localization testing

17
Localization Testing Aviram Eisenberg, CEO, Ignite

Upload: aviram-eisenberg

Post on 20-Aug-2015

3.352 views

Category:

Technology


0 download

TRANSCRIPT

Localization Testing

Aviram Eisenberg, CEO, Ignite

About Us

A SW Development & Testing Management companyExpertise in methodologies

Agile/ScrumTOCLeanCustomized flavor

Expertise in Project ManagementOutsourced ProjectsInsource PM

Expertise in Global Delivery modelsDistributed testing and development

What is Localization?

Internationalization (I18N) The ability of a software product to support any language in the world

UI should support any languageUI should support any common standard to display numbers, dates , currency etc.System should store and fetch data in any language

Localization (L10N) Leverage the I18N capability and localize the software product for specific destination(s)

Software should look and behave the sameSame exact edition/release of the software – only external files are changed

The Need for Localization

Global economy require global solutions

Current financial crisis drive ISVs to inspect their business models

Small to midsize ISVs are shifting focus to the BRIC countries

While India does not require localization Brazil, Russia and China do

20% increase in localization projects started:Smaller-scale projects

Several projects in parallel

Localization Outsourcing

Localization projects are classic for outsourcing:Quick Ramp-up of large team

After the first peak work load reduces significantly

Requires skills which are rarely found in-house

Require a large diversity of skills as in most cases localization are done to several languages in parallel

Ignite’s edge: Create a multi-national cost-effective virtual team

Manage the project end-to-end

Accelerate delivery date using advanced PM methodologies (e.g. Agile & TOC)

Localization Project - Overview

A mixed team of translators, software developers and testers working together.SW developers:

Create a I18N infrastructureFix UI render issuesFix parameters/constants localization issues

TranslatorsCreate GlossaryTranslate the resource filesProof read the resource files

TestersFunctional testingLocalization testing

The Process

The Tools

Localization Testing

All the tests that are executed in a regular project and:

UI Render issues: screen changes its form

Too long resources or too short resources

Missing translations

Inconsistent Translations

Wrong translation

Parameters translation

The Main Challenge

A localization tester must know the destination language!

Ever tried to find a software tester that speaks Urdu?

Well, there are plenty of them in …Pakistan

The Main Challenge (cont)

Most localization companies let translator execute testing

A translator is not a testerA tester is not a translator

Most localization companies employ local resources

This is an expensive approachIt is hard to find Urdu translators in IsraelIt is even harder to find Urdu speaking testers in Israel

The Solution – Virtual Team

A virtual team is a team which is globaly spread over different continents, time zones and cultures

Using virtualization and SaaS technologies this team works as one cohesive unit

The team is composed out of the following profiles:

Project Manager

SW Developers

Translators

Native X speaking testers (where X is the destination language)

Virtual Teams

PM

TranslatorsTranslators

Translator

DevelopersDevelopers

DeveloperTester

TesterTester

Project Management Platform

VMDesktopSharing

CMIssue

Tracking

Planning Task

Management Time reporting Dashboard

Customer

Waterfall-based Localization

Build Glossary

Test

Fix

Translate

Translate Test

Test Fix

Fix

Translate

FixFix

TestTest

TranslateTranslate

TranslateTranslate

FixFix

TestTest

TranslateTranslate

Agile-based Localization

Build Glossary

Translate

Test

Fix

Update Glossary

Translate

Test

Fix

Global Delivery Model

Marketing

R&D

Translation team

Test team

Acceptance

Requirements

I18N Ready SW

Translated SW

QA Leader

DefectsLocalized SW