!ini), bi le bilo treba
razmišljati tudi o sistemati!nem prevajanju zakonskih dolo!il, ki se posebej nanašajo
na manjšinske skupnosti, tudi v njihove materne jezike.
Raba jezika narodnih skupnosti pri delu upravnih organov in javnih služb je v
Evropski listini opredeljena v 10. !lenu. Slovenija se je obvezala, da bo spoštovala
prvi, drug, tretji, !etrti in peti odstavek, kar pomeni, da se je odlo!ila spoštovati 10.
!len v celoti.
Besedilo 10. !lena pravi:
»1. Na upravnih obmo!jih države, na katerih število prebivalcev, ki uporabljajo
regionalne ali manjšinske jezike, upravi!uje spodaj dolo!ene ukrepe, in glede na
položaj vsakega jezika se pogodbenice obvezujejo, da, !e je to mogo!e:
a. (i) zagotovijo, da upravni organi uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike, ali
(ii) zagotovijo, da vsi njihovi uradniki, ki imajo stike z javnostjo, uporabljajo
regionalne ali manjšinske jezike pri svojih odnosih z osebami, ki se nanjo obra!ajo v
teh jezikih, ali
(iii) zagotovijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov lahko predložijo
ustne ali pisne vloge in prejmejo odgovor v teh jezikih, ali
(iv)zagotovijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov lahko predložijo
ustne ali pisne vloge v teh jezikih, ali
(v) zagotovijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov lahko veljavno
predložijo dokument v teh jezikih;
b. dajejo na voljo upravna besedila in obrazce, ki so v splošni rabi za prebivalstvo, v
regionalnih ali manjšinskih jezikih ali dvojezi!no;
c. dovolijo upravnim organom, da sestavijo dokumente v regionalnem ali
manjšinskem jeziku.
2. Glede lokalnih ali regionalnih oblasti na obmo!jih, na katerih je število
prebivalcev, ki uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike tako, da upravi!uje
spodaj navedene ukrepe, se pogodbenice obvezujejo, da dovolijo in/ali spodbujajo:
22
a. uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov v okviru regionalne ali lokalne
oblasti;
b. možnost za uporabnike regionalnih ali manjšinskih jezikov, da predložijo ustne ali
pisne vloge v teh jezikih;
c. regionalne oblasti, da objavljajo uradne dokumente tudi v ustreznih regionalnih ali
manjšinskih jezikih;
d. lokalne oblasti, da objavljajo uradne dokumente tudi v ustreznih regionalnih ali
manjšinskih jezikih;
e. regionalne oblasti, da uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike v razpravah v
svojih skupš!inah, ne da bi izklju!ili uporabo uradnega jezika ali uradnih jezikov
države;
f. lokalne oblasti, da uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike v razpravah v
svojih skupš!inah, ne da bi izklju!evali uporabo uradnega jezika ali uradnih jezikov
države;
g. uporabo ali sprejem tradicionalnih in pravilnih oblik krajevnih imen v regionalnih
ali manjšinskih jezikih po potrebi skupaj s poimenovanjem v uradnem jeziku ali
uradnih jezikih.
3. Glede javnih storitev, ki jih zagotavljajo upravni organi ali druge osebe v
njihovem imenu, se pogodbenice obvezujejo, da na ozemlju, na katerem se
uporabljajo regionalni ali manjšinski jeziki, in v skladu s položajem posameznega
jezika ter !e je to mogo!e:
a. zagotovi, da se regionalni ali manjšinski jeziki uporabljajo pri opravljanju storitev,
ali
b. dovolijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov predložijo zahtevek in
prejmejo odgovor v teh jezikih, ali
c. dovolijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov predložijo zahtevek v
teh jezikih.
4. Zaradi uresni!evanja dolo!be prvega, drugega in tretjega odstavka, ki so jih
pogodbenice sprejele, se pogodbenice obvezujejo sprejeti enega ali ve! ukrepov:
a. prevajanje ali tolma!enje, !e se zahtevata;
b. zaposlovanje, in kadar je potrebno, usposabljanje uradnikov in drugih potrebnih
zaposlenih v javnih službah;
23
c. ugoditev, !e je le mogo!e, prošnjam zaposlenih v javnih službah, ki znajo
regionalni ali manjšinski jezik, da so imenovani na ozemlje, na katerem se ta
regionalni ali manjšinski jezik uporablja.
5. Pogodbenice se obvezujejo dovoliti uporabo ali prevzem priimkov v regionalnih
ali manjšinskih jezikih na prošnjo prizadetih oseb.«
Podro!je informiranja je v Evropski listini opredeljeno v 11. !lenu. Slovenija se je
obvezala, da bo iz 11. !lena uporabljala dolo!be prvega odstavka v to!kah a (i) in e
(i) ter drugega in tretjega odstavka. Odstavek 1 a (i) dolo!a:
»Pogodbenice se obvezujejo, da za uporabnike regionalnih ali manjšinskih jezikov na
ozemljih, na katerih se ti jeziki govorijo, v skladu s položajem vsakega jezika stopnjo
posredne ali neposredne pristojnosti organov javne oblasti in njihovih pooblastil ali
vloge na tem podro!ju ter ob spoštovanju na!ela neodvisnosti in samostojnosti javnih
glasil:
a. v obsegu, v katerem radio in televizija opravljata poslanstvo javne službe:
(i) zagotovijo ustanovitev vsaj ene radijske postaje in enega televizijskega kanala v
regionalnih ali manjšinskih jezikih,
e (i) spodbujajo in/ali omogo!ajo ustanovitev in/ali vzdrževanje vsaj enega !asopisa
v regionalnih ali manjšinskih jezikih.«
V drugem odstavku 11. !lena pa se je Slovenija obvezala zajam!iti svobodo
neposrednega sprejemanja radijskih in televizijskih oddaj iz sosednjih držav v jeziku,
ki se uporablja v enaki ali podobni obliki, kot je regionalni ali manjšinski jezik, in ne
bodo nasprotovale prenašanju radijskih in televizijskih oddaj iz sosednjih držav v
takem jeziku.
Pogodbenice se nadalje obvezujejo zagotoviti, da ne bo nobenih omejitev glede
svobode izražanja in prostega pretoka informacij v tisku, napisanih v jeziku, ki se
uporablja v enaki ali podobni obliki, kot je regionalni ali manjšinski jezik. Ker
izvajanje zgoraj omenjenih svoboš!in vklju!uje dolžnosti in odgovornosti, so lahko
zanje predvidene take formalnosti, omejitve ali kazni, kot so predpisane z zakonom
in so potrebne v demokrati!ni družbi, v interesu nacionalne varnosti, ozemeljske
celovitosti ali javne varnosti, za prepre!evanje nereda in kriminala, za zaš!ito zdravja
ali morale, za zaš!ito dobrega imena ali pravic drugih, za prepre!evanje razkritja
zaupnih informacij ali za ohranjanje avtoritete in nepristranskosti sodstva.
24
Tretji odstavek 11. !lena pravi: »Pogodbenice se obvezujejo zagotoviti, da so interesi
uporabnikov regionalnih ali manjšinskih jezikov zastopani ali upoštevani v organih,
ki so lahko ustanovljeni v skladu z zakonom z nalogo, da jam!ijo svobodo in
pluralizem javnih glasil.
Kulturne dejavnosti so v Evropski listini opredeljene v 12. !lenu. Slovenija se je
zavezala, da bo spoštovala dolo!be, zapisane v to!kah a, d, e, f iz prvega odstavka ter
dolo!be drugega in tretjega odstavka. Sprejete obveznosti govorijo o:
»1. Glede kulturnih dejavnosti in ustanov, še posebej knjižnic, videotek, kulturnih
centrov, muzejev, arhivov, akademij, gledališ! in kinematografov kakor tudi
literarnih del in filmskih produkcij, oblik izražanja ljudske kulture, festivalov in s
kulturo povezanih dejavnosti, med drugim vklju!no z uporabo novih tehnologij, se
pogodbenice obvezujejo, da na ozemljih, na katerih se ti jeziki uporabljajo, ter v
obsegu pristojnosti organov javne oblasti in njihovih pooblastil ali vloge na tem
podro!ju:
a. spodbujajo tiste vrste izražanja in pobude, ki so zna!ilne za regionalne ali
manjšinske jezike in pospešujejo razli!ne možnosti dostopa do del v teh jezikih;
d. zagotovijo, da organi, odgovorni za organiziranje ali podpiranje razli!nih kulturnih
dejavnosti, primerno podpirajo vklju!evanje poznavanja in rabe regionalnih ali
manjšinskih jezikov in kultur v projekte, za katere dajo pobudo ali finan!na sredstva;
e. pospešujejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da imajo organi, odgovorni za
organiziranje in podpiranje kulturnih dejavnosti, na razpolago osebje, ki dobro
obvlada dolo!en regionalni ali manjšinski jezik in jezik ali jezike preostalega
prebivalstva;
f. spodbujajo neposredno sodelovanje predstavnikov uporabnikov regionalnega ali
manjšinskega jezika pri zagotavljanju možnosti in na!rtovanju kulturnih dejavnosti.«
V drugem odstavku pa je zapisano: Za ozemlja, na katerih se regionalni ali
manjšinski jeziki tradicionalno ne uporabljajo, se pogodbenice obvezujejo, da bodo
dovolile, spodbujale in/ali zagotavljale primerne kulturne dejavnosti in možnosti v
skladu s prejšnjim odstavkom, !e to upravi!uje število tistih, ki uporabljajo
regionalni ali manjšinski jezik. V tretjem odstavku pa je dolo!eno: Pogodbenice se
25
obvezujejo v svoji kulturni politiki v tujini dati ustrezno mesto regionalnim ali
manjšinskim jezikom in kulturam, katerih odraz so.
O gospodarskem in družbenem življenju govori 13. !len Listine. Slovenija se je
zavezala, da bo uporabljala oba odstavka tega !lena. Prvi odstavek 13. !lena pravi:
»1. V zvezi z gospodarskimi in družbenimi dejavnostmi se pogodbenice obvezujejo,
da v vsej državi:
a. izlo!ijo iz svoje zakonodaje vsako dolo!bo, ki neupravi!eno prepoveduje ali
omejuje uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov v dokumentih, ki se nanašajo na
gospodarsko ali družbeno življenje, zlasti v pogodbah o delu ter v strokovni
dokumentaciji, kot so navodila za uporabo izdelkov ali opreme;
b. prepovejo v notranje pravilnike podjetij in v osebne dokumente vstavljati kakršne
koli dolo!be, ki izklju!ujejo ali omejujejo uporabo regionalnih ali manjšinskih
jezikov vsaj med uporabniki istega jezika;
c. nasprotujejo praksi, katere namen je odvra!anje od uporabe regionalnih ali
manjšinskih jezikov v zvezi z gospodarskimi in družbenimi dejavnostmi;
d. olajšujejo in/ali spodbujajo uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov tudi z
drugimi sredstvi poleg že zgoraj navedenih. V drugem odstavku 13. !lena pa je
dolo!eno:
2. V zvezi z gospodarskimi in družbenimi dejavnostmi se pogodbenice obvezujejo,
da na ozemlju, na katerem se uporabljajo regionalni ali manjšinski jeziki, !e so javne
oblasti za to pristojne in !e je to razumno mogo!e:
a. vklju!ijo v svoje finan!ne in ban!ne predpise dolo!be, ki dovoljujejo na podlagi
postopkov, ki so v skladu s poslovno prakso, uporabo regionalnih ali manjšinskih
jezikov pri sestavljanju pla!ilnih nalogov (!eki, menice itd.) ali drugih finan!nih
dokumentov, ali da zagotovijo, kadar je to primerno, izvajanje takšnih dolo!b;
b. v gospodarskem in družbenem sektorju, ki sta neposredno pod njihovim nadzorom
(javni sektor), organizirajo dejavnosti za spodbujanje uporabe regionalnih ali
manjšinskih jezikov;
c. zagotovijo, da socialno varstvene ustanove, kot npr. bolnišnice, domovi za ostarele
in drugi domovi, omogo!ajo sprejem in oskrbo oseb, ki uporabljajo regionalni ali
26
manjšinski jezik in potrebujejo nego zaradi slabega zdravja, starosti ali iz drugih
razlogov, v njihovem jeziku;
d. s primernimi sredstvi zagotovijo, da so varnostna navodila sestavljena v
regionalnih ali manjšinskih jezikih;
e. poskrbijo, da so informacije pristojnih javnih organov, ki se nanašajo na pravice
potrošnikov, na voljo v regionalnih ali manjšinskih jezikih.
Podro!je !ezmejnih izmenjav je opredeljeno v 14. !lenu Evropske listine. Slovenija
se je zavezala, da bo spoštovala oba odstavka. V 14. !lenu je zapisano:
Pogodbenice se obvezujejo, da:
»a. uporabljajo že obstoje!e obvezujo!e dvostranske in mnogostranske sporazume,
sklenjene z državami, v katerih se uporablja isti jezik v enaki ali podobni obliki, ali si
po potrebi prizadevajo skleniti take sporazume, in sicer tako, da bodo pospeševale
stike med uporabniki istega jezika v zadevnih državah v kulturi, izobraževanju,
obveš!anju, poklicnem usposabljanju in permanentnem izobraževanju;
b. v dobro regionalnih ali manjšinskih jezikov olajšujejo in/ali spodbujajo !ezmejno
sodelovanje, še zlasti med tistimi regionalnimi in lokalnimi skupnostmi, na ozemlju
katerih se uporablja isti jezik v enaki ali podobni obliki.« (Žagar, 2002)
3.1.2. Okvirna konvencija o varstvu narodnih manjšin
Odbor ministrov Sveta Evrope je 4. novembra 1993 ustanovil Ad hoc Odbor za
zaš!ito narodnih manjšin, katerega so sestavljali uradniki in strokovnjaki iz držav
!lanic. Odbor je pripravil Okvirno konvencijo za varstvo narodnih manjšin, katero je
Odbor ministrov sprejel 10. novembra 1994. Države jo lahko podpisujejo od 1.
februarja 1995. Veljati je pri!ela 1. februarja 1998, ko jo je ratificiralo 12 držav.
Okvirna konvencija o varstvu narodnih manjšin je prvi obvezujo!i
mednarodnopravni dokument, ki celostno obravnava problematiko varstva manjšin.
Konvencija temelji na na!elu, da je varstvo pripadnikov manjšin integralni del
mednarodnega varstva !lovekovih pravic. Konvencija nudi varstvo posameznikovih
27
pravic (torej govori, o individualnih pravicah) in ne o kolektivnih. Dolo!a pa, da te
pravice posameznik uživa posami!no ali v skupnostmi z drugimi.
Okvirna konvencija vsebuje pravice in obveznosti, ki promovirajo varstvo manjšin.
Pravice manjšin in njihovih pripadnikov: pravica do enakosti pred zakonom in
enakega pravnega varstva (4. !len); pravica do ohranjanja in razvijanja svoje kulture,
vere, jezika, tradicije in kulturno dediš!ine (5. !len); pravice, ki zadevajo svobodo
zborovanja, združevanja, izražanja ter svobode mišljenja, vesti in veroizpovedi (7.
!len); pravico do izražanja vere ali prepri!anja in do ustanavljanja verskih ustanov,
organizacij in združenj (8. !len); pravica do svobode izražanja vklju!uje svobodo
mnenja, sprejemanja in dajanja informacij, ustanavljanja medijev (9. !len); pravica,
do uporabe jezika zasebno in javno, ustno in pisno pred upravnimi organi in v
kazenskih postopkih, !e je to potrebno z brezpla!no pomo!jo tolma!a (10. !len);
pravica, do uporabe imen in priimkov v jeziku manjšine, pri znakih, napisih in drugih
informacijah zasebne narave, namenjene o!em javnosti in pri »tradicionalnih
krajevnih imen, imen ulic in drugih topografskih znakov«, kadar je za take oznake
dovolj zahtev (11. !len); pravica do ustanavljanja in vodenja lastnih zasebnih ustanov
za izobraževanje in usposabljanje (13. !len); pravica do u!enja jezika svoje manjšine
(14. !len); pravica do »svobodnih in miroljubnih stikov« prek meja »še zlasti s
tistimi, s katerimi imajo skupno etni!no, kulturno, jezikovno ali versko identiteto ali
kulturno dediš!ino« in do sodelovanja pri »dejavnostih nevladnih organizacij tako na
državni kot na mednarodni ravni« (17. !len)
Obveznosti pripadnikov manjšin: da »vsak pripadnik narodne manjšine spoštuje
zakonodajo države ter pravice drugih, še zlasti pravice pripadnikov ve!inskega
naroda in pripadnikov drugih narodnih manjšin« (20. !len) in da se ni! v okvirni
konvenciji ne razlaga tako, »kot da vklju!uje kakršno koli pravico, da sodeluje pri
kakršni koli dejavnosti ali stori kakršno koli dejanje, ki je v nasprotju s temeljnimi
na!eli mednarodnega prava in zlasti suverene enakosti, ozemeljske celovitosti ter
politi!ne neodvisnosti držav.« (21. !len)
Obveznosti držav: da ustvarijo ustrezne pogoje za ohranjanje in razvoj kulture,
veroizpovedi, jezika in tradicij manjšin in kulturno dediš!ino, ter so se dolžne
vzdržati »politike in prakse, katerih namen je asimilacija pripadnikov narodnih
28
manjšin proti njihovi volji, in morajo zaš!ititi te osebe pred kakršnimi koli dejanji,
katerih namen je taka asimilacija« (5. !len); Ustvarjanje razmer, ki so »potrebne za
u!inkovito sodelovanje pripadnikov narodnih manjšin v kulturnem, družbenem in
gospodarskem življenju ter v javnih zadevah, še zlasti pri tistih, ki jih neposredno
zadevajo.« (15. !len) in da sklepajo »dvostranske in mnogostranske sporazume z
drugimi, zlasti s sosednjimi državami« z namenom da zagotovijo varstvo
pripadnikov narodnih manjšin. (18. !len)
3.2. Državni dokumenti in zakonodaja
3.2.1. Jugoslovansko obdobje
Po razpadu avstro-ogrske monarhije, ko so se na njenem nekdanjem prostoru
oblikovale nove države, je narodnostno mešano ozemlje v Prekmurju postalo eden od
spornih kamnov pri oblikovanju nove meje. S Trianonsko pogodbo (4. junija 1920)
je Prekmurje do razvoja med Muro in Rabo pripadalo kraljevini Jugoslaviji.
Madžarska vlada je pogodbo priznala 15. novembra 1920. Na osnovi pogodbe je del
slovenskega prebivalstva ostal v okviru Madžarske, del Madžarov pa v Prekmurju.
Vprašanje položaja in enakopravnosti med narodi in narodnostmi v Jugoslaviji je bilo
sila pomembno vprašanje že od za!etka bojev za osvoboditev Jugoslavije izpod
okupatorja kakor tudi ves !as izgrajevanja novega družbenega sistema v povojni
državi. O tem pri!a izjava z II. zasedanja Protifašisti!nega sveta narodne osvoboditve
Jugoslavije (AVNOJ) v Jajcu, 29. novembra 1943, kjer v 4 to!ki opredeljuje na!elo
enakopravnosti narodnih manjšin »Narodnim manjšinam bodo zagotovljene vse
narodnostne pravice.« (Ne#ak Lük, 1980)
29
Okvirno so bila na!ela o enakopravnosti narodov in narodnosti ter o narodnostnih
pravicah zapisana že v ustavi iz leta 1946. Ustava iz leta 1963 je pravice še
podrobneje opredelila in raz!lenila s poudarkom na enakopravni rabi jezika,
svobodnem razvoju kulture, ohranitvi tradicij ter pravici do šolanja v maternem
jeziku. Dvojezi!no poslovanje na narodnostno mešanih obmo!jih so podrobneje
opredeljevali statuti ob!in na teh obmo!jih. Dvojezi!no je bilo poslovanje
družbenopoliti!nih organizacij, sodiš!, drugih organov, zbori ob!anov, volivcev,
proslave, zborovanja in druge manifestacije na narodnostno mešanih obmo!jih. V
letih po drugi svetovni vojni je šolstvo za madžarsko narodnost temeljilo na
materinš!ini otrok madžarske narodnosti. Nato so leta 1959 v Prekmurju za!eli
uvajati dvojezi!no šolo, v kateri so se šolali tako u!enci slovenske kot madžarske
narodnosti in kjer sta bila oba jezika, u!na jezika. Med kulturne dejavnosti in
sredstva obveš!anja madžarske narodne skupnosti sodijo razne folklorne, dramske in
likovne skupine. Od leta 1955 deluje pri SZP »pomurski tisk« oddelek za madžarsko
založniško dejavnost, pokrajinska in študijska knjižnica v Murski Soboti in Lendavi
imata stike s knjižnicami v sosednjih madžarskih mestih, v madžarskem jeziku
dvakrat tedensko izhaja !asopis Nepujsag, prav tako imajo radijski program v
madžarš!ini na radiu Murska Sobota med tednom 30 minutni program in v nedeljo
55 minutni.
Že leta 1959 je Jugoslavija sprejela politi!no na!elo da naj narodnosti ohranjajo
etni!ne zna!ilnosti mati!nega naroda in goje kulturne posebnosti svojega naroda.
Svoboda stikov narodnosti z mati!nim narodom je v skladu s splošnim
prizadevanjem Jugoslavije, da goji dobre odnose do vseh sosednjih držav in se ujema
z jugoslovansko politiko kolikor toliko »odprtih meja«. To na!elo je veljalo do
razpada Jugoslavije.
30
3.2.2. Slovenija
Slovensko varstvo manjšin, temelji na tako imenovanem »pozitivnem konceptu
zaš!ite« narodnih manjšin. Pozitivni koncept zaš!ite manjšin predvideva še aktivno
vlogo države tako pri uresni!evanju posebnih manjšinskih pravic kot pri
zagotavljanju potrebnih pogojev za njihovo uresni!evanje. Obveznost države je, da
vodi aktivno politiko zaš!ite manjšin ter da s svojim delovanjem na podlagi ustavnih
in zakonskih obveznosti zagotavlja uresni!evanje zagotovljenih pravic. Ustava
Republike Slovenije poleg ostalih pravic v svojem 64. !lenu opredeljuje, da se na
obmo!jih, kjer ti skupnosti živita, ustanovijo posebne samoupravne narodne
skupnosti kot oblike manjšinske samouprave, ki jih na njihov predlog država lahko
tudi zadolži za opravljanje dolo!enih nalog iz njene pristojnosti, pri !emer zagotavlja
sredstva za njihovo uresni!evanje.
Najpomembnejše ustavno dolo!ilo z vidika politi!ne participacije je vsekakor tisto,
ki pravi, da morajo biti zakoni, drugi predpisi in splošni akti, ki zadevajo
uresni!evanje v ustavi dolo!enih pravic in položaj zgolj narodnih skupnosti, sprejeti
s soglasjem predstavnikov narodnih skupnosti. (Jesih, 2004, 106-107)
Slovenijo k varovanju in zagotavljanju pravic avtohtonih narodnih skupnostih,
zavezujejo notranji pravni akti ter mednarodni dvostranski ali ve!stranski sporazumi.
Med ve!stranske uvrš!amo prej omenjeno Okvirno konvencijo o varstvu narodnih
manjšin in Evropsko listino o regionalnih ali manjšinskih jezikih.
V Ustavi Republike Slovenije je avtohtoni status podeljen italijanski in madžarski
narodni manjšini.
»Ustava Republike Slovenije iz leta 1991 je sprejela in dodelala t.i. pozitivni koncept
zaš!ite avtohtonih narodnih manjšin v Sloveniji. Zna!ilnost le tega je v tem, da
predvideva aktivno vlogo in zagotovljen vpliv etni!nih manjšin v politi!nem procesu.
Pri tem manjšine vzpostavi kot aktiven subjekt v demokrati!ni pluralni družbi in
poudarja dvojno naravo njihovih posebnih pravic. Poleg tega pozitivni koncept
zaš!ite manjšin predvideva aktivno vlogo države pri uresni!evanju posebnih
31
manjšinskih pravic in tudi pri zagotavljanju potrebnih pogojev za njihovo
uresni!evanje.« (Novak Lukanovi#, 2004, 303)
Kot najpomembnejši državni dokument Ustava Republike Slovenije zagotavlja
pravice manjšinam na svojem ozemlju v ve! !lenih. "leni, ki se ukvarjajo tudi z
varstvom manjšin so: 5, 11, 14, 61, 62, 63, 64, 65. in 80. !len. Posebne pravice
avtohtonima manjšinama, torej madžarski in italijanski narodni skupnosti v Sloveniji
dolo!a 64. !len Ustave.
5. !len pravi: » Država na svojem ozemlju varuje !lovekove pravice in temeljne
svoboš!ine. Varuje in zagotavlja pravice avtohtone italijanske in madžarske narodne
skupnosti. Skrbi za avtohtone slovenske narodne manjšine v sosednjih državah, za
slovenske izseljence in zdomce, ter pospešuje njihove stike z domovino. Skrbi za
ohranjanje naravnega bogastva in kulturne dediš!ine ter ustvarja možnosti za skladen
civilizacijski in kulturni razvoj Slovenije.
Slovenci brez slovenskega državljanstva lahko uživajo v Sloveniji posebne pravice in
ugodnosti. Vrsto in obseg teh pravic in ugodnosti dolo!a zakon.«
V 11. !lenu je zapisano: »Uradni jezik v Sloveniji je slovenš!ina. Na obmo!jih
ob!in, v katerih živita italijanska ali madžarska narodna skupnost, je uradni jezik tudi
italijanš!ina ali madžarš!ina.«
V 14. !lenu, s katerim je zagotovljena enakost pred zakonom je zapisano:
»V Sloveniji so vsakomur zagotovljene enake !lovekove pravice in temeljne
svoboš!ine, ne glede na narodnost, raso spol, jezik, vero, politi!no ali drugo
prepri!anje, gmotno stanje, rojstvo, izobrazbo, družbeni položaj ali katerokoli drugo
osebno okoliš!ino.
Vsi so pred zakonom enaki.«
V 61. !lenu je govora o izražanju narodne pripadnosti:
»Vsakdo ima pravico, da svobodno izraža pripadnost k svojemu narodu ali narodni
skupnosti, da goji in izraža svojo kulturo in uporablja svoj jezik in pisavo.«
32
62. !len govori o pravici do uporabe svojega jezika in pisave:
»Vsakdo ima pravico, da pri uresni!evanju svojih pravic in dolžnosti ter v postopkih
pred državnimi in drugimi organi, ki opravljajo javno službo, uporablja svoj jezik in
pisavo na na!in, ki ga dolo!i zakon.«
63. !len prepoveduje spodbujanje k neenakopravnosti in nestrpnosti ter prepoved
spodbujanja k nasilju in vojni:
»Protiustavno je vsakršno spodbujanje k narodni, rasni, verski ali drugi
neenakopravnosti ter razpihovanje narodnega, rasnega, verskega ali drugega
sovraštva in nestrpnosti. Protiustavno je vsakršno spodbujanje k nasilju in vojni.«
64. !lenu so opredeljene posebne pravice avtohtone italijanske in madžarske narodne
skupnosti v Sloveniji:
»Avtohtoni italijanski in madžarski narodni skupnosti ter njunim pripadnikom je
zagotovljena pravica, da svobodno uporabljajo svoje narodne simbole in da za
ohranjanje svoje narodne identitete ustanavljajo organizacije, razvijajo gospodarske,
kulturne in znanstvenoraziskovalne dejavnosti ter dejavnosti na podro!ju javnega
obveš!anja in založništva. V skladu z zakonom imata ti narodni skupnosti in njuni
pripadniki pravico do vzgoje in izobraževanja v svojem jeziku ter do oblikovanja in
razvijanja te vzgoje in izobraževanja. Zakon dolo!a obmo!ja, na katerih je
dvojezi!no šolstvo obvezno. Narodnima skupnostma in njunim pripadnikom je
zagotovljena pravica, da gojijo odnose s svojima mati!nima narodoma in njunima
državama. Država gmotno in moralno podpira uveljavljanje teh pravic.
Na obmo!jih, kjer ti skupnosti živita, ustanovijo njuni pripadniki za uresni!evanje
svojih pravic svoje samoupravne skupnosti. Na njihov predlog lahko država
pooblasti samoupravne narodne skupnosti za opravljanje dolo!enih nalog iz državne
pristojnosti ter zagotavlja sredstva za njihovo uresni!evanje.
Narodni skupnosti sta neposredno zastopani v predstavniških organih lokalne
samouprave in v državnem zboru.
Zakon ureja položaj in na!in uresni!evanja pravic italijanske oziroma madžarske
narodne skupnosti na obmo!jih, kjer živita, obveznosti samoupravnih lokalnih
skupnosti za uresni!evanje teh pravic, ter tiste pravice, ki jih pripadniki teh narodnih
33
skupnosti uresni!ujejo tudi zunaj teh obmo!ij. Pravice obeh narodnih skupnosti ter
njunih pripadnikov so zagotovljene ne glede na število pripadnikov teh skupnosti.
Zakoni, drugi predpisi in splošni akti, ki zadevajo uresni!evanje v ustavi dolo!enih
pravic in položaja zgolj narodnih skupnosti, ne morejo biti sprejeti brez soglasja
predstavnikov narodnih skupnosti.«
O položaju in posebnih pravicah romske skupnosti v Sloveniji govori 65. !len, ki
pravi: »Položaj in posebne pravice romske skupnosti, ki živi v Sloveniji, ureja
zakon.«
V 80. !lenu je govora o sestavi in volitvah v Državni zbor, s katerim je vedno
zagotovljen po en mandat (sedež) poslancu italijanske in madžarske narodne
skupnosti. »Državni zbor sestavljajo poslanci državljanov Slovenije in šteje 90
poslancev. Poslanci se volijo s splošnim, enakim, neposrednim in tajnim glasovanje.
V državni zbor se vedno izvoli po en poslanec italijanske in madžarske narodne
skupnosti. Volilni sistem ureja zakon, ki ga sprejme državni zbor z dvotretjinsko
ve!ino glasov vseh poslancev.«
Varstvo manjšine in njenih pravic zagotavljajo tudi dvostranske in mednarodne
pogodbe kot so Osimski sporazumi, Sporazum o sodelovanju v kulturi in
izobraževanju med Vlado RS in vlado italijanske Republike in Sporazum o
zagotavljanju posebnih pravic slovenske narodne manjšine v Republiki Madžarski in
madžarske narodne skupnosti v Republiki Sloveniji. (Internetni vir 5)
Poleg Ustave RS podro!je varstva manjšin, urejajo zakoni, drugi pravni predpisi in
akti Vlade RS.
Za naslednji nivo, ki ureja varstvo manjšin štejemo statute ob!in na narodnostno
mešanem obmo!ju. To so ob!ine Piran, Izola, Koper, Lendava, Dobrovnik,
Moravske Toplice, Hodoš in Šalovci. Statuti ob!in opredeljujejo naselja, ki spadajo v
narodnostno mešano obmo!je in postavijo temelje za izvrševanje pravic manjšin, ki
jih zagotavljajo Ustava in ostali pravni predpisi in akti.
34
3.2.3. Zakon o samoupravnih narodnih skupnostih
Zakon je bil sprejet v Državnem zboru RS 5. oktobra 1994. Z zakonom je madžarski
in italijanski narodni skupnosti omogo!ena oblika samoorganizacije v obliki
samoupravnih narodnih skupnosti. Samoupravne narodne skupnosti so osebe javnega
prava in služijo za uresni!evanje posebnih pravic, ki jih zagotavlja Ustava RS.
Samoupravne narodne skupnosti samostojno odlo!ajo o svojih pristojnostih. Skupaj z
organi lokalnih skupnosti dajejo soglasje k zadevam, ki se jih neposredno ti!ejo. Prav
tako so narodne skupnosti zadolžene za kulturne, raziskovalne, informativne,
založniške in gospodarske dejavnosti, ki prispevajo k njenem lastnem razvoju.
Pravico imajo do ustanavljanja lastnih organizacij in zavodov. Na podro!ju
izobraževanja aktivno sodelujejo pri na!rtovanju in organizaciji vzgojno –
izobraževalnega dela in pripravi vzgojno – izobraževalnih programov. Samoupravne
narodne skupnosti so zadolžene za razvijanje stikov z mati!nim narodom in drugimi
mednarodnimi organizacijami. (Internetni vir 4)
»Pripadnikom madžarske narodne skupnosti so nekatere pravice zagotovljene
tudi izven narodnostno mešanega obmo!ja (vpis v posebni volilni imenik za izvolitev
poslanca v Državni zbor RS, pravica do u!enja jezika izven obmo!ja pod dolo!enimi
pogoji).
Predstavniki madžarske narodne skupnosti so z enim predstavnikom zastopani tudi v
Svetu nacionalne RTV Slovenija. Poleg tega Svet RTV Slovenija imenuje
tudi programske svete za narodnostni program, v katerih sta dve tretjini !lanov iz vrst
pripadnikov obeh narodnih skupnosti.
Poleg tega je njihov položaj opredeljen še v !ez 60 podro!nih zakonih, v drugih
predpisih, odlokih in statutih ob!in na narodnostno mešanih obmo!jih, v drugih
pravnih aktih, v meddržavnih pogodbah ali sporazumih, ter v mednarodnih
konvencijah, ki jih je ratificirala Republika Slovenija.« (Internetni vir 5)
35
3.2.4. Resolucija o itailjanski in madzarskih narodni skupnosti
23.11.2004 se je vladajo!a koalicija v 11. poglavju zavezala k obravnavanju
problematike obeh narodnih skupnosti. 22.06.2006 je Vlada na 79. redni seji pod
to!ko sprejela sklep o imenovanju 12 !lanske delovne skupine za pripravo Resolucije
o italijanski in madžarski narodni skupnosti v Republiki Sloveniji. Vlada RS pa je na
131. redni seji dne 19.07.2007 dolo!ila besedilo Predloga resolucije o položaju
italijanske in madžarske narodne skupnosti v RS in ga predložila v Državni zbor v
obravnavo. Obravnava Predloga Resolucije o italijanski in madžarski narodni
skupnosti na seji Komisije Državnega zbora za narodni skupnosti je bila predvidena
v terminskem planu Državnega zbora za junij 2008. Toda gospod Roberto Battelli,
takratni predsednik omenjene komisije, seje ni sklical; tako da predlog Resolucije do
konca prejšnjega sklica parlamenta ni bil obravnavan in tudi ne sprejet.
V resoluciji so zapisani naslednji cilji: »omogo!iti preglednost dela državnih
organov, ki v svojem poslovanju kakorkoli prihajajo v stik z obema narodnima
skupnostma; zagotoviti dosledno uresni!evanje opredeljenih posebnih ustavnih
pravic narodnih skupnosti v Republiki Sloveniji; podati pregled obstoje!ih
mehanizmov, ki omogo!ajo izvajanje posebnih pravic narodnih skupnosti, in njihovo
uresni!evanje; ovrednotiti pomen prispevka narodnih skupnosti h kulturni
raznolikosti na obmo!ju Republike Slovenije; poglobiti sodelovanje med narodnimi
skupnostmi in državo v smeri u!inkovitejšega !rpanja finan!nih sredstev iz
evropskih skladov; prizadevati si za kakovostno vklju!evanje narodnih skupnosti v
družbeno življenje na obmo!ju Slovenije ob ohranjanju njihovih posebnosti;
spodbujati medkulturni dialog v prostoru, v katerem živijo in delujejo pripadniki
narodnih skupnosti; pri postopku ustanovitve pokrajin kot druge ravni lokalne
samouprave predlagati zastopstvo narodnih skupnosti v predstavniškem telesu
pokrajine; vzpostaviti partnerski odnos med državo, lokalnimi skupnostmi in
narodnima skupnostma zaradi uresni!itve prioritetnih projektov.«
(Internetni vir 5; Lebar, 2009; URAD VLADE RS ZA NARODNOSTI, 2009)
36
4. GEOGRAFSKA OPREDELITEV PREU!EVANEGA OBMO!JA –
OBMO!JE NASELITVE
Narodnostno mešano obmo!je ob slovensko madžarski meji, na slovenski strani
meri 195 km2. Obmo!je ni sklenjeno in je razdeljeno na dva dela. Severni del obsega
65 km2 v ob!inah Hodoš, Šalovci in Moravske Toplice, v katerih je osem naselij:
Hodoš, Krplivnik, Središ!e, Prosenjakovci, Domanjševci, Pordašinci, "ike!ka vas in
Motvarjevci.
Severni del je od južnega obmo!ja lo!en z ob!ino Kobilje, kjer žive samo Slovenci.
Južni del, ki pokriva 130 km2 narodnostno mešanega obmo!ja sestavljajo ob!ine:
Dobrovnik in Lendava z 22 naselji: Dobrovnik, Žitkovci, Kamovci, Genterovci,
Radmozanci, Mostje, Banuta, Dolga vas, Dolgovaške gorice, Lendava, Kapca,
Lendavske gorice; Gaberje, Gornji in Dolnji Lakoš, "entiba, Trimlini, Dolina,
Petišovci, Pince, Pince Marof in Kot. (Novak Lukanovi#, 2004, 275)
Severni del leži na vzhodnem Gori!kem, gri!evnati pokrajini v kateri se obli hrbti
menjavajo s širokimi dolinami potokov; ki te!ejo proti vzhodu. V dolinah
prevladujejo glinasto – ilovnate sestave podlage, ki so slabo rodovitne. Obla slemena
pa gradijo mlade nesprijete usedline, po ve!ini silikatni peski in prod. Podlaga na
kateri je uspevanje kulturnih rastlin še skromnejša, kot v dolinah. Tudi v tem, lahko
najdemo vzrok za razmeroma redko poselitev.
Južni del narodnostno mešanega obmo!ja je z izjemo Lendavskih goric skoraj ves
ravninski, kar se kaže tudi v relativno gosti poselitvi. (Novak Lukanovi#, 2004, 275)
37
Slika 1: Geografski prikaz obmo"ja, na katerem živijo pripadniki avtohtone madžarske narodne skupnosti narodne skupnosti
P O M U R J E
Vir: Razvojni program obmo!ja, na katerem živijo pripadniki avtohtone madžarske narodne
skupnosti. Franc Laj in Tomislav Lebar, 2006, 83.
Na obmo!ju z madžarsko manjšino se nahajata glina in pesek ter silikatni prod, ki so
nastali v obdobju kvartarja. Za kvartar je zna!ilna tektonska umirjenost in zmerno
toplo podnebje. Na obmo!ju Lendave so na ve!jih mestih našli nafto in zemeljski
plin, nafto so nato tudi !rpali. (Fridl, 1998)
Na obmo!ju najdemo akumulacijski re!no – denudacijski relief, ki se ponavadi
pojavlja na ravninah v kotlinah in na dnu širših dolin in kraških polj. Izoblikovale so
ga reke, ki so v tektonske udorine naložile ve! 10 metrov debele nanose proda, peska
ali gline.
Posledica ve!kratnega menjavanja hladnih in toplih obdobij in s tem re!nega
nasipavanja in vrezovanja so tudi številne re!no ledeniške terase. Takšna je tudi na
obmo!ju, kjer živi madžarska manjšina. Izoblikovala se je obre!na ravnina, ki je
nastala z raznimi akumulacijskimi procesi.
3 Obmo!je, na katerem živijo pripadniki madžarske narodne skupnosti, je ozna!eno z rumeno barvo.
38
Nadmorske višine na tem obmo!ju so nizke, od nekaj metrov do 400 metrov; nakloni
površja so od 0 do 1,9°. Pri ekspoziciji prevladujejo predvsem južne lege od 157,5 do
202,4. (Fridl, 1998)
Najpomembnejša reka na obmo!ju madžarske narodne skupnosti je Ledava, ki spada
v pore!je reke Mure z gostoto re!ne mreže 1,48km/km2. Reka Ledava ima dežni
re!ni režim s pomladnim primarnim in jesenskim sekundarnim viškom. Vpliv
celinskosti je poudarjen tudi z višino povpre!ne vode v januarju, saj je ta znatno nad
poletnim minimumom. (Fridl, 1998)
Zna!ilna je izrazito majhna letna koli!ina padavin, saj pade le okrog 800 do 900 mm
padavin. Ve! padavin pade poleti, zaradi oslabljenega vpliva morja (celinskosti).
Slaba stran poletnih padavin je ta, da le te padejo predvsem kot plohe in nevihte, ki
jih pogosto spremlja to!a in mo!an veter. Še posebej nevarni so nalivi po daljšem
padavinskem obdobju.
Povpre!na letna temperatura zraka je od 10 do 12° C. Povpre!na januarska letna
temperatura je od – 6 do 4° C, povpre!na julijska pa od 18 - 20° C. To obmo!je v
Prekmurju dobi okrog 4000 – 4339 MJ/m2 son!nega obsevanja. Podnebje zna!ilno za
to obmo!je imenujemo zmerno celinsko podnebje vzhodne Slovenije. Zanj je
zna!ilno da je povpre!na aprilska temperatura enaka oktobrski ali višja od nje,
celinski padavinski režim, povpre!na letna koli!ina padavin pa znaša od 800 – 1000
mm. (Fridl, 1998)
Na tem obmo!ju najdemo razli!ne tipe prsti. Prevladujejo šotne in šotnomineralne
prsti na glini, ki so nastale zaradi zna!ilnega morfološkega razvoja in posebnih
vodnih razmer. V prsteh je velik delež organskih snovi, zaradi !esar so vlažne; kar
otežuje ali celo prepre!uje rast kulturnih rastlin – niso primerne za poljedelstvo.
Najdemo še obrežne in oglejene prsti na produ in pesku ter nekaj rjavih prsti na
karbonatnih kamninah.
39
5. NASTANEK MADŽARSKE MANJŠINE V SLOVENIJI
Pripadniki madžarske manjšine živijo na skrajnem severozahodu Slovenije ob
slovensko – madžarski meji, na strnjenem narodnostno mešanem obmo!ju ob!in
Lendava, Dobrovnik, Moravske Toplice, Hodoš in Šalovci.4 Površina dvojezi!nih
ob!in znaša 374.9 km2. Na omenjenem obmo!ju živi ve! kot 80 % vseh Madžarov v
Sloveniji.
To obmo!je je bilo skoraj tiso! let (od 10. stoletja do leta 1919) pod ogrsko
(madžarsko) oblastjo. Leta 1920 je bilo s Trianonsko mirovno pogodbo5 ozemlje
sedanjega Prekmurja priklju!eno novonastali državi, h Kraljevini Srbov, Hrvatov in
Slovencev; oziroma kasneje imenovani Kraljevini Jugoslaviji. Trianonsko mirovna
pogodba je Kraljevini Srbov, Hrvatov in Slovencev oz. Kraljevini Jugoslaviji
dolo!ila približno »21 tiso! kvadratnih kilometrov ozemlja s 1,6 milijona prebivalci,
od katerih je bilo vsaj 460 tiso! Madžarov (v to ni vštet teritorij Hrvaške, ki je do I.
svetovne vojne formalno tudi spadalo pod madžarsko krono).« (Göncz, 2004, 147)
K novi Jugoslovanski državi je bilo priklju!eno tudi 30 naselij z absolutno ve!ino
madžarskega prebivalstva. »Kljub nasprotujo!im madžarskim in slovenskim virom
ocenjujemo, da je na omenjenem ozemlju živelo blizu 20.000 Madžarov oziroma
populacije madžarskega izvora. Madžarsko govore!e prebivalstvo je pretrpelo veliko
duhovno travmo, saj je v nasprotju s svojo voljo iz dotedanje ve!ine postala
manjšina. Takšen pojav vedno povzro!a izredno psihološko spremembo, tako pri
vsakem posamezniku dolo!ene manjšinske skupnosti, kakor tudi pri celotni
skupnosti. Proti Trianonski odlo!itvi je madžarsko prebivalstvo v Prekmurju ostro
protestiralo, s tem vprašanjem so se ukvarjale tudi mednarodne organizacije, vendar
so v Zagrebu kljub temu leta 1924 dokon!no potrdili že pred štirimi leti ugotovljeno
mejno !rto.« (Göncz, 1997, 80)
4 V omenjenih ob!inah delujejo ob!inski sveti narodnih skupnosti, ki tvorijo krovno organizacijo Pomursko madžarsko samoupravno narodno skupnost. 5 Podpisana je bila 4. junija 1920 v pala!i »Trianon« v Parizu (odtod ime trianonska mirovna pogodba) med antantnimi silami in njihovimi zaveznicami na eni strani in Madžarsko, kot naslednico Avstro-Ogrske, oziroma ogrskega dela nekdanje monarhije, na drugi strani.
40
Madžarska narodnost je po tem dogodku doživljala celo vrsto travm. Pokrajino je
zapustilo tako reko! celotno izobraženstvo, pri delitvi grofovskih posesti je bila
madžarska narodnost diskriminirana in ponižana s tem, da so njenim pripadnikom
dodelili kos zemlje le, !e so se izrekli za pripadnike ve!inskega naroda. Marsikateri
pripadnik manjšine, predvsem nižji sloj, se je moral zaradi materialnih težav
odpovedati svoji narodni identiteti.
Na oblikovanje identitete prekmurskih Madžarov sta vplivala dva dejavnika. Prvi je
sprememba državne meje, s katero je prebivalstvo v Prekmurju bilo priklju!eno
slovenski pokrajini; ki je bilo gospodarsko bolj razvita od prejšnje države, zato se je
tudi madžarsko govore!e prebivalstvo za!elo prilagajati slovenskemu vrednostnemu
sistemu na vseh podro!jih življenja. To je bilo še posebej intenzivno po drugi
svetovni vojni. »Po prvi svetovni vojni je ve!ina prekmurskih Madžarov še živela v
upanju, da bo zanje nepravi!na trianonska pogodba spremenjena. Po drugi svetovni
vojni pa se je vendarle morala sprijazniti z dejstvom, da je njihova manjšinska usoda
zape!atena.« (Göncz, 1997, 81)
Drugi dejavnik pa je bil »preseljevanje ve!inskega prebivalstva v madžarske vasi
bodisi iz primorskega dela Istre, bodisi iz drugih predelov slovenske dežele.«
(Göncz, 1997, 81)
Namen naselitve t.i. »kolonij« v madžarske vasi je bil pospešitev asimilacije
madžarskega prebivalstva.
Na podro!ju uresni!evanja narodnostne politike v Pomurju je treba kot prelomnico
ozna!iti leto 1959, ko je bil plenum Izvršnega komiteja CK ZKJ. Pripadniki
madžarske narodnosti so imeli tudi pred tem dolo!ene narodnostne pravice, po
omenjenem letu pa prihaja na vseh podro!jih do kvalitetnih sprememb. Göncz,
(1997) ocenjuje, da se spremembe odražajo predvsem v uvedbi dvojezi!nega šolstva,
saj lahko od tega mejnika naprej govorimo o narodnostni politiki, »ki temelji na
pozitivni diskriminaciji avtohtonih manjšin v Sloveniji. /…/ V bistvu gre za
svojevrsten fenomen na podro!ju manjšinske politike, ki je v veliki meri presegal
takratno jugoslovansko raven, kakor tudi raven razvitejših evropskih držav.«
41
Naslednji korak na podro!ju demokrati!nih procesov predstavlja ustanavljanje
narodnostnih samoupravnih interesnih skupnosti (SIS).6
Slovenska osamosvojitev kot dejanje sicer neposredno ni negativno vplivalo na
razvoj narodne skupnosti, saj je država zagotovila dotedanjo raven zaš!ite
manjšinskih pravic, vendar pa se pogosto dogaja, da je potrebno znova in znova
dokazovati in potrjevati sicer že potrjeno. (Göncz, 1997, 85)
Meja z Madžarsko je ostala nespremenjena do danes, takšna kot so jo dolo!ili po 1.
svetovni vojni.
6 V Prekmurju sta bili SIS narodne skupnosti ustanovljeni v nekdanjih ob!inah Lendava in Murska Sobota. Uzakonila jih je ustava SRS iz leta 1974, predstavljale so dobro osnovo za izoblikovanje kasnejših narodnih skupnosti oziroma sedanjih narodnih svetov. Rezultat takšne narodnostne politike je velik razvoj na podro!ju kulturne in informativne dejavnosti.
42
6. DEMOGRAFSKE ZNA!ILNOSTI MADŽAROV V SLOVENIJI
Število prebivalcev, ki se ob popisih opredeli za Madžare se stalno zmanjšuje. Ob
popisu leta 1953 se jih je opredelilo 11 019 oseb, medtem ko ob popisu leta 2002
samo 6 243 oseb. V slabih petdesetih letih se je njih število zmanjšalo za 43 %.
Ob popisu leta 2002 je madžarska manjšina predstavljala 0,32% prebivalstva
Slovenije.
Tabela 1: Število Madžarov v Sloveniji ob popisih 1953 – 2002
Leto Skupno število
prebivalstva Število Madžarov
Strukturni delež
Madžarov v %
1953 1 466 425 11 019 0,75
1961 1 591 523 10 498 0,66
1971*7 1 679 051 8 943 0,53
1981* 1 838 381 8 777 0,48
1991* 1 913 355 8 000 0,42
2002 1 964 036 6 243 0,32
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
Število Madžarov se zmanjšuje tudi zaradi druga!nega opredeljevanja po narodnosti
ob popisih. Kar 801 oseba, ki se je ob popisu leta 1991 opredelila za Madžara se je
ob Popisu prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj 2002 opredelila za Slovenca.
Po ocenah gospoda Laszloa Goncza8 pa naj bi bilo število pripadnikov madžarske
narodnosti vsaj enkrat toliko, kot se jih je opredelilo.
Na narodnostno mešanem obmo!ju živi najve!ji delež Madžarov. Ve!je število
Madžarov izven tega obmo!ja najdemo v ob!inah Ljubljana (227), Murska Sobota
7 * Podatki so prera!unani po metodologiji Popisa 2002 tako, da so odšteti t. i. "zdomci". Ob popisih 1953 in 1961 kategorija oseb "zdomci" ni obstojala. 8 Laszlo Goncz je poslanec madžarske narodne skupnosti v Državnem zboru Republike Slovenije, izvoljen je bil na parlamentarnih volitvah leta 2008.
43
(138), Maribor (70), Ko!evje (36), Koper (31), Celje (29), Kranj (29). Po drugih
ob!inah v Sloveniji so prisotni v manjšem številu. (Popis prebivalstva, gospodinjstev
in stanovanj 2002; 2006)
Slika 2: Število Madžarov v Sloveniji ob popisih 1953 – 2002
11019 10498 8943 8777 8000 6243
0
200000
400000
600000
800000
1000000
1200000
1400000
1600000
1800000
2000000
Ste
vilo
1953 1961 1971 1981 1991 2002
Leto
Prebivalstvo Slovenije z delezem Madzarov
Število Madžarov Skupno število prebivalstva
Starostna in spolna struktura madžarske skupnosti kaže zna!ilnosti ostarele
populacije, kjer prevladujejo ženske; s tem pa prav ni! ne odstopa od slovenske
demografske slike.
Najve! prebivalcev je starih med 45 - 49 let. Delež starejših od 65 let (23,5%) je še
enkrat ve!ji, kot delež mlajših od 20 let (11,5%). Najve!ja razlika med moškimi in
ženskami se pokaže pri starostnih skupinah od 60 naprej, saj je pripadnic madžarske
narodnosti tudi do enkrat ve! kot moških.
44
Tabela 2: Starostna in spolna struktura Madžarov v Sloveniji ob popisu leta
2002
Starostne skupine (leta) Moški Ženske Madžari
SKUPAJ 2883 3360 6243
Starostne skupine (leta) Moški Ženske
0 - 4 62 70 132
5 - 9 95 77 172
10 - 14 97 101 198
15 - 19 99 116 215
20 - 24 157 137 294
25 - 29 165 172 337
30 - 34 176 183 359
35 - 39 214 218 432
40 - 44 247 259 506
45 - 49 304 296 600
50 - 54 277 240 517
55 - 59 252 257 509
60 - 64 208 258 466
65 - 69 168 283 451
70 - 74 170 261 431
75 + 192 432 624
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
Opomba: Vklju!ene so tiste osebe, ki so izjavile/ozna!ile, da so narodno neopredeljene.
45
Slika 3: Starostna in spolna struktura Madžarov ob popisu leta 2002
Starostna in spolna struktura Madžarov
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
0-4 5-9 10-14 15-19 20-24 25-29 30-34 35-39 40-44 45-49 50-54 55-59 60-64 65-69 70-74 75 +
Starostne skupine (leta)
Šte
vilo
pre
biv
alc
ev
Moški Ženske
6.1. Gospodarske zna"ilnosti
Poselitveno obmo!je madžarske manjšine obsega vzhodni obmejni del Pomurja
ob slovensko – madžarski meji, ki je bil zaradi skoraj zaprte meje ve! kot tri
desetletja gospodarsko pretežno pasiven, s slabo infrastrukturo in posledi!no z
odseljevanjem kvalificiranega in mladega prebivalstva. To je še posebej veljalo za
severni del obmo!ja na valovitem obmo!ju Gori!kega, kjer ni bilo urbanih središ! in
ne zaposlitvenih centrov. Šele v sedemdesetih letih je v Prosenjakovcih nastalo
manjše podjetje tekstilne industrije, ki je zaposlovalo okoliško prebivalstvo. Razen
šol, krajevnih uradov, trgovin, kmetijskih zadrug in nekaj gostinskih obratov tu
prakti!no ni bilo zaposlitve izven kmetijstva. Kmetijstvo je polikulturno s težiš!em
na pridelovanju žit in živinoreje. Gozd nima gospodarskega pomena in je bolj samo
oskrbnega zna!aja.
Južni del obmo!ja je naseljen gosteje in je tudi prometno dobro dostopen. Kmetijstvo
je tu zaradi dobrih naravnih pogojev še vedno pomemben vir preživljanja, zlasti
46
madžarskega prebivalstva. Tu so še razli!ne druge zaposlitvene možnosti, zlasti v
industriji in razli!nih storitvenih dejavnostih. Osnovo je dalo !rpanje nafte in pozneje
plina v Petišovcih ter predelava obojega v Lendavi. Pomembna so tudi delovna mesta
v upravi, šolstvu, kulturi, trgovini, gostinstvu in turizmu. Po osamosvojitvi so z
izrednim pove!anjem tranzita preko mejnega prehoda Dolga vas pridobile na
pomembnosti storitvene dejavnosti. Južni del predstavlja obmo!je zmerne
koncentracije prebivalstva in pozitivnih gospodarskih trendov. (Novak Lukanovi#,
2004; Perko, 2001)
Obmo!je naselitve Madžarov zaradi obmejne lege in upadanja števila prebivalstva
spada med razvojno omejevana obmo!ja. Prebivalci so iskali dodatno zaposlitev tudi
v tujini. Namesto sezonskega dela se je uveljavilo zdomstvo.
BDP oziroma bruto doma!i proizvod, meri skupno gospodarsko aktivnost neke
regije. Lahko ga uporabimo za primerjavo stopnje ekonomske aktivnosti regij. Do
razlike med regijami prihaja zaradi dnevnih delovnih migracij, ko zaposleni
prispevajo k BDP ene regije, in dohodku gospodinjstev druge regije, in zaradi
davkov, prispevkov ter socialnih in drugih transferjev.
V obdobju 1995-2008 je svoj položaj, merjen z indeksom BDP na prebivalca najbolj
poslabšala zasavska regija, na drugo mesto z najslabšim trendom se je uvrstila
Pomurska regija, ki je svoj položaj poslabšala za 9,9 indeksne to!ke (s 74,9 na 65,0).
Leta 1995 je Pomurska statisti!na regija dosegla 74,9 % državne vrednosti, leta 2008
pa le še 65,0 % .
V Pomurju je bruto družbeni proizvod na prebivalca leta 2008 znašal 11.986 evrov,
medtem ko je bila povpre!na vrednost za Slovenijo 18.450 evrov. (Internetni vir 6)
47
Tabela 3: Regionalni BDP leta 2008
Mio EUR
Struktura
(%)
Na prebivalca,
EUR
Na prebivalca,
indeks
(Slovenija=100)
SLOVENIJA 37.305 100,0 18.450 100,0
ZAHODNA SLOVENIJA 20.795 55,7 22.048 119,5
Obalno-kraška 2.105 5,6 19.561 106,0
Goriška 2.098 5,6 17.696 95,9
Gorenjska 3.113 8,3 15.495 84,0
Osrednjeslovenska 13.479 36,1 26.118 141,6
VZHODNA SLOVENIJA 16.510 44,3 15.303 82,9
Notranjsko-kraška 708 1,9 13.672 74,1
Jugovzhodna Slovenija 2.406 6,4 17.145 92,9
Spodnjeposavska 1.062 2,8 15.207 82,4
Zasavska 540 1,4 12.044 65,3
Savinjska 4.273 11,5 16.555 89,7
Koroška 1.028 2,8 14.115 76,5
Podravska 5.050 13,5 15.745 85,3
Pomurska 1.442 3,9 11.986 65,0
Slika 4: Regionalni BDP leta 2008
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije.
48
Pravni zaš!itni standardi za manjšino so pomembno prispevali k njeni ekonomski
stabilizaciji. Delovna mesta v javnih službah so morala zagotoviti funkcionalno
dvojezi!nost, zato so bile osebe z znanjem obeh jezikov iskane v teh dejavnostih. To
je predstavljalo pomembno gospodarsko osnovo za dolo!eno število pripadnikov
manjšine.
V zaposlitveni strukturi Madžarov z 37,2 % prevladujejo zaposleni v sekundarnem
sektorju, sledijo jim zaposleni v primarnem sektorju z 36,8 %. V terciarnem je
zaposlenih le 26 % Madžarov. Delež zaposlenih v sekundarnem in terciarnem
sektorju je veliko višji pri Madžarih v Murski Soboti in tistih drugje po Sloveniji, kar
nakazuje na izseljevanje bolj izobraženega kadra z narodnostnega mešanega obmo!ja
v ve!ja mesta, kjer najdejo boljše možnosti za zaposlitev. Mo!na zasidranost v
kmetijstvu in obdelavi zemlje ter s tem povezanim na!inom življenja sta še danes
pomemben element gospodarsko – socialne strukturiranosti manjšine. Tako obstaja
nadpovpre!no kme!ka in podeželska. Namesto industrije in kmetijstva se
uveljavljajo storitvene dejavnosti. Zaradi znatne ostarelosti je vedno bolj števil!en
sloj upokojencev. S tem se oži sloj manjšinskega prebivalstva, ki je sposoben
dolo!ene ekonomske akumulacije in s tem neodvisnega položaja, oži pa se tudi
manevrski prostor za mednarodno gospodarsko nastopanje manjšine. (Novak
Lukanovi#, 2004)
49
Tabela 4: Zaposleni Madžari po dejavnostih leta 1991
Dejavnost
Število
skupaj 4696
neznano 17
uprava 144
zdravstvo, sociala 205
izobraževanje, kultura 243
finan!ne, tehni!ne, poslovne storitve 66
stanovanjsko in komunalne dejavnosti 29
obrt, storitve 126
gostinstvo, turizem 101
trgovina 256
promet, zveze 118
gradbeništvo 157
vodno gospodarstvo 3
gozdarstvo 15
kmetijstvo, ribištvo 1671
industrija, rudarstvo 1545
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije.
Kot je razvidno iz zgornje tabele je bilo ob popisu leta 1991 najve! pripadnikov
madžarske manjšine zaposlenih v kmetijstvu/ribištvu in to kar 1671, tesno jim sledijo
zaposleni v industriji/rudarstvu 1545, na tretjem mestu so se znašli trgovci z 256
zaposlenimi.
Aktivnih pripadnikov Madžarske manjšine je bilo 4658, od tega je bilo 2419
pripadnikov moškega spola in 2239 pripadnic ženskega spola.
50
Slika 5: Zaposleni Madžari po dejavnostih leta 1991
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije.
Ob popisu leta 2002 je bilo med madžarsko manjšino 2440 delovno aktivnega
prebivalstva, med njimi je bilo najve! zaposlenih 2179 in 261 samozaposlenih. Med
njimi je bilo 573 brezposelnih oseb. Med neaktivnimi pripadniki madžarske manjšine
je bilo najve! upokojencev 2140, sledijo jim otroci, dijaki, študenti 318 in drugi
neaktivni pripadniki 270.
51
Tabela 5: Aktivno in neaktivno prebivalstvo madžarske manjšine ob popisu leta
2002
SkupajZaposlene
osebe
Samo-zaposlene
osebe3013 2440 2179 261 573 2728 318 2140 270
Aktivno prebivalstvo Neaktivno prebivalstvo
Skupaj
Delovno aktivno prebivalstvoBrez-
poselne osebe
Skupaj
Otroci, u!enci, dijaki,
študenti
Upokojen-ci
Drugo neaktivno
pre-bivalstvo
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
Slika 6: Število aktivnih in neaktivnih Madžarov ob popisu leta 2002
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
52
Slika 7: Zaposleni Madžari po dejavnostih ob popisu leta 2002
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
Med zaposlenimi pripadniki madžarske manjšine jih je bilo najve! 864 zaposlenih v
predelovalni dejavnosti, z 231 sledijo zaposleni v trgovini/popravilu motornih vozil
ter na tretjem mestu zaposleni v izobraževanju 220.
53
Tabela 6: Zaposleni Madžari po dejavnostih leta 2002
Dejavnost
Število
skupaj 2440
neznano 140
javna uprava, obramba, socialno zavarovanje 122
druge javne, skupne in osebne storitve 78
zdravstvo, socialno varstvo 117
izobraževanje 220
finan!no posredništvo
nepremi!nine, najem in poslovne storitve 85
gostinstvo 83
trgovina; popravila motornih vozil 231
promet, skladiš!enje in zveze 104
gradbeništvo 113
oskrba z elektriko, plinom, vodo 30
predelovalne dejavnosti 864
kmetijstvo, lov, gozdarstvo in ribištvo 215
rudarstvo
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
Tudi na osnovi poselitve bi lahko Prekmurje razdelili v dve že tradicionalni enoti –
gri!evje in ravninski del z ve!jimi naselji. V gri!evju gostota poselitve dosega
vrednosti 10 do 50 prebivalcev na kvadratni kilometer v vzhodnem delu Gori!kega
in 50 do 100 v zahodnem delu. Kljub relativno majhni gostoti poselitve pa zaradi
skromnih naravnih virov in oteženega kmetijstva še vedno prihaja do prenaseljenosti.
Ta gostota se pojavlja tudi v ravnini, le da jo tu okoli mest prekinjajo ve!ji otoki
gostejše poselitve z gostoto do 500 prebivalcev na kvadratni kilometer in v samih
centrih mest tudi ve!. Znotraj regije so tudi podro!ja s precej manjšo gostoto – 1 do 5
osebe na km2.
54
Tabela 7: Gostota prebivalstva po ob"inah ob popisu leta 2002
Ob!ina km2 preb. preb./km2
Hodoš 18,1 356 19,65
Šalovci 58,2 1.718 29,54
Moravske Toplice 144,5 6.151 42,58
Dobrovnik 31,1 1.307 42
Lendava 123 11.151 90,7
Vir: Statisti!ni urad Republike Slovenije, Popis prebivalstva, gospodinjstev in stanovanj, 2002.
Kot je razvidno iz tabele je rodnost nižja pri madžarskem prebivalstvu !e jo
primerjamo s Slovenijo, smrtnost pa povsod višja. Glede na visoke deleže starejšega
prebivalstva pri Madžarih je pri!akovati, da se bo prirastek še pove!al na ra!un
odmiranja starejše populacije, reproduktivna baza je prešibka da bi lahko presegla
trende smrtnosti.
Tabela 8: Rodnost pri madžarskem prebivalstvu leta 1991
Število prebivalcev Rodnost Smrtnost Naravni prirastek
Madžari 8503 7,6 11,4 -3,8
Slovenija v celoti 1991 1965986 10,8 9,7 1,1
Vir: (Novak Lukanovi#, 2004, 278)
Kot je razvidno iz spodnjega grafa ima približno 60 % Madžarov dokon!ano
osnovno šolo, slovensko povpre!je je znašalo okoli 45 %. Kar se da pojasniti z
visokim odstotkom starejšega prebivalstva, ki je praviloma bil manj izobražen. Poleg
tega pa se je v petdesetih in šestdesetih letih zaradi slabega znanja slovenš!ine le
manjše število otrok vpisovalo v srednje in poklicne šole. Prav tako ni zanemarljivo
dejstvo da so otroci v kme!ki družbi prevzeli kmetije. (Novak Lukanovi#, 2004, 284)
55
Slika 8: Izobrazbena struktura Madžarov leta 1991
8
522
2153
930
738
181
158
26
4716
0 1000 2000 3000 4000 5000
brez šole
1-7 razredov OŠ
OŠ
poklicne šole
srednje šole
višje šole
visoke šole
neznano
skupaj
Vir: (Novak Lukanovi#, 2004, 284)
56
7. ORGANIZIRANOST
7.1. Politi"na organiziranost
Pripadniki madžarska manjšine v Sloveniji niso ustanovili svojih politi!nih
strank, ampak so se vklju!ili v druge parlamentarne in neparlamentarne stranke, kjer
nekateri zasedajo ugledna mesta. Svoje predstavnike imajo v ve!ini interesnih in
socialnih organizacijah ve!ine, prav tako tudi v organizacijah; ki se neposredno
ti!ejo manjšine (RTV Slovenija, Strokovni svet RS za vzgojo in izobraževanje), tako
na regionalni, kot na državni ravni. (Internetni vir 3; Jesih, 2004; Novak Lukanovi#,
2004)
Na narodnostno mešanem obmo!ju so ustanovili samoupravne narodne skupnosti, ki
so ustanovljene na nivoju ob!in in se združujejo v regionalno samoupravno narodno
skupnost.
Naloge samoupravne narodne skupnosti so, da dajejo soglasje k zadevam, ki se
nanašajo na varstvo pravic narodnih skupnosti, samostojno odlo!ajo o vseh
vprašanjih iz svoje pristojnosti; obravnavajo in prou!ujejo vprašanja, ki zadevajo
položaj narodnih skupnosti; sprejemajo stališ!a, dajejo predloge ter pobude
pristojnim organom. Imajo pravico ustanavljanja organizacij in javnih zavodov in v
skladu z zakonom opravljajo naloge iz državne pristojnosti.
Pri svojem delu sodelujejo s predstavniki narodnih skupnosti, izvoljenimi v organe
samoupravnih lokalnih skupnosti in v državni zbor in z organi samoupravnih
lokalnih skupnosti in državnimi organi. (Internetni vir 3; Jesih, 2004; Novak
Lukanovi#, 2004)
Na podlagi Ustave RS in Zakona o volitvah v državni zbor, pripadniki madžarske
manjšine izvolijo v državni zbor enega poslanca, ki predstavlja in zastopa madžarsko
manjšino. Poslanec ima enak status kot ostali poslanci. Poslanec manjšine ima
57
pravico veta, !e meni da bi dolo!en zakon; lahko škodoval razvoju manjšine ali
zmanjšal njene pravice. Vse sklepe oziroma zakone, ki zadevajo manjšino morata
dati soglasje oba predstavnika manjšine. Za volitve poslanca narodne skupnosti se
izoblikujejo posebna volilna enota in volilni imenik, kamor se vpišejo pripadniki
narodne skupnosti na posebno pisno zahtevo in na podlagi mnenja posebne komisije.
Vsi pripadniki narodnih skupnosti imajo hkrati z volitvami svojega predstavnika v
državnem zboru, pravico voliti tudi ostale liste politi!nih strank na državni ravni;
tako da imajo na volitvah prakti!no dva volilna glasova. (Jesih, 2004)
Zakon o lokalni samoupravi dolo!a, da ob!ine na narodnostno mešanem obmo!ju
zagotovijo uresni!evanje posebnih pravic. Po zakonu imajo v ob!inskem svetu
najmanj enega predstavnika. S statutom ob!ine se dolo!i neposredna zastopanost
narodnih skupnosti tudi v drugih organih v sestavi ob!ine. Ustanoviti morajo
posebne ob!inske komisije za narodnostna vprašanja, v katerih imajo pripadniki
manjšine polovico !lanov. (Novak Lukanovi#, 2004, 290)
7.2. Kulturna organiziranost
Na podro!ju kulturne dejavnosti madžarske narodne skupnosti ima pomembno
vlogo Zavod za kulturo madžarske narodnosti (ZKMN) s sedežem v Lendavi; ki je
bil ustanovljen leta 1994; pokriva celotno narodnostno mešano obmo!je. Podro!ja s
katerimi se ukvarjajo v ZKMN so naslednja: ljubiteljska dejavnost, založništvo, skrb
za ohranjanje in negovanje maternega jezika ter narodne identitete, dejavnosti v
okviru Kulturnega centra »Bánffy« ter znanstveno – raziskovalna dejavnost na
podro!ju lokalne zgodovine, etnografije, umetnostne zgodovine.
Ljubiteljska dejavnost je zelo razvita, saj na narodnostno mešanem obmo!ju
Prekmurja deluje približno 60 madžarskih skupin oziroma skupin, katerim je
primarna dejavnost ohranjanje madžarske kulturne dediš!ine. V ljubiteljske
dejavnosti je po nekaterih izra!unih aktivno vklju!enih približno 6 – 7 %
58
pripadnikov narodnostne skupnosti. Najve! je etno – pevskih zborov, ro!nodelskih
skupin, folklornih skupin - med katerimi najbolj izstopa skupina »Muravidék«,
citrarski ansambli, literarno - recitacijske sekcije, mladinski gledališki studio.
(Strokovno pomo! ljubiteljskim skupinam nudi Republika Madžarska.)
ZKMN veliko pozornosti namenja programom, ki služijo ohranjanju narodne
identitete in maternega jezika skupnosti. Tako, pripravljajo in izvajajo tekmovanja za
šolsko mladino iz madžarske književnosti, jezikoslovja, zgodovine, etnografije in
umetnosti. Pet$fijevo tekmovanje je okarakterizirano državno tekmovanje na
podro!ju madžarskega jezika in književnosti, katero ima podobne zna!ilnosti kot
Cankarjevo tekmovanje. Organizirajo literarna in recitatorska tekmovanja ter
razpisujejo literarne nate!aje za osnovnošolce in srednješolce.
Organizirane so tudi ostale dejavnosti na podro!ju literarne, madžarske gledališke,
glasbene in likovne dejavnosti (slednjo se izvaja v sklopu Zavoda Galerija - Muzej
Lendava).
Knjižni!no dejavnost madžarske narodnosti izvajata Mestna knjižnica Lendava in
deloma Pokrajinska knjižnica Murska Sobota (ki ni na narodnostno mešanem
obmo!ju).
Na podro!ju gledališke dejavnosti oziroma organiziranja gledaliških predstav pomeni
ogromno popestritev »ponudbe« delovanje kulturnega centra v Lendavi. Razen
omenjenega mladinskega gledališkega studia (ki deluje v okviru ZKMN), je potrebno
omeniti tudi zelo kvalitetno delovanje Lutkovne skupine »Pupilla«. V njenem
repertoarju je okoli 50 % madžarskih predstav.
V preteklih desetletjih je v okviru madžarske narodnostne skupnosti ustvarjalo
približno 15 pesnikov in pisateljev. Dominirajo pesniki oz pesniške zbirke, vendar
prozne literarne zvrsti se tudi vedno bolj uveljavljajo.
Na podro!ju znanstveno - raziskovalne dejavnosti, pa so predvsem uspešni na
podro!ju raziskovanja lokalne zgodovine in etnografije ter umetnostne zgodovine,
književnosti in jezikoslovja. Raziskovalna dejavnost se izvaja v okviru ZKMN, v
okviru izpostave Inštituta za narodnostna vprašanja, Katedre za madžarski jezik
Univerze v Mariboru in v okviru Zavoda Galerija – Muzej Lendava.
59
ZKMN je založnik ve!ine publikacij, ki jih izdajo v okviru madžarske narodne
skupnosti. Založniška dejavnost se izvaja v sklopu letnih programov, ki ga dolo!ijo
na osnovi konsenza, potreb skupnosti in vsakoletnega nate!aja. V preteklih
desetletjih ja v Prekmurju izšlo nad 150 madžarskih in dvojezi!nih publikacij na
podro!ju književnosti, znanosti in periodi!nega tiska. (Göncz, 2009)
60
8. PROBLEMI S KATERIMI SE SRE!UJE MADŽARSKA NARODNA
SKUPNOST V SLOVENIJI
Madžarska narodna skupnost v Republiki Sloveniji opaža vrsto nepravilnosti in
nedoslednosti na podro!ju uresni!evanja njihovih pravic. Spodnje predstavljajo le
ene izmed njih.
8.1. Narodnostni simboli
V preteklih letih je najve! negodovanj povzro!ilo neizobešanje zastave
madžarske narodne skupnosti na poslopjih DURS-a, Policije in Okrajnega sodiš!a v
Lendavi. Ustava in zakon o grbu, zastavi in himni Republike Slovenije ter o
slovenski narodni zastavi dolo!ata rabo narodnostnih simbolov na narodnostno
mešanem obmo!ju, državne in ob!inske ustanove dokaj dosledno upoštevajo
omenjene dolo!be. Vodstvo Okrajnega sodiš!a izobeša zastavo madžarske
narodnosti le ob praznikih, sicer pa ne in se pri tem sklicuje na podro!ni zakon o
sodiš!ih, ki izrecno ne dolo!a splošne rabe omenjenega simbola. Vendar tega niti ne
prepoveduje!
8.2. Dvojezi"nost ob"inskih odlokov
Nekatere ob!inske organizacije madžarske narodne skupnosti opozarjajo na
nedoslednosti pri prevajanju ob!inskih odlokov in nekaterih pomembnejših
61
dokumentov. Tako je v nekaterih primerih - v nasprotju z zakonskimi dolo!bami -
odlok ali kakšen pomembnejši dokument na razpolago le v slovenskem jeziku.
8.3. Pomanjkljivost dvojezi"nih dokumentov in obrazcev
Ve!ina ustanov javnega zna!aja (pošta, policija, banke, zdravstvo itd.)
nedosledno zagotavlja dvojezi!ne obrazce, vprašalnike in druge dokumente, kar
madžarski jezik na narodnostno mešanem obmo!ju postavlja v neenakopraven
položaj.
8.4. Nedoslednosti pri uporabi krajevnih imen in topografije
Veliko nedoslednosti beležijo tudi na podro!ju dosledne uporabe krajevnih imen
in drugih konkretnih geografskih pojmov. Težave povzro!ajo primeri, ko
poimenovanja v madžarskem jeziku "kar pozabijo" dodati (takšne primere še vedno
beležijo npr. pri imenih potokov na obmo!ju nekdanje t.i. lendavske obvoznice, ki je
danes del avtocestne povezave), velikokrat pa so napa!no zapisana imena v
madžarskem jeziku. Slednje zbuja kar precejšnjo negodovanja pri pripadnikih
narodnih skupnosti, za tujce (predvsem za Madžare iz Republike Madžarske) pa so
jezikovno sporna imena zmotna, saj lahko dezinformirajo.
62
8.5. Nedoslednosti pri upoštevanju mnenj svetov narodnih skupnosti
Beležijo tudi primere, ko se pri odlo!anju o dolo!enih primerih - ko so skladno z
zakonodajo tudi sveti ob!inskih narodnih skupnosti ali krovna organizacija skupnosti
dejavnik odlo!anja - zanemari stališ!e narodne skupnosti. So primeri, ko se sprejeta
tovrstna stališ!a ne upoštevajo (takšen je bil primer imenovanja ravnatelja dvojezi!ne
srednje šole v Lendavi), velikokrat pa se za stališ!e narodne skupnosti niti ne zaprosi.
8.6. Pomen poznavanja madžarskega jezika pri zaposlovanju
Poleg primerov, ko so dolo!be zakonov dosledno upoštevane, velikokrat
zasledijo nedoslednosti. V državni ali ob!inskih upravah, v javnih ustanovah in tudi
v zasebni sferi - kjer je predpisani pogoj, se pri zaposlovanju strokovnih kadrov ne
upošteva dejansko poznavanje madžarskega jezika. To povzro!a velike težave na
podro!ju dejanskega dvojezi!nega poslovanja, za katerega ugotavljajo, da se zmeraj
manj dosledno uresni!uje.
8.7. Gospodarska sfera
Na podro!ju dvojezi!nosti v gospodarskih organizacijah - delno v državni,
predvsem pa v zasebni sferi - se sre!ujejo z velikim številom nedoslednega izvajanja
zakonodaje. V samem poslovanju madžarski jezik skorajda ne pride do izraza (zgolj
v neposrednem osebnem pogovoru), beležijo probleme tudi pri samem poimenovanju
63
podjetij in gospodarsko-trgovskih subjektov, kakor tudi na podro!ju ozna!evanja
imen. (Npr. tudi ime železniške postaje je napisano samo v slovenskem jeziku.)
8.8. E-uprava
V današnjem komuniciranju in informiranju izredno pomembna t.i. e-uprava ne
"deluje" v madžarskem jeziku, kar je z vidika enakopravnosti madžarskega jezika na
narodnostno mešanem obmo!ju nedvomno nedoslednost.
8.9. Informacija o uporabi zdravil
V zadnjem !asu se pri navodilih za uporabo zdravil izpuš!a oziroma se jih ne
zagotavlja v madžarskem jeziku za uporabo, kar povzro!a veliko težav predvsem pri
starejših pripadnikih madžarske narodnosti, ki sorazmerno težko razumejo zelo
natan!na navodila v slovenskem jeziku.
8.10. Težave komuniciranja v bolnicah
Ker Splošna bolnica Raki!an deluje na enojezi!nem obmo!ju, je slovenš!ina
jezik komuniciranja. Omenjena zdravstvena ustanova pa je "pristojna" tudi za
narodnostno mešano obmo!je, zato bi bilo zaželeno, da je na vsakem oddelku
zagotovljeno komuniciranje - vsaj v primeru tistih, predvsem medicinskih sester, ki
64
so v neposrednem stiku z bolniki - v madžarskem jeziku. V preteklem obdobju so
beležili velike težave v komuniciranju, ki lahko pripeljejo celo do postavitve
nepravilne diagnoze. Tudi v tem primeru gre predvsem za starejšo populacijo
pripadnikov narodnih skupnosti. Glede na specifi!nost stanja, da je omenjena
ustanova izven narodnostno mešanega obmo!ja, je potrebno opozarjati na tovrstne
težave in iskati rešitve za ustreznejše zagotavljanje osebja, ki obvlada madžarski
jezik. Na oddelkih, kjer nekdo od strokovnega osebja obvlada madžarski jezik,
beležijo boljše stanje tudi s tega vidika.
8.11. Zakonodaja
Na podro!ju zakonodaje pogrešajo možnost, da bi se v bodo!e sprejelo splošni
zaš!itni manjšinski zakon, ki bi po eni strani povezal številne predpise, ki š!itijo
manjšino, po drugi strani pa bi dopolnil sistem zaš!ite narodnih skupnostih na
podro!jih, kjer do sedaj ni bilo celovite zakonske ureditve. Posebno pozornost
namenjajo k !imprejšnjem sprejetju zaš!itnih mehanizmov oziroma sankcij za
primere kršitev zakonodaje oziroma predpisov; saj kljub temu, da je manjšinska
zakonodaja vzorno urejena, ostaja velik problem v doslednem izvajanju sprejetih
obveznosti tako s strani državnih kot lokalnih skupnosti. Nadalje menijo, da bi
morali v zakonskih in drugih predpisih dolo!iti konkretne denarne in druge sankcije
za primer kršitev obveznosti. Kjer vidijo možnost uvedbe manjšinskega
ombusdsmana, ki bi spremljal izvajanje predpisov in ukrepal v primerih kršitve.
(Göncz, 2009; Lebar, 2009)
65
9. SPREMEMBA V STANJU IN RAZVOJNIH MOŽNOSTIH PO VSTOPU
SLOVENIJE V EU IN SCHENGENSKO OBMO!JE
Da bi ugotovili kakšen je položaj na obmejnih obmo!jih po vstopu Slovenije v
EU in kaj obmejno prebivalstvo pri!akuje od vstopa Slovenije v Schengenski prostor
je Univerza na Primorskem Znanstveno raziskovalno središ!e Koper leta 2007
opravil telefonsko anketo, ki je zajela okrog 1000 respondentov z vseh obmejnih
ob!inah. Tako da je v vsakem obmejnem sektorju dobila okrog 250 respondentov.
9.1. Vstop Slovenije v EU
Slovenija je od 1. maja 2004 del družine 27 držav !lanic EU, ki so ekonomsko,
družbeno in politi!no globoko povezane. Zastopana je v vseh institucijah EU in
sodeluje pri vseh odlo!itvah, ki jih te institucije sprejmejo. (Internetni vir 1)
Anketirance so zatorej povprašali, kako so se po njihovem mnenju razvijale
!ezmejne vezi v odnosu do sosednje države – Madžarske po vstopu Slovenije v EU?
Kot prikazuje spodnji graf, so respondenti razvoj odnosov z Madžarsko po vstopu
Slovenije v EU ocenili razli!no; najve! kar 48,2 % jih je odgovorilo da so !ezmejne
vezi ostale nespremenjene, 47,4 % jih je ocenilo da so se !ezmejne vezi izboljšale;
2,4 % jih je odgovorilo da so se poslabšale; ter 2 % anketirancev ni odgovorilo na
vprašanje. (Bufon, 2008)
66
Slika 9: Odnosi z Madžarsko po vstopu Slovenije v EU
Vir: Na obrobju ali v ospredju. Slovenska obmejna obmo!ja pred izzivi evropskega povezovanja,
Bufon M., 2008.
9.2. Vstop v schengensko obmo"je
Slovenija je postala država !lanica schengenskega obmo!ja 22. decembra 2007,
ko je odpravila nadzor na notranjih kopenskih in morskih mejah s !lanicami EU. 30.
marca 2008 pa je sprostila nadzor še na zra!nih mejah. Slovenija je z vstopom v
schengensko obmo!je odpravila mejni nadzor na mejah z Avstrijo, Italijo in
Madžarsko, obenem pa okrepila nadzor na meji s Hrvaško, ki je postala schengenska
zunanja meja. Slednje pomeni, da Slovenija v imenu držav !lanic schengenskega
obmo!ja izvaja nadzor zunanje meje na meji s Hrvaško. (Internetni vir 2)
Respondente so povprašali naj ocenijo morebitno grožnjo, ki bi jo lahko predstavljala
ukinjanje notranjih meja v EU.
67
Kot je razvidno iz spodnje tabele, nikakršne ali omejene grožnje pri vstopu Slovenije
v schengenski prostor je videlo 60,6 % respondentov. V odpravi mejnih pregrad je
videlo veliko ali zelo veliko grožnjo le 10,8 % respondentov.
Nadalje so jih povprašali za oceno novih priložnosti po odpravi mejnih pregrad. Kar
59,4 % respondentov je odgovorilo da so se s tem odprle velike ali zelo velike
priložnosti. Kot nikakršne ali omejene priložnosti pa jih je ocenilo 14,5
respondentov.
Respondenti ob slovensko madžarski meji pri vrednotenju u!inkov vstopa Slovenije
v schengenski prostor vidijo ve!jo prepletenost morebitnih pozitivnih in negativnih
u!inkov.
Na mejnem obmo!ju z Madžarsko širjenje schengenskega režima mnogo bolj
pozitivno vrednoti prebivalstvo severozahodnega dela, torej na tromeji z Avstrijo saj
dogodek kot veliko ali zelo veliko priložnost ocenjuje 66 % vprašanih; medtem ko na
tromeji s Hrvaško to vrednoti kot veliko ali zelo veliko priložnost le 50 % vprašanih.
(Bufon, 2008)
Tabela 9: Vstop Slovenije v schengenski prostor: grožnja ali priložnost? (v %
respondentov)
Nikakršna ali omejena grožnja 60,6
Velika ali zelo velika grožnja 10,8
Nikakršna ali omejena priložnost 14,5
Velika ali zelo velika priložnost 59,4
Vir: Na obrobju ali v ospredju. Slovenska obmejna obmo!ja pred izzivi evropskega povezovanja,
Bufon M., 2008.
Naslednje vprašanje se je glasilo; na katerem podro!ju bo odprava meje doprinesla
ve!je !ezmejno sodelovanje.
68
Tabela 10: Odprava meje bo doprinesla ve"je sodelovanje … (v %
respondentov)
Na kulturnem podro!ju 51
Na socialnem podro!ju 59
Na zaposlitvenem podro!ju 65,9
Na izobraževalnem podro!ju 65,9
Na oskrbovalnem podro!ju 59,8
Na bivalnem podro!ju 54,2
Na instuticionalnem podro!ju 55,4
Vir: Na obrobju ali v ospredju. Slovenska obmejna obmo!ja pred izzivi evropskega povezovanja,
Bufon M., 2008.
Kot je razvidno iz tabele, anketiranci ob meji z Madžarsko v najve!ji meri
pri!akujejo ve! !ezmejnega sodelovanja na zaposlitvenem in izobraževalnem
podro!ju (65,9 %), sledijo oskrbovalno (59,8 %), socialno (59 %), institucionalno
(55,4 %), bivalno (54,2 %) in kulturno (51 %) podro!je.
Na vprašanje: kako se bodo spremenile !ezmejni odnosi po vstopu Slovenije v
schengenski prostor?; je najve! respondentov (50,6 %) odgovorilo, da bodo !ezmejni
odnosi po vstopu Slovenije v schengenski prostor ostali nespremenjeni, z 43 %
sledijo tisti, ki so ocenili da se bodo odnosi izboljšali, 1,6 % jih meni da se bodo
poslabšali in 4,8 % anketirancev na vprašanje ni odgovorilo.
69
Slika 10: Sprememba "ezmejnih odnosov po vstopu Slovenije v Schengenski
prostor
Vir: Na obrobju ali v ospredju. Slovenska obmejna obmo!ja pred izzivi evropskega povezovanja,
Bufon M., 2008.
Pri!akovanja obmejnega prebivalstva glede razvoja !ezmejnega povezovanja po
vstopu Slovenije v EU in schengenski prostor so velika. Saj ve!insko 59,4 %
respondentov predstavlja, ukinjanje notranjih meja v EU veliko ali zelo veliko
priložnost; ter 58,7 % da bo ukinitev notranjih meja pove!alo !ezmejno sodelovanje.
Da so se !ezmejne vezi po vstopu Slovenije v EU pove!ale je prepri!anih 47,7 %
anketirancev. Bolj zadržani pa so respondenti glede izboljšanja !ezmejnega
sodelovanja po vstopu Slovenije v Schengen, da se bodo vezi izboljšale jih meni le
43 % respondentov. (Bufon, 2008)
Kot je razvidno iz zgornjih odgovorov, so anketiranci ve!inskega mnenja; da so se
!ezmejni odnosi po vstopu Slovenije v EU ohranili na isti ravni oziroma celo
izboljšali.
Ve!insko ocenjujejo, da vstop Slovenije v schengensko obmo!je ne predstavlja
nikakršne ali omejene grožnje; hkrati v tem vidijo veliko ali zelo veliko priložnost za
!ezmejno sodelovanje na ve! podro!jih, najbolj na zaposlitvenem in izobraževalnem
70
podro!ju, sledijo oskrbovalno, socialno, institucionalno, bivalno in kulturno
podro!je.
Vstop Slovenije v EU in schengensko obmo!je za obmejno prebivalstvo predstavlja
izboljšanje !ezmejnega sodelovanja, saj se je s tem odpravilo marsikatero
administrativno kot tudi fizi!no oviro za !ezmejno sodelovanje.
Odprtost meje po vstopu Slovenije in Madžarske v EU in v letu 2007 odprava
mejnega nadzora je spodbudilo k obnavljanju prometne infrastrukture. Tako so
obnovili traso železniške proge med Mursko Soboto in Madžarsko ter v letu 2008
izgradnjo avtocestne povezave Koper in madžarsko državno mejo, onkraj katere se
navezuje na madžarsko avtocestno omrežje. (Zupan!i!, 2009)
Z odpiranjem meja in pove!anjem !ezmejnega sodelovanja so manjšine pridobile
nekatere povsem nove priložnosti. Ker so pripadniki manjšin obi!ajno dvojezi!ni,
poznajo navade mentaliteto, ekonomski in pravni sistem lažje vzpostavijo stike na
obeh straneh kar hitro postanejo nosilci in vzpodbujevalci !ezmejnega sodelovanja.
Operativni program !ezmejnega sodelovanja Slovenija-Madžarska je dokument, ki je
bil sprejet leta 2007 in s katerim se izvaja strategija programa glede na analizo stanja
v županijah Vas in Zala na Madžarskem ter v pomurski in podravski statisti!ni regiji
v Sloveniji.
S !ezmejnimi projekti pa bodo v okviru operativnega programa !ezmejno
sodelovanje Slovenija – Madžarska 2007 – 2013 to sodelovanje še bolj okrepili na
naslednjih podro!jih: pove!anju privla!nosti obmo!ja sodelovanja, razvoju skupnih
turisti!nih destinacij, ohranjanju in razvoj kulture, izboljšanju !ezmejnih prometnih
povezav, trajnostnem razvoju, regionalnem razvoju, preventivnem zdravstvenem
varstvu, varstva in upravljanje z okoljem ter u!inkovite rabe energije. (Internetni vir
7)
Kolikšen bo bil doprinos projektov na obmejno okolje se bo lahko ocenilo po izteku
operativnega programa v letu 2013. Strateški cilj zgoraj omenjenega programa je
71
umestitev !ezmejnega obmo!ja na evropski zemljevid kot kulturno, zdravo in
naravno dragoceno obmo!je za življenje in delo.
72
10. ZAKLJU!EK
Slovenija ima precejšen delež manjšin. Ob popisu leta 2002 se je za Slovence
opredelilo 83% prebivalstva, medtem ko je delež državljanov Republike Slovenije
druge narodnosti ob istem popisu 2002 znašal približno 10%. Natan!nega števila
pripadnikov drugih narodnosti v Sloveniji zaradi dokaj visokega deleža tistih, ki se
na vprašanje o narodnosti niso odgovorili, ni mogo!e podati. Poleg Slovencev v njej
živijo tri avtohtone narodne skupnosti: Italijani, Madžari in Romi.
Z varstvom narodnih manjšin se ukvarjajo razli!ni pravni dokumenti, ki so obdelani
v diplomskem delu.
Avtohtona Madžarska manjšina v Sloveniji poseljuje skrajni vzhodni del države.
Ve!ina pripadnikov manjšine prebiva na narodnostno mešanem obmo!ju, kjer veljajo
posebni varstveni ukrepi, ki zagotavljajo ohranjanje manjšinskega jezika in kulture.
Pripadniki manjšin, ki živijo izven narodnostno mešanega obmo!ja ne morejo
zahtevati enakih pravic kot na narodnostno mešanem obmo!ju, vendar smejo voliti
poslanca v državni zbor, prav tako jim mora biti omogo!eno u!enje materinš!ine, !e
dosežejo predpisano kvoto kandidatov.
Meja med Madžarsko in Jugoslavijo je bila po 2. svetovni vojni zaprta. Stiki so bili
redki in omejeni na kulturne prireditve , kajti število prehodov meje je bilo omejeno.
Po padcu komunizma in osamosvojitvi Slovenije se je odprla tudi meja. Nastalo je
ve! maloobmejnih in meddržavnih prehodov, ki so omogo!ili lažje in pogostejše
prehajanje meje. Po vstopu Slovenije v Schengensko obmo!je konec leta 2007 pa so
bile meje med državama ukinjene.
Madžarska manjšina v Sloveniji o!itno ni !utila potrebe po ustanavljanju svojih
politi!nih strank, iz !esar lahko sklepamo da so ve!inoma zadovoljni s svojim
položajem in ne !utijo potrebe po ve!jem družbenem udejstvovanju. V primeru
kršitev pravic lahko ukrepajo preko samoupravne narodne skupnosti.
Slovenija po svoji ustavi, zakonih in drugih aktih zgledno rešuje položaj avtohtonih
73
manjšin, problemi pa nastanejo ko se dolo!eni !leni ne izvajajo dosledno in zaradi
tega prihaja do nepravilnosti.
Madžarska narodna skupnost v Republiki Sloveniji opaža vrsto nepravilnosti in
nedoslednosti na podro!ju uresni!evanja njihovih pravic. V preteklih letih je najve!
negodovanj povzro!ilo ne izobešanje zastave madžarske narodne skupnosti na
poslopjih DURS-a, Policije in Okrajnega sodiš!a v Lendavi. Kljub temu da Ustava in
zakon o grbu, zastavi in himni Republike Slovenije ter o slovenski narodni zastavi
dolo!ata rabo narodnostnih simbolov na narodnostno mešanem obmo!ju. Nekatere
ob!inske organizacije madžarske narodne skupnosti opozarjajo na nedoslednosti pri
prevajanju ob!inskih odlokov in nekaterih pomembnejših dokumentov. Ve!ina
ustanov javnega zna!aja (pošta, policija, banke, zdravstvo itd.) nedosledno zagotavlja
dvojezi!ne obrazce, vprašalnike in druge dokumente, kar madžarski jezik na
narodnostno mešanem obmo!ju postavlja v neenakopraven položaj. Veliko
nedoslednosti beležijo tudi na podro!ju dosledne uporabe krajevnih imen in drugih
konkretnih geografskih pojmov. Med drugim beležijo primere, ko se pri odlo!anju o
dolo!enih primerih - ko so skladno z zakonodajo tudi sveti ob!inskih narodnih
skupnosti ali krovna organizacija skupnosti dejavnik odlo!anja - zanemari stališ!e
narodne skupnosti. Na podro!ju dvojezi!nosti v gospodarskih organizacijah - delno v
državni, predvsem pa v zasebni sferi - se sre!ujejo z velikim številom nedoslednega
izvajanja zakonodaje. V današnjem komuniciranju in informiranju izredno
pomembna t.i. e-uprava ne "deluje" v madžarskem jeziku, kar je z vidika
enakopravnosti madžarskega jezika na narodnostno mešanem obmo!ju nedvomno
nedoslednost. V zadnjem !asu se pri navodilih za uporabo zdravil izpuš!a oziroma se
jih ne zagotavlja v madžarskem jeziku za uporabo, kar povzro!a veliko težav
predvsem pri starejših pripadnikih madžarske narodnosti, ki sorazmerno težko
razumejo zelo natan!na navodila v slovenskem jeziku. Ker Splošna bolnica Raki!an
deluje na enojezi!nem obmo!ju, je slovenš!ina jezik komuniciranja. Omenjena
zdravstvena ustanova pa je "pristojna" tudi za narodnostno mešano obmo!je, zato bi
bilo zaželeno, da je na vsakem oddelku zagotovljeno komuniciranje - vsaj v primeru
tistih, predvsem medicinskih sester, ki so v neposrednem stiku z bolniki - v
madžarskem jeziku.
74
Na podro!ju zakonodaje pogrešajo možnost, da bi se v bodo!e sprejelo splošni
zaš!itni manjšinski zakon, ki bi po eni strani povezal številne predpise, ki š!itijo
manjšino, po drugi strani pa bi dopolnil sistem zaš!ite narodnih skupnostih na
podro!jih, kjer do sedaj ni bilo celovite zakonske ureditve. Posebno pozornost
namenjajo k !imprejšnjem sprejetju zaš!itnih mehanizmov oziroma sankcij za
primere kršitev zakonodaje oziroma predpisov; saj kljub temu, da je manjšinska
zakonodaja vzorno urejena, ostaja velik problem v doslednem izvajanju sprejetih
obveznosti tako s strani državnih kot lokalnih skupnosti.
Vstop Slovenije v EU in schengensko obmo!je za obmejno prebivalstvo predstavlja
izboljšanje !ezmejnega sodelovanja, saj se je s tem odpravilo marsikatero
administrativno kot tudi fizi!no oviro za !ezmejno sodelovanje.
Odprtost meje po vstopu Slovenije in Madžarske v EU in v letu 2007 odprava
mejnega nadzora je spodbudilo k obnavljanju prometne infrastrukture. Tako so
obnovili traso železniške proge med Mursko Soboto in Madžarsko ter v letu 2008
izgradnjo avtocestne povezave Koper in madžarsko državno mejo, onkraj katere se
navezuje na madžarsko avtocestno omrežje. (Zupan!i!, 2009)
Z odpiranjem meja in pove!anjem !ezmejnega sodelovanja so manjšine pridobile
nekatere povsem nove priložnosti. Ker so pripadniki manjšin obi!ajno dvojezi!ni,
poznajo navade mentaliteto, ekonomski in pravni sistem lažje vzpostavijo stike na
obeh straneh kar hitro postanejo nosilci in vzpodbujevalci !ezmejnega sodelovanja. S
!ezmejnimi projekti bodo v okviru operativnega programa !ezmejno sodelovanje
Slovenija – Madžarska 2007 – 2013 to sodelovanje še bolj okrepili na naslednjih
podro!jih: pove!anju privla!nosti obmo!ja sodelovanja, razvoju skupnih turisti!nih
destinacij, ohranjanju in razvoj kulture, izboljšanju !ezmejnih prometnih povezav,
trajnostnem razvoju, regionalnem razvoju, preventivnem zdravstvenem varstvu,
varstva in upravljanje z okoljem in u!inkovite rabe energije.
Tako lahko sprejmemo drugo hipotezo, da se je: z vstopom RS in Madžarske v EU in
v Schengenski prostor položaj madžarske manjšine in samega dvojezi!nega obmo!ja
na meji z Madžarsko spremenil in prevzema ve!jo in pomembnejšo vlogo v
integraciji !ezmejnega prostora/družbe.
75
Kolikšen bo doprinos projektov na obmejno okolje se bo lahko ocenilo po izteku
operativnega programa v letu 2013. Strateški cilj zgoraj omenjenega programa je
umestitev !ezmejnega obmo!ja na evropski zemljevid kot kulturno, zdravo in
naravno dragoceno obmo!je za življenje in delo.
76
11. VIRI IN LITERATURA
Beltram, P. (1987): Madžari in Slovenci: sodelovanje in sožitje ob
jugoslovansko-madžarski meji. Ljubljana, Komunist: Inštitut za narodnostna
vprašanja.
Bufon, M. (2004): Med teritorialnostjo in globalnostjo. Sodobni problemi
obmo!ij družbenega in kulturnega stika. Koper, Univerza na Primorskem,
Znanstveno – raziskovalno središ!e Koper, Zgodovinsko društvo za južno
Primorsko.
Bufon, M. (2008): Slovenska obmejna obmo!ja po vstopu Slovenije v
schengenski prostor. V: Bufon, M. et al.: Na obrobju ali v ospredju. Slovenska
obmejna obmo!ja pred izzivi evropskega povezovanja. Koper, Univerza na
Primorskem, Znanstveno – raziskovalno središ!e Koper, Založba Annales:
Zgodovinsko društvo za južno Primorsko, 141 – 207.
Fridl J. (1998): Ozemlje. V: Fridl, J. et al.: Geografski atlas Slovenije: država v
prostoru in !asu. Mladinska knjiga, Ljubljana, 74 – 125.
Genorio, D. (1985): Narodnostno mešano obmo!je v Prekmurju. Geographica
Slovenica, 16, Ljubljana, 15 – 43.
Göncz, L. (1997): Madžarska manjšina v Republiki Sloveniji in nivo strpnosti
slovenske ve!ine do nje. V: Tišljar, Z. et al.: Strpnost do manjšin : zbornik referatov
mednarodnega znanstvenega simpozija. Pedagoška fakulteta, Inter-kulturo. Maribor,
79 – 88.
Göncz, L. (2004): Madžari: kratka zgodovina Madžarov. Murska Sobota, Franc-
Franc.
77
Jesih, B. (2004): Italijani in Madžari v Sloveniji v perspektivi slovenskih etni!nih
študij – participacija politiki in pri urejanju javnih zadev. Razprave in gradivo, 2004,
45. Ljubljana, 98 – 117.
Kladnik, D. (1992): Razvoj podeželja v ob!ini Lendava in ohranjanje
narodnostne identitete. Geografski Vestnik, 64, Ljubljana, 53 – 72.
Klemen!i!, V. (1976): Druga!na dvojezi!nost: o jezikovnih pravicah madžarske
narodnostne skupnosti v Sloveniji. Dan, VI, 52, Trst, 24 – 26.
Klemen!i!, V. (1986): Dvojezi!nost v SR Sloveniji (na narodnostno mešanem
ozemlju v Prekmurju). Geografski obzornik, XXXIII, 2 – 3, Ljubljana, 86 – 95.
Klemen!i!, V. (1990): Sodobni regionalni problemi Madžarske in Italijanske
narodnosti v procesih družbeno – ekonomske preobrazbe. Razprave in gradivo, 24,
Ljubljana, 52 – 61.
Klop!i!, V. (1993): Ethnic minorities in Slovenia: on the occasion of the world
conference on human rights in Vienna, 14 - 25 June 1993. Ljubljana, Inštitut za
narodnostna vprašanja.
Klop!i!, V. (2008): Narodne manjšine. 6, Živeti z mejo. Panonski prostor in
ljudje ob dveh tromejah : zbornik referatov na Znanstvenem posvetu v Murski
Soboti, 9.-11. novembra 2007. Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in
umetnosti, Inštitut za narodnostna vprašanja.
Komac, M. (2003): Varstvo »novih« narodnih skupnosti v Sloveniji. Razprave in
gradivo, 2003, 43. Ljubljana, 6 – 33.
Komac, M. (2002): Slovenija & evropski standardi varstva narodnih manjšin.
Ljubljana, Informacijsko dokumentacijski center Sveta Evrope pri NUK, Inštitut za
narodnostna vprašanja, Avstrijski inštitut za vzhodno in jugovzhodno Evropo.
78
Kovacs, A. (2006): Števil!ni razvoj prekmurskih Madžarov v 20. stoletju.
Razprave in gradivo, 2006, 48-49. Ljubljana, 6 – 36.
Laj, F. in Lebar, T. (2006): Razvojni program obmo!ja, na katerem živijo
pripadniki avtohtone madžarske narodne skupnosti. Lendava. HTTP:// www.rra-
mura.si/dokumenti/2/2/2006/madzarska_646.doc
Ne#ak Lük, A. (1980): Italijanska in Madžarska narodnost v Socialisti!ni
Republiki Sloveniji. V: Ne#ak Lük, A. e tal.: Manjšine - most med narodi. Ljubljana,
Republiški komite za informiranje, 25 – 42.
Novak Lukanovi#, S. (2004): Slovenija. V: Novak Lukanovi#, S. et al.: Manjšine
in !ezmejno sodelovanje v prostoru Alpe – Jadran. Arbeitsgemeinschaft Alpen-
Adria, Autonome Region Trentino-Südtirol. Trento, 263 – 313.
Slavi!, M. (1999): Naše Prekmurje: zbrane razprave in !lanki. Murska Sobota,
Pomurska založba.
Šircelj, M. (2003): Verska, jezikovna in narodna sestava prebivalstva Slovenije:
popisi 1921 – 2002. Ljubljana, Statisti!ni urad Republike Slovenije.
Vertot, N. (2001): Popisi na Slovenskem 1948-1991 in Popis 2002. Ljubljana,
Statisti!ni urad Republike Slovenije.
Vršaj, E. (2004): Slovenija in evroregije. Trst, Krožek za družbena vprašanja
Virgil Š!ek, Mladika.
Zupan!i!, J. (2002): The ethnic development and protection of national
minorities in Slovenia. Mosella. Tome 27, 1/2, 63 - 71.
79
Zupan!i!, J. (2006): The effects of the dissolution of Yugoslavia on the minority
rights of Hungarian and Italian minorities in the Post-Yugoslav states. V: Emmert, T.
e tal.: Conflict in South-Eastern Europe at the end of the twentieth century : a
"Scholars' Initiative" assesses some of the controversies. London, Routledge, 127 –
170.
Zupan!i!, J. (2009): Etni!na in politi!na podoba ozemlja med Muro in Rabo. V:
Kikec, T. e t al.: Pomurje: geografski pogledi na pokrajino ob Muri. Ljubljana: Zveza
geografov Slovenije; Murska Sobota: Društvo geografov Pomurja, 19 – 34.
Žagar, M. (1995): Ali so Slovenci na Hrvaškem narodna manjšina: splošna
terminološka vprašanja in pravna zaš!ita. V: Kržišnik Buki#, V. et al.: Slovenci v
Hrvaški. Ljubljana, Inštitut za narodnostna vprašanja, stran 323 - 353.
Žagar, M. (2002): Slovenija & evropski standardi varstva narodnih manjšin.
Ljubljana, Informacijsko dokumentacijski center Sveta Evrope pri NUK, Inštitut za
narodnostna vprašanja, Avstrijski inštitut za vzhodno in jugovzhodno Evropo, (77 –
104.)
Internetni viri
Internetni vir 1: Vladni portal z informacijami o življenju v Evropski uniji
(2010-06): "lanica EU. HTTP://http://www.evropa.gov.si/si/clanica-eu/
Internetni vir 2: Vladni portal z informacijami o življenju v Evropski uniji
(2010-06): Vstop v Schengen. HTTP://http://www.evropa.gov.si/si/vstop-v-
schengen/
80
Internetni vir 3: Križaj, M. (2009): Manjšine in politi!na participacija. Ljubljana.
Raziskovalna naloga. Republika Slovenija, Državni zbor. Raziskovalno –
dokumentacijski sektor. HTTP:// http://www.dz-rs.si/index.php?id=230&new=1
Internetni vir 4: Uradni list Republike Slovenije (2009-12): Zakon o
samoupravnih narodnih skupnostih. HTTP:// http://www.uradni-
list.si/1/objava.jsp?urlid=199465&stevilka=2250
Internetni vir 5: Vlada Republike Slovenije, Urad za narodnosti (2009-12):
Mednarodni in meddržavni pravni akti o manjšinskih vprašanjih.
HTTP://http://www.uvn.gov.si/si/pravni_predpisi/mednarodni_in_meddrzavni_pravn
i_akti_o_manjsinskih_vprasanjih/
Internetni vir 6: Statisti!ni urad Republike Slovenije. (2010-10)
HTTP:// http://www.stat.si/
http://www.stat.si/popis2002/si/default.htm
Internetni vir 7: Operativni program: "ezmejno sodelovanje Slovenija -
Madžarska 2007-2013. (2011-3)
HTTP:// http://www.eu-skladi.si/ostalo/operativni-programi/op-si-hu.pdf
Drugi viri – elektronska pošta
Laszlo Goncz. Informacije o madžarski manjšini. 26. maj 2009. Matej Zupan!i!.
(Pridobljeno 26. maj 2009).
Tomi Lebar. Informacije o madžarski manjšini v RS. 21. avgust 2009. Matej
Zupan!i!. (Pridobljeno 21. avgust 2009).
81
URAD VLADE RS ZA NARODNOSTI. Resolucija o položaju italijanske in
madžarske narodne skupnosti. 24. junij. 2009. Matej Zupan!i!. (Pridobljeno 24. junij
2009).
82
12. SEZNAM SLIK IN TABEL
12.1. Slike
SLIKA 1: GEOGRAFSKI PRIKAZ OBMO"JA, NA KATEREM ŽIVIJO
PRIPADNIKI AVTOHTONE MADŽARSKE NARODNE SKUPNOSTI
NARODNE SKUPNOSTI................................................................................. 38
SLIKA 2: ŠTEVILO MADŽAROV V SLOVENIJI OB POPISIH 1953 – 2002 ..... 44
SLIKA 3: STAROSTNA IN SPOLNA STRUKTURA MADŽAROV OB POPISU
LETA 2002 ........................................................................................................ 46
SLIKA 4: REGIONALNI BDP LETA 2008............................................................. 48
SLIKA 5: ZAPOSLENI MADŽARI PO DEJAVNOSTIH LETA 1991 .................. 51
SLIKA 6: ŠTEVILO AKTIVNIH IN NEAKTIVNIH MADŽAROV OB POPISU
LETA 2002 ........................................................................................................ 52
SLIKA 7: ZAPOSLENI MADŽARI PO DEJAVNOSTIH OB POPISU LETA 2002
........................................................................................................................... 53
SLIKA 8: IZOBRAZBENA STRUKTURA MADŽAROV LETA 1991 ................. 56
SLIKA 9: ODNOSI Z MADŽARSKO PO VSTOPU SLOVENIJE V EU............... 67
SLIKA 10: SPREMEMBA "EZMEJNIH ODNOSOV PO VSTOPU SLOVENIJE V
SCHENGENSKI PROSTOR............................................................................. 70
12.3. Tabele
TABELA 1: ŠTEVILO MADŽAROV V SLOVENIJI OB POPISIH 1953 – 2002 . 43
TABELA 2: STAROSTNA IN SPOLNA STRUKTURA MADŽAROV V
SLOVENIJI OB POPISU LETA 2002.............................................................. 45
TABELA 3: REGIONALNI BDP LETA 2008......................................................... 48
TABELA 4: ZAPOSLENI MADŽARI PO DEJAVNOSTIH LETA 1991 .............. 50
TABELA 5: AKTIVNO IN NEAKTIVNO PREBIVALSTVO MADŽARSKE
MANJŠINE OB POPISU LETA 2002 .............................................................. 52
83
TABELA 6: ZAPOSLENI MADŽARI PO DEJAVNOSTIH LETA 2002 .............. 54
TABELA 7: GOSTOTA PREBIVALSTVA PO OB"INAH OB POPISU LETA
2002 ................................................................................................................... 55
TABELA 8: RODNOST PRI MADŽARSKEM PREBIVALSTVU LETA 1991.... 55
TABELA 9: VSTOP SLOVENIJE V SCHENGENSKI PROSTOR: GROŽNJA ALI
PRILOŽNOST? (V % RESPONDENTOV)...................................................... 68
TABELA 10: ODPRAVA MEJE BO DOPRINESLA VE"JE SODELOVANJE …
(V % RESPONDENTOV)................................................................................. 69
84