lo stapporavioli robiola e limone, panna zafferano e gamberi* tris di tortellini di valeggio (min. 2...
TRANSCRIPT
LO STAPPO
Wine and Food
Coperto - Cover charge - GedeckPranzo / Lunch / Mittagstisch € 2,50 Cena / Dinner / Abendessen € 3,00
Non si fanno conti separatiNo separate bills
Keine Getrenntere Rechnüngen1
Valeggio nel piatto
Tortellini di Valeggio al burro versato e salvia
2
Torta delle rose tiepida, salsa vaniglia profumata all’arancia
Tortellini from Valeggio with melted butter & sage
Tortellini aus Valeggio mit geschmolzener Butter und Salbei
Lukewarm rose cake with vanilla and orange aroma
Lauwarme Rosentorte mit Vanillasauce und Orangen Aroma
1 bottiglia di Acqua
2 caffè
Ravioli stuffed with Robiola soft cheese and lemon, dense cream with saffron and shrimp
Ravioli mit einer Füllung aus Robiola-Käse und Zitronen, sahnecreme, Safran und Garnelen
Ravioli robiola e limone, panna zafferano e gamberi *
Tortelli stuffed with pumpkin, Amaretti and Mostarda Mantovana with butter
Tortelli mit einer Füllung aus Kürbis, Amaretti und mantovanischer Moutarde (Apfel Senf) und Butter geschwenkt
Tortelli di zucca al burro con amaretti e mostarda Mantovana VEGETARIANVEGETARIANVEGETARIANVEGETARIAN
L’offerta non è cumulabile con le convenzioni e altri sconti in essereThe offer can not be combined with agreements and other discountsDas Angebot kann nicht mit Vereinbarungen und anderen Rabatten kombiniert werden
1 bottiglia di Lugana selezione Lo Stappo
LO STAPPO
Menù del Lago
3
1 bottiglia di Acqua1 bottiglia di Lugana selezione Lo Stappo
Bigoli (homemade spaghetti) with two type of sardines from Lake and toasted bread crumbs
Hecht in Soße nach Art des Gardasees mit Polenta Pike in Gardesana sauce with polenta
Filetto di Lavarello # , panko e riso venere
Sorbetto al limoneLemon sorbet
Zitronensorbet
Bigoli al torchio alle due sarde * del lago, briciole di pane
Lavarello whitefish fillet, panko and venere riceLavarello Felchen Fillet, panko und Venere Reis
Luccio * in salsa gardesana con polenta
#(Nel periodo del fermo pesca, il prodotto sarà sostituito dalla Trota salmonata)#(During the period of the fishing catch the product will be replaced by Salmon trout)
Bigoli Hausgemachte Spaghetti mit typischen Sardellen vom See und Brotkrümeln
L’offerta non è cumulabile con le convenzioni e altri sconti in essereThe offer can not be combined with agreements and other discountsDas Angebot kann nicht mit Vereinbarungen und anderen Rabatten kombiniert werden
2 caffè
Menù di terra
Tortellini di Valeggio al burro versato e salvia
Semistagionato di capra, mostarda di mele e miele di corbezzolo
Coppa al vino rosso, giardiniera di cipolle di Tropea fatta in casa
4
1 bottiglia di Acqua
1 bottiglia di Valpolicella selezione Lo Stappo
2 caffè
Coppa di Maialino da latte con cotenna, semi di finocchio
Gelato alla Sbrisolona mantecato al passito
Aged Coppa in red wine Tropea’s onions giardinera homemade salad
Gereifter, luftgetrockneter Schweinhals (Coppa) in Rotwein verfeinert Tropea’s Zwiebeln giardinera Hausgemachte Salat
Tortellini from Valeggio with melted butter and sage
Tortellini aus Valeggio mit geschmolzener Butter und Salbei
Suckling pig with rind (coppa), fennel seeds
Spanferkel mit Schwarte (coppa), Fenchelsamen
Semi-seasoned goat cheese, apple mustard and arbutus honey
Halb gewürtz Ziege Käse, Apfel Senf und Erdbeerbaum Hönig
Sbrisolona ice cream passito wine flavourSbrisolona und Passito Wein Eis
L’offerta non è cumulabile con le convenzioni e altri sconti in essereThe offer can not be combined with agreements and other discountsDas Angebot kann nicht mit Vereinbarungen und anderen Rabatten kombiniert werden
LO STAPPOMenù di Mare
5
1 bottiglia di Acqua
1 bottiglia di Prosecco ProStappo selezione Lo Stappo
2 caffè
Trofie pasta with cuttlefish, zucchini and datterino tomatoe, buttered with squid ink
Trofie-Nudeln mit Tintenfisch, Zucchini und Datterino tomato mit Tintenfischtinte geklebt
Rombo in guazzetto Turbot in tomatoes, olives, thyme and white wine sauce (gueridon service)
Steinbutt mit Kirschtomaten, Oliven, Thymian und WeißWein
Trofie con seppia * , corallo nero e zucchina croccante
Nougat parfait, chocolate sauceSemifreddo mit Nougat, schokolade soße
Semifreddo al torroncino, salsa cioccolata calda
L’offerta non è cumulabile con le convenzioni e altri sconti in essereThe offer can not be combined with agreements and other discountsDas Angebot kann nicht mit Vereinbarungen und anderen Rabatten kombiniert werden
Stracciatella, code di gambero e fiori di lavanda Prawn tails on stracciatella cheese with lavender
Mozzarella und Garnelenschwänze auf Lavendelblüten
*
Gli antipastiStarters – Vorspeisen
Luccio * in salsa gardesana con polenta
Hecht in Soße nach Art des Gardasees mit Polenta
Fassona Piemontese Beef tartare, mustard, Tropea red onion and capers
6
Fassona Piemontese Rindertartar, Senf, Kapern und rote Zwiebeln von Tropea
Pike in Gardesana sauce with polenta
Tartare di Fassona Piemontese, senape, capperi e cipolla di Tropea
Stracciatella, code di gambero e fiori di lavanda
Prawn tails on stracciatella cheese with lavenderMozzarella und Garnelenschwänze auf Lavendelblüten
*
7
Vinappeso (ham marinated in Recioto and Amarone wines) of Ceradini with mustard flavored apples
Ceradini Vinappeso Schinken (in Amarone und Recioto gewürzt) mit Apfelsenf-Moutarde
Selezione di salumi con formaggi
Mixed cured meats and cheesesAuswahl an Salamiaufschnitt und Käse
Tavolozza di bruschette d’autore
4 different types of bruschettas with fish pike, smoked salmon, Stracciatella cheese,dried smoked beef with Parmesan cheese flakes
Vier verschiedene Bruschettas: mit Hecht, geräuchertem Lachs, Stracciatella käse, getrocknetem Rindfleisch und Parmesankäse - Streifen
Gli antipastiStarters – Vorspeisen
Parma ham (aged 18 months) with mozzarella Parmaschinken, 18 Monate gereift, mit mozzarella
Vinappeso di Ceradini con mostarda di mele senapate
Crudo di Parma 18 mesi con mozzarella
Bresaola di manzo, Coppa stagionata al vino rosso, Soppressa Veneta nostrana,Prosciutto di Parma 18 mesi, Pancetta Piacentina, Lardo lombato,Ubriaco, Asiago, Mezzanino
I primi piattiFirst courses- Erste Gerichte
Tortellini di Valeggio al burro versato e salvia Tortellini from Valeggio with melted butter & sageTortellini aus Valeggio mit geschmolzener Butter und Salbei
Bigoli al torchio alle due sarde * del lago, briciole di pane Bigoli (homemade spaghetti) with two type of sardines from Lake and toasted bread crumbs
Chitarrino al pomodoro fresco e stracciatellaChitarrino homemade Spaghetti with fresh tomatoes and stracciatella cheeseChitarrino-Hausgemachte Spaghetti mit frisch Tomaten und Stracciatella käse
8
Ravioli robiola e limone, panna zafferano e gamberi *
Tris di Tortellini di Valeggio (min. 2 pax)
Tortelli di zucca al burro con amaretti e mostarda Mantovana Tortelli stuffed with pumpkin, Amaretti and Mostarda Mantovana with butter
Tortelli mit einer Füllung aus Kürbis, Amaretti und mantovanischer Moutarde(Apfel Senf) und Butter geschwenkt
Ravioli stuffed with Robiola soft cheese and lemon, dense cream with saffron and shrimp
Ravioli mit einer Füllung aus Robiola-Käse und Zitronen, sahnecreme, Safran und Garnelen
Three first courses of tortellini (for 2 people)
Drei Tortellini Erste Gänge (für 2 Personen)
Trofie con seppia * , corallo nero e zucchina croccante Trofie pasta with cuttlefish, zucchini and datterino tomatoe, buttered with squid ink
Trofie-Nudeln mit Tintenfisch, Zucchini und Datterino tomato mit Tintenfischtinte geklebt
VEGETARIANVEGETARIANVEGETARIANVEGETARIAN
VEGETARIANVEGETARIANVEGETARIANVEGETARIAN
Bigoli Hausgemachte Spaghetti mit typischen Sardellen vom See und Brotkrümeln
I secondi piattiMain course - Hauptgerichte
Filetto di Lavarello # , panko e riso venere
Lavarello whitefish fillet, panko and venere riceLavarello Felchen Fillet, panko und Venere Reis
Frittata ai porri e formaggio Asiago giovane Leek and fresh Asiago cheese omeletteEieromelette mit Lauch und jungem Asiago-Käse
I secondi piatti sono comprensivi del contorno
The main courses come with sideDie Hauptgerichte werden mit Beilagen serviert
9
Costoletta d‘agnello * in crosta di erbe fini Lamb chop in a crust of fine herbesLammkotelett in feiner Kräuterkruste
Tagliata di controfiletto di Angus Angus beef sirloin tagliataAngus Entrecôte in Scheiben serviert
Caponatina gefüllte Aubergine und Oliven-Scamorza-Flan
€ Eggplant nest filled with caponatina, olives and Scamorza cheese flan
Rombo in guazzetto (per 2 pax) Turbot in tomatoes, olives, thyme and white wine sauce (gueridon service) (for 2 people)Steinbutt mit Kirschtomaten, Oliven, Thymian und WeißWein (für 2 Personen)
Coppa di Maialino da latte con cotenna, semi di finocchioSuckling pig with rind (coppa), fennel seeds
Spanferkel mit Schwarte (coppa), Fenchelsamen
VEGETARIAN
VEGETARIAN
Variazione di caponatina con flan alle olive e scamorza
#(Nel periodo del fermo pesca, il prodotto sarà sostituito dalla Trota salmonata)
#(During the period of the fishing catch the product will be replaced by Salmon trout)
La selezione di formaggi Selection of cheese
Served with Mostarda (traditional fruit and mustard condiment), honey and applesMit Senf, Honig und Äpfel serviert
Asiago d’allevo
Mezzanino
Erlesene Auswahl an Käsespezialitäten
10
Ubriaco
Capra
Affinato nel fieno
VEGETARIAN
Servita con Mostarda, miele e mele in abbinamento
I dessert
Nougat parfait, chocolate sauceSemifreddo mit Nougat, schokolade soße
Pera cotta al Recioto, gelato alla vaniglia con cannellaPear cooked in Recioto Wine & Vanilla Ice Cream and cinnamonBirnen in Recioto (süßer Rotwein) gekochte und mit Vanilleeis mit Zimt servierte
Sbrisolona ice cream passito wine flavourSbrisolona und Passito Wein Eis
Formaggi dessertDessert cheeses
Käse Dessert
Tiramisù al caffè Coffee tiramisùTiramisù mit Kaffeegeschmack
Terra di cacao Ganache al cioccolato, caramello salatoCocoa crumble, Chocolate ganache, salted caramelKakao Crumble, Schokoladenganache und gesalzenem Karamell
Desserts - Nachspeise
11
Torta delle rose tiepida, salsa vaniglia profumata all’aranciaLukewarm rose cake with vanilla and orange aromaLauwarme Rosentorte mit Vanillasauce und Orangen Aroma
Gelato alla Sbrisolona mantecato al passito
Semifreddo al torroncino, salsa cioccolata calda
INSALATONA SAMPEIinsalata mista, tonno, salmone affumicato, mozzarella, carote, pomodorini, olive taggiaschemixed salad leaves, tuna, smoked salmon, mozzarella cheese, carrots, cherry tomatoes, taggiasca olivesGemischter Salat mit Thunfisch, geräuchertem Lachs, Mozzarella, Kirschtomaten, Karotten und Oliven nach Art von Taggia
INSALATONA HEIDYinsalata mista, prosciutto cotto, Asiago, nocimixed salad leaves, ham, Asiago cheese, walnutsGemischter Salat mit gekochtem Schinken, Asiago-Käse und Nüssen
INSALATONA MULINOinsalata mista, pomodorini, carote, Asiago, melone (in stagione), semi di zuccamixed salad leaves, cherry tomatoes, carrots, Asiago cheese, melon (when in season), pumpkin seedsGemischter Salat mit Kirschtomaten, Karotten, Asiago-Käse und Honigmelone (je nach Saison), Kürbiskerne
INSALATONA DEL FATTOREinsalata mista, bresaola, pomodorini, parmigiano a scaglie, olive taggiasche, semi di sesamomixed salad leaves, bresaola, cherry tomatoes, Parmesan flakes, taggiasca olives. sesame seedsGemischter Salat mit luftgetrocknetem Rindefleisch, Kirschtomaten, Parmesanscheiben und , SesamsamenOliven nach Art von Taggia
INSALATONA CAPRESEinsalata mista, mozzarella, pomodorini, olive taggiasche, olio al basilicomixed salad leaves, mozzarella cheese, cherry tomatoes, taggiasca olives, basil olive oilGemischter Salat mit Mozzarella, Kirschtomaten, Oliven nach Art von Taggia und Basilikum-Olivenöl
INSALATONA BATTILOCCHIOinsalata mista, sfilacci di manzo, parmigiano in scaglie, pomodorini, uovo sodo, cipollamixed salad leaves, pulled beef, Parmesan flakes, cherry tomatoes, hard-boiled egg, onionGemischter Salat, Rinderstreifen, Parmesanscheiben, Kirschtomaten, Ei, Zwiebeln
Large mixed salads – Große Salatteller
Le insalatone
12
VEGETARIAN
VEGETARIAN
Il menù è inteso per un bambino e non è scomponibile.
Menù per i Bambini pensato per i nostri piccoli ospiti
Das Menu ist auf die Bedürfnisse eines Kindes zugeschnitten. Nudeln und Fleisch
The menu is meant for a small child and must be ordered as a whole
werden in kleinen Portionen auf einem einzigen Teller serviert.
Cotoletta *
di pollo con patate al forno
Das Menu kann daher nicht abgeändert werden
piatto unico, piccole porzioni
Hähnchenschnitzel mit gebackenen Kartoffeln
Das Kindermenü für unsere kleinen Gäste
Gelato crema e cioccolato
It is a single dish, with small portions
Menu for Kids for our smallest guests
Chicken cutlet with roast potatoes
Vanilla and chocolate ice cream
“Paperino”
Pennetta al pomodoro
Schokoladen- und Vanilleeis
Pasta with tomatoe sauce
Nudeln mit Tomatensoße
13
A richiesta, ove è possibile, possiamo fare mezze porzioni.Il prezzo sarà la metà della porzione intera, più
On request, whenever possible, we can serve half portions.The price will be half of whole portion, plus
Auf Wunsch und wenn möglich, servieren wir auch gerne nur halbe Portionen zum halben Preis und einem Aufschlag von
Acqua Naturale Panna 0,75 cl
Acqua Gassata San Pellegrino 0,75 cl
14
VEGETARIAN
Avviso ai Clienti con intolleranze o allergie alimentari
In ottemperanza alla Direttiva Allergeni e nell’ottica di tutelare e salvaguardare la salute e dare ai ns. clienti il miglior servizio, comunichiamo quanto segue:
I nostri prodotti contengono, o potrebbero contenere, alimenti, o tracce di essi, che rientrano nella lista delle sostanze considerate “allergeni”
D.Lgs n. 231/2017
Wir bedanken uns dafür, dass Sie unser Lokal ausgesucht haben, und hoffen, dass ihr Besuch,
Ihren Erwartungen entspricht.
Von unserer Seite aus geben wir unser Bestes, um Ihren Wünschen zu entsprechen.
Wir achten auf den sicheren Umgang mit Lebensmitteln und bieten Ihnen daher eine Auswahl
an, die einer ständigen Lebensmittelkontrolle während des Herstellungsprozesses unterliegt.
Eventuelle Allergenprodukte werden dabei besonders gekennzeichnet.
Für alle unsere servierten Produkte, verfügen wir über ein “Allergen-Register”, das wir kontinuierlich
auf den neusten Stand bringen. Unser Personal beantwortet Ihnen gerne alle Fragen diesbezüglich.
Es wäre uns eine große Freunde, Ihnen bei Ihrer Gerichtauswahl zur Seite stehen zu können.
Guten Appetit!
The Family Snc.
Lo Stappo Wine And Food
Alle Produkte auf der Speisekarte werden normalerweise frisch gekauft
Einige Produkte, die wir nicht immer in der Frischwarenkette kaufen können,
Für weitere Informationen wenden Sie sich an das Servicepersonal, das Ihnen
Damit unsere Lebenesmittelzutaten schonend konserviert werden, werden diese
entweder vakuumverpackt oder schockgefrostet.
Zur Lebensmittelsicherheit unserer Gäste und zur Konservierung der natürlichen
Frische unserer servierten Produkte, werden alle roh zu verzehrenden Lebensmittel
gemäß der Europäischen Verordnung 853/2004 normgerecht gelagert und
verarbeitet, um eventuelle Krakheitserreger wie Bakterien oder Parasiten zu
beseitigen.
Hinweise zur Lebensmittelhygiene
15
gerne Auskunft geben wird.
gefroren und / oder gefroren gekauft werden.
In dem Fall, dass sie nicht frisch verfügbar waren, konnten sie ursprünglich
sind mit einem Stern (*) gekennzeichnet.
Tutti i prodotti nel menù sono normalmente acquistati freschi.
Nel caso in cui non fossero reperibili freschi, potrebbero
essere acquistati in origine congelata e/o surgelata.
Alcuni prodotti che non sempre riusciamo ad acquistare sulla filiera del fresco,
sono stati contrassegnati con un asterisco (*).
Per ulteriori informazioni rivolgersi al personale di servizio che sarà lieto di darvi delucidazioni.
Al fine di conservare al meglio gli ingredienti, utilizziamo la tecnica del
sottovuoto e dell’abbattimento di temperatura.
Gli alimenti da consumare crudi a rischio di parassitosi, sono stati resi sicuri mediante
trattamento di “bonifica attraverso freddo” come previsto dal regolamento
CE 853/2004 a tutela della sicurezza alimentare dei nostri clienti e della
conservazione della naturale freschezza dei prodotti serviti.
Avvertenze per la sicurezza alimentare
Ci siamo organizzati per consentirle una scelta alimentare in piena sicurezza, seguendo sistematiche
procedure di controllo dei nostri processi produttivi e tenendo in evidenza l’eventuale presenza di
prodotti allergeni.
Disponiamo di “un’ agenda allergeni” per tutti i prodotti serviti, che aggiorniamo continuamente per
consentire al nostro personale di soddisfare ogni sua curiosità al riguardo.
Saremo lieti di poterla accompagnare con serenità e con nostro grande piacere nelle sue ricette
Buon appetito!
By
16