localization testing
TRANSCRIPT
About Us
A SW Development & Testing Management companyExpertise in methodologies
Agile/ScrumTOCLeanCustomized flavor
Expertise in Project ManagementOutsourced ProjectsInsource PM
Expertise in Global Delivery modelsDistributed testing and development
What is Localization?
Internationalization (I18N) The ability of a software product to support any language in the world
UI should support any languageUI should support any common standard to display numbers, dates , currency etc.System should store and fetch data in any language
Localization (L10N) Leverage the I18N capability and localize the software product for specific destination(s)
Software should look and behave the sameSame exact edition/release of the software – only external files are changed
The Need for Localization
Global economy require global solutions
Current financial crisis drive ISVs to inspect their business models
Small to midsize ISVs are shifting focus to the BRIC countries
While India does not require localization Brazil, Russia and China do
20% increase in localization projects started:Smaller-scale projects
Several projects in parallel
Localization Outsourcing
Localization projects are classic for outsourcing:Quick Ramp-up of large team
After the first peak work load reduces significantly
Requires skills which are rarely found in-house
Require a large diversity of skills as in most cases localization are done to several languages in parallel
Ignite’s edge: Create a multi-national cost-effective virtual team
Manage the project end-to-end
Accelerate delivery date using advanced PM methodologies (e.g. Agile & TOC)
Localization Project - Overview
A mixed team of translators, software developers and testers working together.SW developers:
Create a I18N infrastructureFix UI render issuesFix parameters/constants localization issues
TranslatorsCreate GlossaryTranslate the resource filesProof read the resource files
TestersFunctional testingLocalization testing
Localization Testing
All the tests that are executed in a regular project and:
UI Render issues: screen changes its form
Too long resources or too short resources
Missing translations
Inconsistent Translations
Wrong translation
Parameters translation
The Main Challenge
A localization tester must know the destination language!
Ever tried to find a software tester that speaks Urdu?
Well, there are plenty of them in …Pakistan
The Main Challenge (cont)
Most localization companies let translator execute testing
A translator is not a testerA tester is not a translator
Most localization companies employ local resources
This is an expensive approachIt is hard to find Urdu translators in IsraelIt is even harder to find Urdu speaking testers in Israel
The Solution – Virtual Team
A virtual team is a team which is globaly spread over different continents, time zones and cultures
Using virtualization and SaaS technologies this team works as one cohesive unit
The team is composed out of the following profiles:
Project Manager
SW Developers
Translators
Native X speaking testers (where X is the destination language)
Virtual Teams
PM
TranslatorsTranslators
Translator
DevelopersDevelopers
DeveloperTester
TesterTester
Project Management Platform
VMDesktopSharing
CMIssue
Tracking
Planning Task
Management Time reporting Dashboard
Customer
Waterfall-based Localization
Build Glossary
Test
Fix
Translate
Translate Test
Test Fix
Fix
Translate
FixFix
TestTest
TranslateTranslate
TranslateTranslate
FixFix
TestTest
TranslateTranslate
Agile-based Localization
Build Glossary
Translate
Test
Fix
Update Glossary
Translate
Test
Fix
Global Delivery Model
Marketing
R&D
Translation team
Test team
Acceptance
Requirements
I18N Ready SW
Translated SW
QA Leader
DefectsLocalized SW