libretto e ricambi pendolare 2012 - marangon.it

78
Pendolare RCF 210-245-285-320 Pendolare RCG 210-245-285-320 Pendolare 210-245-285-320 Libretto di Uso e Manutenzione Falciatrice a dischetti rotanti Instruction and Maintenance Manual Rotating disk lawnmower Bedienungs und Wartungsanleitung Mähmaschine mit Drehscheiben SERIAL NUMBER:

Upload: others

Post on 03-Jun-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

Pendolare RCF 210-245-285-320

Pendolare RCG 210-245-285-320

Pendolare 210-245-285-320

Libr etto di Uso e Manut enzioneFalciatrice a dischetti rotanti

Instr uction and Mainte nance Manual Rotating disk lawnmower

Bedi enungs und Wartung sanleitungMähmaschine mit Drehscheiben

SERIAL NUMBER:

Page 2: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it
Page 3: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

Marangon s.r.l. Via Valsugana nr.11b 35010 San Giorgio In Bosco (Padova) Italy Tel.+39 495996346 Fax.+39 499450220 Codice Fiscale e Partita IVA IT04264050289 Email : [email protected] - www.marangon.it

Dichiarazione di Conformità CE La Ditta Marangon s.r.l. dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina È conforme ai Requisiti di Sicurezza e Tutela della Salute di cui alla Direttiva 2006/42/CE e successive modifiche e integrazioni.

EC Certificate of Conformity We Marangon s.r.l. declare in sole responsability that the product to which this certificate applies, conforms to the basic safety and requirements of Directions 2006/42/CE. to effect correct applications of the safety and healt requirements stated in the ECC Directions, the following standards and/or technical specifications were consulted

Déclaration de conformité CE Nous Marangon s.r.l. déclaron sous notre seule responsabilité quele produit faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive 2006/42/CE. Pour mettre en preatique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de securité et de santé stipulées dans les Directives de la CE, il a été tenu compte des normes ou des spécifications techniques suivantes:

EG. Konformitätserklärung Wir Marangon s.r.l. erklären in alleineger Verantwortung, daß das Produckt auf das sich diese Erklärung bezeiht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/CE.

Declaraciòn de Conformidad CE Nós Marangon s.r.l. declaramos com responsabilidade própria que o produto a que se refere esta declaraçāo corresponde às exigências fundamentais respectivasà segurança e à saúde da norma da 2006/42/CE. Com o fim de realizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas CE consultau-se as seguintes normas e/ou especeficaçoes técnicas

Declaraç āo de Conformidade CE Nosotros Marangon s.r.l. declaremos bajo responsabilidad propia que el producto al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la 2006/42/CE y reference a la seguidad y a la sanidad. Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normatives de la CE fuéron consultadas las siguientes normativas y especificaciónes técnica

UNI EN 745:2010 - UNI EN ISO 4254-7:2010 - UNI EN 983-983:2009 - UNI EN ISO 13857:2008 - UNI EN ISO 12100-1/2 :2005 - UNI EN ISO 5674:2009

San Giorgio in Bosco Giulio Marangon - President 23/02/2017

Type : PENDOLARE 540 rpm Mod : Serial Number:

Page 4: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

4

Page 5: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

5

Sommario ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER ............................................................................................................................................ 9 GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE ................................................................................................................................ 9 DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA .................................................................................................................................. 9

AUFKLEBER UND WARNUNGEN ........................................................................................................................................................ 10 STICKERS AND ARNINGS ................................................................................................................................................................... 10 ADESIVI E AVVERTENZE .................................................................................................................................................................... 10

ABLADEN UND AUSPACKEN .............................................................................................................................................................. 15 UNLOADING AND UNPACKING ........................................................................................................................................................... 15 SCARICO E SBALLAGGIO ................................................................................................................................................................... 15

EINSTELLUNG DER AUFHÄNGUNG ................................................................................................................................................... 16 ADJUSTMENT OF THE SUSPENSION ................................................................................................................................................ 16 REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE .............................................................................................................................................. 16

EINSTELLUNG DER HÖHE VOM BODEN ............................................................................................................................................ 17 ADJUSTMENT OF THE HEIGHT FROM ............................................................................................................................................ 17 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DA TERRA ........................................................................................................................................ 17

EINSTELLUNG DER .......................................................................................................................................................................... 18 ADJUSTMENT OF THE SAFETY UNHITCHING ................................................................................................................................... 18 REGOLAZIONE DELLO SGANCIAMENTO DI SICUREZZA ................................................................................................................. 18

DER MÄHSTANGE UND ENTSPRECHENDER BLOCK FgR TRANSPORT .................................................................................. 19 SUSPENSION AND SAFE-STOPPER FOR TRANSPORT .............................................................................................................. 19 REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE DELLA BARRA FALCIANTE ........................................................................................... 19

EINSTELLUNG DER GELENKWELLE .................................................................................................................................................. 20 ADJUSTMENT OF THE CARDAN......................................................................................................................................................... 20 REGOLAZIONE DELL’ALBERO DI TRASMISISONE A CARDANI ........................................................................................................ 20

TRANSPORT-POSITION ...................................................................................................................................................................... 21 TRANSPORT POSITION ...................................................................................................................................................................... 21 POSIZIONE DI TRASPORTO ............................................................................................................................................................... 21

VERTICAL TRANSPORT POSITION (OPTIONAL) ............................................................................................................................... 22 VERTICALE TRNSPORT POSITION (OPTIONAL) ............................................................................................................................... 22 POSIZIONE DI TRASPORTO VERTICALE (OPTIONAL) ...................................................................................................................... 22

RELEASE DER MASCHINE .................................................................................................................................................................. 23 UNHITCHING OF THE LAWNMOWER ................................................................................................................................................. 23 STACCO DELL MACCHINA ................................................................................................................................................................. 23

MESSER - KONTROLLE ...................................................................................................................................................................... 24 CHECK OF THE CUTTING BLADES .................................................................................................................................................... 24 CONTROLLO DEI COLTELLI ............................................................................................................................................................... 24

KONTROLLE DER FIXIERUNGS- .................................................................................................................................................. 25 CHECK OF THE CUTTING BLADE ............................................................................................................................................ 25 CONTROLLO DEGLI ELEMETI DI FISSAGGIO DEI COLTELLI ........................................................................................................... 25

HYDRAULISCHE ANLAGE ................................................................................................................................................................... 26 THE HYDRAULIC SYSTEM .................................................................................................................................................................. 26 IMPIANTO IDRAULICO ......................................................................................................................................................................... 26

MÄHMASCHINEN MIT LIMATISIERUNG ............................................................................................................................................. 27 MACHINES WITH CONDITIONING DEVICE.................................................................................................................................... 27 TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE DELLA MACCHINE CON CONDIZIONATORE ......................................................................... 27

EINSTELLEN DER MÄSCHINEN MIT KLIMATISIERUNG (RCF) ................................................................................................... 28 TUNING OF THE MACHINES WITH............................................................................................................................................ 28 REGOLAZIONI DELLE MACCHINE CON CONDIZIONATORE (RCF) ................................................................................................. 28

REGULIERUNG DES MAHER MIT WALZEN AUFBEREITER .............................................................................................................. 29 RCG MOWERS ADJUSTEMENT .......................................................................................................................................................... 29 REGOLAZIONE DELLE MACCHINE CON CONDIZIONATORE (RCG) ................................................................................................. 29

SCHMIERUNG ..................................................................................................................................................................................... 30 LUBRICATION ...................................................................................................................................................................................... 30 LUBRIFICAZIONE ................................................................................................................................................................................. 30

Gehäuse ............................................................................................................................................................................................... 31 BOX ...................................................................................................................................................................................................... 31 SCATOLA INGRANAGGI ...................................................................................................................................................................... 31

WINTERLAGERUNG ............................................................................................................................................................................ 32 WINTER STORAGE .............................................................................................................................................................................. 32 RICOVERO INVERNALE ...................................................................................................................................................................... 32

Lista dei pezzi di ricambio ..................................................................................................................................................................... 34

Spare Parts ........................................................................................................................................................................................... 34 Ersatzteilliste ......................................................................................................................................................................................... 34

Page 6: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

6

Page 7: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

7

Upon arrival, make sure that the “SERIAL NUMBER” stamped on the machine is the same as the number written in the“CONFORMITY CERTIFICATE”, otherwise contact your dealer immediately. The “MARANGON s.r.l.” Company, a leader in the production of agricultural equipment and machinery, congratulates you on your choice. With this purchase of the “PENDOLARE ”Model mowing machine, your fleet of machines now includes a model that has been designed and built with state-of-the-art grass cutting technology. We hope that you will be able to verify the strength and quality of the “PENDOLARE ” mowing machine yourself during operation.

This Manual is an integral part of the product and must be conserved in good condition for rapid consultation whenever required by the operator. We recommend making an extra copy of the Manual. The “CONFORMITY CERTIFICATE” that certifies the conformity of the machine to the standards in force, lists its SERIAL NUMBER and must be presented upon request by the local authorities is enclosed to this Manual.

I Leggete e tenete presente le informazioni contenute in uesto libretto di istruzioni. Eviterete in tal modo incidenti, conserver ete la garanzia del costruttore e disporret e sempre di una macchina funzionale epronta per l’uso. Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto e deve essere conservato in modo adeguato permettendo, in qualsiasi momento, una agevole consultazione da parte dell’operatore. Si consiglia di eseguire una copia di questo libretto. Al presente libretto è allegata la “DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ” che attesta la conformità alle normative vigenti inmateria e che deve essere esibita a chi ne fa espressamente richiesta. Inoltre tale dichiarazione riporta il “NUMERO DI MATRICOLA” della macchina. Alla consegna controllare la corrispondenza del “NUMERO DI MATRICOLA” della macchina con quello scritto sulla “DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ”.Nel caso in cui non ci sia la corrispondenza dei numeri contattare immediatamente il rivenditore per i controlli del caso. La Ditta “MARANGON S.r.l”, leader nella produzione di macchine ed attrezzature agricole, si complimenta con Voi per l’ ottima scelta . Con l’acquisto della falciatrice “PENDOLARE ” il Vostro parco macchine èarricchito da una falciatrice costruita eprogettata secondo le ultime tecniche nel campo del taglio. Durante le fasi di lavorazione avrete modo di constatare le qualità di impiego e di robustezza dellafalciatrice “PENDOLARE ”.

GB Please read this Instruction Manual carefully and constantly keep its contents in mind. In this way, you will avoid accidents, respect the terms of the Manufacturer’s Guarantee, an d keep your machine constantly in ideal working condition and ready for use.

D Lesen und beachten Sie die i n dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informationen. Sie werden dadurch Unfl le vermeiden, die Garantie des Herstellers aufrecht erhalten und weiterhin immer er eine leistungsfhige und einsatz- bereite Maschine verf en.

Diese Anleitung ist integrierender Teil des Produkts und mua geeignet aufbewahrt werden, so daa Nachschlagen seitens des Bedieners leicht zu jeder Zeit mglich ist. Es wird empfohlen, eine Kopie dieser Anleitung zu machen. Der Anleitung ist die “KONFORMITTSERKLRUNG” beigelegt, die die Konformitt mit den entsprechenden geltenden Bestimmungen bescheinigt und die dem, der sie ausdr klich verlangt, vorgelegt werden mua. Diese Erklrung ist auaerdem mit der “SERIEN-NUMMER” der Maschine ausgestattet. Bei Lieferung ist zu erpr en, daa die “SERIEN-NUMMER” der Maschine mit der Nummer auf der “KONFORMITTSERKLRUNG” ereinstimmt.Falls die Nummern nicht ereinstimmen, wenden Sie sich bitte sofort an den Verkufer f die entsprechenden Kontrollen. Die Firma “MARANGON s.r.l.”, Leader in der Herstellung von Landwirtschaftsmaschinen und erten bedankt sich bei Ihnen f Ihre vorz liche Wahl. Mit dem Kauf der Mhmaschine “PENDOLARE ” wird Ihr Maschinenpark mit einer Mhmaschine angereichert, die nach den neuesten Techniken auf dem Schneidegebiet geplant und konstruiert ist. Whrend der Arbeitsphasen werden Sie Gelegenheit haben, die Qualitt beim Einsatz und die Strke der Mähmaschine “PENDOLARE ” festzustellen.

Page 8: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

8

Per poter sfruttare al meglio le qualità diquesta macchina, si raccomanda di dedicare un po’ del Vostro prezioso tempo alla lettura di questo libretto; la miglior conoscenza della macchina Vi ripagherà ampiamente in termini di durata, di sicurezza e di qualità di lavorazione.

In order to utilize the qualities of thismachine to best advantage, please dedicate sufficient time to reading this Manual: the more knowledge that you come to learn about your machine will be amply rewarded in terms of longer working life, greater safety, and better performance.

Um die Qualitten dieser Maschine auf dasBeste ausn zen zu knnen, raten wir Ihnen, etwas Ihrer wertvollen Zeit dem Lesen dieser Anleitung zu widmen; die bessere Kenntnis Ihrer Maschine wird Sie daf entschdigen, was Dauer, Sicherheit und Arbeitsqualitt betrifft.

In caso di dubbi, Vi preghiamo di rivolgerVial rivenditore “MARANGON S.r.l.”, che Vi consiglierà dandoVi una assistenza corretta nel più

If you have any questions, please contactyour nearest dealer:”MARANGON S.r.l.” who will be able to offer you the correct assistance as soon as possible.

Falls Sie Zweifel haben, wenden Sie sichbitte an den Verkufer “MARANGON S.r.l.” , der Ihnen Rat und so schnell wie mglich die richtige Beihilfe geben wird.

La falciatrice “PENDOLARE” è stataconcepita esclusivamente per l’usuale impiego nell’agricoltura (uso appropriato). Ogni altro uso della macchina non è da considerarsi tale e si intende a rischio dell’utilizzatore.

The “PENDOLARE” mowing machine hasbeen exclusively designed for appropriate agricultural use; all other applications must be considered unauthorized and performed at the user’s own risk.

Die Mähmaschine “PENDOLARE” wurdeausschliealich f ihren in der Landwirschaft lichen Einsatz (sachgemaer Einsatz) entworfen. Jeder andere Gebrauch der Maschine ist nicht als solcher zu ber ksichtigen und versteht sich auf Risiko des Benutzers.

Per uso appropriato si intende anchel’osservanza delle istruzioni di servizio e di manutenzione prescritte dal produttore. Solamente persone autorizzate e competenti circa i possibili rischi devono usare, riparare e provvedere alla manutenzione della macchina.

The execution of the maintenanceprocedures prescribed by the Manufacturer is also a very important part of the a.m. appropriate use, and must be performed exclusively by authorized and competent personnel with full knowledge of the risks involved.

Mit sachgemaem Gebrauch ist auch dieBeachtung der vom Hersteller vorgeschriebenen Bedienungs- und Wartungsanleitungen gemeint. Nur berechtigte und er die mglichen Risikos aufgeklrte Personen d fen die Maschine gebrauchen, reparieren und warten.

Devono essere osservate le relativeprescrizioni per la prevenzione degli infortuni, come pure tutte le altre disposizioni tecniche generali, le norme per la circolazione stradale, per la sicurezza e l’igiene. Non apportate mai alla macchina alcuna modifica di Vostra iniziativa. In caso contrario si declina ogni responsabilità per i danni da ciò causati. La “MARANGON S.r.l.” si riserva il dirittodi sospendere in qualsiasi momento laproduzione di alcuni modelli, di variarne le caratteristiche ed il disegno senzaimpegnarsi a qualsiasi titolo di darne notizia.

The respective accident-preventionprescriptions, and all the general technical regulations, road circulation rules, and health and safety norms must be scrupulously respected. Never make modifications on the machine by yourself. The Manufacturer declines all liability for any damages that may result. The “MARANGON S.r.l.” Company reserves the right to suspend the production of its models and modify their technical features and design in any moment without notice.

Es sind die entsprechenden Unfallverhungsvorschriften und alle allgemeinen technischen Anordnungen, die Bestimmungen f den Straaenverkehr, f Sicherheit und Hygiene zu beachten. Bringen Sie aus Eigeninitiative an der Maschine keine Vernderungen an. Im gegenteiligen Fall wird jede Haftung f dadurch verursachte Schden abgelehnt Die “MARANGON S.r.l.” behlt sich das Recht vor, die Herstellung einiger Modelle zu jeder Zeit einzustellen undMerkmale und Zeichnungen ohne die Verpflichtung einer vorhergehenden Meldung zu verndern.

Page 9: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

9

Le falciatrici “Pendola re” escono dallasede di costruzione imballate e suddivise nei suoi più importanti elementi: esse dovranno essere assemblate accuratamente come descritto nell’apposito paragrafo.

The “Pendola re” Series lawnmovers leavethe factory packaged and divided into their most important elements in order to be accurately assembled as described in the appropriate paragraph.

Die Mähmaschinen “Pendola re“ werdenaus dem Herstellerwerk verpackt und in ihre wichtigsten Teile aufgeteilt geliefert. Diese Teile sind sorgfältig zusammenzubauen, wie im eigens dazu bestimmten Paragraph beschrieben.

ATTENZIONE! Gli elementi dell’ imballaggio non devono essere lasciati a portata di mano in quanto potenziali fonti di pericolo. Riporre i suddettinegli appositi luoghi diraccolta se inquinanti e/o non biodegradabili.

IMPORTANT! The packaging materials are a potential source of danger and must not be left lying around. Dispose of all polluting and/or non-biodegradable material correctly.

ACHTUNG! die Verpackungselemente d fen nicht bei der Hand delassen werden, da sie potentielle Gefahrenquellen sind. Die Teile zu entsprechenden Entsorgungsstellen bringen, falls sie umweltfeindlich und/oder nicht biologisch abbaubar sind.

La falciatrice “Pendola re”, dopo esserestata montata, si presenta come nella figura 1; essa è concepita appunto per essere installata sulla parte posteriore diun trattore che dovrà essere munito digruppo di sollevamento posteriore idraulico e tre bracci, atto a sopportare l’utilizzo della macchina prescelta.

After assembly, the “Pendola re” Serieslawnmower should appears as shown in Figure 1, and has been designed for installation on the rear of a tractor that must be equipped with a rear hydraulic lifting unait and three arms capable of withstanding the use of the machine selected.

Nachdem die Mähmaschine “Pendola re“montiert wurde, stellt sie sich wie in Abbildung 1 dar. Sie wurde für den Einbau an den rückwärtigen Teil eines Schleppers geplant, welcher mit einer rückwärtigen hydraulischen Hebeinheit und drei Armen, die die gewählte Maschine halten, ausgestattet sein muß.

Fig. 1

DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA GENERAL DESCRIPTION OF THE

MACHINE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER

Page 10: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

10

GLI ADESIVI POSTI SULLA MACCHINA SONO PARTE INTEGRANTE DELLA MACCHINA. Gli adesivi eventualmente danneggiati, o comunque non leggibili, devono essere richiesti e sostituiti.

THE STICKERS APPLIED ARE ANINTEGRAL PART OF THE MACHINE. Any stickers that come to be damaged or no longer legible must be re-ordered and replaced.

DIE AN DER MASCHINE ANGEBRACHTEN AUFKLEBER SIND INTEGRIERENDER TEIL DER MASCHINE. Eventuell beschädigte oder nicht leserliche Aufkleber sind anzufordern und zu ersetzen.

In questo manuale il simboloqui a fianco riportato, segnala gli aspetti più importanti che riguardano la sicurezza Vostra e altrui.

The symbol shown here at theside indicates important safety information in the Manual.

In diesem Handbuch meldetdas seitlich angegebene Symbol die wichtigsten Punkte, die Ihre Sicherheit und die anderer Personen betreffen.

Si raccomanda di osservarescrupolosamente queste annotazioni allo scopo di ridurre al minimo possibile le situazioni di pericolo

Extra attention must be paid to these pointsin order to reduce all risk to a minimum:

Diese Erläuterungen sind äußerst genau zubeachten, mit dem Zweck, Gefahrensituationen so weit als möglich zu vermeiden:

1) Oltre alle indicazioni del presentemanuale è necessario rispettare analogamente anche le disposizioni di carattere generale relative alla sicurezza, previste per gli utilizzatori di macchine agricole dalle leggi di ciascun Paese.

1)In addition to the indications provided inthis Manual,all the general safety regulations governing the use of agricultural machinery in the nation of destination must be respected.

1) Über die Anweisungen dieses Handbuchs hinaus sind auf gleiche Weise auch die allgemeinen Anordungen für Sicherheit, die für Benutzer von Landwirtschaftsmaschinen durch die Gesetze ihrer Länder vorgesehen sind, streng zu beachten.

3) Innestare la macchina solo in posizionedi lavoro ed abbassata.

3) Engage the power takeoff only when themachine is lowered in its work position.

3) Die Maschine nur in Arbeitsstellung undgesenkt ankuppeln.

4) Non oltrepassare mai il regime di giriprescritto della presa di forza . 5) Assicurare il tubo protettore dell’ albero cardanico contro la rotazione agganciando le catenelle (vedi libretto allegato). 6) Osservate le avvertenze concernenti il fissaggio delle lame e la loro sostituzione . 7) Abbassare la falciatrice fino al livello del suolo prima di metterla in posizione di lavoro, assicurandosi che non vi siano persone nel raggio di azione della macchina. 8) Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano perfettamente efficienti prima di iniziare il lavoro. 9) Prestare molta attenzione sui terreni sassosi, assicurandosi che non vi siano persone nelle immediate vicinanze.

4) Never run the machine at rpm higherthan the limit prescribed. 5) Prevent the cardan shaft protection pipe from rotating by fastening the chains (see enclosed Cardan Shaft Instruction Booklet). 6) Observe the warnings regarding the fastening of the cutting blades and their replacement. 7) Lower the mowing machine to the level of the soil prior to setting it into work position, making sure that no persons or animals are within the machine’s range of action. 8) Make sure that all the safety devices are in perfect condition prior to working. 9) Be very careful when mowing over stony land to make sure that no persons or animals are in the immediate vicinity.

4) Niemals den für die Zapfwellevorgeschriebenen Drehzahlbereich . 5) Das Schutzrohr der Gelenkwelle durch Einhaken der Ketten (siehe beiliegende Anleitung) gegen Drehung sichern. 6) Die Warnungen bezüglich der Befestigung der Messer und ihres Wechsels beachten. 7) Bevor die Mähmaschine in Arbeitsstellung gebracht wird, sie bis zum Boden senken. Sicher stellen, daß sich keine Personen im Wirkungsumkreis der Maschine befinden. 8)Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, daß alle Sicherheitsvorrichtungen voll leistungsfähig sind. 9) Bei steinreichem Erdreich sehr vorsichtig vorgehen und sicher stellen, daß sich keine Personen in der unmittelbaren Nähe befinden.

2) Osservare le decalcomanie sullamacchina, soprattutto quelli che riguardano la sicurezza.

2) Observe the prescriptions and warningscontained in the stickers applied to the machine, especially those regarding safety.

2) Die Aufkleber an der Maschinebeachten, vor allem jene, die die Sicherheit betreffen.

ADESIVI E AVVERTENZE STICKERS AND ARNINGS AUFKLEBER UND WARNUN GEN

Page 11: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

11

21) Prima di innestare la presa di forzaassicurarsi che nessuno si trovi nella zona di pericolo.

10) Prima di tutti gli interventi sullafalciatrice, assicurarsi che tutti gli elementi rotativi siano fermi e togliere alla macchina la fonte di energia.

10) Make sure that all the mowingmachine’s rotating elements have stopped turning and cut off the power supply before per forming any operations at all on the machine.

10) Vor jedem Eingriff an der Mähmaschinesicherstellen, daß alle drehenden Elemente blockiert und die Maschine ohne Energiequelle ist.

11) Per iniziare l’ operazione di falciatura,innestare lentamente la presa di forza e portare la macchina a pieno regime di giri prima di entrare a contatto con il prodotto.

11)In order to start mowing, slowly engagethe power takeoff and bring the machine up to normal running rpm level before bringing it into contact with the product.

11)Zum Beginn der Mäharbeit die Zapfwelle langsam einkuppeln und die Maschine auf volle Drehzahl bringen, bevor sie mit dem Produkt in Kontakt kommt.

12)La velocità di avanzamento deve esserein relazione alle condizioni di terreno e del prodotto da falciare.

12)The speed of advance must be setaccording to the soil conditions and the product to be cut.

12)Die Vorwärtsgeschwindigkeit ist demZustand des Erdreichs und dem zu mähenden Produkt anzupassen.

13) Durante il trasferimento sulle stradepubbliche , osservare le norme del codice della strada.

13) Observe the rules of the road whentransferring the mowing machine on the public traffic network.

13) Bei Transport auf öffentlichen Straßendie Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung beachten.

14) Usare particolare prudenza durante leoperazioni di aggancio o sgancio dell’attrezzo dal trattore.

14) Take particular care when hitching/unhitching the mowing machine to the tractor.

14) Bei allen Ein- und Auskupplungsarbeiten des Geräts an/von dem Schlepper äußerst vorsichtig sein.

15) Prima di abbandonare il trattore,assicurare l’ attrezzo e abbassarlo completamente. Spegnere il trattore e estrarre la chiavetta di accensione.

15) Before leaving the tractor, fasten themowing machine and lower it completely, and then switch the tractor off and take out the ignition key.’

15) Vor Verlassen des Schleppers dasGerät sichern und vollkommen senken. Den Schlepper ausschalten und den Zündschlüssel ziehen.

16) Prima dell’ aggancio o dello sganciodella macchina all’attacco a tre punti, disporre i comandi in modo che sia impossibile, anche inavvertitamente, sollevare o abbassare la macchina.

16) Prior to hitching/unhitching the mowingmachine to the 3-point attachment, set the controls so that the machine cannot be raised or lowered even by accident.

16)Vor Ein- oder Aushängen der Maschinean die Drei- Punkte- Kupplung die Schaltungen so anordnen, daß es auch zufällig unmöglich ist, die Maschine zu heben oder zu senken.

17) Controllare che siano rispettati i carichimassimi ammessi per l’ attacco a tre punti.

17) Always check to make sure that themaximum permissible loads for the 3-point attachment are respected.

17)Überprüfen, daß die zugelassenenHöchstlasten für die Drei-Punkte-Kupplung eingehalten werden.

18) Eseguire il montaggio e lo smontaggiodegli alberi cardanici solo con presa di forza disinnestata, motore spento e chiave d’ accensione estratta.

18) Assemble/disassemble the cardanshafts only after the power takeoff has been disengaged, the motor switched off, and the ignition key removed.

18)Ein- und Ausbau der Gelenkwellen nurbei entkuppelter Zapfwelle, abgeschaltetem Motor und gezogenem Zündschlüssel durchführen.

19) Prima di innestare la presa di forzaassicurarsi che il regime e il senso di rotazione della presa di forza del trattore, sia compatibile con quella dell’ attrezzo. 20) Non innestare mai la presa di forza a motore spento.

19) Before engaging the power takeoff,make sure that the tractor power takeoff’s running level and rotation direction are compatible with those of the mowing machine. 20) Never engage the power takeoff when the motor is off.

19)Vor Einkupplung der Zapfwelle sicherstellen, daß der Bereich und die Drehrichtung der Schlepperzapfwelle mit dem des Geräts übereinstimmen. 20)Die Zapfwelle niemals bei abgeschaltetem Motor einkuppeln.

21) Before engaging the power takeoff,make sure that no persons or animals are within the machine’s range of action.

21)Vor Einkuppeln der Zapfwellesicherstellen, daß sich niemand in derGefahrenzone befindet.

22) Lavorando con presa di forza, nessunodeve trattenersi nei pressi dell’ albero cardanico o della presa di forza stessa quando sono in rotazione.

22) Make sure that no one is in theimmediate vicinity of the cardan shaft or the power takeoff during rotation.

22)Bei der Arbeit mit der Zapfwelle darf sichniemand in der Nähe der Gelenkwelle oder der Zapfwelle selbst aufhalten, wenn sich diese drehen.

23) Disinnestare sempre la presa di forza inpresenza di grossi avvolgimenti oppure quando essa non viene utilizzata.

23) Always disengage the power take off inthe presence of serious tangling of grass, substantial obstacles, and whenever the power takeoff is not being used.

23)Die Zapfwelle immer auskuppeln, wenngroße Umwicklungen bestehen oder wenn sie nicht gebraucht wird.

24) Prima i accedere all’ attrezzo verificareche questo sia completamente fermo(inerzia del volano).

24) Make sure that the mowing machine iscompletely stationary (flywheel inert) before approaching the machine.

24)Bevor man sich dem Gerät nähert, ist zuüberprüfen, daß dieses vollkommen stillsteht (Trägheit des Schwungrads).

Page 12: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

12

ADESIVI E AVVERTENZE STICKERS AND WARNINGS AUFKLEBER UND WARNUN GEN

Fig. 1) Non toccare le parti meccaniche inmovimento. Attendere che siano ferme.N°980505007

Fig. 1) Never touch moving mechanicalparts; wait until they have come to a rest.No. 980505007 .

Abb. 1) Die mechanischen Bewegungsteilenicht berühren. Warten, bis sie stillstehen. Nr. 980505007

Fig. 2) Tenere le distanze di sicurezzadurante il funzionamento del motore.N°980505008

Fig. 2) Maintain a respectable safetydistance while the motor is running.No.980505008.

Abb. 2) Den Sicherheitsabstand beilaufendem Motor einhalten. Nr. 980505008

Fig. 3) Attenzione alle mani.N° 980505009 Fig. 3) Dangerous for hands.No. 980505009

Abb. 3) Vorsicht mit den Händen.Nr.980505009

Page 13: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

13

Fig. 4) Posizionare correttamente i dispositivi di protezione prima della messa in funzione N° 980505010

Fig. 4) Position all safety devices correctlyprior to starting.No. 980505010

Abb. 4) Vor Inbetriebnahme die Schutzvorrichtungen richtig anbringen. Nr.980505010

Fig. 5) Non oltrepassare mai il regime di giriprescritto della presa di forza..N° 980505011

Fig. 5) Never exceed the permissible powertakeoff rpm level . No. 980505011

Abb.5) Den vorgeschriebenenDrehzahlbereich der Zapfwelle nicht überschreiten.Nr. 980505011

Page 14: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

14

Fig. 6) Pericolo a seguito di proiezione dicorpi estranei. Allontanare tutte le persone dalla zona pericolosa. N° 980505013

Fig. 6) Beware of foreign objects flying out.Keep away from danger zone.No. 980505013

Abb. 6) Gefahr durch Herausschleudernvon Fremdkörpern. Alle Personen aus derGefahrenzone bringen. Nr. 980505013

Fig. 7) Prima di usare la macchina, leggereil manuale di uso e manutenzione e le prescrizioni di sicurezza: chiederlo nel caso mancasse. Prima di usare la macchina, controllare che siano montati tutti i dispositivi di sicurezza, nonché il serraggio di tutte le viti, bulloni e dadi. N° 980505015

Fig.7) Read the Instruction and Maintenance Manual and all safety regulations carefully prior to using the machine. Request such material if lacking. Make sure that all the safety devices have been correctly mounted and that all the screws, nuts and bolts are tightened to the correct torque before using the machine. No. 980505015

Abb. 7) Vor Gebrauch der Maschine dieBedienungs- und Wartungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen: anfordern, falls sie fehlt. Vor Gebrauch der Maschine prüfen, daß alle Sicherheitsvorrichtungen montiert und alle Schrauben, Mutterschrauben und Muttern richtig angezogen sind. Nr. 980505015

Page 15: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

15

SCARICO E SBALLAGGIO UNLOADING AND UNPACKING ABLADEN U ND AUSPACKEN

Il trasporto delle falciatrici “Pendola ri”avviene normalmente per mezzo di autocarri attrezzati di gru. Lo scarico dall’autocarro viene eseguito per mezzo di tali gru o di carri ponte, imbragando opportunamente la falciatrice. I punti di ancoraggio sono evidenziati nella figua 2.

The transport of the “PENDOL ARI”lawnmowers is usually made by means of trucks with loading crane. After suitably slinging the lawnmower , you have to unload it from the truck by means of a crane or a catwalk-car. The connection points are shown in picture2.

Die Mähmaschinen “PENDOLARI” werdennormalerweise auf (mit Kran ausgerhsteten) LKWs transportiert. Die passend angeschlagenen Mähmaschinen werden mit Kränen oder Laufkränen abgeladen : Die Verankerungspunkten werden in Abb. 2 gezeigt..

CONTROLLARE CHE LE CAPACITA’ DI CARICO DI TALI MEZZI SIANO ADEGUATE ALLA MASSA DELLA MACCHINA DA SOLLEVARE. LA MASSA E’ RIPORTATA SULLA TARGHETTA DI INDETIFICAZIONE.

MAKE SURE THAT THELIFTING CAPACITY OF THESE CRANES IS ADEQUATE TO THE WEIGHT OF THE MACHINE TO BE LIFTED (LISTED ON THE RATING PLATE)

ÜBERPRÜFEN, DAß DIE LADEFÄHIGKEIT JENER MITTEL DER MASSE DER ZU HEBENDEN MASCHINE ENTSPRICHT. DIE MASSE IST AUF DEM KENNSCHILD ANGEGEBEN .

PRIMA DELL’OPERAZIONE DI SOLLEVAMENTO, ACCERTARSI CH E NESSUNA PERSONA SI TROVI NELLA IMMEDIATE VICINANZE DELLA ZONA DI LAVORO.

MAKE SURE THAT NO ONEIS IN THE IMMEDIATE VICINITY OF THE WORK AREA PRIOR TO LIFTING.

VOR DER HEBUNG SICHERSTELLEN, DAß SICH NIEMAND IN DER UNMITTELBAREN NÄHE DES ARBEITSBEREICHS BEFINDET.

La falciatrice “Pendola ri” può essereanche imballata in una normale cassa in legno. In tal caso, dopo aver rimosso la cassa di imballaggio, procedere al montaggio della macchina seguendo attentamente le fasi descritte nell’apposito paragrafo di questo libretto. Dopo il montaggio la macchina si presenta come illustrato in fig. 1.

The “Penola ri” Series lawnmowers canalso be packed in a normal wooden crate, in which case, after unpacking, the machine must be assembled by carefully following the instructions provided in the appropriate section of this booklet. After assembly, the “PENDOLARE” Series lawnmower should appear as shown in Figure 1.

Die Mähmaschine «Pendola ri» kann auchin eine normale Holzkiste verpackt werden. In diesem Fall nach Entfernung der Packkiste auf die Montage der Maschine übergehen, dabei die im dazu bestimmten Paragraph dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Phasen aufmerksam befolgen. Nach der Montage stellt sich die Maschine wie in Abb. 1 dar.

Page 16: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

16

REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE ADJUSTMENT OF THE SUSPENSION EINSTELLUNG DER AUFHÄNGUNG

La sospensione permette alla lama di tagliodi reagire diversamente quando un trattore circola su dei terreni più o meno accidentati.

By means of the suspension the cuttingblade reacts in a different way when you drive the tractor machine on uneven grounds.

Die Aufhängung erlaubt der Schnitt-Klinge,sich anders zu bewegen , wann einSchlepper auf nicht geebneten Boden fährt.

Per attivare la sospensione e necessarioper prima cosa prima agire sulla maniglia(Fig.6) la quale permette lo sblocco del 2° punto quindi l’attivazione della sospensione.

To activate the suspension , in the firstplace you have to act on the handle (Picture6) by which you can release the second point ; then, the suspension will work.

Um die Aufhängung in Betrieb zu setzen ,ist es notwendig zuerst auf den Eingriff zu handeln (Abb. 6): durch diesen können Sie den zweiten Punkt auslösen. Dann, wird die Aufhängung aktiviert.

Lo sblocco avviene in maniera automaticaalzando la falciatrice con il sollevatore fino allo sgancio del fermo di sicurezza A.

The release happens automatically bylifting the lawnmower with the lifter up to the unhitching of the A safe stop.

Die Auslösung erfolgt automatisch beim Aufheben der Mähmaschine mit dem Heber bis wann die Sicherh- eitsfeststell-vorrichtung ausgehängt wird.

Attraverso il regolo posizionato a fiancodelle molle B è possibile verificare la regolazione .

By means of the rule, which is positionedbeside the B springs, you can check the suspension adjustment.

Mit einem Richtlineal, das neben der BFeder positionert ist, kann man dieEinstellung der Aufhängung hberprhfen.

In generale la sospensione deve essereregolata seguendo le caratteristiche del suolo e la velocità, il peso a terra d el gruppo falciante non dovrà com unque superare mai i 100 Kq circa .

In general , you have to adjust thesuspension following the ground features and the speed : the weight of the cut ting set while on the ground has to be under 100 kg (ca.)

Allgemein muß man die Aufhängung, beimFolgen der Bodeneigenschaften und der Geschwindigkeit : das Gewicht de r Schnittgruppe auf dem Boden soll nie mehr als ca. 100 kg sein.

Fig.6 Fig.7

Page 17: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

17

REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA DA TERRA

ADJUSTMENT OF THE HEIGHT FROMTHE GROUND

EINSTELLUNG DER HÖHE VOM BODEN

Per i trattori equipaggiati di limitatore delsollevatore idraulico con l’indicatore delle posizioni , regolare la posizione bassa delle barre di traino in modo tale che il perno della presa di forza sulla scatola di trasmissione risulti a una distanza da terra di circa 800 mm .

If you have a tractor machine equipped witha limiting device of the hydraulic lifter with position indicator, adjust the low position of the towing-bars so that the power take of f gudgeon on the transmission box is at 800 mm from the ground.

Fhr Schlepper , die mit Begrenzer deshydraulischen Hebers mit Position-Anzeiger ausgerhstet sind, stellen Sie die niedrige Position der Zugstäbe ein, so daß der Bolzen der Zapfwelle auf den Verteilungskasten ca. 800 mm v om Boden ist.

Per trattori non equipaggiati di limitatore delsollevamento idraulico con indicatore di posizione, la catena di ritegno in dotazione deve essere utilizzata.

If you have a tractor machine without alimiting device of the hydraulic lifter with position indicator , use the check - chain supplied with .

Fhr Schlepper ohne Begrenzer deshydraulischen Hebers mit Position- Anzeiger , ist die gberprhfungskette zu benutzen.

Per far ciò : To do this : Bitte, folgen Sie diese Anweisungen :

·Abbassare la macchina in modo tale che ilperno della presa di forza sulla scatola di trasmissione risulti a una distanza superiore di poco di circa 800 mm dal suolo.

Lower the machine so that the powertakeoff gudgeon on the transmission box is slightly over 800 mm from the ground

Senken Sie die Maschine, so daß derBolzen der Zapfwelle auf den Verteilungskasten leicht mehr als 800 mm vom Boden ist.

·Attaccare la catena di ritegno con il gancioin dota zione, ad uno dei fori della staffa del terzo punto del trattore.

Hitch the check-chain with the hooksupplied with to one of the holes of the hanger in the tractor third point

Hängen Sie die gberprhfungskette mit demgegebenen Haken einem der Löcher des Bhgels des dritten Punktes des Schleppers ein.

·Abbassare la macchina in posizione dilavoro,che corrisponde come nel caso precedente quando il perno della presa di forza sulla scatola di trasmissione risulti a una distanza da terra di circa 800 mm .

Lower the machine in the work position until(as in the previous case) the power take off gudgeon on the transmission box is 800 mm from the ground.

Senken Sie die Maschine in der Arbeitsposition , d.h. bis wann (wie im vorherigen Fall) der Bolzen der Zapfwelle auf den Verteilungskasten 800 mm vom Boden ist.

Fig. 8

Page 18: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

18

REGOLAZIONE DELLO SGANCIAMENTO DI SICUREZZA

ADJUSTMENT OF THE SAFETY UNHITCHING

EINSTELLUNG DER SICHERHEITSAUSLÖSUNG

La falciatrice e provvista anche di sganciodi sicurezza “Non Stop” a reinnesto automatico.

The lawnmower is also equipped with“non-stop” safety unhitching (with automatic reconnection)

Die Mähmaschine ist auch mit “Non stop”Sicherheitsauslösung ausgerhstet (mit automatischer Rhckkupplung)

Se la falciatrice durante la lavorazionedovesse incontrare degli ostacoli contro i quali la barra falciante si danneggerebbe ,interviene lo sgancio di sicurezza A .

The A safety unhitching works, if thelawnmower hits some obstacles during its working , against which the mowing bar would damage.

Wenn die Mähmaschine (während derArbeit) auf Hindernisse stößt, die die Mäh-stange beschädigen können , setzt die A Sicherheitsauslösung sich in Betrieb.

In questo modo dopo una certa resistenza,il gruppo falciante può alzars i oltrepassando l’ostacolo , dopo il quale riprende automaticamente la posizione iniziale. L’intervento dello sgancio di sicurezza può essere regolato attraverso l’alleggerimento o l’indurimento della molla posta in corrispondenza del 1° punto agendo sul dado B.

In this way , after some resistance, thecutting set raises and goes beyond the obstacle ; then, it takes the starting position automatically. You can adjust the safety unhitching working by lightening or hardening the spring which is located in connection with the first point : you have to work on B nut.

Auf dieser Weise , nach einen gewissenWiderstand, hebt sich die Mähgruppe auf und schreitet das Hindernis hber ; dann, nimmt sie die Anfangsposition automatisch. Man kann die Betätigung der Sicherheitsauslösung einstellen beim Erleichtern oder Erhärten der Feder , die im Anschlhß mit dem ersten Punkt ist : Man muß die B Mutter aktivieren.

IMPORTANTE :La taraturadello sgancio di sicurezza è regolata dal costruttore della macchina, ogni sua modifica può comportare il decadimento della garanzia e danni al gruppo falciante.

IMPORTANT : the safety unhitching -setting is adjusted by machine manufacturer ; each alteration of this setting let lose the guarantee and there will be damages of the cutting set.

WICHTIG : Die Eichung derSicherheitsauslösung wird vomMaschinenhersteller eingestellt ; jede Änderung läßt die Garantie verwirken und verursacht Schaden an der Mähgruppe.

Fig.9

Page 19: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

19

REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE DELLA BARRA FALCIANTE E BLOCCO PER IL TRASPORTO.

ADJUSTMENT OF THE MOWING BAR SUSPENSION AND SAFE-STOPPER FOR TRANSPORT

EINSTELLUNG DER AUFHÄNGUNG DER MÄHSTANGE UND ENTSPRECHENDER BLOCK FgR TRANSPORT

La molla A mantiene l’equilibrio della barrafalciante rispetto al terreno.

The A spring balances the mowing bar as tothe ground.

Die A Feder erhält das Gleichgewicht derMähstange in Bezug auf dem Boden.

Se la barra falciante dovesse risultare nonparallela al terreno agire sulla vite B per laregolazione.

If the mowing bar shouldn’t be parallel tothe ground, use B screw to adjust.

Wenn die Mähstange nicht parallel zumBoden ist, benutzen Sie die B Schraube zurEinstellung.

In fase di trasporto su strada azionare laleva C per bloccare la barra . In lavoro la stessa deve essere sbloccata per permettere alla barra falciante di flottare.

Before transporting the lawnmower on theroad, operate the C lever to stop the bar. Unlock C lever in working position so that the mowing bar floats.

Während des Transports auf die Straße ,betätigen Sie den C Hebel, um die Stange einzuspannen. In der Arbeitsposition mhssen Sie den Hebel abspannen, so daß die Mähstange flotiert.

Fig.10

Page 20: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

20

REGOLAZIONE DELL’ ALBERO DI TRASMISISONE A CARDANI

ADJUSTMENT OF THE CARDAN TRANSMISSION SHAFT

EINSTELLUNG DER GELENKWELLE

Accoppiare l’albero di trasmissione acardani da una parte all’albero di comando della macchina e dall’altra alla presa di forza del trattore . Assicurassi che la lunghezza dell’albero ditrasmissione a cardani sia giusta:

Connect one side of the cardan transmission shaft to the control shaft of the machine and the other side to the power takeoff of the tractor. Make sure the lenght of the cardan transmission shaft is right

Kuppeln Sie eine Seite der Gelenkwelle mitder Steuerungswelle der Maschine und die andere Seite mit der Zapfwelle des Schleppers. Versichern Sie sich , daß die Länge derGelenkwelle richtig ist

In allungamento massimo la ricopertura deitubi deve esserci per 250 mm minimo.

In the max. lenghtening there must be are-covering of the tubes for 250 mm at least.

Bei der max. Verlängerung soll diegberdeckung der Röhren mindestens fhr250 mm bestehen.

In ricopertura massima (albero di trasmissione a cardani compresso), i tubi non devono mai puntare contro i giunti. Una corsa di sicurezza di 1 cm minimo deve esserci. Se necessario, accorciate le protezioni ed i tubi della medesima lunghezza ,cianfrinare e pulire i tubi e spalmare di grasso l’interno del tubo esterno .

In max. re-covering (with compressedcardan transmission shaft) the tubes have never to point at the joints. There must be a security stroke of 1 cm at least . If necessary, shorten the protections and the tubes of the same lenght , re-strike the nails of the joint , clean the tubes and grease the inside of the external tube.

Bei der max. gberdeckung (mit gedruckterGelenkwelle) haben die Röhren auf der Kupplung nie zu richten. Es muß einen Sicherheitshub von mindestens 1 cm geben. Wenn nötig, kurzen Sie die Schutzen und die Röhren der selben Länge, schlagen Sie die Nageln der Kupplung wieder ein, reinigen Sie die Röhren und schmieren Sie das innere des Außenrohres.

Non far lavorare l’alb ero di trasmissione a cardani spesso con una a ngolazione tro ppo acce ntuata mass 20° .

Don’t let work the cardan transmis sion shaft too often with a strong angularity (max. 20 °)

Lassen Sie die Gelenkwelle nicht mit einem zu markanten Einschlage n arbeiten (max. 20°)

PRECAUZIONI DEGLI ALBERI DI TRASMISISONE A CARDANI E tassativo effettuare questi controlli e regole di base, pena il rischio di deterioramento prematuro dell’albero di trasmissione a cardani. Al fine di evitare degli incidenti che potrebbero rivelarsi gravi, vigilare attentamente a che le protezioni dell’albero di trasmissione a cardani siano sempre bene al loro posto ed immobilizzate nella rotazione per mezzo delle catenelle in dotazione per questo. Fissare sempre le catenelle del cardano su entrambi il lati. Sostituire immediatamente le protezioni che sono state danneggiate.

PRECAUTIONS OF THE CARDANTRANSMISSION SHAFTS It is absolutely necessary to check the cardan transmission shaft and to follow some basic rules, otherwise the cardan transmission shaft is subject to hasty deterioration. In order to avoid troubles which could be serious , check that the protections of the cardan transmission shaft are steadily in their proper places and immobilized in the rotation by means of the appropriate chains. Fix always the cardan chains on both sides. Substitute immediately the damaged protections.

VORSICHTSMAÜNAHMEN DER GELENKWELLE Es ist ausdrhcklich , diese Kontrolle zu machen und einige Grundregeln zu folgen : Sonst gibt es das Risiko , daß die Gelenkwelle bald beschädigt wird. Um schwere Unfälle zu vermeiden, passen Sie aufmerksam auf, daß die Schutzen der Gelenkwelle immer in Ihrem richtigen Platz sind (unbeweglich in der Drehung durch die Kettchen, die zur Verfhgung sind ). Fixieren Sie immer die Kettchen der Gelenkwelle auf beide Seiten Ersetzen Sie die beschädigten Schutzen sofort.

Page 21: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

21

POSIZIONE DI TRASPORTO TRANSPORT POSITION TRANSPORT-POSITION

ATTENZIONE : Prima di portare la falciatrice in posizione di trasporto, attendere l’arresto completo della rotazione dei dischi ed allontanare quasiasi persona dalla zona di azione del gruppo falciante .

Attention : before putting thecutting set in the trasport position , wait for the complete stop of the disk rotation and send away everyone from the movement zone of the cutting set.

Achtung : Bevor Sie dieMähmaschine in der Transport-Position bewegen, warten Sie auf dem vollen Anhalten der Scheibenrotation, und halten Sie irgendwelche Leute von der beweglichen Zone der Mähmaschine fern.

ATTENZIONE - Prima ditrasportare lla macchina sulla pubblica strada l’utilizzatore deve sempre assicurarsi che la stessa sia conforme al codice della strada.

Attention : Before transportingthe machine on the public road, you have always to make sure that it is in conformity with the highway code.

Achtung : Bevor Sie dieMaschine auf die öffentliche Straße transportieren, versich-ern Sie sich , daß die Maschine immer gemäß der Straßenverk-ehrsordnung ist.

Per la messa in posizione dì trasporto,operare come segue :

To put the machine in the transportposition, do as follows :

Um die Mähmaschine in der Transport-Position zu stellen , folgen Sie diese Anweisungen :

• Attendere l’arresto completo della rotazione dei dischi.

• Sollevare la macchina con il sollevamento idraulico del trattore.

• Bloccare attraverso il fermo A il gruppo falciante.

• Azionare attraverso il distributore a doppio effetto del trattore il cilindro che permette il pivottamento dei gruppo falciante e portare la macchina nella posizione di trasporto come in figura.

ATTENZIONE! Il blocco della sospensione durante il trasporto deve essere aollevato .

• Wait for the complete stop of the diskrotation.

• Lift the machine by means of the hydraulic lifting device of the tractor .

• Block the cutting set by means of the Astop.

• By means of the double effect distributor of the tractor, engage the cylinder by which the cutting set moves all around the pivot and put the machine in the transport position as in the picture.

• Warten Sie auf dem vollen Anhalten derScheibenrotation

• Heben Sie die Maschine durch die hydraulische Abhebungsvorrichtung des Schleppers

• Halten Sie die Mähgruppe durch den A Feststellvorrichtung fest

• Durch den Doppel-Wirkung Verteiler des Schleppers betätigen Sie den Zylinder , der die Mähgruppe um den Zapfenbewegen läßt und stellen Sie die Maschine in der Transport-Position, wie in der Abbildung.

Fig.11

Page 22: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

22

Fig.12

POSIZIONE DI TRASPORTO VERTICALE (OPTIONAL)

Per la messa in posizione dì trasporto,operare come segue :

• Attendere l’arresto completo della rotazione dei dischi.

• NON BLOCCARE LA BARRA attraverso il fermo A il gruppo falciante. Fig.11

• Azionare attraverso il distributore a singolo effetto del trattore il cilindro che permette il sollevamento della falciatrice e portare la macchina nella posizione di verticale come in figura.

• Procedere come indicato nel precedente paragrafo e portare la macchina posteriormente alla trattrice.

ATTENZIONE : Prima di portare la falciatrice in posizione VERTICALE, attendere l’arresto completo della rotazione dei dischi ed allontanare quasiasi persona dalla zona di azione del gruppo falciante .

ATTENZIONE :Per portare la macchina in posizione verticale NON BLOCCARE LA BARRA attraverso il fermo A il gruppofalciante.

VERTICAL TRANSPORT POSITION (OPTIONAL)

VERTICALE TRNSPORT POSITION (OPTIONAL) ATTENTION: before

bringing the mower in the VERTICAL position, wait of the complete shutdown of the rotating disks and take away any person from the zone of action of the mower.

ATTENTION:To bring the machine the vertical position NOT LOCK THE BAR through the latch A.

For the transport positionig operate as follow: . • Wait the complitely stopping of the disk rotation • DO NOT LOCK THE BAR through the latch A Fig.11 • Operate through the distributor Single-acting cylinder of the tractor that allows the lifting of the mower and bring the mower in the vertical position as shown in the picture below. • Proceed as indicated in the previous paragraph and take the machine back to the tractor.

ACHTUNG: achten Sie das, vor die Maschine in VERTICALE position zu bringen, das die drehung von die Scheiben zu ende ist und nehmen Sie weg jede Person innerhalb der Reichweite der Maschine befindet.

Fur die tranport position volgen Sie diese Punkte: • Warten Sie die complete ende der drehung der Scheiben. • SPERREN SIE NICHT DIE MAHBALCKE durch den Hebel A • Operate durch den Verteiler Single-Zylinder des Traktors, dass die Aufhebung des Mähers erlaubt und bringt den Mäher in die vertikale Position, wie im Bild unten gezeigt. • Folgen Sie den bisherigen Ausführungen und bringen Sie die Maschine hinter dem Traktor.

ACHTUNG: wenn sie die Maschine in der verticale position SPERREN SIE NICHT DIE MAHBALCKE durch den Hebel A

Page 23: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

23

STACCO DELL MACCHINA UNHITCHING OF THE LAWNMOWER RELEA SE DER MASCHINE

ATTENZIONE : Staccare lamacchina con il gruppo falciante sempre in posizione di lavoro Fig.13.

Attention : Unhitch always themachine with the cutting set when it is in working position(Picture 13)

Achtung : Hängen Sie dieMaschine mit der Mähgruppe immer in der Arbeitsposition aus (Abb.13)

ATTENZIONE : Prima di abbassare la macchina abbassare il piedino .

Attention : before lowering themachine (always in working position) position the small foot.

Achtung : Bevor Sie dieMaschine (immer in der Arbeitsposition) herunterlassen, positionieren Sie den Fuß wie in der.

Per staccare la macchina procedere comesegue • Assicurarsi che il gruppo falciante si trovi

in posizione di lavoro. • Scendere dal trattore e posizionare la

leva di blocco della sospensione come in fig. 14.

• Sollevare la macchina con il sollevamento idraulico del trattore fino ad attivare il blocco della sospensione.

• Abbassare il piede d’appoggio e posizionarlo come in fig. 13.

• Abbassare la macchina . • Staccare prima il terzo punto poi le barre

di traino. • Staccare l’albero di trasmissione a

cardani e sospenderlo al supporto . • Sganciare la catena .

To unhitch the machine , do as follows : • Make sure that the cutting set is in the

working position. • Get off the tractor and position the stop

lever of the suspension as in picture 14. • Lift the machine by means of the

hydraulic lifting device of the tractor in order to engage the suspension stop.

• Put down the support foot and position it as in picture 14.

• Lower the machine . • Unhitch at first the third point attachment

and then the tow bars. • Unhitch the cardan transmission shaft

and hang it up at the bearing. • Unhitch the chain.

Um die Mähmaschine auszuhängen ,folgen Sie diese Anweisungen : • Versichern Sie sich , daß die Mähgruppe

in der Arbeitsposition ist • Steigen Sie vom Schlepper aus , und

positionieren Sie den Blockshebel der Aufhängung wie in der Abb. 14

• Heben Sie die Maschine durch die hydraulische Aufzug-Vorrichtung des Schleppers auf, bis wann den Aufhängungsblock betätigt wird

• Lassen Sie den Fuß herunter , und stellen Sie ihn wie in der Abb. 14

• Lassen Sie die Maschine herunter • Zuerst hängen Sie den Drei Punkte

Kupplung ,dann die Zugstäbe aus • Hängen Sie die Gelenkwelle aus , und

hängen Sie sie am Träger auf • Hängen Sie die Kette aus

Fig.13 Fig. 14

Page 24: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

24

CONTROLLO DEI COLTELLI CHECK OF THE CUTTING BLADES MESSER - KONTROLLE

Controllarli sistematicamente prima di utilizzare la macchina Per garantire la qualità della falciatura, nonché la sicurezza d’uso, controllare in modo accurato e sistematico i coltelli. I coltelli vanno sostituiti nei seguenti casi : 1.Coltelli danneggiati Un terreno irregolare può creare fessurazioni e deformazioni dei coltelli (fig. A1) che comportano: - un aumento dei rischi di incidente, - una riduzione della qualità della falciatura, - rischi di deterioramento dei portadischi.

Check them systematically before using thelawnmower To get a quality mowing and a use security , check the cutting blades carefully and systematically.You have to substitute the cutting blades in the following cases : 1. Damaged cutting blades Because of an uneven ground the cutting blades can have clefts or deformations(Picture A1) which cause : ° an increase of accident risks, ° a reduction in mowing quality, ° deterioration risks of the disk holder.

Kontrollieren Sie die Messer systematisch ,bevor Sie die Mähmaschine benutzen Um ein Qualitätsmähen und eine Benutzungssicherheit zu haben, kontrollieren Sie die Messer sorgfältig und systematisch. Sie sollen die Messer in den folgenden Zufällen ersetzen : 1.Beschädigte Messer Wegen eines unebenen Bodens kann man die Messer deformieren oder Spaltungen(Abbildung A1) mit diesen Folgen haben : ° Mehr Unfallsgefahr ° Ein schlechtes Qualitätsmähen ° Entartung des Scheibenhalters

2.Coltelli consumati La lunghezza (A) di un coltello (fig. A2) deve essere superiore a 70 mm.La larghezza (B) di un coltello (fig. 2), misurata a 10 mm dal disco, deve essere superiore a35 mm.Il passaggio (C) della vite di fissaggio (fig. A3) non deve essere ovalizzato di oltre 23 mm per un alesatura di 21 mm.

2. Used cutting blades The lenght (A) of a cutting blade (PictureA2) has to be more than 70 mm . The width(B) of a cutting blade (Picture 2), measured at 10 mm from the disk , has to be more than 35 mm. The pitch (C ) of the fixing screw (Picture A3) has not to be ovalized more than 23 mm for a boring of 21 mm.

2.Verbrauchte Messer Die Länge (A) eines Messers (Abbildung A2) soll mehr als 70 mm sein. Die Breite (B) eines Messers (Abbildung A2) , 10 mm vom Scheiben gemessen, soll mehr als 35 mm sein. Der Abstand (C ) der Befestigungsschraube (Abbildung A3) soll nicht mehr als 23 mm oval werden (zur Bohrarbeit von 21 mm)

IN CASO DI SOSTITUZIONE ATTENZIONE SE DX O SX NON FALCIARE MAI NEI TERRENI SASSOSI O ROCCIOSI

IN CASE OF SUBSTITUTION , BE CAREFUL IF RIGHT OR LEFT NEVER MOW ON STONY OR ROCKY GROUNDS

IM FALL EINER ERSETZUNG , GEBEN SIE ACHT WENN RECHTER ODER LINKER MESSER NIE M?HEN AUF STEINIGEN ODER FELSIGEN BODEN

Le lame di taglio usurate, danneggiateoppure deformate, devono essere immediatamente sostituite. Usare solo lame originali. La “MARANGON S.r.l.”non garantisce la falciatrice che impiega lame di altro tipo.

Worn-out, damaged, or deformed cuttingblades must be immediately replaced with original blades only. The “MARANGON S.r.l.” Company cannot guarantee mowing machines that use any other type of cutting blades.

Verschleißte, beschädigte oderverformte Schneidemesser sind sofort zu ersetzen. Nur Originalmesser verwenden. Die “MARANGON S.r.l.” gewährt keine Garantie für die Mähmaschine bei Einsatz von andersartigen Messern.

Assicurarsi che le nuove lame siano tuttedella stessa lunghezza.

Make sure that the new cutting blades areall of the same length.

Sicher stellen, daß die neuen Messer alledie gleiche Länge haben.

Le lame di taglio sono di tipo “destro” e“sinistro”; si rende necessario, pertanto, prestare molto attenzione, durante la fase di montaggio, al senso di rotazione dei dischi.

Cutting blades are either of “right” or “left”type. Pay attention to the disk rotation direction during installation.

Es gibt “rechte” oder “linke”Schneidemesser; während der Montagephase ist daher die Drehrichtung der Scheiben aufmerksam zu beachten.

Fig.A1 Fig.A2

Fig.A3

Page 25: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

25

CONTROLLO DEGLI ELE METI DI FISSAGGIO DEI COLTELLI

CHECK OF THE CUTTING BLADE

KONTROLLE DER FIXIERUNGS- BESTANDTEILEN DER MESSER

Controllarli regolarmente! (soprattutto lacoppia di serraggio dei dadi: 70 Nm ). Controllo immediato dopo aver urtato un ostacolo, Controllo al momento della sostituzione dei coltelli. Per evitare squilibri, su ogni disco montare sempre due coltelli MARANGON nuovi.

Check them regularly ! (Above all theclosing moment of the nuts : 70 Nm) Check immediately after knocking an obstacle and check when you have to replace the cutting blades. To avoid unbalances , put up always two new MARANGON cutting blades on each disk.

Kontrollieren Sie sie regelmäßig !(Besonders das Anzugsmoment der Mutter : 70Nm)Kontrollieren Sie sofort, nachdem Sie gegen ein Hindernis mit der Mähmaschine gestossen haben. Kontrollieren Sie , wann die Messer zu ersetzen sind. Um Unwuchten zu vermeiden, stellen Sie immer zwei neue

Per sostituire le lame di taglio usurate odanneggiate, è necessario intervenire sui dadi di fissaggio presenti sul lato superiore dei dischi di taglio (fig. 1); quindi togliere la vecchia lama e sostituitela con una nuova. Fare attenzione che la parte tagliente sia rivolta verso il basso.

In order to replace worn-out or damagedcutting blades, the lock nuts on the top of the cutting disks (Fig. 1) must be unscrewed before the old blade can be replaced with a new one. Make sure that the cutting side is installed facing downwards.

Um die verschleißten oder beschädigtenSchneidemesser zu wechseln, müssen die Klemmuttern, die an der oberen Seite der Schneidescheiben liegen, betätigt werden(Abb. 1); dann das alte Messer herausnehmen und mit einem neuen ersetzen. Beachten, daß der schneidende Teil nach unten gerichtet ist.

Contro llo ad ogni inizio di stagion e. 1)Le viti di fissaggio devono essere sostituite: • quando si osserva una deformazione

visibile (fig. 1 A); • quando l’usura della testa raggiunge la

circonferenza di appoggio dei coltello(fig. 1 B.;

• quando il diametro (D) dei corpo della vite (fig. 2 A) è inferiore a 1ß mm.

2)I dadi devono essere sostituiti: • quando la parte autofrenante dei dado è

usurata o inefficiente (fig. 2B).

Check the fixing set at the beginning of each season 1) The fixing screws have to be replaced : • when you see a clear deformation

(Picture 1A) ; • when the head-wear reaches the bearing

circumference of the cutting blades(Picture 1B) ;

• when the diameter (D) of the screw -body (Picture 2A) is less than 1ß mm

2)The nuts have to be replaced : • when the self -locking part of the nut is

worn or inefficient (Picture 2B)

Kontrolle am Anfang der Sai son. 1)Die Fixierungsscheiben sind zu ersetzen : • Wann Sie eine klare Deformation sehen

(Abb. 1 A) • Wann die Kopf-Abnuztung die

Sthtz-Kreislinie des Messers erreicht(Abb. 1 B)

• Wann der Durchmesser (D) des Schraubenkörpers (Abb. 2A) ist niedriger als 1ß mm

2) Die Mutter sind zu ersetzen : • Wann das selbstsichernde Teil der

Mutter verschlissen oder unbrauchbar ist(Abb. 2B)

PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA, UTILIZZARE SEMPRE PEZZI ORIGINALI MARANGON.

FOR A GOOD WORKING OF THE MACHINE USE ALWA YS ORIGINAL MARA NGON SPARE PARTS

BENUTZEN SIE IMMER ORIGINELLE MARA NGON ERSATZTEILE , SO DAß DIE M?HMASCHINE GUT FUNKTIONIERT.

Fig.15

Page 26: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

26

IMPIANTO IDRAULICO THE HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULISCHE ANLAGE

L’ impianto idraulico opera ad altapressione. Nel collegare il cilindro idraulico, osservare il corretto innesto dei flessibili.

The hydraulic system works at highpressure. Pay attention to connect the flexible hoses correctly to the hydraulic cylinder.

Die hydraulische Anlage arbeitet unterHochdruck. Bei Anschluß des hydraulischen Zylinders das richtige Einsetzen der Schläuche beachten.

Collegando i flessibili idraulici all’ impiantoidraulico del trattore, controllare che sia il circuito idraulico del trattore che quello dell’ attrezzo non siano sotto pressione. Nei collegamenti tra trattore ed attrezzo, contrassegnare innesti e prese per evitare possibilità di errori. Scambiando i collegamenti vengono invertite le funzioni.-PERICOLO DI INFORTUNIO-.

When connecting the flexible hoses to thetractor’s hydraulic system, make sure that neither the tractor’s nor the mowing machine’s hydraulic circuits are under pressure. During all connections between the tractor and the machine, clearly mark the couplings and power takeoffs in order to avoid all possibility of error, bearing in mind that an inversion of the two a.m. connections leads to a corresponding inversion in the functions (RISK OF ACCIDENT).

Bei Anschluß der Hydraulikschläche an dieHydraulikanlage des Schleppers überprüfen, daß der Hydraulikkreis des Schleppers und der des Geräts nicht unter Druck stehen. Bei den Anschlüssen zwischen Schlepper und Gerät die Einkupplungen und Abgreifpunkte kennzeichnen, um Fehlermöglichkeiten auszuschließen. Bei Verwechseln der Anschlüsse werden die Funktionen umgekehrt (z.B. Heben/Senken). UNFALLGEFAHR.

Controllare periodicamente le tubazioniidrauliche e sostituirle in caso di invecchiamento o di danni.

Regularly check the hydraulic hoses andreplace when worn-out or damaged.

Regelmässig die Hydraulikschläuche prüfen und bei Veralterung oder Beschädigung wechseln.

Nel caso di fuoriuscita di liquidi ad altapressione (olio idraulico), questi potrebbero penetrare sotto la pelle e provocare gravi ferite.

Be carefully when checking the hydraulichoses because pressurized fluid (hydraulic oil) might spurt out and cause serious burns.

Bei Flüssigkeitsleckagen unter Hochdruck(Hydrauliköl) könnte die Flüssigkeit unter die Haut dringen und schwere Verletzungen verursachen.

Prima di iniziare lavori all’ impiantoidraulico, abbassare l’ attrezzo, scaricare la pressione dal circuito e spegnere il motore.

Prior to working on the hydraulic system,lower the mowing machine, de-pressurize the circuit, and switch off the motor.

Vor Beginn von Arbeiten an der Hydraulikanlage das Gerät senken, den Druck aus dem Kreis ablassen und den Motor abschalten.

Page 27: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

27

TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE DELLA MACCHINE CON CONDIZIONATORE

STRAINING OF THE BELTS IN THE MACHINES WITH CONDITIONING DEVICE

RIEMENSPANNUNG IN DER MÄHMASCHINEN MIT LIMATISIERUNG

Nelle macchine in cui è presente ilcondizionatore si deve fare molta attenzione al tensionamento delle cinghie .

In the machines in which there is aconditioning device , you have to be careful about the straining of the belts.

In der Mähmaschinen , wo es eineKlimaanlage gibt , sollen Sie besonders aufRiemenspannung achtgeben.

Per verificare la tensione delle stesse e illoro grado d’usura , togliere il coperchietto di ispezione A situato sotto al carter. Una corretta tensione si ha quando le cinghie hanno un gioco di 1 cm (fig. B17). Se la tensione fosse troppo elevata otroppo bassa (slittamento e usura precoci) procedere come segue per il loro tensionamento : Svitare il dado M22 di blocco del tendicinghia B utilizzando una chiave da 17 per tenere fermo l’albero, quindi con la stessa regolare la tensione , quindi bloccare nuovamente il dado M22.

To check the straining and wear grade ofthe belts, take off the A check covering under the crankcase. The straining is suitable when the be lts have a gap of 1 cm (Picture B17) If the straining is too strong or too low(slipping and early wear), to get the right straining do as follows : unscrew the M22 block-nut of the B belt straining device by using the “17” key to hold the shaft steady ; then, regulate the straining by means of the same key ; now, block the M22 nut again.

Um die Riemenspannung und ihrenVerschleissgrad zu hberprhfen, nehmen Sie den A gberprhfungsdeckel , der unter dem Kasten ist, ab. Die Spannung ist richtig , wann die Riemen ein Spiel von 1 cm haben (A bb. B17). Wenn die Spannung zu stark oder zuniedrig ist (Schlhpfung und vorzeitiger Verschleiss), folgen Sie diese Anweisungen, um die richtige Riemenspannung zu erzielen : Schrauben Sie die M22 Blockierungsmutter des B Riemenspanners aus ; dafhr benutzen Sie einen “17” Schlhssel, um die Welle festzuhalten ; dann, regulieren Sie die Spannung mit dem selben Schlhssel , und blockieren Sie wieder die M22 Mutter.

Sostitu zione delle cinghie : Belt repl acing : Riemenersa tz :

Quando si rendesse necessario sostituiretutte le cinghie : Per far ciò si dovrà provvedere a togliere il carter , allentare il tendicinghia, una volta sostituite le cinghie , procedere al loro tensionamento come descritto nel paragrafo precedente.

When it is necessary to replace all the belts,take off the crankcase and loosen the belt straining device. As soon as you have replaced the belts , follow the directions a. m. to strain them.

Wenn es notwendig ist, alle Riemen zuersetzen , nehmen Sie den Kasten ab, und entspannen Sie den Riemenspanner. Sobald Sie die Riemen ausgewechselt haben, spannen Sie sie nach der o.g. Anweisungen

Fig.A17 Fig.B17 Fig.C17

Page 28: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

28

REGOLAZIONI DELLE MACCHINE CON CONDIZIONATORE (RCF)

TUNING OF THE MACHINES WITH CONDITIONING DEVICE (RCF)

EINSTELLEN DER MÄSCHINEN MIT KLIMATISIERUNG (RCF)

·Vi è la possibilità di regol are ilcondizionamento del materiale a gendo sulla leva A . Tale leva comanda la paratia interna che permette di aumentare o diminuire il volume di passaggio del materiale che quindi sarà più o meno condizionato dal rotore a flagelli.

It is pos sible to tune the materi al conditioning by acting on the A lever. This lever controls the interior bulkhead by which the passing quantity of the material increases or decreases. Therefore it will be more or less damaged from the scourge rotor.

Es gibt die Möglichk eit, die Klimatisierung des Materials einzus -tellen, bei der Betätigung des A Hebe ls. Dieser Hebel steuert das innere Schott , das die Menge des Materialsdurchganges zunehmen oder abnehmen läßt. (Sie wird mehr oder weniger vom Geißeln-Rotor bedingt).

Le due manopole B permettono di regolarela larghezza della andana agendo sulle due paratie posteriori.

By means of the two B handles you canregulate the mooring width by acting on the two back bulkheads.

Mit den zwei B Griffen , können Sie dieBreite der Reihe durch die zwei hintereSchotte regulieren.

IMPORTANTE : Cambiare sempre i flagellirotti e controllare periodicamente le viti di fissaggio

IMPORTANT : Replace always the brokenscourges and check periodically the fixing screws.

WICHTIG : Ersetzen sie immer diegebrochenen Geißeln und kontrollieren Sie periodisch die Fixierungsschrauben.

Page 29: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

29

REGOLAZIONE DELLE MACCHINE CON CONDIZIONATORE (RCG)

La pressione di condizion amento può essere regolatat agendo sulla molla A . La maggiore tensione aumenta il livello di condizionamento.

La distanza tra I rulli può essere regolataagendo sulle viti C. Normalmente la distanza dei rulli deve essere di 3-5 mm per non daneggiare il prodotto.

Le manopole Bpermettono di regolare lalarghezza della andana agendo sulle due paratie posteriori.

IMPORTANTE : Ingrassare ogni 12 ore dilavoro i cuscinetti degli alberi dei due rulli.

Fig.19

Fig.21 Fig.20

RCG MOWERS ADJUSTEMENT The pressure of conditioning can be adjusted by the spring A . The higher pressure increases the level of conditioning The distance between the rollers can be adjusted using the screws C. Normally the distance between the rollers should be of 3-5 mm to avoid the damage of the product. The knobs B allow you to adjust the swath width pulling on the rear bulkhead. IMPORTANT: Grease every 12 hours the bearing of the two rollers.

REGULIERUNG DES MAHER MIT WALZEN AUFBEREITER Der Druck der Konditionierung kann von der Feder A eingestellt werden. Der höhere Druck erhöht den Grad der Konditionierung. Der Abstand zwischen den Rollen kann mit den Schrauben C angepasst werden. Normalerweise muss der Abstand zwischen den Rollen von 3-5 mm sein, um die Beschädigung des Produkts zu vermeiden. Mit die Regler B können Sie die Schwadbreite Einstellung regulieren. VICHITIG: Fetten Sie die Lager der beiden Rollen jeden 12 Stunden.

Page 30: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

30

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG

Controllo olio su scatola ingranaggi Controllare periodicamente l’olio sulla scatola della trasmissione ai dischi: Svitare il tappo A e verificare il livello. La quantità di olio dal fondo dovrà essere di almeno 1 cm Il controllo dovrà essere fatto a olio freddo Tipo di olio EP100 Cambio dell'olio: Dopo le prime 50 ore di lavoro, cambiare tassativamente l’olio. Dopo questo primo cambio dell’olio dovrà essere cambiato ogni 200 ore di lavoro o, almeno, prima di ogni stagione. Attenzione: Sostituire la rondella di tenuta ad ogni controllo o cambio olio

Scarico dell'olio: Scaricare l'olio attraverso il foro C Posto sotto la barra. NOTA: Temperature di esercizio di 60°C sono da considerarsi normali

Oil check in the gear box Check periodically the oil level in the gear box Remove the A plug and check the oil level The oil quantity from the bottom has to be 1 cm at least The check is to be done with cold oil

Oil type : EP100 After the first oil change make a complete change every 200 working hours, or at least each season starting. Pay Attention! Each time you open the plug change the washer. Discharge of oil Discharge the exhaust oil through the ole C under the Cutter-bar . Note: 60 degree is normal hot in working situation

ÜBERPRÜFUNG DES OLSTANDES IM GEHAUSE überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig im Gehäuse Ziehen Sie den A Stopfen zurück, und überprüfen Sie den Ölstand Die Öl menge soll mindestens 1 cm vom Grund sein Kontrollabstände: nach 50 Arbeitsstunden und vor jeder Saison Die Kontrolle ist beim kalten Öl zu machen Öl Typ : EP100

Lubrificazione barra / Lubrication of cutter-bar

245 RCG/RCF 285 RCG/RCF 320 RCG/RCF

Litri / Liter 2,3 3 3,7

C

Page 31: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

31

SCATOLA INGRANAGGI Verificare il livello dell’olio ritirando il tappo (C). Il riempimento si fa attraverso il foro (B). Intervalli di controllo : dopo 50 ore di lavoro Sostituirlo ogni 200 ore e prima di ogni stagione. Lubrificazione generale L’ albero cardanico va ingrassatoquotidianamente come previsto nel proprio libretto qui allegato. Tutti gli snodi e tutti i punti di supporto vanno lubrificati periodicamente.

BOX Remove plug (C) to check the oil level. Fill with oil through the hole (B). Checking intervals: after 50 working hours . Make a complete change every 200 working hours, or at least each season starting Type of oil: SAE 90 EP

General lubrication The cardan shaft must be greased daily as prescribed in its enclosed booklet. All the joints and support points must be regularly lubricated..

Gehäuse Den Ölstand durch Zurückziehen desStopfens (C) überprüfen Das Füllen wird durch das Loch (B)ausgeführt. Kontrollabstände : nach 50 Arbeitsstunden und vor jeder Saison. Inhalt : Öl Typ SAE 90 EP

Allgemeines

Die Gelenkwelle ist täglich zu schmieren, wie in der hier anliegenden Anleitung der Welle vorgesehen. Alle Gelenke und Lagerungspunkte sind regelmässig zu schmierenzu schmieren.

Page 32: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

32

RICOVERO INVERNALE

Prima di sistemare la macchina per lapausa invernale, Vi consigliamo di osservare le seguenti misure di prevenzione:

We recommend taking the followingmeasures prior to putting the mowing machine away for the winter:

-Pulire accuratamente l’ esterno dellafalciatrice rotante.

- Accurately clean the exterior part of therotating cutter.

-das Äußere der Drehmähmaschinesorgfältig reinigen.

-Effettuare le operazioni di lubrificazionesecondo le istruzioni di ingrassaggio e di lubrificazione. -Allentare le cinghie trapezoidali. -Ricoverare la falciatrice rotante possibilmente in luogo asciutto, oppure coprirla con un telo di plastica.

- Perform all lubrication operations inaccordance with the greasing and lubrication instructions provided. - Loosen the v-belts. - Store the mowing machine in a dry place whenever possible, or else cover it with a plastic tarpaulin.

-Die Schmiervorgänge nach den Fett- undSchmieranweisungen durchführen. -Die Keilriemen lockern. -Die Drehmähmaschine möglichst an einem trockenen Ort lagern oder sie mit einer Plastikplane abdecken.

ASSISTENZA TECNICA L’ utilizzatore non è autorizzato per nessuna ragione ad intervenire sulla macchina salvo per le operazioni di manutenzione ordinaria espressamente previste nel presente libretto di istruzioni. Per eventuali riparazioni l’ utilizzatore dovrà rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato.

TECHNICAL ASSISTANCE Under no circumstances is the user authorized to intervene on the machine, with the exception of the ordinary maintenance operations expressly described in this Instruction Manual. For any repairs required, the user must contact an authorized Technical Assistance Center exclusively.

KUNDENDIENST Der Benutzer ist aus keinem Grund berechtigt, an der Maschine Eingriffe auszuführen, die über die ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen ordentlichen Wartungsarbeiten hinausgehen. Für eventuelle Reparaturen hat sich der Benutzer ausschließlich an eine berechtigte Kundendienststelle zu

WINTER STORAGE WINTERLAGERUN

Bevor die Maschine für die Winterpausegelagert wird, empfehlen wir Ihnen, folgende vorbeugenden Maßnahmen zu treffen:

Page 33: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

33

NOTE:

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Marangon s.r.l. 35010 San Giorgio In Bosco (Padova) Italy Via Valsugana nr.11/b Tel.0495996346-0495996046 Fax.0499450220 Email : [email protected]

Page 34: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

34

Pendolare 245RCF-285RCF-320RCF

Pendolare 245RCG-285RCG-320RCG

Pendolare 245-285-320

Lista dei pezzi di ricam bio Spare Parts Ersatzteilliste Liste des pièces de rechange

Page 35: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

35

GRUPPO TIMONE

DISEGNO GRUPPO TIMONE

68

323

6770

71

76

72

72

31

65

64

65

32

3

28

488

20

11

14

13

1043

49

30

1029

8

19101644

10

9

4

4213

17

18

12

15

2756

55

4525 26

5859

5951

46

4747

54

34

33

373636

3557

50

39

21

24

23

21

52

53

8

57

6

62

6338

61

60

40

41

66

73

74

75

69

34

22

Page 36: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

36

CODICI GRUPPO TIMONE

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Descripion 210 245 285 320 Italian o Engl ish

1 1 1 1 1 32001410 COMPOSTO BRACCIO SGANCIO 1 PUNTO COMP. RELASE FIRST POINT 2 1 1 1 1 32002030 COMP.PERNO BRACCIO VERTICALE COMP. VERTICAL ARM PIN 3 3 3 3 3 981108019 SPINA ELAST. UNI 6873 10X40 ZB ELASTIC PIN UNI 6873 10X40 ZB 4 1 1 1 1 32002040 PERNO BRACCIO SX MOBILE LEFT MOBILE ARM PIN 5 1 1 1 1 32002050 PERNO DX PIN DX 6 1 1 1 1 980206140 VITE TE UNI 5737 8.8 12X65 ZB SCREW TE UNI 5737 8.8 12X65 ZB 7 1 1 1 1 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473 8 3 3 3 3 980206290 SPINA A SCATTO DI SICUREZZA D11 ZG SECURITY SNAP PIN D11 ZG 9 1 1 1 1 32002102 PERNO TIRANTE MOLLE TIE ROD SPRING PIN 10 7 7 7 7 981108210 SPINA ELAST. UNI 6873 6X36 ZB ELASTIC PIN UNI 6873 6X36 ZB 11 1 1 1 1 32002112 ASTA INDICE INDEX ROD 12 1 1 1 1 32002120 COMPOSTO SUPPORTO MOLLE SPRING SUPPORT COMP. 13 1 1 1 1 32002141 COM.TIRANTE MOLLE SOSPENSIONE COMP. TIE ROD SUSPENSION 14 1 1 1 1 32002160 DISCO INFERIORE TIRANTE TIE ROD LOWER DISK 15 1 1 1 1 32002170 COMPOSTO MENSOLA INFERIORE LOWER CONSOLE COMP. 16 1 1 1 1 32002190 COMPOSTO LEVA RICHIAMO RECALL LEVER COMP. 17 1 1 1 1 32002210 COMPOSTO MANICOTTO BLOCCAGGIO LOOKING SLEEVE COMP. 18 1 1 1 1 980206143 DADO UNI 5589 6.8 PG 20 BASSO ZB NUT UNI 5589 6.8 PG 20 BASSO ZB 19 1 1 1 1 981400130 MANOPOLA MOD.1010 30X8 GRIP HANDLE MOD.1010 30X8 20 1 1 1 1 980205672 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 24 NUT AUTOBLOC N. 6.8 PG 24 21 1 1 1 1 170020008 GUIDA MOLLA SPRING GUIDE 22 1 1 1 1 170020014 MOLLA TENDICINGHIA BELT TIGHTENING SPRING 23 1 1 1 1 980205556 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 14 NUT AUTOBLOC N. 6.8 PG 14 24 1 1 1 1 980206515 ROSETTA UNI6592 D 15X28X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 15X28X2.5 ZB 25 4 4 4 4 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB SCREW UNI 5739 8.8 8X20 ZB 26 4 4 4 4 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB 27 1 1 1 1 981200111 BOCCOLA AUT. Ø26 SELF-LOCKING BUSHING Ø26 28 1 1 1 1 32001112 COM.TELAIO ATTACCO 3 PUNTI 3 POINT FRAME COMP. 29 1 1 1 1 150080005 MOLLA A TRAZIONE Ø21X152 TRACTION SPRING Ø21X152 30 1 1 1 1 170010016 COM. PERNO 1° E 2° PUNTO 2^ CATEGORIA COMP. PIN FIRST AND SECOND CATEGORY 31 2 2 2 2 32004110 TUBO OLIO COMANDO CILINDRO CYLINDER OLI TUBE 32 2 2 2 2 32002020 PERNO CILINDRO CYLINDER PIN 33 1 1 1 1 32014025 COMPOSTO PERNO ATTACCO BARRA BAR ATTACK HINGE COMP. 34 2 2 2 2 981108023 SPINA ELAST. UNI 6873 12X60 ZINC ELASTIC PIN UNI 6873 12X60 ZINC

35 2 2 2 2 980206041 VITE TPSEI 5933 10.9 12X40 ZB SCREW TPSEI 5933 10.9 12X40 ZB

Page 37: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

37

DISEGNO GRUPPO TIMONE

68

323

6770

71

76

72

72

31

65

64

65

32

3

28

488

20

11

14

13

1043

49

30

1029

8

19101644

10

9

4

4213

17

18

12

15

2756

55

4525 26

5859

5951

46

47

47

54

34

33

373636

3557

50

39

21

24

23

21

52

53

8

57

6

62

6338

61

60

40

41

66

73

74

75

69

34

22

Page 38: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

38

CODICI GRUPPO TIMONE

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Descripion 210 245 285 320 Italiano English

36 2 2 2 2 32002080 SPESSORE REGISTRO BARRA 8 mm BAR ADJUSTER SPACER 8 mm 37 1 1 1 1 32002070 SPESSORE REGISTRO BARRA 1mm BAR ADJUSTER SPACER 1 mm 38 1 1 1 1 110010028 CATENA ANELLI 10 CHAIN 10 39 1 1 1 1 981108246 SPINA ELAST. UNI 6873 10X70 ZB ELASTIC PIN UNI 6873 10X70 ZB 40 1 1 1 1 981106002 COPPIGLIA AD R Ø3.5 UNI8833-B LOCK PIN AD R Ø3.5 UNI8833-B 41 1 1 1 1 32003130 COMP.PERNO PIEDINO STAND HINGE COMP. 42 1 1 1 1 981108604 SPINA ELAST. UNI 6873 10X60 ZINC ELASTIC PIN UNI 6873 10X60 ZINC 43 1 1 1 1 980206031 INGRASSATORE DIRITTO 8X1 STRAIGHT GREASE CUP 8X1 44 1 1 1 1 980206715 VITE TE UNI 5739 8.8 20X90 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 20X90 ZINC

45

1 1 1 1 32031052 SCATOLA T 278 1000 G/’ BOX T 278 1000 G/’ 1 1 1 1 32031060 SCATOLA T311 R 1:1.93 540 G/’ BOX T311 R 1:1.93 540 G/’

46 4 4 4 4 980206677 VITE TE UNI 5739 8.8 16X35 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 16X35 ZB 47 8 8 8 8 980205269 MOLLA A TAZZA M16 DIN2093 BELLEVILLE SPRING M16 DIN2093 48 1 1 1 1 32002090 COMP.PERNO 3° PUNTO THIRD POINT PIN COMP. 49 1 1 1 1 32001512 COMPOSTO SECONDO PUNTO SECOND POINT COMP. 50 1 1 1 1 980205366 VITE TE UNI 5737 10.9 14X320 ZINC SCREW TE UNI 5737 10.9 14X320 ZINC 51 2 2 2 2 980206021 VITE TE UNI 5739 8.8 12X20 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X20 ZINC 52 1 1 1 1 980206134 DADO UNI 5587 6.8 PG 16 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 16 ALTO ZB 53 1 1 1 1 980206350 VITE TE UNI 5739 8.8 16X50 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 16X50 ZINC 54 1 1 1 1 150020023 SGANCIO RELEASE 55 1 1 1 1 32003030 MOLLA ESTERNA SOSPENSIONE RC EXTERNAL SPRING SUSPENSION RC 56 1 1 1 1 32003040 MOLLA INTERNA SOSPENSIONE RC INNER SPRING SUSPENSION RC 57 1 1 1 1 32003120 COMP. PIEDINO RC STAND COMP. RC 58 1 1 1 1 989931017 FONDELLO + FASCETTA COD.39501126R BULCKHEAD+ COLLAR COD.39501126R 59 4 4 4 4 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB 60 1 1 1 1 989931020 CONTROCUFFIA OVALE COD.4170402 CE OVAL END-WINDING COVER COD.4170402 CE

61 1 1 1 1 989931015 CARDANO BA7106056CE007N35 540 G/’ CARDAN BA7106056CE007N35 540 G/’ 1 1 1 1 989931044 CARDANO BA7C06056CE007N37 1000 G/’ CARDAN BA7C06056CE007N37 1000 G/’

62 1 1 1 1 981108022 SPINA EL 5X50 UNI8752 ZB ELASTIC PIN 5X50 UNI8752 ZB 63 1 1 1 1 110010030 GANCIO CATENA CHAIN LATCH 64 1 1 1 1 32004012 CILINDRO APERTURA BARRA BAR OPENING CYLINDER 65 4 4 4 4 32004100 DISTANZIALE CILINDRO SNODATO CYLINDER SPACER 66 1 1 1 1 989931018 CARDANO DS40061CE007001 CARDAN DS40061CE007001 67 1 1 1 1 150011023 MOLLA SOSPENSIONE SUSPENSION SPRING

68

1 32012000 BRACCIO 210 ARM 210 1 32012010 BRACCIO 245 ARM 245 1 32012012 BRACCIO 285 ARM 285 1 32012014 BRACCIO 320 ARM 320

69 1 1 1 1 32014000 PERNO COLLEGAMENTO LINK HINGE 70 1 1 1 1 150011014 NOCCIOLO MOLLA SPRING CORE 71 1 1 1 1 220A02950 TIRANTE TIE ROD 72 2 2 2 2 981700233 BRONZINA AUTOLUB 40X44X40 DX BUSHING AUTOLUB 40X44X40 DX 73 1 1 1 1 32013062 FERMO BLOCCO FLOTTAZIONE FLOTATION LOCKING 74 1 1 1 1 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB

75 1 1 1 32013110 ASS. LEVA BLOCCO FLOT.210-245-265-285 V2 LOCKING FLOTATION LEVER SET

1 32013112 ASSIEME LEVA BLOCCO FLOT.320 V2 FLOATING BLOCK LEVER GROUP 300-320-350 V2

76 2 2 2 2 980301420 CATADIOTRO ARANCIO ADESIVO 07.039.000 REFLECTOR 07.039.000

Page 39: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

39

GRUPPO TELAIO CON CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCF DISEGNO GRUPPO TELAIO CON CONDIZIONATORE RCF

1

222327

2612

14 1615

45

9

7

6

22

23

35

34

33

36

19

24

4

1920

34

36

37

3538

2121

29

30

3231

11

13 2223

320

19

28

1920

3

10

192010

2

18

14

17

20

25

7

8

20

19

3

41

40

42

42

43

44

5

43

46

47

Page 40: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

40

CODICI GRUPPO TELAIO CON CONDIZIONATORE RCF

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Descripion 210 245 285 320 Ital iano Engl ish

1 1 32041000 COM. CARTER FRONTALE 210 FRONT COVER 210

1 32041010 COM. CARTER FRONTALE 245 FRONT COVER 245

1 32041020 COM. CARTER FRONTALE 285 FRONT COVER 285

1 32041030 COM. CARTER FRONTALE 320 FRONT COVER 320

2 1 1 1 1 32041210 COM. CARTER LATERALE DX RIGHT LATERAL COVER

3 3 3 3 3 980205148 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 8 AUTOBLOC NUT N. 6.8 PG 8

4 1 32042000 CARTER POSTERIORE 210 RCF BACK COVER 210 RCF

1 32042010 CARTER POSTERIORE 245 RCF BACK COVER 245 RCF

1 32042020 CARTER POSTERIORE 285 RCF BACK COVER 285 RCF

1 32042030 CARTER POSTERIORE 320 RCF BACK COVER 320 RCF

5 1 1 1 1 32033210 GRUPPO TRASMISSIONE RCF RCF TRASMISSION GROUP

6 1 1 1 1 32015060 COMP. PROTEZIONE TAMBURO ANT. DX FRONT DRUM PROTECTION

7 2 2 2 2 32015062 COMP. PROTEZIONE TAMBURO POSTERIORE BACK DRUM PROTECTION

8 1 32051000 GRUPPO CONDIZIONATORE RCF 210 CONDITIONING GROUP 210

1 32051010 GRUPPO CONDIZIONATORE RCF 245 CONDITIONING GROUP 245

1 32051020 GRUPPO CONDIZIONATORE RCF 285 CONDITIONING GROUP 285

1 32051030 GRUPPO CONDIZIONATORE RCF 320 CONDITIONING GROUP 320

9 1 1 1 1 32042045 CARTER LATERALE SX LEFT LATERAL COVER

10 1 1 1 1 32042040 CARTER LATERALE DX RIGHT LATERAL COVER

11 2 2 2 2 981700233 BRONZINA AUTOLUB 40X44X40 DX BRASS AUTOLUB 40X44X40 DX

12 1 1 1 1 32042060 LAMIERA PROTEZIONE LATERALE SX LEFT LATERAL PROTECTION PLATE

13 1 1 1 1 980206031 INGRASSATORE DIRITTO 8X1 STRAIGHT GREASE CUP 8X1

14 2 2 2 2 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB

15 1 1 1 1 980206441 VITE TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC

16 1 1 1 1 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB

17 1 1 1 1 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473

18 1 1 1 1 980206435 VITE TE UNI 5739 8.8 12X35 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 12X35 ZB

19 6 6 6 6 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB

20 6 6 6 6 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB

21 2 2 2 2 32052075 SPESSORE MENSOLA ATTACCO ATTACK CONSOLE SPACER

22 5 5 5 5 980206109 VITE TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC

23 5 5 5 5 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASHER M10 UNI6592 ZB

24 1 1 1 1 32015040 CHIUSURA FORO ISPEZIONE TELAIO FRAME ISPECTION CLOSING

25 1 1 1 1 32015061 COMP. PROTEZIONE TAMBURO ANT. SX LEFT DRUM PROTECTION

26 1 32011000 TELAIO 210 FRAME 210

1 32011010 TELAIO 245 FRAME 245

1 32011012 TELAIO 285 FRAME 285

1 32011014 TELAIO 320 FRAME 320

27 1 1 1 1 32011160 ASS.BRACCIO ANTERIORE SX FRONT LEFT ARM SET

28 1 1 1 1 32011162 ASS.BRACCIO ANTERIORE DX FRONT RIGHT ARM SET

29 1 1 1 1 981108214 SPINA ELAST. UNI 6873 5X36 ZINC ELASTIC PIN UNI 6873 5X36 ZINC

30 1 1 1 1 32013010 PERNO D16 CON BATTUTA PIN D16

31 1 1 1 1 32013062 FERMO BLOCCO FLOTTAZIONE FLOTATION STOPPER

32 1 1 1 1 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB

33 1 1 1 1 980205337 VITE TE UNI 5739 10.9 14X35 SCREW TE UNI 5739 10.9 14X35

34 4 4 4 4 980205362 VITE TE UNI 5737 10.9 14X50 SCREW TE UNI 5737 10.9 14X50

35 10 10 10 10 980205392 ROSETTA GROWER D 14 RINF WASHER GROWER D 14 RINF

36 2 2 2 2 980205221 VITE TCEI UNI 5931 8.8 14X40 SCREW TCEI UNI 5931 8.8 14X40

37 3 3 3 3 980205398 VITE TE UNI 5737 10.9 14X60 SCREW TE UNI 5737 10.9 14X60

38 5 5 5 5 980206556 DADO METALBLOC M 14 ZG METABLOC NUT M 14 ZG

39 1 1 1 1 32042910 GRUPPO TELE PROTEZIONE 245 RCF PROTECTION BURLAP 245 RCF

40 1 1 1 1 32041225 APPOGGIO PER CARTER DX RIGHT PROTECTION SUPPORTING

41 1 1 1 1 980900290 ANTIVIBRANTE Ø20 M6 ANTIVIBRATION Ø20 M6

42 2 2 2 2 980206227 DADO METALBLOC M 6 ZG METABLOC NUT M 6 ZG

43 2 2 2 2 980206004 VITE TE UNI 5739 8.8 6X16 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 6X16 ZINC

44 1 1 1 1 980206557 ROSETTA GROWER D 10 RINF ZINC WASHER GROWER D 10 RINF ZINC

45 4 4 4 4 32015035 BOCCOLA FISSAGGIO SCATOLA RINVIO 85HP 85HP BOX FIXING BUSHING

46 1 1 1 1 32031070 SCATOLA INGR. TV312H 1:3 9.312.732.00 GEAR BOX TV312H 1:3 9.312.732.00

47 1 1 1 1 32015015 COMP. SUPPORTO SCATOLA RINVIO 85HP 85HP COUNTERBOX SUPPORT

Page 41: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

41

GRUPPO TELAIO CON CONDIZIONATORE A RULLI RCG DISEGNO GRUPPO TELAIO CON CONDIZIONATORE RCG

636

23

13

13

1415

2613

14

810

9

47

46

18

33

32

38

39

3837

3534

5

5

4

17

24

25

22

21

40

3741

20

13

14

15

19

16

30

1

31

29

118

12

2

26

7

13 14

3

13

143

28

27

43 25

24

2524

48

44

45

Page 42: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

42

CODICI GRUPPO TELAIO CON CONDIZIONATORE RCG

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Ital iano Engl ish

1

1 32041000 COM. CARTER FRONTALE 210 FRONT DUMP COWLING 210

1 32041010 COM. CARTER FRONTALE 245 FRONT DUMP COWLING 245

1 32041020 COM. CARTER FRONTALE 285 FRONT DUMP COWLING 285

1 32041030 COM. CARTER FRONTALE 320 FRONT DUMP COWLING 320

2 1 1 1 1 32041210 COM. CARTER LATERALE DX RIGHT LATERAL COVER

3 1 1 1 1 980205148 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 8 AUTOBLOC NUT N. 6.8 PG 8

4 1 1 1 1 32015060 COMP. PROTEZIONE TAMBURO ANT. DX FRONT RIGHT DRUM PROTECTION

5 1 1 1 1 981700233 BRONZINA AUTOLUB 40X44X40 DX BUSHING AUTOLUB 40X44X40 DX

6 1 1 1 1 32042060 LAMIERA PROTEZIONE LATERALE SX LATERAL PROTECTION SHIELD

7 1 1 1 1 980206031 INGRASSATORE DIRITTO 8X1 STRAIGHT GREASE CUP 8X1

8 1 1 1 1 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB

9 5 5 5 5 980206441 VITE TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC

10 5 5 5 5 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB

11 1 1 1 1 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473

12 1 1 1 1 980206435 VITE TE UNI 5739 8.8 12X35 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 12X35 ZB

13 1 1 1 1 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB

14 1 1 1 1 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB

15 1 1 1 1 980206098 DADO UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB

16

1 32042200 CARTER POSTERIORE 210 RCG REAR PROTECTION 210 RCG

1 32042210 CARTER POSTERIORE 245 RCG REAR PROTECTION 245 RCG

1 32042220 CARTER POSTERIORE 285 RCG REAR PROTECTION 285 RCG

1 32042230 CARTER POSTERIORE 320 RCG REAR PROTECTION 320 RCG

17 1 1 1 1 32015080 COMP. PROTEZIONE TAMBURO RCG DRUM PROTECTION RCG

18 1 1 1 1 32042240 CARTER LATERALE SX RCG LEFT LATERLAL COVER RCG

19 1 1 1 1 32042250 CARTER LATERALE DX RCG RIGHT LATERAL COVER RCG

20 1 1 1 1 32052075 SPESSORE MENSOLA ATTACCO ATTACK CONSOLE SPACER

21 1 1 1 1 32015061 COMP. PROTEZIONE TAMBURO ANT. SX FRONT LEFT DRUM PROTECTION

22 1 1 1 1 32015062 COMP. PROTEZIONE TAMBURO POSTERIORE REAR DRUM PROTECTION

23 1 1 1 1 32015040 CHIUSURA FORO ISPEZIONE TELAIO FRAME ISPECTION CLOSING

24 5 5 5 5 980206109 VITE TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC

25 5 5 5 5 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASHER M10 UNI6592 ZB

26 1 1 1 1 32011010 TELAIO 245 FRAME 245

27 1 1 1 1 32011160 ASS.BRACCIO ANTERIORE SX FRONT LEFT ARM SET

28 1 1 1 1 32011162 ASS.BRACCIO ANTERIORE DX FRONT RIGHT ARM SET

29 1 1 1 1 32041225 APPOGGIO PER CARTER DX RIGHT PROTECTION SUPPORTING

30

1 32055002 GRUPPO CONDIZIONATORE A RULLI 210 ROLLER CONDITIONER GROUP 210

1 32055012 GRUPPO CONDIZIONATORE A RULLI 245 ROLLER CONDITIONER GROUP 245

1 32055022 GRUPPO CONDIZIONATORE A RULLI 285 ROLLER CONDITIONER GROUP 285

1 32055032 GRUPPO CONDIZIONATORE A RULLI 320 ROLLER CONDITIONER GROUP 320

31 1 1 1 1 980900290 ANTIVIBRANTE Ø20 M6 ANTIVIBRATION Ø20 M6

32 1 1 1 1 981108214 SPINA ELAST. UNI 6873 5X36 ZINC ELASTIC PIN UNI 6873 5X36 ZINC

33 1 1 1 1 32013010 PERNO D16 CON BATTUTA HINGE D16

34 1 1 1 1 32013062 FERMO BLOCCO FLOTTAZIONE FLOTATION LOCKING

35 1 1 1 1 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB

36 1 1 1 1 32033110 TRASMISSIONE RCG PENDOLARE RCG TRASMISSION

37 10 10 10 10 980205392 ROSETTA GROWER D 14 RINF WASHER GROWER D 14

38 4 4 4 4 980205368 VITE TE UNI 5739 10.9 14X40 SCREW TE UNI 5739 10.9 14X40

39 1 1 1 1 980205337 VITE TE UNI 5739 10.9 14X35 SCREW TE UNI 5739 10.9 14X35

40 5 5 5 5 980205362 VITE TE UNI 5737 10.9 14X50 SCREW TE UNI 5737 10.9 14X50

41 5 5 5 5 980206556 DADO METALBLOC M 14 ZG METABLOC NUT M 14 ZG

42

1 32042905 GRUPPO TELE PROTEZIONE 210 RCG PROTECTION BURLAP 210 RCG

1 32042915 GRUPPO TELE PROTEZIONE 245 RCG PROTECTION BURLAP 245 RCG

1 32042925 GRUPPO TELE PROTEZIONE 285 RCG PROTECTION BURLAP 285 RCG

1 32042935 GRUPPO TELE PROTEZIONE 320 RCG PROTECTION BURLAP 320 RCG

43 1 1 1 1 980206557 ROSETTA GROWER D 10 RINF ZINC WASHER GROWER D 10 RINF ZINC

44 1 1 1 1 980900280 ANTIVIBRANTE CILINDRICO TIPO 5015 ANTIVIBRATION 5015

45 1 1 1 1 980205196 DADO ES UNI5587 M12 NUT ES UNI5587 M12

46 3 3 3 3 32015035 BOCCOLA FISSAGGIO SCATOLA RINVIO 85HP 85HP BOX FIXING BUSHING

47 1 1 1 1 32031070 SCATOLA INGR. TV312H 1:3 9.312.732.00 GEAR BOX TV312H 1:3 9.312.732.00

48 1 1 1 1 32015015 COMP. SUPPORTO SCATOLA RINVIO 85HP 85 HP COUNTERBOX SUPPORT

Page 43: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

43

GRUPPO TELAIO AN DISEGNO GRUPPO TELAIO AN

25

24

35

8 10

9

2136

13

16

207

1

1333 3

14

15

13

33

3

22

13

33

11

812

2

6

6

19 1814

15

4

5

2617

5

13

33

11

81012

23

28

29

31

30

32

34

38

37

Page 44: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

44

CODICI GRUPPO TELAIO AN

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Italiano Engl ish

1 1 32041000 COM. CARTER FRONTALE 210 FRONT DUMP COWLING 210

1 32041010 COM. CARTER FRONTALE 245 FRONT DUMP COWLING 245

1 32041020 COM. CARTER FRONTALE 265 FRONT DUMP COWLING 285

1 32041030 COM. CARTER FRONTALE 320 FRONT DUMP COWLING 320

2 1 1 1 1 32041210 COM. CARTER LATERALE DX RIGHT COWLING

3 3 3 3 3 980205148 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 8 AUTOBLOC NUT N. 6.8 PG 8

4 1 1 1 1 32015060 COMP. PROTEZIONE TAMBURO ANT. DX FRONT DRUM PROTECTION DX

5 2 2 2 2 32015062 COMP. PROTEZIONE TAMBURO POSTERIORE REAR DRUM PROTECTION

6 2 2 2 2 981700233 BRONZINA AUTOLUB 40X44X40 DX BUSHING AUTOLUB 40X44X40 DX

7 1 1 1 1 980206031 INGRASSATORE DIRITTO 8X1 STRAIGHT GREASE CUP 8X1

8 3 3 3 3 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB

9 1 1 1 1 980206441 VITE TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC

10 2 2 2 2 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB

11 2 2 2 2 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473

12 2 2 2 2 980206435 VITE TE UNI 5739 8.8 12X35 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 12X35 ZB

13 5 5 5 5 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB

14 5 5 5 5 980206109 VITE TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC

15 5 5 5 5 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASHER M10 UNI6592 ZB

16 1 1 1 1 32015040 CHIUSURA FORO ISPEZIONE TELAIO FRAME ISPECTION CLOSING

17 1 1 1 1 32015061 COMP. PROTEZIONE TAMBURO ANT. SX FRONT DRUM PROTECTION SX

18 1 1 1 1 32013062 FERMO BLOCCO FLOTTAZIONE FLOTATION LOCKING

19 1 1 1 1 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB

20 1 1 1 1 32011010 TELAIO 245 FRAME 245

21 1 1 1 1 32011160 ASS.BRACCIO ANTERIORE SX FRONT ARM SX

22 1 1 1 1 32011162 ASS.BRACCIO ANTERIORE DX FRONT ARM DX

23 1 32041100 CARTER POSTERIORE 210 REAR COVER 210

1 32041110 CARTER POSTERIORE 245 REAR COVER 245

1 32041120 CARTER POSTERIORE 285 REAR COVER 285

1 32041130 CARTER POSTERIORE 320 REAR COVER 320

24 1 1 1 1 32041240 CARTER LATERALE FISSO LATERAL COVER

25 1 1 1 1 32041250 LAMIERA PROTEZIONE CARDANO CARDAN PROTECTION SHIELD

26 1 32041105 ANGOLARE RINFORZO CARTER 210 COVER ANGULAR REINFORCEMENT 210

1 32041115 ANGOLARE RINFORZO CARTER 245 COVER ANGULAR REINFORCEMENT 245

1 32041125 ANGOLARE RINFORZO CARTER 285 COVER ANGULAR REINFORCEMENT 285

1 32041175 ANGOLARE RINFORZO CARTER 320 COVER ANGULAR REINFORCEMENT 320

27 1 32042960 GRUPPO TELE PROTEZIONE 210 AN PROTECTION BURLAP 210 AN

1 32042970 GRUPPO TELE PROTEZIONE 245 AN PROTECTION BURLAP 245 AN

1 32042980 GRUPPO TELE PROTEZIONE 285 AN PROTECTION BURLAP 285 AN

1 32042990 GRUPPO TELE PROTEZIONE 320 AN PROTECTION BURLAP 320 AN

28 1 1 1 1 981108214 SPINA ELAST. UNI 6873 5X36 ZINC ELASTIC PIN UNI 6873 5X36 ZINC

29 1 1 1 1 32013010 PERNO D16 CON BATTUTA HINGE D16

30 1 1 1 1 32041225 APPOGGIO PER CARTER DX RIGHT PROTECTION SUPPORTING

31 1 1 1 1 980900290 ANTIVIBRANTE Ø20 M6 ANTIVIBRATION Ø20 M6

32 1 1 1 1 980206557 ROSETTA GROWER D 10 RINF ZINC WASHER GROWER D 10 RINF ZINC

33 4 4 4 4 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB

34 3 3 3 3 32015035 BOCCOLA FISSAGGIO SCATOLA RINVIO 85HP 85HP BOX FIXING BUSHING

35 1 1 1 1 32015015 COMP. SUPPORTO SCATOLA RINVIO 85HP 85 HP COUNTERBOX SUPPORT

36 1 1 1 1 32031070 SCATOLA INGR. TV312H 1:3 9.312.732.00 GEAR BOX TV312H 1:3 9.312.732.00

37 1 1 1 1 980205196 DADO ES UNI5587 M12 NUT ES UNI5587 M12

38 1 1 1 1 980900280 ANTIVIBRANTE CILINDRICO TIPO 5015 ANTIVIBRATION 5015

Page 45: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

45

GRUPPO BRACCIO VERTICALE DISEGNO GRUPPO BRACCIO VERTICALE

8

11

7

4

6

9

1

7

8

7

5

6

12 8

12

12

10

10

10

10 2

3

8

22

12

24

21

1613

15

1314

13 1718

20 19

21

23

Page 46: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

46

CODICI GRUPPO BRACCIO VERTICALE

Pos. Q.tà Q.tà Q.tà Q.tà Codice Descrizione Description

210 245 285 320 Italiano English 1 1 1 1 1 32014030 PERNO ALZATA VERTICALE VERTICAL RISING HINGE

2

1 32012408 BRACCIO MOBILE 210 MOBILE ARM 210 1 32012410 BRACCIO MOBILE 245 MOBILE ARM 245

1 32012412 BRACCIO MOBILE 285 MOBILE ARM 285 1 32012414 BRACCIO MOBILE 320 MOBILE ARM 320

3 1 1 1 1 32012512 ATTACCO BRACCIO MOBILE MOBILE ARM ATTACK

4 1 1 1 1 32014070 PERNO CILINDRO ANTERIORE ALZ. VERT. FRONT CYLINDER HINGE OF VERTICAL RISING

5 1 1 1 1 32014060 PERNO CILINDRO ALZ. VERTICALE CYLINDER HINGE OF VERTICAL RISING

6 2 2 2 2 980205559 VITE TE UNI 5739 8.8 14X25 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 14X25 ZINC

7 3 3 3 3 981108023 SPINA ELAST. UNI 6873 12X60 ZINC ELASTIC PIN UNI 6873 12X60 ZINC

8 4 4 4 4 980206031 INGRASSATORE DIRITTO 8X1 STRAIGHT GREASE CUP 8X1

9 1 1 1 1 980206299 VITE TE UNI 5739 8.8 14X35 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 14X35 ZINC

10 4 4 4 4 981700234 BRONZINA AUTOLUB 40X44X50 DX BRASS AUTOLUB 40X44X50 DX

11 1 1 1 1 32016030 CILINDRO 70x600 ALZATA VERT. VERTICAL LIFT CYLINDER 70x600

12 4 4 4 4 981700021 BRONZINA AUTOLUB 40X44X30 DX BRASS AUTOLUB 40X44X30 DX

13 3 3 3 3 981600630 RONDELLA RAME 1/4" COPPER WASHER 1/4"

14 1 1 1 1 981013417 TUBO/GOMMA 1/4"L=2900 FD/FD TUBE 1/4"L=2900 FD/FD

15 1 1 1 1 980100626 NIPLES M/M 1/4" NIPLES M/M 1/4"

16 1 1 1 1 980600397 VALVOLA DI CHIUSURA 1/4G CLOSER VANE 1/4G

17 1 1 1 1 980100710 NIPLES M/M 1/2"-1/4" NIPLES M/M 1/2"-1/4"

18 1 1 1 1 981600619 RONDELLA RAME 1/2" COPPER WASHER 1/2"

19 1 1 1 1 980100618 COPRI INNESTI 1/2" COVER JOINT 1/2"

20 1 1 1 1 980100617 INNESTO RAPIDO M 1/2" RAPIT JOINT M 1/2"

21 2 2 2 2 981600618 RONDELLA RAME 3/8" COPPER WASHER 3/8"

22 1 1 1 1 980100662 VITE FORATA 3/8" FORO 0,8 PIERCED SCREW 3/8"

23 1 1 1 1 980100612 OCCHIO 3/8" CORTO RING 3/8"

24 1 1 1 1 980100611 RACCORDO TN 92-12L 1/4" ROUNDING TN 92-12L 1/4"

Page 47: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

47

GRUPPO BARRA FALCIANTE

DISEGNO GRUPPO BARRA FALCIANTE

3

11

13

12

52

23

22

22

24

24

48

49

39

43

5044

42

45

47

46

4041

9

14

9

10

10 6610

10

4

66

6

6

15

16

6

10

10

2

66

8

7

1

15

30

3332

31

30

38

32

31

21

48

49

57

54

5647

34

46

55

22

25

24

22

2324

17

18

27

6

26

6

5

6

10

29

5859

28

35

51

53

37

36

37

19

2020

60

61

Page 48: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

48

CODICI GRUPPO BARRA FALCIANTE Pos. Q.tà Q.tà Q.tà Q.tà Codice Descrizione Description 210 245 285 320 Italia no Engl ish

1 1 1 1 1 32021181 PIANTONE DX RIGHT COLUMN

2 5 6 7 8 10021000 COMP. PARAPIETRE STONE BUFFER

3 1 1 1 1 32031010 CARDANO TRASMISSIONE W3200 12.35.48 CARDAN SHAFT W3200 12.35.48

4 1 1 1 1 32021310 PIANTONE SX LEFT COLUMN

5

1 50021015 VASCA INGRANAGGI PENDOLARE 210 GEAR TANK 210

1 32021020 VASCA INGRANAGGI PENDOLARE 245 GEAR TANK 245

1 32021040 VASCA INGRANAGGI PENDOLARE 285 GEAR TANK 285

1 32021060 VASCA INGRANAGGI PENDOLARE 320 GEAR TANK 320

6 96 105 119 133 980205320 DADO UNI 5587 10.9 M10 NUT UNI 5587 10.9 M10

7 4 5 6 7 113001150 VITE SPECIALE M10X54 SPECIAL SCREW M10X54

8 4 5 6 7 113001250 BOCCOLA RIALZO PARAPIETRE STONE-BUFFER MARK UP BUSHING

9 43 49 54 39 113001050 VITE SPECIALE M10X24 SPECIAL SCREW M10X24

10 48 54 60 68 0404710100 VITE SPECIALE M10X30 SPECIAL SCREW M10X30

11 4 4 4 4 980206217 VITE TCEI UNI 5931 12.9 12X50 SCREW TCEI UNI 5931 12.9 12X50

12 4 4 4 4 32031014 DISTANZIALE FLANGIA CARDANO CARDAN FLANGE SPACER

13 4 4 4 4 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB

14 2 2 2 2 981108024 SPINA ELAST. UNI 6873 10X10 ELASTIC PIN UNI 6873 10X10

15 2 2 2 2 980206519 TAPPO TCE2-3/8"C.S.CAVA ES. PLUG TCE2-3/8"C.S.CAVA ES.

16 2 2 2 2 980600695 ROSETTA ALLUMINIO 3/8" ALU WASHER 3/8"

17 16 20 24 32 980205382 VITE TE UNI 5739 10.9 PG 12X25 ZB SCREW TE UNI 5739 10.9 PG 12X25 ZB

18 20 24 28 32 980205534 MOLLA A TAZZA 25X12,2X1,5 ZG CUP SPRING 25X12,2X1,5 ZG

19 5 6 7 8 980206018 VITE TE UNI 5737 8.8 10X60 ZINC SCREW TE UNI 5737 8.8 10X60 ZINC

20 10 12 14 16 980205250 DADO METALBLOC M 10 ZB NUT METALBLOC M 10 ZB

21

1 COPERCHIO VASCA 210V2 TANK COVER 210 V2

1 32021011 COPERCHIO VASCA 245 V2 TANK COVER 245 V2

1 32021031 COPERCHIO VASCA 285 V2 TANK COVER 285 V2

1 32021051 COPERCHIO VASCA 320 V2 TANK COVER 320 V2

22 10 12 14 16 505060 VITE LAMA BLADE CONNECTION SCREW

23 6 6 8 8 980204184 COLTELLO MER 129 KNIFE MER 129

24 10 12 14 16 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473

25 4 6 6 8 980204183 COLTELLO MEL 129 KNIFE MEL 129

26 1 1 1 1 32022015 CHISURA FORO TAMBURO DRUM CUP

27 4 4 4 4 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB

28 1 1 1 1 133000250 COMP.TAMBURO LATERALE LATERAL DRUM COMP.

29 3 4 5 6 113000750 COMPOSTO DISCO CUTTING DISK

30 7 10 13 14 113002050 DADO SPECIALE M20 SPECIAL NUT M20

31 7 10 13 14 0404710700 VITE TCEI M 20X30 VE7986 SCREW TCEI M 20X30 VE7986

32 7 10 13 14 10021042 PERNO CUSCINETTO V2 BEARING PIN V2

33 3 3 113000300 ASSIEME RUOTA OZIOZA Z36 TOOTHED WHEEL Z36

34 8 10 12 14 980205516 VITE TSEI UNI5933 M10X25 10.9 BR SCREW TSEI UNI5933 M10X25 10.9 BR

35 5 6 7 9 32021390 PIASTRA ANTIUSURA ANTIE WEAR SHOE

36 1 1 10021131 SCARPETTA LARGA CURVA V2 CURVED WIDE SHOE V2

37 3 4 5 7 10021021 SCARPETTA STRETTA CURVA V2 CURVED CLOSE SHOE V2

38 6 10 10 14

113000200 RUOTA OZIOZA Z=45 TOOTHET WHEEL Z=45

39 1 1 1 1 32022230 FLANGIA DISCO DISK FLANGE

40 1 1 1 1 32022240 DISTANZIALE INFERIORE LOWER SPACER

41 1 1 1 1 32022250 INGRANAGGIO Z=34 GEAR Z=34

42 1 1 1 1 981304099 CUSCINETTO 3307 2RS C3 BEARING 3307 2RS C3

43 1 1 1 1 980900168 PARAOLIO CR 55X80X8 CRW1 V OIL RETAINER CR 55X80X8 CRW1 V

44 1 1 1 1 980900169 GUARNIZIONE OR 146 OR 146

45 1 1 1 1 32022220 MOZZO RINFORZATO RENFORCED HUB

46 5 6 7 8 980900691 O-RING 4437 DI=110.72 SP=3.53 O-RING 4437 DI=110.72 SP=3.53

47 5 6 7 8 980900079 GUARNIZIONE OR 4131 DI=32.92 SP=3.53 OR 4131 DI=32.92 SP=3.53

48 5 6 7 8 980205247 DADO ES UNI5589 M27X2 NUT ES UNI5589 M27X2

49 5 6 7 8 980205529 MOLLA A TAZZA D27.5X52X2.5 BELLEVILLESPRING D27.5X52X2.5

50 1 1 1 1 981108100 ANELLO INT. UNI 7437 C70 80 INT. RING UNI 7437 C70 80

51 1 1 1 1 32022260 CHIAVE ARRESTO DADO STOPPING NUT WRENCH

52 1 1 1 1 32022017 COMP.TAMBURO APERTO OPEN DRUM COMP.

53 4 5 6 7 113000550 FLANGIA SUPPORTO DISCHI DISK FLANGE STAND

54 4 5 6 7 113000450 SUPPORTO CUSCINETTI BEARING STAND

55 4 5 6 7 113000250 INGRANAGGIO Z=34 GEAR Z=34

56 4 5 6 7 113000650 BOCCOLA GUARNIZIONE BEARING SPACER

57 4 5 6 7 981304161 CUSCINETTO 6207 2RS C3 BEARING 6207 2RS C3

58 4 5 6 7 980900139 PARAOLIO DIN 3760 45X60X8 NB OIL RETAINER DIN 3760 45X60X8 NB

59 4 5 6 7 981304154 CUSCINETTO 6307 2Z C3 BEARING 6307 2Z C3

60 5 6 7 8 85501189 MOLLA A TAZZA 10 PER SLITTA SUPPLEMENTARE WASHER 10 FOR SUPPLEMENTARY SKID

61 5 6 7 8 10021003 VITE SPEC 10X65 TESTA BASSA SPEC SCREW 10X65

Page 49: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

49

GRUPPO CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCF DISEGNO GRUPPO CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCF

1

32

28

28

29

17

33

18

38

141536

34

5

1415

16

4719

45

4321

2019

4

24

35 11

35

25

30

31

2

231311

27

30

32

2219

18

24

84

30

7 12

612

9

10

26

26

33

3

37

39

41

42

40

4446

Page 50: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

50

CODICI GRUPPO CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCF POS. QTÀ QTÀ QTÀ QTÀ CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION

210 245 285 320 Italiano English

1

1 32052000 TELAIO CONDIZIONATORE 210 RCF FRAME CONDITIONER 210 RCF 1 32052010 TELAIO CONDIZIONATORE 245 RCF FRAME CONDITIONER 245 RCF 1 32052020 TELAIO CONDIZIONATORE 285 RCF FRAME CONDITIONER 285 RCF 1 32052030 TELAIO CONDIZIONATORE 320 RCF FRAME CONDITIONER 320 RCF

2

1 32054000 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 210 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 210 1 32054010 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 245 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 245 1 32054020 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 285 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 285 1 32054030 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 320 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 320

3

1 32054100 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 210 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 210 1 32054110 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 245 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 245 1 32054120 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 285 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 285 1 32054130 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 320 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 320

4 2 2 2 2 981304007 SUPPORTO SKF Y35 TF STAND SKF Y35 TF 5 1 1 1 1 241L02350 PERNO DX BILANCIERE PIN DX BEAM 6 1 1 1 1 241L01250 PROLUNGA FIANCO DX RIGHT SIDE EXTENSION 7 1 1 1 1 241L01350 PROLUNGA FIANCO SX LEFT SIDE EXTENSION 8 1 1 1 1 32052100 COM.COPERCHIO FIANCO SX LEFT SIDE COVER CONTROL

9 1 1 1 241L01650 PARAERBA SX LEFT GRASS SCREEN 1 32054315 PARAERBA SX LUNGO LONG LEFT GRASS SCREEN

10 1 1 1 241L01750 PARAERBA DX RIGHT GRASS SCREEN 1 32054310 PARAERBA DX LUNGO LONG WRIGHT GRASS SCREEN

11 2 2 2 2 241L01050 ASTA COMANDO BASCULA BALANCE PLATFORM CONTROL ROD 12 2 2 2 2 32054400 CERNIERA PARAERBA GRASS SCREEN HINGE 13 1 1 1 1 241L02450 PERNO SX BILANCIERE COMPENSATOR LEFT HINGE 14 2 2 2 2 980205671 DADO ES AUT M16 UNI7473 NUT ES AUT M16 UNI7473 15 2 2 2 2 980206498 ROSETTA UNI6592 Ø 17X30X3 ZB WASHER UNI6592 Ø 17X30X3 ZB 16 1 1 1 1 980206340 VITE TE UNI 5739 8.8 16X45 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 16X45 ZINC 17 1 1 1 1 980206377 VITE TE UNI 5739 8.8 10X35 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 10X35 ZB 18 2 2 2 2 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473 19 33 43 53 61 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB 20 4 4 4 4 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB 21 4 4 4 4 980206441 VITE TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC 22 1 1 1 1 980206686 VITE TTDE UNI 5732 12X35 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 12X35 ZINC 23 1 1 1 1 981108608 SPINA ELAST. UNI 6873 6X50 ZINC DOWEL PIN UNI 6873 6X50 ZINC 24 2 2 2 2 241L00950 DISTANZIALE CUSCINETTO BEARING SPACER 25 9 11 13 15 980206680 VITE TTDE UNI 5732 8X20 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 8X20 ZINC 26 2 2 2 2 980304002 VOLANTINO VB639/100 P M12X40 HANDLE GRIP VB639/100 P M12X40

27

1 50052330 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 210 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 210 1 32053040 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 245 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 245 1 32053050 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 285 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 285 1 32053060 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 320 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 320

28 2 2 2 2 32042100 CHIUSURA FORO ISPEZIONE INSPECTION HOLE CLOSING 29 1 1 1 1 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASHER M10 UNI6592 ZB 30 5 5 5 5 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB 31 3 3 3 3 980206098 DADO UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB 32 3 3 3 3 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB 33 1 1 1 1 32054210 SELETTORE LEVA COMANDO BASCULA BALANCE PLATFORM CONTROL LEVEL SELECTOR 34 1 1 1 1 32054220 LEVA REGOLAZIONE BASCULA BALANCE PLATFORM ADJUSTMENT LEVER 35 2 2 2 2 980200460 COPIGLIA 4X40 UNI1336 SPLINT PIN 4X40 UNI1336 36 1 1 1 1 110080003 MOLLA 5X25X50 SPRING 5X25X50 37 1 1 1 1 980206352 VITE TE UNI 5739 8.8 10X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 10X30 ZINC 38 1 1 1 1 981400130 MANOPOLA MOD.1010 30X8 HANDLE GRIP MOD.1010 30X8

39

1 50052340 COMP. COFANO POSTERIORE 210 COMP. REAR BONNET 210 1 32053010 COMP. COFANO POSTERIORE 245 COMP. REAR BONNET 245 1 32053020 COMP. COFANO POSTERIORE 285 COMP. REAR BONNET 285 1 32053030 COMP. COFANO POSTERIORE 320 COMP. REAR BONNET 320

40

1 32051300 COM.ROTORE 210 COM. ROTOR 210 1 32051310 COM.ROTORE 245 COM. ROTOR 245 1 32051320 COM.ROTORE 285 COM. ROTOR 285 1 32051330 COM.ROTORE 320 COM. ROTOR 320

41 2 2 2 2 980205250 DADO METALBLOC M 10 ZB METABLOC NUT M 10 ZB 42 2 2 2 2 980206018 VITE TE UNI 5737 8.8 10X60 ZINC SCREW TE UNI 5737 8.8 10X60 ZINC 43 32 38 48 56 32051410 FLAGELLO CONDIZIONATORE TINE CONDITIONER 44 32 38 48 56 32051420 DISTANZIALE VITE FLAGELLO TINE SCREW SPACER 45 32 38 48 56 32051430 STAFFA SUPERIORE FLAGELLO TINE UPPER BRACKET

Page 51: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

51

46 32 38 48 56 980206047 DADO AUTOBLOC N 6.8 PF12X1.25 BASSO AUTOBLOC NUT N 6.8 PF12X1.25 DOWN 47 32 38 48 56 980206046 VITE TE UNI 5740 8.8 12X30X1.25 ZINC SCREW TE UNI 5740 8.8 12X30X1.25 ZINC

GRUPPO CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCS DISEGNO GRUPPO CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCS

1

32

28

28

29

17

33

18

38

141536

34

5

1415

1621

2019

4

24

35 11

35

25

30

31

2

231311

27

30

32

2219

18

24

84

30

712

612

9

10

26

26

33

3

37

39

41

42

43

Page 52: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

52

CODICI GRUPPO CONDIZIONATORE A FLAGELLI RCS POS. QTÀ QTÀ QTÀ QTÀ CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION

210 245 285 320 Italiano English

1

1 32052000 TELAIO CONDIZIONATORE 210 RCF FRAME CONDITIONER 210 RCF 1 32052010 TELAIO CONDIZIONATORE 245 RCF FRAME CONDITIONER 245 RCF 1 32052020 TELAIO CONDIZIONATORE 285 RCF FRAME CONDITIONER 285 RCF 1 32052030 TELAIO CONDIZIONATORE 320 RCF FRAME CONDITIONER 320 RCF

2

1 32054000 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 210 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 210 1 32054010 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 245 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 245 1 32054020 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 285 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 285 1 32054030 COM. BASCULA CONDIZIONATORE 320 CONDITIONER BALANCE PLATFORM COMP. 320

3

1 32054100 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 210 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 210 1 32054110 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 245 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 245 1 32054120 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 285 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 285 1 32054130 COM. BILANCIERE COMANDO BASCULA 320 BALANCE PLATFORM CONTROL COMPENSATOR COMP. 320

4 2 2 2 2 981304007 SUPPORTO SKF Y35 TF STAND SKF Y35 TF 5 1 1 1 1 241L02350 PERNO DX BILANCIERE PIN DX BEAM 6 1 1 1 1 32054450 PROLUNGA FIANCO DX RIGHT SIDE EXTENSION 7 1 1 1 1 32054452 PROLUNGA FIANCO SX LEFT SIDE EXTENSION 8 1 1 1 1 32052100 COM.COPERCHIO FIANCO SX LEFT SIDE COVER CONTROL

9 1 1 1 32054316 PARAERBA SX RINFORZATO LEFT GRASS SCREEN 1 32054317 PARAERBA SX RINFORZATO LUNGO LONG LEFT GRASS SCREEN

10 1 1 1 32054311 PARAERBA DX RINFORZATO RIGHT GRASS SCREEN 1 32054313 PARAERBA DX RINFORZATO LUNGO LONG WRIGHT GRASS SCREEN

11 2 2 2 2 241L01050 ASTA COMANDO BASCULA BALANCE PLATFORM CONTROL ROD 12 2 2 2 2 32054400 CERNIERA PARAERBA GRASS SCREEN HINGE 13 1 1 1 1 241L02450 PERNO SX BILANCIERE COMPENSATOR LEFT HINGE 14 2 2 2 2 980205671 DADO ES AUT M16 UNI7473 NUT ES AUT M16 UNI7473 15 2 2 2 2 980206498 ROSETTA UNI6592 Ø 17X30X3 ZB WASHER UNI6592 Ø 17X30X3 ZB 16 1 1 1 1 980206340 VITE TE UNI 5739 8.8 16X45 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 16X45 ZINC 17 1 1 1 1 980206377 VITE TE UNI 5739 8.8 10X35 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 10X35 ZB 18 2 2 2 2 980205699 DADO ES AUT. M12 UNI7473 NUT ES AUT. M12 UNI7473 19 33 43 53 61 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB 20 4 4 4 4 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB 21 4 4 4 4 980206441 VITE TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC 22 1 1 1 1 980206686 VITE TTDE UNI 5732 12X35 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 12X35 ZINC 23 1 1 1 1 981108608 SPINA ELAST. UNI 6873 6X50 ZINC DOWEL PIN UNI 6873 6X50 ZINC 24 2 2 2 2 241L00950 DISTANZIALE CUSCINETTO BEARING SPACER 25 9 11 13 15 980206680 VITE TTDE UNI 5732 8X20 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 8X20 ZINC 26 2 2 2 2 980304002 VOLANTINO VB639/100 P M12X40 HANDLE GRIP VB639/100 P M12X40

27

1 50052330 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 210 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 210 1 32053040 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 245 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 245 1 32053050 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 285 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 285 1 32053060 OMEGA RINFORZO. COFANO SUP. 320 OMEGA REINFORCEMENT UPPER COWLING 320

28 2 2 2 2 32042100 CHIUSURA FORO ISPEZIONE INSPECTION HOLE CLOSING 29 1 1 1 1 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASHER M10 UNI6592 ZB 30 5 5 5 5 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB 31 3 3 3 3 980206098 DADO UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB 32 3 3 3 3 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB 33 1 1 1 1 32054210 SELETTORE LEVA COMANDO BASCULA BALANCE PLATFORM CONTROL LEVEL SELECTOR 34 1 1 1 1 32054220 LEVA REGOLAZIONE BASCULA BALANCE PLATFORM ADJUSTMENT LEVER 35 2 2 2 2 980200460 COPIGLIA 4X40 UNI1336 SPLINT PIN 4X40 UNI1336 36 1 1 1 1 110080003 MOLLA 5X25X50 SPRING 5X25X50 37 1 1 1 1 980206352 VITE TE UNI 5739 8.8 10X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 10X30 ZINC 38 1 1 1 1 981400130 MANOPOLA MOD.1010 30X8 HANDLE GRIP MOD.1010 30X8

39

1 32053001 COMP. COFANO POSTERIORE 210 RINFORZATO COMP. REAR BONNET 210 RCS 1 32053011 COMP. COFANO POSTERIORE 245 RINFORZATO COMP. REAR BONNET 245 RCS 1 32053021 COMP. COFANO POSTERIORE 285 RINFORZATO COMP. REAR BONNET 285 RCS 1 32053031 COMP. COFANO POSTERIORE 320 RINFORZATO COMP. REAR BONNET 320 RCS

40

1 32051302 COM.ROTORE 210 FLAGELLI ACCIAIO RCS COM. ROTOR 210 RCS 1 32051312 COM.ROTORE 245 FLAGELLI ACCIAIO RCS COM. ROTOR 245 RCS 1 32051322 COM.ROTORE 285 FLAGELLI ACCIAIO RCS COM. ROTOR 285 RCS 1 32051332 COM.ROTORE 320 FLAGELLI ACCIAIO RCS COM. ROTOR 320 RCS

41 2 2 2 2 980205250 DADO METALBLOC M 10 ZB METABLOC NUT M 10 ZB 42 2 2 2 2 980206018 VITE TE UNI 5737 8.8 10X60 ZINC SCREW TE UNI 5737 8.8 10X60 ZINC 43 32 38 48 56 32051415 COMPOSTO FLAGELLO ACCIAIO TINE CONDITIONER

Page 53: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

53

GRUPPO CONDIZIONATORE A RULLI RCG DISEGNO CONDIZONATORE RCG PARTE 1

4

584

161817

145251

50

39

59

20

37

37

36

35

1435

3838

381

40

69

12

31 32

31

3233 3433

34

3333

41

42

2524

43 44

2425

20

7

10

71

72

8

68

68

67

45 46

23

24

49

24

2249 47

46

22

617

21111817

2160

2513

115

16

40

27

29

2830

12 19

1617 18

458

4

5456559

192025

2622

65

64 63

66

62

61

61

62

374

3

57

19

520

11

13

27 2928 30

16

17

2

23

22

10

51

5053

522269

49

75

76

Page 54: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

54

CODICI CONDIZONATORE RCG PARTE 1

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Ital iano Engl ish

1 2 2 2 2 981700021 BRONZINA AUTOLUB 40X44X30 DX AUTOLUB BUSHING 40X44X30 DX

2

1 32055100 TELAIO CONDIZIONATORE 210 CONDITIONER FRAME 210 1 32055110 TELAIO CONDIZIONATORE 245 CONDITIONER FRAME 245 1 32055120 TELAIO CONDIZIONATORE 285 CONDITIONER FRAME 285 1 32055130 TELAIO CONDIZIONATORE 320 CONDITIONER FRAME 320

3 2 2 2 2 32056280 FLANGIA FERMO TASSELLI FLANGE PLUGS LOCK 4 4 4 4 4 160060032 TIRANTE M10 TIE ROD M10 5 1 1 1 1 32055765 CHISURA SX APERTURA RULLO SUPERIORE UPPER ROLLER LEFT HEAD CUP 6 1 1 1 1 32055810 PROLUNGA INGRESSO MOTO MOTOR EXTENSION ENTRY

7

1 1 37053040 COMPOSTO CONVOGLIATORE DX RIGHT CONVEYOR COMP. 1 37053042 COMPOSTO CONVOGLIATORE DX LUNGO RIGHT LONG CONVEYOR COMP. 1 32056720 COMPOSTO CONVOGLIATORE DX EXTRA LUNGO RIGHT EXTRA LONG CONVEYOR COMP.

8

1 1 37053030 COMPOSTO CONVOGLIATORE SX LEFT CONVEYOR COMP. 1 37053032 COMPOSTO CONVOGLIATORE SX LUNGO LEFT LONG CONVEYOR COMP. 1 32056710 COMPOSTO CONVOGLIATORE SX EXTRA LUNGO LEFT EXTRA LONG CONVEYOR COMP.

9 1 1 1 1 32055760 CHISURA DX APERTURA RULLO SUPERIORE UPPE ROLLER HEAD CUP 10 2 2 2 2 980304002 VOLANTINO VB639/100 P M12X40 HAND WHEEL VB639/100 P M12X40 11 2 2 2 2 981304007 SUPPORTO SKF Y35 TF STAND SKF Y35 TF 12 2 2 2 2 32055730 CHIUSURA APERTURA RULLO INFERIORE LOWER ROLLER HEAD CUP 13 2 2 2 2 981108260 ANELLO EST. UNI 7435 C70 40 RING EST. UNI 7435 C70 40 14 3 3 3 3 981108250 ANELLO EST. UNI 7436 C70 35X2,5 RING EST. UNI 7436 C70 35X2,5 15 2 2 2 2 980206031 INGRASSATORE DIRITTO 8X1 GREAS CUP 8X1 16 7 7 7 7 980206016 VITE TE M12X40 8.8 UNI5739 ZB SCREW TE M12X40 8.8 UNI5739 ZB 17 16 16 16 16 980206552 ROSETTA GROWER M12 ZB WASHER GROWER M12 ZB 18 8 8 8 8 980206704 ROSETTA UNI6592 D 13X24X2.5 ZB WASHER UNI6592 D 13X24X2.5 ZB 19 8 8 8 8 980206685 VITE TTDE UNI 5732 10X30 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 10X30 ZINC 20 11 11 11 11 980206022 DADO UNI 5587 6.8 PG 10 ALTO ZINC NUT UNI 5587 6.8 PG 10 ALTO ZINC 21 9 9 9 9 980206441 VITE TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 12X30 ZINC 22 24 24 24 24 980206098 DADO UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB 23 11 11 11 11 980206680 VITE TTDE UNI 5732 8X20 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 8X20 ZINC 24 27 27 27 27 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB 25 13 13 13 13 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X20 ZB 26 2 2 2 2 32055460 DEFLETTORE FRONTALE FRONT DEFLECTOR 27 2 2 2 2 32055400 SUPPORTO RULLO SUPERIORE UPPER ROLLER STAND 28 2 2 2 2 981304031 CUSCINETTO YAR 207 2RF BEARING YAR 207 2RF 29 2 2 2 2 160060024 SUPPORTO SNODO PIVOT STAND 30 2 2 2 2 981108100 ANELLO INT. UNI 7437 C70 80 RING INT. UNI 7437 C70 80 31 2 2 2 2 32056610 RUOTA DENTATA MOTRICE Z=25 TORQUE TOOTHED WHEEL Z=25 32 2 2 2 2 32056620 RUOTA DENTATA OZIOSA TOOTHED WHEEL 33 4 4 4 4 981304162 CUSCINETTO 6206 2RS C3 BEARING 6206 2RS C3 34 2 2 2 2 981108051 ANELLO INT. UNI 7437 C70 62 RING INT. UNI 7437 C70 62 35 2 2 2 2 150030010 DISTANZIALE 35 X 5 SPACER 35 X 5 36 1 1 1 1 32056630 COLLEGAMENTO RUOTE OZIOSE TOOTHED WHEEL JOINT 37 2 2 2 2 981108247 ANELLO EST. UNI 7436 C70 30X2 RING EST. UNI 7436 C70 30X2 38 4 4 4 4 980200736 ANELLO DIN 988 30x40X1 RING DIN 988 30x40X1

39

1 32055500 COLLEG. SUPPORTI MOBILI 210 MOBILE PIN JOINT 210 1 32055510 COLLEG. SUPPORTI MOBILI 245 MOBILE PIN JOINT 245 1 32055512 COLLEG. SUPPORTI MOBILI 285 MOBILE PIN JOINT 285 1 32055514 COLLEG. SUPPORTI MOBILI 320 MOBILE PIN JOINT 320

40 2 2 2 2 32055560 PERNO TIRANTE MOLLA SPRING PIN TIE ROD 41 1 1 1 1 32042135 COMP.CARTER ANTERIORE FRONT COVER COMP. 42 1 1 1 1 32042140 LAMIERA CARTER LATERALE LATERAL SHIELD COVER 43 1 1 1 1 32056650 VITE FORATA PER LUBRIFICAZIONE EYE SCREW FOR LUBRIFICATION 44 1 1 1 1 980206128 INGRASSATORE DIRITTO 6X1 STRAIGHT GREASE CUP 6X1 45 2 2 2 2 32055570 CERNIERA ESTERNA CONVOGLIATORE EXTERNAL CONVEYOR HINGE 46 2 2 2 2 32055580 CERNIERA INTERNA CONVOGLIATORE INNER CONVEYOR HINGE 47 2 2 2 2 32055590 COMP. PERNO CERNIERA HINGE PIN COMP. 48 2 2 2 2 980206030 COPIGLIA D 2,5X30 ZINC SPLIT PIN

Page 55: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

55

DISEGNO CONDIZIONATORE RCG PARTE 2

4

584

161817

145251

50

39

59

20

37

37

36

35

1435

3838

381

40

69

12

31 32

31

3233 3433

34

3333

41

42

2524

43 44

2425

20

7

10

71

72

8

68

68

67

45 46

23

24

49

24

2249 47

46

22

617

21111817

2160

2513

115

16

40

27

29

2830

12 19

1617 18

458

4

5456559

192025

2622

65

64 63

66

62

61

61

62

374

3

57

19

520

11

13

27 2928 30

16

17

2

23

22

10

51

5053

522269

49

75

76

Page 56: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

56

CODICI CONDIZIONATORE RCG PARTE 2

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Italiano English

49 8 8 8 8 980206437 VITE TE UNI 5739 8.8 8X25 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 8X25 ZINC 50 2 2 2 2 32055600 TUBO INGRAS. RULLI SUPER. UPPER ROLLER GREASE SOCKET 51 2 2 2 2 32055604 STAFETTA BLOCCAGGIO TUBO LOKING SOCKET CLAW 52 2 2 2 2 980206093 VITE TE UNI 5739 8.8 6X20 ZIN SCREW TE UNI 5739 8.8 6X20 ZIN 53 2 2 2 2 980206095 DADO UNI 5587 6.8 PG 6 ALTO ZINC NUT UNI 5587 6.8 PG 6 ALTO ZINC 54 2 2 2 2 980900280 ANTIVIBRANTE CILINDRICO TIPO 5015 ANTIVIBRATION 5015 55 2 2 2 2 32055565 VITE TAMPONE RULLI ROLLE PAD SCREW 56 2 2 2 2 980205238 DADO UNI 5587 6.8 PG 20 ALTO ZINC NUT UNI 5587 6.8 PG 20 ALTO ZINC 57 1 1 1 1 980205248 GHIERA TIPO PESATE 40X1,5 METAL RING 40X1,5 58 2 2 2 2 50051800 MOLLA FILO Ø75X10 16 RIV SPRING Ø75X10 16 RIV 59 1 1 1 1 32056640 COMP. RINFORZO INGRANAGGI GEARS REINFORCEMENT 60 1 1 1 1 32055850 DISTANZIALE PULEGGIA RULLO INFERIORE LOWER ROLLER PULLEY SPACER 61 6 7 8 10 32056510 SETTORE ELITTICO DX RIGHT ELLIPTICAL SECTOR 62 6 7 8 10 32056520 SETTORE ELITTICO SX LEFT ELLIPTICAL SECTOR

63

1 32056540 SETTORE ELITTICO SX FINALE 245 LEFT FINAL ELLIPTICAL SECTOR 245 1 32056560 SETTORE ELITTICO SX FINALE 285 LEFT FINAL ELLIPTICAL SECTOR 285 1 32056580 SETTORE ELITTICO SX FINALE 320 LEFT FINAL ELLIPTICAL SECTOR 320

64

1 32056040 COMPOSTO RULLO INFERIORE 210 LOWER ROLLER COMP. 210 1 32056050 COMPOSTO RULLO INFERIORE 245 LOWER ROLLER COMP. 245 1 32056060 COMPOSTO RULLO INFERIORE 285 LOWER ROLLER COMP. 285 1 32056070 COMPOSTO RULLO INFERIORE 320 LOWER ROLLER COMP. 320

65

1 32056340 COM.RULLO SUPERIORE 210 UPPER ROLLER COMP. 210 1 32056350 COM.RULLO SUPERIORE 245 UPPER ROLLER COMP. 245 1 32056360 COM.RULLO SUPERIORE 285 UPPER ROLLER COMP. 285 1 32056370 COM.RULLO SUPERIORE 320 UPPER ROLLER COMP. 320

66

1 32056530 SETTORE ELITTICO DX FINALE 245 RIGHT FINAL ELLIPTICAL SECTOR 245 1 32056550 SETTORE ELITTICO DX FINALE 285 RIGHT FINAL ELLIPTICAL SECTOR 285 1 32056570 SETTORE ELITTICO DX FINALE 320 RIGHT FINAL ELLIPTICAL SECTOR 320

67

1 32055903 DEFLETTORE SCARICO POSRTERIORE 210 V2 REAR BAFFLE PLATE 210 V2 1 32055913 DEFLETTORE SCARICO POSRTERIORE 245 V2 REAR BAFFLE PLATE 245 V2 1 32055923 DEFLETTORE SCARICO POSRTERIORE 285 V2 REAR BAFFLE PLATE 285 V2 1 32055933 DEFLETTORE SCARICO POSRTERIORE 320 V2 REAR BAFFLE PLATE 320 V2

68 2 2 2 2 32055785 PIASTRINA PLATE

69

1 32055613 COMP.CARTER POSTERIORE 210 REAR DUMP COWLING 210 1 32055614 COMP.CARTER POSTERIORE 245 REAR DUMP COWLING 245 1 32055624 COMP.CARTER POSTERIORE 245 REAR DUMP COWLING 285 1 32055634 COMP.CARTER POSTERIORE 245 REAR DUMP COWLING 320

70 1 1 1 1 980206684 VITE TTDE UNI 5732 8X25 ZINC SCREW TTDE UNI 5732 8X25 ZINC

71

1 32056800 TELA POSTERIOIRE CONDIZIONATORE 210 REAR CONDITIONER BURLAP 210 1 32056810 TELA POSTERIOIRE CONDIZIONATORE 245 REAR CONDITIONER BURLAP 245 1 32056820 TELA POSTERIOIRE CONDIZIONATORE 285 REAR CONDITIONER BURLAP 285 1 32056830 TELA POSTERIOIRE CONDIZIONATORE 320 REAR CONDITIONER BURLAP 320

72

1 32056802 RIGA TELA POSTERIORE 210 REAR BURLAP STRIPE 210 1 32056812 RIGA TELA POSTERIORE 245 REAR BURLAP STRIPE 245 1 32056822 RIGA TELA POSTERIORE 285 REAR BURLAP STRIPE 285 1 32056832 RIGA TELA POSTERIORE 320 REAR BURLAP STRIPE 320

73 5 5 5 5 980206555 ROSETTA GROWER D 8 RINF ZB WASHER GROWER D 8 RINF ZB 74 1 1 1 1 980205412 GHIERA TIPO PESATE 40X1,5 SX METAL RING 40X1,5 SX

75

1 32056000 RULLO COMPLETO INFERIORE 210 RCG SET ROLLER UPPER 210 RCG 1 32056010 RULLO COMPLETO INFERIORE 245 RCG SET ROLLER UPPER 245 RCG 1 32056020 RULLO COMPLETO INFERIORE 285 RCG SET ROLLER UPPER 285 RCG 1 32056030 RULLO COMPLETO INFERIORE 320 RCG SET ROLLER UPPER 320 RCG

76

1 32056300 RULLO COMPLETO SUPERIORE 210 RCG SET ROLLER LOWER 210 RCG 1 32056310 RULLO COMPLETO SUPERIORE 245 RCG SET ROLLER LOWER 245 RCG 1 32056320 RULLO COMPLETO SUPERIORE 285 RCG SET ROLLER LOWER 285 RCG 1 32056330 RULLO COMPLETO SUPERIORE 320 RCG SET ROLLER LOWER 320 RCG

Page 57: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

57

TRASMISSIONE CONDIZIONATORE RCF (FLAGELLI - FINGER)

DISEGNO TRASMISSIONE CONDIZIONATORE RCF (FLAGELLI - FINGER)

24

16

23

24

16

23

8

24 16 23

12

24

16

13

17

27

5

20

20

20

2026

187

26

26

2618

1

39

4

1115

19

22

6 25

20

3014

29

28

16247

10

21

2

31

17

Page 58: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

58

CODICI TRASMISSIONE CONDIZIONATORE RCF (FLAGELLI - FINGER)

Pos. Qtà Codice Descrizio ne Description Italia no Engl ish 1 1 010020143 MOLLA COMPRESSIONE FILO 8 D43 L=170 SPRING COMPRESSION WIRE 8 D43 L=170

2 1 123002650 BOCCOLOTTO MOLLA TENSIONAMENTO SPRING STRESSING BUSHING

3 1 123002750 DISCHETTO RISCONTRO MOLLA DISC STOPPING SPRING

4 1 123003750 TIRANTE MOLLA RICHIAMO BILANCINO LEAFTING BEAM SPRING TIE ROD

5 2 32032030 PULEGGIA SPB190 4 GOLE PULLEY SPB190 4 GROOVES

6 1 32032220 ALBERO TENDICINGHIA BELT TIGHTTENER SHAFT

7 1 32033221 LAMIERA SUPPORTO CARTER RCF MF COVER SUPPORT SHIELD RCF MF

8 1 32033241 COMP. CARTER TRASMIS. SUPERIORE RCF MF COMP. COVER UPPER TRASMI. RCF MF

9 1 32033250 NOCE TIRANTE BILANCINO LEAFTING BEAM TIE ROD NUT

10 1 32033252 DISTANZIALE SPACER

11 1 32033260 COMP.SUPP. RUOTA TENDICINGHIA RCF COMP. SUPP. BELT TIGHTENER RCF

12 1 32042065 SOSTEGNO CARTER ESTERNO EXTERNAL COVER SUPPORT

13 1 32042170 COMP. CARTER TRASMIS.INFERIORE RCF COMP. COVER LOVER TRASMIS. RCF

14 1 35032080 RUOTA TENDICINGHIA SPROCKET

15 2 980200091 ANELLO DIN 988 20X28X1 RING DIN 988 20X28X1

16 7 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6

17 2 980202001 CALETTATORE SIT-LOCK 8 35X80 LOCKING SIT-LOCK 8 35X80

18 5 980205250 DADO METALBLOC M 10 ZB METABLOC NUT M10 ZB

19 1 980205425 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 22 UNI7473 AUTOBLOC NUT N 6.8 PG 22 UNI7473

20 7 980206020 VITE TE M10X20 UNI5739 ZB SCREW TE M10X20 UNI5739 ZB

21 1 980206039 DADO UNI 5587 6.8 PG 14 ALTO ZINC NUT UNI 5587 6.8 PG 14 ALTO ZINC

22 1 980206040 ROSETTA UNI6592 D 23X39X3 ZB WASHER UNI6592 D 23X39X3 ZB

23 4 980206098 DADO UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB

24 7 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW UNI 5739 8.8 8X16 ZB

25 1 980206229 ROSETTA UNI6593 D 11X30X2.5 ZB WASHER UNI6593 D 11X30X2.5 ZB

26 6 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASCHER M10 UNI6592 ZB

27 4 980913164 CINGHIA SPB 1700 BELT SPB 1700

28 1 981108233 ANELLO INT. UNI 7437 C70 37 RING INT. UNI 7437 C70 37

29 1 981304575 CUSCINETTO 6301 2RS - 12x37x12 BEARING 6301 2RS- 12X37X12

30 1 981304647 CUSCINETTO 6004 2RS1 20X42X12 BEARING 6004 2RS1 20X42X12

31 1 35032020 PULEGGIA SPB170 4 GOLE PULLEY SPB170 4 GROOVES

Page 59: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

59

TRASMISSIONE CONDIZIONATORE RCG (RULLI – ROLLER)

DISEGNO TRASMISSIONE CONDIZIONATORE RCG (RULLI -ROLLER)

8

6

3

3

1

6

3

3

6

8

6

8

133

6

8

15

2

12

11

53

6

4

7

36

47

26

47

26

4

47

26

14

4

1820

9

10

21 16 17

19

22

24

25

26

23

27

28

28

29

30

31

3332

Page 60: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

60

CODICI TRASMISSIONE CONDIZIONATORE RCG (RULLI - ROLLER)

Pos. Qtà Codice Descr izio ne Description Italiano English 1 1 32042065 SOSTEGNO CARTER ESTERNO EXTERNAL COVER SUPPORT

2 4 980913014 CINGHIA SPB1850 BELT SPB1850

3 8 980206170 VITE TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB SCREW TE UNI 5739 8.8 8X16 ZB

4 6 980206020 VITE TE M10X20 UNI5739 ZB SCREW TE M10X20 UNI5739 ZB

5 1 980206109 VITE TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 10X25 ZINC

6 8 980200144 ROSETTA UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB WASHER UNI6592 D 8.4X17X1.6 ZB

7 5 980206245 ROSETTA M10 UNI6592 ZB WASHER M10 UNI6592 ZB

8 4 980206098 DADO UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB NUT UNI 5587 6.8 PG 8 ALTO ZB

9 1 980206040 ROSETTA UNI6592 D 23X39X3 ZB WASHER UNI6592 D 23X39X3 ZB

10 1 980205425 DADO AUTOBLOC N. 6.8 PG 22 UNI7473 AUTOBLOC NUT N. 6.8 PG 22 UNI7473

11 1 32033030 PULEGGIA SPB210 4 GOLE PULLEY SPB210 4 GROOVES

12 1 980202001 CALETTATORE SIT-LOCK 8 35X80 LOCKING SIT-LOCK 8 35X80

13 1 32033141 COMP. CARTER TRASMIS. SUPERIORE RCG MF COMP. COVER UPPER TRASMI. RCG MF

14 1 32033121 LAMIERA SUPPORTO CARTER RCG COVER SUPPORT SHIELD RCG MF

15 1 32033130 COMP. CARTER TRASMIS. INFERIORE RCG COMP. COVER LOVER TRASMIS. RCG

16 1 981304575 CUSCINETTO 6301 2RS - 12x37x12 BEARING 6301 2RS - 12x37x12

17 1 35032080 RUOTA TENDICINGHIA SPROCKET

18 1 980206229 ROSETTA UNI6593 D 11X30X2.5 ZB WASHER UNI6593 D 11X30X2.5 ZB

19 1 981304647 CUSCINETTO 6004 2RS1 20X42X12 BEARING 6004 2RS1 20X42X12

20 1 32032220 ALBERO TENDICINGHIA BELT TIGHTTENER SHAFT

21 1 981108233 ANELLO INT. UNI 7437 C70 37 RING INT. UNI 7437 C70 37

22 1 32033260 COMP.SUPP. RUOTA TENDICINGHIA RCG COMP. SUPP. BELT TIGHTENER RCG

23 1 32033250 NOCE TIRANTE BILANCINO LEAFTING BEAM TIE ROD NUT

24 1 010020143 MOLLA COMPRESSIONE FILO 8 D43 L=170 SPRING COMPRESSION WIRE 8 D43 L=170

25 1 123003750 TIRANTE MOLLA RICHIAMO BILANCINO LEAFTING BEAM SPRING TIE ROD

26 4 980205250 DADO METALBLOC M 10 ZB METABLOC NUT M 10 ZB

27 1 123002750 DISCHETTO RISCONTRO MOLLA DISC STOPPING SPRING

28 2 980200091 ANELLO DIN 988 20X28X1 RING DIN 988 20X28X1

29 1 32033252 DISTANZIALE SPACER

30 1 980206039 DADO UNI 5587 6.8 PG 14 ALTO ZINC NUT UNI 5587 6.8 PG 14 ALTO ZINC

31 1 32055040 TUBO TENSIONAMENTO RCG STRESSING TUBE RCG

32 1 32032020 PULEGGIA SPB170 4 GOLE PULLEY SPB170 4 GROOVES

33 1 980202003 CALETTATORE SIT-LOCK 8 35X65 MODIF. LOCKING SIT-LOCK 8 35X80 MODIF.

Page 61: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

61

PROTEZIONI RCF (FLAGELLI – FINGER)

DISEGNO PROTEZIONI RCF (FLAGELLI – FINGER )

Page 62: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

62

CODICI PROTEZIONI RCF (FLAGELLI – FINGER)

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Ital iano Engl ish

1

1 32044000 TELA COFANO ANTERIORE 210 FRONT COWLING BURLAP 210

1 32044010 TELA COFANO ANTERIORE 245 FRONT COWLING BURLAP 245 1 32044020 TELA COFANO ANTERIORE 285 FRONT COWLING BURLAP 285 1 32044030 TELA COFANO ANTERIORE 320 FRONT COWLING BURLAP 320

2

2 32043000 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 210 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 210

2 32043010 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 245 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 245 2 32043020 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 285 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 285 2 32043030 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 320 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 320

3 2 2 2 2 32043110 RIGA LATO DX ANT.E POST SUPERIORE TELA LINE RIGHT FRONT AND BACK SIDE OF UPPER BURLAP

4 1 1 1 1 32043120 RIGA LATO SX ANT.E POST SUPERIORE TELA LINE LEFT FRONT AND BACK SIDE OF UPPER BURLAP

5 1 1 1 1 32043130 RIGA LAT. CENTRALE SUP.TELA LATERAL CENTRAL LINE OF UPPER BURLAP

6 30 36 40 44 980206142 DADO METALBLOC M8 NUT M8

30 36 40 44 980200144 ROSETTA UNI6592 D.8,4X17X1,6 ZB WASHER UNI6592 D.8,4X17X1,6 ZB

7 1 1 1 1 32044130 TELA LATO SX LEFT SIDE BURLAP

8 30 36 40 44 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 8X20 ZINC

9 1 1 1 1 32043150 RIGA LATO SX.POSTERIORE SUP. TELA LEFT BACK AND UPPER SIDE LINE BURLAP

10 1 1 1 1 32043160 RIGA LATO SX. CENTRALE SUP. TELA LEFT CENTRAL SIDE LINE BURLAP

11 2 2 2 2 32043140 RIGA POSTERIORE LAT. CONDIZ. BACK UPPER LINE OF BURLAP WITH COND.

12 2 2 2 2 32044150 TELA POSTERIORE LATERALE CONDIZ. BACK LATERAL BURLAP FOR CONDITIONER

13

1 50042430 RIGA POST. PER COND. SUP.TELA 210 RCF BACK LINE FOR BURLAP UPPER CONDITIONER 210 RCF

1 32043210 RIGA POST. PER COND. SUP.TELA 245 RCF BACK LINE FOR BURLAP UPPER CONDITIONER 245 RCF 1 32043220 RIGA POST. PER COND. SUP.TELA 285 RCF BACK LINE FOR BURLAP UPPER CONDITIONER 285 RCF 1 32043230 RIGA POST. PER COND. SUP.TELA 320 RCF BACK LINE FOR BURLAP UPPER CONDITIONER 320 RCF

14 1 1 1 32044140 TELA LATERALE DX RIGHT LATERAL BURLAP

15

1 50042260 TELA POSTERIORE CONDIZ. 210 RCF CONDITIONER BACK BURLAP 210 RCF

1 32044160 TELA POSTERIORE CONDIZ. 245 RCF CONDITIONER BACK BURLAP 245 RCF 1 32044170 TELA POSTERIORE CONDIZ. 285 RCF CONDITIONER BACK BURLAP 285 RCF 1 32044180 TELA POSTERIORE CONDIZ. 320 RCF CONDITIONER BACK BURLAP 320 RCF

16

1 32043300 RIGA RINFORZO TELA 210 BURLAP REINFORCE LINE 210

1 32043310 RIGA RINFORZO TELA 245 BURLAP REINFORCE LINE 245 1 32043320 RIGA RINFORZO TELA 285 BURLAP REINFORCE LINE 285 1 32043330 RIGA RINFORZO TELA 320 BURLAP REINFORCE LINE 320

Page 63: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

63

PROTEZIONI AN DISEGNO PROTEZIONI AN

Page 64: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

64

CODICI PROTEZIONI AN

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Ital iano Engl ish

1

1 32044000 TELA COFANO ANTERIORE 210 FRONT COWLING BURLAP 210

1 32044010 TELA COFANO ANTERIORE 245 FRONT COWLING BURLAP 245 1 32044020 TELA COFANO ANTERIORE 285 FRONT COWLING BURLAP 285 1 32044030 TELA COFANO ANTERIORE 320 FRONT COWLING BURLAP 320

2

2 32043000 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 210 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 210

2 32043010 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 245 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 245 2 32043020 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 285 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 285 2 32043030 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 320 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 320

3 1 1 1 1 32044120 TELA LATO SX LEFT SIDE BURLAP

4 1 1 1 1 32044110 TELA LATERALE DX RIGHT SIDE BURLAP

5 2 2 2 2 32043110 RIGA LATO DX ANTER. E POSTERIORE SUPERIORE TELA LINE RIGHT FRONT And BACK SIDE OF UPPER BURLAP

6 2 2 2 2 32043120 RIGA LATO SX ANTER. E POSTERIORE SUPERIORE TELA LINE LEFT FRONT And BACK SIDE OF UPPER BURLAP

7 2 2 2 2 32043130 RIGA LATERALE CENTRALE SUPERIORE TELA LATERAL CENTRAL LINE OF UPPER BURLAP

8 26 30 34 38 980206426 VITE TE UNI 5739 8.8 8X20 ZINC SCREW TE UNI 5739 8.8 8X20 ZINC

9 26 30 34 38 980206142 DADO METALBLOC M8 NUT ES M8

26 30 34 38 980200144 ROSETTA UNI6592 D.8,4X17X1,6 ZB WASHER UNI6592 D.8,4X17X1,6 ZB

10

1 32044005 TELA COFANO POSTERIORE 245 BACK COWLING BURLAP 245

1 32044015 TELA COFANO POSTERIORE 245 BACK COWLING BURLAP 245 1 32044025 TELA COFANO POSTERIORE 285 BACK COWLING BURLAP 285 1 32044035 TELA COFANO POSTERIORE 320 BCAK COWLING BURLAP 320

11

1 32043300 RIGA RINFORZO TELA 210 BURLAP REINFORCE LINE 210

1 32043310 RIGA RINFORZO TELA 245 BURLAP REINFORCE LINE 245 1 32043320 RIGA RINFORZO TELA 285 BURLAP REINFORCE LINE 285 1 32043330 RIGA RINFORZO TELA 320 BURLAP REINFORCE LINE 320

Page 65: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

65

PROTEZIONI RCG (RULLI – ROLLER) DISEGNO PROTEZIONI RCG (RULLI – ROLLER)

4

6

8

7

6

10

9

14

12

11

3

5

3

11

2

13

1

Page 66: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

66

CODICI PROTEZIONI RCG (RULLI – ROLLER)

Pos. Qtà Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 210 245 285 320 Ital iano Engl ish

1

1 32044000 TELA COFANO ANTERIORE 210 FRONT COWLING BURLAP 210

1 32044010 TELA COFANO ANTERIORE 245 FRONT COWLING BURLAP 245 1 32044020 TELA COFANO ANTERIORE 285 FRONT COWLING BURLAP 285 1 32044030 TELA COFANO ANTERIORE 320 FRONT COWLING BURLAP 320

2

2 32043000 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 210 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 210

2 32043010 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 245 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 245 2 32043020 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 285 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 285 2 32043030 RIGA ANTERIORE SUP. TELA 320 FRONT LINE OF UPPER BURLAP 320

3 2 2 2 2 32043110 RIGA LATO DX ANTER.E POSTERIORE SUPERIORE TELA RIGHT BACK AND FRONT SIDE OF UPPER BURLAP

4 1 1 1 1 32043120 RIGA LATO SX ANTER. POSTERIORE SUPEIORE TELA LEFT BACK AND FRONT SIDE OF UPPER BURLAP

5 1 1 1 1 32043130 RIGA LATERALE CENTRALE SUPERIORE TELA LATERAL CENTRAL LINE OF UPPER BURLAP

6 1 1 1 1 32044130 TELA LATO SX BURLAP LEFT SIDE

7 1 1 1 1 32043150 RIGA LATO SX POST SUP.TELA BACK LEFT SIDE LINE OF UPPER BURLAP

8 1 1 1 1 32043160 RIGA LATO SX CENTR. SUP.TELA CENTRAL LEFT SIDE LINE OF UPPER BURLAP

9 1 1 1 1 32043142 RIGA POSTERIORE LAT. SX RCG BACK LEFT LATERAL LINE OF RCG

10 1 1 1 1 32044152 TELA POSTERIORE LAT.SX RCG BACK LEFT LATERAL BURLAP OF RCG

11 1 1 1 1 32044140 TELA LATERALE DX RIGHT LATERAL BURLAP

12 1 1 1 1 32043144 RIGA POSTERIORE LAT. DX RCG BACK RIGHT LATERAL LINE OF RCG

13

1 32043300 RIGA RINFORZO TELA 210 BURLAP REINFORCE LINE 210

1 32043310 RIGA RINFORZO TELA 245 BURLAP REINFORCE LINE 245 1 32043320 RIGA RINFORZO TELA 285 BURLAP REINFORCE LINE 285 1 32043330 RIGA RINFORZO TELA 320 BURLAP REINFORCE LINE 320

14 1 1 1 1 32044154 TELA POSTERIORE LAT.DX RCG BACK RIGHT LATERAL BURLAP OF RCG

D

Page 67: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

67

DISCHI ANDANTORI DISEGNO DISCHI ANDANATORI

DISCO SX

DISCO DX

Page 68: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

68

CODICI DISCHI ANDANATORI

DISCO SX

Pos. Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 245 285 320 Italiano English

1 1 1 1 37062042 ATTACCO SX DISCHI ANDANATORI DISCK ATTACK 2 1 1 1 37062030 BRACCIO SX SOST. PARAERBA GRANDE ARM SX 3 1 2 2 150080002 PARAERBA CIRCOLARE GRANDE CONVEYOR LARGE 4 1 1 150080007 COMP. CHIAVISTELLO COMP. LATCH 5 1 1 37062020 BRACCIO SX PARAERBA PICCOLO ARM SX 6 2 4 4 981700698 BRONZINA AUTOLUB 25X28X25 DU BRONZINA AUTOLUB 25X28X25 DU 7 1 2 2 980200041 ANELLO DIN 988 25X35X1 RING DIN 988 25X35X1 8 1 2 2 981108046 ANELLO EST. UNI 7435 C70 25 RING UNI C70 25 7435 9 1 1 980206626 VITE TE UNI 5739 8.8 10X70 ZINC SCREW UNI 5739 8,8 10CX70 ZINC 10 1 1 980206137 DADO UNI 5589 6.8 PG 10 BASSO ZINC NUT UNI 5589 6,8 PG 10 LOW ZINC 11 1 1 1 150080005 MOLLA A TRAZIONE Ø21X152 SPRING TRACTION Ø21X152 12 1 1 1 980206350 VITE TE UNI 5739 8.8 16X50 ZINC SCREW UNI 5739 8,8 16CX50 ZINC 13 1 1 1 980205671 DADO ES AUT M16 UNI7473 NUT ES AUT M16 UNI7473

DISCO DX

Pos. Qtà Qtà Qtà Codice Descrizio ne Description 245 285 320 Italiano English

1 1 1 1 37062040 ATTACCO DX DISCHI ANDANATORI DISCK ATTACK 2 1 1 1 37062032 BRACCIO DX SOST. PARAERBA GRANDE ARM LARGE SX 3 1 1 1 37062022 BRACCIO DX PARAERBA PICCOLO ARM SMALL SX 4 1 2 2 150080002 PARAERBA CIRCOLARE GRANDE CONVEYOR LARGE 5 1 1 150080007 COMP. CHIAVISTELLO COMP. LATCH 6 2 4 4 981700698 BRONZINA AUTOLUB 25X28X25 DU BRONZINA AUTOLUB 25X28X25 DU 7 1 1 150080005 MOLLA A TRAZIONE Ø21X152 SPRING TRACTION Ø21X152 8 1 1 980206626 VITE TE UNI 5739 8.8 10X70 ZINC SCREW UNI 5739 8,8 10CX70 ZINC 9 1 1 980206137 DADO UNI 5589 6.8 PG 10 BASSO ZINC NUT UNI 5589 6,8 PG 10 LOW ZINC 10 1 2 2 980200041 ANELLO DIN 988 25X35X1 RING DIN 988 25X35X1 11 1 2 2 981108046 ANELLO EST. UNI 7435 C70 25 RING UNI C70 25 7435 12 1 1 1 980205671 DADO ES AUT M16 UNI7473 NUT ES AUT M16 UNI7473 13 1 1 1 980206350 VITE TE UNI 5739 8.8 16X50 ZINC SCREW UNI 5739 8,8 16CX50 ZINC

Page 69: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

69

SCATOLE INGRANAGGI

Page 70: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

70

DENOMINAZIONE SCAT.ING. TV- 312H CODICE 9.312.732.10

POS. N° DISEGNO PEZZI DESCRIZIONE

1 8.7.1.00748 1 AN.TEN.LAB.PAR.BASL 40X80X12 2 8.5.2.00030 2 ANELLO EL.SIC.X FOR 80 UNI7437 3 8.1.1.00061 8 VITE TE UNI5739 M10X25 8,8 4 0.267.7500.00 2 SPES.REG. 69.0x79.9 5 8.0.9.00024 2 CUSC.RULLI CON.CLB 30208 6 0.312.6002.00 1 CORONA CONICA Z36 M4.58 7 8.4.1.01141 1 LING. TEMPRATA B 12X8X30 8 8.7.0.00975 1 CAPPELLOTTO DI CHI. 100x10 9 8.0.1.00871 1 CUSC. SFERE CLB 6208 10 0.312.0501.00 1 SCATOLA T3 11 8.7.0.00790 1 CAPPELLOTTO DI CHI. 80X10 12 0.244.7500.00 2 SPES.REG. 40.3x51.5 13 8.6.5.00006 3 TAPPO CON.ESAG.EST. 3/8"GAS 14 8.0.9.00102 1 CUSC.RULLI CON.CLB 32208 15 8.7.3.00027 1 ANEL.TEN.NORM. BA 40X80X10 16 0.312.5200.00 1 PIGNONE CONICO Z12 M4,58 17 8.5.1.00680 1 ANEL.SIC.xALB.H=2,5 40 UNI7436 18 0.312.1320.00 1 COPERCHIO APERTO T1 19 0.312.3200.00 1 ALBERO CALETT.1"3/8 20 0.312.7106.00 1 TAPPO LIV.SF.C/ASTA 21 1.312.1307.00 1 COPERCHIETTO PROTEZ. 22 8.1.1.00090 4 VITE TE UNI5739 M12X25 8,8 23 8.3.2.01236 8 ROS.X VITI 13X24X2,5

Page 71: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

71

Page 72: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

72

REFERENCE BOITIER T-311A CODE 32031060

REP. N. DU PLAN PIEC DESCRIPTION

1 0.311.3206.00 1 ARBRE 1"3/8 Z6 2 8.7.0.00790 2 CAPUCHON DE FERM. 80X10 3 8.6.5.00006 3 BOUCHON 3/8"GAS 4 8.1.1.00061 8 VIS TET.CYL.HX.IN. M10X25 8,8 5 8.5.2.00030 2 CIRCLIPPOUR ALESAGE 80 UNI7437 6 0.267.7500.00 2 CALE 79.9 7 8.0.1.00049 2 ROULEMENT 6307 8 0.259.7510.00 2 CALE 35.3x1 9 0.311.6209.00 1 COURONNE Z29 M5 10 0.267.7109.00 2 LANGUETTE 11 8.7.1.00315 1 BAGUE 12 0.259.7513.00 2 CALE 35.3x1.3 13 0.267.7110.00 2 RESSORT 14 8.5.1.00712 1 CIRCLIP EXTERIEUR 42 UNI7435 15 8.0.9.00127 1 ROULEMENT 32207 16 8.6.7.00161 1 BOUCHON DE REMPL. 3/8"GAS 17 8.0.1.00870 1 ROULEMENT 6207 18 8.7.3.00055 1 BAGUE D'ETANCH 35X72X10 19 0.304.5000.00 1 ARBRE- PIGNON Z15 M5 20 8.5.1.00583 1 CIRCLIP EXTERIEUR 35 UNI7436 21 0.311.0504.00 1 BOITE 22 0.311.1300.00 1 COUVERCLE 23 0.124.7101.00 1 PLAQUETTE 24 0.259.7500.00 2 CALE 35.3x48.0

Page 73: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

73

Page 74: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

74

Page 75: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

75

CARDANI

Page 76: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

76

Page 77: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

77

Page 78: Libretto e Ricambi Pendolare 2012 - marangon.it

78

Marangon s.r.l. 35010 San Giorgio In Bosco (Padova) Italy Via Valsugana nr.11B Tel.0495996346-0495996046 Fax.0499450220 Email : [email protected] , Http://www.marangon.it