libretto canti clumed 06

46
1 A la una yo nací A la una yo nací, a las dos me engrandecí, a las tres tomí amante, a las cuatro me casí. A las tres tomí amante, a las cuatro me casí, me casí con un amor. Dime niña dónde vienes que te quieto conocer, y si no tienes amante, yo te haré defender. Y si no tienes amante, yo te haré defender. A la una yo nací, a las dos me engrandecí, a las tres tomí amante, a las cuatro me casí. A las tres tomí amante, a las cuatro me casí, Yéndome para la guerra dos besos al aire dí, el uno para mi madre y el otro para Ti. El uno para mi madre Y el otro para Ti. A la una yo nací, a las dos me engrandecí, a las tres tomí amante, a las cuatro me casí. A las tres tomí amante, a las cuatro me casí, me casí con un amor. Quando sono andato in guerra ho dato due baci al cielo, uno per mia madre e l’altro per Te. Aconteceu Aconteceu quando a gente não esperava, aconteceu sem um sino p’ra tocar, aconteceu diferente das históorias que os romances e a memoria tem costume de contar. Aconteceu sem que o chão tivesse estrelas, aconteceu, um raio de luar. O nosso amor foi chegando de mansinho, se espalhou devagarinho, foi ficando até ficar. Aconteceu sem que o mundo agradecesse, sem que rosas florescessem, sem um canto de louvor. Aconteceu sem que houvesse nenhum drama, só o tempo fez a cama como em todo o grande amor. Accadde quando nessuno lo aspettava, accadde senza suono di campane, accadde diversamente dalle storie che i romanzi e le memorie ci raccontano abitualmente. Accadde senza un tappeto di stelle, accadde, un raggio di luna. Il nostro amore è arrivato molto dolcemente, si è sparso molto lentamente, si è attardato, è restato. Accadde senza che il mondo ringraziasse, senza che le rose fiorissero, senza un canto di lode. Accadde senza drammi. Il tempo ha solamente fatto il suo letto come in ogni grande amore. Adiós Adiós con el corazón porqué co l’alma no puedo. A despedirme de ti de sentimento me muero. Tu serás el bien de mi alma, tu serás el bien de mi vida, tu serás el pajaro pinto que alegre canta por la mañana. Addio con il cuore poiché con l’anima non posso. Ad allontanarmi da te mi sento morire di malinconia. Tu sarai il bene della mia anima, tu sarai il bene della mia vita, tu sarai l’uccellino colorato che canta allegramente al mattino.

Upload: davide-capone

Post on 03-Jul-2015

3.103 views

Category:

Documents


43 download

TRANSCRIPT

1

A la una yo nací A la una yo nací, a las dos me engrandecí, a las tres tomí amante, a las cuatro me casí. A las tres tomí amante, a las cuatro me casí, me casí con un amor. Dime niña dónde vienes que te quieto conocer, y si no tienes amante, yo te haré defender. Y si no tienes amante, yo te haré defender. A la una yo nací, a las dos me engrandecí, a las tres tomí amante, a las cuatro me casí. A las tres tomí amante, a las cuatro me casí, Yéndome para la guerra dos besos al aire dí, el uno para mi madre y el otro para Ti. El uno para mi madre Y el otro para Ti. A la una yo nací, a las dos me engrandecí, a las tres tomí amante, a las cuatro me casí. A las tres tomí amante, a las cuatro me casí, me casí con un amor. Quando sono andato in guerra ho dato due baci al cielo, uno per mia madre e l’altro per Te.

Aconteceu Aconteceu quando a gente não esperava,

aconteceu sem um sino p’ra tocar, aconteceu diferente das históorias que os romances e a memoria tem costume de contar. Aconteceu sem que o chão tivesse estrelas, aconteceu, um raio de luar. O nosso amor foi chegando de mansinho, se espalhou devagarinho, foi ficando até ficar. Aconteceu sem que o mundo agradecesse, sem que rosas florescessem, sem um canto de louvor. Aconteceu sem que houvesse nenhum drama, só o tempo fez a cama como em todo o grande amor. Accadde quando nessuno lo aspettava, accadde senza suono di campane, accadde diversamente dalle storie che i romanzi e le memorie ci raccontano abitualmente. Accadde senza un tappeto di stelle, accadde, un raggio di luna. Il nostro amore è arrivato molto dolcemente, si è sparso molto lentamente, si è attardato, è restato. Accadde senza che il mondo ringraziasse, senza che le rose fiorissero, senza un canto di lode. Accadde senza drammi. Il tempo ha solamente fatto il suo letto come in ogni grande amore.

Adiós Adiós con el corazón porqué co l’alma no puedo. A despedirme de ti de sentimento me muero. Tu serás el bien de mi alma, tu serás el bien de mi vida, tu serás el pajaro pinto que alegre canta por la mañana. Addio con il cuore poiché con l’anima non posso. Ad allontanarmi da te mi sento morire di malinconia. Tu sarai il bene della mia anima, tu sarai il bene della mia vita, tu sarai l’uccellino colorato che canta allegramente al mattino.

2

Aguas do março É pau, é pedra, é o fim do caminho é um resto de toco, é um pouco sozinho é um caco de vidro, é a vida, é o sol é a noite, é a morte, é um laço, é o anzol é peroba do campo, é o nó da madeira caingá, candeia, é o Matita Pereira. É madeira de vento, tombo da ribanceira é o mistério profundo, é o queira ou não queira é o vento ventando, é o fim da ladeira é a viga, é o vão, festa da cumeeira é a chuva chovendo, é conversa ribeira das águas de março, é o fim da canseira É o pé, é o chão, é a marcha estradeira passarinho na mão, pedra de atiradeira é uma ave no céu, é uma ave no chão é um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão é o fundo do poço, é o fim do caminho no rosto o desgosto, é um pouco sozinho É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto é um pingo pingando é uma conta, é um conto é um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando é a luz da manhã, é o tijolo chegando é a lenha, é o dia, é o fim da picada é a garrafa de cana, o estilhaço na estrada é o projeto da casa, é o corpo na cama é o carro enguiçado, é a lama, é a lama É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã é um resto de mato, na luz da manhã são as águas de março fechando o verão é a promessa de vida no teu coração É pau, é pedra, é o fim do caminho é um resto de toco, é um pouco sozinho é um passo, é uma ponte é um sapo, é uma rã

é um belo horizonte, é uma febre terçã são as águas de março fechando o verão é a promessa de vida no teu coração È la vita, è il sole, la notte, è il mistero profondo, è il desiderio. È il vento, l'estremità del pendio, la pioggia delle acque di Marzo, è la conclusione della lotta. È il piede, la terra, è il cammino sulla strada. È un uccello nel cielo, un'insenatura, una fontana, un pezzo di pane, una spina, un chiodo, è il fango: è la promessa di vita nel tuo cuore.

Ai preat la biele stele Ai preàt la biele stele, duch i sants del paradis che il Signor fermi la uère, che il mio ben torni al pais. Ma tu stele, biele stele, va palese il mio destin, va da ùr di che’ montagne, la ch’à l’è il mio curisin.

Al comando dei nostri ufficiali Al comando dei nostri ufficiali caricheremo cartucce a mitraglia ma se per caso il colpo si sbaglia a baionetta l'assalto farem. E tu Austria, che sei la più forte, fatti avanti se hai del coraggio e se qualcuno ti lascia il passaggio noi altri alpin fermarti saprem. Oh care mamme che tanto tremate non disperate pei vostri figlioli che qui sull'alpe non siamo mai soli c'è tutta Italia che a fianco ci sta.

All around my hat All around my hat, I will wear the green

91

90

You take my breath away Sometimes it amazes me, how strong the power of love can be, sometimes you just take my breath away. You watched my love grow like a child, sometimes gentle and sometimes wild, sometimes you just take my breath away And it’s too good to sleep by, it’s too good to lose, too good to be there, just to use… I’m gonna stand on a mountain top and tell the true that you take my breath away! Your beauty’s there, in all I see, and when I feel your eyes on me… uh, don’t you know you just take my breath away! See, my life is yours, my heart will be singing for you eternally! uh, don’t you know you just take my breath away! And it’s too good to sleep by, it’s too good to lose, too good to be there, just to use… I’m gonna stand on a mountain top and tell the true that you take my breath away! Sometimes it amazes me, how strong the power of love can be, uh, don’t you know you just take my breath away! See, my life is yours, my heart will be singing for you eternally! uh, don’t you know you just take my breath away! And it’s too good to sleep by, it’s too good to lose, too good to be there, just to use… I’m gonna stand on a mountain top and tell the true that you take my breath away! A volte mi stupisce come può essere grande il

potere dell’amore, a volte mi togli il respiro. Hai guardato il mio amore crescere come un bambino, a volte dolce, altre tumultuoso; a volte mi togli il respiro. È troppo bello per la-sciarlo, troppo bello per perderlo o solo per usarlo… andrò sulla cima di una montagna per dire la verità, per dire che mi togli il respiro. La tua bellezza è là, la vedo in tutte le cose, e quando sento i tuoi occhi su di me… non lo sai che mi togli il respiro? La mia vita è tua, il mio cuore canterà per te in eterno.

3

willow and all around my hat for a twelvemonth and a day and if anyone should ask me the reason why I'm wearing it, it's all for my true love, who's far far away. Fare thee well cold winter and fare thee well cold frost nothing have I gained, but my own true love I've lost. I'll sing and I'll be merry, when occasion I do see: he's false deluding young man, let him go! fare well he. The other night he brought me a fine diamond ring, thought to have bribed me, with a fine fetter thing, but I'm being careful as lovers ought to be, he's false deluding young man, let him go! fare well he.

Alla caccia del leon Siamo andati alla caccia del leon - pem pem! Siamo andati alla caccia del leon - pem pem! Siamo andati alla caccia, siamo andati alla caccia, siamo andati alla caccia del leon - pem pem! Singing - ja ja, iuppy iuppy ja ja, singing - ja ja, iuppy iuppy ja! Singing - ja ja, iuppy ja ja, iuppy iuppy ja ja, iuppy iuppy ja!

Leva l’ancora la nave per partir – tuu tuu!... Sulla riva stan gli amici a salutar – ciao ciao!...

Siamo ormai nella foresta equatorial – brrr brrr!... Un leone sta dormendo non lontan – ronf ronf!... Zitti amici non facciamolo svegliar – ssh ssh!... Se si sveglia ci divora in un boccon – gnam gnam!...

Alla fiera di Mastro Andrè Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘nu piffariello: piri, pi-pì, lu piffariello. Alla mirè, alla mirè, alla fiera diMastro Andrè. (2 v.) Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘nu tamburiello: tiri, ti-tì, lu tamburello... Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘nu viulin’: ziu-ziu lu viulin’... Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘na viola: za-za, la viola... Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ na trumbetta: pere pe-pè la trombetta... Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘na pistola: ta-ta fa la pistola… Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘nu fucile: pum-pum fa lu fucile…

4

Alla fiera di Mastro Andrè aggio cumbrat’ ‘nu cannone: bum bum fa lu cannone…

Alla mattina Alla mattina quando il sole s’alza e scominzia a levarse -lerì lerà- vardo le zime del Brenta che le scominzia a ‘ndorarse -lerì lerà- Allora mi me ne vado sui crozi a rampegar. Allor penso a ti, tesoro del me cor, che ti se ‘n bel fiorellin fiorellin d’amor. Allor penso a ti… A mezzogiorno sulla zima disno de buon appetito -lerì lerà- vedo la valle che se stende laggiù nell’infinito -lerì lerà - e vedo una casetta sperduta in mezzo ai fior. E alla sera nel rifugio, prima di andarmene a letto -lerì lerà- vedo nel cielo una stella che la vol farme l’occetto -lerì lerà - e due o tre nuvole gelose le te nasconde a mi.

All I ask of you Believe Your childhood eyes were so intense While bartering your innocence For bits of string Grown-up wings You needed But when you had to add them up

You found that they were not enough To get you in Pay for sins repeated And for all the years you borrowed And for all the tears you cried And for all the fears you had to keep inside I am the way... I never wanted to know Never wanted to see I wasted my time Till time wasted me Never wanted to go Always wanted to stay 'Cause the person I am Are the parts that I play So I plot and I plan Hope and I scheme To the lure of a night Filled with unfinished dreams And I'm holding on tight To a world gone astray As they charge me for years I can't pay Io sono la via, io sono la luce, io sono il buio nella notte, io sento le tue speranze, io capisco i tuoi sogni, e nel buio ti sento gridare. Non te ne andare, prendi solo la mia mano e quando sarai all’ultima fermata.I o sarò proprio lì non ti lascerò mai.

All God’s children got wings I got a robe - You got a robe - all God’s children got a robe. When I get to heaven, I'm gonna put on my robe. I’m gonna shout all over that heaven, heaven, heaven. Everybody talking ‘bout heaven ain’t going there, heaven, heaven. I’m gonna shout all over that land.

89

vecchio. Cristo disse a Nicodemo, come ad un amico: “Devi nascere di nuovo, non te ne mera-vigliare. Pentiti, credi e fatti battezzare.” Allora tu sarai un testimone del mio Signore, la mia anima è testimone del mio Signore. Avete letto che Sansone fin dalla nascita fu l’uomo più forte che sia mai vissuto sulla terra. In passato uccise diecimila Filistei. Poi il vecchio Sansone iniziò a girovagare; la fonte della sua forza non fu mai scoperta fino a quando sua moglie non si sedette sulle sue ginocchia. Disse: “Dimmi per favore da dove nasce la tua forza.”. Ora, la donna parlò così dolcemente che Sansone rispose: “Tagliami i capelli. Radi la mia testa finchè non diventa li-scia come la tua mano, e la mia forza diventerà quella di un uomo qualunque.”. Il vecchio San-sone era un testimone del mio Signore. La mia anima è testimone del mio Signore. Ora c’è un altro testimone.

You In the bush there’s a fire a fire that I call “You” In the Red Sea there is water water that I walk through. Where are you bringing me? Where do you lead? What is the promise that embraces my need? How high the mountain? How fearsome the view? How can I follow unless I call “You”? In the tent there is an ark an ark that I call “You” My heart has hoped a temple but build my son must do. In the manger there’s a baby baby that I call “You” God’s grace has filled my soul and a sword will pierce it through.

On the cross there was a man a man that I called “Him” On the shore He cooked my breakfast and I call Him “You” again. Nel cespuglio c’è un fuoco, fuoco che chiamo “Tu”. Nel mar Rosso c’è acqua, acqua attraverso cui cammino. Dove mi stai portando? Dove mi conduci? Qual è la promessa che ab-braccia il mio bisogno? Quanto alta la monta-gna? Quanto spaventosa la vista? Come posso seguire se non dico “Tu”? Nella tenda c’è un’arca, arca che chiamo “Tu”. Il mio cuore de-siderava un tempio, ma dovrà costruirlo mio fi-glio. Nella mangiatoia c’e un bambino, bambino che chiamo “Tu”. La grazia di Dio ha colmato la mia anima, e una spada la trafiggerà. Sulla croce c’era un uomo, un uomo che ho chiamato “Lui”. Sulla riva mi ha preparato da mangiare, ed io ritorno a chiamarlo “Tu”.

You've got to hide your love away Here I stand head in hand Turn my face to the wall If she's gone I can't go on Feeling two foot small Everywhere people stare each and every day I can see them laugh at me And I hear them say Hey you've got to hide your love away Hey you've got to hide your love away How can I even try? I can never win Hearing them, seeing them In the state I'm in How could she say to me "Love will find a way?" Gather round all you clowns Let me hear you say Hey you've got to hide your love away Hey you've got to hide your love away

88

solo per lui. Dagli una fiamma nel cuore, dagli una luce negli occhi, dagli il vento come fratello e i selvaggi cieli del Montana

Will ye go, lassie go? Oh the summer time is coming and the trees are sweetly blooming, and the wild mountain thyme grows around the blooming heather, will ye go, lassie go? And we’ll all go together to pluck wild mountain thyme, all around the blooming heather, will ye go, lassie go? I will build my love a tower near yon pure crystal fountain, and on it I will pile all the flowers of the mountain, will ye go, lassie go? If my true love she were gone, I would surely find another, where wild mountain thyme grows around the blooming heather, will ye go, lassie go?

Witness Oh, Lord, what manner of man is this? All nations in him are blessed; all things are done by his will: he spoke to the sea and the sea stood still. Now, ain’t that a witness for my Lord? Ain’t that a witness for my Lord? (2 v.) My soul is a witness for my Lord. Now there was a man of the Pharisees, his name was Nicodemous and he didn’t believe. Then he came to Christ by night,

he wanted to be taught out of human sight. Nicodemous was a man who desired to know how a man can be born when he is old. Christ told Nicodemous, as a friend, “Man you must be born again”. Said “Marvel not man, if you wanna be wise. Repent, believe and be baptised!”. Then you’ll be a witness for my Lord. You’ll be a witness for my Lord (2 v.) My soul is a witness for my Lord. Now, you read about Samson, from his birth the strongest man that ever lived on Earth. ‘Way back yonder in the ancient times he killed ten thousand of the Philistines. Then old Samson went wondering about and his strenght was never found out till his wife sat upon his knees, she said “Tell me where your strenght lies, if you please.” Now samson’s wife, she talked so fair, Samson said “Cut off-a my hair. Shave my head just as clean as your hand and my strenght will become like a natural man.” Old Samson was a witness for my Lord Samson was a witness for my Lord (2 v.) My soul is a witness for my Lord. There’s another witness (3 v.) My soul is a witness for my Lord. Oh, Signore, che uomo è costui? Tutte le nazioni in lui sono benedette; tutte le cose sono fatte per sua volontà; ha parlato al mare e il mare si è fermato. Non è forse questa una testi-monianza per il mio Signore? La mia anima è testimone del mio Signore. C’era tra i Farisei un uomo chiamato Nicodemo che non credeva. Andò da Cristo di notte, perché gli insegnasse lontano dalla vista degli altri. Nicodemo era desideroso di sapere come un uomo può nascere quando è

5

I got wings - You got wings - all God’s children got wings. When I get to heaven, gonna put on my wings, I’m gonna fly all over that heaven, heaven, heaven. Everybody talking ‘bout heaven ain’t going there, heaven, heaven. I’m gonna fly all over that land. I got a harp - You got a harp - all God’s children got a harp. When I get to heaven, gonna take up my harp, I’m gonna play all over that heaven, heaven, heaven. Everybody talking ‘bout heaven ain’t going there, heaven, heaven. I’m gonna play all over that land. I got shoes - You got shoes - all God’s children got shoes When I get to heaven, gonna put on my shoes I’m gonna walk all over that heaven, heaven, heaven. Everybody talking ‘bout heaven ain’t going there, heaven, heaven. I’m gonna walk all over that land. ...I’m gonna walk all over that Play all over that Fly all over that Shout all over that land.

All night all day All night all day, oh Lord, the angels watching over me, my Lord! All night all day, angels watching over me! (2 v.) When I lay me down to sleep, oh Lord, the angels watching over me, my Lord,

I pray the Lord my soul to keep, angels watching over me! If I should die before I wake, oh Lord, the angels watching over me, my Lord, I pray the Lord my soul to take, angels watching over me! If I should live another day, oh Lord, the angels watching over me, my Lord, I pray the Lord to guide my way, angels watching over me!

Along the Jordan river Along the Jordan river there’s a group of walking men I cannot see their faces and I cannot hear their names but from back in ancient times many Prophets have told of them and I know I will go and see. Along the Jordan river there’s a fascinating man now I can look at His eyes and Jesus is His name. He’s telling of His Father, really you cannot understand, and I know I must stay and see. Deep inside a fire burns my soul, warms my heart while a new awareness grows, without Him I can’t understand the things anymore, deep inside I know He is the Lord. Along the streets of my city I met a group of working men, I’ve always known their faces and I surely know their names

6

but something new has happened in their hearts and in their eyes and I know I must stay and see. Deep inside a fire burns their souls, warms their hearts while a new awareness grows, without Him they can’t understand the things anymore deep inside they know He is the Lord. Along the paths of my life lots of questions come and go sometimes they made me cry ‘cause I didn’t know who to ask “why?” but now I’ve met the Lord of life, He lives strongly in these men, and I know I must stay and sing. Deep inside a fire burns my soul, heats my hearty while a new awareness grows, without Him I can’t understand the things anymore deep inside I know He is the Lord. Lungo il fiume Giordano c’è un gruppo di persone che cammina, non riesco a vedere i loro volti e non sento i loro nomi, ma sin dai tempi antichi molti Profeti hanno parlato di loro, e io so che andrò e guarderò. Lungo il fiume Giordano c’è un Uomo affascinante, adesso lo guardo negli occhi, Gesù è il suo nome. Racconta di suo Padre, è difficile capirlo, ma io so che devo rimanere e vedere. Dentro, in fondo, un fuoco brucia la mia anima, scalda il mio cuore mentre una nuova consapevolezza cresce, senza di Lui non riesco più a capire le cose, dentro, in fondo, so che Lui è il Signore. Lungo le strade della mia città ho incontrato un gruppo di persone che lavora, conosco le loro facce da sempre e so come si chiamano, ma qualcosa di nuovo è successo nei loro cuori e nei loro occhi e io so che devo rimanere e vedere. Dentro, in fondo, un fuoco brucia le loro anime, scalda il loro cuore mentre una nuova consapevolezza cresce, senza di Lui non riescono più a capire le

cose, dentro, in fondo, sanno che Lui è il Signore. Lungo le strade della mia vita molte domande vanno e vengono, a volte mi hanno fatto piangere perché non c’era nessuno a cui chiedere “perché?”, ma adesso ho incontrato il Signore della vita, Lui vive fortemente in questi uomini, e io so che devo stare e cantare.

Ave o Vergine Ave o Vergine, us saludi come l'agnul anchie jò. Ave o plene d'ogni grazie il Signor al è cun vò. Daimi daimi une chialade cun chel vòli plen d'amor, o gran Mari immacolade o colombe dal Signor. Biele l'albe matutine, biel el agnul dal Signor, ma vò Vergine divine o ses biele plui di loro. Faisi donghie o chiare Mari cun chel vuestri biel Bambin, ch'jò lu chiali, ch'jò lu tochi, ch'jò lu bussi chel Ninin. Ave o Vergine, vi saluto come l'angelo anch'io, Ave o piena di grazie il Signore è con voi. Datemi, datemi uno sguardo con quel volto pieno d'amore, o gran Madre Immacolata, o colomba del Signore. Bella è l'alba mattutina, bello è l'Angelo del Signore, ma Voi, Vergine divina, siete bella più di loro. Avvicinatevi, o cara Madre, con quel Vostro bel bambino, che io lo guardi, che io lo tocchi, che io lo baci quel piccolino.

Balm in Gilead There is a balm in Gilead To make the wounded whole There is a balm in Gilead to heal the sin-sick soul.

87

Chi si alzò in piedi per Stefano quando fu condannato a morte? Chi si alzò in piedi per Stefano? Chi ascoltò il suo grido morente? Chi si alzò in piedi per Stefano? Sapete dirmi perché era così lieto in quella situazione, senza paura verso l'odio che gli dimostravano? Chi si alzò per Stefano? I sacerdoti? No. Loro avevano solo le pietre da scagliare. Dove poteva andare quel pover' uomo? Non certo dalla legge che i sacerdoti ergevano come un'arma di guerra contro la grazia che vedevano. Chi si alzò in piedi per Stefano? Non c'era Paolo quel giorno? Chi si alzò in piedi per Stefano prima che Paolo trovasse la sua strada? Chi salvò la sua vita quel giorno? Non fu Paolo, che era ancora Saulo, ed era lì per ucciderlo. Signore abbi pietà di tutti i peccatori! Chi si alzò in piedi per Stefano quando tutti si tiravano indietro? Chi si alzò in piedi per Stefano, dal luogo in cui sedeva, per restituirgli la vita? Nostro Signore si alzò per il primo tra noi che tanto amò da raccogliere il suo calice. Non senti gli angeli cantare? Cantano Osanna nell'alto dei cieli! Perché Lui si alzò in piedi per Stefano. Sì, Gesù Cristo si alzò in piedi. Si alzò per Stefano, dalla destra del Padre, si alzò per Stefano, là nella Terra Promessa. Il grido di Santo Stefano fu udito in alto nel cielo, e questa è la ragione per cui egli non morirà mai.

Wild Montana Skies He was born in the bitterroot valley in the early morning rain Wild geese over the water headin’ north and home again Bringin’ a warm wind from the south Bringin’ the first taste of the spring His mother took him to her breast and softly she did sing Oh Montana, give this child a home Give him the love of a good family and a woman of his own Give him a fire in his heart, give him a light in his eyes Give him the wild wind for a brother and the wild Montana skies

His mother died that summer and he never learned to cry He never knew his father and he never did ask why He never knew the answers that would make an easy way But he learned to know the wilderness and to be a man that way His mother’s brother took him in to family and his home Gave him a hand that he could lean on and a strength to call his own And he learned to be a farmer and he learned to love the land And he learned to read the seasons and he learned to make a stand On the eve of his 21st birthday he set out on his own He was 30 years and runnin’ when he found his way back home Ridin’ a storm across the mountains and an aching in his heart Said he came to turn the pages and to make a brand new start Now he never told a story of the time that he was gone Some say he was a lawyer, some say he was a john There was somethin’ in the city that he said he couldn’t breathe And there was somethin’ in the country that he said he couldn’t leave Now some say he was crazy and they’re glad that he is gone But some of us miss him and we’ll try to carry on Giving a voice to the forest, giving a voice to the dawn Giving a voice to the wilderness and the land that he lived on Oh Montana, dai una casa a questo bambino, dagli l'amore di una buona famiglia e una donna

86

Whiskey in the jar As I was going over the far famed Kerry Mountains, I met with Captain Farrell and his money he was counting. I first produced my pistol and then produced my rapier, saying stand and deliver for you're my bold deceiver. With a ring fiddle dum fiddle day Whack for the daddy-o, Whack for tha daddy-o, There's whiskey in the jar. He counted out his money and it made a pretty penny, I put it in my pocket and I took it home to Jenny. She sighed and she swored that she never would deceive me. But the devil take the woman for they never can be easy. I went up to me chamber, for to take a slumber. I dreamt of golden jewels and for shore it was no wonder. But Jenny drew me charges and filled them up with water. Then she sent for Captain Farrel to be ready for the slaughter.

Who stood up for Stephen? Who stood up for Stephen, when he was condamned to die? Who stood up for Stephen, who heard his dying cry? Who stood up for Stephen, can't someone tell me why? He looked so glad, when it looked so bad, and he wasn't scared of the hate they had?

Who stood up for Stephen? Was it the priests?oh no! Who stood up for Stephen? They all had stones to throw. Who stood up for Stephen? Now where could the poor man go? Not to the law those priests would draw like a weapon o' war 'gainst the grace they saw. Who stood up for Stephen? Wasn't Paul there that day? Who stood up for Stephen before Paul found the way? Who stood up for Stephen? Who saved that man's life that day? It wasn't Paul, he still was Saul, so he joined the call for the killing and all. Won't You please have mercy, Lord Jesus won't You please have mercy on us sinner one and all, on us sinner one and all? Who stood up for Stephen? When everyone else stood back? Who stood up for Stephen? Stood up from where he sat? Who stood up for Stephen and gave him his life right back? Our Lord stood up for the first of us who loved enough to take His cup. Can't you hear the angels? Oh can't you hear the angels singin' Hosanna! They're singing Hosanna on High! Cause He stood up for Stephen, yes Jesus Christ did stand. He stood up for Stephen, stood up from Mighty God's right hand. He stood up for Stephen! Right there in the Promised Land! Saint Stephen's cry was heard on high and that is why he'll never day!

7

Sometimes I fee1 discouraged and think my work's in vain, But then the Ho1y Spirit revives my sou1 again. If you cannot preach 1ike Peter, if you cannot pray 1ike Paul. You can tell the 1ove of Jesus E and say "He died for all". Lord,

Believe So after all these one night stands You've ended up with heart in hand A child alone On your own Retreating Regretful for the things you're not And all dreams you haven't got Without a home A heart of stone Lies bleeding And for all the roads you followed And for all you did not find And for all the things you had to leave behind I am the way I am the light I am the dark inside the night I hear your hopes I feel your dreams And in the dark I hear your screams Don't turn away Just take my hand And when you make your final stand I'll be right there I'll never leave

Belle rose du printemps Que fais-tu là-bas, ma jolie bergère ? Belle rose du printemps.

Combien prends-tu pour ton salaire? Belle rose du printemps ? Che fai laggiù mia bella pastorella? Bella rosa di primavera. Quanto prendi di salario? Bella rosa di primavera?

Benia calastoria Tornà, son tornà, son tornà par sempre, Tornà nella valle dove gera me popà. Vardè, ma vardè, ma vardè la valle, Vardè le montagne dove gera le contrà.

Boiadeiro Vai boiadeiro que a noite jà vem Guarda teu gado e vai pra junto do teu bem De manhazinha,quando eu sigo pela estrada Minha boiada pra invernata eu vou levar São dez cabeças;è muito pouco,è quase nada Mas não tem outras mais bonitas no lugar Vai boiadeiro que o dia jà vem Leva teu gado e vai pensando no teu bem De tardezinha,quando eu venho pela Estrada, A fiarada tà todinha a me esperar; São dez fiinho,è muito pouco è quase nada, Mas não tem outros mais bonitos no lugar Vai boiadeiro que a tarde jà vem Leva teu gado e vai pensando no teu bem E quando chego na cancela da morada Minha Rosinha vem correndo me abraçar. È pequenina,è miudinha,è quase nada Mas não tem outra mais bonita no lugar Vai boiadeiro que a noite jà vem Guarda teu gado e vai pra junto do teu bem Vai vaquero che la notte già viene, bada alla tua mandria e vai vicino al tuo bene. Di mattina

8

quando esco per la strada porto a svernare la mia mandria, è poco, son dieci capi, quasi niente, ma non ho niente di più bello qui.Vai vaquero, che il giorno già viene, porta la tua mandria e contempla il tuo bene. Di pomeriggio quando mi incammino per la strada, tutti i miei figli mi aspettano, son dieci, è molto poco, è quasi niente, ma non ce ne sono altri più belli di loro qui. E quando arrivo alla soglia della mia casa la mia Rosina mi viene ad abbracciare correndo: è piccola, minuta, quasi niente, ma non c’è nulla di più bello qui.

Bombardano Cortina Bombardano Cortina, ohilì dicon che gettan fiori, ohilà Tedeschi traditori è giunta l’ora: subito fora(2 v.) dovete andar! È giunta l’ora... E proseguendo poi, ohilì per valle Costeana, ohilà giunti sulla Tofana su quella vetta la baionetta(2 v.) scintillerà! Su quella vetta... Non mancherà poi tanto, ohilì che anche il Lagazuoi, ohilà conquisteremo quando l’artiglieria Sasso de Stria(2 v.) battuto avrà. L’artiglieria... Son prese le Tre Dita, ohilì il Masarè è già nostro, ohilà l’aquila ha perso il rostro e già s’invola, spennata e sola (2 v.) là sul Caval. E già...

Fatta è la galleria, ohilì messa la gelatina, ohilà ed una bella mattina anche Gigetto, col Castelletto (2 v.) per aria andò! Anche... Giunti sul canalone, ohilì schierati i suoi soldati, ohilà tiri ben aggiustati, gli fecer tutta la pastasciutta (2 v.) lasciar lì. Gli fecer... Per valle Travenanzes, ohilì e strada Dolomiti, ohilà vi inseguiremo arditi, e voi scappate finchè arrivate (2 v.) dal vostro re. E voi... Giunti da Cecco Peppo, ohilì stringetegli le mani, ohilà ditegli che gli alpini vi fan la guerra su questa terra (2 v.) vi voglion più! Vi fan...

Both sides the tweed What’s the spring breathing jasmin and rose, what’s the summer with all its gay train, what’s the splendour of autumn to those who’ve bartered their freedom for gain? Let the love of our land’s sacred rights to the love of our people succeed. Let friendship and honour unite and flourish on both sides the Tweed.

85

menestrello dell'amor. Ah-ah... la fiorita delle piante Tiene in festa sempre il cuor, sai perché? Voglio vivere così col sole in fronte, e felice canto, canto per me. Tu, non mi inganni sole d'or, m'accarezzi, dai color, sei buono tu. Tu, che respiri il mio respir, ogni pena sai lenir campagna tu.

Walk on Walk on, walk on, with hope in your heart and you'll never walk alone. You'll never walk alone!

What can I say Look to the clock on the wall, Hands hardly moving at all. Can't stand the state that I'm in Sometimes it feels like the walls closing in Oh Lord, what can I say I am so sad since you went away time time ticking on me Alone is the last place I wanted to be Lord, what can I say Try to bury my troubles away drowns my sorrows the same way seem that no matter how hard I try It feel like somethings just missing inside How many rules can I break how many lies can I make how many roads must have turned to find me a place where the bridge doesn't

burn Ho provato a seppellire i miei problemi, a gettar via il mio dolore, ma sembra che il mio sforzo non conti: è come se qualcosa mi mancasse. Cosa posso dire? Sono così triste da quando sei andato via. Il tempo passa e io non voglio vivere in solitudine.

What's up Twentyfive years of my life and still I'm tring to get up that great big hill of hope for a destination. I realized quickly as I knewm I should that this world was made up of this brotherhood of man for whatever that means. So I cry sometimes when I'm lying in bed just to get it all out what's in my head then I start feeling a little peculiar. So I wake in the morning and I step outside, then I take a deep breath and I get real high then I scream from the top of my lungs What's going on? And I say hey,hey... I said hey, what's going on? (2 v.) And I try, oh my God do I try I try all the time in this institution. And I pray,oh my God do I pray I pray every single day for a revolution. So I cry sometimes when I'm lying in bed just to get it all out what's in my head then I'm feeling a little peculiar. So I wake in the morning and I step outside, I take a deep breath and I get real high then I scream from the top of my lungs What's going on?

84

Vergine mora, Vergine miracolosa, Ver-gine mora ti elevo la mia canzone. Nella valle siamo tutti devoti alla tua preghiera, siamo tutti pellegrini Signora del luogo. Vergine mora, que-sta terra fu la tua culla, perché Tu sei nata in In-dia, per la grazia di Dio. Siamo schiavi della Tua bontà divina, siamo schiavi del Tuo infinito amore, sarà così la mia Vergine, meriti il rispetto e la venerazione. Per questo io Ti canto e Ti elevo la mia preghiera e chiedo che Tu ascolti la mia domanda. Vergine mora, santa e immaco-lata, Vergine mora, Signora del luogo, godi del rispetto e dell’affetto dei tuoi figli, così i pelle-grini Ti pregano al Tuo altare.

Vitti na crozza Vitti na crozza supra nu cannuni, fui curiusu e ci vosi spiari; idda m’arrspunniu ccu grandi duluri: “Muriu senza ‘n toccu di campana”. La lallallero... Si nni eru, si nni eru li me anni, si nni eru, si nni eru nun sacciu unni; ora ca su arrivatu a l’utttant’anni chiamu la vita e morti m’arrispunni. Cunzatimi, cunzatimi lu lettu, ca da lì vermi su manciatu; si nun lu scuntu cca lu me piccatu, lu scuntu all’ur vita a chiantu ruttu. C’è nu giardinu ammenzu di lu mari, tuttu ‘ntissutu di aranci e ciuri: tutti l’acedddi cci vannu a cantari, puru i sireni cci fannu all’amuri. Suli, ca spacch i petri d’a chianura; suli ca bruci l’ossa p’a calura; sulu lu chiantu di la donna amata, po cunsulari st’alma scunsulata.

Viva la companì Andavo sperduto senz’ombra d’amor - viva la companì - andavo da solo e non c’era color - viva la companì. - Viva la viva la viva l’amor (2v.) viva l’amor, viva la vi’; viva la companì! Viva la viva la... Quand’ecco che un giorno io vidi il Signor - viva la companì - in un viso d’amico io vidi il suo cuor - viva la companì. - Cambiarono i giorni allora per me - viva la companì - non sono più solo c’è un altro con me - viva la companì. - Domani il mio cuore con mille sarà - viva la companì - e Cristo è nel mezzo: è la comunità - viva la companì. –

Voglio vivere così Va, cuore mio da fiore a fior con dolcezza e con amor vai tu per me. Va, che la mia felicità vive sol di realtà vicino a te. Voglio vivere così col sole in fronte e felice canto beatamente. Voglio vivere e goder l'aria del monte perché questo incanto non costa niente. Ah-ah... oggi amo ardentemente quel ruscello impertinente

9

No sweetness the senses can cheer, which corruption and bribery bind. Nor brightness the sun can e’er clear for honour’s the sum of the mind Let virtue distinguish the brave, place riches in lowest degree. Think them poorest who can be a slave them richest who dare to be free. Che cos’è la primavera che profuma di gelsomino e rose? Cos’è l’estate che si ammanta di fiori? Cos’è lo splendore dell’autunno per chi ha barattato la propria libertà per un torna-conto? Possa l’amore per la nostra terra seguire all’amore per il nostro popolo, possano unirsi l’amicizia e l’amore e fiorire sulle due sponde del Tweed. Nessuna dolcezza può rallegrare i sensi e nessun sole può illuminare le menti se sono le-gate dalla corruzione. Chi ha coraggio possa di-stinguersi per il valore, perché ha stimato nulla le ricchezze, considerando più ricco chi osa es-sere libero e non diventa schiavo.

Caçador de mim Por tanto amor, por tanta emoçao a vida me fez assim doce ou atroz, manso ou feroz eu, caçador de mim. Preso a cançoes, entregue a paixoes que nunca tiveram fim vou me encontrar longe do meu lugar eu, caçador de mim. Nada a temer senao o correr da luta, nada a fazer senao esquecer o medo. Abrir o peito a força numa procura, fugir as armadilhas da mata escuia. Longe se vai sonhando demais mas onde se chega assim vou descobrir o que me fez sentir eu, caçador de mim.

Con tanto amore, con tanta emozione, la vita mi ha fatto così. Dolce o atroce, mansueto o feroce, io, cacciatore di me stesso. Prigioniero di canzoni, consegnato a passioni che mai hanno avuto fine; incontrerò me stesso lontano dal mio posto, io, cacciatore di me stesso. Niente da temere eccetto la fuga dalla lotta, niente altro da fare eccetto che dimenticare la pausa: aprire il petto alla forza di una ricerca, fuggire le trappole del bosco oscuro. Si va lontano sognando molto, ma dove si arriva così? Scoprirò quello che fa sentire me cacciatore di me stesso.

Can't help falling in love Wise men say only fools rush in but I can't help falling in love with you. Shall I stay, would it be a sin? If I can't help falling in love with you. Like a river flows surely to the sea darling so it goes, somethings are meant to be. Take my hand, take my whole life too for I can't help falling in love with you.

Canto dei sanfedisti Allu suono de grancascia, viva lu popolo bascio Allu suono de tammurielli so risorte li puverielli Allu suono de campane viva viva li pupulane Allu suono de viulini, morte alli giacubbine. Sona sona sona Carmagnola Sona li cunzigli, viva 'o rè cu la famiglia(2v) A sant' Eremo tanto forte l'hanno fatto comme 'a ricotta A stu curnutu sbrevognato, l'hanno miso ' a mitria 'ncapa.

10

Maistà chi t'ha tramuto, chistu sommacco chi ha avuto E signorine, 'e cavaliere, te vulevano priggiuniere. Li Frrancise so arrivate 'nce hanno buono causate Evvualà , evvualà cavuoe 'nculo 'a libertà Addo è gghiutà ' onna Eleonora, c' abballava 'ncoppa 'o teatro, mò abballa miez' 'o mercato, 'nzieme cu mastu Donato. Allu triedece de giugno sant'Antonio gluriuso e Signore sti birbanti e facettero o' mazzo tante so venute li francise aute tasse 'n ci hanno mise. Libertè… egalitè… tu arruobb' a mmè io arruobb' a te!

Canzone degli occhi e del cuore Anche se un giorno, amico mio, dimenticassi le parole, dimenticassi il posto e l’ora, se era notte o c’era il sole, non potrò mai dimenticare cosa dicevano i tuoi occhi. E così volando volando anche un piccolo cuore se ne andava attraversando il cielo verso il grande cuore; un cuore piccolo e meschino come un paese inospitale volava dritto in alto verso il suo destino; e non riuscirono a fermarlo neanche i bilanci della vita, quegli inventari fatti sempre senza amore. Così parlavo in fretta io per non lasciare indietro niente per non lasciare indietro il male e i meccanismi della mente; e mi dicevano i tuoi occhi

ch’ero già stato perdonato. E adesso torna da chi sai da chi divide con te tutto, abbraccia forte i figli tuoi e non nascondere il tuo volto, perché dagli occhi si capisce quando la vita ricomincia.

Cara‘ l me’ Toni “Cara ‘l mè Toni, sta su alegher, te see un bel negher in verità!. Cara ‘l mè Toni…sta su alegher, te see un bel negher (2v.) Cara ‘l me Toni…in verità. “Se mi sont negher cosa me’mporta? Su la mia porta cumandi mi. Se mi sont negher cosa me’mporta? Sulla mia porta (2v.) Se mi sont negher…Cumandi mi. Su la mia porta, sul mio cancello ohi come è bello fare all’amor! Su la mia porta, sul mio cancello ohi come è bello; (2v.) Su la mia porta…fare all’amor! Domanderemo al sior curato se l’è peccato fare all’amor. Domanderemo al sior curato se l’è peccato; (2v.) Domanderemo…fare all’amor. Con quelle belle non è peccato, con quelle brutte pecca mortal. Con quelle belle non è peccato, con quelle brutte; (2v.) con quelle belle…pecca mortal.

Caramba E lassù sul monte nero c’è una piccola caverna,

83

ojos que son azules Como ese cielo que cubre el suelo donde naci Como en un misterio.... de leyenda sacra De un tiempo remoto....que no ha de volver Evoco tu imagen....que es la de mi raza De estirpe serrana virgencita india de Caacupé Un dia quisieron.....llevarte muy lejos Pero en un milagro...dijiste "tovè" Desde entonces ciego...creyente y sincero Tu pueblito humilde virgencita santa se postrò a tus pies. Già la carovana di coloro che hanno fatto voto sale la collina di Caacupé. Campane di bronzo, suonando per l'ora delle preghiere, chiamano i fedeli con un canto dolce per la preghiera. Santa Ver g i n e , r i co r do c he u n g i or no con salmi sulle labbra arrivai fino a te e lì, in ginocchio, nel tuo santuario con crescente fervore come un pellegrino anch'io pregai. O Vergine dei miracoli, tu che sei buona ascolta le mie suppliche, vengo a chiederti che il tuo perdono giunga a me. Tesoro di beltà e tenerezza vi è nei tuoi occhi, che sono azzurri come questo cielo che copre la terra dove sono nato. Come nel mistero di una leggenda sacra di un tempo remoto che non tornerà evoco la tua immagine, che è quella della mia razza, la cui stirpe è di montagna ("gente dei boschi", qui non ci sono montagne, ma tantissime foreste !!), Vergine india di Caacupé. Un giorno vollero portarti molto lontano ma in un miracolo tu dicesti "mi fermo qui" da allora cieco, sinceramente credente, il tuo popolo umile, Vergine Santa, si inginocchiò ai tuoi piedi.

Virgen Mambisa Madre, que en la tierra cubana, riegas desde lo alto tu amor. Madre, del pobre y del que sufre, Madre, de alegría y dolor. Todos tus hijos a ti clamamos,

Virgen mambisa, que seamos hermanos.(bis) Madre, que en tus campos sembraste, flores de paz y comprensión, dale la unidad a tu pueblo, siembra amorosa la unión. Madre, que el sudor de tus hijos, te ofrezca su trabajo creador. Madre, que el amor a mi tierra nazca del amor a mi Dios Madre, che nella terra cubana, spargi dall’alto il tuo amore. Madre, del povero e di colui che soffre, Madre, di allegria e di dolore. Tutti i tuoi figli invocano Te, Vergine mambisa, poiché siamo fratelli. Madre, che nei tuoi campi seminasti fiori di pace e di comprensione, dai unità al tuo popolo, semina amorevole l’unione. Tutti i tuoi figli invocano Te, Vergine mambisa, poiché siamo fratelli. Madre, che il sudore dei tuoi figli ti offra il suo fecondo lavoro. Madre, che l’amore alla mia terra nasca dall’amore al mio Dio.

Virgen morenita Virgen Morenita, Virgen Milagrosa Virgen Morenita te elevo mi cancion son todos en el valle devotos de tu ruego son todos peregrinos senora del lugar.(2v.) Virgen Morenita, India fue tu cuna porque India tu naciste por la grazia de Dios. Asì somos esclavos de tu bondad divina asì somos esclavos de tu infinito amor.(2v.) Asì serà. Virgen mia, merces el respeto y la veneracion. Por eso yo te canto y te elevo mi plegaria y pido que escuches mi ruego por favor.(2v.) Virgen Morenita, Santa Immaculada Virgen Morenita Senora del Lugar Tu gozas del respeto y carino de tus hijos asì los peregrinos te rezan en tu altar.(2v.)

82

E la Rosina bella in sul mercaa. (2 v) Vegnarà quel dì di venere: mi voo al mercaa comprà la cenere. Venere la cenere, giove le ove, mercole le nespole, marte le scarpe, lune la fune e fine non avrà. E la Rosina bella in sul mercaa. (2 v) Vegnaraa quel dì di sabato: mi voo al mercaa comprare l'abito. Sabato l'abito, venere la cenere, giove le ove, mercole le nespole, marte le scarpe, lune la fune e fine non avrà. E la Rosina bella in sul mercaa. (2 v) Vegnaraa quel dì di festa: mi voo al mercaa comprà la vesta. Festa la vesta, sabato l'abito, venere la cenere, giove le ove, mercole le nespole, marte le scarpe, lune la fune e fine non avrà. E la Rosina bella in sul mercaa. (2 v)

Very last day Everybody gonna pray on the very last day, oh, when they hear that bell’a ring the world away, everybody gonna pray to the heavens on the judgement day Well, you can sing about the great king

David and you can preach about the wisdom of Saul, but the judgment falls on all mankind when the trumpet sounds the call. All equal and the same when the Lord He calls your name, get ready, brother, for that day. Well, one day soon all men will stand, his world will be heeded in all the land, men shall know and men shall see we all are brothers and we all are free. Mankind was made of clay, each of us in the very same way, get ready, brother, for that day. Well, the law is given and the law is known. A tale is told and the seed is sown. From dust we came into dust we’ll go, you know the Lord once told us so. Each brother takes His hand, heed the meaning of the Lord’s command, get ready, brother, for that day.

Virgencita de Caacupè Ya la caravana...de los promeseros Asciende la loma...de Ca'acupe Campanas de bronce...tocando oraciones Llaman a los fieles con un canto dulce para el ñemboé Virgencita santa....recuerdo que un dia Con salmo en los labios....hasta ti llegue Y alli de rodillas... en tu santuario Con fervor creyente como un peregrino yo tambien ore Oh virgencita de los milagros tu que eres buena Oye mis ruegos vengo a pedirte que tus perdones lleguen a mi Caudal de hechizos y de ternuras hay en tus

11

ci son dodici briganti al chiaror d’una lanterna. Caramba, beviamo del whisky! Caramba beviamo del gin! Ma tu non dar retta al cuore, che tutto passerà! Ma dei dodici briganti uno solo resta muto, ha il bicchiere ancora pieno: perché mai non ha bevuto? Ma non può dimenticare il brigante la sua bella, gli occhi suoi color del mare, la sua bocca tanto bella.

Carbonero Madre, mi carbonero no vino anoche Y le estuve esperando hasta las doce. Carbon, carbon, carbon. Carbon de encina y picòn, carbon de encina, picòn de olivo; nina bonita vente conmigo. Madre, mi carbonero viene de Vèlez Y en el sombrero trae cuatro claveles. Tiene mi carbonero en el sombrero, un letrero que dice: “cuànto te quiero!”.

Chelsea morning Woke up, it was a Chelsea morning, and the first thing that I heard was a song outside my window and the traffic wrote the words, it came ringing up like Christmas bells and rapping up like pipes and drums Oh, won't you stay?

We'll put on the day! And we'll wear it 'till the night comes! Woke up, it was a Chelsea morning, and the first thing that I saw was the sun through yellow curtains and a rainbow on the wall: blue, red, green and gold to welcome you, crimson crystal beads to beckon! Oh, won't you stay? We'll put on the day! There's a sun show every second! Now the curtain opens on a portrait of today and the streets are paved with passersby and pidgeons fly and papers lie waiting to blow away! Woke up, it was a Chelsea morning, and the first thing that I knew there was milk and toast and honey and a bowl of oranges too and the sun poured in like butterscotch and stuck to all my senses! Oh, won't you stay? We'll put on the day! And we'll talk in present tenses! When the curtain closes and the rainbows runs away I will bring you incense owl by night by candlelight, by jewel-light if only you will stay! Pretty baby, won't you? Woke up, it was a Chelsea morning! Era mattina a Chelsea, appena sveglia la prima cosa che ho sentito è stata una canzone fuori dalla finestra come un suono di campane, flauti e tamburi. Perché non rimani? Passeremo una splendida giornata! Uno spettacolo in ogni attimo! Era mattina a Chelsea, appena sveglia la prima cosa che ho visto è stato il sole attraverso le tende a dare il benvenuto. Perché non rimani? Passeremo una splendida giornata! Penseremo

12

solo al presente, istante per istante, se solo resterai!

Che fai bella pastora Che fai bella pastora, che fai così soletta, a calpestar l’erbetta allo spuntar del dì. Su questi verdi prati, alargo i miei armenti, passo i miei dì contenti e vivo in libertà. E voi che siete vecio, che fate qui d’intorno, allo spuntar del giorno, con quel mazzetto in man? L’ho colto appena adesso, fresco dal mio vasetto, con gaudio e con diletto, lo vengo a te portar. E voi che siete vecio, pensate ai casi vostri, ‘nfilzate i padrenostri, l’amor lasséla star. Non fate la ritrosa, se anche son veceto me sento robusteto, giardino a coltivar! Child Of Man If I were a desert flower all winter long I'd pain and cover. The spring would make me sing my voice would ring as tiny buds begin to bloom. In spring I'd blossom and forget the winter's gloom. If I were a brook of water kissed by the frost along my borders. The spring would make me sing my voice would ring as I'd release my icy chains. In spring I'd bubble and forget the winter rains. But I'm only a child of man, I'm only a child of man, just an innocent child of man. Don't look so surprised

as my eyes shine and glow. It's the sunlight in the sky that is making me so. If I were a joyful songbird all winter long so cold and somber. Spring would make me sing my voice would ring like tiny bells on scarves of silk, a song as beautiful and pure as mother's milk. But I'm only a child of man... Don't be surprised by this look in my eyes like a flower of tree I will bloom in the spring. I will shed all my woes as the green grass grows like a flower or tree I'll throw my head back and sing. If I were a desert flower... But I' only a child of man... Don't be surprised... If I were the hands of Father, hands of Father.

Climbin’ up the mountains Climbin’ up the mountains, children, didn’t come here for to stay, if I nevermore see you again, gonna meet you at the judgement day! Moses went down into Egypt land, he told old Phar-a-oh, that the good Lord sittin’ on His heav’nly throne said “Let my people go!”, good Lord, “Let

81

Cattivo come adesso non lo sono stato mai, e quando mezzanotte viene, se davvero mi vuoi bene, pensami mezz'ora almeno, e dal pugno chiuso una carezza nascerà. na, na, na,… E stringerò il cuscino fra le braccia mentre cercherò il tuo viso che splendido nell'ombra apparirà. Ma non vorrei che tu a mezzanotte e tre, stai già pensando a un altro uomo. Mi sento già sperduto e la mia mano dove prima tu brillavi, è diventata un pugno chiuso, sai. Cattivo come adesso non lo sono stato mai, e quando mezzanotte viene, se davvero mi vuoi bene, pensami mezz'ora almeno, e dal pugno chiuso una carezza nascerà.

Valsugana Quando saremo fora fora de la val Sugana; quando saremo... noi andrem trovar la mama, per veder, veder, come la sta; noi andrem... La mama la sta bene, il papà l’è amalato; la mama... il mio ben partì soldato, chi sa quando, quando tornerà. Il mio ben...

Tuti me dis che l’u’l se zà zercà n’altra morosa; tuti me dis... l’è ‘na storia dolorosa, che mi cre’, mi credere non so, l’è ‘na storia dolorosa... Mi no la credo, ma se ‘lfusse propi, propi vera; mi non la credo... biondo o moro questa sera ‘n altro merlo mi me troverò, biondo o moro...

Vegnaraa quel dì di lune Vegnaraa quel dì di lune: mi voo al mercaa comprà la fune. Lune la fune e fine non avrà. E la Rosina bella in sul mercaa. (2 volte) Vegnaraa quel dì di marte: mi voo al mercaa comprà le scarpe. Marte le scarpe, lune la fune e fine non avrà. E la Rosina bella in sul mercaa. (2 volte) Vegnaraa quel dì di mercole: mi voo al mercaa comprà le nespole. Mercole le nespole, marte le scarpe, lune la fune e fine non avrà. E la Rosina bella in sul mercaa. (2 volte) Vegnaraa quel dì di giove: mi voo al mercaa comprà le ove. Giove le ove, mercole le nespole, marte le scarpe, lune la fune e fine non avrà.

80

te Tu sì 'na cosa grande pe'me 'na cosa ca tu stessa non saie 'na cosa ca nun aggio avuto maie 'nu bene accussì, accussì grande

Tu vuò fa l'americano Puort' 'e cazone cu' nu stemma arreto, na' cuppuliella cu 'a visiera aizata. Passe scampanianno pe' Tuledo Comme a' nu guappo pe' te fa guardà! Tu vuò fa l'americano!'mmericano, 'mmericano siente a mme, che t'ho fa fa? Tu vuoi vivere alla moda ma se bevi "whiskey and soda" po' te sente 'e disturbà! tu abballe 'o "Rocchenroll" tu giochi a "Baseboll" ma 'e soldi pe' Camel chi te li dà?... La borsetta di mammà! Tu vuò fa' l'americano!'mmericano, 'mmericano! Ma si nato in Italy! Siente a mme nun ce stà niente a fa okay, napulità tu vuò fa l'america', tu vuò fa l'america'. Comme te po' capì chi te vò bene si tu le parle 'mmiezzo americano? Quanno se fa l'ammore sotto 'a luna comme te vene 'n capa e dì: "I love you!?"

Un’ora Era tanto, tanto tempo che aspettavo quest'ora da passare con te ero tanto, tanto sola ma è bastata quest'ora per capire che tu che tu in un'ora mi hai dato le cose che avevo aspettato per tutta la vita

e adesso le ho. Una lunga, lunga ora ma è durata un momento troppo poco per me e allora torna, torna perchè tutto il mondo per me è come svanito, finito, annullato da un'ora con te un'ora con te. E tu in un'ora mi hai dato le cose che avevo aspettato per tutta la vita e adesso le ho. Una lunga, lunga ora ma è durata un momento troppo poco per me e allora torna, torna perchè tutto il mondo per me è come svanito, finito, annullato da un'ora con te un'ora con te

Una carezza in un pugno A mezzanotte sai che io ti penserò ovunque tu sarai, sei mia e stringerò il cuscino fra le braccia mentre cercherò il tuo viso che splendido nell'ombra apparirà mi sembrerà di cogliere una stella in mezzo al ciel, così tu non sarai lontano quando brillerai nella mia mano. Ma non vorrei che tu a mezzanotte e tre, stai già pensando a un altro uomo. Mi sento già sperduto e la mia mano dove prima tu brillavi, è diventata un pugno chiuso, sai.

13

my people go!”. Daniel in the den of lions, he did begin to pray, and the angels of the Lord locked the lion’s jaw, that sure was a mighty day, good Lord, sure was a mighty day. Children in the fiery furnace, they did begin to pray, and the angels of the Lord put the fire out, that sure was a mighty day, good Lord, sure was a mighty day. Salendo su per la montagna, bambini, non siete venuti qui per restare, e se vi rivedrò ancora sarà nel giorno del giudizio. Mosè scese nella terra d’Egitto e disse al vecchio faraone che il Signore buono, seduto sul Suo trono in cielo, disse: “Lascia andare il mio popolo!”. Daniele nella tana dei leoni cominciò a pregare e l’Angelo del Signore serrò la mascella del leone: quello fu un grande giorno. I bambini nella for-nace ardente cominciarono a pregare e l’Angelo del Signore spense il fuoco: quello fu un grande giorno.

Col piè di porco Hanno ammazzato un angelo Di nome la Rosetta Hanno ammazzato un angelo Dietro la camionetta Col piè di porco la sega elettrica La cassaforte non resiste più, mai più mai più (2 v.) Bastardi traditori Ve la farem pagare Ve la farem pagare Noi della mala vita Tutta la malavita Venne vestita in nero

Per accompagnare Rosetta, Rosetta al cimitero Tutta la malavita Venne vestita in bianco Per accompagnare Rosetta, Rosetta al camposanto.

Come and go with me to that land Come and go with me to that land (3vv.) where I'm bound. Come and go with me to that land (2vv.) with me to that land where I'm bound. There ain't no kneelin' in that land (3vv.) where I'm bound. There ain't no kneeling in that land (2vv.) kneeling in that land where I'm bound. There'll be singin' in that land (3vv.) where I'm bound. There'll be singin' in that land (2vv.) Singin' in that land where I'm bound. I'm gonna walk the streets of glory on that great day in the morning. (2vv.) I'm gonna walk the streets of glory I'm gonna put on my shoes that's holy! I'm gonna walk the streets of glory, alleluia! Don't you want to hear the children singing on that great day in the morning? (2vv.) Don't you want to hear the children singing Ding dong bells are ringing! Don't you want to hear all the children singing, alleluia! Don't you want to stand in the light together on that great day in the morning? (2vv.) Don’t you wanna stand in the light together, shake hands with one another! Don't you want to stand in the light together,

14

alleluia! So come and go with me to that land (3vv.) where I'm bound. Come and go with me to that land (2vv.) With me to that land where I'm bound, with me to that land where I'm bound! Vieni con me verso quella terra dove sono diretto. Nella terra dove sono diretto non ci si deve inginocchiare; si canterà nella terra dove sono diretto. Camminerò per i sentieri della gloria nel mattino di quel gran giorno, indosserò le mie scarpe perché è cosa santa da fare, alleluia! Non vuoi sentire i bambini cantare nel mattino di quel grande giorno? Le campane suonano, alleluia! Non vuoi trovarti assieme nella luce del mattino di quel grande giorno? E stringerci le mani tutti l'un l'altro, alleluia!

Como pajaros en el aire Las manos de mi madre parecen pàjaros en el aire ; historias de cocina, entre sus alas heridas de hambre. Las manos de mi madre saben que ocurre por las mañanas, cuando amasa la vida ; horno de barro, pan de esperanza. Las manos de mi madre llegan al patio desde temprano. Todo se vuelve fiesta cuando ellas vuelan junto a otros pàjaros; junto a otros pàjaros que aman la vida, y la costruyen con el trabajo, arde la leña, harina y barro. Lo cotidiano se vuelve màgico, se vuelve màgico, oh, oh. Las manos de mi madre me representan un cielo abierto y un recuerdo añorado, trapos calientes en los inviernos. Ellas se brindan càlidas,

nobles, sinceras, limpias de todo. Como seràn las manos del que las mueve gracias al odio?

Country Roads Almost heaven, West Virginia Blue ridge mountains, Shenandoah river Life is old there, older than the trees Younger than the mountains, blowing like a breeze Country roads, take me home To the place, I belong West Virginia, mountain momma Take me home, country roads All my mem’ries, gather ’round her Miner’s lady, stranger to blue water Dark and dusty, painted on the sky Misty taste of moonshine, teardrop in my eye I hear her voice, in the mornin’ hours she calls to me The radio reminds me of my home far a-way And drivin’ down the road I get a feeling’ That I should have been home yesterday, yesterday Strade di campagna portatemi a casa, al luogo dove appartengo; West Virginia, Monte Momma, portatemi a casa, strade di campagna.

Courage Some want to think hope is lost see me stand alone I can't do what others may want then I'll have no home So for now wave good-bye and leave your hands held high hear this song of courage long into the night so for now wave good-bye leave your hands

79

If you fall I will catch you I'll be waiting Time after time. After my picture fades and darkness has turned to gray. Watching through windows, you're wondering if I'm ok. Secrets stoles from deep inside, the drum beats out of time.

Toitela ti Toitela ti, che mi non la vöi, la gh’ha la goba, la gh’ha la goba; toitela ti, che mi non la vöi, la gh’ha la goba e la sbrega i linzöi. Zwanzig personen in automobil: das ist zu viel, das ist zu viel. Zwanzig personen in automobil: das ist zu viel, das ist zu viel. Anca i todesch del Sudtirol ‘na volta al mes, ‘na volta al mes, anca i todesch del sudtirol ‘na volta al mes se laven el cöl.

Torna a Surriento Vide ‘o mare quant’è bello! Spira tantu sentimento, comme tu a chi tiene mente, ch’ha scetato ‘o faje sunnà. Guarda, qua’ chistu ciardino; siente, sie’ sti sciure arance: ‘nu profumo accussì fino dinto ‘o core se ne va... e tu dice:”J’ parto, addio!” T’alluntane da ‘stu core... da la terra de l’ammore... tiene ‘o core ‘e nun turnà? Ma nun me lassà nun darme stu turmiento!

Torna a Surriento, famme campà! Vide ‘o mare de Surriento che tesoro tiene ‘nfunno; chi ha girato tutt’o munno nun l’ha vista comm’a ccà. Guarda attuorno ‘sti sserene, ca te guardano ‘ncantate e te vonno tantu bene... te vulessero vasà. E tu dice : “J’ parto, addio!” T’alluntane da ‘stu core... da sta terra de l’ammore... tiene ‘o core ‘e nun turnà? Guarda come è bello il mare! Suscita un dolce sentimento, come fai tu a chi ti guarda e, sveglio, lo fai sognare. Guarda questi giardini odorosi di fiori d’arancio! Un profumo così so-ave giunge al cuore. Ma tu vuoi partire e allonta-narti da me dalla terra dell’amore! No! Non la-sciarmi! Non darmi questo dolore! Torna a Sor-rento! Non lasciarmi! Questo mare di Sorrento quanti tesori ha sul fondo! Chi ha girato tutta la terra non ha mai visto una cosa simile! Ascolta queste sirene! Anche loro ti voglio tanto bene e vorrebbero baciarti! No non lasciarmi...

Tu sì 'na cosa grande per me Tu sì 'na cosa grande per me 'na cosa ca mi fà 'nnamurà 'na cosa che si tu guarda a me me ne moro accussì guardanno a te Vurria sape' 'na cosa da tè pecchè cuanno te guardo accussì si pure tu te siente morì nom me o dice a nun me fai capì ma pecchè A dille'na vota sola che pure tu stai tremmanno dimmi ca me vuò bene comm'io, comm'io, comm'io voglio bene a

78

The rose of Tralee The pale moon was rising above the green mountains; the sun was declining beneath the blue sea, when I stay’d with my love by the pure crystal fountain, that stands in the beautiful Vale of Tralee. She was lovely and fair as the rose of the summer, Yet ‘twas not her beauty alone that won me, oh, no ‘twas the truth in her eyes ever dawning that made me love Mary, the Rose of Tralee. The cool shades of evening their mantles were spreading, and Mary, all smiles, sat list’ ning to me, the moon through the valley her pale rays was shedding when I won the heart of the Rose of Tralee. La pallida luna saliva sopra le verdi mon-tagne, il sole calava dietro il mare blu, mentre io ero col mio amore vicino alla fontana, che si tro-vava nella meravigliosa valle di Tralee Era dolce e bella come la rosa d’estate, tuttavia non fu solo la sua bellezza ad avvicinarmi, ma fu la verità che sempre abita nei suoi occhi che mi fece in-namorare di Mary, la rosa di Tralee. Le fresche ombre della sera stendevano i loro mantelli, e Mary, sorridendo, sedeva ascoltandomi. La luna diffondeva i suoi raggi nella valle quando avvinsi il cuore della rosa di Tralee.

Those were the days Once upon a time, there was a tavern Where we used to raise a glass or two Remember how we laughed away the hours, Think of all the great things we would do Those were the days, my friend

We thought they'd never end We'd sing and dance forever and a day We'd live the life we'd choose We'd fight and never lose For we were young and sure to have our way La, la, la, la… Then, the busy years went rushing by us We lost our starry notions on the way If, by chance, I'd see you in the tavern, We'd smile at one another and we'd say Just tonight, I stood before the tavern Nothing seemed the way it used to be In the glass, I saw a strange reflection Was that lonely woman really me? Through the door, there came familiar laughter I saw your face and heard you call my name Oh, my friend, we're older but no wiser For in our hearts, the dreams are still the same

Time after time Lying in my bed I hear the clock tick, and think of you. Caught up in circles confusion is nothing new. Flash back, warm nights almost left behind, suitcase of memories, time after. Sometimes you picture me I'm walking too far ahead you're calling to me, I can't hear what you've said. Then you say: go slow, I fall behind the second hand unwinds. If you're lost you can look and you will find me Time after time.

15

held high hear this song of courage long into the night And the wind will bear my cry to all who hope to fly hear this song of courage ride into the night Battles are fought by those with the courage to believe they are won by those who find the heart find a heart to share this heart that fills the soul will point the way to victory if there's a fight then I'll be there I'll be there So for now wave good-bye, leave your hands held high hear this song of courage long into the night and the wind will bear my cry to all who hope to fly lift your wings up high my friend fearless to the end so for now wave good-bye, leave your hands held high hear this song of courage long into the night

Cry no more Cry no more, for what you did and didn’t want to Cry no more for the want that went undone Cry no more for the love that you said “no” to Cry no more a slave is now a son You followed a stranger to paradise naked and alone But a voice from home enshrouded you and told you that you belong Cry no more for the passerby has not passed you Cry no more he’s taken you back home Cry no more…

You followed illusions and lost yourself there among the swine But the voice of your father awakened you and said to you “you are mine” Cry no more for a feast awaits to celebrate you Cry no more he’s taken you back home! Non piangere più per quel che hai fatto e non avresti voluto fare. Non piangere più per ciò che volevi e non è stato fatto. Non piangere più per l’amore al quale hai detto di no. Non piangere più: eri schiavo, ed ora sei figlio. Seguisti uno straniero nel paradiso, nudo, solo; ma una voce da casa ti ha circondato e ti ha detto che tu appartieni. Non piangere più perché Colui che è al tuo fianco non ti ha abbandonato. Non piangere più perché Ti ha condotto a casa sua. Hai seguito delle illusioni e ti sei smarrito, ma la voce del Padre ti ha ridestato e ti ha detto “Tu sei mio!”. Non piangere più, ti aspetta una festa tutta per te. Non piangere più, Lui ti ha riportato a casa.

Daniel Didn’t my Lord deliver Daniel? Didn’t my Lord deliver Daniel? And why not every man? He delivered Daniel from the lions’ den Jonah from the belly of the whale. And the hebrew children from the firy furnace and why not every man ? The moon run down in a purple stream the sun a bear to shine. And every star disappear King Jesus shall be mine. The wind blows east and the wind blows west it blows like the judgment day. And every poor soul who did never did pray ‘ll be glad to pray on that day.

16

Il mio signore non ha forse liberato Da-niele e perché non ogni altro uomo ? Egli ha li-berato Daniele dallo fossa dei leoni, Giona dal ventre della balena, e i fanciulli ebrei dalla for-nace ardente; e perché non ogni altro uomo? La luna rotola giù in un fiume di porpora, il sole ri-nuncia a brillare, e ogni stella scompare; il Si-gnore sarà tutto mio. Il vento soffia e est e a ovest come nel giorno del giudizio; e ogni creatura che non ha mai pregato sarà lieta di pregare in quel giorno.

Day - Ho (the banana boat-song) Day-oh, me say day-oh Daylight comes and me wan’go home (2 v.) Work all night till the morning come Daylight comes and me wan’go home Stack banana till the morning come Daylight comes and me wan’go home Come Mr. Talliman, tally me banana Daylight comes and me wan’go home Me say come Mr. Talliman tally me banana Daylight comes and me wan’go home Lift 6 hand, 7 hand, 8 hand and bunch Daylight comes and me wan’go home (2 v.) Day-oh, me say day-oh Daylight comes and me wan’go home Day-oh, me say day, me say day… Daylight comes and me wan’ go home.

Delta Dawn Delta Dawn, what's that flower you have on Could it be a faded rose from days gone by And did I hear you say he was a-meeting you here today To take you to his mansion in the sky She's forty-one and her daddy still calls her "baby"

All the folks around Brownsville say she's crazy 'Cause she walks around town with a suitcase in her hand Looking for a mysterious dark-haired man In her younger days they called her Delta Dawn Prettiest woman you ever laid eyes on Then a man of low degree stood by her side And promised her he'd take her for his bride È la storia di una donna che ha incontrato un uomo che le ha promesso di renderla felice. Tutti credono che lei sia pazza, ma lei continua ad aspettarlo

Dicitencello vuie Dicitencello a sta cumpagna vosta Ch’aggio perduto ‘o sonno e ‘a fantasia C’à penzo sempre, Ch’è tutta ‘a vita mia. ‘I ‘nce ‘o vulesse dicere Ma nun ‘nce ‘o saccio dì! ‘A voglio bbene, ‘A voglio bbene assaie Dicitencello vuie Ca nun m’a scordo maie. È na passiona Cchiù forte ‘e na catena Ca me tormenta ll’anema E nun me fa campà! Dicitencello ch’è ‘na rosa ‘e maggio Ch’è assaie cchiù bella ‘e ‘na iurnata ‘e sole. D’ ‘a vocca soia, Cchiù fresca d’è viole, I’ già vulesse sentere chè ‘Nnammurata ‘e me! ‘A voglio… ‘Na lacrima lucente vi è caduta dicitene nu poco a cche penzate?

77

But to and fro in my dreams I go and I kneel and pray for you, for the slavery fled, o glorious dead, when you fell in the foggy dew. Una mattina di Pasqua attraversai a ca-vallo una valle verso una bella città; mi passa-rono davanti, marciando, file di uomini armati. La cornamusa non suonò, nessun tamburo di battaglia, si sentì solo la campana dell’Angelus suonare. E di lontano lo scorrere del fiume nella nebbia di quel mattino. Innalzarono finalmente la bandiera della battaglia sopra Dublino, sarebbe stato meglio morire sotto il cielo irlandese piutto-sto che combattere con gli inglesi a Suvla o a Sud el Bar. Dalle pianure di Meath arrivarono cor-rendo altri uomini forti mentre con i cannoni ar-rivavano gli inglesi invasori sulle loro navi nella nebbia del mattino. I più coraggiosi caddero, e nel silenzio le campane suonarono tristemente il requiem per coloro che morirono in quella Pa-squa di primavera. Il mondo guarderà con grande stupore quei pochi uomini coraggiosi che sostennero la lotta perchè la luce della libertà risplendesse nella nebbia di quel mattino. Tornai in quella valle cavalcando e il mio cuore pianse di dolore perchè avevo lascito uomoni valorosi che non avrei più rivisto. Ma quando il mio pen-siero torna a voi mi inginocchio e prego perchè la schiavitù è fuggita quando voi, o morti glo-riosi, siete caduti nella nebbia di quel mattino.

The lion sleeps tonight In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps tonight In the jungle, the quiet jungle The lion sleeps tonight Near the village, the peaceful village The lion sleeps tonight Near the village, the peaceful village The lion sleeps tonight Hush, my darling, don't fear, my darling The lion sleeps tonight

Hush, my darling, don't fear, my darling The lion sleeps tonight

The Midnight Special Well, you wake up in the mornin', you hear the work bell ring, and they march you to the table to see the same old thing. Ain't no food upon the table, and no pork up in the pan. But you better not complain, boy, you get in trouble with the man. Let the Midnight Special shine a light on me Let the Midnight Special shine a light on me Let the Midnight Special shine a light on me Let the Midnight Special shine a everlovin' light on me. Yonder come miss Rosie, how in the world did you know? By the way she wears her apron, and the clothes she wore. Umbrella on her shoulder, piece of paper in her hand; she come to see the gov'nor, she wants to free her man. If you're ever in Houston, well, you better do the right; you better not gamble, there, you better not fight, at all or the sheriff will grab ya and the boys will bring you down. The next thing you know, boy, oh!, you're prison bound.

76

Nella valle c’è un cimitero, cimitero di noi soldà. Cimitero di noi soldà, forse un giorno ti vengo a trovar.

The fields of Athenry By the lonely prison wall I heard a young girl calling, "Michael, they are taking you away, for you stole Trevelyan's corn, so the young might see the morn, now a prison ship lies waiting in the bay." Low lie the fields of Athenry, where once we watched the small free birds fly. Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing, it's so lonely round the fields of Athenry. By a lonely prison wall I heard a young man calling "Nothing matters Mary when you're free, against the Famine and the Crown, I rebelled, they ran me down, now you must raise our child with dignity." By a lonely harbour wall, she watched the last star falling, and that prison ship sailed out against the sky. Sure she'll wait and hope and pray, for her love in Botany Bay it's so lonely round the fields of Athenry. Vicino al muro della prigione sentii la voce di una ragazza che chiamava, "Michael, ti por-tano via! Hai rubato il grano a Trevelyan per dare da mangiare ai nostri figlioli, e ora una nave aspetta nella baia per portarti via." I campi di Athenry si estendono nella pianura dove una volta guardavamo volare liberi gli uccelli, il no-stro amore aveva preso il volo, cantavamo, so-gnavamo, ora come mi sento sola nei campi di

Athenry. Vicino al muro della prigione, sentii la voce di un uomo che chiamava, "Mary, non im-porta quello che ti fanno quando sei libero, mi sono ribellato alla carestia e al re, mi hanno preso e ora devi crescere tu i nostri figli con di-gnità." Vicino al muro del molo, guardò l'ultima stella cadere, e quella nave salpò verso l'oriz-zonte. Certo, aspetterà, spererà e pregherà per il suo amore,ora in Australia, come si sente sola nei campi di Athenry.

The foggy dew As down the glen one Easter morn to a city fair rode I. There armed lines of marching men in squadrons passed me by. No pipe did hum, no battle drum did sound its dread tattoo. But the Angelus Bell o’er the Liffey’s swell rang out throught the foggy dew. Right proudly high over Dublin town they hung out the flag of war. ‘Twas better to die ‘neath an Irish sky than at Suvla or Sud el Bar; and from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through while Britannia’s hungs, with their long range guns sailed in through the foggy dew. But the bravest fell and the Requiem bell rang mourfully and clear for those who died that Easter tide in the springtime of the year, while the world will gaze in deep amaze at those fearless men but few who bore the fight that freedom’s light might shine through the foggy dew. And back to the glen I rode again and my heart with grief was sore, for I parted then with valiant men who I never shall see more.

17

Cu’ st’ uocchie doce Vuie solo me guardate. Levammece ‘sta maschera Dicimmo ‘a verità: Te voglio bbene, te voglio bbene assaie si ttu chesta catene ca nun se spezza maie! Suonno gentile, suspiro mio carnale te cerco comm’a ll’aria te voglio pe’ campà!

Doman l'è festa Doman l'è festa non si lavora G'ho la morosa d'andà a trovar.(3 volte) Vado a trovarla perché l'ei bela La g'ha una stela in mezzo al cor. (3 volte) L'ha g'ha una stela che la risplende Che la mi rende consolazion.( 3 volte)

Dormi mia bella Dormi mia bella, dormi, dormi e fai la nanna, che quando sarai mamma non dormirai così. Dimmi chi mai t'ha fatto un viso così bello; l'ha fatto col pennello le mani di un pittor? Tutti gli amanti passano ma tu non passi mai; ti voglio bene assai, voglio morir con te.

Dove sei stato mio bell’alpino “Dove sei stato, mio bell’alpino, (2 v.) che ti gh’ha cambià colore?” “L’è stata l’aria, sì, del Trentino (2 v.) che mi ha cambià colore” “I tuoi colori ritorneranno (2 v.) questa sera, a far l’amore.

Down on the corner Early in the evening just about suppr time, over by the courthouse, they're starting to unwind, four kids on the corner, trying to bring you up, Willy picks a tune out and he blows it on the harp. Down on the corner, out in the street, Willy and the poor boys are playing bringing a nickel, tap your feet. Rooster hits the washboard, and people just gotta smile, Blinky thumps the gut bass and solos for awhile. Poor-boy twangs the rhythm out on his kalamazoo. And Willy goes in to a dance and doubles on kazoo. You don't need a Penny just to hang around, but if you got a nickel won't you lay your money down. Over on the corner, there's a happy noise, people come from all around to watch the magic boy.

18

Early in the morning Well early in the morning ‘bout the break of day I asked the Lord “Help me find the way! Help me find the way to the promised land. This lonely body needs a helping hand.” I asked the Lord to help me please, find a way. When the new day’s at dawning I bow my head in prayer. I pray the Lord “Won’t You lead me there? Won’t You guide me safely to the golden stair? Won’t You let this body Your burden share?” I pray the Lord: “Won’t You lead me please, lead me there?” When the judgement comes to find the world in shame, when the trumpet blows won’t You call my name? When the thunder rolls and the heaven rains, when the sun turns black and never shine again! When the trumpet blows won’t You call me please? Call my name! Al mattino presto, all’irrompere del giorno, ho domandato al Signore “Aiutami a trovare la via, a trovare la via per la terra promessa: questa creatura solitaria ha bisogno di una mano che la aiuti.” Ho chiesto al Signore: “Per favore, aiu-tami a trovare la via!” Quando il nuovo giorno è al tramonto, io chino il mio capo in preghiera, e prego il Signore: “Non mi lasciare qui, non mi guiderai in salvo fino alla scala dorata? Non mi lascerai condividere la tua fatica?” Io prego il Signore: “Non lasciarmi, per favore, non mi ab-bandonare!” Quando il Giudizio arriverà a sor-prendere il mondo nella vergogna, quando la tromba suonerà, non chiamerai il mio nome? Quando risuonerà il

tuono e si apriranno i cieli, quando il sole si oscurerà per non brillare mai più! Quando la tromba suonerà non mi chiame-rai? Ti prego, chiama il mio nome!

E col cifolo del vapore E col cifolo del vapore la partenza de lo mio amore, de lo mio amore. E col cifolo… L’è la partenza de lo mio amore chi sa quando ritornerà. L’è la partenza… “Tornerò sta primavera con la sciabola insanguinata Tornerò… Ma se ti trovo già maritata ohi che pena, ohi che dolor! Ma se ti trovo…” Ohi che pena, ohi che dolore la partenza de lo mio amore de lo mio amore. Ohi che pena… Starò piuttosto senza mangiare, ma l’amore lo voglio far. Starò piuttosto…

El canto della sposa La casa del mio ben l’è tuta sassi: a mi che devo andar, me par palazzi. Ciumbalalìlarera, l’amor l’ei bela Ciumbalalìlalera, morir la mi fa: ciumba di qua, ciumba di là, os’ce, che bela bimba, morir la mi fa! Ciumba di qua... La casa del mio ben l’è tuta spini: a mi che devo andar,

75

Seh! ‘Na ‘mpressione seh! Va truvanno mo’ chi è stato c’à cugliuto buono ‘o tiro! Chill’ ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cchè! E dice o parulano: embè, parlammo, pecchè si ragionammo chisto fatto ‘nce ‘o spiegammo. Addo pastina ‘o ggrano, ‘o ggrano cresce riesce o nun riesce semp’è ggrano chillo ch’esce! Meh! Dillo a mamma, meh! Meh! Dillo pure a me! Conta ‘o fatto comm’è gghiuto, Ciccio… ‘Ntuono… Peppe o Giro chill’ ‘o ninno è niro niro niro niro com’a cchè!

Tango delle capinere Laggiù nell’Arizona, terra di sogni e di chimere se una chitarra suona, cantano mille capinere. Hanno la chioma bruna, hanno la febbre in cuor, chi va a cercar fortuna, vi troverà l’amor! A mezzanotte va, la ronda del piacere, e nell’oscurità ognuno vuol godere. Son baci di passion, l’amor non sa tacere e questa è la canzon di mille capinere. Il bandolero stanco scende la sierra misteriosa sul suo cavallo bianco spicca la vampa di una rosa. Quel fior di primavera vuol dire fedeltà e alla sua capinera egli lo porterà.

Tanto pè cantà Pe' fa' la vita meno amara

me so' comprato 'sta chitara e quanno er sole scenne e more me sento 'n core cantatore... La voce è poca ma 'ntonata nun serve a fa' 'na serenata ma solamente a fa' 'n maniera de famme 'n sogno a prima sera... Tanto pe' cantà perché me sento un friccico ner core, tanto pe' sognà perché ner petto me ce nasca un fiore: fiore de lillà che m'ariporti verso er prime amore che sospirava le canzoni mie e m'arintontoniva de bugie! Canzone belle e appassionate che Roma mia m'aricordate, cantate solo pe' dispetto ma co' 'na smania dentro ar petto... Io nun ve canto a voce piena ma tutta l'anima è serena e quanno er cielo se scolora de me nessuna se 'nnamora...

Ta-pum Ho lasciato la mamma mia, l’ho lasciata per fare il soldà! Ta-pum, Ta-pum... Venti giorni sull’Ortigara, senza ‘l cambio per dismontar. E domani si va all’ assalto, soldatino non farti ammazzà. Quando portano la pagnotta, il cecchino comincia a sparar. Quando poi si discende al piano, battaglione non ha più soldà.

74

che va alla guera. È il lutto… È il lutto degli Alpini che va alla guera, la mejo zoventù che va sotto tera. La mejo… Quelli che son partiti non son tornati . Sui monti della Grecia sono restati. Sui monti… Nell’ultimo vagone c’è l’amor mio, col fazzoletto in mano mi dà l’addio. Col fazzoletto… Col fazzoletto in mano mi salutava e con la bocca e baci la mi mandava. E con la bocca… Sui monti della Grecia c’è la Vojussa col sangue degli alpini s’è fatta rossa. Col sangue… Alpini della Julia in alto i cuori, sui monti della Grecia c’è il tricolore. Sui monti…

Swing low Swing low, sweet chariot Comin’ for to carry me home(2v.) I look over Jordan, and what did I see

Comin’ for to carry me home I saw a band of angels, coming after me Comin’ for to carry me home If you go to heaven before I do Comin’ for to carry me home Tell all my friends I’m comin’ there soon Comin’ for to carry me home I’m sometimes up, I’m sometimes down Comin’ for to carry me home But still my soul is heavenly bound Comin’ for to carry me home Rallenta, dolce carro, venuto per portarmi a casa. Ho guardato oltre il Giordano, e cosa ho visto: ho visto un gruppo di angeli che mi veni-vano incontro. Se vai in Paradiso prima di me, dì a tutti i miei amici che arriverò lì presto. A volte sono allegro, a volte sono triste, ma la mia anima è piena di gioia.

Tammuriata nera I’ nun capisco ‘e vvote che succede e chello che se vede nun se crede nun se crede. È nato ‘nu criaturo è nato niro e a mamma ‘o chiama Giro Sissignore, ‘o chiama Giro. Seh! Gira e vota seh! Seh! Gira e vota seh! Seh! Gira e vota seh! Ca tu ‘o chiame Ciccio o ‘Ntuono, ca tu ‘o chiame Peppe o Giro, chill’ ‘o fatto è niro niro niro niro comm’a cchè! ‘O spiegano ‘e cummare chist’affare, ‘sti case nun so rare se ne vedono a migliare! Se vede ch’è bastata ‘na guardata, e ‘a femmena è rimasta sott’ ‘a botta ‘mpressionata. Seh! ‘Na guardata seh!

19

me par cossini. La casa del mo ben l’è tut tearine: a mi che devo andar, me par coltrine.

El magnan “Donne, donne, gh’è che el magnano che ‘l gh’ha voeuja de lavorà: e se gh’avii on quajcoss de fà giustà, tosann, ghìè chi el magna che ‘l gh’ha voeuja de lavorà.” Salta foera una spusotta cont in man ‘na pignatta rotta: “E se me la giustii propi de galantuomm, mi se ve la daria de nascost del mè omm.” El marito, dietro l’uscio, che ‘l gh’aveva sentito tutto, el salta foeura cont on tarell in man e pim e pum e pam in su la crappa del magnan. El magnano el dis nagotta e el va via cont la crappa rotta: senza ciamà dottor ne avvocatt el s’è stagnaa la crappa al post di so pignatt: senza ciamà...

E mi la donna bionda E mi la donna bionda la voeuri no: tucc i omenn ghe fann la ronda e mi la donna bionda e mi la donna bionda, tucc i omenn ghe fann la ronda e mi la donna bionda la voeuri no. E mi la donna nera la voeuri no: donna nera non è sincera e mi la donna nera la voeuri no.

E mi la donna piccola la voeuri no: se la cammina la par na chicchera e mi la donna piccola la voeuri no. E mi la donna granda la voeuri no: se la cammina la par na stanga e mi la donna granda la voeuri no. E mi la donna riccia la voeuri no: sotto i ricci la gh’ha i capricci e mi la donna ricciala voeuri no. E mi la donna grassa la voeuri no: se t’abbrassa la te sconquassa e mi la donna grassa la voeuri no. E mi la donna rossa la voeuri no: quand l’è vecia ghe ven la tossa e mi la donna rossa la voeuri no. E mi la donna bella la voeuri sì: la gh’ha i oci come una stella e mi la donna bella la voeuri sì.

Entre a mi pago sin golpear Fue mucho mi penar andando lejos del pago tanto correr pa’ llegar a ningùn lado. Y estaba donde nacì lo que buscaba por ahì. Es oro la amistad que no se compra ni vende. Sòlo se da cuando en el pecho se siente. No es algo que se ha de usar cuando te sirva y nada màs. Asì es como se dan en la amistad mis paisanos. Sus manos son pan cacho y mate cebado. Y la flor de la humildad

20

suele su rancho perfumar. La vida me han prestao’ y tengo que devolverla cuando el Creador me llame para la entrega. Que mis huesos, piel y sal abonen mi suelo natal. La luna es un terròn que alumbra con luz prestada. Sòlo al cantor que canta coplas del alma, le estalla en el corazòn el sol que trepa por su voz. Cantor, para cantar, si nada dicen tus versos, ay, ¿para qué vas a callar al silencio? Si es el silencio un cantor lleno de duendes en la voz. Mi pueblo es un cantor que canta la chacarera. No ha de cantar lo que muy dentro no sienta. Cuando lo quiera escuchar, entre a mi pago sin golpear. La vida me han prestao’…

Era nato poveretto Era nato poveretto senza casa e senza tetto, ha venduto i suoi calzoni per un piatto di maccheroni. Tra la la la... Era nato in quel di Napoli, lo tenente era di Sassari, e si davan dei lapponi

per un piatto di maccheroni. Un gran piatto di insalata, quattro uova e una frittata e sessantasei vagoni tutti pieni di maccheroni Se vuoi vincere una guerra, sia per mare sia per terra, fa’ in maniera che i cannoni siano pieni di maccheroni.

Era una notte che pioveva Era una notte che pioveva e che tirava un forte vento; immaginatevi che grande tormento per un alpino che stava a vegliar. Immaginatevi… A mezzanotte arriva il cambio accompagnato dal capoposto: “Ohi sentinella, ritorna al tuo posto, sotto la tenda a riposar. Ohi sentinella…” Quando fui stato sotto la tenda sentii un rumore giù nella valle, sentivo l’acqua giù per le spalle, sentivo i sassi a rotolar. Sentivo l’acqua… Mentre dormivo sotto la tenda, sognavo d’esser con la mia bella, e invece ero di sentinella, fare la guardia allo stranier. E invece ero…

Farewell to Carlingford When I was young and in my prime I could wander wild and free there was always a longing in my mind to follow the call of the sea

73

Sul cappello Sul cappello (2v) che noi portiamo c’è una lunga (2v) penna nera, che a noi serve (2v) da bandiera su pei monti (2v) a guerreggiar, oilalà Evviva evviva il reggimento evviva evviva il corpo degli alpin! Evviva... Su pei monti (2v) che noi andremo pianteremo (2v) l’accampamento, brinderemo (2v) al reggimento: viva il corpo (2v) degli alpin, oilalà Su pei monti (2v) che noi saremo coglieremo (2v) stelle alpine per donarle (2v) alle bambine, farle piangere (2v) e sospirar, oilalà Farle piangere (2v) e sospirare nel pensare (2v) ai bell’alpini che tra i ghiacci (2v) e le slavine van sui monti (2v) a guerreggiar, oilalà.

Sul pajon Il battaglione Aosta

Sul pajon È sempre sulle cime Sul pajon Ma quando scende a valle Sul pajon Attente ragazzine! Sul pajon de la caserma requiem aeternam e così sia Va’ a ramengo ti To pare, ta mare e ta zia E la naja e compagnia, sul pajon, sul pajon, sul pajon! De la caserma, sul pajon! Il parroco di Aosta sul pajon L’ha detto predicando Sul pajon “Attente ragazzine sul pajon Che il Quarto sta arrivando” Ma una delle più belle sul pajon Ha detto piano piano: sul pajon “Se il Quarto sta arrivando sul pajon è quello che vogliamo” Ma una delle più brutte sul pajon l’ha detto forte forte: sul pajon “Se il quarto sta arrivando sul pajon Apriamogli le porte!”

Sul ponte di Perati Sul ponte di Perati bandiera nera: lè il lutto degli alpini

72

una croce scolpita su una roccia fra quelle stelle nasce l’erba sotto di loro dormo tranquillo. Prendi,prendi una stella essa ricorda il nostro amore le darai un bacio e poi nascondila nel seno. Quando a casa sei sola e di cuore preghi per me il mio spirito è presente io e la stella siamo con te.

Storia d'amore Tu non sai cosa ho fatto quel giorno quando io la incontrai in spiaggia ho fatto il pagliaccio per mettermi in mostra agli occhi di lei che scherzava con tutti i ragazzi all'infuori di me perché perché perché perché, io le piacevo Lei mi amava mi odiava, mi amava mi odiava, era contro di me, io non ero ancora il suo ragazzo e già soffriva per me e per farmi ingelosire quella notte lungo il mare è venuta con te Ora tu vieni a chiedere a me tua moglie dov'è dovevi immaginarti che un giorno o l'altro sarebbe andata via da te l'hai sposata sapendo che lei, sapendo che lei moriva per me coi tuoi soldi hai comprato il suo corpo non certo il suo cuor Lei mi amava mi odiava, mi amava mi odiava, era contro di me, io non ero ancora il suo ragazzo e già soffriva per me e per farmi ingelosire quella notte lungo il mare è venuta con te Un giorno io vidi lei entrar nella mia stanza mi guardava, silenziosa, aspettava un si da me Dal letto io mi alzai e tutta la guardai

sembrava un angelo Mi stringeva sul suo corpo mi donava la sua bocca mi diceva sono tua ma di pietra io restai Io la amavo la odiavo, la amavo la odiavo, ero contro di lei, se non ero stato il suo ragazzo era colpa di lei e uno schiaffo all'improvviso le mollai sul suo bel viso rimandandola da te A letto ritornai piangendo la sognai sembrava un angelo Mi stringeva sul suo corpo mi donava la sua bocca mi diceva sono tua e nel sogno la baciai

Sui monti Scarpazi Quando fui sui monti “Scarpazi” “Miserere” sentivo cantar. T’ho cercato fra il vento crepazi ma una croce soltanto ho trovà. Oh mio sposo eri andato soldato per difendere l’imperator, ma la morte quassù hai trovato e mai più non potrai ritornar. Maledeta la sia questa guera che m’ ha dato sì tanto dolor. Il tuo sangue hai donato alla tera hai distruto la tua gioventù. Io vorei scavarmi una fossa sepelirmi vorei da me per poter colocar le mie ossa solo un palmo distante da te.

21

So I sing farewell to Carlingford and farewell to Green-ore and I'll think of you both day and night, until I return once more, 'till I return once more. On all the seven stormy seas I have sailed before the mast And every voyage I ever made I swore it could be my last Now I have a girl called Mary Doyle and she lives in Green-ore, and the foremost stuff that was in her mind was to keep me safe on the shore Now the landman's life is all his own, he can go or he can stay, but when the sea gets in your blood when she calls you must obey

Ferriera Scende silente l’oscurità ed ogni artiere con ansietà col sole che declina, esce dall’officina... suon di campane s’odono allor... com’è felice il cuor. Suona campana, suona vien giù la sera: torna cantando l’uomo dalla ferriera. Pensa ai suoi bimbi e canta alla sua casetta, Ov’è una zuppa e un angelo che l’aspetta. Bacia una testa bionda e una chioma nera... Com’è felice l’uomo della ferriera. Negli altiforni della città, l’acciaio fuso sfavilla già. Ma il fuoco traditore investe il forgiatore... Presso il compagno che muore laggiù, nessuno canta più... Suona campana, suona vien giù la sera:

ma non ritorna l’uomo dalla ferriera... Com’è più triste il suono delle campane, mentre i bambini aspettano il babbo e il pane... Torna al balcone invano colei che spera... Ma non ritorna l’uomo della ferriera. Suona campana, suona vien giù la sera... Ma non ritorna l’uomo della ferriera.

Fisherman’s dream What happened to the fisherman’s dream When they rowed the last boat down What happened to the dream of the fisherman When they cast the last net round What happened to the fisherman’s love When it drove him over the hill What happened to the fisherman’ dream Is the fisherman dreaming still Tell me did it fade away Did it fade on down to the ocean Did it fade away Did it fade on down to the sea To the ocean and the sea What happened to the fisherman’s love Was it nowhere to be found What happened to the love of the fisherman When it drove him to the high high ground What happened to the love of the fisherman When they drove the last nail down What happened to the fisherman’s love When they laid him in the ground Cosa accadde al sogno del pescatore quando remarono per l’ultima volta? Cosa accadde al pescatore, al suo sogno quando l’ultima rete venne sciolta? Cosa accadde all’amore del pescatore quando lo condusse in cima alla montagna? Cosa accadde al sogno del pescatore? Il pescatore sogna ancora? Dimmelo, è svanito?È svanito giù nell’oceano?È svanito lontano?È svanito giù nel mare?Nell’oceano e nel mare? Cosa accadde all’amore del pescatore Non era più in nessun posto? Cosa accadde al

22

pescatore, al suo amore quando lo condusse in alto, in alto esposto? Cosa accadde al pescatore, al suo amore quando l’ultimo chiodo gli fu imposto? Cosa accadde all’amore del pescatore quando per terra fu deposto?

Flattire freeway I dreamed of a green garden In this skyscraper forest that lets nothing new grow The fresh water showers dry weeds into flowers And sprinkles on seedlings unknown I longed just for one true story In this wastepaper playground only tall tales get told Give me news to delight me, and words to invite me To watch the way real life unfolds My hope needs mendin’ but my need is unbendin’ My wantin’ don’t ever get cold I can’t help wishin’ while guitar strings keep fishin’ For a tune that will never get old I looked for another wonder In this highwire circus where no risk is too bold Keep your clowns and your lions, let the trapeze keep flyin’ But give my heart something to hold Will destiny come to greet me On this flattire freeway where nobody gets home? The rest stops don’t feed me, the maps never lead me To a face that replaces alone Ho sognato di un giardino fiorito in questa foresta fatta di grattacieli che non lascia

crescere nulla di nuovo. La pioggia trasforma aride stoppie in fiori e bagna semi sconosciuti. Desideravo soltanto una storia vera. In questo campo da gioco della carta straccia dove si raccontano solo frottole dammi notizie che mi rendono lieto e parole che mi invitino a guardare come la vita vera si manifesta. La mia speranza ha bisogno di cure, ma il mio desiderio non si piega, la mia volonta’ non perde calore. Non posso fare a meno di desiderare mentre le corde della chitarra continuano a cercare un motivo che non diventi mai vecchio. Ho cercato un’altra meraviglia, in questo circo ad alta tensione dove nessun rischio e’ troppo audace. Tienti i tuoi clowns ed i tuoi leoni, e lascia volare il trapezio, ma dà al mio cuore qualcosa da afferrare. Verra’ il destino a salutarmi su questa autostrada desolata dove nessuno arriva a casa? Le soste non mi saziano, e le carte stradali non mi conducono mai ad un volto che riempia la mia solitudine.

Francisco Alegre En los carteles han puesto un nombre que no lo quiero mirar, Francisco Alegre y olé, Francisco Alegre y olà. La gente dice: ″vivan los hombres″ cuando lo ven torear; yo estoy rezando por él con la boquita cerrà. Desde la arena me dice: ″niña morena, porquè me lloras, carita de emperaora, dame tus risas mujer, que soy torero andaluz, y llevo al cuello la cruz de Jesùs que me diste tù″. Francisco Alegre corazòn mìo, tiende su capa sobre la arena del redondel. Francisco Alegre tiene un vestido con un "te quiero" que entre suspiros yo le bordè. Torito bravo no me lo mires de esa manera deja que adorne tus rizos negros con su montera.

71

Sono la promessa dell’Onnipotente colei che sconfisse il serpente infernale. Tu sei bianco giglio, tu sei il fiore che riempie con il suo profumo tutto l’ambiente. Questo frutto santo dell’albero della vita verrà dalla vergine eletta da Dio. Rivolgi a noi, o vergine, il tuo sguardo bello, pieno di tenerezza, inondato di gloria.

Star of the County Down Near to Banbridge town, in the County Down, one morning last July down a boreen green came a sweet colleen and she smiled as she passed me by: she looked so neat from her two white feet, to the sheen of her nut brown hair. Sure the croaxing elf, I’d to shake myself, to make sure I was standing there. From Bantry Bay up to Derry Quay, and from Galway to Dublin town. no maid I’ve seen like the sweet colleen, that I met in the County Down. As she onward sped I shook my head and I gazed with a feeling rare, ‘And I said’, says I to a passer by, ‘Who’s the maid with the nut-brown hair?’ He smiled at me, and with pride says he: ‘That’s the gem of Ireland’s crown. She’s young Rosie McCann, from the bank of the Bann, she’s the Star of the County Down.’ At the crossroads fair she’ll be surely there and I’ll dress in my Sunday clothes, and I’ll try sheep’s eyes and deludhering lies on the heart of the nut-brown Rose. No pipe I’ll smoke, no horse I’ll yoke though my plough with rust turns brown, till a smiling bride by my own fireside sits the Star of the County Down. Vicino alla città di Banbridge nella contea di

Down una mattina di luglio venne dalla foresta una dolce ragazza e passando mi sorrise. Era così bella dai piedi fino ai capelli color nocciola che dovetti scuotermi per accorgermi che non era un sogno. Dalla baia di Bantry fino a Derry Quaid e da Galway fino a Dublino non ho mai visto nessuna come la dolce ragazza che incon-trai nella contea di Down. Come lei se ne andò la guardavo con un sentimento strano e chiesi ad un passante: “Chi è la ragazza con i capelli ca-stani?”. Lui mi sorrise e mi disse con orgogli: “E’ la gemma della corona irlandese, la giovane Rosie Mc Cann, la stella della contea di Down”. Alla fiera del paese sicuramente lei ci sarà e metterò i vestiti della domenica e proverò a farle gli occhi dolci e dirò bugie per conqui-stare il cuore di Rosie dai capelli color nocciola. Non fumerò la pipa, non domerò alcun cavallo, anche se il mio aratro arrugginirà, finchè al mio focolare non siederà come sposa la stella della contea di Down.

Stelutis alpinis Si tu vens cà su tas cretis, là che lor m’han soterat. A l’è un splaz plen di stelutis dal mio sane l’è stat bagnat. Par segnal une crosute i è sculpide lì tal cret. Fra ces stelis nas l’arbute, sot di lor jo duar cuiet. Cjol su cjol une stelute: je’a ricuarde il nestri ben. Tu i daras ‘ ne bussadute, e po plàtile tal sen. Quant che a cjas e tu se’ sole e di cur tu preis par mè, il mio spirt a tòr ti svole: jo e la stele sin cun te. Se vieni quassù fra le rocce dove loro mi hanno sotterrato c’è uno spiazzo pieno di stelle alpine dal mio sangue è stato ba-gnato. Come segno c’è

70

no la quiere despertar. Un carretero que viene cantando por el rabal lleva en el toldo pintada(bis) una Virgen del Pilar. Con trigo de cinco villas viene de Sierra de Luna y en los collarones llevan campanas, campanas, campanas las cinco mulas. Besos de nieve y de cumbre lleva el aire del Moncayo y las mulas van haciendo heridas, heridas, heridas al empedrado. Cruzando el puente de piedra se oye una brava canciòn y en las torres las campanas(bis) estàn tocando a oraciòn. Dos besos traigo en los labios pa mi Virgen del Pilar uno me lo dio mi madre(bis) el otro mi soledad. El perro del carretero juega con la mula torda y es que saben que han llegado llegado, llegado, que han llegado a Zaragoza. El Ebro guarda silencio al pasar por el Pilar la Virgen està dormida, dormida, dormida, no la quiere despertar.

Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle cime,

un nostro amico hai chiesto alla montagna. Ma ti preghiamo, ma ti preghiamo, su nel Paradiso, su nel Paradiso, lascialo andare per le tue montagne. Santa Maria, Signora della neve, copri col bianco, tuo soffice mantello il nostro amico, il nostro fratello su nel Paradiso, su nel Paradiso, lascialo andare per le tue montagne.

Sirinata Lu suli è già spuntatu e voi ancora durmiti, oh, stiddra di lu celu, vui la cchiù beddra siti! Sona chitarra mia e dammi bona vuci, faciti arrusbigghiari lu mè curuzzu duci! Stiddra, sirena di li cori amanti, ju ca ti fazzu li soni e li canti, 'facciati a la finestra, ascuta e senti! Oh, beddra tra li beddri! Oh, fimmina adurata! Puru la luna 'n celu di tia s'è nnamurata! Lu suli contrariatu tuttu si gilusia e nun po' stari un jornu luntanu senza tia!

Sòis la prometida Sois la prometida de l’Omnipotente y la que vencisteis la infernal serpiente. Tu eres blanco llirio, tu eres la azucena que con sus aroma el ambiente llena. Ese fruto santo del arbol de vida vendrá de la virgen por Dios elegida. Vuelve hermosa virgen tu linda mirada llena de ternura de gloria inundada.

23

Torito noble, ten compasiòn. que entre bordaos, lleva encerrao Francisco Alegre y olé, mi corazòn. En mi ventana tengo un letrero fa que lo venga a mirar, Francisco Alegre y olé, Francisco Alegre y olà. En el que dice "cuànto te quiero" pero qué pena me da, por culpa de otro querer, no nos podemos casar. Desde la arena me dice: "niña morena, quien te enamora, carita de emperaora ya no te acuerdas mujer, de este torero andaluz, que lleva al cuello la cruz de Jesùs que le diste tù". Sui cartelloni della corrida c’è un nome che non voglio guardare. Francisco Alegre y olé, Francisco Alegre y olà. La gente dice: “viva gli uomini!” quando li vede toreare;io sto piangendo per lui con la bocca chiusa. Dall’arena mi dice: “bimba mora, perché piangi, faccina da impera-trice? Dammi il tuo sorriso, donna, perché sono un torero Andaluso e porto al collo la croce di Gesù che mi hai dato tu.” Francisco Alegre cuore mio, stende il suo mantello sulla sabbia dell’arena. Francisco Alegre ha un vestito con la scritta “ti amo” che tra i sospiri gli ricamai. To-rello selvaggio, non guardarmelo in questo modo, lascia che adorni i tuoi ricci con il suo berretto. Torello nobile, abbi compassione, che fra i ri-cami porta chiuso il mio cuore. Sulla finestra ho messo una scritta perché venga a leggerla, che dice “quanto ti amo”. Ma che pena mi dà! Per colpa di un’altra donna non ci possiamo sposare. Lui dall’arena mi dice: “bimba mora, chi t’innamora, faccina da imperatrice? Non ti ri-cordi, donna, di questo torero Andaluso che porta al collo la croce di Gesù che gli desti tu”.

Free the people Free the people, let them have their say

Free the people, let them see the light of day A dismay dawn was breaking when they took her man away Not knowing what was hai crime Just what he was guilty of not one of them could say But they think of something in time He says “goodbye and remember, we shall overcome” Free the people… Comforting her children softly crying in the night She tries very hard to explain “you know your daddy never did a thing that wasn’t right so soon he’s bound to be home again he is a good man and he shall overcome” Free the people… We are the people and we shall overcome Free the people, let them have their say Free the people, let them see the light of day

Garça perdida Anoiteceu no meu olhar de feiticeira, de estrela do mar, de céu, de lua cheia, de garça perdida na areia. Anoiteceu no meu olhar, perdi as penas, não posso voar, deixei filhos e ninhos, cuidados, carinhos, no mar... Só sei voar dentro de mim neste sonho de abraçar o céu sem fim, o mar, a terra inteira! E trago o mar dentro de mim, com o céu vivo a sonhar e vou sonhar até ao fim, até não mais acordar... Então, voltarei a cruzar este céu e este mar,

24

voarei, voarei sem parar à volta da terra inteira! Ninhos faria de lua cheia e depois, dormiria na areia... Ho perso le mie penne, non posso volare, ho lasciato piccoli e nidi, le cure, gli affetti, tutto nel mare. So soltanto come volare dentro di me, in questo sogno, per abbracciare il cielo infinito, il mare, la terra intera! Porto il mare dentro di me. Continuo a sognare il cielo vivo e sognerò fino alla fine, finché nessuno più si sveglierà.

Garota de Iipanema Olha que coisa mais linda mais cheia de graça É ela menina que vem e que passa nun doce balanço caminho do mar... Moça do corpo dourado, do sol de Ipanema O seu balançado é mais que un poema é a coisa mais linda que eu já vi passar... Ah! Porque estou tão sozinho Ah! Porque tudo é tão triste Ah! A beleza que esiste A beleza que não é só minha que também passa sozinha Ah! Se ela soubesse que quando ela passa o mundo sorrindo se enche de graça e fica mais lindo por causa do amor por causa do amor por causa do amor

Guarda che cosa bella, piena di grazia: è lei, la ragazza che sta passando, camminando dolcemente verso il mare. Ragazza dal corpo dorato dal sole di Ipanema, la sua camminata vale più di una poesia, è la cosa più bella che ho mai visto passare. Ah, perché sto così solo; ah, perché tutto è così triste; ah, la bellezza che esiste. La bellezza che non è solo mia anche lei passa da sola. Ah, se lei sapesse che quando passa il mondo sorride, si riempie di grazia e diventa più bello a causa dell'amore.

Granada Granada, tierra soñada por mí mi cantar se vuelve gitano cuando es para tí mi cantar, hecho de fantasía, mi cantar, flor de melancolía que yo te vengo a dar. Granada, tierra ensangrentada en tardes de toros; mujer que conserva el embrujo de los ojos moros, te sueño rebelde y gitana, cubierta de flores y beso tu boca de grana, jugosa manzana que me hablas de amores Granada, manola cantada en coplas preciosas no tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas de rosas de suave fragancia que le dieran marco a la Virgen Morena. Granada, tu tierra está llena de lindas mujeres, de sangre y de sol. Granada terra che sogno, il mio canto ritorna gitano quando è per te. Il mio canto fatto di fantasia, il mio canto, fiore di malinconia, che io vengo a portarti. Granada, terra insanguinata nella sera dei tori. Donna che conserva il fascino degli occhi scuri. Ti sogno ribelle e gitana, ricoperta di fiori, e bacio la tua bocca di terra, succosa mela, che mi parla d’amore. Granada, canzone cantata in belle strofe, non ho altro da offrirti che un ramo di rose, di rose profumate

69

amor... Se telefonando io potessi dirti addio, ti chiamerei. Se io rivedendoti fossi certa che non soffri, ti rivedrei. Se guardandoti negli occhi sapessi dirti: basta, ti guarderei. Ma non so spiegarti che il nostro amore appena nato è già finito! (2v.)

Se ti viene il mal di pancia Se ti viene il mal di pancia non far uso di Laudano bevi, bevi del Cinzano e vedrai ti passerà. E per uomini dabbene come noi (2 v.) Generoso il vin si versa fallo pieno (2 v.) L’acqua è fatta per perversi il diluvio dimostrò. (2 v.) Se ti viene il mal di denti non far uso di calmanti bevi, bevi del buon Chianti e vedrai ti passerà. Se ti viene la malaria non pigliare del chinino bevi, bevi del buon vino e vedrai ti passerà. Se ti vengono dei calli non usare Ciccarelli bevi il vino dei Castelli E vedrai ti passerà. Se ti vien l’insolazione non empirti di rinfresco bevi, bevi il Barbaresco E vedrai ti passerà.

Settle down I’m going down that highway, going to another town; baby, when I find what I’m looking for then maybe I’ll settle down. Why don’t you help me brother, I’m stranger in your town, why don’t you help me sister, then maybe I’ll settle down. I’ve worked my way from Boston to the San Francisco Bay; baby, what I was looking for I couldn’t find along the way. I’ve never been contented, no matter where I roamed; oh, ain’t no fun see a settin’ sun when you’re far away from home. I’ve worked in the mills of Pittsburgh and the hills of Tennessee, baby, what I want is to find a job that will set my mind at ease. Me ne vado per quella strada verso un’altra città, quando troverò quel che sto cer-cando, allora forse mi fermerò. Perché non mi aiuti fratello, sono straniero nella tua città; per-ché non mi aiuti sorella, magari mi fermerò. Ho viaggiato da Boston a San Francisco, e lungo la via non ho potuto trovare ciò che stavo cercando. Non sono mai stato soddisfatto ovunque io abbia vagabondato, non c’è gusto a guardare un tra-monto quando sei lontano da casa.ho lavorato nelle fabbriche di Pittsburgh e sulle colline del Tennessee, ma ciò che voglio è trovare un lavoro per avere pace.

Sierra de luna El Ebro guarda silencio al pasar por el Pilar. La Virgen esta dormida(bis)

68

E guardando la televisione mi è venuta come l'impressione che mi stessero rubando il tempo e che tu, che tu mi rubi l'amore. Poi ho camminato tanto e fuori c'era un grande sole che non ho più pensato a tutte queste cose. Ta tara... E va bene così senza parole.

Serenata a castel Toblin Ride la luna ciara sora castel Toblin, mi ‘ncordo la chitara ti ‘ncorda ‘l mandolin e nente ‘n barca. Dal vento senza remo, ne lasserem portar e alegri canteremo fazendo risonar la val del Sarca. E quando en mezzo al lach la melodia passerà ‘n sol minor mi te dirò le pene del me cor e ti te me dirai che te sei mia. Tornadi su la riva felize te ofrirò en ramoscel de oliva e po’ te baserò la boca bela. E taserem: ma alora en coro de cicioi saluderà quell’ ora e passerà su noi l’ultima stela. E quando al primo sol la melodia tornerà ‘n mi magior,

ti co’ la testa bionda posada sul me cor, te me farai sentire che te sei mia.

Serrana mia Dicen que non me quieres serrana mia, porquè soy pobre Y puede que alcùn dìa, serrana mìa, tu amor me sobre. Yo no tengo riquezas, serrana mìa, pero te quiero y vale mi carino, serrana mia, màas que el dinero. Una casita blanca tengo yo en la ribera Y un corazon muy grande, serrana mìa, que a ti te quiera A la orilla del Tormes, serrana mìa, canta un jilguero y en sus canciones dice, serrana mìa, cuànto te quiero. Que yo tambien te quiera, serrana mìa, como èl te quiere poerque si lo abandonas, serrana mìa, de pene muere. Por el Cristo del cano serrana mìa, yo te lo pido, que mi corazon sale, serrana mìa, porque esta herido. Vente conmigo al huero, serrana mìa, yo te lo pido, que no he visto rosales, serrana mìa, de olor tan fino.

Se telefonando Lo stupore della notte spalancata sul mar ci sorprese che eravamo sconosciuti io e te. Poi nel buio le tue mani d'improvviso sulle mie, è cresciuto troppo in fretta questo nostro

25

che diedero un simbolo alla Madonna Nera. Granada, la tua terra è piena di belle donne, di sangue e di sole.

Guantanamera Yo soy un hombre sincero de donde crescen las palmas; (2v.) Y antes de morir me quiero echar mi versos de l’alma Guantanamera, guajiira, guantanamera.(2v) Mi versos es de un verde claro y de un carmin encendido, (2vv) mi verso es un ciervo herido que busqua en el monte amparo. Cultivo la rosa blanca en julio como en henero,(2vv) para el amigo sincero que me da su mano franca. Y para el cruel, que me arranca el corazon con que vivo, (2vv) cardos ni orugas cultivo, cultivo la rosa blanca. Yo sé de un pesar profundo entre las penas sin nombre: (2vv) la esclavitud de los hombres es la mas pena del mundo.

Happy day Oh, happy day When Jesus washed He washed my sins away He taught me how To walk, fight and pray And live rejoicing every day. Che giorno felice, quando Gesù lavò le mie colpe; mi insegnò come camminare, combattere e

pregare, e vivere nella gioia ogni giorno.

Heart of Highland Let the dance begin look away the fine china and kick up the old stone floor. Where the train divides upon Lononside hear the echo from forest to shore. Sailing over deep water and dancing on hair if you close your eyes you will be there. Do you dream of a journey taking you back to your home? Where the cry from the heart of the highland lives on. When the morning breaks overground undercover they’re waiting to sound the alarm. Where the jets fly look up and wonder now could we be easy without the armed guard. But the heart beats a river flowing all around the world. The call is unspoken never unheard. A te che sei via, imprigionato o in guerra, non torna in mente il viaggio che porta a casa? Là dove il cuore della tua terra grida e non muore mai, perché il cuore ha il ritmo di un fiume che scorre e attraversa tutto il mondo: un richiamo che non ha parole e mai rimarrà inascoltato.

Here comes Jesus -Donne: Here comes Jesus he’s a walkin’ on the water He’ll lift you up and help you to stand.

26

Here comes Jesus He’s the maker of the waves that roll, here comes Jesus He’ll make you whole. -Uomini: Jesus is the waymaker (3 times) and He made a way for me. When the sun refused to shine in that sinful heart of mine Jesus, He made a way for me. Ecco viene Gesù, cammina sull’acqua, ti solleverà e ti aiuterà a stare sù. Ecco arriva Gesù, è il creatore delle onde che fluttuano. Ecco viene Gesù Lui ti realizzerà, Gesù è la via e ha fatto una strada per me; quando il sole si è rifiu-tato di splendere in quel mio cuore pieno di pec-cato, Gesù ha fatto una strada per me.

Here Comes The Sun Here comes the sun, here comes the sun And I say it's all right Little darlin' it's been a long cold lonely winter Little darlin' it feels like years since it's been here Here comes the sun, here comes the sun And I say it's all right Little darlin' the smiles returning to their faces Little darlin' it seems like years since it's been here Here comes the sun, here comes the sun And I say it's all right Sun, sun, sun, here it comes Sun, sun, sun, here it comes Sun, sun, sun, here it comes Sun, sun, sun, here it comes

Sun, sun, sun, here it comes Little darlin' I feel the ice is slowly meltin' Little darlin' it seems like years since it's been clear Here come the sun, here comes the sun And I say it's all right Here come the sun, here comes the sun It's all right, it's all right

I briganti Aimme posato chitarra e tamburi pecchè sta musica s’ha da cagna simme briganti e facimm paura e ca scuppetta vulimme cantà. E mo cantammo sta nuova canzone tutta la gente se l’ha da imparà non ce ne fotte du u re borbone a terra è nostra e nun s’ha da tuccà. Tutte e paese da Basilicata se so scetate e vonno luttà pure a Calabria vusse revutata e stu nemico facimm tremmà. Chi ha visto lupo s’è miso paura lui sa pe buono qual è a verità vero lupo ca magnà i’ creature è o piemontese c’avimmo a caccià. Femmene belle che date lu core se lu brigante vulite salvà più non cercate, scurdatevi o nome chi ce fa guerra non tiene pietà. Omme se nasce, briganti se more ma fino all’ultimo avimmo’a sparà e se murimmo menate ‘nu sciore e ‘na bestemmia pe’’ sta libbertà.

67

la vol la fiola de Lilano Belo. Lilano Belo dal campo tondo ga tanti fiori che profuma 'l mondo, ma 'l capitano li porta via così la storia 'desso ze finia. La ze la storia del capitano, quel che comanda la cità de Giano. La ze la storia de la regina che la voleva tuta l'acqua fina. Ma'l capitano la porta via, così la storia 'desso ze finia.

Sei grande grande grande Con te dovrò combattere non ti si può pigliare come sei i tuoi difetti son talmente tanti che nemmeno tu li sai sei peggio di un bambino capriccioso la vuoi sempre vinta tu, sei l'uomo più egoista e prepotente che abbia conosciuto mai. Ma c'è di buono che al momento giusto tu sai diventare un altro, in un attimo tu sei grande, grande, grande le mie pene non me le ricordo più. Io vedo tutte quante le mie amiche son tranquille più di me, non devono discutere ogni cosa come tu fai fare a me. Ricevono regali e rose rosse per il loro compleanno, dicon sempre di sì non hanno mai problemi e son convinte che la vita è tutta lì Invece no, invece no la vita è quella che tu dai a me, in guerra tutti giorni sono viva sono come

piace a te. Ti odio poi ti amo poi ti amo poi ti odio poi ti amo, non lasciarmi mai più sei grande, grande, grande come te sei grande solamente tu. Ti odio poi ti amo poi ti amo poi ti odio poi ti amo, non lasciarmi mai più sei grande, grande, grande come te sei grande solamente tu.

Senza parole E ho guardato dentro una bugia e ho capito che è una malattia dalla quale non si può guarire mai. E ho cercato di convincermi che tu non ce l'hai. E ho guardato dentro casa tua e ho capito che era una follia avere pensato che fossi soltanto mia. E ho cercato di dimenticare, di non guardare. E ho guardato la televisione, e mi è venuta come l'impressione che mi stessero rubando il tempo e che tu, che tu mi rubi l'amore. Poi ho camminato tanto e fuori c'era un gran rumore che non ho più pensato a tutte queste cose La lala... E ho guardato dentro un emozione e ci ho visto dentro tanto amore che ho capito perché non si comanda al cuore. E va bene così senza parole.

66

Rum and Coca-Cola If you ever go down Trinidad They make you feel so very glad Calypso sing and make up rhyme Guarantee you one real good fine time Drinkin' rum and Coca-Cola Go down Point Koomahnah Both mother and daughter Workin' for the Yankee dollar Since the Yankee come to Trinidad They got the young girls alI goin' mad Young girls say they treat 'em nice Make Trinidad like paradise From Chicachicaree to Mona's Isle Native girls all dance and smile Help soldier celebrate his leave Make every day like New Year's Eve In old Trinidad, I also fear The situation is mighty queer Like the Yankee girI, the native swoon When she hear der Bingo croon Out on Manzanella Beach G.I. romance with native peach AlI night long, make tropic lave Next day, sit in hot sun and cool off

Salelaka mokonzi Bolingo bwa Nzambe boleki bonene, wana tindeli briso Yesu ntobikisi (2 times) Salelaka mokonzi okoyaka esengo... Lolaka l'angelu loye Maria, nd'aboti Emmanuel Kristo Mosikoli.

San Matìo Co la regina de San Matìo la vole l'acqua rento 'l so castelo, ma che la porta el capitano, quel che comanda la cità de Giano Ma'l capitano ga za l'amore, la ze la fiola de Lilano Belo; el se la porta nel so castelo e l'indormenza co' le serenate. Le serenate del capitano le sveja tuta la cità de Giano. Ma la regina no' ze contenta: la vole l'acqua de la Valle Scura. Ma il capitano el ga paura, el ga paura de la Busa Fonda. La Busa Fonda, la Busa Nera, el capitano Belo el se dispera. El se dispera el capitano, quel che comanda la cità de Giano. Ma la regina no' ze contenta: la vole l'acqua rente l'erba menta. Co' l'erba menta, co' l'erba amara, la Busa Fonda la diventa ciara, col primo sole de la matina, la prima onda ze de l'acqua fina. Col primo sole, la prima onda co l'acqua fina la diventa bionda, col primo sole de la matina el capitano trova l'acqua fina. Col primo sole, la prima onda, co l'erba menta la diventa bionda, col primo ciaro de la matina el capitano beve l'acqua fina. Ma la regina no' ze contenta: la vole l'acqua rento 'l so castelo; che ghe la porta, col capitano,

27

I Still Haven't Found What I'm Looking For I have climbed the highest mountains, I have run through the fields, only to be with you, only to be with you. I have run, I have crawled, I have scaled this city walls, these city walls, only to be with you. But I still haven't found what I'm looking for, but I still haven't found what I'm looking for. I have kissed honey lips, felt the healing in her fingertips it burned like fire this burning desire. I have spoke with the tongue of angels, I have held the hand of a devil, it was warm in the night, I was cold as a stone. I believe in the Kingdom Come then all the colours will bleed into one, bleed into one but yes I'm still running. You broke the bonds, you loosed the chains, you carried the cross and my shame, and my shame, you know I believe it.

I'll tell me ma I'll tell me ma when I go home the boys won't leave the girls alone. They pull my head they stole my comb and that's all right till I go home. She is handsome,she is pretty, she is the best of Belfast city. She's the courtin one, two, three, please want you tell me who is she? Albert Mooney says he loves her, all the boys are fighting for her. They rap at the door and they ring at the bell,

oh my true love are you so well. Out she come as white as snow, rings on her fingers and bells on her toes. Old Jenny Murphy says she will die if she doesn't get the boy with the roving eyes. Let the wind and the rain and the hail blow high and the snow come showelling from the sky. She's as nice as apple pie she'll get her own lad by and by. When she gets a lad of her own won't tell her ma when she gets home Let them all come as they will but it's Albert Mooney she loves still. Albert Mooney dice che la ama, tutti i ragazzi combattono per averla; bussano alla porta, suonano il campanello: «Oh, amore mio, stai bene?» Lei esce, candida come la neve, ha anelli sulle dita e campanelli ai piedi. Lascia che tutti quelli che vogliono vengano, ma lei ama ancora Albert Mooney.

If I had my way You read about Sampson, you read about his birth he was the strongest man that ever lived on Earth. One day old Sampson was walking alone he looked down on the ground and he saw an old jaw-bone. He lifted up that jaw-bone and he swung it over his head, and when it got to moving ten thousand was dead. If I had my way, if I had my way in this wicked world, if I had my way I would tear this building down.

28

Sampson and the lion got in attack Sampson he crawled up on the lion's back. You read about this lion - he killed a man with his paw Sampson he got his hands around the lion's jaw; and he ripped that beast till the lion was dead and the bees made honey in the lion's head. Delilah was a woman, she was so fine and fair she had lovely looks, God knows, and cold black hair. Delilah she climbed up on Sampson's knee and said "Tell me where your strenght lies, if you please." she talked so fine, she talked so fair, Sampson said Delilah, "Cut off my hair, shave my head just as clean as your hand and my strenght will be like a natural man." Puoi leggere di Sansone, puoi leggere della sua nascita: era l’uomo più forte mai vissuto sulla terra. Un giorno, mentre camminava in solitudine, Sansone guardò per terra e vide una mascella, la sollevò brandendola sopra la sua testa e quando cominciò ad usarla morirono diecimila uomini. Se trovassi la mia strada, se trovassi la mia strada in questo mondo malvagio, se trovassi la mia strada niente più mi fermerebbe. Sansone lottò con il leone, Sansone si arrampicò sulla schiena del leone, puoi leggere di questo leone, con la sua zampa uccise un uomo, Sansone mise le sue mani attorno al collo del leone e lottò con la bestia finchè non morì, e le api fecero il miele nella sua testa. Dalila era una donna, era bella e gentile, aveva belle movenze, Dio lo sa, e splendenti capelli neri, Dalila si distese sulle ginocchia e disse:- “Dimmi per favore da dove nasce la tua forza!”. Ella parlò così dolcemente che Sansone le disse:- “Dalila, tagliami i capelli, radi la mia testa

finchè non sarà liscia come la tua mano, e la mia forza diventerà quella di un uomo qualunque.”

Ij dispiasi de noiautri alpin A la matin bonora an fan levè, an mand ‘n piassa d’armi a fa intrussion: an fan marcè an avanti e peui ‘n drè. A noj autri, pòvri alpini, fal mal ij pè. Perepe, perepe, perepe, perepepè. Sai nen perché ‘m fam mal ij pè? Sa marcia mal, sa marcia mal sui marciapè. Sai nen perché… Patase-cin patase-cian, che vita da can! Senza pan, sul pajon. San furmento, che ruina, semper semper disciplina: la gavetta e il gavettin, la giberna e il gibernin, la rivista del bottin (2v.) e con sessanta lire al mese facciam le spese (2v.) e con sessanta lire al mese facciam le spese per tutti i dì. Attenti! A la festa del reggimento rancio special: a ‘n dà i salamini ch’an fè stè mal, a ‘n dà la pasta sutta senza ‘l formaj; noiautri pòvri alpini fan mal i cai! Parapai, parapai, parapa pa pa pa pa...

Iko Iko My grand-ma and your grand-ma were sit-tin' by the fire. My grand-ma said to Your grand-ma: "I'm gon-na set your flag on fire." Talk-in' 'bout, Hey now ! Hey now ! (2v.) I-KO, I-KO, un-day (oooh) Jock-a-mo fee-no ai na-ney. Jock-a-mo fee

65

Come and sit by my side if you love me Do not hasten to bid me adieu But remember the Red River Valley And the one who has loved you so true Won't you think of the valley you're leaving Oh how lonely, how sad it will be? Oh think of the fond heart you're breaking And the grief you are causing to me As you go to your home by the ocean May you never forget those sweet hours That we spent in the Red River Valley And the love we exchanged mid the flowers Vieni e siediti con me se mi ami, non avere fretta di dirmi addio, ma ricordati della valle di Red River e di chi ti ha veramente amato

Rock my Soul Rock my soul in the bosom of Abraham Rock my soul in the bosom of Abraham Rock my soul in the bosom of Abraham Oh rock my Soul So high you can’t get over it so low you can’t get under it so wide you can’t get around it Oh rock my Soul Rock my Soul Rock my Soul Rock my Soul Oh rock my Soul

Roll, Jordan roll Roll Jordan, roll(2 v.) I want to go to heaven when I die to hear where Jordan roll. Mother I want to be there Yes, my Lord!

And sittin’ in the Kingdom to hear where Jordan roll. Father, I want to be there Yes, my Lord! And sittin’ in the Kingdom to hear where Jordan roll Brother, I want to be there Yes, my Lord! And sittin’ in the Kingdom to hear where Jordan roll. Scorri, Giordano, scorri: voglio andare in Parasiso, quando morirò, a vedere il Giordano scorrere. Padre (madre, fratello) voglio essere là seduto nel Regno per sentire il Giordano che scorre.

Roma, nun fa' la stupida stasera Roma nun fa' la stupida stasera damme 'na mano a faje dì de sì. Sceji tutte le stelle più brillarelle che poi e un friccico de luna tutta pe' noi. Faje sentì ch'è quasi primavera... manna li mejo grilli pe' fa cri cri... Prestame er ponentino più malandrino che c'hai. Roma, reggeme er moccolo stasera. Roma nun fa' la stupida stasera damme'na mano a famme dì de no, spegni tutte le stelle più brillarelle che c'hai nasconneme la luna, se no so' guai. Famme scordà ch'è quasi primavera tiemme 'na mano in testa pe' dì de no. Smorza quer venticello stuzzicarello che c'hai. Roma, nun fa' la stupida stasera.

64

T’aggio volouto bene a te… Tu m’è voluto bene a me ! Mo nun ‘nce amammo cchiù, ma, ‘e vvote tu distrattamente pienze a me! Reginè, quanno stive cu mmico Nun magnave ca pane e cerase, nuje campavamo ‘e vase! E che vase, Tu cantave e chiagneve pe’me… E ‘o cardillo cantava cu ‘ttico: “reginella ‘o vuò bene a ‘stu rre?” t’aggio voluto bene a te… tu m’è voluto bene a me Mo nun ‘nce amammo cchiù ma ‘e vvote tu Distrattamente parle ‘e me! Oj cardillo, a chi aspiette stasera? Nun ‘o vide ? Aggio aperta a cajola, Reginella è vulata e tu vola! Vola e canta, nun chiagnere ccà! T’è a truvà ‘na patrona sincera Ca è cchiù degna ‘e sentirte ‘e cantà. T’aggio voluto bene a te… Tu m’è voluto bene a me! Mo nun ‘nce amammo chiù, ma, ‘e vvote tu distrattamente chiamme a me!…

Reina de la Paz Reina de la Paz, Reina de la Paz, tengo el corazón herido. Te lo traigo a ti, Te lo entrego a ti, que has sufrido por tu Hijo. Madre Virginal te imploro, haz que vuelva a ti mis ojos, Reina de la Paz te pido da esperanza a mi dolor.

Madre del Amor, Madre del Amor, la mentira me destruye. Quiero estar aquí, vela junto a mí, necesito tu consuelo. Sólo junto a ti respiro ya se vuelve azul el cielo, Madre del Amor te pido da esperanza a mi dolor Reina de la Luz, Reina de la Luz, fuente viva de esperanza. Dulce claridad, Madre de piedad, nuestro pueblo en ti confía. Blanca antorcha que nos guía, e ilumina nuestras vidas, Reina de la Luz te canto, paz de quien confía en ti, paz de quién confía en ti. Regina della Pace, Regina della Pace ho il cuore ferito lo porto a te lo consegno a te che hai sofferto per tuo Figlio. Vergine Madre ti imploro lascia che volga a te i miei occhi Regina della Pace ti prego speranza al mio dolore.Madre dell’Amore, Madre dell’Amore, la menzogna mi distrugge. Voglio stare qui, veglia con me, cerco la tua consolazione: solo vicino a te sto bene e ritorna azzurro il cielo. Madre dell’Amore ti prego dà speranza al mio dolore. Regina della Luce, Regina della Luce, fonte viva di speranza. Dolce chiarore, Madre pietosa, il nostro popolo confida in te. Bianca luce che ci guida e illumina le nostre vite, Regina della luce ti canto, pace di chi si affida a te, pace di chi si affida a te.

Red river valley From this valley they say you are going We will miss your bright eyes and sweet smile For they say you are taking the sunshine That has brightened our path for a while

29

na-ney. Now, look at my king, all dressed in red Iko-Iko un-day I betcha' five dollars, he'll kill ya dead Jock-a-mo fee-na-ney My flag boy and your flag boy were sit-tin' by the fire. My flag boy said to Your flag boy: "I'm gon-na set your flag on fire." See that guy all dressed in green ? I-KO, I-KO, un-day. He's not a man; he's a lov-in' ma-chine. Jock-a-mo fee-na-ney

Il testamento del capitano El capitano de la compagnia e l’è ferito e sta per morir, e ‘l manda a dire ai suoi alpini perchè lo vengano a ritrovar; e ‘l manda... I suoi alpini ghe manda a dire che non han scarpe per camminar. “O con le scarpe o senza scarpe i miei alpini li voglio qua. con le...” “Cosa comanda, sior capitano, che noi adesso semo arrivà?” “E io comando che il mio corpo in cinque pezzi sia taglià. E io comando... Il primo pezzo alla mia patria, secondo pezzo al battaglion, il terzo pezzo alla mia mamma

che si ricordi del suo figliol; il terzo... Il quarto pezzo alla mia bella che si ricordi del suo primo amor, l’ultimo pezzo alle montagne che lo fioriscano di rose e fior; l’ultimo...”

In my defence In my defence what is there to say All the mistakes we made must be faced today It's not easy now knowing where to start While the world we love tears itself apart I'm just a singer with a song How can I try to right the wrong For just a singer with a melody I'm caught in between With a fading dream In my defence what is there to say We destroy the love - it's our way We never listen enough never face the truth Then like a passing song Love is here and then it's gone I'm just a singer with a song.. I'm just a singer with a song... Caught in between with a fading dream Caught in between with a fading dream Oh what on earth Oh what on earth How do I try Do we live or die Oh help me God Please help me In mia difesa cosa c'è da dire, distruggiamo l'amore - è il nostro modo di agire, non abbiamo

30

mai ascoltato abbastanza, mai guardato in faccia la verità. Poi come una canzone che passa l'amore è qui e poi se ne va. Sono solo un cantante con una canzone, come posso provare a rendere giuste le cose sbagliate, solo un cantante con una melodia, sono preso in mezzo con un sogno che svanisce, preso in mezzo con un sogno che svanisce. O aiutami Dio Ti prego aiutami

Io ti saluto…vado in Abissinia Si formano le schiere e i battaglion E van marciando verso la stazion Hanno lasciato il loro paesello Cantando al vento un gaio ritornello Il treno parte e ad ogni finestrin Ripete allegramente il soldatin Io ti saluto vado in Abissiina Cara Virginia, ma tornerò Appena giunto nell' accampamento Dal reggimento ti scriverò Ti manderò dall'africa un bel fior Che nasce sotto il ciel dell'Equator Io ti saluto….ma tornerò Quel giovane soldato tutto ardor C'è chi sul petto ha i segni del dolor Ma van sicuri pieni di gaiezza Cantando gli inni della giovinezza E il vecchio fante che non può partir Rimpiange in cuore di non poter dir Io ti saluto… ti scriverò Dall'Alpi al mare fino all'Equatore Innalzeremo insieme il tricolor… Io ti saluto … ti scriverò. Io ti saluto …ma tornerò.

Inno dei sommergibilisti Sfiorano l’onde nere nella fitta oscurità dalle torrette nere ogni sguardo attento sta! Taciti ed invisibili partono i sommergibili! Cuori e motori d’assaltatori contro l’immensità! Andar pel vasto mar ridendo in faccia a monna Morte ed al Destino! Colpir e sepperllir ogni nemico che s’ incontra sul cammino! E’ così che vive il marinar nel profondo cuor del sonante mar, del nemico e dell’avversità se ne frega perchè sa che vincerà! Giù sotto l’onda grigia di foschia nell’albeggiar una torretta bigia spia la preda al suo passar! Scatta dal sommergibile rapida ed infallibile dritto e sicuro batte il siluro schianta, sconvolge il mar! Ora sull’onda azzurra nella luce mattinal ogni motor sussurra come un canto trionfal! Ai porti inaccessibili tornano i sommergibili ogni bandiera che batte fiera una vittoria val!

Jamaica farewell Down the way where the nights are gay and the sun shine daily on the mountain top, I took a trip on a sailing ship and when I reached Jamaica I made a stop. But I’m sad to say I’m on my way, won’t be back for many a day. My heart is down, my head is turning around I had to leave a little girl in Kingston town. Sounds of laughter everywhere

63

sarèe tutta mia. Vedi già do stanzet con tri o quater masciett che me ciamen papà, son content come un un ratt, mì do foeura de matt per la felicità. Quand mì t’ho vista passàa un dì per la mia via me son sentì innamorà mia piccola Maria. Quand poe te me domanda se mi te sposarìa me son sentì tutt el sangh a bui e t’ho rispost de sì Parli con tutti de tì la sera e la mattina e spetti sempre quel dì de fat la mia sposina Nessun l’è alegher me mì in tutta l’officina canti, lavori e me senti seren perché te voeuri ben.

Rawhide Rollin’ rollin’ rollin’ Rollin’ rollin’ rollin’ Rollin’ rollin’ rollin’ Rollin’ rollin’ rollin’ Rollin’ rollin’ rollin’ Though the streams are swollen Keep them doggies rolling Rawhide Rain and wind and weather Hell bent for leather Wishing my girl was by my side All the things I’m missin’ Good victuals, love and kissin’ Are waiting at the end of my ride Move ’em on (head ’em up) Head ’em up (move ’em up)

Move ’em on (head ’em up) Rawhide Cut ’em out (ride ’em in) Ride ’em in (cut ’em out) Cut ’em out (ride ’em in) Rawhide Keep movin’ movin’ movin’ Though their disapprovin’ Keep them doggies moving Rawhide Don’t try to understand them Just rope, throw and brand them Soon we’ll be living high and wide My heart’s calculating My true love will be waiting Be waiting at the end of my ride Move ’em up (head ’em up) Head ’em up (move ’em on) Move ’em on (head ’em up) Rawhide Cut ’em out (ride ’em in) Ride ’em in (cut ’em out) Cut ’em out (ride ’em in) Rawhide (x2) Yah! Rollin’ rollin’ rollin’ Rollin’ rollin’ rollin’ Yah! Rollin’ rollin’ rollin’ Rollin’ rollin’ rollin’ Yah! Rawhide

Regginella Te si fatta la vesta scullata, ‘nu cappiello cu ‘e nastre e cu’e rrose… stive ‘mmiezzo a tre o quattro sciantose, e parlave francese… è accussì? Fuje l’autriera ca t’aggio ‘ncuntrata? Fuje l’autriere , a Tuleto, gnorsì…

62

Perdere l'amore quando si fa sera quando sopra il viso c'è una ruga che non c'era. Provi a ragionare, fai l'indifferente fino a che ti accorgi che non sei servito a niente. E vorresti urlare, soffocare il cielo sbattere la testa mille volte contro il muro. Respirare forte il suo cuscino, dire è tutta colpa del destino se non ti ho vicino. Perdere l'amore, maledetta sera che raccogli i cocci di una vita immaginaria. Pensi che domani è un giorno nuovo, ma ripeti: non me l'aspettavo, non me l'aspettavo.

Pigliate ‘na pastiglia Io cammino ogne notte, io cammino sbarianno, io non tengo mai suonno nun chiudo mai ll’uocchie e nu bevo cafè! Va te cocca, siente amme! ‘Na perziana ca sbatte, ‘nu lampione ca luce e ‘nu ‘mbriaco ca dice, bussano a ‘na porta: "M’ arape Cucè?" ‘A tre mise nun dormo cchiù, ‘na vucchella vurria scurdà! Gente, diciteme comme ‘ggia fa?... Pigliate ‘na pastiglia! Pigliate ‘na pastiglia, siente a mme!... Pe me fa addurmì, pe me fa scurdà il mio dolce amor!... Pigliate ‘na pastigli, siente a mme!... Pe me fa sentì come un gran pascià e mi inebri il cuor!

Dint’ ‘e vetrine ‘e tutte ‘e farmaciste la vecchia camomilla ha dato il posto alle palline ‘e glicerofosfaro e bremotelevisionato grammi zero, zero tre! Ah!... Pigliate ‘na pastiglia, siente a mme!... ‘Into ‘o scuro ‘na gatta mastecanno ‘na sarda, doce, doce me guarda... Me guarda, se struscia, miagola e fa: Siente a mme, va te a cuccà! Siente a mme, va a te a cuccà! So’ ‘nu ciuccio ‘e carretta, carrecato d’ammore ca se tira stu core, stu core che cerca la felicità! ‘A tre mise nun dormo cchiù, na vucchella curria scurdà! Gente, dicitemme comme ‘aggia fa?... Dint’ ‘e vetrine ‘e tute ‘ farmaciste la vecchia cammomillaha dato il posto alle palline ‘e glicerofosfato bromotelevisionato dittiti, bicarbonato, borotalco e seme ‘è line cataplasma e semolino, ‘na custoda ‘a fiorentina, mortadella, dduie panine cu’ ‘nu miezo litro ‘e vino e nu caffè con caffeina grammi zero, zero tre... Ah!... Pigliate ‘na pastiglia, siente a mme!

Quand sona i campan Quand sona i campan din don din dan a la periferia Quand sona i campan din don din dan mi te spetti o Maria Per dit che tra un ann din don din dan te

31

and the dancing girls swing to and fro. I must declare my heart is there, though I’ve been from Maine to Mexico. Down at the market you can hear ladies cry while on their heads they bear “Akey” rice, salt fish are nice, and the rum is fine any time of year. Mi sento triste nel dirti che sono in viaggio. E non tornerò per molto tempo, il mio cuore piange, mi volto indietro, ho dovuto lasciare una piccola ragazza a Kingston town.

Jesus Christ Well Jesus was a man Who traveled through the land A hard working man and brave Well he said to the rich 'Give your money to the poor' For they layed Jesus Christ in his grave Hale, halelujah Hale, halelujah Hale, halelujah For they layed Jesus Christ in his grave Well he went to the preacher He went to the law And told them all the same He said ‘Sell all your jewelery and give it to the poor’ For they layed Jesus Christ in his grave When Jesus came to town all the working folks around Believed what he did say Well the bankers and the preachers They nailed him on a cross For they layed Jesus Christ in his grave And [hard] working people They followed him around They sung and shouted gay

Well the cops and the soldiers They nailed him in the head And they layed Jesus Christ in his grave Well this song was written in New York City A rich man, preacher and slave Well if Jesus was to preach while he preached in Galilee They would lay Jesus Christ in his grave One, two, three, four!

Jesus knows Jesus knows what I'm going through Jesus knows what I need to do Jesus is there when I ask Him to Jesus will carry me through When I was a child I was afraid of the dark Today I'm scared of things I can see But if I just keep walking on down that road I know that Jesus walks in front of me When I get discouraged and I lose my way And I'm blinded by the wrong that I do If I trust in Jesus He will show me the way He will always carry me through I know that my Jesus He cares for you Jesus He cares for you I know that my Jesus cares (Jesus, He cares for you) I know that he loves you (Jesus, He cares for you) I know that my Jesus loves you I know that sometimes you might feel a little burden (Jesus, He cares for you) I know that sometimes you may need a friend (Jesus, He cares for you) I know that my Jesus, my Jesus, cares for you (my Jesus, my Jesus, my-my-my Jesus) I know that my Jesus, my Jesus, cares for you (my Jesus, my Jesus, my-my-my Jesus)

32

Well, I know I have a friend in Jesus (Jesus, He cares for you) He looks past my faults and sees my needs (Jesus, He cares for you) He loves me just for me (Jesus, He cares for you) I know He loves you (Jesus, He cares for you) (Well, I know that) Jesus will carry me through (I'm sure that) Jesus will carry me through (I'm glad that) Jesus will carry me through Gesù sa quello che sto attraversando, Gesù sa quello di cui ho bisogno, Gesù c'è sempre quando glielo chiedo, Gesù mi accompagnerà sempre.

Joshua fit the battle of Jerico Joshua fit the battle of Jerico ( 2 v. ) and the walls came tumblin’ down. You may talk about the king of Gedeon, you may talk about the man of Saul. There’s none like old Joshua at the battle of Jerico Up to the walls of Jerico he marched with spear in hand “go blow in your trumpets” Joshua cried, “ ‘cause the battle is in my hand” Then the lamb ram ships horns ‘gin to blow trumpets begin to sound Joshua commanded the children to shout… and the walls came tumbling down. Giosuè vinse la battaglia di Gerico e le mura caddero. Puoi parlare del re Gedeone o di Saul, ma non c’è nessuno come il buon vecchio Giosuè nel giorno della battaglia di Gerico. Verso le mura di Gerico marciò lancia in resta. “ Suonate le vostre trombe” gridò Giosuè “perché ho la battaglia in pugno”. Allora i corni cominciarono a suonare e le trombe cominciarono a squillare:

Giosuè ordinò ai bambini di urlare e le mura caddero.

La compagnia Mi sono alzato mi son vestito e sono uscito solo solo per la strada Ho camminato a lungo senza meta finché ho sentito cantare in un bar finché ho sentito cantare in un bar. Canzoni e fumo ed allegria io ti ringrazio sconosciuta compagnia. Non so nemmeno chi è stato a darmi un fiore Ma so che sento più caldo il mio cuor So che sento più caldo il mio cuor Felicità. Ti ho perso ieri ed oggi ti ritrovo già Tristezza va una canzone il tuo posto prenderà Abbiam bevuto e poi ballato è mai possibile che ti abbia già scordato? Eppure ieri morivo di dolore ed oggi canta di nuovo il mio cuor oggi canta di nuovo il mio cuor. Felicità Ti ho perso ieri ed oggi ti ritrovo già Tristezza va una canzone il tuo posto prenderà.

La banda Sì è vero, ho fatto lo spazzino ma avevo un desiderio in fondo al cuore e mi ricordo che quando ero bambino io lo chiedevo sempre anche al Signor. Avrei voluto essere una banda col direttore che la comanda una piccola banda di paese pochi elementi senza pretese;

61

Pasacalles Pasa la tuna en Santiago cantando muy queda romances de amor. Luego la noche en sus ecos, los cuelga de ronda por todo el balcon. Pero allà en el templo del Apòstol Santo una nina llora ante su patron; porque la capa del tuno que adora, no lleva la cinta que elle le bordo. Porque la capa… Cuando la tuna te dè serenata no te enamores,compostelana, que en cada cinta que adorna mi capa hay un trocito de corazon. Y deja a la tuna pasar, no te enamores, compostelana, y deja a la tuna pasar, con su tra, la, la, la, la Hoy va la tuna de gala, cantando y tocando la marcha nupcial; suenan campanas de gloria que dejan desierta la Universidad. Pero allà en el templo del Apostol Santo con el estudiante hoy se va a casar; la galleguina, melosa, melosa, que oyendo esta copla ya no llorarà. La galleguina…

Passione Cchiù luntana me staie, cchiù vicina te sento… chissà a chistu mumento tu a che pienze… che faie!… Tu m’e’miso int’’e vvene ‘Nu veleno ch’è ddoce…

Nun me pesa ‘sta croce Ca trascino pe’ te… Te voglio…te penzo…te chiammo… Te veco…te sento…te sonno… È n’anno-‘nce pienze ca è n’anno- Ca st’uocchie nun ponno Cchiù pace truvà!… E cammino…e cammino… Ma nun saccio addò vaco… J’sto sempe ‘mbriaco E nun bevo mai vino Aggio fatto ‘nu vuto A’ Madonna d’’a Neve; si me passa ‘sta freve oro e perle Lle do.

Perdere l'amore E adesso andate via voglio restare solo con la malinconia, volare nel suo cielo. Non chiesi mai chi eri, perché scegliesti me, me che fino a ieri credevo fossi un re. Perdere l'amore quando si fa sera quando fra i capelli un po' d'argento li colora. Rischi di impazzire, può scoppiarti il cuore perdere una donna e avere voglia di morire. Lasciami gridare, rinnegare il cielo prendere a sassate tutti i sogni ancora in volo, li farò cadere ad uno ad uno, spezzerò le ali del destino e ti avrò vicino. Comunque ti capisco e ammetto che sbagliavo. Facevo le tue scelte, chissà che pretendevo. E adesso che rimane di tutto il tempo assieme un uomo troppo solo, che ancora ti vuol bene.

60

Parole parole Parlato: Cara, cosa mi succede stasera, ti guardo ed è come la prima volta Canto: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei, Parlato: Non vorrei parlare Canto: Cosa sei Parlato: Ma tu sei la frase d'amore cominciata e mai finita Canto: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai Parlato: Tu sei il mio ieri, il mio oggi Canto: Proprio mai. Parlato: Il mio sempre, inquietudine Canto: Adesso ormai ci puoi provare chiamami tormento dai, già che ci sei Parlato: Tu sei come il vento che porta i violini e le rose Canto: Caramelle non ne voglio più Parlato: Certe volte non ti capisco Canto: Le rose e i violini questa sera raccontali ad un'altra violini e rose li posso sentire quando la cosa mi va se mi va, quando è il momento e dopo si vedrà Parlato: Una parola ancora Canto: Parole, parole, parole Parlato: Ascoltami Canto: Parole, parole, parole Parlato: Ti prego Canto: Parole, parole, parole Parlato: Io ti giuro Canto: Parole, parole, parole, parole parole soltanto parole, parole tra noi Parlato: Ecco il mio destino, parlarti, come la prima volta Canto: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei Parlato: No, non dire nulla c'è la notte che parla Canto: Cosa sei

Parlato: La romantica notte Canto: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai Parlato: Tu sei il mio sogno proibito Canto: Proprio mai Parlato: E' vero, speranza Canto: Nessuno più ti può fermare chiamami passione dai, hai visto mai Parlato: Si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono i grilli Canto: Caramelle non ne voglio più Parlato: Se tu non ci fossi bisognerebbe inventarti Canto: La luna ed i grilli normalmente mi tengono sveglia mentre io voglio dormire e sognare l'uomo che a volte c'è in te quando c'è, che parla meno ma può piacere a me Parlato: Una parola ancora Canto: Parole, parole, parole Parlato: Ascoltami Canto: Parole, parole, parole Parlato: Ti prego Canto: Parole, parole, parole Parlato: Io ti giuro Canto: Parole, parole, parole, parole parole soltanto parole, parole tra noi Parlato: Che cosa sei Canto: Parole, parole, parole Parlato: Che cosa sei Canto: Parole, parole, parole Parlato: Che cosa sei Canto: Parole, parole, parole Parlato: Che cosa sei Canto: Parole, parole, parole, parole parole soltanto parole, parole tra noi. "

33

però volevo essere io tutto dalla grancassa al clarinetto, la tromba, il trombone e il sax tenore e nello stesso tempo il direttore. Ma era un sogno perché ero stonato ed il tempo non sapevo tener! Ma per seguir della musica l’ebbrezza, mi misi a lavorar nella nettezza e ogni banda che suonava in piazza io l’ascoltavo attaccata alla ramazza. “Amami, Alfredo!” Quella sera c’era molta gente Ed io là in fondo non sentivo niente, allora sotto il palco sono andato, chi lo sapeva che sarebbe crollato! Adesso suono sempre nella banda col direttore che la comanda, ma è una banda di grandi proporzioni solo di trombe siamo due milioni! Certo fra noi c’è un grande affiatamento, ma è il direttore che è un gran portento, è un tipo eccezionale e c’ha dell’estro e tutti qui lo chiamano Maestro!

La banda Una tristezza così non la sentivo da mai ma poi la banda arrivò e allora tutto passò volevo dire di no quando la banda passò ma il mio ragazzo era lì e allora dissi di si e una ragazza che era triste sorrise all'amor ed una rosa che era chiusa di colpo sbocciò ed una flotta di bambini festosi si mise a suonare come fa la banda e un uomo serio il suo cappello

per aria lanciò fermò una donna che passava e poi la baciò dalle finestre quanta gente spuntò quando la banda passò cantando pace ed amor Quando la banda passò nel cielo il sole spuntò e il mio ragazzo era lì e io gli dissi di sì La banda suona per noi La banda suona per voi la..la..la..la..la..la..la la..la..la..la..la..la..la E tanta gente dai portoni cantando sbucò e tanta gente in ogni vicolo si riversò e per la strada quella povera gente marcia felice dietro la sua banda Se c'era uomo che piangeva sorrise perché sembrava proprio che la banda suonasse per lui in ogni cuore la speranza spuntò quando la banda passò cantando cose d'amor La banda suona per noi La banda suona per voi la..la..la..la..la..la..la la..la..la..la..la..la..la La banda suona per noi La banda suona per voi la..la..la..la..la..la..la

La bella la va al fosso La bella la va al fosso, ravanej, remolazz, barbabietol e spinazz tri palanch al mazz la bella la va al fosso, al fosso a resentar;

34

ohè, al fosso a resentar Intant che la resenta , ravanej… e intant che la resenta ghe borla giò l’anel, ohè, ghe borla… La svalza gli occhi al cielo ravanej… la svalza gli occhi al cielo, la vede il ciel seren, ohè, la vede… La sbassa gli occhi al mare, ravanej… la sbassa gli occhi al mare la vede un pescator, ohè, la vede… Ohi pescator che peschi, ravanej… ohi pescator che peschi ripescami l’anel, ohè, ripescami… “Mi sì che te lo pesco, ravanej… mi sì che te lo pesco, ma voeuri vess pagaa, ohè, ma voeuri…” “Ti do trecento scudi, ravanej… ti do trecento scudi e ‘na borsa ricamà, ohè, ‘na borsa…” “Né oro né argento, ravanej… né oro né argento ma voeuri on bel basin, ohè, ma voeuri…” Nel mezzo della festa, ravanej… nel mezzo della festa ghe salta for so pà, ohè, ghe salta… “Papà, papà, perdonami, ravanej… papà, papà, perdonami

non lo farò mai più, ohè, non lo farò…”

La bomba ‘mbriaga Quarantatrè zorni ca semo in trinzea magnar pane smarso, dormire par tera nissun se ricorda, nissuni che scrive, nissun che tien nota chi more e chi vive. Os - tregheta chi sa che ne riva doman pi domani ‘na bota de vin. Os - tregheta ciapemo ‘na bala coi morti e coi vivi strucà lì vizin. Silenzio sul fronte qualcun ne prepara un bel funerale con banda e con bara. Silenzio, col fischio la rima la viene, doman sarà festa vestive par bene. Se snanara un merlo nel ziel de cobalto una boto, ‘na sberla, sgiantizi su in alto, se mai sarà ver che ghe xè ‘l padre eterno, ‘sta raza de bechi va drita a l’inferno. Os - tregheta sa fusse ‘na bota, sa fusse ‘na bota ripiena de vin. Os - tregheta ma l’era ‘na bomba, ma l’era ‘na bomba sciupà lì vizin. Bom-ba.

La ceseta de Transaqua As tu vist la ceseta de Transaqua,(2v.) col Cimon de la Pala sora i copi? Oh! La gh’ha i oci ciari come l’acqua, (2v.) e i cavei tuti driti e senza gropi. Oh! Sì, gh’ho vist la ceseta de Transaqua, (2v.) ma ‘l Cimon de la Pala no ghe xera. Oh! Sora i copi lustri de tant’acqua (2v.)

59

‘o primmo e ll’ultimo sarai pe me ! Quanta notte nun te veco, nun te sento int’ a sti braccia, nun te vaso chesta faccia, nun t’astregno forte mbraccia a me? Me scetannome ‘a sti suonne, me fai chiagnere pe’ te… Scrive sempe e sta’ cuntenta: io nun penzo che a te sola, nu penziero mme cunzola: c’ a tu pienze sulamente a me… ‘A cchiù bella ‘e tutt’ ‘e belle nun è mai cchiù bella ‘e te!

Out of his great love Out of His great love He picked me up set my feet on a steady rock. Out of His great love I’ve learned the meaning of salvation out of His great love. I had gone astray, I had lost my way when I called upon His name. Then He rescued me, now my song I sing, why don’t loving honestly. Now I shout His praise through all my days for his endless mercy and grace. There’s no other one who has greater love, with joy I will ever stay. Dal Suo grande amore mi ha generato, ha posto i miei piedi sulla stabile roccia. Dal Suo grande amore ho imparato il significato della salvezza.

Over in the glory land I have a home prepared where the saints are pied

over in the glory land and I want to be by my saviour’s side over in the glory land. Just over in the glory land I’ll join the happy angel band over in the glory land. Just over in the glory land there with the body all so stand over in the glory land. All the joy full side where my Lord I’ll see over in the glory land And we can bridge safe and forever I’ll be over in the glory land. I’m on my way to those mantion’s fair over in the glory land there to sings God’s praise and his glory share over in the glory land. C’è una casa che è stata preparata per me dove sono radunati i Santi, là nella terra della gloria. Vorrei essere a fianco del mio Salvatore,là nella terra della gloria. Solamente nella terra della gloria mi unirò alla schiera degli angeli felici.solo nella terra della gloria saranno tutti schierati. Là ci sarà gioia piena poiché vedrò il mio Signore e staremo per sempre al sicuro, là nella terra della gloria. Sono sulla via verso quella dimora per cantare lode e gloria al Signore.

Para que quiero yo mas vivir Para que quiero yo mas vivir en este mundo mejor es morir mas que sufrir dolores de amor vengo yo a sufrir. Yo te amo de todo corazon pero no te puedo alcanzar. Perché vivere in questo mondo, è meglio morire che soffrire per il dolore dell’amore. Io ti amo con tutto il cuore, ma non posso raggiungerti.

58

dimmi che nel tuo cuore troverò sempre un angolo sicuro e sarà bello il futuro fin quando invecchierò. Guarda che non dormi e questo non è un sogno giuro che nel mio cuore troverai sempre, sempre un angolo sicuro e sarà un gran bel futuro finchè io vivrò. Ohm mani pheme hum...

Ojos de cielo Si yo miro el fondo de tus ojos tiernos se me borra el mundo con todo su infierno. Se me borra el mundo y descubro el cielo cuando me zambullo en tus ojos tiernos. Ojos de cielo, ojos de cielo, no me abandones en pleno vuelo. Ojos de cielo, ojos de cielo toda mi vida por ese sueño. Ojos de cielo, ojos de cielo. Ojos de cielo, ojos de cielo. Si yo me olvidara de lo verdadero, si yo me alejara de lo mas sincero. Tu ojos de cielo me lo recordaran si yo me olvidara de lo verdadero. Si el sol que me alumbra se apagara un dìa y una noche oscura ganara mi vida, tus ojos de cielo me iluminarìan, tus ojos sinceros, mi camino y guìa. Se guardo il fondo dei tuoi occhi teneri mi si cancella il mondo con tutto il suo inferno. Mi si cancella il mondo e scopro il cielo quando mi tuffo nei tuoi occhi teneri. Occhi di cielo, occhi di cielo, non abbandonarmi in pieno volo, occhi di

cielo, occhi di cielo, tutta la mia vita per questo sogno. Occhi di cielo, occhi di cielo...Se io mi dimenticassi di ciò che è vero, se io mi allontanassi da ciò che è sincero i tuoi occhi di cielo me lo ricorderebbero, se io mi allontanassi dal vero. Occhi di cielo, occhi di cielo...Se il sole che mi illumina un giorno si spegnesse e una notte buia vincesse sulla mia vita, i tuoi occhi di cielo mi illuminerebbero, i tuoi occhi sinceri, che sono per me cammino e guida. Occhi di cielo, occhi di cielo...

Old time religion Oh, give me that old time religion, give me that old time religion (2 v.) it’s good enough for me. It was good for Paul and Silas (3 v.) It’s good enough for me. It was good for the Hebrew children, (3 v.) It’s good enough for me. It will do when the world’s on fire, (3 v.) It’s good enough for me. Ridatemi quella vecchia religione datemi quella vecchia religione va abbastanza bene per me. Andava bene per Paolo e Silas va bene per me. Andava bene per i figli d’Israele ve bene anche per me E andrà bene anche quando il mondo brucerà va bene anche per me.

‘O Surdato ‘nnammorato Stai lontana da stu core e a te volo cu’ ‘o penziero : niente voglio e niente spero ca tenerte sempre affianco a me! Si’ sicura è chist’ ammore comm’i’ so’ sicuro ‘e te… Oi vita, oi vita mia, oi core ‘e chistu core, si’ stata ‘o primm’ ammore:

35

se vedeva ‘na nuvolona nera. Oh! Nella cesa cjanta Messa il prete, (2v.) sul Cimon de la Pala fiscia il vento. Oh! Cosa importa se gh’ho le scarpe rote? (2v.) Mi te vardo e me sento il cor contento. Oh!

La dosolina La dosolina la va di sopra, e la si mette al tavolino solo per scrivere ‘na leterina e per mandarla al napolitan. Napolitan l’è ‘nda a Bologna A zercarse la morosa; la dosolina, povera tosa, napolitano l’abandonò! Ma se ti trovo sola soletta Un bel baso te darìa; ma se ti trovo in compagnia, te l’ho giurato…t’ammazzerò

La leggenda del Piave Il Piave mormorava calmo e placido al passaggio dei primi fanti il 24 maggio: l’esercito marciava per raggiunger la frontiera e far contro il nemico una barriera… Muti passaron quella notte i fanti tacere bisognava e andare avanti! S’udiva intanto dalle amate sponde, sommesso e lieve il tripudiar dell’onde Era un presagio dolce e lusinghiero, il Piave mormorò: "Non passa lo straniero!" Ma in una notte trista si parlò di un fosco evento e il Piave udiva l’ira e lo sgomento Ahi quanta gente ha vista

venir giù lasciare il tetto poi che il nemico irruppe a Caporetto Profughi ovunque! Dai lontani monti venivano a gremir tutti i suoi ponti S’udiva allor dalle violate sponde sommesso e triste il mormorar dell’onde: come un singhiozzo in quell’autunno nero. Il Piave mormorò : "Ritorna lo straniero!" E ritornò il nemico per l’orgoglio e per la fame: volea sfogare tutte le sue brame… vedeva il piano aprico di lassù: voleva ancora sfamarsi e tripudiare come allora. "No!" disse il Piave,"No!" dissero i fanti "Mai più il nemico faccia un passo avanti!" Si vide il Piave rigonfiar le sponde! E come i fanti combattevan l’onde Rosso del sangue del nemico altero Il Piave comandò: "Indietro va straniero!" Indietreggiò il nemico fino a Trieste, fino a Trento e la Vittoria sciolse le ali al vento Fu sacro il patto antico: tra le schiere furon visti risorgere Oberdan, Sauro, Battisti L’onta cruenta e il secolare errore infranse alfin l’italico valore Sicure l’Alpi, libere le sponde E tacque il Piave: si placaron l’onde Sul patrio suolo, vinti i torvi imperi la pace non trovò né oppressi né stranieri.

36

La leggenda della Grigna Alla guerriera bella e senza amore un cavaliere andò ad offrire il cuore; cantava:” Avere te voglio, o morire!” lei dalla torre lo vedea salire. Disse alla sentinella che stava sopra al ponte: “Tira una freccia in fronte a quello che viene su.”(2v) Il cavaliere cadde fulminato ma Iddio punì l’orribile peccato e la guerriera diventò la Grigna una montagna ripida e ferrigna. Anche la sentinella che stava sopra il ponte fu trasformata in monte e la Grignetta fu. (2v) Noi pur t’amiamo d’un amor fedele montagna che sei bella e sei crudele. E salendo ascoltiamo la campana d’una chiesetta che a pregar ci chiama. Noi ti vogliamo bella che diventasti un monte; facciam la croce in fronte: non ci farai morir.(2v).

La mia bela la mi aspeta La mia bela la mi aspeta ma io devo andare a la guera chi sa quando che tornerò. Lo ardada a la finestra ma io devo andare a la guera la mia bela aspeterà Il nemico è là in vedetta montagne tutte bele Valcamonica del mio cuor

La mente torna La mente va, dove va chissà. Mi sento donna così come mai fuori c’è un mondo che ormai mi aspetta io lo so. Io voglio vivere anche per me, scoprire quel che c'è io voglio apro già la porta ma... Arrivi tu la mente torna il cuore mio quasi si ferma e intorno a me lo spazio immenso che persino io non ho più senso. Arrivi tu il mondo è acceso quello che era mio tu l'hai già preso non ci son più per me esitazioni ti chiedo solo se mi perdoni. Non mi saluti ti siedi e poi apri il giornale non guardi più me mi lasci sola così perché io muoio senza te. Io voglio vivere anche per me scoprire quel che c'è io voglio

57

Senhora escuta nossa oração! Nostra Signora, madre di Gesú, donaci la grazia, dacci la tua luce. Vergine Maria, fiore divino, dacci il tuo amore. Miracolosa Regina del cielo, sotto il tuo manto tessuto di luce, fa che finisca la guerra sulla terra e tra gli uomini ci sia la pace di Gesù. Nel tuo grembo, Madre Benedetta, ogni amarezza trova rimedio: chiediamo che scenda nelle nostre anime, vicino alla guerra, a metter pace. Per i bambini, boccioli in fiore, per gli uomini anziani senza riparo e cibo, per i soldati che vanno in guerra, Signora, ascolta la nostra preghiera!

‘O sole mio Che bella cosa ‘na jurnata ‘e sole N’aria serena doppo ‘na tempesta! Pe’ ll’ aria fresca pare già ‘na festa Che bella cosa ‘na jurnata ‘e sole Ma n’atu sole Cchiù bello, oj né, ‘o sole mio sta ‘nfronte a te! O’ sole, o’ sole mio sta ‘nfronte a te, sta ‘nfronte a me. Luceno ‘e llastre d’ ’a fenesta toia; ‘na lavannara canta e se ne vanta e pe’ tramente torce, spanne e canta, Lucento ‘e llastre d’ ’a fenesta toia. Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne Mme vene quasi ‘na malincunia; sott’ ‘a fenesta toja restarria quanno fa notte e’o sole se ne scenne.

Ohi cara mama Ohi cara mama, i baldi alpin van via (2 v) i baldi alpin van via e non ritornan più. Ohi sì sì cara mama no,

senza alpini come farò? I baldi alpin... Guarda la luna come la cammina (2 v) E la scavalca i monti come noialtri alpin. Ohi sì sì... E la scavalca... Guarda le stelle come sono belle (2 v) son come le sorelle di noialtri alpin. Ohi sì sì... Son come... Guarda la neve come scende lieve (2 v) la lunga penna nera la si imbiancherà. Ohi sì sì... la lunga... Guarda il sole come splende in cielo (2 v) La lunga penna nera la si riscalderà. Ohi sì sì... La lunga...

Ohm mani pheme hum Sana come un pesce sano, buona come un buon caffè, bella come il bel sorriso che mi accende il viso quando vedo te, e mi sento ricca di ogni stella in cielo. Ogni giorno un'altra chance. Viva come un gatto nero libera davvero di amare quel che c'è. Dimmi che non dormo e questo non è un sogno,

56

Cansado pero contento y en los ojos te he notado Cansado pero contento y en los ojos te he notado Vienes lleno de la gracia La Virgen te ha derramado bendiciones de esperanza Perdona a todo el que te ofenda Perdona a todo el que te ofenda y ayuda al que necesite Que seas siempre un hermano, como en el Rocío fuiste No te afanes en el dinero, no te afanes en el dinero Confíate siempre a Ella Ya verás como muy pronto te resuelve tus probl emas Hueles a jara y marisma y traes la cara morena Y traes la cara morena, vienes con sueño y cansado Con alegría y con pena La marisma y el Rocío te han marcado con su huella No sé si has cambiado por dentro No sé si has cambiado por dentro, lo mismo que estás por fuera pero si el lunes la viste, vendrás ya de otra manera Madre mía del Rocío Voy a portarme en la vida como Tú quieres que sea Que en el Rocío he aprendido a ser un cristiano de veras Bonito y triste el camino, cuando se viene de vuelta Cuando se viene de vuelta, bonito y triste el camino Cuando se viene de vuelta Se cantan las sevillanas poquito a poco, muy

lentas Por caminos y carriles se escuchan las sevillanas Por caminos y carriles Se escuchan las sevillanas, que esta es la gente de Gines Y el eco de estos cantares Y el eco de estos cantares en la marisma se queda Y a la Virgen se le pide salud para ot ro año verla Ritorno dal pellegrinaggio, stanco però contento. L’ho visto nei tuoi occhi, vieni pieno della grazia che la Vergine ti ha elargito.

Non nobis Non nobis Domine, Domine, non nobis Domine, sed nomini sed nomini Tuo da gloriam. Non a noi Signore, ma al tuo nome dà gloria.

Nossa Senhora, mãe de Jesus Nossa Senhora, Mãe de Jesus, dá nos a graça dà tua luz. Virgem Maria, Divina Flor Dá nos a esmola do teu amor. Miraculosa Rainha dos céus! Sob o teu manto tecido de luz, faz com que a guerra se acabe na terra. E haja entre os homens a paz de Jesus. Se em teu regaço, Bendita Mãe, toda a amargura remédio tem: as nossas almas pedem que vás, junto da guerra, fazer a paz! Pelas crianças flores em botão. Pelos velhinhos sem lar nem pão. Pelos soldados que à guerra vão

37

sono già decisa ma... Mi parli tu la mente torna il cuore mio quasi si ferma e intorno a me lo spazio è immenso che persino io non ho più senso. Mi parli tu il mondo è acceso quello che era mio tu l'hai già preso non ci son più per me esitazioni ti chiedo solo se mi perdoni.

La montanara La su per le montagne tra boschi e valli d’or, tra l’aspre rupi eccheggia un cantico d’amor. “La montanara, ohe!” si sente cantare, cantiam la montanara e chi non la sa? “La montanara...” La sui monti, tra i rivi d’argento una capanna cosparsa di fior: era la piccola dolce dimora di Soreghina la figlia del sol (2 v.)

La mula de Parenzo La mula de Parenzo ha messo su bottega e tutto la vendeva; (2v.) La mula…

e tutto la vendeva fora che il baccalà. E perché non m’ami più? Alpin va pian sta fermo cui man alpin va pian sta fermo cui man e cui pè E quando l’amore viene la gamba la gamba e quando l’amore viene la gamba la tira il pè E il pè tira la gamba la gamba la tira il pè e l’usél ohé la curva cioè la svolta. La mia morosa l’è vecia, la tengo de riserva, ma quando spunta l’erba; (2v.) La mia morosa… ma quando spunta l’erba la mando a pascolar. La mando a pascolare nel mese di settembre, ma quando vien novembre; (2v.) La mando a … ma quando vien novembre la mando a ritirar. La mando a pascolar insieme alle caprette l’amor con le servette; (2v.) La mando… l’amor con le servette non lo farò mai più. Se il mare fosse de tocio e le montagne polenta: oi mamma che tociade; (2v.) Se il mare… oi mamma che tociade polenta e baccalà. Tutti mi dicono bionda ma bionda io non sono porto i capelli neri; (2v.) Tutti mi dicono…

38

porto i capelli neri, neri come il carbon.

La pastora E là su, su le montagne gh’era su ‘na pastorela, pascolava i suoi caprin su l’erba fresca e bela. E di li passò un signore e’ l ghe diss: “oi pastorela, varda ben che i tuoi caprin lupo non se li piglia”. Salta for lupo dal bosco con la faccia nera nera; l’à magnà ‘l più bel caprin che la pastora aveva. Ed allor si mise a piangere; e piangeva tanto forte al veder il bel caprin vederlo andare a morte.

La rivista dell’ armamento E il cappello che noi portiamo si l’ è l’ ombrello; (2v.) E il cappello che noi portiamo si l’è l’ombrello di noi alpin. E tu biondina capricciosa garibaldina trullallà tu sei la stella (2v.) E tu biondina capricciosa garibaldina trullallà Tu sei la stella di noi suldà. E le giberne che noi portiamo son porta cicche (2v.) e le giberne che noi portiamo son porta cicche per noi alpin.

E lo zaino che noi portiamo quello è l’armadio (2v.) E lo zaino che noi portiamo quello è l’armadio di noi alpin. E la gavetta che noi portiamo è la cucina (2v.) e la gavetta che noi portiamo è la cucina di noi alpin E la borraccia che noi portiamo è la cantina (2v.) e la borraccia che noi portiamo è la cantina di noi alpin. E le scarpette che noi portiamo son le barchette (2v.) e le scarpette… son le barchette di noi alpin E il fucile che noi portiamo è la difesa (2v.) e il fucile che noi portiamo è la difesa di noi alpin. E le stellette che noi portiamo son disciplina (2v.) e le stellette che noi portiamo son disciplina per noi alpin La penna nera che noi portiamo è la bandiera (2v.) la penna nera che noi portiamo è la bandiera di noi alpin E il pistocco che noi portiamo è il paga debit (2v.) e il pistocco che noi portiamo è il paga debit di noi alpin.

L’artigliere “Su su ballate, su su cantate: è questa l’ora di far l’amor.”

55

Se 'ncantaje 'e duje uocchie curvine 'e na bruna, 'e vint'anne d'etá... Chella vò' bene a n'ato e pe' chillo more, pe' chillo more... Pe' nu bellu guaglione 'e piscatore, 'e piscatore... Furastiero, 'e denare che só'? Quanno 'o core fa chello che vò'... Chella s'è fatta 'a croce cu ll'acqua 'e mare, cu ll'acqua 'e mare... e po' ha giurato: "Io nun te lasso maje, nun te lasso maje..." P''o mare na festa 'e lampáre... Nu piscatore, nu piscatore, s'astregne 'int''e bbracce na bruna cu 'o velo 'e sposa, cu 'o velo 'e sposa... Dice 'a gente: "Cu bona furtuna!... pe' cient'anne, pe' sempe accussí..." Chella vò' bene a n'ato

Nazareth Morning She breaks the darkness with a hope no one has seen. Beneath her heart there grows a grace that has not been. Nazareth Morning has come to be the dawn that eyes have longed to see. Carpenter's lady with a baby at her breast. A humble court where kings and shepherds are her guests. Nazareth Morning, Bethlehem Star a light for people near and far.

Dawn grows today, day come to stay, the dark of sin won't dim the way. The darkness lied and tried to hide the day in death. Yet in her cries there lies a hope in every breath. Nazareth Morning, Calvary night, can never stop the truth and light. Another morning brings an unexpected light. Another Mary sees an unexpected sight. Nazareth Morning rolls stones away, no night can end this endless day. Nazareth morning will always be the dawn that longs to set us free. ( 3 volte ) Lei spezza l'oscurità con una speranza che nessuno ha mai visto. Dentro al suo cuore cresce una grazia che non è mai stata prima. Il mattino di Nazareth è diventato l'alba che gli occhi hanno da sempre desiderato vedere.

No hay caminos de vuelta Lloran los pinos del coto despidiendo a las carretas Despidiendo a las carretas Lloran los pinos del coto despidiendo a las carretas Que ya se van poco a poco por el camino de vuelta Solo se queda el palacio Solo se queda el camino, sola la Raya y el Quema Los carriles con los surcos que dejaron las carretas Todo se va terminando Todo se va terminando, como un sueño que se aleja Pero la Blanca Paloma en mi corazón se queda

54

Flì-ppò, flì-ppò,flì-ppò, flì-ppò, fiore di primavera La donna tiene i peli sopra al cuore, e io mò nun m’a pigliasse pe’ mugliera nemmeno se me l’ordina il dottore. Parola mia, parola mia d’onore! Diceva: “ Tu si’ tutto ‘o core mio, e se mi lasci Io tengo il ventriuolo!” E me guardava, ‘nmocca pe’ vulìo. A n’atu mese avevama spusà. Neh! Questo, il giorno quindici, dice a me E o sidece nun se fa’ cchiù a vede’!? M’ho comprato nu mandulino e me mette fora ‘o barcone quando passa ‘na signurina, lle cumbino n’accordo in fa, poi lle cante chistu sturnello che è capaced’e ‘ntusseca’: Flì-ppò, flì-ppò, flì-ppò, flì-ppò, fiore di primavera La donna dice: “ una capanna e un cuore” Ma quando vede ‘e carte ‘e mille lire, se mette pure cu nu scupatore. Parola mia, parola mia d’onore! Succede ca m’accatto nu giurnale e leggo scritto: “ROSA IMPERATORE OGGI SI SPOSA… con il tal de’ tali“- e chist’è ‘o juorne ca ma’aggia spassa’. Faccio una cosa semplice ca’ m’adda diverti’. Dice: “Che fai?”- Mò t’o dic’je: me ne jesco col mandolino e me metto fore ‘o portone, quanno passano gli sposini lle cumbino n’accordo in fa, po’ lle cante chistu sturnello che è capace

d’e ‘ntusseca: Flì-ppò, flì-.ppò, flì-ppò, flì-ppò, fiore di primavera. Chisto oì è un matrimonio per amore! E tu mio caro sposo stai sicuro, c’a San Martino Vai a fa’ ‘o priore. Parola mia, parola mia d’onore! Avevo una bella fidanzata, ma ad un cero momento si è montata la testa e mi ha lasciato! Per questo tradimento son contro tutte le donne e desidero solo vendicarmi. Ho comprato un man-dolino e mi metto al balcone. Quando passa una signorina, con un accordo in fa, le canto questo stornello per avvelenarla: “ fiore di primavera! La donna ha il cuore coperto di peli e io non me la sposerei nemmeno se me l’ordinasse il dottore! Parola mia d’onore! Lei mi diceva: “ Vita mia! Se mi lasci ti getterò sul viso il vetriolo!” Poi mi guardava come può guardare solo una donna innamorata. Entro un mese avremmo dovuto spo-sarci: ma quella il giorno quindici mi confermò le nozze, e il sedici… non la vidi più!! E perciò col mandolino mi metto al balcone e canto la solita canzone:” fiore di primavera! La donna dice: “una capanna e un cuore” invece è interessata e venale! Parola mia d’onore! Un giorno mi com-prerò un giornale e leggerò:” Rosa Imperatore oggi si sposa con tal dei tali. Ecco il giorno in cui vorrò divertirmi! Uscirò col mandolino, mi met-terò sotto al portone e quando arriveranno gli sposini, con un accordo in fa, canterò loro questo ritornello: Fiore di primavera! Questo è un ma-trimonio d’amore! Ma tu mio caro sposo stai si-curo che sarai presto tradito. Parola mia d’onore!

'Na Bruna Venètte da tanto luntano nu furastiero, nu furastiero... Restaje 'ncantato d''o mare, d''o sole e 'a luna, nu furastiero...

39

“No no non canto, no no non ballo, perchè il mio ben l’è partì soldà” “Se vuoi trovar ‘l tuo primo amore c’è la forcella da scavalcar.” “Quando fui stata sulla forcella un artigliere mi g’ho incontrà. “Oh artiglire, bell’artigliere, hai forse visto ‘l mio primo amor?” “Sì, sì, l’ho visto sulla barela che lo portavano a sepelir.” E la Rosina, sentendo questo, la casca in tera dal gran dolor... “Su su mia bella, su su mia cara che sono io ‘l tuo primo amor.” “Se fossi stato il mio primo amore tu non dovresti parlar così.” “Ma io l’ho fatto sol per vedere se sei sincera nel far l’amor” “Ma io ...

La sagra di Giarabub Inchiodata sul palmeto veglia immobile la luna; a cavallo della duna sta l’antico minareto. Suoni , macchine, bandiere scoppi, sangue... dimmi tu che succede cammelliere ? E’ la sagra di Giarabub. Colonnello non voglio il pane dammi piombo pel mio moschetto c’è la terra del mio sacchetto che per oggi mi basterà. Colonnello non voglio l’acqua: dammi il fuoco distruggitore: con il sangue di questo cuore la mia sete si spegnerà.

Colonnello non voglio il cambio: qui nessuno ritorna indietro; non si cede neppure un metro se la morte non passerà! Spunta già l’erba novella dove il sangue scese a rivi... Quei fantasmi in sentinella sono morti o sono vivi ? E chi parla a noi vicino ? Cammelliere, non sei tu ? In ginocchio pellegrino: son le voci di Giarabub. Colonnello...passerà! Colonnello non voglio encomi sono morto per la mia terra ma la fine dell’Inghilterra incomincia da Giarabub!

La santa allegrezza Nuje cantammo la santa Allegrezza Maria bellezza maggiore ce fa s’è incarnato lu Verbo di Dio lascianno a Maria la verginità. Cosa ‘mpurtante cosa ‘mpurtante lu Patre lu Figlio e lu Sprito santo.(2v.) Quanno tu gravida fuste Riggina lu cielo e le stelle facisti stupire quanno lu ‘ntise Giuseppe devoto cercava nu luogo pe’ parturire. Cosa ‘nce prega, cosa ‘nce prega Giuseppe e Maria ce cercan la fede.(2v.) E San Giuseppe patriarca supremo pe’ dare lo fieno ne apre la mano ma si nun era la mano de Dio lu cielo sereno pe lietto n’avria. Dove reposa, dove reposa è la belezza di tutte li cose.(2v.) Quanno ‘nviaggio la coppia si mise

40

n’angelo scese dal gran Paradiso p’accumpagnaccela passo pe’ passo e pe’ difendela da Satanasso. Verbo di Dio, Verbo di Dio quanno ‘nviaggio si mise Maria.(2v.) Ma gran pericolo deve passare la Vergine bella del cielo e del mare e se un serpente il piede l’arresta la Verginella ce schiaccia la testa. Luce la strata , luce la strata dudece stelle Maria è ‘ncurunata.(2v.) Po’ nel cammino pe’ farla passare s’aprono pure le onde del mare cantano tutte le acque del mondo pe’ questa Vergine bella e gioconda. Luce divina, luce divina quanno Maria sopr’a l’acqua cammina.(2v.) E San Giuseppe dal giglio d’argento va con la sposa nel freddo e nel vento e quando si sente il vento più forte bussa Giuseppe a tutte le porte. Fa l’addimanda, fa l’addaimanda ma nun c’è posto ‘nda chesta locanda .(2v) Soffre Maria e la mano ce trema quanno n’arrivano a Betlemme pe’ chesta coppia ca il freddo l’agghiaccia tutti ce chiudono la porta ‘nfaccia. Miezz’a la via, miezz’a la via nasce il mistero del Verbo di Dio.(2v) E in mezzo al cielo Maria tutta pura e sotto i piedi ci spunta la luna Vergine bella che andasti e venisti pe’ ghire truvanno la croce de Cristo. Per ridenzione, per redenzione dell’umana generazione. (2v)

La Santa Caterina La Santa Caterina -

pirulin pirulin pirulin zum zum - la Santa Caterina - pirulin… - era figlia di un re… (3 volte) Suo padre era pagano - pirulin…- (2 volte) sua madre invece no… (3 volte) Un dì mentre pregava - pirulin…- (2 volte) suo padre la scoprì… (3 volte) "Che fai, o Caterina - pirulin… - ( 2 volte) in quella posa lì?…" ( 3 volte) "Io prego Iddio mio padre, - pirulin… - (2 volte) che non conosci tu…" (3 volte) "Alzati, o Caterina - pirulin… - (2 volte) se no ti ucciderò…" (3 volte) "Uccidimi, mio padre, - pirulin…- (2 volte) ma io non mi alzerò…" (3 volte) Al colmo del furore- pirulin…- (2 volte) suo padre la colpì… (3 volte) E gli angeli del cielo- pirulin…- (2 volte) cantaron: "Gloria!"… (3 volte)

La serenata del soldato È festa d’armi nel quartier, siam tutti allegri in camerata, con il permesso del corriere io vado a salutar la fidanzata E’ mezzanotte già

53

le più belle che vuoi tu! Ho sognato ancora, stanotte amore l'eredità d'uno zio lontano americano! Ma se questo sogno non si avverasse, come farò.... il ritornello ricanterò!

Monte Canino Non ti ricordi quel mese d’aprile, quel lungo treno che andava al confine, che trasportava migliaia degli alpini, su, su correte: è l’ora di partir; che trasportava… Dopo tre giorni di strada ferrata ed altri due di lungo cammino, siamo arrivati sul monte Canino, e a ciel sereno ci tocca riposar; siamo arrivati… Se avete fame guardate lontano, se avete sete la tazza alla mano,(2v.) che ci rinfresca la neve ci sarà; se avete sete… Non più coperte, lenzuola, cuscini, non più l’ebbrezza dei dolci tuoi baci, solo si sentono gli uccelli rapaci e da lontano il rombo del cannon; solo si sentono…

Monte Pasubio Su la strada del Monte Pasubio bomborombom bom bomborombom lenta sale una lunga colonna bomborombom bom bomborombom. L’è la marcia de chi non torna de chi se ferma a morir lassù. Ma gli Alpini non hanno paura

bomborombom bom bomborombom Su la cima del Monte Pasubio bomborombom bom bomborombom soto i denti ghe ze’na miniera. bomborombom bom bomborombom. Ze i Alpini cha scava e spera de ritornare a trovar l’amor. Su la strada del Monte Pasubio bomborombom bom bomborombom ze rimasta soltanto ‘na crose bomborombom bom bomborombom. No se sente ma più’ na vose ma solo el vento che basa i fior. Su la strada del Monte Pasubio bomborombom bom bomborombom ze rimasta soltanto ‘na crose.

N’accordo in fa Tenevo ‘na ciaciona ‘e ‘nnammurata affezziunata, semplice e gentile dopo due anni, ‘a caoa ll’è avutata e ll’è venuto ‘o sfizio e me lassa’. Sto contro a tutt’e femmene pe chesta ìnfamità, e na vendetta nera m’aggia piglià… M’ho comprato nu mandulino e me mette fora ‘o barcone quando passano ‘e signorine, lle cumbino n’accordo in fa, po’lle cante chistu sturnello che è capace d’è ‘ntusseca’:

52

Me and Julio down by the schoolyard In a couple of days they come and Take me away But the press let the story leak And when the radical priest Come to get me released We was all on the cover of Newsweek

Me compare Giacometo Me compare Giacometo el gh’ aveva un bel galeto, quando el canta sverza il beco, ch’ el fa proprio inamorar. Un bel giorno la padrona, per far festa agli invitati, la ghe tira el colo al galo e lo mete a cusinar. Le galine tute mate, per la perdita del galo, le ga roto el caponaro de la rabia che le gh’ ha.

Michael, row the boat ashore Michael, row the boat ashore, alleluia (2v.) Sister, helped to trim the sail, alleluia (2v.) River Jordan is chilly and cold, alleluia. Chills the body but not the soul, alleluia. River’s deep and the river is wide, alleluia. Milk and honey on the other side, alleluia.

Mi sei scoppiato dentro il cuore Era solamente ieri sera

io parlavo con gli amici scherzavamo tra di noi e tu e tu e tu tu sei arrivato m'hai guardato e allora tutto è cambiato per me. Mi sei scoppiato dentro al cuore all'improvviso all'improvviso, non so perché non lo so perché, all'improvviso all'improvviso. Sarà perché m'hai guardato come nessuno mi ha guardato mai mi sento viva all'improvviso per te. Ora io non ho capito ancora non so come può finire quello che succederà ma tu, ma tu, ma tu tu l'hai capito l'hai capito e ho visto eri cambiato anche tu

Mille lire al mese Che disperazione, che delusione dover campar, sempre in disdetta, sempre in bolletta! Ma se un posticino domani cara io troverò, di gemme d'oro ti coprirò! Se potessi avere mille lire al mese, senza esagerare, sarei certo di trovar tutta la felicità! Un modesto impiego, io non ho pretese, voglio lavorare per poter alfin trovar tutta la tranquillità! Una casettina in periferia, una mogliettina giovane e carina, tale e quale come te. Se potessi avere mille lire al mese, farei tante spese, comprerei fra tante cose

41

e forse dormirà. Svegliati ancor, affacciati e sorridi al primo amor. No non dormir! Io voglio un bacio prima di partir. Ma so che tu non temerai per me, serenamente aspetterai perché tu fiera del mio amor, sarai sublime nella gioia e nel dolor: tu sei la fiamma che mi guiderà, sarai la sposa che al mio fianco marcerà. La tromba suona l’adunata, il cuore balza in ogni petto, c’è un fior per ogni innamorata che spicca come fiamma sul moschetto. È l’ora di partir, mia bella non dormir. Svegliati… Addio mia bella, parte il reggimento ed anch’io contento ti saluto ancor e son sicuro vincerà, l’amore regnerà, il tuo cuore non si perderà. Oh oh oh oh oh oh.

La società dei magnaccioni Fatece largo che passiamo noi, li giovanotti de 'sta Roma bella. Semo regazzi fatti cor pennello e le regazze famo innamora' e le regazze famo innamora'. Ma che ce frega, ma che ce importa si l'oste ar vino cia' messo l'acqua e noi je dimo, e noi je famo: ciai messo l'acqua e nun te pagamo. Ma però noi semo quelli che je risponnemo in coro: è mejo er vino de li Castelli che questa zozza società.

E si pe' caso la socera more se famo du' spaghetti a'matriciana Bevemo un par de litri a mille gradi s'ambriacamo e un ce pensamo più s'ambriacamo e un ce pensamo più. Ce piaciono li polli, l'abbacchio e le galline perché so' senza spine nun so' come er baccalà. La società dei Magnaccioni, la società della gioventù, a noi ce piace de magnà e beve e nun ce piace de lavurà. Oste!Portace 'n artro litro che noi se lo bevemo e poi jarispondemo embè, embè che c'è. E quanno er vino embè t'ariva ar gozzo embè ar gargarozzo embè te fa un ficozzo embè. pe' falla corta pe' falla breve, mio caro oste portace da beve da beve, da beve, olè.

La storia dei gobboni Gobbo so pare, gobba sa mare, gobba la figlia e la sorella, era gobba pure quella; ( 2 volte) gobbo so pare… era gobba pure quella, la famiglia dei gobbon. Ghe s'era in un paese 'na famiglia molto in voga, i gavevan tuti la goba; (2 volte)

42

ghe s'era in un paese… i gavean tuti la goba, la famiglia dei gobbon. Il gobbo Gedeone La Geppina prende in sposa, dalla gobba bianca e rosa; (2 volte) il gobbo Gedeone… dalla gobba bianca e rosa, la famiglia dei gobbon. Geppino la gobetta ha sposato Gedeone dalla gobba a pungiglione; (2 volte) Geppina la gobetta… dalla gobba a pungiglione, la famiglia dei gobbon. Celebrava il matrimonio il canonico don Piero, con la gobba fatta a pero; (2 volte) celebrava il matrimonio… con la gobba fatta a pero, la famiglia dei gobbon. Nel mezzo della festa son arrivati i suonatori, eran gobbi anche lori; (2 volte) nel mezzo della festa… eran gobbi anche lori, la famiglia dei gobbon. E dopo aver mangiato e ballato la tarantella: era gobba anche quella; (2 volte) e dopo aver mangiato… era gobba anche quella, la famiglia dei gobbon. E dopo nove mesi è nato un bel bambino, anche lui col suo gobino; (2 volte) e dopo nove mesi… anche lui col suo gobino, la famiglia dei gobbon.

E dopo che fu morto gli fu fatta una gran cassa, con il buco per la gobassa; (2 volte) e dopo che fu morto… con il buco per la gobassa, la famiglia dei gobbon. E dopo alcuni mesi son nati i vermicelli eran gobbi anche quelli; (2 volte) e dopo alcuni mesi… eran gobbi anche quelli, la famiglia dei gobbon. La dolorosa storia l'è bella e terminata co 'na gobba sterminata; (2 volte) che nascon tutti quanti, per trentun generazioni, maschi e femmine gobboni, la famiglia dei gobbon.

La tana del re Io sono solo Ma non credo che tu Sei contenta (ahu) Certo stai piangendo. (ahu) Ma piangi forte forte (ahu) Forte che si senta Se tu non vuoi Che un' altra stia con me E mi porti a letto il tuo caffè Devi sapere che Da quando e nato il mondo La donna Non è mai pari all'uomo Anche se vuole Portare i pantaloni Il re della foresta Sai chi è un leone maschio come me

51

has walked where angels trod and when you kiss your little baby you have kissed the face of God, oh, Mary did you know? The blind will see, the deaf will hear, the dead will live again, the lame will leap, the dumb will speak, the praises of the Lamb. Mary did you know that your baby boy is God of all creation? Mary did you know that your baby boy would one day rule the nations? Did you know that your baby boy was Heaven’s perfect Love and the sleeping child you’re holding is the great “I am”. Oh, Mary did you know? Oh, Mary did you know? Maria, sapevi che il Tuo bambino avrebbe un giorno camminato sulle acque, salvato i nostri figli e le nostre figlie? Sapevi che il Tuo bambino è venuto per farTi nuova e che il bambino che Tu hai partorito Ti avrebbe presto salvaTa? Maria, sapevi che il Tuo bambino avrebbe dato la vista ai ciechi e avrebbe sedato una tempesta con la Sua mano? Sapevi che il Tuo bambino ha camminato dove camminarono gli angeli e che quando baci il Tuo bambino hai baciato il volto di Dio? Chi è cieco vedrà, chi è sordo sentirà, chi è morto rivivrà, chi è storpio salterà, chi è muto dirà le lodi dell’Agnello. Maria, sapevi che il Tuo bambino è Dio di tutta la creazione e che avrebbe un giorno governato le nazioni? Sapevi che il Tuo bambino era il perfetto Amore del Paradiso e che il bambino che tieni in braccio mentre dorme è il grande “Io Sono”?

Mary's wedding Step we gaily on we go, heel for heel and toe for toe,

arm and arm and row and row, all for Marie's wedding. Over hillways, up and down, myrtle green and bracken brown, past the sheilings through the town all for the sake of Marie. Red her cheeks as Rowan's are, bright her eyes as any star. Fairest of them all by far, is our darlin' Marie. Plenty herring, plenty meal, plenty peat to fill her kreel. Plenty bonnie bairns as well, that's the toast for Marie.

Me And Julio Down By The Schoolyard The mama pajama rolled out of bed And she ran to the police station When the papa found out he began to shout And he started the investigation It’s against the law It was against the law What mama saw It was against the law The mama looked down and spit on the ground Every time my name gets mentioned The papa said oy if I get that boy I’m gonna put him in the house of detention Well I’m on my way I don’t know where I’m going I’m on my way I’m taking my time But I don’t know where Goodbye to Rosie the queen of Corona See you, me and Julio Down by the schoolyard See you, me and Julio Down by the schoolyard

50

fatti grande dolce luna e riempi il cielo intero e perché quel suo sorriso possa ritornare ancora splendi sole domattina come non hai fatto ancora E per poi farle cantare, le canzoni che ha imparato io le costruirò un silenzio che nessuno ha mai sentito sveglierò tutti gli amanti, parlerò per ore ed ore abbracciamoci più forte, perché lei vuole l'amore e poi Corriamo per le strade e mettiamoci a ballare perché lei vuole la gioia, perché lei odia il rancore, e poi coi secchi di vernice coloriamo tutti i muri, case, vicoli e palazzi, perché lei ama i colori raccogliamo tutti i fiori, che può darci primavera costruiamole una culla, per amarci quando è sera e poi Saliamo su nel cielo, e prendiamole una stella, perché Margherita è buona, perché Margherita è bella. Perché Margherita è dolce, perché Margherita è vera perché Margherita ama, e lo fa una notte intera perché Margherita è un sogno, perché Margherita è il sale perché Margherita è il vento e non sa che può far male perché Margherita è tutto, ed è lei la mia pazzia Margherita, Margherita...Margherita...adesso è mia...

Mary don’t weep Oh, Mary don’t weep don’t you mourn, oh, Mary don’t weep don’t you mourn, Pharaon’s army get drowned, oh Mary don’t weep. Rise up sister, don’t you cry, there’s be good time by and by. Pharaon’s army get drowned, oh Mary don’t weep. One on morning, but four o’clock, this old town is gonna really rock, Pharaon’s army get drowned, oh Mary don’t weep. Satan’s mad but I am glad, missed my soul he thought he had, Pharaon’s army get drowned, oh Mary don’t weep. Maria non piangere, non lamentarti, l’esercito del Faraone è stato sommerso, Maria non piangere. Riprenditi, sorella non piangere, si stanno avvicinando tempi migliori. Una mattina, alle quattro, questo vecchio paese sarà distrutto. Satana è furioso, ma io sono contento, ha perso la mia anima che lui pensava già di possedere.

Mary did you know? Mary did you know that your baby boy would one day walk on water? Mary did you know that your baby boy would save our sons and daughters? Did you know that your baby boy has come to make you new and the child that you deliver would soon deliver you? Mary did you know that your baby boy would give sight to the blind men? Mary did you know that your baby boy would calm a storm with his hand? Did you know that your baby boy

43

Dimmi, dimmi, dimmi Dimmi, dimmi, dimmi Che tu, Coro: dimmi (6 v.) che tu Senza me non puoi Restare solo Un'ora di più Coro: senza me... Come il re della foresta Ti commuoverò Nella tana dell'amore Io ti porterò. Dimmi, dimmi, dimmi, dimmi Che sono il tuo re Io sono solo, Ma non credo che tu Sei contenta Certo stai piangendo Ma piangi forte, forte che ti senta Se tu non vuoi che un'altra Stia con me E mi porti a letto il tuo caffe. (3 v.)

La tradotta La tradotta che parte da Torino a Milano non si ferma più ma la va diretta al piave cimitero della gioventù. Siam partiti siam partiti in ventinove solo in sette siam rimasti qua e gli altri ventidue son rimasti tutti a San Donà. Cara suora, cara suora son ferito a domani non ci arrivo più se non c’è qui la mamma mia un bel fiore glielo porti tu. A Nervesa , a Nervesa c’è una croce mio fratello è sepolto là io ci ho scritto su “Nineto”

e la mamma lo ritroverà.

La vegiazza El ghe s’era una vegiazza -uee (2v.) che se voleva maridà Lee la va dal sior curato -uee (2v) la va per farsi maridà El curato le ghe varda in bocca -uee (2v) el ghe trueuva tri dentin Tocca il primo: el dondolava -uee tocca il secondo: el zinzinnava -uee tocca el terzo: el ghe resta in man. Vatten via bruta vegiazza-uee (2v.) che non te voglio maridà.

La Virgen de Guadalupe La Virgen de Guadalupe estrella de la mañana ojos negros, piel morena, mi virgencita americana; protectora de los pobres, crisol de todas las razas, trasformaste a nuestra tierra en continente de esperanza. Juan Diego no se explica como puedo pasar la Reina de los cielos lo vino a visitar. Està llorando el indio el rosal florecio, Dios le ha dado una madre de su mismo color. Ya no soy enemigos indio con español a traves de su gracia la Virgen nos unio.

44

Ya traves de los siglos aun perdu a esta fe de America que grita que quiere renacer. La Vergine di Guadalupe, stella del mattino; ha gli occhi neri e la pelle scura la mia Vergine americana. Protettrice dei poveri, hai ridato speranza alla nostra terra. Juan Diego non si spiega come sia potuto accadere che la regina del cielo sia venuta a visitarlo; l’indio stava piangendo, quando il roseto fiorì: Dio gli ha dato una madre del suo stesso colore. Ora non sono più nemici l’indio e lo spagnolo: per mezzo della sua grazia la Vergine ci ha uniti. E attraverso i secoli non si è persa questa fede, dell’America che grida che vuole rinascere.

La Virgen del Rocio La historia de una amapola que escapó de entre los trigos que escapó de entre los trigos la historia de una amapola que escapó de entre los trigos la historia de una amapola que escapó de entre los trigos. Que escapó de entre los trigos dicen que la vió el almendro, dicen que la vió el olivo, dicen que la vió la luna por en medio del camino. Y el lunes por la manana ese lunes de gentío dicen que bajó del cielo, con la Virgen del Rocio acariciando su pelo. La historia de una pastora que salió de su cortijo que salió de su cortijo la historia de una pastora que salió de su cortijo la historia de una pastora que salió de su cortijo. Que salió de su cortijo

dicen que vió a la amapola que escapó de entre los trigos con la que estaba jugando el divino Pastorcillo. Y al destaparle la cara, con las luces de la aurora, dicen que gritó el gentío: “Tenemos una pastora que es la Virgen del Rocío”. La historia de una paloma que bajó desde los cielos, que bajó desde los cielos la historia de una paloma que bajó desde los cielos la historia de una paloma que bajó desde los cielos. Que bajó desde los cielos dicen que la vió una estrella dicen que la vió un lucero dicen que la vió la luna bebiendo en un arroyuelo. Y el lunes de romerìa Cuando ya el calor aprieta La vieron por la mañana Arriba de la carreta De la hermandad de Triana. La historia de un almonteno que salió de cacería, que salíó de cacería la historia de una almonten o que salió de cacería la historia de una almonten o que salío de cacería. Que salió de cacería dicen que vió a la pastora más hermosa todavía que la flor de la azucena y la luz del mismo día. Queriendo saber quien era preguntó y sintió una voz, que la dejó mudo y frío, «Yo soy la Madre de Dios y la Virgen del Rocio.”

49

Em folha, em graça, em vida, em força, em luz Céu azul que vem Até onde os pés tocam a terra E a terra inspira e exala seus azuis Reza, reza o rio Córrego pro rio e o rio pro mar Reza a correnteza, roça a beira, doura a areia Marcha o homem sobre o chão Leva no coração uma ferida acesa Dono do sim e do não Diante da visão da infinita beleza Finda por ferir com a mão essa delicadeza A coisa mais querida, a glória da vida La foglia si muove e si trasforma in verde germoglio, in grazia, in vita, in forza, in luce. Cielo azzurro che arriva sin dove il piede tocca la terra e la terra ispira ed esala i suoi colori azzurri. Scorre, scorre il fiume; il rigagnolo arriva al fiume, il fiume al mare. Scorre la corrente, tocca il margine, rende d'oro la sabbia. Marcia l'uomo sulla terra, porta nel cuore una ferita aperta, signore del sì e del no, davanti alla visione di una bellezza tanto infinita da ferire; tiene nelle mani questa delicatezza, la cosa più amata, la gloria della vita.

Manto de Acucenas Pousando lievemente no andor, os pés da Virgem Mae lembram apenas as pombas tao amanadas do Senior; num manto imaculado d’acucenas. E vao p’lo mundo fora, caminhando, nessa doce missao de proteger quem vive tristemente procurando a forma mais humana de viver. Senhora, teu sorriso magoado, acorda nossa alma adormecida, e faz sentir a dor de ter pecado, de todas a major de nossa vida.

Senhora, teu sorriso magoado, acorda nossa alma adormecida. E todo proteccao e caritade, seu rosto vai sorrido a quem o ve, num gesto de carino e de bondade, tocando mesmo aquile que nao cre. Eleves, vao batendo tuas contas, ao doce caminhar do teu andor; em cada uma descontas, as contas que devemos ao Senior. Leggermente posati, i piedi della Vergine ci ricordano le colombe che il Signore ha tanto amato, su di un manto immacolato di gigli bianchi. E percorrono il mondo, camminando, in questa dolce missione di proteggere tutti coloro che vivono tristemente, cercando un modo più umano di vivere. Signora, il tuo sorriso ferito svegli le nostre anime addormentate e ci faccia provare il dolore di aver peccato, fra tutti il più grande della nostra vita. E, pieno di protezione e di carità, il suo viso sorride a chi lo vede, in un gesto di tenerezza e di bontà, toccando anche chi non ha la fede. Leggeri tintinnano i grani del rosario, nella dolce andatura della tua altezza; e in ciascuno e di sconti i conti che noi renderemo al Signore. Signora, il tuo sorriso ferito svegli le nostre anime addormentate e ci faccia provare il dolore di aver peccato, fra tutti il più grande della nostra vita.

Margherita Io non posso stare fermo con le mani nelle mani tante cose devo fare prima che venga domani e se lei già sta dormendo io non posso riposare farò in modo che al risveglio non mi possa più scordare Perché questa lunga notte, non sia nera più del nero

48

“Non dubiti signora, son vecchio del mestiere so fare il mio dovere su e giù per il camin”. “E prima di uscire da questa santa porta proviamo un’altra volta su e giù per il camin”. E dopo nove mesi è nato un bel bambino: assomigliava tutto allo spazzacamin.

Lu Gran Sassu Sun salitu a lu Gran Sassu, son rimanstu ammutulitu, me parea che passu passu se saliesse all’infinitu. Me parea… Sun salitu alla Majella, la montagna tutta in fiore: quant’lè bella, quant’lè bella, pare fatta per l’amore! Quant’lè bella… Che silenzio, quanta pace, che malìa di ciaramelle! Lu pastore guarda e tace, pare un diu de la Majella. Lu pastore… Sunu jutu alla marina e le vele dispiegate, a lu sol de la mattina, se’ so’ tutte alluminate. A lu sol… Son salito sul Gran Sasso, sono rimasto ammutolito, mi sembrava che passo passo si sa-lisse all’infinito. Son salito alla Majella, la mon-tagna tutta in fiore: quant’è bella, quant’è

bella, sembra fatta per l’amore. Che silenzio, quanta pace, che incanto di caramelle. Il pastore guarda e tace, sembra un dio della Majella sono andato al mare e le vele dispiegate, al sole della mattina si sono tutte illuminate

Luntane, cchiù luntane Pe cantà sta chiarità ncore me sente tremà! Tutte stu ciele stellate, tutte stu mare che me fa sugnà. Ma pe’tte sole, pe’tte esce dall’anima me, mezz’a stu ciele, stu mare, nu cantemente che nze po tené. Luntane, cchiù luntane de li luntane stelle, luce la luce cchiù belle che me fa ncore cantà. Luntane cchiù... Marinà s’ha da vugà tra tutta sta chiarità, cante la vele a lu vente, nu cante granne che luntane và: tu la si ddove vo’ i’ st’aneme pe’ nè murì. Bella paranze. Luntane ‘nghe sti suspire tu i’ da menì. Per cantare questo chiarore in cuore mi sento tremare! Tutto questo cielo stellato, tutto questo mare che mi fa sognare. Ma per te, solo per te, esce dall’anima mia in mezzo a questo cielo, a questo mare, un canto che non si può trattenere. Lontano, più lontano delle lontane stelle, riluce la luce più bella che mi fa ancora cantare. Marinaio, si deve remare tra tutto que-sto chiarore, canta la vela al vento un canto grande che lontano va. Tu lo sai, bella barca dove vuole andare quest’anima per non morire... lontano con questi sospiri tu devi venire.

Luz do sol Luz do sol Que a folha traga e traduz Em verde novo

45

La storia di un papavero che è fuggito tra i campi di frumento. Dicono che lo ha visto il mandorlo, dicono che lo ha visto l’ulivo, dicono che lo ha visto la luna nel mezzo della strada. E il lunedì mattina, quel lunedì di folla dicono che è sceso dal cielo con la Vergine della Rugiada accarezzando i suoi capelli. La storia di una pastorella che è uscita dalla sua fattoria. Dicono che ha visto il papavero che è fuggito tra i campi di frumento con cui stava giocando il Divino Pastorello. E mentre le scopriva la faccia con la luce dell’aurora dicono che la folla gridò: “abbiamo una pastorella che è la Vergine della Rugiada”. La storia di una colomba che scese dai cieli. Dicono che l’ha vista una stella, dicono che l’ha vista la luce, dicono che l’ha vista la luna mentre beveva ad un ruscello. E il lunedì di sagra, quando il caldo è più forte la videro di mattina sopra il carretto della fratellanza di Triana. La storia di un almonteño che è andato a caccia. Dicono che ha visto la pastorella più bella del fior di papavero e della luce dello stesso goirno. Volendo sapere chi era domandò e sentì una voce che lo lasciò muto e freddo: “Io sono la Madre di Dio e la Vergine della Rugiada”. In Spagna esiste la tradizione di andare in pellegrinaggio al Santuario della Vergine della Rugiada nel giorno di Pentecoste. Durante il cammino i pellegrini, verso la sera, cantano e ballano canzoni dedicate alla Vergine.Queste sivigliane dedicate a Lei raccontano piccole storie nelle quali la Vergine si rende presente alla gente semplice. "Desiderando sapere chi era domandò e sentì una voce che lo lasciò muto e freddo. Io sono la Madre di Dio, io sono la Vergine della Rugiada".

La Visaille Lassù sulle montagne alla Visaille la terra è profumata dai fior, c’è un sol che non si può scordare mai che illumina la valle d’or. Ma nel mister del bosco ner canta un ruscel un ritornel (2v.) Guardando il cielo blu della Visaille

dei ghiacci e delle nevi il candor, il Paradiso allor tu sognerai, lassù ritornerai col cuor. Ma nel candor di nevi al sol si leva un cantico d’amor. (2v.) La la … Ma nel candor…

L’è ben ver che mi slontani L’è ben ver, (2 v) che mi slontani dal pais (2 v) ma no dal cur (2 v) sta pur salde (2 v) me ninine, che jò torni (2 v) se no mur,sì se no mur. Montagnutis (2 v) ribassaisi, fait un fregul (2 v) dei splendor, sì di splendor, ch’jò ti viodi (2 v) ancje une volte, bambinute (2 v) dal Signor, sì dal Signor. E’ proprio vero che mi allontano dal pa-ese, ma non dal cuore sta’ certa mia bambina, che io torno, se non muoio. Montagne abbassa-tevi, fate un po' di splendore, che io ti veda an-cora una volta bambina del Signor.

Leaving on a jet plane All my bags are packed, I'm ready to go, I'm standing here outside the door I hate to wake you up to say goodbye. But the dawn is breakin', it's early morn', The Taxi's waitin', he's blown his horn. Already I'm so lonesome I could die. So kiss me and smile for me, Tell me that you'll wait for me, Hold me like you never let me go. 'Cause I'm leaving on a jet plane,

46

Don't know when I'll be back again. Oh babe, I hate to go. There's so many times I've let you down, So many times I've played around, I tell you now they don't mean a thing. Ev'ry place I go I'll think of you Ev'ry song I sing I sing for you. When I come back I'll bring your wedding ring. Now the time has come to leave you, One more time let me kiss you, Then close your eyes, I'll be on my way. Dream about the days to come, When I won't have to leave alone, About the times I won't have to say.

Lela Están as nubes chorando por un amor que morreo. Están as ruas molladas de tanto como choveu.(2volte) Lela, Lela, Leliña por quen eu morro quero mirarme nas meniñas dos teus ollos. Non me deixes,e ten compasión de mín. Sen tí non podo, sen ti non podo vivir. Dame alento das tuas palabras, dame celme do teu corazón, dame lume das tuas miradas dame vida co teu dulce amor.(2 volte) Stanno piangendo le nuvole per un amore che finisce, le strade si bagnano per tutto il mio pianto. Lela, Lela, Lelina che amo tanto, voglio vedermi riflesso nella luce dei tuoi occhi. Non lasciarmi ed abbi compassione di me, senza te non posso, non posso vivere. Dammi respiro con le tue parole, dammi calore col tuo cuore, dammi luce con il tuo sguardo, dammi vita con il tuo dolce amore.

L’e’ tre ore che son chi soto L’ è tre ore che son chi soto con chitarra e mandolin. E non so capir nagota se no te vedo comparir. Butate fora, daghe n’ociada che gh’è soto ‘l caro Bepin. (2 v.) Geri t’ho vista a messa cantata: corpo de Baco se te eri mai bela ! co’ la trezza petenada te me parevi’n anzolin. Ogni volta che te rivedo A mi me ven el sbrisegolin E non so capir nagota E pù no dormo né note, né dì.

Lonesome road Walk down that lonesome road all by yourself. Don’t turn your head back over your shoulders. And only stop to rest yourself when the silver moon is shining high above the trees. If I had stopped to listen once or twice, if I had closed my mouth and opened my eyes. If I had cooled my head and warmed my heart I’d not be on this road tonight. Carry on Never mind feeling sorry for yourself. It doesn’t save you from your troubled mind. Walk down that lonesome road all by yourself. Don’t turn your head back over your shoulders.

47

And only stop to rest yourself when the silver moon is shining high above the trees. Camminando per quella strada solitaria non voltarti indietro, ma fermati a contemplare la luna d’argento alta sopra gli alberi. Prosegui il tuo cammino, non importa se ti senti triste per te stesso, questo non ti salverà dai fantasmi della tua mente. Se mi fossi fermato ad ascoltare al-meno una volta, se avessi aperto il mio cuore, non sarei solo, ora, su questa strada.

Lord of the dance I danced in the morning when the world was young, I danced in the moon and the stars and the sun, I came down from heaven and I danced on the earth: at Bethlehem I had my birth. Dance, then, wherever you my be, I am the Lord of the dance, said he. And I'll lead you all wherever you may be, and I'll lead you all in the dance said he. I danced for the scribes and the Pharisees they wouldn’t dance they wouldn't follow me. I danced for the fishermen James and John, they came with me so the dance went on. I danced on the Sabbath and I cured the lame, the holy people said it was a shame, they whipped, they stripped, they hung me high they left me there on the Cross to die.

I danced on a Friday when the sky turned black, it's hard to dance with the world on your back, they buried my body they thought I was gone but I am the dance and the dance goes on. They cut me down and I leapt up high: I am the life that'll never, never die, I'll live in you if you live in me, I am the Lord of the dance, said he.

Lo spazzacamino Su e giù per le contrade di qua e di là si sente cantare allegramente: è lo spazzacamin. S’affaccia alla finestra ‘na bella signorina, con voce graziosina chiama lo spazzacamin. Prima lo fa entrare, e poi lo fa sedere, gli dà mangiare e bere allo spazzacamin. E dopo aver mangiato, mangiato e ben bevuto, gli fa vedere il buco, il buco del camin. “Ma quel che mi rincresce che il mio camino è stretto; povero giovinetto, come farai a salir?”