los yoga sutras de patáñjali - formación akila

113
Los yoga sutras de Patáñjali

Upload: others

Post on 30-Dec-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

Los yoga sutras de Patáñjali

Page 2: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

PATÁÑJALI500 A.C. al 100 A.C.

Page 3: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

PADA I“Sāmadhipādaḥ”

La integración

Page 4: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.1 ATHA YOGĀNUŚĀSANAM

ATHA = ahora YOGA = del yoga / unión ĀNUŚĀSANAM = enseñanzas

“Ahora, las enseñanzas del yoga” (CH)

“Aquí comienza la enseñanza del Yoga que ejerce autoridad” (TKVD)

“Con oraciones por las bendiciones divinas, ahora comienza la exposición del arte sagrado del yoga” (BKSI)

Page 5: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.2 YOGAŚCITTAVṚTTINIRODHAḤ

YOGAḤ = yoga / unión CITTA = patrones de la mente (cosas) VŖITTI= modificaciones / fluctuaciones NIRODHAḤ = limitaciones / restricciones

“El Yoga consiste en aquietar los patrones de la mente” (CH)

“El Yoga es la aptitud para dirigir la mente exclusivamente hacia un objeto y mantener esa dirección sin distracción alguna” (TKVD)

“Yoga es el cese de los movimientos en la conciencia” (BKSI)

Page 6: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.3 TADĀ DRAṢŢUḤ SVARŪPE 'VASTHĀNAM

TADĀ = entonces DRAṢŢUḤ = el que ve (la propia conciencia / yo) SVARŪPE = en su propia naturaleza AVASTHĀNAM = mora

“La pura consciencia puede entonces morar en su propia naturaleza” (CH)

“Entonces nace la capacidad de comprender plena y correctamente el objeto” (TKVD)

“Entonces, el vidente habita en su verdadero esplendor” (BKSI)

Page 7: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.4 VṚTTISĀRŪPYAMITARATRA

VṚITTI= modificaciones / fluctuaciones SĀRŪPYAM= asume la forma ITARATRA= de otra manera

“De lo contrario, la pura consciencia se confunde con los patrones de la mente” (CH)

“La aptitud para comprender el objeto se ve simplemente reemplazada por la concepción que la mente tiene de dicho objeto, o bien por una falta total de comprensión” (TKVD)

“En otras ocasiones, el vidente se identifica con las fluctuaciones de la consciencia” (BKSI)

Page 8: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.5 VṚTTAYAḤ PAÑCATAYYAḤ KLIṢŢĀKLIṢTĀḤ

VṚTTAYAḤ = modificaciones / fluctuaciones PAÑCATAYYAḤ = cinco reinos KLIṢŢA= doloroso AKLIṢŢĀḤ = sin dolor

“Hay cinco clases de patrones, incluyendo los perjudiciales y los beneficiosos” (CH)

“Las actividades de la mente son cinco, cada una de ellas puede ser beneficiosa y puede causar problemas” (TKVD)

“Los movimientos de la consciencia son cinco. Pueden ser cognoscible o no cognoscible, doloroso o no doloroso” (BKSI)

Page 9: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.6 PRAMĀŅAVIPARYAYAVIKALPANIDRĀ - SMṚTAYAḤ

PRAMĀŅA = conocimiento correcto VIPARYAYA = conocimiento incorrecto VIKALPA = conceptualización NIDRĀ = sueño SMṚTAYAḤ = memoria / recuerdos

“Son la percepción correcta, la percepción errónea, la conceptualización, el sueño profundo y recordar” (CH)

“Las cinco actividades son: la comprensión, la comprensión defectuosa, la imaginación, el sueño profundo y la memoria” (TKVD)

“Son causadas por el conocimiento correcto, la ilusión, la desilusión, el sueño y la memoria” (BKSI)

Page 10: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.7 PRATYAKṢĀNUMĀNĀGAMĀḤ PRAMĀŅĀNI

PRATYAKṢA = percepción directa ANUMĀNA = inferencia ĀGAMĀḤ = testimonio de las escrituras PRAMĀŅĀNI = percepción exacta

“La percepción correcta surge de la observación directa, las inferencias o las palabras de los demás” (CH)

“La comprensión se basa en la observación directa del objeto, la inferencia y la referencia a autoridades dignas de confianza” (TKVD)

“El conocimiento correcto es directo, inferido o probado como hechos” (BKSI)

Page 11: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.8 VIPARYAYO MITHYĀJÑĀNAMATADRŪPA PRATIṢTHAM VIPARYAYAḤ = error / idea falsa MITHYĀ = falso JÑĀNAM = conocimiento ATAD = no en RŪPA= forma PRATIṢŢHAM= basado en

“La percepción errónea es el falso conocimiento, no se basa en las cosas tal como son” (CH)

“La comprensión defectuosa es la comprensión que se toma por correcta hasta que condiciones más favorables revelan la naturaleza real del objeto” (TKVD)

“La ilusión o el conocimiento erróneo se basa en la no realidad o en hechos no reales” (BKSI)

Page 12: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.9 ŚABDAJÑĀNĀNUPĀTĪ VASTUŚŪNYO VIKALPAḤ

ŚABDA = lenguaje JÑĀNA = conocimiento ANUPĀTĪ = levanta VASTU = realidad / objeto / sustancia ŚŪNYAḤ = vacío / sin ningún VIKALPAḤ = conceptualización

“La conceptualización se basa en el conocimiento lingüístico, no en el contacto con las cosas reales”(CH)

“La imaginación es la comprensión de un objeto basada únicamente en palabras y expresiones, incluso en ausencia del objeto” (TKVD)

“Conocimiento verbal carente de sustancia es fantasía o imaginación” (BKSI)

Page 13: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.10 ABHĀVAPRATYAYĀLAMBANĀ TAMOVṚTTIRNIDRĀ

ABHĀVA = nada / vacío PRATYAYA = percepción / intención / pensamiento ĀLAMBANĀ = descansando en VṚTTIḤ = modificaciones / fluctuaciones NIDRĀ = sueño/dormir

“El sueño profundo es un patrón basado en la percepción de que nada existe” (CH)

“Hay sueño profundo cuando la mente está inmersa en la pesadez y ninguna otra actividad está presente” (TKVD)

“El sueño es la ausencia no deliberada de las ondas de pensamiento o conocimiento” (BKSI)

Page 14: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.11 ANUBHŪTAVIṢAYĀSAMPRAMOṢAH SMṚTIḤ

ANUBHŪTA= experimentado VIŞAYA = objeto (de experiencia) fenómeno ASAMPRAMOŞAḤ = no olvidados SMŖTIḤ = memoria / recuerdo

“Recordar es la retención de las experiencias” (CH)

“La memoria es la retención mental de una experiencia consciente” (TKVD)

“La memoria es el recuerdo no modificada de palabras y experiencias” (BKSI)

Page 15: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.12 ABHYĀSAVAIRĀGYĀBHYĀM TANNIRODHAḤ

ABHYĀSA = práctica / acción / método VAIRĀGYĀBHYAM = no reacción / desapego TAD = ellos NIRODHAḤ = disciplinado

“Para aquietar los patrones de la mente, son necesarias tanto la práctica como la no reacción” (CH)

“La mente puede alcanzar el estado de Yoga por medio de la práctica y el desapego” (TKVD)

“La práctica y el desapego son los medios para calmar los movimientos de la conciencia” (BKSI)

Page 16: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.13 TATRA STHITAU YATNO 'BHYĀSAḤ

TATRA = de estos STHITAU = estabilidad / firmeza / constancia YATNAḤ = esfuerzo ABHYĀSA = práctica / acción / método

“La práctica consiste en el continuo esfuerzo para permanecer en esa quietud” (CH)

“La práctica es, fundamentalmente, el justo esfuerzo necesario para avanzar hacia el estado de Yoga, alcanzarlo y mantenerlo” (TKVD)

“La práctica es el esfuerzo constante para calmar estas fluctuaciones” (BKSI)

Page 17: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.14 SA TU DĪRGHAKĀLANAIRANTARYASATKĀRĀDARĀSEVITO DṚḌHABHŪMIḤ

SAH = esto TU= y DĪRGHA = largo KĀLA= tiempo NAIRANTARYA = de forma continua sin

interrupción

“Esta práctica se arraiga firmemente cuando se cultiva de manera hábil y continúa durante mucho tiempo” (CH)

“Sólo si la práctica adecuada se mantiene largo tiempo, sin interrupciones, con las cualidades de celo y actitud positiva, puede ésta triunfar” (TKVD)

“La práctica alerta, larga e ininterrumpida es la base firme para el cese de las fluctuaciones” (BKSI)

SATKĀRA = de la manera correcta ĀSEVITAḤ = bien atendidas DŖḌHA = firmemente BHŪMIḤ = arraigada

Page 18: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.15 DṚṢṬĀNUŚRAVIKAVIṢAYAVITṚṢṆASYA VAŚĪKĀRASAMJÑĀVAIRĀGYAM DṚṢṬA= visto ANUŚRAVIKA = escuchado / aprendido VIṢAYA= objeto VITṚṢṆASYA = sin querer VAŚĪKĀRA = maestría / dispuesto a que algo suceda SAṂJÑĀ = comprensión VAIRĀGYAM = No apego

“En cuanto a la no reacción uno reconoce que la ha alcanzado por completo cuando no se apega a nada, tanto si se trata de algo percibido directamente como de algo aprendido” (CH)

“En el más alto grado hay ausencia total de aspiración a contentar los sentidos o a vivir experiencias extraordinarias” (TKVD)

“La renuncia es la práctica del desapego de los deseos” (BKSI)

Page 19: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.16 TATPARAM PURUṢAKHYĀTERGUṆAVAITṚṢṆYAM TAT = esto PARAM = supremo PURUSA = conciencia pura (el verdadero ser) KHYĀTER = visión clara GUṆA = cualidades fundamentales de la naturaleza VAITṚṢṆYAM = sin querer

“Cuando se ha alcanzado el nivel supremo de la no reacción, se percibe claramente que la pura conciencia es independiente de las cualidades fundamentales de la naturaleza” (CH)

“Quien ha alcanzado la plena comprensión de su verdadero ser ya no se verá perturbado por influencias que le distraigan, tanto en su interior como a su alrededor”(TKVD)

“La renuncia final es cuando uno trasciende las cualidades de la naturaleza y percibe el alma” (BKSI)

Page 20: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.17 VITARKA VICĀRĀNANDĀSMITĀRŪPĀNUGAMĀT SAMPRAJÑĀTAḤ

VITARKA = razonamiento VICHĀRĀ = reflexión ĀNANDĀ = felicidad / alegría ĀSMITĀ = ego puro

“Al principio el proceso de aquietamiento va acompañado de cuatro clases de cognición: los pensamientos analíticos, la clara visión, el gozo y el sentido del yo”(CH)

“Entonces el objeto es gradualmente comprendido de manera plena. Esta comprensión es, al principio, más o menos superficial pero, con el tiempo, se hace más profunda. Llega un día que es total. Nace una alegría pura como consecuencia de una tal profundidad de comprensión que entonces el individuo está tan unido al objeto que pierde consciencia de lo que le rodea” (TKVD)

“La práctica y el desapego desarrollan cuatro tipos de samadhi: auto-análisis, síntesis, dicha, y la experiencia de ser puro” (BKSI)

RŪPA = forma ANUGAMĀT = ir con / acompañado / seguir SAMPRAJÑĀTAḤ = cognitivo

Page 21: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.18 VIRĀMAPRATYAYĀBHYĀSAPŪRVAḤSAṂSKĀRAŚEṢO 'NYAḤ VIRĀMA = cese completo PRATYAYA = percepción / intención / pensamiento ĀBHYĀSA = práctica / acción PŪRVAḤ= más temprano SAṂSKĀRA = impresiones latentes ŚEṢAḤ = residuo ANYAḤ = otro

“Más tarde, después de practicar con regularidad para que cesen, las 4 clases de cognición desaparecen, dejando sólo un cúmulo de impresiones latentes almacenadas en las profundidades de la memoria” (CH)

“Las perturbaciones mentales habituales están ausentes. A pesar de ello, los recuerdos del pasado subsisten” (TKVD)

“El vacío que surge en estas experiencias es otro samadhi. impresiones ocultas permanecen en estado latente, pero surgen en los momentos de la conciencia, creando fluctuaciones y perturbando la pureza de la conciencia” (BKSI)

Page 22: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.19 BHAVAPRATYAYO VIDEHAPRAKṚTILAYĀNĀM

BHAVA = ser / convertirse PRATYAYAḤ = percepción / intención / pensamiento VIDEHA = sin cuerpo PRAKṚTI = naturaleza LAYĀNĀM = surgiendo en la naturaleza

“Estas impresiones latentes le predisponen a uno al renacer después de abandonar el cuerpo al morir y de disolverse éste en la naturaleza” (CH)

“Habrá algunas personas nacidas en un estado de Yoga. Ellas no necesitan practicar ni disciplinarse”(TKVD)

“En este estado, uno puede experimentar incorporeidad, o llegar a ser fusionado en la naturaleza. Ellos pueden llevar al aislamiento o ha un estado de soledad” (BKSI)

Page 23: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.20 ŚRADDHĀ VĪRYASMṚTISAMĀDHIPRAJÑĀPŪRVAKA ITAREṢĀM ŚRADDHĀ = fe VĪRYA = fuerza / energía SMṚTI = memoria SAMĀDHI = contemplación /

integración

“De entre todas las demás, la fe, la energía, la atención, la integración y la sabiduría forman el camino de la realización”(CH)

“Gracias a la fe, que proporcionará la energía suficiente para superar todas las situaciones, se mantendrá la dirección. La consecuencia del objetivo del Yoga exige tiempo” (TKVD)

“La práctica debe llevarse a cabo con seguridad, confianza, vigor, la gran memoria y el poder de absorción de romper esta complacencia espiritual” (BKSI)

PRAJÑĀ = sabiduría PŪRVAKA = precedido por ITAREṢĀM = otros

Page 24: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.21 TĪVRASAMVEGĀNĀMĀSANNAḤ

TĪVRA = extremadamente / sinceramente SAMVEGĀNĀM= atento ĀSANNAḤ = cerca

“Para los que anhelan sinceramente liberarse, la liberación está cerca”(CH)

“A más intensa es la fe y el esfuerzo, más cercano está el objetivo” (TKVD)

“El objetivo está cerca para aquellos que son sumamente vigorosos e intensos en la práctica” (BKSI)

Page 25: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.22 MṚDUMADHYĀDHIMĀTRATVĀTTATO 'PI VIŚEṢAḤ

MṚDU = leve / ligera MADHYĀ = medio / moderada ADHIMĀTRATVĀT = intensa / extrema TATAḤ = desde esto API = además VIŚEṢAḤ = diferencia

“Lo cerca que esté depende de si la práctica es ligera, moderada o intensa” (CH)

“La profundidad de la fe varía inevitablemente de una persona a otra y, en una misma persona, varía con el tiempo. Los resultados reflejarán estas variaciones”(TKVD)

“Hay diferencias entre los que son ligeros, promedio e intensos en sus prácticas” (BKSI)

Page 26: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.23 ĪŚVARAPRAṆIDHĀNĀDVĀ

ĪŚVARA = el Dios supremo PRAṆIDHĀNĀT = una devoción dedicada VĀ = o

“La realización también llega si uno orienta su vida hacia el ideal de la pura conciencia: isvara” (CH)

“Ofrecer regularmente plegarias a Dios, con sentimiento de sumisión a su poder, permite ciertamente alcanzar el estado de Yoga” (TKVD)

“O, los patrones de la mente pueden ser restringidos por una profunda meditación sobre Dios y la entrega total a Él” (BKSI)

Page 27: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.24 KLEŚAKARMA VIPĀKĀŚAYAIRAPARĀMṚṢṬAḤPURUṢAVIŚEṢA ĪŚVARAḤ KLEŚA = aflicciones / causa de sufrimiento KARMA = acciones (acción pura) VIPĀKA = frutos de las acciones ĀŚAYAIḤ = impresiones latentes (deseos) APARĀMṚṢṬAḤ = no afectadas PURUṢA = conciencia pura VIŚEṢA = distinto / diferente ĪŚVARAḤ = el Dios supremo

“Isvara es una clara e incorruptible forma de la pura conciencia, totalmente independiente de la causa y el efecto, y carece de cualquier impresión latente” (CH)

“Dios es el Ser Supremo, cuyas acciones no se basan jamás en la comprensión defectuosa” (TKVD)

“Dios es el Ser Supremo, totalmente libre de conflictos, no afectado por las acciones y al margen de causa y efecto” (BKSI)

Page 28: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.25 TATRA NIRATIŚAYAM SARVAJÑABĪJAM

TATRA = en el NIRATIŚAYAṂ = incomparable / inigualable SARVA = todo JÑATVA = conocimiento BĪJAM = semilla / fuente

“Su independencia hace que está pura conciencia sea una incomparable fuente de omnisciencia”(CH)

“Él conoce todo lo que se puede conocer “(TKVD)

“Dios es la semilla insuperable de todo conocimiento” (BKSI)

Page 29: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.26 SA EṢA PŪRVEṢĀMAPI GURUḤKĀLENĀNAVACCHEDĀT

SA = este PŪRVEṢĀM = antiguo API = además GURUḤ = maestro KĀLENĀ = por tiempo ANAVACCHEDĀT = trascendiendo

“Isvara fue también el ideal de los antiguos porque trasciende el tiempo” (CH)

“Dios es eterno. De hecho es el enseñante último. Es la fuente de "Guía" para todos los instructores pasados, presentes y futuros” (TKVD)

“Dios es el primero, el más importante y absoluto gurú, no condicionado por el tiempo” (BKSI)

Page 30: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.27 TASYA VĀCAKAḤ PRAṆAVAḤ

TASYA = de Dios (Isvara) VĀCAKAḤ = expresión de palabras PRAṆAVAḤ = sonido místico “OM”

“Isvara se presenta por medio del sonido OM” (CH)

“La forma más apropiada tiene en cuenta las cualidades de Dios” (TKVD)

“Está representado por la sílaba sagrada OM, llamado pranava” (BKSI)

Page 31: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.28 TAJJAPASTADARTHABHĀVANAM

TAD = que JAPAḤ = repetir TAD = que ARTHA = significado / propósito BHĀVANAM = reflexión

“Su significado se capta con claridad a través de la repetición” (CH)

“Para estar en relación con Dios es necesario dirigirse a Él de una manera adecuada y reflexionar regularmente sobre sus cualidades” (TKVD)

“El mantra OM es para repetirse constantemente, con sentimiento, dándose cuenta de su significado” (BKSI)

Page 32: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.29 TATAḤ PRATYAKCETANĀDHIGAMO 'PYANTARĀYĀBHĀVAŚCA

TATAḤ = de esto PRATYAK = interior/ interna CETANĀ = consciencia ADHIGAMAḤ = logro

“La interiorización se desarrolla entonces y los obstáculos desaparecen” (CH)

“Llegará un momento en que la persona percibirá su auténtica naturaleza. Ya no se verá perturbada por ninguna de las interrupciones que pueden aparecer a lo largo de su camino hacia el estado de Yoga” (TKVD)

“La meditación en Dios con la repetición del mantra OM elimina los obstáculos para el dominio del yo interior” (BKSI)

API = también ANTARĀYĀ = obstáculos ABHĀVAḤ = desaparecer CA = y

Page 33: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.30 VYĀDHISTYĀNASAMŚAYAPRAMĀDĀLASYĀVIRATI-BHRĀNTIDAŚSANĀLABDHABHŪMIKATVĀNAVASTHITATVĀNI CITTAVIKṢEPĀSTE 'NTARĀYĀḤ VYĀDHI = enfermedad STYĀNA = apatía SANŚAYA = duda PRAMĀDA = descuido ĀLASYA = pereza AVIRATI = sensualidad BHRĀNTI = falso

“Las enfermedades, la apatía, las dudas, la falta de atención, la pereza, la lujuria, la ilusión o engaño, la falta de progreso y la inconstancia son unas distracciones que, al agitar la mente, se convierten en obstáculos para la quietud” (CH)

“Hay nueve tipos de interrupciones al desarrollo de la claridad mental: la enfermedad, el estancamiento mental, las dudas, la imprevisión, la fatiga, el exceso de complacencia, las ilusiones sobre el verdadero estado mental de uno mismo, la falta de perseverancia y la regresión. Son obstáculos porque crean perturbaciones mentales y refuerzan las distracciones” (TKVD)

“Estos obstáculos son la enfermedad, la inercia, la duda, la negligencia, la pereza, la falta de disciplina de los sentidos, puntos de vista erróneos, falta de perseverancia, y la reincidencia” (BKSI)

DARŚANA = visión / perspectiva ALABDHA = fracaso para alcanzar tierra firme BHŪMIKATVA = etapas de desarrollo ANAVASTHITATVĀNI = inconsistencia / inestabilidad CITTA = consciencia VIKṢEPĀḤ = distracciones de la mente TE = estos ANTARĀYĀḤ = obstáculos

Page 34: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.31 DUḤKHADAURMANASYĀṄGAMEJAYATVAŚVĀSA PRAŚVĀSĀ VIKṢEPASAHABHUVAḤ DUḤKHA = angustia / sufrimiento DAURMANASYĀ = depresión ĀṄGAM = miembro EJAYATVA = estremecimiento del cuerpo ŚVĀSA = inhalación perturbada PRAŚVĀSĀ = exhalación perturbada VIKṢEPA = distracciones mentales SAHABHUVAḤ = incluir / acompañamiento

“Cuando surgen el practicante puede experimentar angustia o depresión, o ser incapaz de mantener la postura corporal correcta o de respirar con uniformidad” (CH)

“Todas estas interrupciones provocan uno o más de los siguientes síntomas: incomodidad mental, pensamiento negativo, incapacidad de sentirse cómodo en diferentes posturas corporales y dificultad para controlar la propia respiración” (TKVD)

“Tristeza, desesperanza, falta de equilibrio del cuerpo y la respiración irregular distraen los patrones de la mente” (BKSI)

Page 35: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.32 TATPRATIṢEDHĀRTHAMEKATATTVĀBHYĀSAḤ

TAT = su (propiedad) PRATIṢEDHA = prevención ĀRTHAM = propósito EKA = uno TATTVĀ = principio ABHYĀSAḤ = practica / acción / método

“Estas distracciones se subyugan trabajando con cualquiera de los siguientes principios de la práctica” (CH)

“Si se puede escoger y poner en práctica un medio apropiado para estabilizar la mente, las interrupciones no pueden echar raíces, sean cuales sean las provocaciones” (TKVD)

“La adherencia al esfuerzo de una sola mente previene estos impedimentos” (BKSI)

Page 36: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.33 MAITRĪKARUṆĀMUDITOPEKṢĀṆĀM SUKHADUHKHAPUṆYĀPUṆYA VIṢAYĀṆĀM BHĀVANĀTAŚCITTAPRASĀDANAM

PUṆYA = virtuoso APUNYA = no virtuoso VIṢAYĀṆĀṂ = en el cese de BHĀVANĀTAḤ = cultivando actitudes CITTA = fluctuaciones de la mente PRASĀDANAM = calma

“La mente se calma a medida que el practicante irradia bondad, compasión, alegría y ecuanimidad hacia todas las cosas, tanto si son agradables o desagradables, buenas o malas” (CH)

“En la vida cotidiana vemos, a nuestro alrededor, personas más felices que nosotros. Algunas hacen cosas dignas de elogio, otras originan problemas. Sea cual sea nuestra actitud habitual hacia tales personas y sus acciones, si podemos estar contentos con aquellos que son más felices que nosotros, ser compasivos con los infortunados, estar alegres con los que realizan acciones dignas de elogio y si los errores de los demás no nos afligen, nuestras mentes estarán muy tranquilas” (TKVD)

“Por medio de cultivo de la amabilidad, la compasión, la alegría, y la indiferencia al placer y el dolor, la virtud y el vicio, respectivamente, la conciencia se convierte en una disposición favorable, serena y benevolente” (BKSI)

MAITRĪ = amabilidad KARUṆĀ = compasión MUDITA = deleite UPEKṢĀṆĀṂ = ecuanimidad SUKHA = felicidad /contento DUḤKHA = infelicidad/ descontento

Page 37: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.34 PRACCHARDANAVIDHĀRAṆĀBHYĀM VĀ PRĀṆASYA

“O haciendo una pausa al final de la inspiración y la espiración” (CH)

“Puede ser útil la práctica de ejercicios respiratorios a base de expiraciones prolongadas “(TKVD)

“O, por el mantenimiento del estado pensativo sentido en el momento de la exhalación suave y constante y durante la retención pasiva después de la exhalación” (BKSI)

PRACCHARDANA = exhalación VIDHĀRAṆĀBHYĀṂ = retención VĀ = o PRĀṆASYA = de la respiración

Page 38: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.35 VIṢAYAVATĪ VĀ PRAVṚTTIRUTPANNĀ MANASAḤSTHITINIBANDHINĪ

“O observando constantemente cómo se materializan las nuevas sensaciones” (CH)

“Por medio de la indagación habitual sobre el papel de los sentidos podemos reducir las distorsiones mentales” (TKVD)

“O bien, mediante la contemplación de un objeto que ayuda a mantener la estabilidad de la mente y la conciencia” (BKSI)

VIṢAYA = objeto (de la experiencia) VATĪ = teniendo VĀ = o PRAVṚTTIḤ = derivada de la actividad UTPANNĀ = producido MANASAḤ = de la mente STHITI = firmeza NIBANDHANĪ = sujetar

Page 39: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.36 VIŚOKĀ VĀ JYOTIṢMATĪ

“O al experimentar pensamientos luminosos libres de sufrimiento” (CH)

“Por medio de la indagación sobre lo que es la vida y sobre lo que nos mantiene vivos, podemos encontrar algún alivio a nuestras distracciones mentales”(TKVD)

“O bien, la estabilidad interna se obtiene mediante la contemplación de la luminosa y sin tristeza luz resplandeciente” (BKSI)

VIṢOKĀ = dichoso / libre de dolor VĀ = o JYOTIṢMATĪ = luz suprema / interior

Page 40: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.37 VĪTARĀGAVIṢAYAṂ VĀ CITTAM

“O al concentrarse en cosas que no infunden apego” (CH)

“Cuando nos enfrentamos a problemas, el consejo de alguien que haya dominado problemas similares puede ser de gran ayuda” (TKVD)

“O, por la contemplación de sabios iluminados que están libres de deseos y apegos, calmados y tranquilos, o mediante la contemplación de los objetos divinos”(BKSI)

VĪTA = forma libre RĀGA = apegos / deseos VIṢAYAṂ = objetos (de experiencia) VĀ = o CITTAM = fluctuaciones de la mente

Page 41: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.38 SVAPNA-NIDRĀ-JÑĀNĀLAMBANAṂ VĀ

“O al reflexionar en las percepciones interiores obtenidas en el sueño y los sueños” (CH)

“La exploración de nuestros sueños, de nuestro sueño y de las experiencias vividas en estados o en relación con ellos nos puede ayudar a clarificar algunos de nuestros problemas” (TKVD)

“O bien, mediante la recolección y la contemplación de las experiencias de sueño sin sueños o llenos de sueño durante un estado de alerta, la vigilia”(BKSI)

SVAPNA = soñar NIDRĀ = dormir JÑĀNA = experiencia / conocimiento ĀLAMBANAM = prestar atención VĀ = o

Page 42: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.39 YATHĀBHIMATADHYĀNĀDVĀ

“O por medio de la absorción meditativa en cualquier objeto deseado” (CH)

“Toda indagación digna de interés puede calmar la mente”(TKVD)

“O, al meditar en cualquier objeto deseado conducente a la firmeza de la conciencia” (BKSI)

YATHĀ = como ABHIMATA = por elección / deseo DHYĀNĀT = por medio de la absorción meditativa VĀ = o

Page 43: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.40 PARAMĀṆUPARAMAMAHATTVĀNTO 'SYA VAŚĪKĀRAḤ

“La absorción meditativa puede realizarse con cualquier objeto, tanto si es inmenso como infinitesimal” (CH)

“Cuando este estado ha sido alcanzado, no hay nada que sobrepase la capacidad de comprensión. La mente puede mantenerse y ayudar a comprender lo simple y lo complejo, lo infinito y lo infinitesimal, lo perceptible y lo imperceptible” (TKVD)

“El dominio de la contemplación trae el poder para extenderse desde la más fina de las partículas a la mayor” (BKSI)

PARAMA = pureza AṆU = atomo primogénito MAHATTVA = grandeza / magnitud ANTAḤ = desde … hasta ASYA = su (sentido de pertenencia) VAṢĪKĀRAḤ = maestría

Page 44: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.41 KṢĪṆAVṚTTERABHIJĀTASYEVA MAṆERGRAHĪTṚGRAHAṆAGRĀHYEṢU TATSTHATADAÑJANATĀ SAMĀPATTIḤ

“A medida que los patrones mentales van cesando, la mente se impregna de una forma transparente de percibir el mundo fenoménico, llamada fusión; clara como una joya, refleja por igual todo objeto se encuentra ante ella, ya sea el sujeto, el objeto o el acto a percibir” (CH)

“Cuando la mente está libre de distracción, todos los procesos mentales pueden estar implicados en el objeto de indagación. Al permanecer en este estado, gradualmente se llega a estar totalmente absorto en el objeto. Entonces la mente refleja, como un diamante sin defecto, los trazos de dicho objeto y nada más” (TKVD)

“El yogui se da cuenta de que el conocedor, el instrumento de conocer y lo conocido son uno, él mismo, el vidente. Como una joya puro y transparente, que refleja una pureza inmaculada” (BKSI)

KṢĪṆA = totalmente debilitado VṚTTEḤ = modificaciones ABHIJĀTASYA = naturalmente puro IVA = parecido MAṆEḤ = joya GRAHĪTṚ = perceptor GRAHAṆA = percibiendo

GRĀHYEṢU = objeto de percepción TAD = eso STHA = acatar TAD = eso AÑJANATĀ = tomando la forma de algo más SAMĀPATTIḤ = estado de balance o samadhi

Page 45: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.42 TATRA ŚABDĀRTHAJÑĀNAVIKALPAIḤ SAṆKĪRṆĀ SĀVITARKĀ SAMĀPATTIḤ

“Mientras esta transparencia esté impregnada de conocimiento conceptual o lingüístico, se denomina fusión con pensamiento” (CH)

“Al principio, a causa de nuestras experiencias e ideas pasadas, nuestra comprensión del objeto está deformada. Todo lo que ha sido oído, leído o sentido puede interferir en nuestra percepción” (TKVD)

“En esta etapa, llamada savitarka samāpatti, la palabra, el significado y el contenido se mezclan, y se convierten en un conocimiento especial” (BKSI)

TATRA = por lo tanto ŚABDĀ= sonido, palabra ARTHA= significado JÑĀNA = conocimiento

VIKALPAIḤ = idea / conceptualización SAṆKĪRṆĀ = entremezclado SĀVITARKĀ = pensamiento SAMĀPATTIḤ = estado de balance o samadhi

Page 46: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.43 SMṚTIPARIŚUDDHAU SVARŪPAŚŪNYEVĀRTHAMĀTRANIRBHĀSĀ NIRVITARKĀ

“En la siguiente etapa, llamada fusión más allá del pensamiento, los objetos dejan de estar empañados por la memoria, ahora sólo brilla la no forma, la naturaleza esencial de los mismos” (CH)

“Cuando se sostiene la dirección de la mente hacia el objeto, las ideas y recuerdos del pasado pierden terreno gradualmente, La mente llega a ser transparente como un cristal y es una sola cosa con el objeto. En este momento no hay sentimiento de uno mismo. Es la percepción pura” (TKVD)

“En nirvitarka samāpatti, la diferencia entre la memoria y la iluminación intelectual se da a conocer; la memoria se limpia y la conciencia brilla sin reflexión”(BKSI)

SMṚTI = memoria PARIŚUDDHAU = perfectamente purificado SVARŪPA = en su propia naturaleza ŚŪNYA = vacío IVA = parecido

ARTHA = propósito MĀTRA = únicamente NIRBHĀSĀ = brillando NIRVITARKĀ = más allá del

pensamiento

Page 47: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.44. ETAYAIVA SAVICĀRĀ NIRVICĀRĀ CA SŪKṢMAVIṢAYĀ VYĀKHYĀTĀ

“Asimismo, la contemplación fusionada de los objetos sutiles se describe como fusión reflexiva o como fusión sin reflexión” (CH)

“Este proceso es posible con cualquier tipo de objeto, a todo nivel de percepción: superficial y general o profundo y específico” (TKVD)

“La contemplación de aspectos sutiles se explica de manera similar como deliberada (savicara samāpatti) o no intencional (nirvicara samāpatti)” (BKSI)

ETAYA = por esto IVA = parecido SAVICĀRĀ = reflectivo / pensativo NIRVICĀRĀ = no reflectivo CA = y SŪKṢMA = sutil VIṢAYĀ = objeto (de la experiencia) / fenómeno VYĀKHYĀTĀ = son explicados

Page 48: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.45 SŪKṢMAVIṢAYATVAM CĀLIṄGAPARYAVASĀNAM

“En la naturaleza indiferenciada se percibe el origen de los objetos sutiles” (CH)

“La mente no puede comprender la fuente misma de la percepción que hay en nosotros. Por lo demás, sus objetos de comprensión son ilimitados” (TKVD)

“El nivel más sutil de la naturaleza (Prakriti) es la conciencia. Cuando la conciencia se disuelve en la naturaleza, pierde todas las marcas y se vuelve pura” (BKSI)

SŪKṢMA = sutil VIṢAYATVAṂ= objetividad CA = y ĀLIṄGA= Indefinible PARYAVASĀNAM = sólo terminará en

Page 49: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.46 TĀ EVA SABĪJAḤ SAMĀDHIḤ

“Las cuatro clases de contemplación fusionada - con pensamientos, más allá de los pensamientos, reflexiva o sin reflexión - se denominan las pinte la integración que produce las semillas de las impresiones latentes ” (CH)

“Todos estos procesos que consisten en dirigir la mente exigen un objeto de indagación”(TKVD)

“Los estados de samadhi descritos en los sutras anteriores dependen de un soporte o de la semilla, y se denominan sabija” (BKSI)

TĀḤ = ellos EVA = todos SABĪJAḤ = con semilla SAMĀDHIḤ = contemplación

Page 50: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.47 NIRVICĀRAVAIŚĀRADYE ‘DHYĀTMA-PRASĀDAḤ

“En la lucidez de la contemplación fusionada sin reflexión, se percibe con claridad la naturaleza del yo” (CH)

“Entonces la persona empieza a conocerse verdaderamente” (TKVD)

“Desde el dominio de samāpatti nirvicara viene pureza. Sattva o la luminosidad fluye sin ser molestados, encendiendo la luz espiritual del yo” (BKSI)

NIRVICĀRA = sin reflexión VAIŚĀRADYE = puro ADHYĀTMA = yo más intimo PRASĀDAḤ = calma / claridad

Page 51: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.48 ṚTAMBHARĀ TATRA PRAJÑĀ

“La sabiduría surgida de esa lucidez es infalible” (CH)

“Entonces lo que esa persona ve y comparte con otros está libre de error” (TKVD)

“Cuando la conciencia habita en la sabiduría, amanece un estado de verdad con percepción espiritual directa” (BKSI)

ṚTAM = verdad BHARĀ = alumbramiento TATRA = en eso PRAJÑĀ = sabiduría

Page 52: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.49 ŚRUTĀNUMĀNAPRAJÑĀBHYĀMANYAVIṢYĀVIŚEṢĀRTHATVĀT

“Esta sabiduría, a diferencia de las percepciones interiores adquiridas a través de inferencias o enseñanzas, tiene como objeto la misma distinción entre la pura consciencia y la mente” (CH)

“Su conocimiento ya no se basa en la memoria o en la inferencia. Es espontáneo, directo y se realiza a un nivel y con una intensidad que sobrepasan lo ordinario” (TKVD)

“Este conocimiento y sabiduría es distinta y va más allá del conocimiento obtenido de los libros, testimonios, o inferencias” (BKSI)

ŚRUTA = enseñanzas ANUMĀNA = inferencia PRAJÑĀBHYĀM = sabiduría ANYA = otro VIṢAYĀ = objeto (de experiencia) / fenómeno VIŚEṢA = diferencia / distinto ĀRTHATVĀT = función / rol

Page 53: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.50 TAJJAḤ SAMSKĀRO ‘NYASAMSKĀRAPRATIBANDHĪ

“Genera unas impresiones latentes que impiden la activación de otras impresiones” (CH)

“A medida que esta cualidad mental de reciente adquisición se va reafirmando gradualmente, domina las otras tendencias mentales basadas en la comprensión defectuosa” (TKVD)

“Una nueva vida comienza con esta luz. Las impresiones anteriores se quedan atrás, y se evitan nuevas impresiones” (BKSI)

TAD = eso JAḤ = nacido de SAṂSKĀRAḤ = impresiones latentes ANYA = otro SAṂSKĀRA = impresiones latentes PRATIBANDHĪ = previene / obstruye

Page 54: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

I.51 TASYĀPI NIRODHE SARVANIRODHĀNNIRBĪJAḤSAMĀDHIḤ

“Cuando incluso esas impresiones latentes dejan de surgir y los patrones de la mente se aquietan por completo, la integración no produce más simientes” (CH)

“La mente alcanza un estado en el que no hay impresión de ninguna clase. Es abierta, límpida, simplemente transparente” (TKVD)

“Cuando la nueva luz de sabiduría se abandona, nace el samadhi sin semillas”(BKSI)

TASYA = de esto API = también NIRODHE = restricción SARVA = todo NIRODHĀN = restricción NIRBĪJAḤ = sin semillas SAMĀDHIḤ = integración

Page 55: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

PADA II“Sādhanapādaḥ”

El camino de la realización

Page 56: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.1 TAPAḤSVĀDHYĀYEŚVARAPRAṆIDHĀNĀNI KRIYĀYOGAḤ TAPAḤ = austeridad / disciplina SVĀDHYĀYA = estudio de las escrituras ĪŚAVARA = Dios / Supremo PRAṆIDHĀNĀNI = dedicación KRIYĀ = acción YOGA Ḥ = yoga / unión

“La acción yóguica se compone de tres elementos: la disciplina, el estudio de sí mismo y la orientación de la mente hacia el ideal de la pura conciencia” (CH)

“La práctica del Yoga debe reducir las impurezas, tanto físicas como mentales. Debe desarrollar nuestra capacidad de examinarnos a nosotros mismos y debe ayudarnos a comprender que, al fin y al cabo, no somos los dueños de todo lo que hacemos” (TKVD)

“La quema de celo en la práctica, la auto-estudio y estudio de las escrituras, y entrega a Dios son los actos de yoga” (BKSI)

Page 57: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.2 SAMĀDHIBHĀVANĀRTHAḤKLEŚATANŪKARAṆĀRTHAŚCA

SAMĀDHI = integración BHĀVANĀ = producir ARTHAḤ = significado / propósito KLEAŚA = causa de sufrimiento TANŪ = débil / atenuar KARAṆA = hacer ARTHAḤ = significado / propósito CA = Y

“Sus objetivos son desarmar las causas del sufrimiento y alcanzar la integración” (CH)

“Entonces estas prácticas eliminarán sin duda los obstáculos que impiden la claridad de percepción” (TKVD)

“La práctica del yoga reduce aflicciones y conduce hacia el samadhi” (BKSI)

Page 58: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.3 AVIDYĀSMITĀRĀGADVEṢĀBHINIVEŚĀḤ PAÑCA KLEŚĀḤ

AVIDYĀ = ignorancia / no ver las cosas como realmente son ASMITĀ = egoismo RĀGA = deseo / pasión / apego DVEṢA = aversión ABHINIVEŚĀḤ = apego a la vida KLEŚĀḤ = causa de sufrimiento

“No ver las cosas como son, el sentido del “yo,” el apego, el rechazo, y el apego a la vida son las causas del sufrimiento” (CH)

“Los obstáculos son las comprensiones defectuosas, la confusión de valores, el exceso de apego, las aversiones irracionales y el sentimiento de inseguridad” (TKVD)

“Las cinco aflicciones que perturban el equilibrio de la conciencia son: la ignorancia o la falta de sabiduría, el ego, el orgullo del ego o el sentido del "yo", el apego al placer, la aversión al dolor, miedo a la muerte y se aferra a la vida” (BKSI)

Page 59: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.4 AVIDYĀ KṢETRAMUTTAREṢĀṀPRASUPTATANUVICCHINNODĀRĀṆĀM AVIDYĀ = ignorancia KṢETRAM = campo UTTAREṢĀṂ = para los demás que siguen PRASUPTA = inactivo TANU = débil VICCHINNA = interrumpido DĀRĀṆĀM = sostenido

“No ver las cosas como son es el campo donde germinan las otras clases de sufrimiento, ya sea latente, activado, interceptado o debilitado” (CH)

“La comprensión defectuosa es la fuente de todos los demás obstáculos, que no aparecen necesariamente al mismo tiempo y cuyo impacto es variable. A veces son oscuros y apenas discernibles, a veces visibles y dominantes” (TKVD)

“La falta de conocimiento verdadero es la fuente de todos los dolores y las penas latentes, atenuados, interrumpido o totalmente activa” (BKSI)

Page 60: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.5 ANITYĀŚUCIDUḤKHĀNĀTMASU NITYAŚUCISUKHĀTMAKHYĀTIRAVIDYĀ ANITYA = impermanente AŚUCI = impuro DUḤKHA = doloroso ANĀTMASU = no ser NITYA = permanente ŚUCI = puro SUKHA = felicidad ATMA = sí mismo KHYĀTIR = viendo AVIDYĀ = ignorancia

“La falta de sabiduría da lugar a que se confunda aquello que es impermanente, impuro, perturbador o carente de yo, con la permanencia, la pureza, la felicidad y el yo” (CH)

“La comprensión defectuosa conduce a errores de comprensión de las características, origen y efectos de los objetos percibidos” (TKVD)

“Confundir lo transitorio de lo permanente, lo impuro por lo puro, el dolor por placer, y lo que no es el mismo para el mismo: todo esto se llama falta de conocimiento espiritual, avidya” (BKSI)

Page 61: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.6 DṚGDARŚANAŚAKTYOREKĀTMATEVĀSMITĀ

DṚG = el que ve (vidente) DARŚANA = instrumento de “ver” ŚAKTYOḤ = poder EKA = uno ĀTMATĀ = identidad IVĀ = por decirlo así ASMITĀ= egoísmo

“El sentido del “yo” atribuye una yoidad a la pura conciencia al identificarla con los sentidos” (CH)

“La falsa identificación se establece cuando consideramos la actividad mental como la verdadera fuente de la percepción” (TKVD)

“El egoísmo es la identificación del que ve con el poder instrumental del vidente” (BKSI)

Page 62: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.7 SUKHĀNUŚAYĪ RĀGAḤ

SUKHA = placer / felicidad ANUŚAYĪ = sigue a/ resulta de RĀGAḤ = apego

“El apego es un residuo de la experiencia placentera” (CH)

“El apego excesivo está basado en la convicción de que contribuirá a la felicidad eterna” (TKVD)

“El placer conduce al deseo y el apego emocional” (BKSI)

Page 63: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.8 DUḤKHĀNUŚAYĪ DVEṢAḤ

DUḤKHA = dolor ANUŚAYĪ = sigue de / resulta de DVEṢAḤ = aversión

“La aversión es un residuo de un sufrimiento” (CH)

“Las aversiones irracionales suelen ser el resultado de experiencias penosas sufridas en el pasado, ligadas a situaciones y objetos concretos” (TKVD)

“La infelicidad conduce al odio” (BKSI)

Page 64: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.9 SVARASAVĀHĪ VIDUṢO'PI TATHĀRŪḌHO'BHINIVEŚAḤ SVA = propio RASA = gusto VĀHĪ = fluido VIDUṢAḤ = sabio API = y TATHĀ = así RŪḌḤAḤ = arraigado ABHINIVEŚAḤ = aferrándose a la vida

“El apego a la vida es instintivo y autoperpetuable, incluso en los sabios” (CH)

“La inseguridad es el sentimiento innato de ansiedad ante el futuro. Afecta tanto a ignorantes como a sabios” (TKVD)

“El instinto de conservación o apego a la vida es el más sutil de todas las aflicciones. Se encuentra incluso en los sabios” (BKSI)

Page 65: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.10 TE PRATIPRASAVAHEYĀḤ SŪKṢMĀḤ

TE = estos PRATI = con respecto a PRASAVA = movimiento HEYĀḤ = destruido SŪKṢMĀḤ = sutil

“En su forma sutil, las causas del sufrimiento se subyugan viendo de dónde proceden” (CH)

“Cuando los obstáculos parecen no estar presentes, es importante mostrarse vigilante”(TKVD)

“Las aflicciones sutiles son para ser minimizadas y erradicadas en el proceso de involución” (BKSI)

Page 66: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.11 DHYĀNAHEYĀSTADVṚTTAYAḤ

DHYĀNA = por medio de la meditación HEYĀḤ = destruidas TAD = sus VṚTTAYAḤ = movimiento

“En su forma burda, los patrones de la mente se subyugan por medio de la absorción meditativa” (CH)

“Avanzar hacia un estado de reflexión para reducir su impacto e impedirles recobrar la fuerza”(TKVD)

“Las fluctuaciones de la consciencia creadas por las aflicciones son bastas y sutiles pueden ser silenciadas a través de la meditación” (BKSI)

Page 67: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.12 KLEŚAMŪLAḤ KARMĀŚAYO DṚṢṬĀDṚṢṬAJANMAVEDANĪYAḤ

KLEŚA = causa de sufrimiento MŪLAḤ= raíz KARMA = acción ĀŚAYAḤ = depósito o matriz de los karmas

“Las causas del sufrimiento son la causa raíz de las acciones; cada acción deposita unas impresiones latentes en las profundidades de la mente, que se activan experimentan más adelante de esta existencia o bien si permanecen ocultas para surgir en una vida futura” (CH)

“Los obstáculos influyen en nuestras acciones y sus consecuencias. Dichas consecuencias pueden ser o no evidentes en el momento de la acción” (TKVD)

“Las impresiones acumuladas de vidas pasadas, arraigadas en las aflicciones, se experimentará en la vida de las presentes y futuras”(BKSI)

DṚṢṬĀ = visto o presente ADṚṢṬA = invisible o futuro JANMA = nacimiento VEDANĪYAH = para ser experimentado

Page 68: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.13 SATI MŪLE TADVIPĀKO JĀTYĀYURBHOGĀḤ

SATI = con la existencia MŪLE = de la raíz TAD = sus VIPĀKAḤ = frutos JĀTI = nacen en distintas especies de vida ĀYUḤ = su lapso de vida BHOGĀḤ = experiencias

“Mientras esta causa raíz exista, sus contenidos madurarán en un nacimiento, una vida y una experiencia” (CH)

“Mientras prevalecen los obstáculos, todos los aspectos de la acción se afectan: su ejecución, su duración y sus consecuencias” (TKVD)

“Mientras exista el origen de las actuaciones habrá lugar a la clase de nacimiento, duración de la vida y experiencias” (BKSI)

Page 69: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.14 TE HLĀDAPARITĀPAPHALĀḤPUṆYĀPUṆYAHETUTVĀT TE = ellos HLĀDA = placer PARITĀPA = angustia / dolor PHALĀḤ = frutos PUṆYĀ = bueno / virtuoso APUṆYĀ = malo / mal HETUTVĀT = causa

“Esta vida estará marcada por la dicha o el sufrimiento, según las acciones buenas o malas que se hayan acumulado en el almacén de impresiones latentes” (CH)

“Las consecuencias de una acción serán dolorosas o beneficiosas según si los obstáculos estaban o no presentes en el planteamiento o realización de dicha acción” (TKVD)

“De acuerdo con nuestras buenas o malas acciones o una mezcla de estas, la calidad de nuestra vida, su palmo, y la naturaleza del nacimiento será experimentado como agradable o dolorosa” (BKSI)

Page 70: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.15 PARIṆĀMATĀPASAṀSKĀRADUḤKHAIRGUṆAVṚTTIVIRODHĀCCA DUḤKHAMEVA SARVAṀ VIVEKINAḤ PARIṆĀMA = transformación TĀPA = ansiedad SAṂSKĀRA = impresiones latentes DUḤKHAIḤ = dolor / sufrimiento GUṆA = cualidades VṚTTI = fluctuaciones VIRODHĀT = conflicto CA = y DUḤKHAM = doloroso EVA = en efecto SARVAṂ = todo VIVEKINAḤ = al hombre de la discriminación

Page 71: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.15 PARIṆĀMATĀPASAṀSKĀRADUḤKHAIRGUṆAVṚTTIVIRODHĀCCA DUḤKHAMEVA SARVAṀ VIVEKINAḤ

“El sabio ve sufrimiento en todas las experiencias, ya sea en la desdicha creada por la impermanencia, en las impresiones latentes cargadas de sufrimiento o en los incesantes conflictos formados por las cualidades fundamentales de la naturaleza que compiten por ascender” (CH)

“Los efectos dolorosos de todo objeto o situación pueden provenir de uno o varios de los factores siguientes: cambios en el objeto percibido, deseo de repetir experiencias agradables y poderoso efecto del condicionamiento pasado. Por otra parte, pueden influir cambios que se produzcan en el propio individuo” (TKVD)

“El sabio sabe que debido a las fluctuaciones, las cualidades de la naturaleza y las impresiones subliminales, incluso experiencias agradables están teñidas de tristeza, y se mantiene apartado de ellos”(BKSI)

Page 72: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.16 HEYAṀ DUḤKHAMANĀGATAM

HEYAṂ = evitable DUḤKHAM = dolor ANĀGATAM = futuro

“Pero el sufrimiento que aún no ha surgido puede evitarse” (CH)

“Los efectos dolorosos que pueden producirse deben ser previstos y evitados” (TKVD)

“Los dolores que aún están por venir pueden ser y deben ser evitados” (BKSI)

Page 73: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.17 DRAṢṬṚDṚŚYAYOḤ SAṀYOGO HEYAHETUḤ

DRAṢṬṚ = el vidente (el que ve) DṚŚYAYOḤ = lo visto SAṂYOGAH = unión HEYA = evitable HETUḤ = causa

“La causa evitable de todo este sufrimiento es la aparente indivisibilidad de la pura consciencia y de aquello que lo contempla” (CH)

“La causa de las acciones que producen efectos dolorosos es la incapacidad para distinguir lo que es percibido de lo que percibe” (TKVD)

“La causa del dolor es la asociación o identificación del que ve (atma) con el visto (prakriti) y el remedio está en su disociación” (BKSI)

Page 74: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.18 PRAKĀŚAKRIYĀSTHITIŚĪLAṀBHŪTENDRIYĀTMAKAṀBHOGĀPAVARGĀRTHAṀDṚŚYAM

PRAKĀŚA = brillo KRIYĀ = acción STHITI = estabilidad ŚĪLAṂ = naturaleza BHŪTE = elemento INDRIYĀ = órganos sensoriales

“Aquello que la pura consciencia contempla, en concreto el mundo fenoménico, personifica las cualidades de la luminosidad, la actividad y la inercia; incluido a uno mismo, compuesto de los elementos y de los sentidos; y esa contemplación es la base tanto de la experiencia sensorial como de la liberación” (CH)

“Todo lo que es percibido abarca no sólo los objetos externos, sino también la mente y los sentidos. Comparten tres cualidades: pesadez, actividad y claridad. Ejercen dos tipos de efectos: exponer a "lo que percibe" a sus influencias o procurar lo medios para hacer la distinción entre ellos y "lo que percibe”(TKVD)

“Naturaleza, sus tres cualidades: sattva, rajas y tamas, y sus evoluciones, los elementos, la mente, los sentidos de percepción y órganos de acción, existen eternamente para servir a la vidente, para el disfrute o la emancipación” (BKSI)

ĀTMAKAṂ = esencia BHOGA = experiencia APAVARGA = liberación ARTHAṂ = propósito DṚŚYAM = lo visto

Page 75: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.19 PRAKĀŚAKRIYĀSTHITIŚĪLAṀBHŪTENDRIYĀTMAKAṀBHOGĀPAVARGĀRTHAṀDṚŚYAM VIŚEṢA = diferente AVIŚEṢĀ = No específico LIṄGA = marcas MĀTRĀ = únicamente ĀLIṄGĀNI = sin marcas GUṆA = cualidades fundamentales de la naturaleza PARVĀṆI = estados

“Todas las clases de seres - indiferenciados, diferenciados, indistintos y distintos – son las manifestaciones de las cualidades fundamentales de la naturaleza” (CH)

“Todo lo que es percibido está relacionado porque comparte las tres cualidades” (TKVD)

“Los gunas generan sus divisiones característicos y energías en el vidente. Sus etapas son distinguibles y no distinguibles, diferenciable y no diferenciable” (BKSI)

Page 76: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.20 DRAṢṬĀ DṚŚIMĀTRAḤ ŚUDDHO'PI PRATYAYĀNUPAŚYAḤ

DRAṢṬĀ = el que ve (el vidente) DṚŚI = viendo MĀTRAḤ = únicamente ŚUDDHAḤ = puro API = también PRATYAYA = percepción NUPAŚYAḤ = contemplar

“La pura consciencia es simplemente la misma percepción; aunque sea pura, normalmente parece funcionar por medio de la mente perceptiva” (CH)

“Lo que se percibe no está sometido a ninguna variación, pero percibe siempre por medio de la mente” (TKVD)

“El vidente es la conciencia pura. Es testigo de la naturaleza sin estar, dependen de ella”(BKSI)

Page 77: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.21 TADARTHA EVA DṚŚYASYĀTMĀ

TAD = eso ARTHA = por su (Purusha) EVA = solo DṚŚYASYA = el que ve (Prakriti) ĀTMĀ = existe

“En esencia, el mundo fenoménico existe para revelar esta verdad” (CH)

“Todo lo perceptible sólo tiene una finalidad: ser percibido” (TKVD)

“La naturaleza y la inteligencia existen solamente para servir el verdadero propósito de la vidente, la emancipación” (BKSI)

Page 78: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.22 KṚTĀRTHAṀ PRATI NAṢṬAMAPYANAṢṬAṀTADANYASĀDHĀRAṆATVĀT KṚTĀ = cumplido ARTHAṂ = quien ha obtenido liberación PRATI = para el NAṢṬAM = destruido API = además

“Una vez revelada, el mundo fenoménico ya no aparece como tal, aunque sigue existiendo como una realidad común a todos los otros seres” (CH)

“La existencia y la apariencia de todos los objetos de percepción son independientes de las necesidades de un "lo que percibe" en concreto. Existen sin referencia individual para poder atender a las diversas necesidades de otros individuos” (TKVD)

“La relación con la naturaleza cesa para emancipados, su propósito cumplido, pero sus procesos continúan afectando a los demás”(BKSI)

ANAṢṬAṂ = no destruido TAD = a el ANYA = otros SĀDHĀRAṆATVĀT = común

Page 79: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.23 SVASVĀMIŚAKTYOḤSVARŪPOPALABDHIHETUḤ SAṀYOGAḤ

SVA = siendo propiedad SVĀMI = el propietario

(Purusha) ŚAKTYOḤ = de sus poderes SVA = siendo propiedad

“En virtud de la aparente indivisibilidad entre la pura conciencia y el mundo fenoménico, éste parece poseer los poderes de la pura conciencia” (CH)

“Todo lo que es percibido, sea lo que sea y sea cual sea su efecto sobre un individuo dado, no tiene, en definitiva, más que una finalidad: clarificar la distinción entre el mundo exterior que es visto y el mundo interior que ve” (TKVD)

“La conjunción de la que ve con lo visto es para el vidente para descubrir su verdadera naturaleza”(BKSI)

RŪPA = forma UPALABDHI = apreciar/ reconocer HETUḤ = causa SAṂYOGAḤ = unión

Page 80: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.24 TASYA HETURAVIDYĀ

TASYA = su HETUR = causa AVIDYĀ = Ignorancia

“No ver las cosas tal como son es la causa de este fenómeno” (CH)

“La falta de claridad en la distinción entre lo que percibe y lo que es percibido se debe al cúmulo de comprensión defectuosa” (TKVD)

“La falta de comprensión espiritual (avidya) es la causa de la falsa identificación del que ve con lo visto” (BKSI)

Page 81: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.25 TADABHĀVĀTSAṀYOGĀBHĀVO HĀNAṀTADDṚŚEḤ KAIVALYAM

TAD = es (de la Ignorancia) ABHĀVĀT = ausencia SAṂYOGĀ = unión ABHĀVAḤ = ausencia

“Al alcanzar la realización, la aparente indivisibilidad desaparece, revelando que la pura conciencia es libre y que los fenómenos no le afectan” (CH)

“Cuando la comprensión defectuosa se reduce, la claridad aumenta proporcionalmente. Esta es la vía hacia la libertad” (TKVD)

“La destrucción de la ignorancia a través del conocimiento correcto rompe el vínculo de unión al vidente a la vista. Esta es kaivalya, la emancipación” (BKSI)

HĀNAṂ = eliminación, ausencia TAD = que DṚŚEḤ = de el que ve (el vidente) KAIVALYAM = independencia

Page 82: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.26 VIVEKAKHYĀTIRAVIPLAVĀ HĀNOPĀYAḤ

VIVEKA = discriminación KHYĀTIḤ= discernimiento AVIPLAVĀ = Ininterrumpido HĀNA = eliminación UPĀYAḤ = medio

“La aparente indivisibilidad que existe entre el observador y lo observado se elimina cultivando una ininterrumpida distinción entre la pura conciencia y aquello que lo contempla” (CH)

“Los medios deben ser dirigidos esencialmente hacia el desarrollo de la claridad, para que se convierta en evidente la diferencia entre las cualidades cambiantes de lo que es percibido y la inmutable cualidad de lo que se percibe” (TKVD)

“El flujo incesante de conocimiento discriminativo en pensamiento, palabra y acción destruye la ignorancia, la fuente del dolor” (BKSI)

Page 83: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.27 TASYA SAPTADHĀ PRĀNTABHŪMIḤ PRAJÑĀ

TASYA= su SAPTADHĀ = siete veces PRĀNTA = último BHŪMIḤ = en el estado final PRAJÑĀ = sabiduría / conocimiento

“En el nivel último de la distinción, la sabiduría se extiende a los siete aspectos de la naturaleza” (CH)

“La obtención de la claridad es un proceso gradual” (TKVD)

“A través de este flujo ininterrumpido de la conciencia discriminativa, se gana un conocimiento perfecto, que tiene siete esferas” (BKSI)

Page 84: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.28 YOGĀṄGĀNUṢṬHĀNĀDAŚUDDHIKṢAYE JÑĀNADĪPTIRĀVIVEKAKHYĀTEḤ

JÑĀNA = conocimiento DĪPTIḤ = radiante A = lleva a VIVEKA = discriminación KHYĀTEḤ = viendo

“Cuando se practican los componentes del yoga, las impurezas disminuyen; entonces brilla la luz de la comprensión, iluminando el camino hacia la conciencia discernidora” (CH)

“La práctica y la indagación sobre los diversos aspectos del Yoga reducen gradualmente los obstáculos como la comprensión defectuosa. Entonces la luz de la percepción aparece y la distinción entre lo que percibe y lo que es percibido se hace más evidente. Ahora todo puede ser comprendido sin error” (TKVD)

“Por dedicada práctica de los diversos aspectos del yoga, las impurezas se destruyen y la corona de la sabiduría irradia en la gloria” (BKSI)

YOGĀ = unión AṄGĀ = componente NUṢṬHĀNĀT = por la práctica AŚUDDHI = impureza KṢAYE = destrucción/ menguante

Page 85: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.29 YAMANIYAMĀSANAPRĀṆĀYĀMAPRATYĀHĀRADHĀRAṆĀDHYĀNASAMĀDHAYO'ṢṬĀVAṄGĀNI

Las ocho ramas del yoga son: 1. YAMA = abstinencia 2. NIYAMA= observancia 3. ĀSANA = postura 4. PRĀṆĀYĀMA = control de la respiración 5. PRATYĀHĀRA= recogimiento de los sentidos 6. DHĀRAṆĀ = concentración 7. DHYĀNA = meditación 8. SAMADHĀDHAYAḤ = contemplación, absorción, o estado de

conciencia pura

Page 86: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.29 YAMANIYAMĀSANAPRĀṆĀYĀMAPRATYĀHĀRADHĀRAṆĀDHYĀNASAMĀDHAYO'ṢṬĀVAṄGĀNI

“Los ocho componentes del yoga son la disciplina externa, la disciplina interna, la postura corporal, el control de la respiración, la introspección, la concentración, la absorción meditativa y la integración” (CH)

“La práctica del Yoga comprende: Yama (nuestras actitudes respecto a lo que nos rodea), Niyama (nuestras actitudes hacia nosotros mismos), Âsana (la práctica de ejercicios físicos), Prânâyâma (la práctica de ejercicios respiratorios), Pratyâhâra (la sujeción de los sentidos), Dhâranâ (la capacidad de dirigir la mente), Dhyâna(la capacidad de desarrollar interacciones con lo que intentamos comprender), Samâdhi(la integración completa con el objeto de nuestra comprensión)” (TKVD)

Mandatos morales (yama), observancias fijos (niyama), postura (asana), regulación de la respiración (pranayama), la internalización de los sentidos hacia su fuente (pratyahara), concentración (dharana), meditación (dhyana) y la absorción de la conciencia en uno mismo (samadhi), son los ocho componentes de la yoga (BKSI)

Page 87: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.30 AHIṀSĀSATYĀSTEYABRAHMACARYĀPARIGRAHĀ YAMĀḤ

YAMA consiste en: AHIṂSĀ = no violencia SATYA = veracidad absoluta (no mentir) ĀSTEYA = no robar BRAHMACARYA = celibato / conducta impecable APARIGRAHĀ = no codiciar YAMĀḤ = disciplina externa

“Las cinco disciplinas externas son el no dañar, la veracidad, no robar, la continencia y el desprendimiento” (CH)

“Yama. Consideración hacia todos los seres vivos, en particular hacia los inocentes, los que están en apuros o en una situación peor que la nuestra. Comunicación adecuada por medio del lenguaje, escritos, gestos y acciones. Abandono de la codicia o capacidad de resistir al deseo de lo que no nos pertenece. Moderación en todos nuestros actos. Abandono de la avaricia o capacidad de aceptar sólo lo apropiado” (TKVD)

“La no violencia, la verdad, la abstención de robar, continencia y la ausencia de la codicia por las posesiones más allá de la necesidad, son los cinco pilares de Yama” (BKSI)

Page 88: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.31 JĀTIDEŚAKĀLASAMAYĀNAVACCHINNĀḤSĀRVABHAUMĀ MAHĀVRATAM

ETE = ese JĀTI = nacimiento DEŚA = lugar KĀLA = tiempo SAMAYA = circunstancia

“Estas disciplinas universales trascienden la casta, el lugar, la época y las demás circunstancias del practicante, y constituyen el gran voto del yoga” (CH)

“Cuando la adopción de estas actitudes frente al mundo que nos rodea ya no es un mero compromiso, sea cual sea la situación social, cultural, intelectual e individual, es que se acerca a la irreversibilidad” (TKVD)

“Yamas son los grandes, poderosos, los votos universales, no condicionados por el lugar, la hora y la clase” (BKSI)

ANAVACCHINNĀḤ = ilimitado SĀRVA = todo BHAUMĀ = a un nivel MAHĀ = grande VRATAM = compromiso

Page 89: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.32 ŚAUCASANTOṢATAPAḤSVĀDHYĀYEŚVARAPRAṆIDHĀNĀNI NIYAMĀḤ

Niyamah consiste en: ŚAUCA = pureza SANTOṢA = contentamiento TAPAḤ = austeridad / intensidad de la disciplina SVĀDHYĀYA = estudio de libros espirituales IŚVARA = Dios / ideal divino de la cura consciencia PRAṆIDHĀNĀNI = auto rendición / dedicación NIYAMĀḤ = disciplina interna

“Las cinco disciplinas internas son la purificación física, la aceptación (o contentamiento), una intensa disciplina, el estudio de sí mismo y la dedicación al ideal del yoga” (CH)

“Niyama. Limpieza, es decir, mantener limpio y aseado nuestro cuerpo y nuestro entorno. Contentamiento o facultad de sentirse a gusto con lo que se posee y lo que no se posee. Eliminación de las impurezas que hay en nuestro organismo físico y mental por la práctica de hábitos correctos de sueño, ejercicio, nutrición, trabajo y relajación. Estudio y necesidad de revisar y evaluar nuestros progresos. Veneración de una inteligencia superior o aceptación de nuestros límites frente a Dios, el Omnisciente” (TKVD)

“La limpieza, la alegría, el celo religioso, autoaprendizaje y la entrega del mismo al Ser Supremo o Dios son los niyamas” (BKSI)

Page 90: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.33 VITARKABĀDHANE PRATIPAKṢABHĀVANAM

VITARKA = pensamientos insanos BĀDHANE = cuando se obstruyen por PRATIPAKṢA = pensamientos opuestos BHĀVANAM = se debe pensar en

“Los pensamientos poco sanos se neutralizan cultivando los sanos” (CH)

“Cuando estas actitudes son cuestionadas, puede ser útil la reflexión sobre las posibles consecuencias de otras actitudes alternativas” (TKVD)

“Principios que van en contra de yama y niyama son para ser contrarrestados con el conocimiento de la discriminación” (BKSI)

Page 91: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.34 VITARKĀ HIṀSĀDAYAḤ KṚTAKĀRITĀNUMODITĀ LOBHAKRODHAMOHAPŪRVAKĀ MṚDUMADHYĀDHIMĀTRĀ DUḤKHĀJÑĀNĀNANTAPHALĀ ITI PRATIPAKṢABHĀVANAM VITARKĀ = pensamientos negativos HIṂSĀ = dañar ĀDAYAḤ = y de este modo adelante KṚTA = hecho KĀRITĀ = instigado / causado por

hacer ANUMODITĀ =aprobado LOBHA = codicia KRODHA = furia/enojo MOHA = engaño PŪRVAKĀ = precedida por

MṚDU = leve MADHYĀ = medio ADHIMĀTRĀ =intenso DUḤKHĀ = dolor AJÑĀNĀ= ignorancia ANANTA = infinito PHALĀ = fruto ITI = esto PRATIPAKṢA = pensamientos

opuestos BHĀVANAM = se debe pensar

Page 92: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

“Se puede actuar movido por pensamientos poco sanos: como desear hacer daño a alguien, infundir esa clase de pensamientos en los demás o aprobarlos. Los pensamientos poco sanos surgen de la codicia, la ira o la ilusión, y puede ser ligeros, moderados o extremos, pero nunca cesan de madurar en ignorancia y sufrimiento. Por eso hay que cultivar los pensamientos sanos” (CH)

“Por ejemplo, un deseo súbito de actuar con rudeza, de apoyar o aprobar acciones duras, puede ser frenado reflexionando sobre sus consecuencias nocivas. Actos de este tipo provienen, a menudo, de instintos inferiores como la cólera, la posesividad o un juicio deficiente. Sea cual sea la importancia de estas acciones, la reflexión en una atmósfera favorable puede frenar nuestros deseos de actuar de esta manera” (TKVD)

“Conocimiento incierto que da lugar a la violencia, ya sea hecha directamente o indirectamente, o tolerada, es causada por la codicia, la ira o el engaño en grado leve, moderado o intenso. Que se traduce en dolor interminable y en ignorancia. A través de la introspección llega el final del dolor y la ignorancia”(BKSI)

II.34 VITARKĀ HIṀSĀDAYAḤ KṚTAKĀRITĀNUMODITĀ LOBHAKRODHAMOHAPŪRVAKĀ MṚDUMADHYĀDHIMĀTRĀ DUḤKHĀJÑĀNĀNANTAPHALĀ ITI PRATIPAKṢABHĀVANAM

Page 93: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.35 AHIṀSĀPRATIṢṬHĀYĀṀ TATSANNIDHAU VAIRATYĀGAḤ

AHIṂSĀ = no violencia PRATIṢṬHĀYĀṂ = basado en / fundado en TAT = en su SANNIDHAU = presencia VAIRA = hostilidad TYĀGAḤ = rendirse

“Asentarse con firmeza en la no violencia crea un ambiente en el que los demás pueden abandonar su hostilidad” (CH)

“A más considerado se es, más se estimulan sentimientos amigables en todos aquellos que se encuentran en nuestra presencia” (TKVD)

“Cuando se establece la no violencia en el habla, el pensamiento y la acción, la propia naturaleza agresiva se abandona y otros abandonan la hostilidad presente en el propio” (BKSI)

Page 94: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.36 SATYAPRATIṢṬHĀYĀṀKRIYĀPHALĀŚRAYATVAM

SATYA = veracidad PRATIṢṬHĀYĀṂ = basado en KRIYĀ = acción PHALĀ = frutos de resultados ĀŚRAYATVAM = descansa en

“Para los que se asientan con firmeza en la veracidad, cada acción y las consecuencias que provoca están impregnadas de la verdad” (CH)

“Quien muestra un fino sentido de la comunicación no errará en sus actos” (TKVD)

“Cuando el sadhaka está firmemente establecida en la práctica de la verdad, sus palabras se vuelven tan potentes que todo lo que dice viene a la realización” (BKSI)

Page 95: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.37 ASTEYAPRATIṢṬHĀYĀṀSARVARATNOPASTHĀNAM

ASTEYA = no robar PRATIṢṬHĀYĀṂ = basado en SARVA = todo RATNA = joya UPASTHĀNAM = aproximación

“Los que no sienten la inclinación de robar tienen a su alcance algo realmente precioso” (CH)

“Quien es digno de confianza, porque no codicia lo que pertenece a otros, tiene naturalmente la confianza de todos, que lo comparten todo con él, por muy preciosa que sea la cosa a compartir” (TKVD)

“Cuando se ha establecido firmemente la abstención del robo, piedras preciosas vienen” (BKSI)

Page 96: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.38 BRAHMACARYAPRATIṢṬHĀYĀṀVĪRYALĀBHAḤ

BRAHMACARYA = conducta impecable PRATIṢṬHĀYĀṀ= basado en VĪRYA = vigor / energía LĀBHAḤ = ganado

“El casto adquiere vitalidad” (CH)

“A su más alto nivel, la moderación produce la más alta vitalidad individual” (TKVD)

“Cuando el sadhaka está firmemente establecido en la continencia, el conocimiento, el vigor, el valor y la energía fluyen a él” (BKSI)

Page 97: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.39 APARIGRAHASTHAIRYE JANMAKATHANTĀSAMBODHAḤ

APARIGRAHA = no codiciar STHAIRYE = establecido en JANMA = nacimiento KATHANTĀ = entendiendo el porque SAMBODHAḤ= visión

“La ausencia de deseos revela el verdadero propósito de la existencia” (CH)

“Quien no es avaricioso está seguro. Tiene tiempo de entregarse a la reflexión profunda. Su comprensión de sí mismo es completa” (TKVD)

“El conocimiento de las vidas pasadas y futuras se desarrolla cuando uno es libre de codicia por las posesiones” (BKSI)

Page 98: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.40 ŚAUCĀTSVĀṄGAJUGUPSĀ PARAIRASAṀSARGAḤ ŚAUCĀT = puro SVA = propio AṄGA = componente JUGUPSĀ = desprendimiento PARAIḤ = otro ASANSARGAḤ = libertad de contacto

“Mediante la purificación corporal el cuerpo deja de actuar compulsivamente, y se comporta del mismo modo en su contacto con los demás” (CH)

“La limpieza, al desarrollarse, señala lo que debe ser constantemente cuidado y lo que es eternamente limpio. Lo que se deteriora es exterior. Lo que no se deteriora está, profundamente en nuestro interior” (TKVD)

“Limpieza del cuerpo y la mente desarrollan desinterés en el contacto con otras personas para la auto-gratificación” (BKSI)

Page 99: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.41 SATTVAŚUDDHISAUMANASYAIKĀGRYENDRIYAJAYĀTMADARŚANAYOGYATVĀNI CA

SATTVA = claridad ŚUDDHI = pureza SAUMANASYA = alegría de la mente EKĀ = uno AGRYA = apuntado INDRIYA = sentidos

“La purificación también genera claridad, felicidad, concentración, dominio de los sentidos y consciencia” (CH)

“Además llegamos a ser capaces de reflexionar sobre la muy profunda naturaleza de nuestra propia individualidad, incluyendo la fuente de la percepción, sin sufrir la distracción de los sentidos y libres de la comprensión defectuosa acumulada en el pasado” (TKVD)

“Cuando el cuerpo está limpio, la mente purificada y los sentidos controlados, también viene la gozosa conciencia necesaria para la realización del yo interno” (BKSI)

JAYA = maestría ĀTMA = alma DARŚANA = visión / perspectiva YOGYATVĀNI = capacidad CA = y

Page 100: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.42 SANTOṢĀDANUTTAMASUKHALĀBHAḤ

SANTOṢĀT = contentamiento ANUTTAMAḤ = ilimitada SUKHA = felicidad LĀBHAḤ = obtenida

“La aceptación produce una ilimitada alegría” (CH)

“El resultado del contentamiento es la felicidad completa” (TKVD)

“De la alegría y la benevolencia de la conciencia viene la felicidad suprema”(BKSI)

Page 101: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.43 KĀYENDRIYASIDDHIRAŚUDDHIKṢAYĀTTAPASAḤ

KĀYA = cuerpo INDRIYA = sentidos SIDDHIḤ = perfección AŚUDDHI = impureza KṢAYĀT = destrucción TAPASAḤ = austeridades

“A medida que la intensa disciplina va quemando las impurezas, el cuerpo y los sentidos se van purificando en sumo grado” (CH)

“La eliminación de las impurezas permite un funcionamiento más eficaz del cuerpo” (TKVD)

“La autodisciplina (tapas) quema las impurezas y enciende la chispa de la divinidad” (BKSI)

Page 102: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.44 SVĀDHYĀYĀDIṢṬADEVATĀSAMPRAYOGAḤ

SVĀDHYĀYĀT = mediante el estudio de libros espirituales IṢṬA = deseado DEVATĀ = una deidad elegida SAMPRAYOGAḤ = contacto

“El estudio de sí mismo profundiza la comunicación con la deidad personal de uno” (CH)

“El estudio, llevado a su más alto grado, nos acerca a fuerzas superiores que ayudan a comprender lo más complejo” (TKVD)

“La auto-estudio conduce hacia la realización de Dios o de la comunión con la propia deidad deseada” (BKSI)

Page 103: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.45 SAMĀDHISIDDHIRĪŚVARAPRAṆIDHĀNĀT

SAMĀDHI = contemplación/ Iluminación SIDDHIḤ = perfección ĪŚVARA = Dios PRAṆIDHĀNĀT = mediante rendición total a Dios

“Al orientar la mente hacia el ideal de la pura conciencia, se alcanza la integración” (CH)

“Venerar a Dios proporciona la capacidad de comprender completamente cualquier objeto que se elija” (TKVD)

“La entrega a Dios trae la perfección en samadhi”(BKSI)

Page 104: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.46 STHIRASUKHAMĀSANAM

STHIRA = estable SUKHAM = felicidad ĀSANAM = postura

“Las posturas meditativas deben encarnar la estabilidad y la serenidad de ánimo” (CH)

“Âsana y prânâyâma. La âsana debe tener una doble cualidad: la atención y la relajación” (TKVD)

“Asana es perfecta firmeza del cuerpo, la firmeza de la inteligencia y la bondad del espíritu”(BKSI)

Page 105: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.47 PRAYATNAŚAITHILYĀNANTASAMĀPATTIBHYĀM

PRAYATNA =esfuerzo ŚAITHILYA = relajación ANANTA = infinito SAMĀPATTIBHYĀM = la contemplación unificada

“Este estado se da cuando todo esfuerzo se relaja y surge la fusión, revelando que el cuerpo y el universo infinito son indivisibles” (CH)

“Estas cualidades pueden ser obtenidas reconociendo y observando las reacciones del cuerpo y de la respiración a las diferentes posturas que constituyen la práctica de âsana. Una vez conocidas, estas reacciones pueden ser dominadas paso a paso” (TKVD)

“La perfección en asana se alcanza sólo cuando cesa el esfuerzo, infundiendo aplomo infinito y permitiendo que el vehículo finito, el cuerpo, para fundirse en el vidente” (BKSI)

Page 106: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.48 TATO DVANDVĀNABHIGHĀTAḤ

TATAḤ = después de eso DVANDVA = por las dualidades ANABHIGHĀTAḤ = sin perturbaciones

“Entonces ya no le afectan más a uno las dualidades de los opuestos” (CH)

“Si estos principios se siguen correctamente, la práctica de âsana ayudará al practicante a soportar, e incluso minimizar, el efecto de las influencias exteriores sobre el cuerpo: la edad, el clima, la alimentación y el trabajo” (TKVD)

“A partir de entonces, el sadhaka ya no se ve afectado por las dualidades” (BKSI)

Page 107: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.49 TASMINSATI ŚVĀSAPRAŚVĀSAYORGATIVICCHEDAḤ PRĀṆĀYĀMAḤ

TASMIN = que SATI = existente ŚVĀSA = inhalación PRAŚVĀSAYOḤ = exhalación GATI = flujo VICCHEDAḤ = interrupción PRĀṆĀYĀMAḤ = pranayama (energía vital) / control de la respiración

“Al relajar el esfuerzo, el flujo de la inspiración y la espiración se aquieta; lo cual se denomina controlar la respiración” (CH)

“El prânàyâma es la regulación consciente y deliberada de la respiración, que reemplaza las formas inconscientes de respiración. Sólo es posible si se tiene un cierto dominio de la práctica de âsana” (TKVD)

“Pranayama es la regulación del flujo de entrada y salida de aire con la retención. Es para ser practicado sólo después de que se alcanzó la perfección en asana” (BKSI)

Page 108: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.50 VĀHYĀBHYANTARASTAMBHAVṚTTIRDEŚAKĀLASAṄKHYĀBHIḤ PARIDṚṢṬO DĪRGHASŪKṢMAḤ BĀHYĀ = externo ABHYANTARA = interno STAMBHA = estacionario VṚTTIḤ = modificaciones DEŚA = espacio / lugar

“Al observar la duración, el número y la región de actividad de los movimientos respiratorios -la inspiración, la espiración y la pausa - , la respiración se vuelve amplia y sutil ” (CH)

“Comprende la regulación de la expiración, de la inspiración y de la supresión de la respiración. La regulación de estas tres fases se realiza modulando su duración y manteniendo esta modulación durante un cierto tiempo. La mente debe centrarse en este proceso. Los componentes de la respiración deben ser, a la vez, largos y uniformes” (TKVD)

“Pranayama tiene tres movimientos: prolongada y fina inhalación, exhalación y retención; todas ellas reguladas con precisión de acuerdo con la duración y el lugar” (BKSI)

KĀLA = tiempo SANKHYĀBHIḤ = número PARIDṚṢṬAḤ = regulado DĪRGHA = largo SŪKṢMAḤ = sutil

Page 109: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.51 VĀHYĀBHYANTARAVIṢAYĀKṢEPĪ CATURTHAḤ

BĀHYA= externo ABHYANTARA = interno VIṢAYA = objeto ĀKṢEPĪ = concentración CATURTHAḤ = el cuarto

“A medida que la realización aparece, la distinción entre la inspiración y la espiración desaparece” (CH)

“Entonces la respiración trasciende el plano de la conciencia” (TKVD)

“El cuarto tipo de pranayama trasciende el pranayama externo e interno, y aparece sin esfuerzo y no intencionada” (BKSI)

Page 110: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.52 TATAḤ KṢĪYATE PRAKĀŚĀVARAṆAM

TATAḤ = como resultado KṢĪYATE = desaparece PRAKĀŚĀ = brillo ĀVARAṆAM = velo

“Entonces se aparta el velo que cubría la luminosidad de la mente” (CH)

“La practica regular de prânâyâma reduce los obstáculos que inhiben la clara percepción” (TKVD)

“Pranayama quita el velo que cubre la luz del conocimiento y anuncia el amanecer de la sabiduría”(BKSI)

Page 111: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.53 DHĀRAṆĀSU CA YOGYATĀ MANASAḤ

DHĀRAṆĀSU = concentración CA = y YOGYATĀ = capacidad MANASAḤ = mente

“Y la mente está ahora preparada para la concentración” (CH)

“La mente está preparada ahora para ser dirigida hacia un objeto elegido” (TKVD)

“La mente también se convierte en apta para la concentración” (BKSI)

Page 112: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.54 SVAVIṢAYĀSAMPRAYOGE CITTASYA SVARŪPĀNUKĀRA IVENDRIYĀṆĀṀ PRATYĀHĀRAḤ

SVA = propio VIṢAYĀ = objetos ASAṂPRAYOGE = desacoplamiento CITTA SYA = conciencia SVA = propio

“Cuando la mente se interioriza al desengancharse de los objetos exteriores, los sentidos la imitan; este acto se denomina recogimiento” (CH)

“La sujeción de los sentidos se produce cuando la mente es capaz de permanecer en la dirección elegida y los sentidos, que se desvían de los diversos objetos del entorno, siguen fielmente la orientación de la mente” (TKVD)

“La retirada de los sentidos, la mente y la conciencia del contacto con objetos externos, y luego atrayéndolos hacia adentro, hacia el que ve, es pratyahara” (BKSI)

RŪPĀ = forma ĀNUKĀRA = imitación IVA = como éste era INDRIYĀṆĀṂ = sentidos PRATYĀHĀRAḤ = abstracción

Page 113: Los yoga sutras de Patáñjali - Formación Akila

II.55 TATAḤ PARAMĀ VAŚYATENDRIYĀṆĀM

TATAḤ = desde ahí PARAMĀ = pureza VAŚYATA = obediencia INDRIYĀṆĀM = sentidos

“Los sentidos se dedican entonces por completo al servicio de la realización” (CH)

“Entonces los sentidos son dominados” (TKVD)

“Pratyahara se traduce en el control absoluto de los órganos de los sentidos” (BKSI)