libretto_programma mittelfest def in stampa.indd
TRANSCRIPT
mittelfest Cividale del Friuli 16–24 luglio 2016
e all’orizzonte i fuochiTERRA!
12
Cividale del Friuli 16–24 luglio 2016
e all’orizzonte i fuochiTERRA!
Benvenuti all’edizione 25 di Mittelfest. Che sia un luogo in cui immaginare l’Europa che verrà, da rifondare a partire dalla cultura, nel solco della sua faticosa conquista storica come terra dei diritti umani.
Benvignûts ae edizion 25 dal Mittelfest. Si augurìn che chest al sedi un lûc indulà imagjinâ la Europe dal doman, di tornâ a fâ sù partint de culture, tal agâr de sô faturose concuiste storiche tant che tiere dai dirits umans.
Dobrodošli na 25. festivalu Mittelfest! Želim vam, da bi se tukaj snovala prihodnost Evrope, ki ji bo nujno treba postaviti nove temelje na kulturi in tako okrepiti njeno zgodovinsko vlogo kot kraja, kjer so si prebivalci izborili clovekove pravice.
Herzlich willkommen zum 25. Mittelfest! Möge dies ein Ort sein, an dem wir uns das Europa der Zukunft vorstellen können, das nach der mühsamen historischen Errungenschaft als Kontinent der Menschenrechte auf der Kultur aufbauend neu gegründet werden muss.
Welcome to the 25th edition of Mittelfest. May it be an opportunity to imagine the Europe to come. A Europe whose new foundation will start from culture, following its arduous conquest as the land of human rights.
Federico Rossi
Presidente Associazione Mittelfest
associazione mittelfest
Comune diCividale del Friuli
con la particolare partecipazione dicon il contributo di
con la collaborazione di
con il supporto di
Mittelfest aderisce a
EARTH! and fi re on the horizon
In 2015 the festival was devoted to Water, Mittelfest 2016 turns its attention to Earth. Earth! That’s the appeal to what is under our feet, the soil in which roots are sunk. Earth is the element that provides our resources, mankind’s primary nutrient. But it is also the path we follow in our movements, every day. Earth is Planet, our origin, our security. What is matter of urgency is conserving and safeguarding our planet. Which is accompanied by the value of its beauty and fertility, under continual threat, and the weary treks of the migrants who cross it. While on the horizon fi res appear.
MITTELFEST 25 years
For 25 memorable years in Cividale del Friuli Mittelfest has remained true to the mandate given to it by the Regional administration of Friuli Venezia Giulia in 1991: to bear witness to the complexities and transformations in European identity through the languages of live performance – theatre, music and dance. Not to mention cinema, poetry, puppets and marionettes. And above all encounter, a festival founded on the meeting of people and cultures.
Franco Calabretto
artistic director
TERRA! e all’orizzonte i fuochi
Dopo l’edizione 2015, dedicata all’Acqua, Mittelfest 2016 rivolge adesso le sue attenzioni alla Terra.Terra! è il richiamo a ciò che sta sotto i nostri piedi, il suolo in cui affondano le radici. Terra è l’elemento che ci offre le sue risorse, il nutrimento essenziale, ma è pure il sentiero che percorriamo nei nostri spostamenti, ogni giorno. Terra è il Pianeta: la nostra origine, la nostra sicurezza. Sempre più necessario diventa occuparsi della manutenzione e della salvaguardia terrestre, a cui si affi ancano il valore della sua bellezza e della fertilità, continuamente messe in pericolo. E le faticose marce di coloro che, migrando, la attraversano. Mentre all’orizzonte si accendono i fuochi.
MITTELFEST 25 anni
In 25 memorabili edizioni il festival di Cividale del Friuli ha tenuto fede al mandato che la Regione Friuli Venezia Giulia gli affi dava nel 1991: testimoniare la complessità e le trasformazioni dell’identità europea attraverso le lingue dello spettacolo dal vivo: il teatro, la musica, la danza. Ma anche il cinema, la poesia, i burattini, le marionette. E soprattutto l’incontro: un festival fondato su incontri di persone e scambio di culture.
Franco Calabretto
direttore artistico
Prima del FestivalMercoledì 13 luglio21.00 Parco della Lesa CARLOS SANTANA IN CONCERTO LUMINOSITY M
Sabato 16 luglio18.00 Foro Giulio Cesare I BAMBINI FESTEGGIANO LA TERRA M segue Chiesa San Francesco CERIMONIA D’INAUGURAZIONE
22.00 Piazza Duomo MENOCCHIO M
Domenica 17 luglio11.00 Museo Archeologico CONSERVATORI / INNOVATORI 1 M
18.00 Chiesa San Francesco SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE M
20.00 Teatro Ristori L’ALLEGRA VEDOVA T
21.00 Belvedere PULCINELLA E ZAMPALESTA NELLA TERRA DEI FUOCHI F
22.00 Piazza Duomo FEMININE FLAME D
Lunedì 18 luglio17.00 Centro Podrecca ALL STRINGS ATTACHED F
18.00 Chiesa San Francesco NES M
20.00 Castello Canussio TUTTO QUELLO CHE SO DEL GRANO T
20.00 Teatro Ristori PECORE NERE T
22.00 Piazza Duomo IL RITO DELLA PRIMAVERA D
prima assoluta
prima nazionale
progetto speciale
Mittelfest 2016
ingresso gratuito
= musica
= teatro
= danza
= fi gura
= cinema
= incontri
M
T
D
F
C
I
mittelfest 2016
Venerdì 22 luglio17.00 Foyer Teatro Ristori PREMIO ADELAIDE RISTORI I
18.00 Chiesa San Francesco POLISH CELLO QUARTET M
19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M
19.00 Chiesa S. M. dei Battuti RITORNO DI IRENE F
22.00 Teatro Ristori BIRDIE T
Sabato 23 luglio11.00 Museo Archeologico CONSERVATORI / INNOVATORI 2 M
11.30 Piazza Diacono IL SAPORE DELLA TERRA T
18.00 Chiesa San Francesco LA POLVERE E IL SOFFIO M
18.30 Parco del Convitto Naz. LE QUATTRO STAGIONI: PRIMAVERA E ESTATE D
19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M
22.00 Piazza Duomo SIMONE CRISTICCHI IL SECONDO FIGLIO DI DIO T
Domenica 24 luglio11.00 Museo Archeologico CONSERVATORI / INNOVATORI 3 M
18.00 Teatro Ristori PLAY STRINDBERG T
18.30 Parco del Convitto Naz. LE QUATTRO STAGIONI: AUTUNNO E INVERNO D
19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M
22.00 Piazza Duomo L’OISEAU DE FEU / THE WASTE LAND M
Martedì 19 luglio17.00 vie di Cividale DANZA NELLE VETRINE D
18.00 Chiesa S. M. dei Battuti STORIA DI GIOVANNI FALCONE E PAOLO BORSELLINO F
18.30 Chiesa San Francesco ALTRI DECISIVI GIORNI I
19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M
20.00 Castello Canussio TUTTO QUELLO CHE SO DEL GRANO (replica) T
21.00 Teatro N. G. da Udine CONFUCIO D
Mercoledì 20 luglio18.00 Arco Medievale IL CIRCO DI LEGNO F
18.00 Chiesa San Francesco SAVINA YANNATOU & PRIMAVERA EN SALONICO M
19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M
20.00 Teatro Ristori ALEKSANDRA ZEC T
22.00 Piazza Duomo EARTH & FIRE D
Giovedì 21 luglio17.00 Chiesa S. M. dei Battuti IL PROCESSO F
19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M
19.00 Chiesa S. M. dei Battuti IL PROCESSO (replica) F
20.00 Chiesa San Francesco SFUEÂI M
22.00 Piazza Duomo NYMAN’S MUSIC FOR FILMS M
prima assoluta
prima nazionale
progetto speciale
Mittelfest 2016
ingresso gratuito
= musica
= teatro
= danza
= fi gura
= cinema
= incontri
M
T
D
F
C
I
ore 21.00Parco della Lesa
MUSICAItalia / Messico / Usa
produzione Live Nation
organizzato in collaborazione con Mittelfest 2016, Zenit srl, Regione Friuli Venezia Giulia, Comune di Cividale e Agenzia PromoTurismoFVG
mer
13
CARLOS SANTANA IN CONCERTOLUMINOSITY TOUR
Luminosity è il titolo del tour internazionale che porta Carlos Santana In Italia. Cividale è la prima tappa. Luminosity - spiega l’artista che ha iscritto il proprio nome nell’album mondiale della musica - “vuole dire che ognuno di noi può essere una luce, tutti noi abbiamo una parte divina dentro di noi. E dobbiamo farla venir fuori. La mia musica porta questo messaggio: ognuno di noi è parte della luce divina”. I biglietti venduti contribuiscono alla causa benefi ca della Fondazione Milagro, l’associazione fondata da Santana e dalla sua famiglia nel 1998 a supporto dei bambini orfani di tutto il mondo.
Luminosity is the name of the international tour which is bringing Carlos Santana to Italy, with Cividale as its fi rst date. “Luminosity”, explains the world-famous guitarist, “means that every one of us can be a light, we all have a part of divinity within us. And we have to let it come out. My music carries this message: each of us is part of the divine light.”Ticket sales will make a contribution to the Milagro Foundation, a charity founded by Carlos Santana and his family in 1998 to support orphaned children around the world.
www.santana.com
PRIMA DEL FESTIVAL
mittelfest 2016
13
L’apertura uffi ciale del festival trova uno specchio nella vivacità e nell’entusiasmo che i bambini di Cividale hanno messo nell’ideare, anche loro, uno spettacolo dedicato al tema di Mittelfest 2016. Terra - Tiare - Zemlja è il fi lo rosso, con il quale gli alunni della scuola primaria e i loro insegnanti hanno imbastito questa originale produzione. Un saluto al pianeta e un sonoro brindisi d’augurio al festival che va a incominciare.
The festivals’ offi cial opening is mirrored in the lively enthusiasm that the children of Cividale have put into the idea of a production devoted to Earth, the theme of Mittelfest 2016. Terra - Tiare - Zemlja is the pillar around which the primary school pupils and their teachers have built this original performance. A salute to the planet and a ringing toast to the success of the festival about to begin.
I BAMBINI DI CIVIDALE FESTEGGIANO LA TERRA
ore 18.00INAUGURAZIONE
Foro Giulio Cesare
TERRATIAREZEMLJA
con la partecipazione degli alunni della scuola primaria di Cividale del Friuli
musiche Virginio Zoccatellidirettore del coro Andrea Chini
Chiesa San Francesco
CERIMONIA UFFICIALE di apertura di Mittelfest 2016
vin d’honneur
sab
16
14
XXXXXXX
XXXXXXX
ore 22.00Piazza Duomo
MUSICAItaliadurata 75’PRIMA ASSOLUTA
da un’idea di Renato Miani liberamente ispirata a Il formaggio e i vermi di Carlo Ginzburg e Domenico Scandella detto Menocchio di Andrea Del Col
musica Renato Miani
libretto Francesca Tuscano
regia, scene, costumi Ivan Stefanutti
coreografi e Fausta Mazzucchelli
disegno luci Claudio Schmid
con
Gabriele Ribis, baritonoBranko Robinšak, tenore Nicholas Isherwood, basso Elena Biscuola, mezzosoprano
Coro del Friuli Venezia Giuliamaestro del coro Cristiano Dell’Oste
Mitteleuropa Orchestra
maestro collaboratore e assistente alla direzione Roberto Brandolisio
maestro concertatore e direttore EDDI DE NADAI
produzione Mittelfest 2016
sab
16MENOCCHIOopera in un prologo, cinque quadri e un epilogo
“Desiderava che fusse uno mondo nuovo…”. La parabola eretica di un mugnaio friulano del ’500. Un compositore contemporaneo ripercorre la vicenda studiata 40 anni fa da Carlo Ginzburg in un libro di grande successo, Il formaggio e i vermi. Fino alla conclusiva condanna al rogo, l’originale concezione dell’universo e il libero pensiero di Menocchio tengono testa al pensiero unico del Tribunale dell’Inquisizione. La sua fi gura è stata oggetto di un appassionante dibattito storiografi co. Risolto adesso in musica.
“I wanted a world renewed”. The heretical trajectory of a 16th-century Friulan miller. A contemporary composer re-enacts the story laid bare 40 years ago by Carlo Ginzburg in his best-selling book Il formaggio e i vermi (The Cheese and the Maggots). Until his fi nal condemnation to be burned at the stake, Menocchio’s original conception of the universe and freedom of thought stood in defi ance of the doctrinal dictates of the Court of the Inquisition. The man has been the subject of heated historical debate. Now resolved in music.
Con la particolare partecipazione di
Con la collaborazione di
1716
ore 18.00Chiesa San Francesco
MUSICAItaliadurata 90’
musica di Felix Mendelssohn Bartholdy
Spira Mirabilis
e il Coro di voci bianche della Scuola di musica di Fiesole
regia teatrale Piera Mungiguerra
con Claudia Gambino Francesco Meola
coproduzione Città di Bassano Operaestate festival Arte Sella Spira Mirabilis Mittelfest 2016
dom
17
Gli incantesimi della commedia notturna di Shakespeare acquistano un respiro nuovo. La suggestiva esecuzione orchestrale di Spira Mirabilis è accompagnata dalle voci bianche della Scuola di musica di Fiesole. “Non siamo solo un gruppo di musicisti che suonano insieme, senza un direttore. Spira mirabilis è un progetto, una fi gura geometrica, che ha la peculiarità di risultare sempre sovrapponibile a se stessa, indipendentemente dalla sua dimensione”.
The enchantments of Shakespeare’s nocturnal comedy breathe new life. The evocative orchestral execution by Spira Mirabilis is accompanied by the treble voices of the Fiesole Music School. “We’re not just a group of musicians playing together without a conductor. Spira mirabilis is a project, a geometrical fi gure with the peculiarity of being able to be superimposed on itself, irrespective of its dimension.”
www.spiramirabilis.com
SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATEEin Sommernachtstraum
Sotto una veste nuova e originale, le più famose pagine dell’operetta. Come se fossimo ai tavolini di un cafè chantant, all’inizio del secolo scorso, l’Allegra vedova racconta la vicenda di Hanna Glavari e del conte Danilo. Storia di amore e di ragion di Stato, che si alterna alle arie scritte dal genio Franz Lehár. Con un piccolo ensemble di straordinari musicisti, Maddalena Crippa trascina il pubblico nell’atmosfera euforica di quell’epoca, vitale e fremente.
The best-known pages of the comic opera in a new and original form. As if we were at the table of an early 20th-century cafè chantant, The Merry Widow tells the story of Hanna Glavari and Count Danilo. A story of love and the reasons of state, alternating with melodies composed by the genius that was Franz Lehár. With a small ensemble of extraordinary musicians, Maddalena Crippa draws the audience into the exciting ferment of the Belle Epoque.
www.parmaconcerti.it
L’ALLEGRA VEDOVAcafè chantant
ore 20.00Teatro Ristori
TEATROItaliadurata 70’PRIMA ASSOLUTA
rielaborazione testo originale di Victor Leon / Leo Stein a cura di Bruno Stori e Maddalena Crippa
arrangiamento musiche originali di Franz Lehár a cura di Giacomo Scaramuzza
regia di Bruno Stori
con Maddalena Crippa
e con Giampaolo Bandini, chitarra Giovanni Mareggini fl auto e ottavino Cesare Chiacchiaretta fi sarmonica e bandoneonFederico Marchesano contrabbasso
produzione e distribuzione Parmaconcerti e Compagnia Umberto Orsini srl
dom
17
SPIRA MIRABILIS
18
I burattini della tradizione napoletana e calabrese si incontrano per dar voce ai problemi del territorio e alle urgenze del presente. Zampalesta e Pulcinella affrontano un tema di denuncia: quello della Terra dei fuochi e delle ecomafi e, comune alla Campania (terra d’origine di Pulcinella) e anche alla Calabria e a Crotone (che ha dato i natali a Zampalesta). Il risultato è uno spettacolo che attiva l’attenzione degli adulti. Ma riesce a parlare anche ai bambini.
Puppets from the Neapolitan and Calabrian tradition meet to give voice to the problems of the land and a range of pressing current questions. Zampalesta and Pulcinella tackle the Land of Fires and the eco-Mafi a problem common to Campania (Pulcinella’s homeland) and Calabria, particular Crotone (where Zampalesta comes from). The result is a performance which grabs the attention of adults and also speaks to children.
www.gasparenasuto.wix.com/
ladomusdipulcinella
PULCINELLA E ZAMPALESTA NELLA TERRA DEI FUOCHI
ore 21.00Belvedere
TEATRO DI FIGURAItaliadurata 55’
spettacolo di burattini tradizionali napoletani e calabresi
di e con Gaspare Nasuto e Angelo Gallo
scene e burattini Gaspare Nasuto e Angelo GalloPulcinella di mare
dom
17
PULCINELLA E ZAMPALESTA NELLA TERRA DEI FUOCHI
20
Feminine Flame è il soffi o del fuoco. Ma è anche un rito in onore della Terra, dea madre, grembo. Con i linguaggi della danza, della musica, dell’acrobazia e del mimo, un’antica saggezza viene tradotta nello scibile del nuovo millennio, saperi che parlano di potere distribuito, empatia, energie rinnovabili. Nel segno del fuoco, Feminine Flame reinventa gesti ancestrali. E li unisce a suggestioni mistiche e moderne teorie scientifi che.
Feminine Flame is the breath of fi re. It is also a rite to honour the Land, Mother Earth, our womb. With the languages of dance, music, acrobatics and mime, ancient wisdom is translated into the knowledge of the new millennium, awareness that speaks of the distribution of power, empathy, renewable energy. In the sign of fi re, Feminine Flame re-enacts ancestral deeds. And unites them with mystic evocations and modern scientifi c theories.
www.teatrodelfuoco.com
FEMININE FLAME
ore 22.00Piazza Duomo
DANZA Italiadurata 55’
ideazione di Amelia Bucalo Triglia
musiche di Ashram e Maurizio Curcio
produzione Teatro del Fuoco®
dom
17
TEATRO DEL FUOCO®
© R
os
ell
ina
Ga
rbo
© F
. Sta
ss
i
2322
Voce. Energia. Comunione fra tre musicisti. È l’alchimia che contraddistingue NES. Prima di tutto viene la voce d’oro di Nesrine Belmokh, cantante franco-algerina. È lei che disegna i paesaggi sonori dell’emozione. È lei che spazia in totale libertà dal blues al jazz, dalla soul music alla chanson francese. Il suo incontro con il violoncello di Matthieu Saglio e le percussioni di David Gadea ha dato vita a canzoni che prendono il fi ato.
Voice. Energy. The communion of three musicians. That is the alchemy distinguishing NES. First of all is the golden voice of French-Algerian singer Nesrine Belmokh. She draws the soundscapes of emotion. She ranges in absolute freedom from blues to jazz, from soul music to the French chanson. Her chemistry with Matthieu Saglio’s cello and David Gadea’s percussion give life to songs that take the breath away.
www.facebook.com/nesacousticmusic
NES
ore 18.00Chiesa San Francesco
MUSICASpagnadurata 70’PRIMA NAZIONALE
Nesrine Belmokhvoce, violoncello Matthieu Saglio violoncello, loop station, vocals David Gadeapercussioni
lun
18
È stato da poco inaugurato il Centro internazionale Vittorio Podrecca – Teatro delle Meraviglie Maria Signorelli. Mittelfest ne approfi tta per festeggiare, assieme al Comune di Cividale, il teatro di fi gura. In una lunga giornata, laboratori di restauro di marionette, visite guidate, la presentazione del sito del progetto europeo, e l’anteprima del fi lm d’animazione dedicato a tre pionieri di questo linguaggio: Vittorio Podrecca, Milan Klemencic e Hermenegildo Lanz.
The Centro internazionale Vittorio Podrecca – Teatro delle Meraviglie Maria Signorelli has recently been opened. Together with Cividale Town Council, Mittelfest takes this opportunity to celebrate puppet theatre. The result is a long day featuring marionette restoration workshops, guided tours, a presentation of the site of the European project and a preview of the animated fi lm devoted to three pioneers of this artistic language: Vittorio Podrecca, Milan Klemencic and Hermenegildo Lanz.
www.allstringsattached.eu/about/project/
VITA DA MARIONETTAUna giornata con il progetto europeo‘ALL STRINGS ATTACHED’
ore 17.00Centro Internazionale Podrecca - Teatro delle Meraviglie Maria Signorelli
TEATRO DI FIGURAItalia / Slovenia / Croazia / Spagna
Podrecca, Klemencic, Lanz: pionieri europei del teatro di fi gura
un progetto condiviso, realizzato daComune di Cividale del Friuli e Ljubljana Puppet Theatre, Títeres Etcétera - España, Academy of Arts - Osijek
a cura di Elisabetta Bisarocon Nadja Ocepeke Zala Kalan
progetto co-fi nanziato da Creative Europe Programme of the European Commission (EACEA 32/2014)
Laboratori di restauro: ore 11.00, 14.00, 15.00
Anteprima cortometraggio: ore 17.00durata 55’
lun
18
24
Tutto quello che so del grano è fatto di pochi, semplici elementi. Una lettera. Una focaccia. Un uomo e una donna. La campagna e il teatro. “Cari spettatori, capirete quello che vi vogliamo dire? Questo nostro sforzo servirà a qualcosa? Venite, mangeremo insieme. Portate la focaccia... o la pizza... il pezzo di pane... la torta che abitualmente fate a casa... saranno benedette dalla rugiada in un rito di acqua e di fuoco. Il battesimo laico dell’estate”.
Tutto quello che so del grano (Everything I know about wheat) is made up of a few simple elements. A letter. A focaccia. A man and a woman. The countryside and the theatre. “Dear spectators, will you understand what we want to tell you? Will our effort serve any purpose? Come, we shall eat together. Bring focaccia… or pizza… some bread… the cake you normally eat at home… they will be blessed by the dew in a rite of fi re and water. The secular baptism of summer.”
www.teatrodelleariette.it
TUTTO QUELLO CHE SO DEL GRANO secondo studio
ore 20.00Castello Canussio
TEATROItaliadurata 70’ (più il tempo per mangiare assieme le focacce preparate e condividere le parole del dopo spettacolo)
di Paola Berselli e Stefano Pasquini
regia Stefano Pasquini
con Paola Berselli, Maurizio Ferraresi e Stefano Pasquini
scene e costumi Teatro delle Ariette
produzione Teatro delle Ariette
lun
18 mar
19
TEATRO DELLE ARIETTE
© S
tefa
no
Va
ja
2726
“Il sacrifi cio si compie davanti allo spettatore. Ma soprattutto si compie per lui”. Vitalismo, erotismo, attrazione, sono le chiavi che il polacco Janusz Orlik ha scelto per trasformare in un nuovo capitolo di danza il capolavoro di Stravinsky. A differenza di versioni più famose (da quella originale di Nijinsky a Martha Graham, da Béjart a Bausch) adesso è un trio di danzatori (tra cui lo stesso coreografo) a farsi carico del drammatico rito sacrifi cale.
“The sacrifi ce is made in front of the spectator. But above all it is made for him”. Vitality, eroticism, attraction – these are the keys chosen by Polish dancer-choreographer Janusz Orlik to turn Stravinsky’s masterpiece into a dance innovation. Unlike its better-known predecessors (from Nijinsky’s original to Martha Graham, Béjart and Bausch), it features a trio of dancers (including Orlik) in a new incarnation of the dramatic sacrifi cial rite.
www.januszorlik.com
IL RITO DELLA PRIMAVERA Le Sacre du Printemps
ore 22.00Piazza Duomo
DANZAItalia / Poloniadurata 35’PRIMA NAZIONALE
musica Igor Stravinsky
regia Janusz Orlik
coreografi e Joel Claesson, Nicholas Keegan, Janusz Orlik
danzatori Darren Anderson, Nicholas Keegan, Janusz Orlik
collaborazione artistica e disegno luci Joanna Lesnierowska
luci e suono Łukasz Kedzierski
produzione Mittelfest 2016 e per la Polonia: Art Stations Foundation by Grazyna Kulczyk, 2011
con il sostegno del Ministero Polacco per la Cultura e il Patrimonio Nazionale
lun
18
In una notte turbolenta e piena di sorprese, aiutate dalla musica, tre donne insegnano alla loro vecchia amica, costretta in un ospizio e dimenticata da tutti, a ritrovare la parola. Dopo il successo di Le Beatrici, Stefano Benni scrive e dirige una nuova pièce al femminile, e non rinuncia alla provocazione. Pecore nere è un cast per sole attrici. Quattro donne che amano la vita. Fino a cantarcela chiara.
In a turbulent night full of surprises, three women rely on music to help them teach their old friend, forgotten and confi ned to a hospice, to rediscover the power of speech. Following his success with Le Beatrici, Stefano Benni has written and directs a new all-female work, missing no opportunity to provoke. Pecore nere (Black Sheep) has a cast of four actresses, women who love life. And sing it loud and clear.
www.bottegarosenguild.it
PECORE NERE
ore 20.00Teatro Ristori
TEATROItaliadurata 65’PRIMA NAZIONALE
di Stefano Benni
regia Stefano Benni
scene e costumi Katia Titolo
disegno luci Paolo Meglio
musiche Paolo Li Volsi
con Valentina Chico Elisa Benedetta MarinoniGisella Szaniszlò Federica Del Col
produzione Bottega Rosenguild / Teatrino dei Fondi / Pierfrancesco Pisani
in collaborazione con Infi nito srl
con il sostegno di Regione Toscana Comune di San Miniato Comune di Fucecchio
lun
18
In tre negozi del centro di Cividale, l’originale formula “a vista” che già lo scorso anno ha incuriosito clienti e passanti. Le vetrine dello shopping mall cividalese si aprono alla danza. Tre spazi inediti per tre giovani talenti della coreografi a italiana, tre micro-spettacoli scelti in collaborazione con il Festival Bolzano Danza. Movimenti oltre il vetro. Idee da guardare. Arte senza prezzo.
Three shop windows in the centre of Cividale are again the stage for the original “on display” formula that aroused the curiosity of last year’s customers and passers-by. The windows of Cividale’s shopping mall are opened to dance. Three new spaces for the young talents of Italian choreography, three micro-shows selected in collaboration with the Bolzano Dance Festival. Movements through the glass. Ideas to watch. Art with no price-tag.
www.bolzanodanza.it
DANZA NELLE VETRINE
ore 17.00nei negozi del centro
DANZAItaliadurata 5’ ciascuna coreografi a, a ripetizione
tre coreografi e per tre negozi
in collaborazione con Bolzano Danza
e con la collaborazione di
Ernestamode corso Mazzini 13
Boccolini corso Mazzini
Borgo 18 via Carlo Alberto 9
NEUESICHT
coreografi a e interpretazione Sarah Merler
ZOO
coreografi a e interpretazione Santija Biezavideo Marco Sonna
YES, MAN
coreografi a Tommaso Monzainterpretazione Marco Bissoli
mar
19 © P
ho
cu
s A
ge
nc
y
3130
mar
19
STORIA DI GIOVANNI FALCONE E PAOLO BORSELLINO
L’opera dei pupi è tipica della tradizione siciliana delle marionette. Da anni Angelo Sicilia ha tolto loro le armature cavalleresche e con la sua Compagnia ha ideato e portato in scena il ciclo dei pupi antimafi a. Un fi lo rosso e sapiente unisce la storia dei Fasci siciliani, la lotta dei contadini per la riforma agraria, e arriva alle vicende di Peppino Impastato, dei giudici Giovanni Falcone e Paolo Borsellino, di Pio La Torre e di padre Pino Puglisi.
L’opera dei pupi is typical of the Sicilian marionette tradition. Years ago Angelo Sicilia took off their chivalrous armour and with his Company has devised and staged the ciclo dei pupi antimafi a – anti-Mafi a puppet cycle. A telling thread that unites the Fasci Siciliani workers’ movement, the peasants’ struggle for agrarian reform and the stories of Peppino Impastato, front-line investigators Giovanni Falcone and Paolo Borsellino, Pio La Torre and Padre Pino Puglisi.
www.mopspupi.it
ore 18.00Chiesa Santa Maria dei Battuti
TEATRO DI FIGURAItaliadurata 60’
drammaturgia e regia Angelo Sicilia
con Angelo Sicilia
pupari Angelo Sicilia Maria Palma Albanese Manuel Giuliano
cantastorie e musiche dal vivo Paolo Zarcone
scene, costumi, oggetti Giuseppe Caropepe
MOPS – Marionettista Popolare Siciliana di Palermo
Entrati nelle stanze segrete della Storia con le inchieste televisive di D-Day, i giorni decisivi (su RaiTre, 2015), due autorevoli fi rme del giornalismo italiano proseguono a Cividale il loro colloquio. Paolo Mieli è stato direttore a La Stampa e al Corriere della Sera, dove ha inaugurato una nuova stagione per quel quotidiano. Giornalista, scrittore, autore di inchieste di carattere politico, economico, sociale, Tommaso Cerno è attualmente direttore al Messaggero Veneto.
Having entered the corridors of power with the investigative television on D-Day, i giorni decisivi (Decisive Days, on RaiTre, 2015), two doyens of Italian journalism bring their conversations to Cividale. Paolo Mieli has been editor of La Stampa and the Corriere della Sera, a newspaper whose fortunes he succeeded in turning around. Political and economic investigative journalist and social commentator, Tommaso Cerno is currently editor of the Messaggero Veneto.
ALTRI DECISIVI GIORNI
mar
19ore 18.30Chiesa San Francesco
INCONTRIItaliadurata 70’PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2016
conversano Tommaso Cerno e Paolo Mieli
in collaborazione con RAI5 e RCS
3332
“Mi chiedi perché compro riso e fi ori? Compro il riso per vivere e i fi ori per avere una ragione per cui vivere”. Negli insegnamenti che Confucio ci ha regalato, terra e cielo si incontrano. La bellezza è il tramite grazie al quale la sua lezione giunge fi no a noi. Musica, danza, colore, leggerezza. È impossibile distogliere gli occhi dagli affreschi in movimento della compagnia nazionale cinese, che introduce al pubblico uno dei più infl uenti pensatori d’Oriente.
“You ask me why I buy rice and fl owers. I buy rice to live and fl owers to have something to live for.” Earth and sky meet in the teachings Confucius left us. And the means by which his lessons reach us is beauty. Music, dance, colour and lightness. You can’t tear your eyes from the moving frescoes painted by the China National Dance Company as they introduce the audience to the Orient’s most infl uential thinker.
en.cnoddt.com
CONFUCIO
ore 21.00Teatro Nuovo Giovanni da Udine
DANZACinadurata 90’
China National Opera and Dance Drama Theatre
direzione esecutiva e coreografi a Weiwei Mao
regista e coreografa Dexin Kong (77ma discendente diretta di Confucio)
script Chun Liu
scenografi a Bei Liu
musiche composte e dirette da Qu Zhang
visual director Dongsheng Ren
costumi Donglin Yang
modelli Lei Jia
conSiyu Yang (Confucio)Shanshan Zhang (la Consorte)Kun Liu (il Duca)Bin Liu (il Cortigiano)
primi danzatori Yang HuXuehan ShiYin ZhuHaifeng Guo
produttore Cheng Tao
direttore del corpo di ballo Ning Xu
coproduzione Emilia Romagna FestivalLjubljana Festival e Mittelfest 2016
mar
19
CHINA NATIONAL OPERA
3736
“Tonalità scure, che sanno d’ambrosia e una disciplina vocale che si esprime come una fi amma libera. Nata ad Atene, Savina Yannatou è un camaleonte che si muove a proprio lungo agio su tutti i sentieri della musica mediterranea. Mentre improvvisa è capace di distillare da ciascuna canzone fi no l’ultima goccia di passione e di sangue”. Così la critica a proposito di questa meravigliosa interprete, che a Mittelfest è accompagnata dal suo gruppo fi dato di musicisti.
“Dark tones fl avoured with ambrosia and a vocal discipline expressed as a free-burning fl ame. Born in Athens, Savina Yannatou is a chameleon who moves effortlessly along all the paths of Mediterranean music. In her improvisations she is able to distil the last drop of blood and passion from every song.” Thus speak the critics of this wonderful performer, accompanied at this year’s Mittelfest by her own group of trusted musicians.
www.savinayannatou.com
SAVINA YANNATOU IN CONCERTOcon Primavera en Salonico
ore 18.00Chiesa San Francesco
MUSICAGreciadurata 60’PRIMA NAZIONALE
musiche della tradizione greca, ebreo-sefardita, turca, bulgara, armena, slava
con la band Primavera en Salonico Kostas Vomvolos Kyriakos Gouventas Haris LambrakisYannis Alexandris Michalis Siganidis Kostas Theodorou
in collaborazione con Euritmica
mer
20
Un circo internazionale pieno di immaginazione, ritmo, sorprese. Le marionette intagliate nel legno e un teatrino d’epoca, riccamente decorato, creano la sensazione di un’esperienza fuori dal tempo. Con grande attenzione alle fonti documentarie, lo spettacolo dei marionettisti di Praga (ma alcuni di loro provengono da Ungheria e Spagna) si ispira ai numeri di varietà che nel secolo XIX rallegravano gli intermezzi delle rappresentazioni teatrali.
An international circus full of imagination, pace and surprises. Wood-carved marionettes and a richly decorated period theatre create the sensation of an experience outside time. With scrupulous attention to documentary sources, the performance staged by the Prague marionettists (some of them are from Hungary and Spain) is based on 19th-century variety turns which brightened up the intervals between acts at the theatre.
www.karromato.cz
IL CIRCO DI LEGNO
ore 18.00Arco Medievale
TEATRO DI FIGURARepubblica Cecadurata 60’
Compagnia Karromato Praga
mer
20
ALEKSANDRA ZEC
© P
eta
r F
ab
ija
n
4140
Evolvere dalla tradizione verso la modernità. Senza cancellare le tracce di chi ci ha preceduto. Senza tradire le proprie radici. Anuang’a e Ziya Azazi sono due coreografi che provano a farlo. Il primo proviene dal Kenia, e ritrova la potenza e i riti ancestrali tra i quali è cresciuto, fi glio della terra dei Masai. Il secondo, di origine turca, è il signore del fuoco che divampa nei movimenti rotatori e nei gesti ripetuti, tipici della danza dei Dervisci.
To evolve from tradition towards modernity. Without effacing the traces of those who came before. Without betraying one’s roots. Anuang’a and Ziya Azazi are two choreographers trying to do just that. The former comes from Kenya, and draws on the strength and ancestral rites among which he grew up, son of the land of the Masai. The latter, of Turkish origin, is a lord of the fi re spread by the repeated whirling movements typical of Dervish dance.
EARTH & FIREdue coreografi e
ore 22.00Piazza Duomo
DANZAAustria / Turchia / Kenia / Franciadurata 80’PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2016
TRADITIONAL FUTURE
coreografi a Anuang’a
musiche Maasaï Vocals e composizioni moderne
con Anuang’a
produzione Pierre Cardin
EMBER
concept, coreografi a e danza Ziya Azazi
drammaturgia e testi Isin Onol
musiche Mike Ottis
palco Ziya Azazi & Peter Leitner
costumi Ischiko
effetti fi amme Robert Nagel
coproduzione MD Spettacoli e Mittelfest 2016
mer
20
“Tutto ciò va ben oltre la questione della colpa e della pena”. Aleksandra Zec aveva dodici anni e frequentava la scuola quando, assieme alla madre Marija, è stata uccisa da 5 membri dei reparti speciali del Ministro degli Interni croato. Basato su materiali documentari, il teatro di Frljic ha lo stesso impatto emotivo di una Antigone. “Perché la questione riguarda noi, che osserviamo. Riguarda noi, cittadini e membri della comunità umana”.
“All this goes well beyond the question of guilt and punishment.” Aleksandra Zec was a twelve year-old schoolgirl who, together with her mother, was killed by fi ve soldiers from special forces under the command of the Croatian Ministry of the Interior. Based on documentary material, Frljic’s theatre has the emotional impact of an Antigone. “Because the question concerns us, as we look on. It concerns us, citizens and members of the human community.”
www.hkd-teatar.com
ALEKSANDRA ZEC
ore 20.00Teatro Ristori
TEATROCroaziadurata 55’sopratitoli in lingua italianaPRIMA NAZIONALE
un progetto d’autore di Oliver Frljic
regia Oliver Frljic
drammaturgia Marin Blaževic
scenografi a Ljerka Hribar
costumi Sandra Dekanic
luci Dalibor Fugošic / Marjan Zeneral Šubic
suono Aleksandar Jovanovic / Ivan Harej
con Ivana Rošcic, Jelena Lopatic, Tanja Smoje, Damir Orlic, Nikola Nedic, Jurica Marcec
e inoltre Jana Mileusnic, Lucia Filicic, Nina Batinic, Morana Mladic
produzione HKD Theatre, International Small Scenes Theatre Festival – Rijeka-Fiume
cofi nanziamento The City of Rijeka, Department of culture, Primorsko-Goranska County, The Serbian National Council for the City of Zagreb, Ministry of Culture, Republic of Croatia
mer
20 © P
eta
r F
ab
ija
n
ANUANG’A
4544
Sfueâi - recita una poesia di Novella Cantarutti - sono “stormi di luci disseminati nell’oscurità del cielo da non si sa quale mano”. Sfueâi è l’inedito progetto della vocalist e compositrice Elsa Martin e del compositore e pianista Stefano Battaglia. Un omaggio in musica ai poeti del Friuli contemporaneo: quegli autori che attraverso le loro opere hanno recuperato e reinventato la lingua, nelle diverse varianti dei luoghi di provenienza.
Sfueâi – recites a poem by Novella Cantarutti – are “fl ocks of lights scattered in the darkness of the sky by an unknown hand”. Sfueâi is also a new project designed by vocalist and composer Elsa Martin and pianist and composer Stefano Battaglia. A musical tribute to Friuli’s contemporary poets – the authors whose works have retrieved and reinvented a language in its various local forms.
www.elsamartin.it
www.stefanobattaglia.com
SFUEÂI
ore 20.00Chiesa San Francesco
MUSICAItalia / Friulidurata 90’PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2016
liriche friulane di Pier Paolo Pasolini Novella Cantarutti Pierluigi Cappello Federico Tavan Amedeo Giacomini Maria Di Gleria
progetto e musiche di Elsa Martin e Stefano Battaglia
Elsa Martin, voce
Stefano Battaglia pianoforte
spettacolo realizzato in collaborazione con la Provincia di Udine
gio
21
Il mondo di Franz Kafka si squaderna davanti agli occhi del pubblico, invitato dagli artisti del Lutkovno Gledališce di Maribor a immedesimarsi nel protagonista, vittima e eroe del celebre racconto. Lo spettatore si sente accusato, e deve mettercela tutta per districarsi, quasi fosse un acrobata, nel labirinto dei ritmi e dei generi che si alternano. Lo humour nero dei burattini, la poesia del teatro di fi gura, il cabaret improvvisato.
Franz Kafka’s world comes to life before the eyes of the audience, invited by the artists of the Maribor Lutkovno Gledališ�e to put themselves in the shoes of the protagonist, victim and hero of this celebrated work. The spectator feels accused, and has to do his utmost to stay on his feet, just like an acrobat, in the labyrinth and fi ts and starts of alternating genres. The marionettes’ black humour, the poetry of puppet theatre, the improvisation of cabaret.
www.lg-mb.s
IL PROCESSOovvero la dolente storia di Josef K.
ore 17.00 e ore 19.00Chiesa Santa Maria dei Battuti
TEATRO DI FIGURASloveniadurata 60’PRIMA NAZIONALE
tratto dal romanzo di Franz Kafka
regia Matja Solce
con Miha Bezeljak e Miha Arh NO! k.g.
drammaturgia Jelena Sitar Cvetko
direzione artistica Primož Mihevc e Matija Solce
Lutkovno Gledališce Maribor
gio
21 © B
oš
tja
n L
ah
© P
ho
cu
s A
ge
nc
y
46
Proiettato verso nuove, ardite traiettorie musicali, che mescolando il sacro e il profano, Michael Nyman è unanimemente considerato uno dei musicisti più importanti della scena contemporanea. Le colonne sonore per i fi lm di Peter Greenaway e per Lezioni di piano di Jane Campion gli hanno regalato un successo planetario. È compositore, pianista, librettista, scrittore, musicologo, fotografo e fi lm-video-maker. E tante altre cose ancora. Ma il suo stile è unico. Inconfondibile.
Projected towards bold new musical paths, mixing the sacred with the profane, Michael Nyman is unanimously considered to be one of the most outstanding musicians on the contemporary scene. His soundtracks for Peter Greenaway’s fi lms and Jane Campion’s The Piano have shot him to planetary stardom. He is a composer, pianist, librettist, writer, musicologist, photographer and fi lm- and video-maker. And much more besides. But his style is unique. And unmistakable.
www.michaelnyman.com
MUSIC FOR FILMSMichael Nyman e la Michael Nyman Band
ore 22.00Piazza Duomo
MUSICA Regno Unitodurata 90’PRIMA NAZIONALE
Michael Nyman, pianoforte
Michael Nyman Band Gabrielle Lester, violino Ian Humphries, violino Kate Musker, violaTony Hinnigan, violoncelloDavid Roach, sassofoniSimon Haram, sassofoniAndy Findon, sassofono e fl autoToby Coles, trombaPaul Gardham, corno franceseNigel Barr, trombone Martin Elliott, basso elettrico
in collaborazione con Euritmica
gio
21
MICHAEL NYMAN
© F
ran
ce
sc
o G
uid
icin
i
© M
art
in E
llio
tt
4948
POLISH CELLO QUARTET Passion and Belief
ven
22ore 18.00Chiesa San Francesco
MUSICAPolonia / Belgio / Svezia / Turchia / Italiadurata 80’PRIMA NAZIONALE
Progetto MusMA - Music Masters On Air - European Broadcasting Festival
quartetto di violoncelli: Adam Krzeszowiec Wojciech Fudala Krzysztof Karpeta Tomasz Daroch
una coproduzione Festival de Wallonie (Belgio), Festival International de musique d’Ankara (Turchia), Klara Festival (Belgio), Wratislavia Cantans (Polonia), Saxå kammarmusic Festival (Svezia), e Mittelfest 2016
con la collaborazione di EuroRadio, delle emittenti radiofoniche di Belgio, Turchia, Polonia, Svezia
e RaiRadio – Friuli Venezia Giulia
PROGRAMMA DEL CONCERTO
Annelies Van Parys (Belgio), Via Crucis
Alice Hebborn (Belgio) Ensauvagement
Arda Ardases Agosyan (Turchia) The Third Fall
Alessio Domini (Italia), After The Torchlight Red
Daniel Fjellstrom (Svezia), XV: Resurrection
Artur Zagajewski (Polonia), Sculpture (da The Way Of The Cross)
Una insolita formazione d’archi: solo quattro violoncelli. Sei festival musicali europei e sei emittenti radiofoniche hanno commissionato sei nuove composizioni ad altrettanti giovani autori internazionali. Passion and Belief, passione e fede, è il tema consegnato adesso agli strumenti del quartetto polacco. Con Turchia, Polonia, Belgio, Svezia, Mittelfest è il partner italiano del progetto, insieme a RAI – Sede Regionale FVG.
An unusual string quartet: just four cellos. Six European music festivals and six radio broadcasters have commissioned six new pieces from six young international composers. Passion and Belief is the theme tackled by the instruments in the hands of these Polish musicians. Alongside Turkey, Poland, Belgium and Sweden, Mittelfest is the project’s Italian partner, together with the RAI – FVG Regional Radio.
www.musma.eu
http://polishcelloquartet.com/en/index.html
© M
on
ika
Lib
er
5150
Due miraggi. Da una parte welfare, energie rinnovabili, sicurezza sociale. Dall’altra, guerre, sfruttamento, abuso di risorse naturali. Da una parte la facilità con cui in rete si movimentano capitali e beni. Dall’altra gli ostacoli tra i quali, sulla terra, si muovono i migranti. In mezzo, stormi di uccelli che formano indecifrabili disegni in cielo. Evoluzione e sopravvivenza sono temi di ricerca per il gruppo teatrale spagnolo, vincitore lo scorso anno del Leone d’Argento della Biennale di Venezia.
Two mirages. On one side welfare, renewable energy, social security. On the other wars, exploitation, the abuse of natural resources. On one side the ease with which capital and goods are moved on the Internet. On the other the obstacles standing in the way of migrants moving across the earth. In between, fl ocks of birds forming inscrutable designs in the sky. Evolution and survival are the themes explored by this Spanish theatre company, winners of the Leone d’Argento at last year’s Biennale.
www.srserrano.com
BIRDIE
ore 22.00Teatro Ristori
TEATROSpagnadurata 60’PRIMA NAZIONALE
uno spettacolo di Agrupación Señor Serrano
creazione Alex Serrano Pau Palacios Fernando Dordal
performance Alex SerranoPau PalaciosAlberto Barberá
voce Simone Milsdochter
disegno luci e video programmazione Alberto Barberá
disegno del suono e colonna sonora Roger Costa Vendrell
produzione Agrupación Señor Serrano, GREC Festival de Barcelona, Fabrique de Théâtre - Service des Arts de la Scène de la Province de Hainaut, Festival Terrassa Noves Tendències, Monty Kultuurfaktorij, Konfrontacje Teatralne Festival
ven
22
“Scrivere uno spettacolo per bambini che parli della guerra è un esercizio non da poco. Noi abbiamo scelto di raccontare la Prima Guerra Mondiale dando voce non agli uomini, ma alle case. Le case abbandonate dagli sfollati, le case rimaste vuote, come vuote sono le stalle, i nidi sugli alberi. E con loro la farmacia, l’osteria, la casa della piccola Irene, il cinema muto, la cuccia di Bobi… Immobili, a raccontarsi storie nell’attesa”.
“Writing a children’s show that deals with war is no easy exercise. We decided to recount the First World War by giving voice not to men but to houses. The houses abandoned by refugees, houses standing empty, as empty as the stables and the nests in the trees. And with them the chemist’s, the tavern, little Irene’s house, the silent fi lm theatre, Bobi’s basket… Furniture, telling stories of waiting.”
www.albertodebastiani.it
IL RITORNO DI IRENE
ore 19.00 Chiesa Santa Maria dei Battuti
TEATRO DI FIGURAItaliadurata 45’
di Gigio Brunello e Gyula Molnar
con Alberto De Bastiani
oggetti di scena e sculture di Gigio Brunello
Compagnia Alberto De Bastiani
ven
22
AGRUPACIÓN SEÑOR SERRANO
© N
ac
ho
Go
me
z
5554
La presenza della “Nico Pepe” a Mittelfest prende spunto dal tema portante di questa edizione. 20 minutes on Earth - Summer Academy Fest2016 è un progetto comune, avviato assieme alle scuole di teatro di Polonia, Russia, Svizzera e Bulgaria. Nel loro viaggio con soste negli angoli “parlanti” di Cividale, allievi attori italiani e stranieri raccoglieranno il frutto del lavoro di una settimana. E con un rituale simbolico pianteranno alcuni alberi, nati in quei diversi Paesi.
The participation of the “Nico Pepe” at this year’s Mittelfest takes its cue from this edition’s central theme. 20 minutes on Earth - Summer Academy Fest2016 is a joint project launched with the theatre academies in Poland, Russia, Switzerland and Bulgaria. At the stops on the “talking corners” in the streets of Cividale, Italian and European apprentice actors will reap the fruits of a week’s work. And with a symbolic ritual they will be planting trees from their various homelands.
www.nicopepe.it
IL SAPORE DELLA TERRA THE EARTH’S TASTE20 minutes on Earth - SAFest First Edition - Summer Academy 2016
ore 11.30Itinerante per le vie di Cividalepartenza: Piazza Diacono
TEATROItalia / Polonia / Svizzera / Bulgariadurata 100’PRIMA NAZIONALE
regia e coordinamento Claudio de Maglio
regie dei docenti delle Accademie partecipanti:
Marcin Przybylski (The Aleksander Zelwe-rowicz National Academy of Dramatic Art Varsavia - Polonia )
Anna Dubrovskaya (The Boris Shchukin The-atre Institute - Mosca – Russia)
Daniel Bausch (Scuola Teatro Dimitri - Verscio – Svizzera)
Alexander Iliev (NAFTA - National Academy of The-atre and Film Art “Krastyo Sarafov” - Sofi a – Bulgaria)
con gli allievi del 2° e 3° anno della Civica Accade-mia d’Arte Drammatica Nico Pepe - Udine
e gli allievi delle Accademie partecipanti di Polonia, Russia, Svizzera, Bulgaria
produzione Civica Acca-demia d’Arte Drammatica Nico Pepe - Udine
sab
23
5756
Il dialogo d’arte tra Vittorio Sgarbi e don Alessio Geretti trova un perfetto rimando nell’opera musicale scritta per il Giubileo del 1600, da Emilio de’ Cavalieri e eseguita ora dal Coro del FVG e dall’Ensemble Barocco dell’Orchestra San Marco. Un’indagine sinestetica tra colori e affetti, alla ricerca dei modi in cui musica e arti fi gurative si occupano dell’opposizione di Corpo e Anima. Polvere tratta dal suolo e soffi o divino che le dà vita.
The dialogue on art between Vittorio Sgarbi and Don Alessio Geretti fi nds perfect refl ection in the music written for the 1600 Jubilee by Emilio de’ Cavalieri and performed for Mittelfest by the choristers of the Coro del FVG and the Baroque Ensemble of the Orchestra San Marco. A synaesthetic exploration of colours and affections in an attempt to understand the role of music and fi gurative art in the opposition between Body and Soul. Dust from the ground and the divine breath that gives it life.
www.corofvg.it
LA POLVERE E IL SOFFIOdialogo d’arte tra Vittorio Sgarbi e don Alessio Geretti
ven
22ore 19.00Chiesa San Francesco
MUSICAItaliadurata 120’PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2016
Rappresentatione di Anima et di Corporappresentazione per recitar cantando
musica Emilio de’ Cavalieri (ca. 1550 – 1602)
Coro del Friuli Venezia Giulia
Ensemble Barocco dell’Orchestra San Marco Pordenone
direttore Cristiano Dell’Oste
con gli interventi di Vittorio Sgarbi e Alessio Geretti
e con
Mara Corazza (l’Anima) Luca Dordolo (il Corpo) Mauro Borgioni (il Consiglio, il Tempo)Claudio Zinutti (l’Intelletto) Alessandro Carmignani (l’Angelo Custode) Enrico Basello (il Mondo) Elisabetta Gasparotto (la Vita mondana)
coproduzione Coro del Friuli Venezia Giulia e Mittelfest 2016
in collaborazione con Wunderkammer Trieste e Orchestra San Marco Pordenone
© P
ho
cu
s A
ge
nc
y
59
Arearea danza Le Quattro Stagioni. Non proprio quelle di Vivaldi, ma quelle su cui ha messo mano il compositore tedesco Max Richter. Ricomporre Le Quattro Stagioni, che idea folle! Far convivere ambient music ed elettronica con il più popolare concerto della storia della musica: un sacrilegio. Arearea rielabora la sfi da del “compositore di protesta” e dentro quella musica fa vibrare il linguaggio contemporaneo del corpo, per un nuovo progetto site specifi c.
Arearea dances The Four Seasons. Not exactly Vivaldi’s, but those reworked by German composer Max Richter. Recomposing The Four Seasons – what a daft idea! Putting ambient and electronic music into bed with the best-loved concert in the history of music – sacrilege. Arearea takes up the challenge of the “protest composer” and infuses the music with the resonances of contemporary body language for a new site-specifi c project..
www.arearea.it
LE QUATTRO STAGIONI
ore 18.30Parco del Convitto Nazionale
DANZAItaliaPRIMA NAZIONALE
ideazione del progetto Roberto Cocconi Marta Bevilacqua
coreografi Roberto Cocconi Marta Bevilacqua
assistenti alla coreografi a Luca Zampar Valentina SagginAnna Savanelli
musiche Le quattro stagioni di Antonio Vivaldi, riscrittura di Max Richter
costumi Compagnia Arearea,Marianna Fernetich,Luca Virgilio
direzione tecnica Fausto Bonvini
organizzazione Giulia Birriolo
produzione Arearea
in coproduzione con Mittelfest 2016 e con il sostegno del MiBACT
sab
23 dom
24
AREAREA
6160
sabato 23 luglioore 18.30Parco del Convitto Nazionale
domenica 24 luglioore 18.30Parco del Convitto Nazionale
LE QUATTRO STAGIONI
PRIMAVERAcoreografi a Roberto Cocconi
danzano Gioia MartinelliIrene FerraraMarco Pericoli Nicol SoravitoCarolina Valentini
durata 30’
Uno sparuto gruppetto di uomini tergiversa sui propri passi, attardando il più possibile ogni piccola decisione, ponderando che la separazione tra gli opposti prima o poi si assottiglierà, fi no a scomparire.
LE QUATTRO STAGIONI
ESTATEcoreografi a Marta Bevilacqua
assistente alla coreografi a Valentina Saggin
danzano Angelica Margherita Anna Savanelli Valentina SagginMarta BevilacquaLuisa Amprimo
durata 30’
LE QUATTRO STAGIONI
INVERNOcoreografi a Marta Bevilacqua
danzano Luca CampanellaRoberto Cocconi Andrea RizzoDaniele PalmeriLuca ZamparAngelica MargheritaAnna Savanelli Valentina SagginMarta BevilacquaLuisa Amprimo
durata 30’
Giovani donne danzano nell’aria tersa, quasi ninfe nel giardino delle Esperidi. Allacciate alla terra, coi piedi corrono gioiose incontro alla luna che quando si avvicina troppo alla terra fa impazzire tutti.
L’Estate è il femminile, è soprattutto il nostro attaccamento alla realtà sensuale del mondo. Cinque donne si fanno attraversare da un forte vento d’estate e cercano complicità e solitudine.
LE QUATTRO STAGIONI
AUTUNNOcoreografi a Roberto Cocconi
assistente alla coreografi a Luca Zampar
danzanoLuca CampanellaRoberto CocconiAndrea RizzoDaniele PalmeriLuca Zampar
durata 30’
Chiude la composizione una danza circolare, una danza sul mondo avvolto nella rigidità dell’Inverno. Congiungersi per cercare un calore nel profondo ci porta all’abbraccio. Si amplifi ca, in cinque coppie danzanti, la relazione a due.Young women dance in
the limpid air, almost nymphs in the garden of the Hesperides. Tied to the earth, their feet carry them joyfully towards the moon, which drives everyone mad when it comes too close to the earth.
The summer is feminine, above all it is our attachment to the world’s sensual reality. Five women in a high summer wind seek complicity and solitude.
A small group of men procrastinate over the way forward, delay every small decision to the utmost, pondering whether the separation of opposites will eventually diminish into nothing.
The composition concludes with a circular dance, a dance on the world wrapped in the rigidity of winter. Joining to seek warmth in profundity brings us to an embrace. In fi ve dancing couples, the personal relationship is amplifi ed.
62
In cima a una montagna, davanti a una folla adorante di quattromila persone, un uomo si proclama reincarnazione di Gesù Cristo. È il luglio del 1878. L’inizio di una rivoluzione possibile, che avrebbe potuto cambiare il corso della Storia. Simone Cristicchi presenta Il secondo fi glio di Dio. È il debutto del suo nuovo spettacolo teatrale ispirato alla vicenda incredibile, ma realmente accaduta, di David Lazzaretti, detto il “Cristo dell’Amiata”.
On a mountain peak, before an adoring crowd four thousand strong, a man proclaims himself the reincarnation of Jesus Christ. It is July 1878. The beginning of a possible revolution that might have changed the course of history. Simone Cristicchi presents The Second Son of God. It is the premiere of his new theatrical production based on the incredible but true story of David Lazzaretti, known as “the Christ of the Amiata”.
www.ctbteatrostabile.it
www.promomusic.it
IL SECONDO FIGLIO DI DIOVita, morte e miracoli di David Lazzaretti
ore 22.00Piazza Duomo
TEATROItaliadurata 105’PRIMA ASSOLUTA
uno spettacolo di Simone Cristicchi
scritto da Manfredi Rutelli e Simone Cristicchi
regia Antonio Calenda
costumi e scenografi a Domenico Franchi
musiche originali Simone Cristicchi e Valter Sivilotti
con Simone Cristicchi
Marco Bianchi, chitarre e live looping; Andrea Musto, violoncello; Francesco Tirelli, percussioni; Sebastiano Zorza, fi sarmonica
con il Coro Ensemble Magnifi cat di Caravaggio
direttore Valter Sivilotti
produzione CTB Centro Teatrale Bresciano / Promo Music
in collaborazione con Mittelfest 2016 e Dueffel Music
sab
23
SIMONE CRISTICCHI
© M
as
sim
o B
att
ista
6564
“Dürrenmatt si prende gioco di noi, della nostra vita famigliare, con tutte le armi che gli sono proprie, il sarcasmo, l’ironia che trascolora nel grottesco, il gusto del comico, ma anche la violenza del linguaggio. Lo fa rileggendo uno dei più formidabili testi di Strindberg, Danza macabra, e riscrivendolo da quel grande costruttore di storie teatrali qual è”. Al debutto a Mittelfest la nuova produzione del Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia. Con un tris adamantino di attori.
“Dürrenmatt makes fun of us and our family life with the weapons he knows best – sarcasm, an irony that spills over into the grotesque, a taste for comedy and the violence of language. He does so in a reinterpretation of one of Strindberg’s most formidable texts, The Dance of Death, showing all his powers of theatrical construction.” The Mittelfest debut of the new production by the Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia. With three diamond-tipped actors.
www.ilrossetti.it
PLAY STRINDBERG
ore 18.00 Teatro Ristori
TEATRO Italiadurata 120’PRIMA NAZIONALE
di Friedrich Dürrenmatt
traduzione Luciano Codignola
regia Franco Però
scene di Antonio Fiorentino
costumi di Andrea Viotti
musiche di Antonio Di Pofi
con Maria Paiato Franco Castellano Maurizio Donadoni
coproduzione Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia, Artisti Riuniti,Mittelfest 2016
dom
24
66
L’evento speciale che conclude Mittelfest è un sontuoso concerto. Bianca e discreta, la mole del Duomo affi ancherà l’Orchestra Filarmonica di Lubiana. Il programma della serata è attento a soddisfare il desiderio del pubblico con pagine particolarmente amate: Cajkovskij, de Falla, Stravinsky. Ma ne sollecita anche la curiosità, con l’inedita partitura del compositore pordenonese Cristian Carrara, che su commissione di Mittelfest, ha ripreso il tema centrale del festival, The Waste Land.
A special event, a sumptuous concert to conclude this year’s Mittelfest. The discreet white bulk of the Duomo provides the backdrop for the Ljubljana Philharmonic Orchestra. The playlist is designed to meet the audience’s desires with particularly well-loved pieces by Tchaikovsky, de Falla and Stravinsky. And to arouse its curiosity, with a new score by Pordenonese composer Cristian Carrara whose The Waste Land - commissioned by Mittelfest 2016 - reprises the festival’s central theme.
L’OISEAU DE FEUTHE WASTE LAND
ore 22.00Piazza Duomo
MUSICAItalia / Sloveniadurata 90’PRIMA ASSOLUTA
musiche di Igor Stravinsky Pëtr Il’ic Cajkovskij Manuel De Falla e Cristian Carrara
Slovenska Filharmonija - Ljubljana
direttore Nir Kabaretti
solista Danusha Waskiewicz
PROGRAMMA DEL CONCERTO
Pëtr Il’ic Cajkovskij Romeo e Giulietta, ouverture (1870)
Cristian Carrara The Waste Land (2016), per viola e orchestra, prima esecuzione assoluta
Manuel de Falla Danza ritual del fuego, da El Amor Brujo (1915)
Igor Stravinsky L’uccello di fuoco, suite (1919)
dom
24
NIR KABARETTI
© D
av
id B
az
em
ore
6968
da martedì 19 a domenica 24 ore 19.00Piazza Diacono
durata 60’
in collaborazione con ilConservatorio di musica Tomadini di Udine
Chi lo vuole rosso, chi arancione, chi analcolico. Chi preferisce il sapore forte, chi quello leggero, chi infi ne le bollicine. In piazza, a Mittelfest, l’aperitivo è comunque jazz.
Some prefer it red, some orange, some non-alcoholic. Some prefer a strong taste, some light, and some like bubbly. In the square, at Mittelfest, the aperitif is always jazz.
APERITIVO JAZZ
Martedì 19 luglioEmanuele Filippi (tastiere) Eugenio Dreas (basso) Filippo Ieraci (chitarra)
Mercoledì 20 luglio Alessandro Cherici (chitarra) Gabriele Marcon (tromba) Pappio De Citronis (pianoforte)
Giovedì 21 luglioFederico Biondi (trombone) Alessio Zoratto (contrabbasso) Margherita Gruden (pianoforte) Paolo Mestroni (batteria)
Venerdì 22 luglioNicoletta Taricani (voce) Alessio Zoratto (basso) Margherita Gruden (pianoforte)
Sabato 23 luglioLetizia Felluga (voce) Alessandro Scolz (piano)
Domenica 24 luglioChiara Di Gleria (voce) Matteo Romano (chitarra)
Felice e consolidata abitudine del pubblico del festival sono gli appuntamenti con i più bravi fra i giovani allievi che stanno completando il percorso accademico nei due Conservatori della Regione FVG, il Tartini di Trieste e il Tomadini di Udine. Il progetto Conservatori / Innovatori propone quest’anno tre loro concerti. Tre programmi musicali studiati apposta per rivelare la freschezza e il talento di questi futuri professionisti della musica.
A regular favourite with the Mittelfest audience is the performances put on by young musicians nearing completion of their studies in the Region’s two music academies, the Tartini of Trieste and the Tomadini of Udine. This year the Conservatori / Innovatori project presents three concerts, three opportunities to reveal the freshness and talent of these budding music professionals.
www.conservatorio.udine.it
www.conservatorio.trieste.it
CONSERVATORI / INNOVATORIin collaborazione con i Conservatori di musica Tomadini di Udine e Tartini di Trieste
© P
ho
cu
s A
ge
nc
y
7170
Sabato 23 luglioore 11.00Museo Archeologico Nazionale
durata 60’
CONSERVATORI / INNOVATORI 2
Giada Visentin, violino e Mizuho Furukubo, pianoforte
musiche di Wolfgang Amadeus Mozart, Béla Bartók, Ludwig van Beethoven, Camille Saint-Saëns
in collaborazione con il Conservatorio di musica Giuseppe Tartini di Trieste
PROGRAMMA DEL CONCERTO
Wolfgang Amadeus MozartSonata per violino e pianoforte in sol maggiore Kv.379
Béla BartókSei danze popolari rumene
Ludwig van BeethovenSonata per violino e pianoforte in fa maggiore No.5 op.24 La Primavera
Camille Saint-SaënsDanse Macabre
Domenica 17 luglioore 11.00Museo Archeologico Nazionale
durata 60’
Domenica 24 luglioore 11.00Museo Archeologico Nazionale
durata 60’
CONSERVATORI / INNOVATORI 1
Llambi Cano, pianoforte
musiche di Johan Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Franz Liszt – Richard Wagner, Maurice Ravel
in collaborazione con il Conservatorio di musica Giuseppe Tartini di Trieste
PROGRAMMA DEL CONCERTO
Johan Sebastian BachConcerto italiano BWV971
Ludwig van BeethovenSonata op. 101
Franz Liszt – Richard WagnerIsolde’s Liebestod
Maurice RavelGaspard de la Nuit
CONSERVATORI / INNOVATORI 3
Tania Haunzwickl, clarinetto; Giovanni Di Lena, violino; Daniele Russo, pianoforte
musiche di Aram Khachaturian, Darius Milhaud, Igor Stravinsky
in collaborazione con il Conservatorio di musica Jacopo Tomadini di Udine
PROGRAMMA DEL CONCERTO
Aram KhachaturianTrio per clarinetto, violino e pianoforte (1932)
Darius MilhaudSuite op. 157b per clarinetto, violino e pianoforte (1936)
Igor StravinskySuite da Histoire du soldat, per clarinetto, violino e pianoforte (1919)
7372
Come lo scorso anno, Mittelfest ritrova la collaborazione di Convivio, il cartellone di incontri, conversazioni, serate di spettacolo e degustazioni promosso da Zorzettig Vini, cui si aggiunge ora Slow Food FVG, sezione regionale dell’Associazione che difende la centralità del cibo e il suo giusto valore.
As it did last year, Mittelfest presents a collaboration with Convivio, a programme of encounters, conversations, performances and tastings promoted by Zorzettig Vini, joined this year by Slow Food FVG, the regional section of the association acting to defend the central role of genuine food and its proper value.
TERRA MADRE MITTELEUROPAUn “progetto condiviso” di Mittelfest2016, ConvivioZorzettig 2016 e Slow Food FVG
Mercoledì 20, ore 17.00
ABITARE LA TERRA. ARCHITETTURE IN TERRA CRUDAStorie di terra come materia prima. Forme e culture costruttive in terra cruda documentate in Regione e architetture in fango dall’antichità ai giorni nostri, viaggiando per il mondo, a cura di Giovanni Carlo Fiappo e Giorgio Ganis.
Giovedì 21, ore 17.00
I COLORI RITROVATI DELLA SCULTURA ALTOMEDIEVALERicerca sulla policromia dell’altare di Ratchis, capolavoro dell’arte longobarda dell’VIII secolo, a cura di Laura Chinellato, con uno speciale approfondimento sul colore nella scultura altomedievale del prof. Saverio Lomartire.
Domenica 17, sabato 23, domenica 24, ore 11.00
CONSERVATORI / INNOVATORI 1+2+3Tre concerti. L’invasione musicale dei giovani allievi del Tomadini di Udine e del Tartini di Trieste.
Il programma del festival si completa con le conferenze organizzate dal MAN e rivolte alla conoscenza viva delle risorse che il territorio cividalese conserva. Appuntamenti pensati - a dispetto del nome - per una generazione giovane e curiosa.
The festival programme is completed by the conferences organised by MAN, devoted to the active awareness of the resources conserved in the Cividale area. Events designed – despite the name given to them – for a young and curious generation.
MITTEL_MUSEOin collaborazione con MAN – Museo Archeologico Nazionale
7574
CONVIVIO Incontri di vini e di sensi (da aprile a luglio 2016)Encounters with wines and the senses (April to July 2016)
ZORZETTIG VINI
È un progetto modellato su incontri, conversazioni, serate di spettacolo e degustazione, promosso da Zorzettig Vini per accompagnare attraverso l’indagine, l’approfondimento, l’esperienza e l’intrattenimento eno-gastronomico, la produzione vinicola nel territorio dei Colli Orientali del Friuli.
Tra gli ospiti dell’edizione 2016 di CONVIVIO svolti presso il Relais La Collina di Ipplis (Ud): Andrea Segrè, Massimo Cirri, Fabrizio Nonis, Licia Granello, Massimo Carlotto, Lino Puja e altri.
Featuring encounters, conversations, evening performances and tasting sessions, this project is organised by Zorzettig Vini to promote the wines of the Colli Orientali in Friuli through gastronomic discovery, discussion, experience and entertainment.
Held at the Relais La Collina in Ipplis (Udine), CONVIVIO 2016 will be presenting Andrea Segrè, Massimo Cirri, Fabrizio Nonis, Licia Granello, Massimo Carlotto, Lino Puja and others.
https://it-it.facebook.com/zorzettigvini
Terreno e microclima, vigna, passione: questa la ricetta dei vini di Annalisa Zorzettig, ideatrice di Convivio – Incontri di vini e di sensi. Sui Colli Orientali, a Spessa di Cividale del Friuli (UD).
The terrain and its microclimate, the vineyard, passion. This is the wine recipe inspiring Annalisa Zorzettig, creator of Convivio – Encounter with wines and the senses. In Friuli’s Eastern Hills, at Spessa di Cividale del Friuli (UD).
www.zorzettigvini.it
Sabato 9 luglio
SLOW NIGHTinsieme a Carlo Petrini
ore 18.00Chiesa di San Francesco, Cividale
Gastronomo, sociologo e attivista culturale, fondatore di Slow Food, Carlo Petrini converserà con il pubblico sul tema “Il ruolo di Slow Food e Terra Madre per il futuro di un’agricoltura buona, pulita e giusta”
Partecipa Christiano ShaurliModera Enos Costantini
(Ingresso libero)
Gastronome, sociologist and cultural activist, Slow Food founder Carlo Petrini will be conversing with the public on best agricultural practices. After which he will lead a tasting tour of three of the
best wine cellars in the Cividale area.
dalle ore 20.00 alle 24.00punto di ritrovo: Piazza Picco, Cividale
Carlo Petrini guida un percorso in pullman con visita e degustazione di vini e specialità in tre cantine del Cividalese con accompagnamento musicale a cura del Grop Tradizionâl Furlan in un crescendo di sapori e ritmi tradizionali.
Cantina Paolo RodaroCividale del Friuli
Cantina La SclusaSpessa di Cividale
Cantina ZorzettigSpessa di Cividale
(Quota individuale € 35,00)
Prenotazioni presso biglietteria Mittelfest Festival 2016Borgo di Ponte, 1 Cividale del Friuli tel +39 0432 734316
Sabato 16 e domenica 17 luglio
LE COMUNITÀ DEL CIBO A CIVIDALE dalle 10.00 alle 19.30 nel centro di Cividale
Esposizione e incontri con le Comunità del Cibo di Polonia, Slovacchia, Slovenia, Repubblica Ceca, Ungheria, Croazia. In locali, negozi e spazi del centro, un’occasione per degustare e acquistare formaggi, liquori, birra, erbe aromatiche, dolci, vino, prodotti a base di frutta, miele, alimenti biologici, tessuti ricamati, taglieri di legno e altri prodotti.
The fi rst two days of the festival will feature the display, tasting and sale of produce from food communities in Poland, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic, Hungary and Croatia. All over town.
Domenica 17 luglio LABORATORI DEL GUSTOdalle 9.30Sala San Francesco, Cividale
Tre incontri, a cura di Slow Food FVG, per apprezzare il ruolo di tutti i cinque sensi nell’esperienza alimentare.
Three encounters organised by Slow Food FVG for an appreciation of the roles played by the fi ve senses in the experience of food: cheeses, beers and fruit-derived products – conserves, syrups and distillates.
Laboratorio di degustazione formaggi della Mitteleuropa (ore 9.30)
Laboratorio di degustazione birre (ore 11)
Laboratorio di degustazione prodotti dalla frutta: confetture, sciroppi e distillati (ore 12.00)
(Ingresso libero solo con prenotazione; max 20 partecipanti)
Prenotazioni: Mittelfest Festival 2016+39 0432 733966
7776
Da venerdì 15 a domenica 24 lugliodalle 17.00 alle 20.00Galleria Spazio Cortequattro, Corte San Francesco
ZORAN MUSIC - “TERRE”selezione di opere grafi che
La longevità artistica del pittore e incisore sloveno Zoran Music (1909-2005) viene ben rappresentata da una ventina di opere che ne illustrano i momenti più signifi cativi. Aspetto centrale dell’esposizione è il suggestivo ciclo noto come “Terre”, dove formule espressive di carattere informale ben si prestano alla resa morfologica del paesaggio.
The artistic longevity of Slovene painter and engraver Zoran Music (1909-2005) is well represented by twenty works illustrating his most signifi cant achievements. The centrepiece of the exhibition is the evocative cycle “Lands”, in which his informal expressive formulas lend themselves particularly well to a rendition of the landscape’s contours.
Venerdì 22 luglio ore 17.00Foyer Teatro Ristori
PREMIO ADELAIDE RISTORI 2016in collaborazione con Soroptimist International d’Italia
Istituito nel 1999 dal Soroptimist Club di Cividale, il riconoscimento viene conferito all’attrice che nell’edizione precedente di Mittelfest ha raccolto i maggiori consensi del pubblico. Quest’anno il premio è giunto alla 17esima edizione e festeggia anche i 25 anni dalla fondazione del Club.
Introduced in 1999 by the Soroptimist Club of Cividale, the award is given to the actress most appreciated by the public at the previous year’s festival. This year marks the 17th award and a quarter-century since the Club’s foundation.
Sabato 2 e domenica 3 lugliodiversi orari e spazi del centro
MITTELIBRO: NARRIAMO LA TERRAin collaborazione con La Libreria, Circolo di cultura Ivan Trinko, Associazione culturale Bottega Errante
Orientata verso il mondo dei libri e della produzione editoriale, l’iniziativa delle associazioni cividalesi si gemella con Mittelfest. Alla sua seconda edizione, la manifestazione ha aderito al tema del festival, e si è arricchita di contenuti, aprendosi a proiezioni cinematografi che, concerti, reading e workshop di scrittura creativa. Dall’esperienza di Stefano Montello all’interno di una fattoria sociale, al viaggio verso Santiago de Compostela di Maria Irene Cimino. Dal ritorno alla terra del ciclista Francesco Moser alla giovane scrittrice slovena Nataša Kramberger. E con loro, molti altri.
Orientated towards the book-publishing world, the initiative of these Cividale associations is twinned with Mittelfest. Now in its second year, the event has picked up the festival’s theme and broadened its contents, opening up to fi lm projections, concerts, readings and creative writing workshops. From Stefano Montello’s experience on a social farm to Maria Irene Cimino’s journey to Santiago de Compostela. From cyclist Francesco Moser’s return to earth to young Slovene writer Nataša Kramberger. And many others besides.
Sabato 9 luglioore 10.30Caffè Contarena - Udine
130 ANNI DI FERROVIA 1886 – 2016Dalla storia della ferrovia all’evoluzione dei luoghi e dei comportamenti delle persone
in collaborazione con FUC srl – Società Ferrovie Udine Cividale eMICOTRA – Miglioramento Collegamento Transfrontaliero
Interventi di: Mariagrazia Santoro, assessore alle Infrastrutture e Territorio della Regione FVGRomano Vecchiet, storico e Direttore della Biblioteca Civica Joppi di UdineEnrico Pizza, assessore alla Mobilità e Ambiente del Comune di UdineFranco Calabretto direttore artistico di MittelfestMaurizio Ionico, amministratore Unico di Fuc srl
From the history of the railways to the development of places and the evolution of people’s behaviour, in collaboration with FUC srl – The Udine and Cividale Railway Society and MICOTRA – Cross-border Connection Improvement.
MITTEL_INOLTRE
78
Luca A. d’Agostino fotografa Mittelfes t. Lo fa con la precisione di chi non vuol restituire soltanto la sorpresa, la meraviglia, il piacere degli spettacoli. Il suo occhio coglie il legame vivo che il festival crea tra gli artisti e i dettagli di una città - Cividale del Friuli - che ogni estate diventa palcoscenico totale e vive in simbiosi con il proprio pubblico. Lo sguardo del fotografo è uno solo. Ogni suo scatto parla come migliaia di spettatori.
Professionista dell’immagine, attivo sui set dello spettacolo dal vivo da oltre trent’anni, Luca d’Agostino fotografa teatro, danza e musica in tutte le loro estensioni. È socio fondatore di Phocus Agency - Fotografi di cultura e spettacolo.
Luca A. d’Agostino shoots Mittelfest. And he does so with the precision of someone who wants to render more than the amazement, the marvel and the pleasure of the events. His eye captures the living bond that the festival creates between the artists and the details of a town – Cividale del Friuli – which every summer turns into a total stage and lives in symbiosis with its audience. The photographer has but one gaze. But his every shot speaks like thousands of spectators.
A picture professional working on live performance sets for over thirty years, Luca A. d’Agostino trains his camera on theatre, dance and music in all their dimensions. He is co-founder of Phocus Agency - Fotografi di cultura e spettacolo.
IL PALCOSCENICO INFINITOLuca A. d’Agostino un fotografo al Mittelfest
1 giugno - 31 luglioArea espositiva dell’AeroportoFriuli Venezia GiuliaRonchi dei Legionari
Domenica 24 Luglio ore 10.00Sala San Francesco
FVG TERRA AUTENTICA? COMPETERE AL TEMPODELL’ECONOMIA MONDOIl paesaggio è al centro della discussione: patrimonio o capitale? Le politiche della Regione FVG con una nuova DOC unica regionale e l’approccio del nuovo piano paesaggistico sono un’occasione di incontro per superare la frammentazione e costruire pratiche in grado di costruire un nuovo progetto di territorio attento delle vocazioni specifi che. Come e con quali strumenti è possibile cogliere questa occasione?
The land at the centre of discussion: a heritage or a capital asset? FVG Regional policy with a new single DOC certifi cation and the approach of a new land regulation framework are an opportunity to overcome fragmentation and establish practices able to build a new land management project taking account of specifi c vocations. What are the best ways and instruments to make the most of this opportunity?
Introduce Alessandro Verona
Interventi di:
Franco Farinelli Che cosa è il paesaggio?
L. Carlo PalazzoloUn nuovo progetto di territorio?
Maurizio Ionico L’ accessibilità ai territori autentici
Mauro PascoliniIl piano paesaggistico vs frammentazione
Cristiano ShaurliFVG Autentico: un progetto pilota
81
COME RAGGIUNGEREHOW TO GET TOCIVIDALE DEL FRIULI
IN AUTOMOBILE
Autostrada A23 Palmanova-Tarvisio
Uscita Udine Nord o Sudseguire le indicazioni per Cividale del Friuli
IN AEREO
Aeroporto di Ronchi dei Legionariwww.aeroporto.fvg.it
IN TRENO
Linea Udine - Cividalewww.ferrovieudinecividale.it
IN BICICLETTA
Pista ciclabile Udine - Cividalewww.turismo.fvg.it
DISTANZE
Udine > 20 km
Gorizia > 30 km
Trieste > 65 km
FVG Airport > 35 km
Cividale patrimonio dell’umanità
Mittelfest nella sua cornice: Cividale
Capitale del primo ducato longobardo in Italia, città di tesori d’arte e patrimonio mondiale dell’UNESCO, punto d’incontro di popoli e culture latine, slave, germaniche. Un territorio di confi ne tutto da scoprire. Una natura che spazia dalle Alpi alla Laguna Adriatica. Una tradizione eno-gastronomica prestigiosa.Fondata sul fi ume Natisone, che scorre sotto il Ponte del Diavolo, Cividale stessa è una “città dell’acqua”. Mittelfest è un’occasione imperdibile per visitare questo gioiello italiano, proiettato a Est, dove la cultura si unisce a un ambiente piacevole, rilassante e ancora a misura d’uomo.
Mittelfest inside a frame: Cividale
Capital city of Italy’s fi rst Lombard duchy, treasure-house of art as a UNESCO world heritage site, meeting place for Latin, Slav and Germanic peoples and cultures. A borderland waiting to be discovered. A natural beauty stretching from the Alps to the Adriatic lagoons. And a prestigious tradition of food and wine. Founded on the Natisone river, fl owing under the Devil’s Bridge, Cividale is itself a “city of water”. Mittelfest is a great opportunity, not to be missed, to visit this Italian gem, projected towards the East, where culture is combined with a pleasant, relaxing, and friendly environment.
© P
ho
cu
s A
ge
nc
y
INGRESSO GRATUITOFREE ADMISSION
Sfueâi, Conservatori
/ Innovatori, Aperitivi
Jazz, Danza nelle vetrine,
Concerto d’inaugurazione,
All Strings Attached, Premio
Adelaide Ristori, alcuni
spettacoli di teatro di fi gura.
Bambini fi no a 6 anni.
Children up to 6 years
RINNOVO ABBONAMENTISUBSCRIPTION RENEWAL
23 e 24 giugno
NUOVI ABBONAMENTINEW SUBSCRIPTIONS
25 e 26 giugno
CARNET E BIGLIETTI SINGOLIBLOCK AND SINGLE TICKETS
dal 28 giugno
NOTE:
biglietti ridotti: residenti,
over 65, correntisti Banca
Popolare di Cividale,
abbonati stagioni teatrali
regionali
reduced tickets: residents,
over 65, subscribers Banca
Popolare Cividale, FVG
theatres subscribers
biglietti giovani:
sotto i 25 anni
young tickets: under 25
Ritiro biglietti prenotati:
in biglietteria (Borgo di
Ponte) fi no a 2 ore prima
dell’inizio dello spettacolo
Pick-up of booked tickets:
in the ticket store (Borgo
di Ponte) at least 2 hours
before the performance
* informazioni dettagliate su:
* detailed information at:
www.mittelfest.org/prezzi
BIGLIETTI / TICKETS
INFORMAZIONIINFORMATION
[email protected] +39 0432 733966
Orario / Timetable
23 giugno > 15 luglio 11.00-13.00 / 17.00-19.0016 luglio > 24 luglio11.00-13.00 / 16.00-22.00chiuso 27 giugno, 4 luglio e 11 luglio
BIGLIETTERIATICKET OFFICES
Borgo di Ponte
Cividale del Friuli (Ud)
tel +39 0432 734316
dal 23 giugno
BIGLIETTERIE / UDINETICKET STORE / UDINE
Società Filologica Friulana
via Manin 18
tel +39 0432 501598
04 luglio > 22 luglio
09.30-12.00 / 15.00-17.30
chiuso sab, dom
Teatro Giovanni da Udine
via Trento 4
orari / time
solo 19 luglio
18.00-21.00
BIGLIETTI ONLINEONLINE TICKETS
www.vivaticket.itdal 28 giugno
PREZZI / PRICES
intero (ridotto/giovani)
full price (reduced/young)
BIGLIETTI SINGOLI*SINGLE TICKETS*
da 5 € a 35 €
ABBONAMENTI NOMINALI*NAMED SUBSCRIPTIONS*
Mittelfest Plus (28 spettacoli
performances)
280 € (240/200)
12 spettacoli / performances
144 € (132/96)
7 spettacoli / performances
98 € (84/63)
3 spettacoli / performances
45 € (39/30)
CARNET BIGLIETTI*BLOCK TICKETS*
12 biglietti / tickets168 € (156/144)6 biglietti / tickets96 € (90/84)
BiglietteriaMonelì scarlEsther Candotto, coordinatoreLorenza BocusMariagrazia Manzoli
Collaborazioni dirette Regione Autonoma Friuli Venezia GiuliaComunicazione: Dario Cociani, Teresa Fulin, Claudio SardoNotiziario - ARC - Agenzia di Stampa Regione Cronache
Graphic designcdm associati
Sito Web Papion.it
Social MediaPapion.it & Fosca Pozzar Colinassi
Video & Live Streaming Stefano Bergomas / Soluzioni Multimediali
Fotografo Luca A. d’AgostinoPhocus Agency
Servizio traduzione e interpretiKey Congressi
StampaPoligrafi che San Marco
Patrocinato daMinistero dei Beni Culturali e le Attività CulturaliDipartimento dello Spettacolo Ministero degli Affari Esteri
CEI - Central European Initiative (Albania, Austria, Bielorussia, Bosnia-Erzegovina, Bulgaria, Repubblica Ceca, Croazia, Macedonia, Moldova, Polonia, Romania, Serbia e Montenegro, Slovacchia, Slovenia, Ucraina, Ungheria e Italia) EFA European Festival AssociationItaliaFestival
In collaborazione conSoprintendenza dei Beni Archeologici del Friuli Venezia Giulia Museo Archeologico nazionale di Cividale
Mittelfest ringrazia
Ambasciate Italiane nei Paesi INCE
Ambasciata d’Italia a Lubiana
Istituto italiano di cultura a Lubiana
Ljubljana Festival
Istituti Italiani di Cultura dei Paesi dell’Iniziativa Centro Europea
Ambasciate dei Paesi INCE in Italia
Università degli Studi di Udine
Università degli Studi di Trieste
Arcidiocesi di Udine
Parrocchia di Santa Maria Assunta-Cividale
Arlef per le traduzioni in friulano
il personale del Comune di Cividale del Friuli
Apt Gorizia
Aeroporto FVG
Protezione Civile del FVG
Fondazione Nicolò Canussio
Conservatorio Tomadini di Udine
Conservatorio Tartini di Trieste
Convitto Nazionale Paolo Diacono di Cividale
Git Grado
Lignano Sabbiadoro Gestioni SpA
Libreria Al Segno
Libreria Antonini
Libreria Minerva
Libreria Moderna Udinese
Annalisa Zorzettig
Alessia Petrilli
Sara Cumar
Andrea Sarto
Leonardo Tognon
Si ringraziano inoltreI ragazzi delle Scuole Superiori di Cividale del Friuli, di San Pietro al Natisone e di Udine e gli alunni della scuola primaria del Convitto Nazionale “Paolo Diacono”
Sito internet www.mittelfest.org
associazione mittelfest
Stretta San Martino, 433043 Cividale del Friuli (UD)
SociRegione Autonoma Friuli Venezia GiuliaProvincia di UdineComune di Cividale del FriuliEnte Regionale Teatrale del Friuli Venezia GiuliaBanca Popolare di Cividale ScpaSocietà Filologica Friulana
Consiglio di Amministrazione
Presidente Federico Rossi
Vice PresidenteStefano Balloch
ComponentiAnna ManfrediRenzo MarinigFabrizio Pitton
Revisore dei ContiGiovanna Nadali
SegreteriaNadia Cijan
Con la particolare partecipazione di Fondazione Cassa di Risparmio di Udine e Pordenone
mittelfest 2016
Direttore artistico Franco Calabretto
Consulente artistico per il teatroRita Maffei - CSS Teatro stabile di innovazione del FVG
Collaborazione artistica per il teatro di fi guraRoberto Piaggio e CTA - Centro Teatro Animazione e Figure di Gorizia
Direttore organizzativo e tecnicoStefano Laudato
Segreteria del FestivalNadia Cijan, coordinatoreCristina Durì Sara Butelli
Uffi cio stampa e ComunicazioneVolpe&Sain - Trieste(di Paola Sain e Daniela Volpe)conMoira Cussigh e Francesca PiazziSala stampa:Elena Tommaselli
Assistente alla direzione amministrativaSabrina Mucig
Assistenti alla direzione organizzativaCristina De Cillia Patrizia FurlanoFulvio Iannelli Luca Zuliani
Assistente alla direzione tecnicaMauro Tognali
Collaboratori tecniciAlberto Antonel, Fabio Braida, Stefano Chiarandini, Enrico Cicigoi, Bruno Guastini, Roberto Grassi, Marco Niemiz, Francesco Orrendo, Simone Parlato, Claudio Parrino, Biagio Roscioli, Davide Sardella, Stefano Schmid, Maurizio Tell, Maurizio Troisi, Corrado Cristina, Massimiliano Botti, Antonio Lovato, Giuseppe Lobue, Carlo Della Vedova, Federico Taboga, Roberto Copetti, Tomas Della VedovaPersonale del Settore Tecnico e Manutenzione del Comune di Cividale del Friuli
Servizio di Sala Maschere e Uffi cio InformazioniResponsabile servizi:Caporale RaffaellaUffi cio informazioni:Piani Angelica e Cinzia FrancoReferente cooperativa:Più Luciana
8
10
79
3
Stretta
S. Martino
Via B
orgo
Bossana
Chiesa e sala San Francesco
Piazza Duomo
Chiesa di Santa Maria dei Battuti
Teatro Ristori
Castello Canussio
Corso Mazzini
Museo Archeologico Nazionale
Parco del Convitto Nazionale
Arco Medievale
Belvedere
Piazza Diacono
Chiesa S.Maria in Corte
Foro Giulio Cesare
Parco della Lesa
1
6
2
7
11
12
13
14
3
9
8
10
4
5
Biglietteria MittelfestBorgo di PonteCividale del Friuli (Ud) tel +39 0432 734316
Uffi cio informazioni+39 0432 [email protected]
Orari 11.00-13.00 / 16.00-22.00
mittelfest 2016 i luoghi
1
2
6
12
11
13
14
5
Fiume Natisone
Piazza
XX Settembre
PiazzaA.Diaz
PiazzaSan
Francesco
Foro G. Cesare
Largo Boiani
PiazzaP. Diacono Piazza
Garibaldi
PiazzaSan
Giovanni
PiazzaDuomo
Duomo
Ponte del Diavolo
Borgo di Ponte
Via De Rubeis
Co
rso M
azzin
i
PiazzaA. Picco
Via A.Ristori
Via
Silvio
Pe
llico
4
La 25.ma edizione di Mittelfest, dedicata al binomio Terra/Fuoco, presenta la mostra
LA RAI E IL TERREMOTOLa Rai seguì il terremoto del Friuli fi n dalla tarda serata di quel tragico 6 maggio. La troupe della Sede regionale fu la prima a raggiungere le aree terremotate e i suoi faretti a batteria furono utilizzati dai soccorritori per salvare alcune persone imprigionate dalle macerie. Dal giorno successivo e per molti mesi la Rai, attraverso i suoi inviati, raccontò con innumerevoli servizi radiofonici e televisivi l’emergenza, i lutti, il dolore ma anche l’immediata voglia di rinascita e di ricostruzione dei friulani. Il terremoto del 1976 è considerato il primo grande avvenimento nazionale seguito praticamente in diretta da una televisione.
La mostra presenta gli strumenti di lavoro degli inviati Rai nel Friuli terremotato e alcuni servizi televisivi realizzati nel maggio ’76 da Guido Botteri, Maurizio Calligaris, Mino Damato, Joe Marrazzo, Alberto Michelini, Gianni Minà, Fulvio Molinari, nonché il fi lmato curato da Assunta Cannatà realizzato per l’occasione.
Giovedì è stato il terremotouna produzione della Sede Rai FVG in collaborazione con RAI TECHE
La RAI a MittelfestLa sede RAI del Friuli Venezia Giulia sarà presente a Mittelfest anche con le sue dirette quotidiane: lunedì 18, martedì 19, mercoledì 20 e giovedì 21 luglio dalle 14 e venerdì 22 luglio dalle 11.15 dalla postazione mobile Rai al Caffè San Marco di Cividale.
Radio 1 Rai FVG. Conduce Mario Mirasola.
da lunedì 18 a domenica 24 luglioChiesa Santa Maria di Corteorari: 17-20Ingresso libero
Rivive nelle arti sceniche l’identità culturale del Friuli.
www.fondazionecrup.it
Particolare del quadro della finedel secolo XVII raffiguranteAlessandro e Campaspe(in deposito alla Cassa di Risparmiodel Friuli Venezia Giulia)
Z OZ O R ZR Z E TE T T IT I [email protected] www.zorzettigvini.it
Il vino è un piacere. Fi-glio della generosità del-la natura, della maestria e cura umana, diventa un dono. È simbolo di passione, di vita, di terra, di convivialità. Costrui-sce relazioni ed esalta le emozioni nel fluire della nostra quotidianità.
LINEA MARITTIMAGRADOTRIESTEDAL 1 GIUGNOAL 31 AGOSTO
il servizio si effettua da MARTEDÌ a DOMENICA(il servizio è attivo anche lunedì 15 agosto)
Partenza daTRIESTE
Molo Audace
Arrivo aGRADO
Molo Torpediniere08.15 09.4512.45 14.1516.45 18.15
Partenza daGRADO
Molo Torpediniere
Arrivo aTRIESTE
Molo Audace10.15 11.4514.30 16.0018.30 20.00
Il biglietto A/R è valido nella sola giornata di emissioneGli abbonamenti sono validi solo nell’anno di emissioneCon FVG Card: 1 biglietto andata e ritorno gratuito per 1 adulto e 1 bambino sotto i 12 anni
bicinbarcaÈ possibile viaggiare con la propria bicicletta al seguito(consentite a bordo massimo 16 biciclette)
TEMPO E MARE PERMETTENDO (in caso di non effettuazione delle corse con la motonave sarà attivo un servizio di bus con carrello portabici)
VENDITA BIGLIETTI A BORDOBigliettiCorsa singola € 7,00Corsa andata/ritorno € 10,65Bicicletta € 0,85
Abbonamenti nominativi 10 corse € 42,0550 corse € 84,10
INFO: 800 955 957
[email protected] www.aptgorizia.it
2016
Bluenergy con Mittelfest, per dare energia alla nostra terra.
Bluenergy è la multiutility che riflette e rispetta l’identità della nostra terra, che crede nei valori della sua gente e ne conosce il modo di utilizzare l’energia. Bluenergy: l’energia di casa nostra a fianco a Mittelfest a sostegno della terra in cui viviamo.
Terra e fuoco.Una passione che ci accomuna.
Per saperne di più, inquadra l’icona QR con il tuo smartphone.
Get more information using the QR Code.
direzione artistica
Franco Calabretto
Festival di prosa, musica, danza, poesia, arti visive e marionette dei Paesi della Mitteleuropa
www.mittelfest.org