look in #27

48
1 look IN Студенческий журнал #27 Не резиновая ИНТЕРВЬЮ: ВЛАДИСЛАВ ШИПИЛОВ стр. 12 ИНОСТРАНЦЫ О РОССИИ стр. 6 ОБМЕН СТУДЕНТАМИ стр. 32

Upload: look-in-mesi

Post on 22-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: LOOK IN #27

1

look

INСтуденческий журнал

#27 Не резиновая

И Н Т Е Р В Ь Ю :В Л А Д И С Л А В Ш И П И Л О Встр. 12

И Н О С Т РА Н Ц ЫО Р О С С И Истр. 6

О Б М Е Н С Т УД Е Н Т А М Истр. 32

Page 2: LOOK IN #27

2

Главный редактор: Елизавета Евлампиева (ДМГ-302) .Заместитель главного редактора:Анна Ломакина (ДМГ-204).Выпускающий редактор:Татьяна Катева (ДЭТ-401).

Верстка:Владимир Никишин (ДКМ-101).

Маркетинг: Вероника Наумович (ДГП-501),Екатерина Кудряшова (ДМР-102).

Редакторы: Кристина Чичерина (ДЭМ-302),Надежда Елькина (ДЭТ-401),Юлия Чистякова (ДЭФ-203).

Корректоры: Василий Ходаков (ДКО-402),Анастасия Стрюкова (ДМУ- 102). Фотографы: Евгений Репрев (ДЭЭ-201),Филипп Пахлов (ДНЮ-501).

Авторы: Марина Лир (ДГЛ-302),Наталья Филиппова (ДМТ -302),Максим Гудков (ДКБ-501),Щербакова Анна (ДМТ-302),Александра Шулятикова (ДМА-201),Анна Стёпина (ДМГ-403),Елена Новосельцева (ДМР-101).

Материалы журнала не могут быть воспроизведены или переданы в любой форме и любыми средствами без предварительно полученного письменного разрешения редакции.Учредитель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ)». (119501, г.Москва, ул. Нежинская, дом 7)Управление Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных техноло-гий и массовых коммуникаций по Москве и Московской области. ПИ № ТУ 50-994 от 05 мая 2011 г.

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции.Распространяется бесплатно.

ВСЕГДА РАДЫ ВАШИМ

ПИСЬМАМ, ВОПРОСАМ И

ПРЕДЛОЖЕНИЯМ!

ОБОЖАЕМ

КОНСТРУКТИВНУЮ

КРИТИКУ!

[email protected]

VK.COM/LOOKINEWS

TWITTER.COM/LOOK_IN

ISSUU.COM/LOOK_IN

Отпечатано в типографии МЭСИ (адрес: Б. Саввинский пер., д.14. Тираж 2000 эк.

На обложке Владислав Шипилов, аспирант МЭСИ.

Page 3: LOOK IN #27

3

СЛОВО РЕДАКТОРА 4

НОВОСТИ МЭСИ 5

МИСС СТУДЕНЧЕСТВО 6

МОСКВА ИЗ-ЗА БУГРА 9

ИНТЕРВЬЮ:

ВЛАДИСЛАВ ШИПИЛОВ 12

ПРЫГНУТЬ ВЫШЕ ГОЛОВЫ 16

ОЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ 18

ПАРАЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ 20

РЕЦЕПТЫ: БУРИТО 22

GADGETS 24

ЛУЧШЕЕ В КИНО—ЭТО ИСТОРИИ 26

ВООБРАЖАРИУМ ЛИНГВИСТОВ 28

ИНТЕРВЬЮ: MARCUS HUDSON 30

ОБМЕН СТУДЕНТАМИ: КОРЕЯ 32

ОБМЕН СТУДЕНТАМИ:

ЧЕРНОГОРИЯ 35

AIESEC 38

ПОЭТОВ КЛУБ 40

MUST READ 42

ФОТОМЕСТА: РИГА 43

ИНТЕРВЬЮ С УЧАСТНИКОМ ВОВ 44

ПОДСЛУШАНО В МЭСИ 47

Page 4: LOOK IN #27

4

/ Елизавета Евлампиева, ДМГ-302

…Все дороги по-прежнему ведут к сердцу нашей Ро-дины, и в качестве доказательства ты сейчас держишь в руках этот выпуск, с вероятностью 95% находясь в пе-риметре нашего мега-города, который не нуждается в представлении или рекламе,—здесь с ней и так перебор.

«Понаехали!»—кричат недовольные москвичи, «Не ре-зиновая»,—отвечают гости столицы. А ведь как иногда приятно «понаехать» и почувствовать себя своим сре-ди «чужих». Такой бесценный опыт я получила вместе с нашими активистами во время поездки на межрегио-нальный молодёжный форум «Студмарафон-2014». Об-дуваемые ветрами Чёрного моря, которые доносили дух Олимпиады, проходившей в это время неподалёку, мы жили вдали от привычных высоток в горном посёлке Сукко вместе с 34 командами из разных уголков России. Москва и Питер, вопреки сложившимся стереотипам о вечной конкуренции, держались вместе, а больше всего мне понравилось то, что мы были в явном меньшинстве перед другими регионами, что позволило раствориться и наслаждаться пробуждающейся весной на Кавказе. Спасибо команде!

СЛОВО РЕДАКТОРА

Page 5: LOOK IN #27

5

НОВОСТИ МЭСИ18 марта — «ART TIME МЭСИ 2014»Конкурс проводился на концертной

площадке клуба Москва HALL. Для участников была организована фото-сессия, где каждый предстал в образе, раскрывающем его творческий потен-циал. Помощь в постановке номеров оказывали специально приглашённый режиссёр и танцевальная команда МЭСИ «Back to Black».

1 апреля — Кубок КВН МЭСИСимволично, что именно во всемир-

ный День дурака клуб Москва HALL буквально взорвала волна смеха. Пять сборных команд боролись за звание

лучших юмористов МЭСИ. Гостями программы были чемпионы Пре-мьер-Лиги КВН 2009 команда «Па-рапапарам», капитан которой (Иван Абрамов) выступил в роли ведущего. Поздравляем победителей — команду «Соседи»!

23 апреля команда МЭСИ «Фир-ма» приняла участие в 1/8 финала Центральной Рязанской лиги Меж-дународного Союза КВН. Программа конкурса состояла из двух этапов: пятиминутного приветствия и му-зыкального номера. Студенты МЭСИ отвоевали второе место с результатом

8,8 баллов и прошли в 1/4 фи-нала. «Не просто так, а нашути-ли»,—констатируют восторжен-ные болельщики.

Из новостей спорта27 апреля в ЛД «Централь-

ный» состоялась финальная встреча ХК МЭСИ «Wild Owls» против команды «Орлы» из РУДН. Поистине мощное про-тивостояние! Со счётом 7:4 в пользу «Wild Owls» завершилась главная борьба хоккейного сезо-на 2013-2014.

29 апреля был разыгран дол-гожданный кубок чемпионата МЭСИ по футболу. 18 команд стартовали в борьбе за звание лучших, и только «Strike» (1 место), «Финт» (2 место), «Стра-ха нет» (3 место) и «Frostbitten» добрались до финала. По под-считанным результатам зва-ние лучшего вратаря получил Абазов Аниуар, первым бомбар-диром был признан Поляков Никита, а лучший игроком стал Комов Иван.

/ Кристина Чичерина, ДЭМ-302

Page 6: LOOK IN #27

6

МИСС СТУДЕНЧЕСТВО, ИЛИ ИСТОРИЯ ОДНОЙ ЗОЛУШКИ

ПОМНИТЕ ДЕТСКУЮ СКАЗКУ О СКРОМ-

НОЙ И ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕВУШКЕ, КО-

ТОРАЯ ТАК ХОТЕЛА ПОПАСТЬ НА БАЛ?

ТАК ВОТ, ВСЕМ ИЗВЕСТНАЯ ИСТОРИЯ

ВОПЛОТИЛАСЬ В ЖИЗНЬ, И НАША

ПРЕКРАСНАЯ ЮЛЯ ФАДЕЕВА ПОПАЛА

НА ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС «МИСС СТУ-

ДЕНЧЕСТВО МОСКВЫ 2014»!

/ Кристина Чичерина, ДЭМ-302

Итак, 5 марта концертный зал Space Moscow встретил очаровательных и ярких представительниц вузов. Двадцать участниц боролись за звание самой красивой студентки столицы. Как это было? Захватывающе! Первым номером конкурса стал общий танец девушек под главную тему из мюзикла «Бурлеск». Стиль костю-мов, отдалённо напоминавший скандальный «Мулен Руж», в буквальном смысле перенёс жюри и зрителей в самое сердце Франции, в знаменитое парижское ка-баре 1889 года.

Пока участницы переводили дух и меняли наряды, ведущие познакомили бо-лельщиков со спонсорами и судьями, среди которых были такие известные лич-ности, как Эдгард Запашный, Агнесса Осипова (генеральный директор «Баскин Роббинс»), художник Никас Сафронов, актёры Андрей Свиридов и Игорь Петрен-ко.

Затем настало время для второго конкурса! К нему девушки готовились с осо-бым усердием, два месяца оттачивая фигуры в залах World Gym Фитнес&SPA. На сцене они предстали в спортивных костюмах, продемонстрировав публике энер-гичный, зажигательный и пластичный танец «Женщины-кошки». Судьям при-шлось нелегко!

Но всё же не настолько трудно, как после просмотра главной части конкурса—визитки-мюзикла участниц. Юля выступала под номером 18, представив внима-нию зрителей выдержку из повести-феерии «Алые паруса».

Page 7: LOOK IN #27

7

Мало кто знает, что с детства заветной мечтой Юли был дебют на одной из крупнейших сцен сто-лицы: приглушённый свет, прожектора, краси-вое платье и преданная публика. «Сбылось ли то, чего она так искрен-не хотела?»—спросите вы. Несомненно, ведь к середине выступления она уже парила под по-толком Space Moscow на ярко-красных полотнах!

«Буря эмоций захлестнула меня, когда я увидела количество пришедших гостей, услышала своих болельщиков.

Самая кульминация наступила во время полёта. Помните мой творческий номер? Именно в тот момент, когда полотна поднялись, а мы с партнёром взлетели, восторженные крики и аплодисменты взорвали зал! Этот миг до сих пор стоит у

меня перед глазами».

Неоценимую помощь в постановке номера оказали Юле её подруга и начинаю-щий хореограф Яна Иванова, гений циркового искусства Иоланта Страдомскайте, а также партнёр по танцу, цирковой акробат Виталий Попета.

«Чем тебе близок образ Ассоль, глав-ной героини пове-сти?»—расспра-шивали ведущие переводящую дух

конкурсантку. —«Романтичная,

лёгкая, мечта-тельная.

В ней я действи-тельно нашла своё

отражение».

Page 8: LOOK IN #27

8

Завершающим этапом конкурса стало дефиле в вечерних платьях и награж-дение победительниц. Двадцать обворожительных девушек в нарядах от салона Sherri Dress поставили жюри перед труднейшим выбором. После долгих размыш-лений решение было принято, и призовые места распределились следующим об-разом:

• Мисс Студенчество Москвы—Анжелика Глухова (Финансовый Университет при правительстве РФ);

• I Вице-мисс студенчество 2014—Софья Наконечная (РНИМУ им. Н.И. Пирогова);• II Вице-мисс студенчество 2014—Юлия Фадеева (МЭСИ);• II Вице-мисс студенчество 2014—Полина Ваганова (РГГУ);• II Вице-мисс студенчество 2014—Ольга Молчанова (РУДН).

Помимо основной премии девушкам были присуждены номинации за их уни-кальные качества и таланты. Юля была удостоена звания «Мисс Фото». Нашу кон-курсантку также отметили в номинациях «Мисс супермодель» и «Мисс фитнес», наградив приятными призами в виде двух билетов в театр и полугодового абоне-мента в фитнес-клуб World Gym.

«Огромную благодарность хотелось бы выразить своей семье и друзьям, которые голосовали, верили и поддерживали меня! Благодаря этим людям у меня открывалось второе дыхание,

когда усталость брала верх, а силы были уже на пределе. Отдельное спасибо хотелось бы сказать Юрьевой Оле за

бесценную помощь в подготовке и Андрею Харса за потрясающее видео».

И помните, девушки: «Мисс Студенчество Москвы 2015» уже не за горами! А ты выбрала свою сказку?

Page 9: LOOK IN #27

9

До прибытия в Россию я почему-то думал, что все люди живут в домах, которые выгля-дят, как Кремль.

Был удивлён, когда увидел BMW и Mercedes-Benz на дорогах: я представлял, что на российских дорогах только «Лады» и «Вол-ги».

Не могу сказать, что Москва—чистый го-род. Почему-то представлял, что Россия—страна голубых озёр, широких дорог, как Швейцария. Ещё в России, ну в Москве так точно, большая проблема с парковками, у прекрасных мест в центре города нормально припарковаться очень сложно.

Нелегко найти людей с хорошим знанием английского: консультанты в магази-не нередко просто убегают, услышав моё «Hi!».

Я думал, что все россияне высокие, в том числе и девушки, поэтому очень пере-живал, как буду знакомиться, глядя на них снизу вверх; сам я невысокого роста. Вообще, представлял, что все мужчины в России—мафия, ведь в американских фильмах русских чаще всего изображают именно так. Был в шоке, когда увидел мужчин, которые ниже меня.

Безусловно, я знал, что в России очень-очень много красивых девушек, это и правда так! Но я думал, что здесь также много красивых мужчин. В Америке, в ОАЭ, наоборот, очень сложно найти по-настоящему привлекательных девушек.

/ Юлия Чистякова, ДЭФ-203

НИКОЛАС ЖУРДИ, КАЛИФОРНИЯ (США)

М О С К В А И З - З А Б У Г Р А

Р У С С К О Г О Т У Р И С ТА В С Е ГД А О Т Л И Ч И Ш Ь П О О Т К Р Ы ТО М У О Т УД И В Л Е -

Н И Я Р Т У , В О С ТО Р Ж Е Н Н Ы М В О С К Л И К А М И П О Л Н Ы М И Н Т Е Р Е С А Г Л А -

З А М . Ч ТО Ж П ОД Е Л АТ Ь , В П Е Ч АТ Л И Т Е Л Ь Н Ы Й М Ы Н А Р ОД . А Ч ТО В С В О Ю

О Ч Е Р Е Д Ь Д У М А Ю Т О Н А Ш Е Й С Т РА Н Е И Н О С Т РА Н Ц Ы ? E X P E C TAT I O N S V S

R E A L I T Y * . Д А В А Й Т Е У З Н А Е М .

* О Ж И Д А Н И Я П Р О Т И В Р Е А Л Ь Н О С Т И

Page 10: LOOK IN #27

10

Москва—удивительный город со сво-ими особенностями. Многое здесь от-личается от привычного образа жизни в Черногории. Самым тяжёлым для меня оказался график учёбы. Я крайне удивилась, когда увидела в расписании пары по субботам, да ещё так много. У нас суббота—полноценный выходной для всех по всей стране. С праздника-ми выходит то же самое, например, в Пасху нам освобождают пять дней, и в это время почти ничего не работает, кроме больниц и некоторых других уч-реждений.

Приятно удивил меня этот город уровнем развития инфраструктуры и технологий. Не думала, что почти у каждого будут айфоны и многочис-ленные девайсы. Вы идёте в ногу со временем. У нас, например, нельзя ни-чего фотографировать на парах, толь-ко переписывать. Объясняют это тем, что конспекты—интеллектуальная собственность профессора, и съёмка чревата последствиями. Я была безум-но рада, что здесь это не запрещено, и всегда фотографирую лекции и пре-зентации, чтобы дома спокойно пере-писать их в тетрадь и вчитаться в ма-териал.

До приезда сюда у меня сложилось мнение, что все русские мужчины—высокие, широкоплечие, суровые бога-тыри, а девушки—голубоглазые, свет-ловолосые и хрупкие. Представьте моё удивление, когда я увидела, сколько здесь брюнеток и шатенок, карегла-зых и худых парней невысокого ро-ста. Кстати говоря, меня очень часто принимают за русскую, а иногда даже спрашивают дорогу.

А ещё у нас в городе девушки совсем не носят юбок. Сначала я думала, что в Москве будет примерно так же. Поня-ла, что ошибалась, когда увидела в ма-газинах и на женщинах такой ассорти-мент платьев и юбок! На самом деле, я нахожу это действительно красивым и тоже попробую добавить их в свой гар-дероб, как настоящая русская девушка (смеётся).

Не думала, что в российских учеб-ных заведениях так много внимания уделяют физкультуре. В черногорских школах этот предмет ещё в средней школе заканчивается, а здесь по нему ещё и зачёты получать нужно. Но, к сожалению, у иностранных студентов нет физкультуры, и я попыталась раз-узнать, где можно будет заниматься спортом. Тогда мне посоветовали схо-дить на аэробику в МЭСИ, и, знаете, я осталась полностью довольна! Тренеры стараются для нас, все очень приветли-вы и жизнерадостны, это не может не радовать (улыбается).

МИЛЕНА СТОЙНИЧ,ЧЕРНОГОРИЯ, МЭСИ, ДМТ-302/ Кристина Чичерина, ДЭМ-302

Page 11: LOOK IN #27

11

Почему я приехал в Россию? Всё до-вольно просто. Сейчас Россия относит-ся к числу стран первого эшелона по актуальности дипломов в мире. Будет гораздо проще трудоустроиться, если иметь российское образование. К тому же она является крупнейшей по терри-тории страной.

Сначала я думал, что язык станет моей главной проблемой, ведь считает-ся, что русский—один из самых слож-ных языков в мировой практике. На са-мом деле, всё оказалось гораздо проще. Приехал я сюда с нулевыми знаниями и всего за 5 месяцев освоил его на раз-говорном уровне.

Погода была вторым камнем прет-кновения. В Эквадоре всего два сезона (зима и лето), а у вас—четыре. Меня всегда пугали суровыми русскими зи-мами, и, действительно, здесь очень хо-лодно, но -25 я как-то пережил (смеёт-ся).

Я ждал, что русские—холодные и серьёзные люди СССР-овской закал-ки. Война, перестройка—казалось, всё должно было оставить свой отпеча-ток. К счастью, я ошибался. Откры-тые, дружелюбные, участливые—вот настоящие качества русского человека. Когда я только заселился в общежитие, ко мне зашёл сосед по блоку. Он спро-сил, как у меня дела и нужна ли мне помощь. А ведь мы были даже не зна-комы. Это очень приятно.

Москва—безумно дорогой город. За те деньги, которые здесь отдают за од-нокомнатную квартиру, в Эквадоре я мог бы купить шикарный дворец с бассейном, и это не преувеличение.

Конечно, такие цены не везде. Напри-мер, недавно я был в Туле, и там авто-бус стоит 15 рублей, а в Москве—в два раза дороже. То же самое с продуктами, одеждой. А стоимость проживания в отелях в центре города? Это же просто фантастика!

Русская кухня несильно отличается от эквадорской. Есть, конечно, некото-рые блюда, которые я не понимаю (на-пример, сушёная рыба, как её можно есть?), но в основном всё очень даже вкусно. Мне понравились борщ, пель-мени и котлеты (их, кстати, готовят и у меня на родине).

Когда я был в гостях, меня всегда пы-тались накормить, особенно Сашина бабушка. А ещё у вас принято предла-гать чай, когда к тебе кто-то приходит. У нас это не заведено, так как климат гораздо жарче и пить горячее в таких условиях было бы неразумно.

А вообще, мне нравится Россия. Кро-ме Москвы я уже успел побывать в Брянске, Туле, Новосибирске и теперь хочу съездить в Питер и Казань.

/ Кристина Чичерина, ДЭМ-302

ГАЛО ДЕЛЬ-САЛЬТО-АЛЬВАРЕС, ЭКВАДОР, МЭСИ, ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ

Page 12: LOOK IN #27

12

ВЛАДИСЛАВ ШИПИЛОВ: ПУТЬ БИЗНЕС-ТРЕНЕРА

От выпуска к выпуску мы

продолжаем вести рубрику

«Герой номера», и сегодня LI

пообщался с новоиспечённым

аспирантом нашего универ-

ситета—Владиславом Шипи-

ловым, известным молодым

бизнес-тренером Москвы.

/ Максим Гудков, ДКБ-501

Справка:• Владислав Шипилов• Председатель Правления СДМ Ассоциации

Менеджеров России• Директор Student of Business

Administration University• С 2013 г. учится в аспирантуре МЭСИ• vk.com/vladshipilov

Page 13: LOOK IN #27

13

ПЕРВЫЕ ШАГИ—Какими были твои первые студен-

ческие дни?—Спустя месяц после поступления

развернул активную деятельность. Я заметил, что в университете не было ни одной сильной студенческой об-щественной организации. Декан меня поддержала, но потом возникли не-которые недопонимания в связи со сменой руководства… В то же время новый заместитель декана рассказала о письме от Правительства Москвы о программе дублёров глав управ—это та самая программа «Гражданская сме-на» (кадровый студенческий проект Правительства Москвы, была очень по-пулярна среди студентов в 2006-2009 г.—ред.). Кстати говоря, я знаю, что в МЭСИ очень активный студенческий совет, движение есть, это здорово.

—Расскажи подробнее, как складыва-лись твои дела в «Гражданской смене»?

—Сначала меня сделали дублёром за-местителя главы управы Головинского района, постепенно вырос до первого заместителя дублёра префекта. Парал-лельно с этим я занимался предприни-мательским проектом Studentworks со своим руководителем. Смысл заклю-чался в нахождении места в округе под ярмарки выходного дня. Я занимался поиском сотрудников-студентов на эти ярмарки. Нашёл инвестора, кото-рый потом разорился, а мы уже успе-ли снять офис, и все договоры были на мне. За мной вправду бегали лысые мужики в чёрной одежде (смеётся)…А через год нашёл нового инвестора, мы уже готовы были подписать договор об инвестициях, но в один момент он позвонил и сообщил, что не будет уча-ствовать. Позже знакомые рассказали, что на это решение повлияла ситуация со старым инвестором. Нынешний ре-шил, что это я такой плохой, деньги не возвращаю. Тогда я понял, что репу-тация—это бренд, это действительно важно.

—Где научился вести тренинги?—К концу третьего курса меня прак-

тически выгоняли из ГС, но кроме проекта дублёров у них был проект тренинг-центра, куда меня взяли. В это же время я попал на подготови-тельный тренинг к Алине Тарасовой, где учился кураторству выездных се-минаров и проходил тренинг для тре-неров. А в сентябре состоялся отбор на тренинг-тренеров к Илье Богину, в котором я занял первое место из 60 человек. Правда, аттестацию прошёл только спустя полгода. Мне пришлось усиленно поработать над собой и свои-ми навыками, собрать большое количе-ство участников тренингов, чтобы мне доверяли.

Page 14: LOOK IN #27

14

ПРОЕКТ SBA—Как появилась идея SBA (Student of Business Administration)?—Когда начались сложности с бюджетированием ГС, я познакомился с Ассоциа-

цией Менеджеров и его молодёжным движением. Их программа в то время была достаточно абстрактной: изредка проходившие мастер-классы топ-менеджеров, экспертов и всё. Я предложил большую структурированную программу, пригла-сил тренеров, написал сценарии. Сначала мы набрали группу в 30 человек, осе-нью в 60, перерыв весной, в сентябре уже 200, потом 250, 150, а сейчас частично коммерциализируем программу и всегда проводим при этом отбор участников на бесплатную версию. SBA создавался с двумя целями. В первую очередь, дать студентам soft skills, необходимые для трудоустройства: публичные выступления, навыки убеждения, командная работа, управление проектами и т.п. Во вторую очередь, дать практику, общение с практиками.

—Ты оцениваешь «Бизнес Молодость» как конкурентов?—Нет, у нас разные сегменты. У них люди, которые хотят сделать бизнес и день-

ги здесь и сейчас, прямо в эту минуту. У нас те, которые работают на перспективу, готовые вкладывать время в себя и получать результат. БМ очень хорошая орга-низация с точки зрения мотивации к действию, но далеко не всегда качественная, на мой взгляд, в вопросе обучения чему-то конкретно. С другой стороны, есть бизнес-инкубаторы, которые дают чёткие предпринимательские компетенции, но толком никак не заряжают, не дают пинка.

—Почему пошёл в аспирантуру в МЭСИ?—Был выбор между несколькими университетами, и в МЭСИ у меня всё сложи-

лось. Мне невероятно понравился мой научный руководитель, Аркадий Ильич Уринцов. Он возглавляет кафедру прикладной информатики в менеджменте. Человек чётко понимает, как работает бизнес-сообщество, человек в тренде. Во-обще, я российские университеты делю на две группы: одни вкладывают ресур-сы в развитие альтернативного образования, а вторые нет. К первым относятся, например, ФУ, РЭУ им. Г. В. Плеханова, РАНХиГС, некоторые факультеты МГУ, МЭСИ. Есть «браунфилд», а есть «гринфилд», я как раз на эту тему пишу работу в аспирантуре. «Браунфилд»—старый подход к образованию, «гринфилд»—новый, который выражается в виде быстрых знаний, умений, навыков, онлайн-обучении, современных подходах в образовании.

Page 15: LOOK IN #27

15

ПРИЗВАНИЕ—ТРЕНЕР—Какие тренинги ты проводишь?—Социально-психологические, на-

правленные на формирование умений, полезных как в бизнесе, так и в карье-ре, повседневной жизни, то есть soft skills. В компаниях это востребовано. Конечно, также требуются бизнес-тре-нинги (hard skills), формирующие конкретные умения для конкретной работы или бизнес-процесса. Я как-то разрабатывал программу для тренин-га на тему «Таргетирование клиентов в госпитальном сегменте», настоящий «хард» (смеётся).

—Какими качества-ми должен обладать успешный бизнес-тре-нер?—У нас есть 47 пове-

денческих характери-стик, по которым мы оцениваем тренера. Глобально, есть три кита успешного трене-ра. Первый кит—экс-пертиза. Бизнес-тренер должен быть экспер-том в своей сфере. Ты много знаешь, и все тебя слушают. Второй кит—энергетика. Ты заряжаешь людей, ты харизматичный, тебя любят. Третий—организатор. Ты не знаешь предмет тренинга основа-тельно, но твои организаторские спо-собности способны сделать так, чтобы все ушли «прокаченные». Если у тебя есть два кита из трёх, ты всегда най-дешь работу.—Как совмещаешь жизнь тренера и

обычного человека, ведь навыки авто-матически задействуются?—Знаешь, есть у нас такой синдром

спонтанного ведения тренинга. Друзья говорят: «Влад, погоди, не надо обрат-ную связь, всё хорошо, не надо никако-го фидбэка».

ПОКОЛЕНИЕ Y—Студенты, обучающиеся сейчас в

вузах,—это поколение Y. Как ты ви-дишь их развитие?—У этого поколения желание креати-

ва больше, чем делать что-то конкрет-но. Желание выдумывать, но не брать ответственность, а старшее поколение привыкло работать: они выросли в такое время. Мы, поколение Y, свобо-долюбивые и больше любим говорить. По шкале «активность» и «работа с возможностями» можно разделить лю-дей на несколько групп. Люди, которые

совершенно неактивны, не использующие воз-можности, их огромное количество. Также есть те, которые пользуются всеми возможностями хаотично или неосоз-нанно. С другой сторо-ны, есть люди, пользую-щиеся возможностями под конкретные цели, назовем их сконцен-трированными людьми. А есть такие, которые создают возможности под конкретные цели, это—целена п р а в -ленные.

—Кроме тебя и Егора Гожуляна каких тренеров посоветовал бы посетить нашим студентам?—Михаил Молоканов, Илья Богин, Ра-

дислав Гандапас. Главное—не попасть-ся на ловушку инфо-бизнесменов.

—У тебя есть фраза, идущая с тобой по жизни?—Однажды кто-то сказал про демо-

кратию, а я это переложил на жизнь. Я лучше буду спотыкаться на каждом шагу по дороге к правильному реше-нию, вместо того чтобы прямо и без за-пинок идти в тупик.

Page 16: LOOK IN #27

16

ПРЫГНУТЬ ВЫШЕ ГОЛОВЫ/ Шулятикова Александра, ДМА-301

Изначально своей целью я поставил получение опыта работы по специ-альности до окончания университе-та. После третьего курса попал на ме-сяц летней практики в компанию «К2 Айти». За это время я узнал много но-вого, приобрёл ряд полезных практи-ческих навыков, да и работодатели остались довольны мной. Так я полу-чил приглашение продолжить работу в компании и пройти испытательный срок в течение месяца. Было неслож-но: пару раз в неделю приезжал в офис за заданиями, мой на-ставник помогал мне, как мог, делал замечания, давал новые про-екты. И вот новая должность у меня в кармане.

На работу меня приняли легко, но на этом подарки судьбы закончи-лись. Чем больше времени я прово-дил в новой сфе-ре, тем больше по-нимал, сколько же пробелов в знани-ях мне предстоит залатать. Первый месяц выдался тя-жёлым: обилие новых терминов и софта пуга-ло. Спустя время мне даже начало

нравиться решать, казалось бы, слож-нейшие задачи, каждый раз браться за проект, кардинально отличающий-ся от предыдущего. Накапливаемый опыт—моя гордость, то, что действи-тельно доставляет мне удовольствие в работе.

Проблем с учёбой нет, так как гра-фик свободный: в офис можно приез-жать и утром, и вечером, и в субботу. Успеваю всё. «В чём заключаются плю-сы моей нынешней работы?»—спро-

сите вы. До того как я трудоустро-ился, я смутно понимал,

какими навыками дол-жен обладать для сво-

ей профессии, чем буду заниматься че-рез пару лет, пра-вильно ли выбрал специальность. Сейчас я с уверен-ностью могу от-ветить на эти и другие вопросы, чётко представ-ляю картину сво-его ближайшего будущего.

Дальнейшую ка-рьеру планирую построить в этой же компании и советую всем сту-дентам стремить-ся попасть на практику в «K2 Айти».

Владимир Иванов, ДКА-401Место работы: «K2 Айти»Должность: разработчик

Page 17: LOOK IN #27

17

Никита Зыбинов, ДКИ-303Место работы: октябрь 2012—январь 2014: «Инфосистемы Джет»с января 2014 по настоящее время: «Лаборатория Касперского»Должность: специалист технической поддержки

Сидеть на шее у родителей в 19 лет мне не хотелось, поэтому я решил устроиться на работу. Я пошёл бы куда угодно: второй курс, без опыта в IT, сами понимаете. Мой профессиональный багаж на тот момент—продавец в «Эльдорадо» и пара десятков книжек по специальности. В «Джет» я пришёл со словами: «Буду работать за еду, возьмите». Взяли. Платили в пер-вые месяцы так, что хватало на полтора «сникерса», зато я приобрёл опыт. Ушёл оттуда из-за мизер-ного заработка и начальства.

Через неко-торое время мне позвонили из «Лаборато-рии Касперско-го» и предложили пройти собеседо-вание. Мне понра-вился коллектив, я понравился им. Только на этот раз был настроен ра-ботать совсем не за еду. Имея до-статочный опыт за плечами, я сразу потребо-вал нужный мне размер заработка.

Настойчивость необходима: нельзя за-нижать планку по оплате труда, само-му же потом будет в тягость работать.

Постоянный рост в IT—это самое важ-ное, а когда работаешь с ребятами, кото-рые не являются разработчиками, но знают несколько языков программиро-вания—хочется расти за ними. Самое

лучшее в моей работе—разнообра-зие технологий, с которыми

приходится работать. Тут и «виртуалки» установить,

и «покодить» нужно, и протестировать, и клиенту грамотно ответить. Кстати говоря, очень важно знание иностран-ного языка, так как часто приходится иметь дело с англо-язычной документа-цией и софтом.

С е й ч а с м е н я устраивает моя зар-плата, но я наде-юсь, что следую-щий виток моей карьеры—работа н а с е бя . Н е в о з -можно чувствовать себя свободным, если ты—наёмный работник.

Page 18: LOOK IN #27

18

ИГРЫ ПРОШЛИ— ВОПРОСЫ ОСТАЛИСЬ

/ Екатерина Кудряшова, ДМР-102

ЕСЛИ ВАМ ИНТЕРЕСНО, ЧЕМ УГОСТИЛ ФРАНЦУЗСКИЙ ФИГУРИСТ НАШЕГО

ДОБРОВОЛЬЦА НА ПАРАЛИМПИЙСКИХ ИГРАХ В СОЧИ-2014, ЧТО КАНАД-

СКАЯ СБОРНАЯ ПО СЛЕДЖ-ХОККЕЮ КРИЧАЛА В ТОЛПУ БОЛЕЛЬЩИЦ, И

ЧЕМ НА САМОМ ДЕЛЕ ЗАНИМАЛИСЬ ВОЛОНТЁРЫ, ИЩИТЕ ОТВЕТЫ НА ЭТИ

И ДРУГИЕ ВОПРОСЫ В ИНТЕРВЬЮ С НИНОЙ ДЕРКАЧ И МЭДИ ДАНДАРОН.

—Начнём с простого: по каким кри-териям отбирали волонтёров?

Нина: Волонтёры должны были пройти различные тесты, в том числе на владение иностранным языком.

Мэди: А главными критериями были дружелюбие, коммуникабель-ность, знание этикета, волонтёрский опыт и, конечно, удача.

—Как проходила подготовка к во-лонтёрству?

Мэди: Поскольку Олимпийские и Паралимпийские Игры—крупнейшие события в мире, подготовка началась задолго. В 2012 году стартовала пода-ча заявок, а в течение последнего года по всей стране волонтёры проходили обучение и тренинги.

Нина: Кстати, это обучение пошло

на пользу. Я без проблем могла ориен-тироваться на объектах и была готова помочь зрителям и спортсменам в нужный момент.

—Волонтёрство на Олимпийских играх чем-нибудь отличалось от Пара-лимпийских?

Нина: Конечно! На Олимпийских играх я работала с фигуристами. Им не нужно было ничего объяснять, так как за пару месяцев до этого они приезжали в «Айсберг» на чемпионат России. А вот на Паралимпийских главной задачей было помочь людям с ограниченными возможностями. Общение с ними—большой опыт для меня. Спортсмены на ПИ тянулись к общению, к нам, волонтёрам, это было очень трогательно.

Page 19: LOOK IN #27

19

Мэди: Лично я не заметила разницы. Многие говорят об атмосфере, что па-ралимпийцы—более открытые люди. Но, видимо, мне повезло, канадцы сами по себе очень позитивный народ. Ещё на ПИ люди больше настроены на эмоции, а на ОИ—на медали.

—Какие у вас были обязанности?Нина: Следить за спортсменами,

чтобы они вовремя выходили на тре-нировку, чтобы никто не заблудился, чтобы обязательно после выступления посетили зону СМИ. Ещё мы должны были создавать уют в раздевалке. Во время соревнований мы следили, что-бы к спортсмену никто кроме тренера не подходил. Но главная наша задача—всегда улыбаться и нести позитив. ☺

Мэди: Я работала со сборной Ка-нады, была тим-лидером команды ассистентов НОК/НПК Канады. Спи-сок наших обязанностей был огромен. Это и приветствие/проводы команд, сопровождение, работа с почтой, административная работа, вождение автомобилей делегации, ну и, конечно, информационная поддержка спор-тсменов и членов делегаций. Мы были своего рода связующим звеном между Оргкомитетом Игр и странами-участ-ницами.

—Необычные или смешные ситуации были?

Нина: Ещё бы! Помню, у трене-ра Чешской сборной по фигурному катанию сломался замок на аккреди-тации, и я не нашла ничего лучше, как отдать свою ленту. Было приятно слышать, что волонтёры Сочи отзыв-чивые и всегда приходят на помощь. А когда работала в lounge zone в течение пяти часов на ногах и очень хотела есть, французский фигурист Бриан Жубер угостил меня бананом, хотя нам нельзя принимать подарки, но он был настойчив. ☺

Мэди: Как-то раз, в свой чуть ли ни единственный выходной, сборная

Канады по следж-хоккею поехала в горный кластер посмотреть сорев-нования. И умудрились отличиться: залезли на возвышенность и начали выкрикивать в толпу болельщиков: «Vy ochen’ krasivaya devushka», «Ty moya princessa», всё на русском. Зри-тельницы оценили!

—Какие соревнования запомнились больше всего?

Нина: Я работала на фигурном катании на ОИ и на кёрлинге на ПИ, и, конечно же, мне запомнились медали, которые завоевали наши спортсмены. А их было много. Победы наших фигу-ристов—это нечто! И триумф кёрлин-гистов, которые заняли второе место, хотя это был их дебют!

Мэди: Так же отмечу фигурное ка-тание и, безусловно, хоккей. Как муж-ской, так и женский. А от следж-хок-кея я не ожидала такой скорости, по накалу страстей—вровень с олимпий-ским! Это потрясающе!

—Какой совет можете дать начина-ющим волонтёрам?

Нина: Волонтёрство идёт из глуби-ны души, от сердца. Если этого нет, то лучше не браться.

Мэди: Набирать опыт, пока есть время, пробовать новое. Открывать возможности всегда интересно!

Page 20: LOOK IN #27

20

НЕВОЗМОЖНО

ИГРАТЬ БЕЗ ШАЙБЫ/ Татьяна Катева, ДЭТ-401

10 апреля в актовом зале ЦСО «Ме-щанский» состоялась встреча Москов-ского молодёжного пресс-клуба Союза студенческих СМИ с героями XI Пара-лимпийских зимних игр в Сочи. Жур-налистам LOOK IN выпала возмож-ность не только увидеть живых легенд отечественного спорта, но и узнать их с новой стороны. Добрые, отзывчивые люди, с чувством юмора, открытые для общения—вот кто такие паралимпий-цы!

Полтора часа пролетели как один миг. Журналистов интересовало всё: какую музыку слушают спортсмены, какие предпочитают книги, как справ-ляются с напряжением во время сорев-нований. Илья Волков, следж-хоккеист,

серебряный призёр XI Паралимпий-ских зимних игр, например, читает «Первую любовь» Тургенева. Он слу-шает Высоцкого и группу «Браво», а на звонке его будильника песня Because I’m happy, которая задаёт позитивную ноту предстоящему дню.

Лыжник, биатлонист Иван Гончаров, участник XI Паралимпийских зимних игр на встрече шутил больше всех. Его обаяние и добрая улыбка наполняли зал атмосферой весны. Он любит петь в голос, чем иногда вызывает недоволь-ство товарищей по команде, а на тре-нировках всегда обходит штрафной круг, чтобы не пришлось этого делать на состязании.

Page 21: LOOK IN #27

21

Самый молодой участник встречи—девятнадцатилетний Григорий Му-рыгин, лыжник, биатлонист, чемпион XI Паралимпийских зимних игр. Он играет в FIFA, готовится к сдаче экза-менов и будет поступать в Малаховку (МГАФК) на физрука.

Алексей Быченок—биатлонист, се-ребряный призёр XI Паралимпийских зимних игр и, по собственному при-знанию, настоящий романтик. Любит готовить, особенно для своей супруги. Посоветовал всем прочесть книгу об американском велосипедисте Лэнсе Армстронге.

Настоящий друг и помощник спор-тсменов Ирина Александровна Громо-ва—старший тренер паралимпийской сборной России по лыжным гонкам и биатлону. То, с какой гордостью она говорила о достижениях ребят, вызы-вает искреннее уважение. «В ночь пе-ред стартом уснуть было невозможно,—призналась тренер.—Многие слышали выражение “поджилки трясутся”, а я испытывала это на себе».

Роман Петушков—лыжник, биат-лонист, шестикратный чемпион XI Паралимпийских зимних игр, наци-ональный герой, которого лично на-градил президент страны. Человек таких достижений может показаться закрытым для общения. Но только не Роман, который не считает себя героем. На вопрос, что спортсмен испытывал в момент вручения награды, он ответил, что «чувствовал радость от того, что мы справились со своей задачей». Ге-рой в его представлении—тот, кто про-шёл через военные действия, воевал за Родину. Также Роман отметил работу волонтёров в Сочи, которые вправду были «душой игр».

В завершение встречи спортсмены пожелали всем пришедшим найти себя и заниматься тем, что приносит радость. Как сказал Илья Гончаров, «невозможно играть без шайбы, всё остальное возможно». И у каждого из сидящих в зале при взгляде на этих удивительных людей не оставалось со-мнений, что это так.

Летом 1980 года в Москве Паралимпийские игры не проводились: считалось, что в СССР инвалидов нет. Тридцать четыре года спустя на XI Паралимпийских зимних играх в Сочи российские спортсмены завоевали 80 медалей и первое место в общем зачёте.

Page 22: LOOK IN #27

22

РЕЦЕПТЫ ОТ ВОВАНА:БУРИТОH O L A A M I G O S ! Ч ТО В Ы З Н А Е Т Е О М Е К -

С И К Е ? Я З Н А Ю , Ч ТО ТА М Е С Т Ь Г О Р Я Ч И Е

Д Е В У Ш К И В С О М Б Р Е Р О , А Р О М АТ Н А Я Т Е -

К И Л А И О С Т РА Я Е Д А . К А К В Ы У Ж Е Д О ГА -

Д А Л И С Ь , В Э ТО Й С ТАТ Ь Е Я РА С С К А Ж У О

Е Д Е , А И М Е Н Н О О Н А Ц И О Н А Л Ь Н О М М Е К -

С И К А Н С К О М Б Л ЮД Е – Б У Р И ТО !

Состав:Филе курицы или индейки – 400 г,

красная Фасоль – 400 г,

очищенные помидоры в собственном соку – 300 г,

сладкий перец – 2 шт.,

чеснок – 2 или 3 дольки,

сельдерей – 100-150 г.

Приправы:острый перец чили – 1/2 ч.л.,

Зира – 1/2 ч.л.

/ Владимир Никишин, ДКМ-101

Page 23: LOOK IN #27

23

Для приготовления бурито вам понадобятся всего лишь сковорода и необходимые ингреди-енты.

Режем филе на маленькие кусочки (~3-4 см в длину). Кладём их на сковородку в обильное количество масла и жарим. Через несколько минут обжарки из филе выделится жидкость. Когда она испарится почти до конца, добавляем измельчённый чеснок, специи и ждём оконча-тельного испарения жидкости.

Совет. Любите острые ощущения? Добавьте в блюдо больше чили.

Затем сливаем жидкость из фасоли, высыпаем остаток на сковороду и тщательно перемешива-ем с мясом и специями. Тушим ~ 10 минут на среднем огне. Если вы хотите ещё острее, то на этом этапе можно добавить аджики (количе-ство зависит от остроты), она добавит блюду особой пикантности. Теперь добавляем нарезан-ные помидоры вместе с соком и сладкий перец; продолжаем тушить ~10 минут. В конце добав-ляем сельдерей. Его можно нарезать или поте-реть на тёрке. И наконец открываем крышку и ждём, пока жидкость от помидоров испарится до приемлемого уровня (на ваш вкус).

Вы можете подать ваше бурито в лаваше. Так как бурито содержит овощи, то отдельный гар-нир подавать не обязательно.

Page 24: LOOK IN #27

24

Чудеса от GoogleПосле «чудо-очков» с функцией

быстрого доступа к виртуальному миру, Google решил помочь людям с доступом к реальности. Компания предлагает миру «умные линзы» со встроенными камерами, которые позволят владельцам различать свет, объекты, подают звуковые сиг-налы, тем самым помогая людям с ослабленным зрением переходить дороги безопасно. Управление при помощи моргания—это ли не техно-логии будущего? bit.ly/LookIn27_1

Кисти скажут «СПАСИБО!»Это не реклама крема для рук,

всего лишь эргономическая мышь Spire Archer II. Благодаря своей форме мышь снижает нагрузку на кисть, придавая ей естественное по-ложение. Цена девайса—30€bit.ly/LookIn27_3

Gadgets/ Анна Ломакина, ДМГ-204

ЧЕМ НА СЕЙ РАЗ ВАС МОЖНО УДИ-

ВИТЬ? ПРЕДЛАГАЮ К ПРОСМОТРУ

НЕОБЫЧНЫЕ ДЕВАЙСЫ, ПОКОРЯ-

ЮЩИЕ МИР С НАЧАЛА 2014 ГОДА.

Page 25: LOOK IN #27

25

Если трость твоя из кости слоновой…

…жёсткий диск в форме серебря-ного шара приобрети ты. Гладкий, посеребрённый LaCie от Christofle Sphere—это жёсткий диск ручной работы объёмом 1ТБ и стоимостью 490$. Вес французского шедевра—всего 0,5 кг, питание от кабеля USB 3.0. Если вы не разберётесь, что к чему, используйте его в качестве зеркала. bit.ly/LookIn27_2

Девушка VS щёткаЩётка от Kolibree знает больше,

чем твоя девушка. Имея поддержку Bluetooth, щётка составляет отчёт о «зубных привычках». И если они не достаточно хороши, тебе не полу-чить бонусы и не завести друзей в приложении.kolibree.com

Page 26: LOOK IN #27

26

ЛУЧШЕЕ В КИНО — ЭТО ИСТОРИИ

/ Александра Шулятикова, ДМА-301

ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ ВЕК — ЭПОХА НАНО-ТЕХНОЛОГИЙ, ВИРТУАЛЬНОЙ РЕ-

АЛЬНОСТИ, КОТОРАЯ ЗАМЕНИЛА НАМ КАССЕТНЫЕ КИНОКАМЕРЫ И DVD

ДИСКИ. СОВРЕМЕННОГО ЧЕЛОВЕКА НИЧЕМ НЕ УДИВИШЬ: НИ СПЕЦЭФ-

ФЕКТАМИ, НИ 3D-КАЧЕСТВОМ СОВЕРШЕННОГО ФОРМАТА. ХОТЯ ДАЛЕКО

НЕ ОНИ ДЕЛАЮТ КИНО ПО-НАСТОЯЩЕМУ СТОЯЩИМ. ВЕДЬ СЕРДЦЕ ЛЮБО-

ГО ФИЛЬМА — ЭТО ИСТОРИЯ.

Именно 80-е и 90-е стали золотым ве-ком кинематографа. Отрывки из филь-мов, снятых в то время, до сих пор ци-тируют наши родители. Снято на века, тут уж никак не поспоришь.

Хотите увидеть историю о мужестве и человеческом достоинстве? Тогда приготовьтесь к просмотру «Чело-века-слона» (1980). Люди, чья судьба была предрешена врождёнными по-роками, особенностями, за которые им всю жизнь придётся расплачиваться, никогда не останутся незамеченными. Как, например, Рэймонд из «Человека дождя» (1988), страдающий аутизмом и видящий непонятный и продажный

мир совсем в другом свете. Или слепой на оба глаза Френк Слейд из «Запаха женщины» (1992). Настоящие челове-ческие чувства — братство, милосер-дие, сострадание — это то, о чём не дают забыть нам эти фильмы.

«Мир уже никогда не будет преж-ним после того, как вы увидите его гла-зами Форреста Гампа», — гласит слоган к одноимённому фильму Роберта Земе-киса, в одночасье перевернувшего ми-ровоззрение всех американцев. Приго-товьте к просмотру носовые платочки, так как смотреть его без слёз — невоз-можно.

Page 27: LOOK IN #27

27

Если вы не верите, что целый мир может быть сущей безделицей, если внутри есть свой, совсем непохожий на остальные, то посмотрите «Легенду о пианисте» (1998), где в 88 клавишах рояля маленький гений смог уместить свою невероятно многогранную и кра-сочную вселенную.

В киноиндустрии 90е годы — это уникальный сборник фильмов, от ко-торых кровь в жилах течёт быстрее. Вспомнить хотя бы «Молчание ягнят» (1990) или «Семь» (1995), «Игру» (1997) или «Бойцовский клуб» (1999) Дэвида Финчера. Между прочим, для съёмок в экранизации романа Паланика Эдвар-

ду Нортону пришлось похудеть на 10 кг.

«Свобода — это рай». Именно так на-звал один из лучших своих фильмов Сергей Бодров. В «СЭРе» (1989) на экра-нах впервые появляется Сергей Бодров мл., который в 1997 году знакомит нас со своим героем, Данилой Багровым, он же просто «Брат».

Свобода — это рай, а надежда — это свобода. Во всяком случае, именно в этом уверены главные герои фильма «Побег из Шоушенка» (1994). Надежда

— это всё, что остаётся и у Рубина Кар-тера из «Урагана» (1999), осуждённого

по ошибке, и Джона Коффи из «Зеле-ной мили» (1990).

Наше счастье, что мы не переживали самые страшные события XX века. Но о них надо знать и помнить всегда. О тя-жёлых временах Холокоста повествуют «Список Шиндлера» (1993) и «Жизнь прекрасна» (1997). Удивительные кар-тины о надежде, вере и триумфе одно-го человека.

Все умирают, но не все умеют жить. Именно этому посвящена историче-ская драма Мэла Гибсона «Храброе сердце» (1995) и «Достучаться до небес» (1997) Томаса Яна. Как говорится, если умирать — так с музыкой.

Поклонникам «Крёст-ного отца» рекомендует-ся посмотреть «Однажды в Америке» (1983), «Лицо со шрамом» (1983), «Не-прикасаемые» (1987), «Непрощённый» (1992) и «Леон» (1994).

В 1994 году на Канн-ском фестивале загово-рили о появлении нового кинокумира — Квенти-на Тарантино, а всё бла-годаря его скандальному «Криминальному чтиву». Кстати, за 3 года до этого

вышла другая его картина — «Бешеные псы», которую тоже не стоит оставлять без внимания.

Мы никогда не забудем «Звёздные войны» Джорджа Лукаса, трилогию Роберта Земекиса «Назад в будущее», «Красоту по-американски», «Пятый элемент», «Титаник» и ещё много дру-гих фильмов, о которых можно гово-рить бесконечно. Но зачем говорить, когда можно просто нажать кнопку Play и увидеть удивительную историю своими глазами? Хорошее кино со вре-менем хуже не становится.

Page 28: LOOK IN #27

28

ВООБРАЖАРИУМ ЛИНГВИСТОВ

/ Анастасия Чапорова, ДБЭ-101

«И ЦЕЛОГО МИРА МАЛО», — ПОРОЙ ДУМАЕМ МЫ, КОГДА НА САМОМ

ДЕЛЕ МИР НЕОБЪЯТЕН. СТОИТ ЛИ ГОВОРИТЬ О ТОМ, СКОЛЬКО НА СВЕ-

ТЕ ЯЗЫКОВ, БЛАГОДАРЯ КОТОРЫМ МОЖНО ПЕРЕДАТЬ СВОИ МЫСЛИ И

МНОГОЕ РАЗУЗНАТЬ?

Как Толкин с «Аватаром» в одной лодке оказались

Что мы знаем о языках? То, что они бывают есте-ственными и искусственными. Естественные языки формируются сами по себе, искусственные—созда-ются целенаправленно. Естественный язык—про-дукт истории, искусственный может быть интеллек-туальной собственностью одного человека.

Некоторые ошибочно полагают, что на искус-ственных языках невозможно разговаривать. Но это не так: искусственный язык—это не только язык программирования или набор математических фор-мул. Он может быть создан с другой целью — ска-жем, чтобы погрузить нас в мир книги или фильма. Таков, например, язык Средиземья вестрон, приду-манный Толкином. Или язык племени На'ви, разра-ботанный создателями фильма «Аватар».

Одним из типов искусственных языков являются априорные языки, то есть созданные произвольно или на основе какой-либо логической или фило-софской концепции. К произвольным относятся уже названные вестрон и на'ви, а примером языка с философской основой, меняющей мировоззрение, может являться логлан.

Представьте на секунду, что произойдёт, если мир внезапно заговорит на одном языке? Да, наверное, жить станет куда проще. Именно эту цель и пресле-дуют создатели плановых языков. Они предназна-чены именно для международного общения. Самым известным и, наверное, самым гибким считается эсперанто—его грамматика ловко умещается на одну страницу, по красоте звучания ничуть не усту-пая естественным языкам.

Хильдегарда Бингенская

Так выглядят символы в ифкуиле, но это далеко не все. Каждый символ имеет своё фонематическое значение в зависимости от функции символа внутри слова.

Page 29: LOOK IN #27

29

Расхитители латыниОдним из первых искусственных языков был

Lingua Ignota, описанный ещё в XII веке немец-кой монахиней Хильдегардой Бингенской, весьма выдающейся женщиной своего времени, известной, прежде всего, как автор одноголосных песнопений на собственные молитвословные стихи.

В 1574 году османский писатель Мухьи Гюльшени придумал язык балейбелен — смесь персидского, турецкого и арабского языков. Разработан балейбе-лен был якобы для нового откровения, которое Бог пошлёт этому миру — подобно тому, как Авраам получил откровение на иврите, Христос — на ара-мейском, а Мухаммед — на арабском языке.

В XVII веке появляется сразу пять искусственных языков. Уркхарт, Дальгарно и Уилкинс разрабатыва-ют априорные философские языки, а Лаббе — упро-щённую версию латыни. Хорватский священник Юрий Крижанич, чтобы сплотить славян, находя-щихся под турецким гнётом, создаёт всеславянский язык.

Бум искусственных языков приходится на конец XIX и начало XX веков. Но многие языки остаются лишь в истории. Например, на волапюке, создан-ном в 1879 году, уже десять лет спустя издавались журналы по всему миру. Но с появлением эсперанто популярность волапюка падает, а с приходом наци-стов к власти его и вовсе запрещают.

На сегодняшний день насчитывается около ста искусственных языков — от забавного, похожего на детское бормотание языка токипона и до сложного языка ифкуиль. Их можно создать, упростив ка-кой-либо существующий или уже существовавший язык, как, например, поступил автор языка basic english. А можно взять всё самое лучшее из несколь-ких языков, или просто придумать его «с нуля».

«Влияние эсперанто в СССР особенно велико было в 1920-е годы, что даже вы-пускались почтовые марки с портретом Земенгофа, со-здателя языка эсперанто»

Предлоги на эсперанто

«Toki Pona означает «хо-роший язык». Этот язык следует философии «меньше

— это больше», его цели включают разбиение кон-цепций на меньшие части, исключение лишних сино-нимов, установку на добро, приятное для уха звучание. Он разработан Соней Элен Киса, транссексуалкой из Канады, с целью научить нас проще относиться к жизни»

Page 30: LOOK IN #27

30

MARCUS HUDSON: «THE MOST BEAUTIFUL PLACE IS THE PLACE IN WHICH YOU ARE HAPPY»/ Юлия Чистякова, ДЭФ-203

—Where were you born? Where did you study?—I was born in a small town called

American Fork. When I was 3 years old I moved to Oregon, it’s on the West Coast, in a town called Boring. My father got a better job and we moved with the whole family. Boring is a very small farming town. Then I went to Brigham Young University and started it in 2004.

—What did you study there?—Firstly, I was studying Electrical En-

gineering. But when I spent some time abroad, specifically in Russia, I changed my major, because I changed my mind: I decided to do Linguistics; I wanted to study languages and to know how it works. So, I studied German, because my mother is German and I also chose Rus-sian. Then, several years later, I studied business-management. I really liked it! It’s really cool coming-up with the solu-tions to the people’s problems, solving them. I am one of those people who are very determined to finding the way out.

When I see a problem, I think it fits me. —What made you come to live in Russia?—Do you want to hear a real story?—Certainly!—When I was 18 and I completed the

first semester, I wanted to go in Europe, to participate in some Study Abroad Programs, I wanted to learn different languages. But I was disappointed with the prices – it was so expensive. I was frustrated, because I couldn’t find a good and affordable program. And once I was talking to my friend:

“– I don’t know where to go, Europe is too expensive… I was thinking about Germany, but I already speak German, so I would like to go to some new country…

– Marcus, do you know where is Anna Kournikova from?

– I think she is Russian, but I’m not sure.

– Oh yes, she is Russian and she is good-looking! Maybe you’d better look for a program in Russia?”

English teacher of MESI

Page 31: LOOK IN #27

31

So, that’s how this idea started. I had no intention of going to Russia before. I started to study here in Moscow Univer-sity for the Humanities. That was my first experience of studying in Russia. That’s a real story. I realized that Russian lan-guage is very difficult and one semester is not enough to learn this language, I need-ed to spend more time in this country. So, I came back as a volunteer from my church and lived in Saint Petersburg, in Pskov, in Kaliningrad, in Vyborg. I spent 2 years living with Russian people.

—What helps you to deal with the diffi-culties that any foreigner may face here?—I know a lot of foreigners who came

to Russia and left Russia, because they felt like they couldn’t live here. I’m from a small town, it’s hard to compare such a huge city as Moscow to a small city. But I’ve always known that I can live in Rus-sia, if I really want it. I like what I do; I have to give up convenience. I think I’m very optimistic, I see the positive in every situation. —Do you like Russian food?—I eat more fish now, especially the

Russian «seledochka»! I don’t know what «skumbria» is in English, but I like it. I also like salads: «vinegret», «krabovyi», and «mimosa». I find Russian food very good.—Do you think that the mentality of

Russians and Americans is similar?—I don’t consider that they are simi-

lar. Having started learning the Russian culture, its history, I can see why the mentality is different. American uses the word «friend» even if he just knows the person. And Russian will generally have a couple of friends, but real and very good friends. Americans also smile to everyone, but it doesn’t really mean a lot. Russian humor is difficult to understand. I find myself very sarcastic; however, some-times it doesn’t work with Russians. You can’t understand Russian humor without understanding Russian culture.

—Do you like to work with students of MESI?—Yes. I took this position because I

wanted to see the environment of Rus-sian university, I wanted to be involved in this atmosphere. And I really enjoy all my classes, I find it easy talking to dif-ferent students. It keeps me feel a little younger.

—What inspires you?—That’s a good question. If I have an

idea in my head, I try to make it real. I like teaching English or teaching in gen-eral because I feel I can learn a lot from just communication with people. I like to play guitar, when I have time. I also enjoy playing basketball. Music can also lift my spirit and can make me feel more positive, can calm me down, when I’m worried about something. To sum up, I would say learning inspires mostly. —Tell me, please, about your three

favorite things: your favorite movie, hobby and place.—My favorite movie is «The Shawshank

Redemption». As I have already said, my favorite hobby is playing guitar and bas-ketball. My favorite place…It’s a difficult question. Erich Maria Remarque in one of his books said that the most beautiful place is the place in which you are happy. And it depends where you are happy and what you are doing at that time. I would say I like to be home with my wife and my daughter.

Page 32: LOOK IN #27

32

ДАРЬЯ МАЗУРОВА: АЗИЯ—ОНА

ДРУГАЯ/беседовала Татьяна Катева, ДЭТ-401

В ФЕВРАЛЕ ЭТОГО ГОДА В ОЧЕРЕДНОЙ

РАЗ СТУДЕНТЫ МЭСИ ОТПРАВИЛИСЬ В

ЮЖНУЮ КОРЕЮ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ В РАМ-

КАХ ОБМЕНА С НАЦИОНАЛЬНЫМ УНИ-

ВЕРСИТЕТОМ КЁНБУК. О ТОМ, КАК ЖИ-

ВЁТСЯ И УЧИТСЯ В СТРАНЕ УТРЕННЕЙ

СВЕЖЕСТИ, ПОЧЕМУ В ОБЩЕЖИТИЯХ

РАЗДЕЛЬНЫЕ ЛИФТЫ, О ГОВОРЯЩИХ

ПО-АНГЛИЙСКИ КОРЕЙСКИХ БАБУШ-

КАХ РАССКАЗАЛА СТУДЕНТКА ГРУППЫ

ДМГ-404 ДАРЬЯ МАЗУРОВА.

—Даша, с чего начался твой интерес к Южной Корее?

—С фильмов и музыки. Только потом язык, а следом я уже прониклась куль-турой страны, людьми. У меня вообще долгая love-story с Азией, которая нача-лась с Японии: аниме, j-rock, дорамы… А потом неожиданно для себя между японским, китайским и корейским вы-брала последний. Вот тут и понеслось: не могла же я учить язык, не проник-нувшись симпатией к стране и не уз-нав побольше о ней!

—Расскажи подробнее о программе обучения в Корее, как ты стала участ-ником?

—У меня на всё азиатское уже глаз намётанный: сразу заметила на стен-де международных программ МЭСИ корейский флаг. Там была информа-ция, куда обратиться по вопросам, и я пошла брать штурмом 103 кабинет. Спасибо девушкам из отдела между-народного сотрудничества, которые подробно отвечали на все мои вопро-сы. Сама программа длится один се-местр (весенний—с конца февраля и до июня), обучение бесплатное. Чтобы стать участником, нужно было под-готовить пакет документов, а дальше эссе и собеседование. На английском, конечно же.

«С мальчишками дальше пятого

этажа не уедешь.»

Page 33: LOOK IN #27

33

—Какими были твои первые впечат-ления по прилёту в Корею?

—Сложно описать. Ощущение че-го-то другого. Здесь веет современ-ностью, высокотехнологичностью. А ещё было дико холодно, я даже не по-жалела, что утеплилась, хотя в Мо-скве погода была хорошая. То, что мы видим в корейских фильмах и сери-алах— уютные кафешки, садики и прочие «милости»,—вполне реально и встречается на каждом шагу. Вообще, кафе и всё, что с ними связано, здесь очень развито. Есть много тематиче-ских, например, с кошками и собака-ми, где ты можешь поиграть с питом-цем, в стиле Hello Kitty и так далее.

—Даша, а как тебе сам процесс обуче-ния в университете, с кем учишься, в чём отличия от МЭСИ?

—Вся прелесть обучения, что пред-меты выбираешь самостоятельно. У меня, например, ничего раньше 13:30 не начинается. ☺ Здесь только лекции, семинарских занятий нет. Студентов часто разбивают на группы для выпол-нения совместных проектов, презен-таций. Заданий не так много, гораздо больше приходится делать в родном Кампусе (смеётся). Преподаватели раз-ные: есть как иностранцы, так и ко-рейцы. Вторые, как правило, не очень хорошо говорят по-английски, поэтому воспринимать материал проблематич-но.

У меня такие предметы, что в ос-новном в группах преобладают ино-странцы, хотя корейских студентов здесь тоже много. Одни приходят за знаниями, другие—подтянуть свой ан-глийский. Вообще, английский язык в Корее—это отдельная тема. Очень мно-гие говорят «a little», то есть почти не говорят. Но всячески пытаются улуч-шить свои навыки за счёт иностранцев (улыбается). Нас предупредили: если вдруг на улице кто-то захочет погово-рить с вами по-английски—не стоит отказывать. А говорить пытаются все:

от школьников и студентов до бабу-шек-дедушек. Забавно, когда родители просят своих детей сказать «hello» или «good morning».

—Где и в каких условиях ты живёшь? Слышала, в корейских общежитиях очень строго с делением этажей на женские и мужские.—Живу в новом общежитии. В ком-

нате по два человека; есть кровать, тумбочка, письменный стол, полки. Просторно, уютно, свежий ремонт. Вначале я думала, что буду жить с ко-реянкой, но позже оказалось, что моя соседка–китаянка. Английского не зна-ет, говорим с ней по-корейски, так что подтягиваю язык. Про общежития, это действительно так: 1,2,3,4 и 5 этажи за-нимают юноши, 6,7,8 и 9—девушки. У нас даже разные лифты. Так что если забежишь не в тот, то с мальчишками дальше пятого этажа не уедешь.—Ты раньше изучала корейский? —Да, я училась в корейской школе

Вон Гван в Москве. Она достаточно по-пулярна благодаря рекламе в соцсетях, к тому же это бесплатно. Училась с пе-рерывами, очень не хватало языковой практики, и её недостаток сильно ощу-щается здесь, поэтому прошу знакомых корейцев со мной заниматься. Как ча-сто бывает, я могу понять, что мне го-ворят, но не могу ответить.

(Национальный Университет Кёнбук)

Page 34: LOOK IN #27

34

—А как тебе корейская кухня? Правда, что корейцы пьют много соджу (корей-ская водка–ред.)?

—Корейская кухня в целом нравится, много мяса, овощей и риса. Один минус, что она острая. Хотя я уже начинаю разбираться, что вкусно, а что «опас-но». Питание здесь обходится дёшево: в среднем 150-250 рублей за большую порцию основного блюда и к нему мно-жество закусочек. Корейцы любят про-водить время вместе, в том числе вы-пить. Не могу сказать, что пьют много соджу, но стоит оно копейки. Ещё один корейский напиток—макколи (похож на наш квас) в заведениях приносят в… кувшинах. Существуют даже «пьяные» игры, суть которых в том, чтобы спо-ить побольше народу. На самом деле это азартно и весело, помогает сбли-зиться.

—Что можешь сказать об особенно-стях их менталитета в сравнении с русским? —Если сравнивать, то Азия—она дру-

гая. Тут очень важен возраст, социаль-ный статус и многие подобные вещи. Например, деньги нужно отдавать двумя руками или придерживая одну руку другой, иначе будет невежливо. Мне это привычно, я давно так делаю, а вот многим иностранцам даётся с трудом.

—Ты учишься в Тэгу, а в других горо-дах была?—Да, уже успела побывать в Пусане—

город покорил меня своей красотой. В Сеул на концерт ездила, но точно ещё туда вернусь.

—Расскажи немного про шопинг в Ко-рее. —Брендовые вещи дороже, чем у нас в

Москве, а вот остальное—почти копей-ки. Можно купить кроссовки Nike за 1000 рублей. Да, и здесь классный сер-вис! Перед поездкой купила самсунгов-ский планшет. Так вот, мало того, что я тут выгодно приобрела чехол для него и защитную плёнку в придачу. Милый

корейский дядечка минут десять кол-довал над моей аппаратурой, чтобы её приклеить. В результате догадать-ся о наличии плёнки можно только по небольшому пространству рядом с камерой—идеально! И никакой допол-нительной платы. Кстати, если читать по-корейски, то правильно «Самсонг». Так же как и не «Хёндай», а «Хёндэ».

—Зачастую всё, что люди знают о Корее—это морковка по-корейски и то, что там едят собак. А у тебя до поезд-ки были стереотипы?—До поездки много читала о Корее и

корейцах, также общалась с ними, по-этому ничего сверхъестественного не ожидала. Зато я тут активно разрушаю стереотипы, что все русские непремен-но пьют. Прямо слышу, как в головах иностранцев и корейцев звучит гром-кое «дзынь!» при моих словах: «Я не пью. Совсем».

—Спасибо за содержательное интер-вью! Последний вопрос: планируешь связать своё будущее с Кореей?

—Думаю, что я вернусь в эту страну, однако не уверена, для отдыха или по работе, так как у корейцев специфиче-ское отношение к работе.

Page 35: LOOK IN #27

35

ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ-МЕЧТУ/ Наталья Филиппова, ДМТ-302М Э С И Н Е С ТО И Т Н А М Е С Т Е , И С 2 0 1 4

Г ОД А С ТА Р ТО В А Л А Е Щ Ё ОД Н А П Р О -

Г РА М М А М Е Ж Д У Н А Р ОД Н О Г О О Б М Е Н А .

Н А Э ТО Т РА З М Е Ж Д У С Т УД Е Н ТА М И

Т У Р И С Т И Ч Е С К О Й С П Е Ц И А Л Ь Н О С Т И

Н А Ш Е Г О В У З А И Г О С Т Я М И И З Ч Е Р Н О -

Г О Р И И . С Е Й Ч А С С А М Ы Е А К Т И В Н Ы Е И

Ц Е Л Е У С Т Р Е М Л Ё Н Н Ы Е Р Е Б Я ТА П Р Е Б Ы -

В А Ю Т В П Р И М О Р С К О М Г О Р ОД Е К О -

ТО Р Е И Д Е Л Я ТС Я С В О И М И В П Е Ч АТ Л Е -

Н И Я М И .

Наталия Шишмарева, ДМТ-302— Как ты стала участником программы? — Всё достаточно просто. Перед новогодни-

ми праздниками зашла проверить кампус и совершенно случайно заметила объявление, в котором было написано про поездку в Чер-ногорию по обмену на полгода. Вниматель-но ознакомилась с условиями конкурсного отбора и на следующий день подала заявку.

— Как проходил отбор? — Прежде всего, внимание уделялось успе-

ваемости студента. Важную роль сыграло собеседование, на котором был задан ряд разноплановых вопросов, включая истори-ческие и географические. Кроме того, тре-бовалось написать мотивационное письмо, в котором нужно было пояснить, почему поехать должен именно ты, что тебе даст эта поездка.

«На кафедре нас радушно встретила декан, угостила

кексами с соком»

Page 36: LOOK IN #27

36

Боня Мухамедова, ДМТ-302— Помнишь своё первое впечатление

от Черногории? — Ещё бы! Мне было непривычно

абсолютно всё: другая страна, куль-тура, климат. Но спустя некоторое время сквозь частые для здешних мест дожди я рассмотрела удивительный город с его уникальной красотой.

— Вас хорошо встретили? — Лучше и представить не могла

(смеётся). На кафедре нас радушно встретила декан, угостила кексами с соком, подробно рассказала про дисци-плины и экзамены. Здесь правда, очень хорошие люди. Все вокруг невероятно доброжелательны. Хотя, наверное, удивляться нечему. Было бы странно, если бы жители города, укутанного горами и морем, вели себя недруже-любно.

— Ты довольна учебным процессом? Как он проходит? — Несомненно. Котор — европейский

город, поэтому преподают здесь по Болонской системе. Учимся мы 4-5 раз в не-делю. Кстати, здесь нет чёткого разграничения по часам. То есть преподаватель может вести предмет столько, сколько считает нужным, например, одну пару или две, 1,5 часа или 2. Это очень непривычно для нас. А ещё с каждым днём меня всё больше удивляют дисциплина и посещаемость на парах. Зачастую на паре присутствует около ста человек, в аудитории постоянно царит тишина.

— Кстати, на каком языке проходят занятия?— Пары проходят на черногорском и английском языках. Вначале было очень

тяжело, но нам помогали студенты, которые учат русский, а потом мы как-то даже втянулись. Не могу сказать, что уверенно говорю, но понимаю уже многое.— Какие преимущества даёт обучение в Черногории?— Для меня это, во-первых, жизненный опыт. Не каждому в 20 лет предостав-

ляется возможность пожить в другой стране. Во-вторых, ежеминутная практика иностранных языков. В-третьих, методика преподавания дисциплин карди-нально отличается от российской, ведь это совершенно другая страна со своими экономической, политической и социальной системами.

«Преподаватель может вести предмет столько, сколько считает нужным,

например, одну пару или две»

Page 37: LOOK IN #27

37

Катя Андрюшкова, ДМТ-302— Где уже успела побывать в Черногории? Что за-

помнилось больше всего?— На самом деле, мне кажется, что по количеству

мест, которые мы посетили, можно написать целую книгу! В каждом из увиденных городов есть что-то уникальное и неповторимое, как в архитектуре, так и в кухне. Из первых впечатлений запомнилось, как мы вместе с ребятами забирались на вершину горы Ловчен. Сам подъём занял около двух с половиной часов, да ещё по снегу, но это было незабываемо! На вершине горы мы побывали в мавзолее великому черногорскому писателю, философу и правителю — П.П. Негошу.

Затем для смены климата поехали в жаркую сто-лицу Черногории — Подгорицу. Удалось побывать

в таких городах, как Бар, Тиват, Цетинье, Петровац. И это только начало, столь-ко всего ещё надо посетить! В каждом из городов мы знакомились с местными достопримечательностями, например, в столице Черногории — с памятником Высоцкому и мостом «Москва».

— Во сколько вам обходится проживание?— Ежемесячно мы оплачиваем жильё и питание — это 34 евро (примерно

1700 рублей). Кажется, что один обед на пятерых нам обходится дороже, чем эта сумма. Периодически балуем себя вкусностями, тратимся на путешествия (самая затратная статья расходов), да и транспорт между городами совсем не дёшево стоит. Без путешествий выходит где-то по 100 евро на все расходы. К примеру, обожаемый нами огромный блинчик с нутеллой и печеньем стоит 1,2 евро, поход в пиццерию — 3-4 евро, поход в кафе — 5-10 евро, транспорт по соседним городам — 2-12 евро. Что касается шопинга, то Котор считается самым дорогим городом в Черногории, здесь живут очень обеспеченные люди, поэтому и цены высоки. А вот ассор-тимент не балует своим размахом, ни-какого соответствия цены и качества.

Алина Прокина, ДММ-204— Какие у тебя впечатления от

поездки?— Черногория для меня — стра-

на-мечта: здесь прекрасно сочетаются горы, море и города между ними, здесь в марте в северной части лежит снег, а на юге уже купаются (правда, только русские). Меня очаровала эта страна, мне нравятся здешние люди, а их без-заботное отношение к жизни просто не может не восхищать!

Page 38: LOOK IN #27

38

/ Марина Лир, ДГЛ-302

Всё началось с анкеты, звонка и вопроса: «Придёшь на деловые игры?». Недолго думая, я согласилась. Первый этап отбора прошла. За ним последовала конферен-ция AIESEC WAY: весёлые и странные люди вещали о том, что такое AIESEC и «с чем его едят». За два сумасшедших дня передо мной открылся абсолютно новый мир.

AIESEC—это целая планета молодых людей с активной жизненной позицией; лидеров, которые постоянно развиваются и влияют на мир. Здесь нет взрослых, организация полностью управляется студентами в 126 странах мира. Каждый день они выходят из зоны комфорта, преодолевают свои страхи, идут на риск и делают мир чуточку лучше.

Все члены организации задействованы в активной работе департаментов по различным направлениям: финансы, маркетинг, профессиональные и социаль-ные стажировки и т. д. В рамках каждого из них трудятся команды во главе с ли-дерами одного из проектов AIESEC. Я попала в команду Sunshine—проекта, в ходе которого осуществляется реализация культурно-образовательной программы на территории детских лагерей с участием иностранных волонтёров. Работа оказа-лась непростой: нужно было найти лагерь, подписать с ним договор, отыскать нужных стажёров из другой страны… Нередко опускались руки. Но… «То, что не убивает, делает тебя сильнее». Поэтому мы продолжали бороться с собственными страхами и уверенно шли к поставленным целям. Самое главное, что мы всегда поддерживали друг друга и вместе радовались победам. AIESEC стал для меня вторым домом, где всегда поймут и помогут.

П О Р О Й Т Ы Д А Ж Е Н Е М О Ж Е Ш Ь С Е Б Е П Р Е Д С ТА В И Т Ь , К УД А П Р И В Е Д Ё Т

П Р О С М О Т Р Л Е Н Т Ы Н О В О С Т Е Й . ТА К С Л У Ч И Л О С Ь И С О М Н О Й .

В С Е Г О П О Л ТО РА М Е С Я Ц А Н А З А Д Я П Р И Ш Л А В A I E S E C , Н Е И М Е Я

О П Р Е Д Е Л Ё Н Н О Й Ц Е Л И . Т Е П Е Р Ь В М О Е Й К О П И Л К Е Б Е С Ц Е Н Н Ы Й О П Ы Т

РА Б О Т Ы И Г О ТО В Н О С Т Ь РА З В И В АТ Ь С Я К А Ж Д Ы Й Д Е Н Ь . К А К Я Э ТО

С Д Е Л А Л А ?

Page 39: LOOK IN #27

39

Что дальше? Впереди ещё три месяца активной работы и бессонных ночей. Зато теперь я умею вести деловые переговоры, планировать своё время и являюсь ли-дером маленькой команды по подбору стажёров.

В завершение хочу поделиться опытом людей, которые прошли немалый путь от позиции члена команды до главы департамента—настоящего вице-президента.

Юлия Смолкина о лидерстве:«Лидерство—очень широкое понятие. Для меня это значит быть с командой,

вдохновлять, упорно работать и достигать целей вместе. Я была лидером проекта Global Citizen в 2013 году. В моей команде были люди, которых я буду благодарить и помнить всю жизнь.

Мы работали вместе 3,5 месяца—короткий срок, за который успели и поссо-риться, и поплакать, и даже перевыполнить свою цель, сделав самый большой проект Global Citizen в России. Быть лидером такой команды—невероятное сча-стье, которое я желаю испытать каждому. Я поняла, что мне нравится вклады-ваться в людей и развивать их. Теперь я—вице-президент по набору и развитию талантов».

Дарина Красикова: «Ты веришь, ты понимаешь, ты достигаешь». «Работа в AIESEC—это ответственность. Ответственность за команду, за стажё-

ров, за свои обещания. По-моему, последнее важнее всего. Ты пообещал—значит, должен сделать. Это символизирует сильную веру в то, что ты делаешь. Каждое утро просыпаться и быть уверенным—бесценно. В ходе работы над проектом Sunshine я выработала формулу: ты веришь, ты понимаешь, ты достигаешь.

AIESEC—это команда. Каждому из ребят я могу и через 20 лет позвонить в два часа ночи и сказать: «По-можешь?». И они отве-тят: «Да, куда приехать?». Это о том, как пережи-вать вместе сложные мо-менты, а через год вспо-минать только смешные истории и безгранич-ное счастье завершения. Это про людей, которые были рядом в течение восьми месяцев 24/7. Это о вере друг в друга. Это про настоящих друзей».

Page 40: LOOK IN #27

40

Анна Щербакова, ДМТ-302

Слава бездушным! Наступил ваш век!Век интернета и мобильной связи!И где б ни находился человек-Не спрятаться ему от вашей грязи.Какое счастье! Можно бить людейСтоя от них в десятках километров!А сколько есть для этого идей!И можно обойтись без сантиментов.Слава трусливым роботам сетей!Слава бессовестным, плохим, изящ-но-грубым,Слава уродам голубых кровей!Слава тому, по ком бьется посуда.Купайтесь, господа, в чужих слезах!Кичитесь тем, герои новой сказки!Только заметно все у вас в глазах,-Порой спадают мишура и маски,Как падают наряды, оголивНичтожное, подвыпившее тельце,-У вас отсохло, слабость не простив,Простое человеческое сердце.

ПОЭТОВ КЛУБ

Page 41: LOOK IN #27

41

Николаева Кристина, ДКМ-102

Тихо. Шёпотом. Медленно-медленно.Солнцем. Взглядом. Игривыми мыслями.Я хочу, чтоб сейчас было ветрено,Жизнь без бури порой так бессмысленна.Разбежавшись, нырнуть в настоящее, Не заботясь о будущем.. Позже...Боль, обиды... Ведь всё преходящее,И без них нам прожить невозможно.Нам нужны и тревоги, и вера,Чтоб звонок разбудил среди ночи.Только вместо: «Жить будет, наверное»Слышать шёпот: «Люблю тебя очень».

ПОЭТОВ КЛУБ

Page 42: LOOK IN #27

42

Книга этого месяца отличается своим особым жанром и сюжетной лини-ей—с одной стороны, блестящий лётчик в лице автора уже в который раз исполнен слова в своей безграничной любви к небу. С другой стороны, он обращает внимание на иллюзорные вещи, которые окружают каждого из нас, доступные, но часто незаметные.

В жизни пилота Ричарда внезапно появляется новое лицо—человек, оку-танный тенью таинственности и обладающий пугающей способностью неза-висимости, удивительного отношения к жизни. Однако не всё, что поначалу грезится страшным, является таковым на самом деле. Возможно, что под этим скрыто нечто новое, что необходимо узнать, пока дышишь, и бьётся сердце. И это новое может предстать в любом обличье: будь то веществен-ный предмет, либо человек.

MUST READРИЧАРД БАХ «ИЛЛЮЗИИ»

/ Вероника Наумович, ДГП-501

«Каждая проблема таит в себе бесценный дар. И ты создаёшь себе проблемы—ведь эти дары тебе крайне необходимы».

«Чем больше я хочу что-нибудь сделать, тем меньше я зову это тяжким трудом».

«Единственная твоя обязанность в любой из данных тебе жизней заключается в том, чтобы ты был верен самому себе. Быть верным кому-либо ещё, или чему-либо ещё невозможно, кроме того, это отличитель-ный признак лжепророка. Самые простые вопросы на самом деле самые сложные. Где ты родился? Где твой дом? Куда ты идёшь? Что ты делаешь? Думай об этом время от времени, и следи за тем, как меняются твои ответы».

Сколько людей, столько и мнений. А какая любимая книга у тебя? Присы-лай свой ответ с комментариями на [email protected]. Самый креа-тивный вариант будет опубликован на страницах следующего номера LOOK IN.

Page 43: LOOK IN #27

43

Рижский залив… Любовь моя…Посвящается мужу

Рижский залив… Любовь моя…Вот снова здесь, с тобою я.Здесь лёд, и холод, и ветра—Не по-весеннему студёная пора.

Июнь тогда был тоже неуютным,Но крики чаек нас встречали утром И звали пробежать по кромке вод.Здесь зашифрован был наш счастья код.

И холод был совсем нам не помехой…Ты помнишь, сколько было смеха,Когда покупки в старенькой машине,Любуясь красотою Юрмалы, забыли?

Над головою сосны кружева свои плели.Шум волн, степенно отдаляясь, исче-зал вдали.

И только Юрмала… Начало празднич-ного лета.Затерянного в прошлом безвозвратно где-то.

А вечер, помнишь? Помнишь вечер?Горели тускло в «Юрас перле» свечи.И дивный голос Лаймы плыл по залу,Заворожив необычайностью вокала.

Теперь то место пусто, голо и уныло.С годами публика о нём напрочь забыла.И мы с тех пор здесь вместе не быва-ли…Ты помнишь всё?!. Не думаю, едва ли…

Рижский залив… Чайки… Ветра…Не по-весеннему студёная пора…

ФОТОГРАФИИ—ЛЮБИМОЕ ХОББИ/ Людмила Агафоновна Селиванова, доктор экономики, доцент рижского филиала МЭСИ

«БЫТЬ МОЖНО ДЕЛЬНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ И ДУМАТЬ О КРАСЕ НОГТЕЙ»,–ПИСАЛ

ПОЭТ. И БЫЛ ПРАВ! МАЛО ТОГО, МОЖНО СОВМЕЩАТЬ НАУЧНУЮ РАБОТУ И

ЛЮБОВЬ К ПРЕКРАСНОМУ. ЧТО И ДЕЛАЕТ С УСПЕХОМ ДОКТОР ЭКОНОМИЧЕ-

СКИХ НАУК И ФОТОГРАФ-ЛЮБИТЕЛЬ СЕЛИВАНОВА Л.А.

ОДНА ИЗ ИНТЕРЕСНЫХ СЕРИЙ АЛЬБОМОВ ФОТОГРАФИЙ ЛЮДМИЛЫ

АГАФОНОВНЫ—«РИЖСКИЙ ЗАЛИВ—ЛЮБОВЬ МОЯ», ПОЯВИВШАЯСЯ В

РЕЗУЛЬТАТЕ СОТВОРЧЕСТВА С АВТОРОМ СТИХОВ ТАТЬЯНОЙ ВАСИЛЬЧЕНКО.

Page 44: LOOK IN #27

44

– Владимир Тимофеевич, здравствуйте! Прошло 69 лет со дня Победы. Чем Вам запомнились военные годы?

– Это было трудное и голодное время. Когда началась война, мне было 13,5 лет. Через нашу станцию Острогожск проходили эшелоны с ранеными бойцами, которые нас и подкармливали – выбрасы-вали из окон хлеб и сало. Не забылась и бомбёжка немецкими самолётами нашего города – свист и разрывы бомб, пламя и дым горящих домов.Летом 1942 года немцы оккупировали

наш город. Начались грабежи. У нас во дворе немец-эсэсовец пострелял кур,

полицаи увели корову. А однажды меня вместе с другими ребятами схватили немцы и увезли в лес рыть окопы. Кормили нас плохо, да и спали в яме – блиндаже – на соломе. Мы с приятелем решили сбежать. Выследили, когда ночью проходила смена часовых-автоматчиков и, дождавшись удобного мо-мента, когда один ушёл, а другой еще не пришёл, ускользнули. Мы бежали, дрожа от страха быть застреленными.

– В каком возрасте Вы пошли служить? Как прошла Ваша военная служба?

– Уже до призыва я знал, что такое война и оккупация. Мне ещё не было 17 лет, когда в 1944 году домой принесли повестку из районвоенкомата. Мать плакала, сушила сухари. Соседские девчонки собрали мне мешок и проводили на станцию. Мысль закосить от армии не возникала. Меня напра-вили в 64-ый запасной стрелковый полк в Клинцы, где назначили вторым номером ручного пулемётчика, которому полагалось шесть дисков с патро-нами и карабин. Как известно, пулеметчикам вражеские снайперы долго жить не давали. Но мы остались живы: Германия капитулировала, и войне пришёл конец.

И ПОСЛЕДНИЙ В ПОЛЕ – ВОИНБеседовала Елизавета Евлампиева, ДМГ-302

ВЛАДИМИР ТИМОФЕЕВИЧ АБРАМОВ – ЗАВЕДУЮЩИЙ ЛАБОРАТОРИЕЙ АСУ И ИБ, ЕСТЕСТВЕННЫХ И ТЕХНИЧЕСКИХ НАУК ИКТ, К.Т.Н., ДОЦЕНТ, ПО-СЛЕДНИЙ РАБОТАЮЩИЙ В МЭСИ УЧАСТ-НИК ВОВ 1941-1945 ГГ.

Page 45: LOOK IN #27

45

Мой отец и дядя погибли в боях. Будем помнить всех воинов, защищав-ших Родину, отстоявших право на жизнь ныне здравствующим поколениям. В 1946 году я окончил школу сержантского со-става. В 19 лет стал младшим сержан-том с образованием в шесть классов. Мне всегда хотелось учиться, и поэто-му уже перед демобилизацией я начал готовиться к поступлению в вечернюю школу. В 1948 году я демобилизовался, успешно прошёл собеседование и был зачислен в девятый класс. Одновремен-но начал работать слесарем на мото-роремонтном заводе. Окончил школу с серебряной медалью, поступил в МЭИ на радиотехнический факультет, который окончил в 1958 году.

– Какой был Ваш самый безумный поступок?

– Шла война. От бомбежек мы прятались за городом в овраге. Однажды мать послала меня домой, чтобы я покормил оставшийся скот. Я побежал к городу через поле, а наши бойцы, занимавшие оборону под лесом, навер-ное, приняли меня за немца и начали обстреливать из миномёта. Но я не

повернул назад, а продолжил бежать вперёд. Рядом со мной начали падать и взрываться мины, но осколки меня не доставали, так как я успевал до взрыва упасть на землю. Шесть раз я падал и поднимался, но всё-та-ки добрался до города живым и невредимым. Дома на меня набросились голодные козы и куры. Я их накормил, а вечером, когда стемнело, вернулся без приключений.

– Как Вы оказались в МЭСИ?

– Я много лет проработал в НИИ, а потом мне захотелось попробовать себя в роли преподавателя. Кроме того, была большая семья и требовалась подработка. Сначала в МЭСИ я устроился почасовиком на кафедре физики и электротехники, а потом Морозов А. Г., заведующий кафедрой, предложил мне постоянное место работы. Я прошёл конкурс на должность доцента и начал читать лекции по элементам ЭВМ. Позже стал заведующим лабораторией.

Командир-комсомолец - 19 лет

Первая награда – за победу над Германией

Page 46: LOOK IN #27

46

– Как Вы относитесь к тому, что студент совмещает работу и учёбу?

– Отрицательно. На мой взгляд, если студент поступил на дневное от-деление, то он должен заниматься только учёбой. Учась в МЭИ, я каждый день занимался с утра до ночи, поэтому ни о каком совмещении не могло быть и речи. Мы сами писали дипломные работы, а сейчас всё это можно сделать за деньги, что приведёт, в конечном счёте, к ослаблению отече-ственной науки.

– Расскажите подробнее о вашей диссертации. Чему она была посвящена?

– Темой моей диссертации была разработка телеметрической системы из-мерения угловых координат, которая позволяла определить по углу пово-рота гироскопов широту места нахождения подводной лодки без всплытия на поверхность. За разработку этого аппарата мы с коллегой получили авторские свидетельства на изобретение и внедрили эту технику в произ-водство.

– Как вы встретили будущую супругу – свою вторую половинку?

– Да, жена мне досталась хорошая. Мы с ней даже родились в один день. Свою любовь, Нину Тимофеевну, я встретил в МЭИ, когда учился на пятом курсе. Мы поженились, и я остался в Москве, хотя должен был вернуться в Воронеж. У неё богатая жизнь: окончила филфак, аспирантуру, докторан-туру, объездила весь мир и до сих пор работает научным сотрудником. У нас две дочери, два внука, две внучки и один правнук. Стараемся соблю-

дать правило: крепкая семья – крепкая страна. Всем желаю того же.

– Каких принципов Вы при-держиваетесь по жизни?

– Прежде всего, я придержи-ваюсь принципа справедливо-сти и морально-нравственных устоев своих предков: быть честным, трудиться для семьи и на благо своей Родины. Это основа мира и процветания.Командиры готовы к отдыху

Page 47: LOOK IN #27

47

ПОДСЛУШАНО В МЭСИ

Сижу, не готовлюсь, искренне наде-юсь на автоматы.

Счастье—это когда просыпаешься, а соседок нет.

А я бунтарь: захожу в МЭСИ только через выход, а выхожу через вход.

Если поцеловать портрет преподава-теля, который висит в коридоре МЭСИ, перед тем как идти к нему на экзамен, то шанс получить хорошую оценку ав-томатически возрастает на 87 процен-тов!

Большое чувство свободы возникает тогда, когда удаляешь все документы и фотографии после сданного экзамена.

Дошёл до электронного деканата—отросла борода.

Парень, который не только придер-живал дверь на выходе, но и пожелал хорошего дня, вот просто так, парал-лельно болтая с другом! Научи этому всех, кого знаешь! Вы сделаете мир светлее!!!

Отучилась одну неделю. Устала. Боль-ше не хочу...

Когда-нибудь настанет тот прекрас-ный день, когда я лягу спать сегодня, а проснусь завтра.

Где-то больше месяца назад на купю-ре в 50 руб. написала свои имя и фа-милию, а сегодня, о чудо, в маршрутке до меня дошла эта самая купюра! Запу-стила обратно в путешествие в буфете.

Как круто наши чемпионы на пара-лимпиаде всех рвут, а? Такое ощуще-ние, что играют только наши, осталь-ные стесняются, ахах.

Так клёво просто выйти из дома на улицу и, зажмурившись, смотреть на весеннее солнышко, ощущать уже тё-плый ветер и чувствовать, как же хоро-шо, как приятно вот так просто стоять и радоваться!

51

40

40

50

123

108

80

135

60

80

75

105

РЕДАКЦИЯ ЖУРНАЛА ОТОБРАЛА

НЕМНОГО САМОГО ЗАЧИТАННОГО

ДО ДЫР ИЗ ГРУППЫ «ПОДСЛУШАНО

В МЭСИ». ЕЩЁ РАЗ ВСПОМНИМ, КА-

КИМ ИСТОРИЯМ ПОСТАВИЛИ БОЛЬ-

ШЕ ВСЕГО «СЕРДЕЧЕК».

/ Анна Стёпина, ДМГ-403

Page 48: LOOK IN #27

48

look

INСтуденческий журнал

ISSUU.COM/LOOK_IN

In a

good b

ook t

he

bes

t is

bet

wee

n t

he

lin

es-

Swed

ish P

rover

b