lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 breaker safety & operating instructions

304
Safety and operating instructions Handheld hydraulic breakers Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Brise-béton hydrauliques portatifs Sicherheits- und Betriebsanleitung Hand-Hydraulikhämmer Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Martillos hidráulicos manuales Instruções de segurança e operação Demolidores hidráulicos manuais Istruzioni per la sicurezza e per l'uso Demolitori idraulici manuali Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding Handbediende hydraulische sloophamers Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού Υδραυλικοί θραυστήρες χειρός Turvallisuusohjeet ja käyttöohje Käsikäyttöiset hydrauliset iskuvasarat Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning Håndholdte hydraulikhamre Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok Handhållna hydraulhammare Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Ręczne młoty hydrauliczne © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27 Original instructions LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Upload: hadensandor

Post on 08-Nov-2014

50 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Lifton Hydraulic Breaker - Operating Instructions

TRANSCRIPT

Page 1: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Safety and operating instructionsHandheld hydraulic breakers

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateurBrise-béton hydrauliques portatifs

Sicherheits- und BetriebsanleitungHand-Hydraulikhämmer

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoMartillos hidráulicos manuales

Instruções de segurança e operaçãoDemolidores hidráulicos manuais

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoDemolitori idraulici manuali

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingHandbediende hydraulische sloophamers

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούΥδραυλικοί θραυστήρες χειρός

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeKäsikäyttöiset hydrauliset iskuvasarat

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningHåndholdte hydraulikhamre

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokHandhållna hydraulhammare

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiRęczne młoty hydrauliczne

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 2: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 3: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ContentsENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

POLSKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278

3© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

ContentsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 4: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ENGLISH

ContentsIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Choosing the correct breaker for a task. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Noise level label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Accumulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14EHTMA category. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Safety label. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Hoses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Quick-release couplings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Hydraulic oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Nipple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Selecting the right insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Narrow chisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Moil point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Wide bladed chisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Checking for wear on the tool shank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Fitting and removing the insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Preparation before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Starting a cut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Breaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every week. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every three month. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every 600 hours of operation or every year. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

4

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Contents

Page 5: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Noise and vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

ContentsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 6: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 7: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Introduction

Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have beencommitted to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.Through the years, we have developed innovative and ergonomic productdesigns that have helped customers improve and rationalize their daily work.Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting ofcustomer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trainedprofessionals with extensive product knowledge and application experience.In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensurethat our customers can work at maximum efficiency at all times.For more information please visit: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

About the Safety and operatinginstructions

The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use thehydraulic breaker in an efficient, safe way. The instructions also give you adviceand tell you how to perform regular maintenance on the hydraulic breaker.

Before using the hydraulic breaker for the first time you must read theseinstructions carefully and understand all of them.

7© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 8: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Safety instructionsTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read and understand the Safetyand operating instruction before installing, operating,repairing, maintaining, or changing accessories onthe machine.Post this Safety and operating instruction at worklocations, provide copies to employees, and makesure that everyone reads the Safety and operatinginstruction before operating or servicing the machine.In addition, the operator or the operator's employermust assess the specific risks that may be presentas a result of each use of the machine.

Safety signal words

The safety signal words Danger, Warning andCaution have the following meanings:

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, will resultin death or serious injury.

DANGER

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in death or serious injury.

WARNING

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in minor or moderateinjury.

CAUTION

Personal precautions andqualifications

Only qualified and trained persons may operate ormaintain the machine. They must be physically ableto handle the bulk, weight, and power of the tool.Always use your common sense and goodjudgement.

Personal protective equipmentAlways use approved protective equipment.Operators and all other persons in the working areamust wear protective equipment, including at aminimum:● Protective helmet

● Hearing protection

● Impact resistant eye protection with side protection

● Respiratory protection when appropriate

● Protective gloves

● Proper protective boots

● Appropriate work overall or similar clothing (notloose-fitting) that covers your arms and legs.

Drugs, alcohol or medicationWARNING Drugs, alcohol or medication

Drugs, alcohol or medication may impair yourjudgment and powers of concentration. Poorreactions and incorrect assessments can lead tosevere accidents or death.►Never use the machine when you are tired orunder the influence of drugs, alcohol ormedication.

►No person who is under the influence of drugs,alcohol or medication may operate the machine.

Installation, precautions

WARNING Ejected insertion toolIf the tool retainer on the machine is not in a lockedposition, the inserted tool can be ejected with force,which can cause personal injury.►Never start the machine while changing theinsertion tool.

►Before changing the insertion tool or accessories,stop the machine, switch off the power supply andbleed the machine by activating the start and stopdevice.

►Never point the inserted tool at yourself or anyoneelse.

►Make sure that the insertion tool is fully insertedand the tool retainer is in a locked position beforethe machine is started.

►Check the locking function by pulling the insertedtool outwards forcefully.

WARNING Moving or slipping insertion toolAn incorrect dimension of the inserted tool’s shankcan result in that the inserted tool is lost or is slippingout during operation. Risk of severe injury or crushedhands and fingers.►Check that the insertion tool has the shank lengthand dimensions that the machine is intended for.

►Never use an insertion tool without a collar.

DANGER Compressed gas, explosion hazardThe accumulator is pressurized even when thehydraulic system is shut off. To dismount theaccumulator without first releasing the nitrogen gascan cause serious personal injury or death.►Fill the high-pressure accumulator with nitrogen(N2) only.

►Only authorised personnel are qualified to workwith the accumulator.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

8

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 9: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WARNING Hydraulic oil at high pressureThin jets of hydraulic oil under high pressure canpenetrate the skin and cause permanent damage.► Immediately consult a doctor if hydraulic oil haspenetrated the skin.

►Never use your fingers to check for hydraulic fluidleaks.

►Keep your face away from any possible leaks.

WARNING Hydraulic oilSpilled hydraulic oil can cause burns, accidents dueto slippery conditions and will also harm theenvironment.►Take care of all spilled oil and handle it accordingto your safety and environmental regulations.

►Never dismount the hydraulic machine when thehydraulic oil is hot.

►Never run any hydraulic lines for attachment ofthe hydraulic machine through the drivers cab.

CAUTION Skin eczemaHydraulic oil can cause eczema if it comes in contactwith the skin.►Avoid getting hydraulic oil on your hands.

►Always use protective gloves when working withhydraulic oil.

►Wash hands after contact with hydraulic oil.

CAUTION Moving partsRisk for crushed hands and fingers.►Never check bores or passages with hands orfingers.

Operation, precautions

DANGER Explosion hazardIf an insertion tool comes into contact with explosivesor explosive gases, an explosion could occur. Whenworking on certain materials and when using certainmaterials in machine parts, sparks and ignition canoccur. Explosions will lead to severe injuries or death.►Never operate the machine in any explosiveenvironment.

►Never use the machine near flammable materials,fumes or dust.

►Make sure that there are no undetected sourcesof gas or explosives.

WARNING Operating pressureIf the maximum operating pressure for the hydraulicmachine is exceeded, the accumulator can be overcharged which can result in material damage andpersonal injury.►Always run the hydraulic machine with the correctoperating pressure. See "Technical data".

WARNING Unexpected movementsThe inserted tool is exposed to heavy strains whenthe machine is used. The inserted tool may breakdue to fatigue after a certain amount of use. If theinserted tool breaks or gets stuck, there may besudden and unexpected movement that can causeinjuries. Furthermore, losing your balance or slippingmay cause injury.►Make sure that you always keep a stable positionwith your feet as far apart as your shoulder width,and keeping a balanced body weight.

►Always inspect the equipment prior to use. Neveruse the equipment if you suspect that it isdamaged.

►Make sure that the handles are clean and free ofgrease and oil.

►Keep your feet away from the inserted tool.

►Stand firmly and always hold on to the machinewith both hands.

►Never start the machine when it is lying on theground.

►Never ‘ride’ on the machine with one leg over thehandle.

►Never strike or abuse the equipment.

►Check regularly for wear on the insertion tool, andcheck whether there are any signs of damage orvisible cracks.

►Pay attention and look at what you are doing.

9© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 10: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WARNING Dust and fume hazardDusts and/or fumes generated or dispersed whenusing themachinemay cause serious and permanentrespiratory disease, illness, or other bodily injury (forexample, silicosis or other irreversible lung diseasethat can be fatal, cancer, birth defects, and/or skininflammation).Some dusts and fumes created by drilling, breaking,hammering, sawing, grinding and other constructionactivities contain substances known to the State ofCalifornia and other authorities to cause respiratorydisease, cancer, birth defects, or other reproductiveharm. Some examples of such substances are:● Crystalline silica, cement, and other masonryproducts.

● Arsenic and chromium from chemically-treatedrubber.

● Lead from lead-based paints.

Dust and fumes in the air can be invisible to thenaked eye, so do not rely on eye sight to determineif there is dust or fumes in the air.To reduce the risk of exposure to dust and fumes,do all of the following:►Perform site-specific risk assessment. The riskassessment should include dust and fumescreated by the use of the machine and thepotential for disturbing existing dust.

►Use proper engineering controls to minimize theamount of dust and fumes in the air and tominimize build-up on equipment, surfaces,clothing, and body parts. Examples of controlsinclude: exhaust ventilation and dust collectionsystems, water sprays, and wet drilling. Controldusts and fumes at the source where possible.Make sure that controls are properly installed,maintained and correctly used.

►Wear, maintain and correctly use respiratoryprotection as instructed by your employer and asrequired by occupational health and safetyregulations. The respiratory protection must beeffective for the type of substance at issue (and ifapplicable, approved by relevant governmentalauthority).

►Work in a well ventilated area.

► If the machine has an exhaust, direct the exhaustso as to reduce disturbance of dust in a dust filledenvironment.

►Operate and maintain the machine asrecommended in the operating and safetyinstructions

►Select, maintain and replace consumables/inserted tools/ other accessory as recommendedin the operating and safety instructions. Incorrectselection or lack of maintenance of consumables/inserted tools/ other accessories may cause anunnecessary increase in dust or fumes.

►Wear washable or disposable protective clothesat the worksite, and shower and change into cleanclothes before leaving the worksite to reduceexposure of dust and fumes to yourself, otherpersons, cars, homes, and other areas.

►Avoid eating, drinking, and using tobacco productsin areas where there is dust or fumes.

►Wash your hands and face thoroughly as soon aspossible upon leaving the exposure area, andalways before eating, drinking, using tobaccoproducts, or making contact with other persons.

►Comply with all applicable laws and regulations,including occupational health and safetyregulations.

►Participate in air monitoring, medical examinationprograms, and health and safety training programsprovided by your employer or trade organizationsand in accordance with occupational health andsafety regulations and recommendations. Consultwith physicians experienced with relevantoccupational medicine.

►Work with your employer and trade organizationto reduce dust and fume exposure at the worksiteand to reduce the risks. Effective health and safetyprograms, policies and procedures for protectingworkers and others against harmful exposure todust and fumes should be established andimplemented based on advice from health andsafety experts. Consult with experts.

WARNING ProjectilesFailure of the work piece, of accessories, or even ofthe machine itself may generate high velocityprojectiles. During operating, splinters or otherparticles from the working material may becomeprojectiles and cause personal injury by striking theoperator or other persons. To reduce these risk:►Use approved personal protective equipment andsafety helmet, including impact resistant eyeprotection with side protection.

►Make sure that no unauthorised persons trespassinto the working zone.

►Keep the workplace free from foreign objects.

►Ensure that the work piece is securely fixed.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

10

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 11: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WARNING Splinters hazardUsing the insertion tool as a hand struck tool canresult in splinters hitting the operator and can causepersonal injury.►Never use a insertion tool as a hand struck tool.They are specifically designed and heat-treatedto be used only in a machine.

WARNING Slipping, tripping and fallinghazardsThere is a risk of slipping or tripping or falling, forexample tripping on the hoses or on other objects.Slipping or tripping or falling can cause injury. Toreduce this risk:►Always make sure that no hose or other object isin your way or in any other person's way.

►Always make sure you are in a stable position withyour feet as far apart as your shoulders width andkeeping a balanced body weight.

WARNING Motion hazardsWhen using the machine to perform work-relatedactivities, you may experience discomfort in thehands, arms, shoulders, neck, or other parts of thebody.►Adopt a comfortable posture whilst maintainingsecure footing and avoiding awkward off-balancedpostures.

►Changing posture during extended tasks may helpavoid discomfort and fatigue.

► In case of persistent or recurring symptoms,consult a qualified health professional.

WARNING Vibration hazardsNormal and proper use of the machine exposes theoperator to vibration. Regular and frequent exposureto vibration may cause, contribute to, or aggravateinjury or disorders to the operator’s fingers, hands,wrists, arms, shoulders and/or nerves and bloodsupply or other body parts, including debilitatingand/or permanent injuries or disorders that maydevelop gradually over periods of weeks, months, oryears. Such injuries or disordersmay include damageto the blood circulatory system, damage to thenervous system, damage to joints, and possiblydamage to other body structures.If numbness, persistent recurring discomfort, burningsensation, stiffness, throbbing, tingling, pain,clumsiness, weakened grip, whitening of the skin, orother symptoms occur at any time, when operatingthe machine or when not operating the machine, stopoperating the machine, tell your employer and seekmedical attention. Continued use of themachine afterthe occurrence of any such symptom may increasethe risk of symptoms becoming more severe and/orpermanent.Operate andmaintain the machine as recommendedin these instructions, to prevent an unnecessaryincrease in vibration.The following may help to reduce exposure tovibration for the operator:►Let the tool do the job. Use a minimum hand gripconsistent with proper control and safe operation.

► If the machine has vibration absorbing handles,keep them in a central position, avoid pressing thehandles into the end stops.

►When the percussionmechanism is activated, theonly body contact with the machine you shouldhave are your hands on the handle or handles.Avoid any other contact, for example supportingany part of the body against the machine orleaning onto the machine trying to increase thefeed force. It is also important not to keep the startand stop device engaged while extracting the toolfrom the broken work surface.

►Make sure that the inserted tool is well-maintained(including sharpness, if a cutting tool), not wornout, and of the proper size. Insertion tools that arenot well-maintained, or that are worn out, or thatare not of the proper size result in longer time tocomplete a task (and a longer period of exposureto vibration) and may result in or contribute tohigher levels of vibration exposure.

► Immediately stop working if the machine suddenlystarts to vibrate strongly. Before resuming thework, find and remove the cause of the increasedvibrations.

►Never grab, hold or touch the inserted tool whenusing the machine.

11© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 12: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Participate in health surveillance or monitoring,medical exams and training programs offered byyour employer and when required by law.

►When working in cold conditions wear warmclothing and keep hands warm and dry.

See the ”Noise and vibration declaration statement”for the machine, including the declared vibrationvalues. This information can be found at the end ofthese Safety and operating instructions.

DANGER Electrical hazardThe machine is not electrically insulated. If themachine comes into contact with electricity, seriousinjuries or death may result.►Never operate the machine near any electric wireor other source of electricity.

►Make sure that there are no concealed wires orother sources of electricity in the working area.

WARNING Concealed object hazardDuring operating, concealed wires and pipesconstitute a danger that can result in serious injury.►Check the composition of the material beforeoperating.

►Watch out for concealed cables and pipes forexample electricity, telephone, water, gas andsewage lines etc.

► If the inserted tool seems to have hit a concealedobject, switch off the machine immediately.

►Make sure that there is no danger beforecontinuing.

WARNING Involuntary startInvoluntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stopdevice until you are ready to start the machine.

►Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

WARNING Noise hazardHigh noise levels can cause permanent and disablinghearing loss and other problems such as tinnitus(ringing, buzzing, whistling, or humming in the ears).To reduce risks and prevent an unnecessary increasein noise levels:►Risk assessment of these hazards andimplementation of appropriate controls is essential.

►Operate and maintain the machine asrecommended in these instructions.

►Select, maintain and replace the insertion tool asrecommended in these instructions.

► If the machine has a silencer, check that it is inplace and in good working condition.

►Always use hearing protection.

►Use damping material to prevent work pieces from'ringing'.

Maintenance, precautions

WARNING Machine modificationAnymachinemodificationmay result in bodily injuriesto yourself or others.►Never modify the machine. Modified machines arenot covered by warranty or product liability.

►Always use original parts, insertion tools, andaccessories.

►Change damaged parts immediately.

►Replace worn components in good time.

CAUTION Hot machineThe insertion tool and the machine can become hotduring use. Touching it can lead to burns.►Never touch a hot insertion tool or machine.

►Wait until the insertion tool and the machine hascooled down before carrying out maintenancework.

WARNING Insertion tool hazardsAccidental engagement of the start and stop deviceduring maintenance or installation can cause seriousinjuries, when the power source is connected.►Never inspect, clean, install, or remove theinsertion tool while the power source is connected.

Storage, precautions

♦ Keep the machine and tools in a safe place, outof the reach of children and locked up.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

12

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 13: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

OverviewTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read the Safety instructionssection found on the previous pages of thismanual before operating the machine.

Design and function

Handheld hydraulic breakers are sturdy and reliablebreakers designed for working together with AtlasCopco hydraulic power packs or, by means of anAtlas Copco LFD oil flow divider, with most hydraulicexcavators, backhoe loaders and tractors.There are no limitations on the ambient temperatureat the work place as long as the hydraulic fluid usedkeeps within its operational parameters.The handheld breakers are available in manydifferent sizes with varying impact energies andcommonly used tool sizes. The handheld breakersare designed for various jobs from light brickworkand asphalt jobs to heavy duty jobs in reinforcedconcrete. No other use is permitted. To choose thecorrect insertion tool, see the spare part list oraccessories catalogue.All handheld breakers are delivered with tail-hoseswith Flat-Face quick-release couplings for easyconnection to the Atlas Copco power packs.

Main parts

A. Striking mechanism

B. Valve hosing

C. Sockets

D. Accumulator (inside)

E. Handles

F. Trigger

G. Safety trigger

H. Outlet oil

I. Inlet oil

J. Screws

K. Front body

L. Latch

Choosing the correct breakerfor a task

It is important to choose the correct size of breakerfor the work to be performed.A breaker that is too small means that the work willtake longer.A breaker that is too large means that there must befrequent repositioning, which is unnecessarily tiringfor the operator.A simple rule for choosing the correct size of breakeris that a normal sized piece of broken material shouldbe removed from the workpiece within 10–20seconds operation.● If it takes less than 10 seconds a smaller breakershould be selected.

● If it takes more than 20 seconds a larger breakershould be selected.

Labels

Themachine is fitted with labels containing importantinformation about personal safety and machinemaintenance. The labels must be in such conditionthat they are easy to read. New labels can be orderedfrom the spare parts list.

13© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 14: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Data plate

A. Maximum permitted hydraulic oil flow

B. Machine type

C. Maximum relief valve setting

D. The warning symbol together with the booksymbol means that the user must read thesafety and operating instructions before themachine is used for the first time.

E. Serial number (is also stamped in the valvehousing).

F. The CE symbol means that the machine isEC-approved. See the EC declaration whichis delivered with the machine for moreinformation.

G. Year of manufacture.

H. Maximum nominal operating pressure

Noise level label

The label indicates the guaranteed noise levelcorresponding to EC-directive 2000/14/EC. See"Technical data" for accurate noise level.

Accumulator

The accumulator must only be charged with Nitrogen.NOTICE Only certified personnel are allowed towork with the accumulator.

EHTMA categoryThe machine is clearly marked with EHTMAcategories. It is important that any power source usedis in a compatible category. If any doubt, consult anauthorised supervisor.

Safety label

InstallationWARNING Whipping hydraulic hose

Hydraulic hoses under pressure can whipuncontrollably if screws loosen or are loosened. Awhipping hydraulic hose can cause severe injuries.►Depressurise the hydraulic system beforeloosening the connection of a hydraulic hose.

►Tighten the nuts on the connections of thehydraulic hoses to the required torque.

►Check that the hydraulic hose and the connectionsare not damaged.

Hoses

For connection on the machine, the hydraulic hosemust be approved for a working pressure of at least160 bar (2300 psi) and have a 12.7 mm (½ in.) innerdiameter. To resist exterior wear and tear, werecommend using a 2-layer hydraulic hose. Themachine connection marked P (pump) is the oil inlet,

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

14

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 15: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

and the connection marked T (tank) is the oil outlet.Always connect both hoses and make sure that allhose connections are tight. Never carry the machineby the hose.

Quick-release couplings

The original Atlas Copco hydraulic hoses are fittedwith Flat-Face quick-release couplings that are strongand easy to clean. The quick-release couplings arefitted so that the male connection supplies oil andthe female connection receives oil.NOTICE Wipe all couplings clean beforeconnecting. Ensure that couplings are clean andcorrectly engaged before operation. Failure to do somay result in damage to the quick couplings andcause overheating and cause foreign matter to enterthe hydraulic system.

Hydraulic oil

In order to protect the environment, Atlas Copcorecommends the use of biologically degradablehydraulic oil. No other fluids must be used.♦ Viscosity (preferred) 20-40 cSt.

♦ Viscosity (permitted) 15-100 cSt.

♦ Viscosity index Min. 100.

Standard mineral or synthetic oil can be used. Makesure to only use clean oil and filling equipment.When the machine is used continuously, the oiltemperature will stabilise at a level which is calledthe working temperature. This will, depending on thetype of work and the cooling capacity of the hydraulicsystem, be between 20-40°C (68-104°F) above theambient temperature. At working temperature, theoil viscosity must lie within the preferred limits. Theviscosity index indicates the connection betweenviscosity and temperature. A high viscosity istherefore preferred, because the oil can then be usedwithin a wider temperature range. The machine mustnot be used, if oil viscosity fails to remain within thepermitted area, or if the working temperature of theoil does not fall between 20°C (68°F) and 70°C(158°F).

Nipple

At delivery, breakers LH11, LH 180 and LH 190 Eare factory set to 20 l.p.m (EHTMA C). They can notbe adjusted to a higher flow. LH 220, LH 220 HBP,LH 230 E, LH 230 E HBP, LH 270, LH 270 HBP, LH280 E and LH 280 E HBP are supplied factory set to30 l.p.m (EHTMA D). There is a plastic bag in the

package with a label and restrictor nipple that shouldbe mounted on the tank line (T) if there is a need forthe breaker to be set to 20 l.p.m. The size of theorifice is stamped on the nipple. LH 390. LH 390HBP, LH 400 E and LH400 E HBP are suppliedfactory set to 30 l.p.m (EHTMA D). They also havea plastic bag in the package with a label and a nipplewith no restrictor if there is a need for the breaker tobe operated at 40 l.p.m (EHTMA E).

Oil flow rate40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--no restrictorLH 11--no restrictorLH 180--no restrictorLH 190 E-no

restrictorrestrictor

3.4LH 220

-norestrictor

restrictor3.4

LH 230 E

-norestrictor

restrictor3.4

LH 270

-norestrictor

restrictor3.4

LH 280 E

no restrictorrestrictor-LH 3904.2

-restrictor-LH 390HBP 5.2

no restrictorrestrictor-LH 400 E4.2

-restrictor-LH 400 EHBP 5.2

Oil flow rate30 l.p.mBack

Pressure10-35 bar

30 l.p.mBack

Pressure<10bar

20 l.p.mBack

Pressure10-35 bar

20 l.p.mBack

Pressure<10bar

no restrictorrestrictor 3.4restrictor 3.2restrictor 2.8LH220HBP

no restrictorrestrictor 3.4restrictor 3.2restrictor 2.8LH230 EHBP

no restrictorrestrictor 3.2restrictor 3.2restrictor 2.8LH270HBP

no restrictorrestrictor 3.2restrictor 3.2restrictor 2.8LH280 EHBP

There is no EHTMA category for the intermediateflows.

Replacing the nipple

15© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 16: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

1. Disconnect the breaker from the power source.

2. Fix the breaker in vertical position in a vice or inanother way so that the breaker is fixed. Neverplace it on the nose part because the breakercan tilt.

3. Loosen the fitting on the T-hose. Remember tohave an oil pan ready to take the oil spill fromthe breaker. Drain the oil from the T-hose intothe oil pan.

4. Loosen the nipple on the breaker. Remember tohave an oil pan ready to take the oil spill fromthe breaker.

5. Move the seal from the old nipple to the newnipple. Apply Loctite 245 and fit the nipple.Tighten with a torque of 56±2 Nm.

6. Refit the hose.

7. Replace the existing EHTMA label, on thebreaker with the new one from the plastic bag,so that it can be seen that the breaker is now setto a different flow.

8. Connect the breaker to the power source andcheck it for leakage.

Insertion tool

CAUTION Hot insertion toolThe tip of the insertion tool can become hot andsharp when used. Touching it can lead to burns andcuts.►Never touch a hot or sharp insertion tool.

►Wait until the insertion tool has cooled down beforecarrying out maintenance work.

NOTICE Never cool a hot insertion tool in water, itcan result in brittleness and early failure.

Selecting the right insertion toolSelecting the right insertion tool is a precondition forproper machine function. It is important to selectinsertion tools of high quality to avoid unnecessarymachine damage.Themachine can be destroyed if you use an incorrectinsertion tool.Recommended insertion tools are listed in themachine's spare parts list.

Narrow chisel

The narrow chisel is used fordemolition and cutting work inconcrete and other types ofhard materials.

Moil point

The moil point is only used formaking holes in concrete andother types of hard materials.

Wide bladed chisel

The wide bladed chisel is usedin soft materials, such asasphalt and frozen ground.

WARNING Vibration hazardUsing inserted tools that do not fulfil the criteriasmentioned below, will result in a longer time tocomplete a task, and may result in higher levels ofvibration exposure. A worn tool will also causeincreased working time.►Make sure that the inserted tool is well-maintained,not worn out and of the proper size.

►Always use a sharp tool in order to work efficiently.

Checking for wear on the tool shank

Use the gauge that corresponds to the insertion tool’sshank dimension. See section "Technical data" forcorrect tool shank dimensions.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

16

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 17: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

● Check if the gauge’s hole (A) can be pushed downon the insertion tool’s shank, this means that theshank is worn out and the insertion tool should bereplaced.

● Check the length (B), that it is according to theordered machine type.

Fitting and removing the insertion toolWhenever fitting or removing the insertion tool thefollowing instructions must be observed:1. To prevent an accidental start: switch off the

power supply and bleed the machine by pressingthe start and stop device. Disconnect themachine from the power source.

2. Before inserting a tool, lubricate the tool shankwith grease.

3. Fit or remove the insertion tool.

4. Close the tool retainer (position A) and check thelock function by tugging the inserted tool sharplyoutwards.

OperationWARNING Involuntary start

Involuntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stopdevice until you are ready to start the machine.

►Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

Start and stop

Start● Check that the tool is in good order and pressedfully home in the nose of the breaker.

● Check that the latch is locked, so that the tool doesnot fall out.

● Remove the protective caps from the quick-releasecouplings.

● Clean the quick-release couplings if needed andconnect the tail-hoses to the extension hoses ofthe power source.

● Place the breaker at a right angle on the materialto be broken and activate the trigger lever.

Stop● Release the trigger. Press the breaker against thesurface, until the breaker has stopped completely.

● Stop the power source.

● Disconnect the hoses and fit the protective capsto the quick-release couplings.

Operating

Preparation before startingThe following checks should be made each time youstart to use the breaker. All these checks concernthe serviceability of the breaker. Some concern yoursafety:♦ Clean all safety stickers. Replace any that aremissing or cannot be read.

♦ Inspect the hoses generally for signs of damage.

♦ Inspect the working tool for wear and damage. Donot use an excessively worn or damaged tool.

♦ Connect the tool.

♦ Ensure that the hydraulic couplings are clean andfully serviceable.

♦ Never invert the breaker without first isolating itfrom the power source. The working tool might beejected violently while connecting it, if the breakeris connected to the power source.

♦ Ensure that any power source you plan to use iscompatible with the breaker model used (see the"Technical data"). Use the recommended oil flowdivider, if the flow from the power source canexceed the maximum allowed oil flow.

♦ Never exceed the maximum relief valve settingstated on the tool.

17© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 18: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Always connect T and P hoses before starting.

Starting a cut♦ Stand in a stable position with your feet well awayfrom the inserted tool.

♦ Press the machine against the working surfacebefore you start.

♦ Start collaring at such a distance from the edgethat the machine is capable of breaking thematerial without leverage.

♦ Never break off too large pieces. Adjust thebreaking distance (A) so that the inserted tool doesnot get stuck.

Breaking♦ Let the machine do the work; do not press toohard. The vibration-reducing handle mustabsolutely not be pressed all the way down to thebase.

♦ Hydraulic breakers with vibration-reducinghandles: The feed force should be adapted so thatthe handles are pressed down 'half way'. The bestvibration damping and breaking effect is achievedat this position.

♦ Avoid working in extremely hard materials forexample granite and reinforcing iron (re-bar) whichwould cause substantial vibrations.

♦ Any form of idling, operating without insertion toolor operating with an uplifted machine must beavoided.

♦ When the machine is lifted, the start and stopdevice must not be activated.

♦ Check regularly that the machine is well lubricated.

♦ Never use the machine as a hand held impacttool.

♦ Ensure that the work piece is securely fixed.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

18

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 19: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

When taking a break

♦ During all breaks you must place the machine insuch a way that there is no risk for it to beunintentionally started. Make sure to place themachine on the ground, so that it can not fall.

♦ In the event of a longer break or when leaving theworkplace: Switch off the power supply and thenbleed the machine by activating the start and stopdevice.

MaintenanceRegular maintenance is a basic requirement for thecontinued safe and efficient use of the machine.Follow the maintenance instructions carefully.♦ Before startingmaintenance on themachine, cleanit in order to avoid exposure to hazardoussubstances. See “Dust and fume hazards”

♦ Use only authorised parts. Any damage ormalfunction caused by the use of unauthorisedparts is not covered by warranty or product liability.

♦ When cleaning mechanical parts with solvent,comply with appropriate health and safetyregulations and ensure there is satisfactoryventilation.

♦ For major service of the machine, contact yournearest authorised workshop.

♦ After each service, check that the machine'svibration level is normal. If not, contact yournearest authorised workshop.

Every day

♦ Clean and inspect the machine and its functionseach day before the work commences.

♦ Check the tool retainer for wear and function.

♦ Conduct a general inspection for leaks anddamage and wear.

♦ For the machine to maintain the specified vibrationvalues, always check the following:Too big a clearance between the insertion tool’sshank and the chisel bushing will generateincreased vibrations. To avoid exposure toexcessive vibrations, check the chisel bushing forwear every day.

♦ Check that the handle is moving freely (up anddown) and does not jam.

♦ Change damaged parts immediately.

♦ Replace damaged and worn components in goodtime.

♦ Make sure that all the attached and relatedequipment, such as hoses and flow dividers areproperly maintained.

Every week

♦ Check that the springs are not damaged.

Every three month

♦ Check tightness of nuts, bolts, screws and hosefittings. When retightening see the correct torquesettings in the spare part list.

♦ Check the bushing in the nose for wear anddamage.

♦ If the breaker is equipped with Ergonomic handlescheck the adjustment of the handles. When thetrigger lever is pressed fully down you should beable to move the trigger pawl (with a screwdriver)approximately 1 millimetre further.

Every 600 hours of operationor every year

♦ Check moving parts, seals and bolts for wear andcracks. Replace if necessary.

♦ Check the function of the machine.

Storage♦ Disconnect the machine’s hoses from the powersource, see "Start and stop".

♦ Make sure that the machine is properly cleanedbefore storage.

♦ In case of long-term storage, the striking pistonmust be protected against corrosion. This is doneby pushing it (through the bushing) to its upperposition while themachine is placed up-side-down.As the quick-release couplings are blocked whendisconnected, the striking piston must be pushedupwards with the hoses mounted but the powerpack inactivated.

♦ Store the machine in a dry place.

19© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 20: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

DisposalA used machine must be treated and scrapped insuch a way that the greatest possible portion of thematerial can be recycled and any negative influenceon the environment is kept as low as possible.Before a used machine is scrapped it must beemptied and cleaned from all hydraulic oil. Theremaining hydraulic oil must be deposited and anynegative influence on the environment is to be keptas low as possible.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

20

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 21: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Technical data

Troubleshooting

SolutionCauseProblemCheck flow/pressure by means of testequipment

No or incorrect flow/pressureBreaker does not work. Pressure is not builtup when trigger is activated

Check connection. Standard connection hasoil flowing from male quick-release coupling(i.e. the tail-hose of the breaker P connectionis fitted with female coupling)

P and T hoses interchanged

Adjust trigger lever (if adjustable) or replacedefective parts

Insufficient activation of trigger valve

Dismount, check and replace sealsDiaphragm failedMake direct tank connection. Max. backpressure 10-15 bar (150-200 psi) measuredat breaker

Back pressure too highBreaker does not work. Pressure is built upwhen trigger is activated

Locate and replace defective couplingQuick-release coupling in return linedefective

● Push the breaker hard against theworking tool

● Chamfer/polish the edge slightly at thecylinder dashpot (where the cylinder borechanges size)

● Check oil viscosity. Thin oil increases therisk of thickening

Striking piston sticks, possibly due tothickening of cylinder

Dismount and check that all parts moveeasily. Polish slightly if necessary

Spool/reversing spool or auxiliary spoolsticking

Dismount, check and replaceSeals defectiveCheck flow/pressureInsufficient flowBreaker runs weakly or irregularlyReplace sealsSeals defective● Dismantle, check and replace defective

or worn parts● Check oil for impurities and oil viscosity

at working temperature● Thin oil = increased internal leakage

Wear, internal leakage

Replace accumulator diaphragm and chargewith nitrogen

Accumulator defectiveHoses pulsate

Replace sealsSeals defectiveOil leaking from breakerReplace latch and roll pinsWorn latchWorking tool falls outReplace bushing or toolWorn chisel bushing or tool

Machine data

EHTMACategory

Flow rate(l/m)

Operatingpressure(bar)

Accumulatorpressure(bar)

Impactfreq.(Hz)

Length(mm)

*Weight(kg)

Shankdimension(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152

21© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 22: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategory

Flow rate(l/m)

Operatingpressure(bar)

Accumulatorpressure(bar)

Impactfreq.(Hz)

Length(mm)

*Weight(kg)

Shankdimension(mm)

D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

Minimum relief valvesettings(Bar)

Maximum relief valvesetting(Bar)

Maximum hydraulicreturn line pressure

(Bar)LH type14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

22

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 23: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategory

Flow rate(gal/min)

Operatingpressure(psi)

Accumulatorpressure(psi)

Impactfreq.(Hz)

Length(in)

*Weight(lb)

Shankdimension

(in.)C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

23© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 24: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategory

Flow rate(gal/min)

Operatingpressure(psi)

Accumulatorpressure(psi)

Impactfreq.(Hz)

Length(in)

*Weight(lb)

Shankdimension

(in.)D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 E

HBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Minimum relief valvesettings(psi)

Maximum relief valvesetting(psi)

Maximum hydraulicreturn line pressure

(psi)LH type20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Noise and vibration declaration statement

Guaranteed sound power level Lw according to ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.Sound pressure level Lp according to ISO 11203.Vibration value A and uncertainty B determined according to ISO 28927-10. See table ”Noise and vibrationdata” for the values of A, B, etc.These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive orstandards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance withthe same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and valuesmeasured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experiencedby an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine isused, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of the machine.We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declaredvalues, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situationover which we have no control.This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to managinghand-arm vibration can be found at http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlWe recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to vibrationexposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment.

Noise and vibration data

VibrationNoise

Three axes valuesSound powerSoundpressure

Declared valuesDeclared valuesISO 28927-102000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 spreads

Am/s 2 value

LwguaranteeddB(A) rel 1pW

Kuncertaintyfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

24

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 25: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VibrationNoise

Three axes valuesSound powerSoundpressure

Declared valuesDeclared valuesISO 28927-102000/14/ECISO 11203

Bm/s 2 spreads

Am/s 2 value

LwguaranteeddB(A) rel 1pW

Kuncertaintyfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

25© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

Safety and operating instructionsLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 26: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EC Declaration of Conformity

EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)

We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisionsof EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and 2000/14/EC (Noise Directive), and the harmonisedstandards mentioned below.

Measured sound power level[dB(A)]

Guaranteed sound power level[dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Following harmonised standards were applied:♦ ISO/FDIS 11148-4

Technical Documentation authorised representative:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaGeneral Manager:Nick Evans

Manufacturer:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPlace and date:Rousse, 2010-12-01

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Original instructions

26

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Safety and operating instructions

Page 27: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 28: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

FRANÇAIS

SommaireIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . 31

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Précautions et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Installation, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Fonctionnement, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Maintenance, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Stockage, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Choix du brise-béton adapté à une tâche donnée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Classe EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Embout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Outil d'insertion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Sélection du bon outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Burin étroit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Burin à pointe aiguisée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Burin à lame large. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Contrôle de l'usure de la tige de l'outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Fixation et retrait de l'outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Amorcer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Arrêter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Actions à entreprendre avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Démarrage d'une coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Casse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Tous les 3 mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Toutes les 600 heures de service ou une fois par an. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

28

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sommaire

Page 29: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

29© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

SommaireLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 30: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 31: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Introduction

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées auxbesoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produitsinnovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisationdu travail quotidien de nos clients.Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de serviceaprès-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dansle monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'unsavoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coinsdu monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requispour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

À propos des prescriptions de sécuritéet des instructions pour l'opérateur

Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le brise-rochehydraulique d’une manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vousdonnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer lamaintenance de routine du brise-roche hydraulique.

Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliserle brise-roche hydraulique pour la première fois.

31© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 32: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Consignes de sécuritéIl convient de lire et d'assimiler les Prescriptions desécurité et des instructions pour l'opérateur avanttoute installation, utilisation, réparation, entretien ouremplacement d'accessoire sur la machine, afin deminimiser le risque de blessures graves ou dedommages pouvant entraîner la mort.Affichez les Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur sur les différents sites de travail ;faites en des copies pour les employés etassurez-vous que chaque personne concernée abien lu les Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir surla machine.En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer lesrisques spécifiques pouvant survenir à la suite dechaque utilisation de la machine.

Indications de sécurité

Les indications de sécurité Danger, Attention etPrudence ont les sens suivants :

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, terminera parprovoquer la mort ou desblessures graves.

DANGER

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer la mort ou desblessures graves.

AVERTISSEMENT

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer des blessuresmineures à modérées.

ATTENTION

Précautions et qualificationsdu personnel

Seules des personnes qualifiées ou formées peuventutiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Ellesdoivent être physiquement aptes à manipuler levolume, le poids et la puissance de l'outil. Utiliseztoujours votre jugement et votre bon sens.

Équipement de protection du personnelUtilisez toujours un équipement de protectionindividuelle homologué. Les opérateurs et toutesautres personnes séjournant sur la zone de travaildoivent porter un équipement de protectionindividuelle, incluant au minimum :● Casque de protection

● Protections auditives

● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avecprotection latérale

● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant

● Gants de protection

● Bottes de protection adaptées

● Salopette de travail appropriée ou vêtementsimilaire (serré) qui recouvre les bras et lesjambes.

Drogues, alcool ou médicamentsAVERTISSEMENT Drogues, alcool ou

médicamentsLes drogues, l'alcool ou les médicaments risquentd'avoir un effet négatif sur votre jugement et votrecapacité de concentration. De mauvaises réactionset des évaluations incorrectes peuvent entraîner desaccidents graves, voire la mort.►N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtesfatigué(e) ou sous l'influence de drogues, del'alcool ou de médicaments.

►L'utilisation de la machine par une personne sousl'influence de drogues, de l'alcool ou demédicaments est strictement interdite.

Installation, précautions

AVERTISSEMENT Outil d'insertion éjectéSi la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur lamachine, l'outil d'insertion risque d'être éjecté avecforce, et de provoquer des dommages corporels.►Ne démarrez jamais la machine au moment duchangement de l'outil d'insertion.

►Avant de changer l'outil d'insertion ou unaccessoire, arrêtez la machine, coupezl'alimentation électrique et purgez la machine enactivant le dispositif de marche/arrêt.

►Ne jamais pointer l'outil inséré vers soi-même nivers autrui.

►Assurez-vous que l'outil d'insertion est entièrementinséré et que la sécurité de l'outil est en positionverrouillée avant tout démarrage de la machine.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

32

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 33: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Vérifiez la fonction de verrouillage en tiranténergiquement l'outil inséré vers l'extérieur.

AVERTISSEMENT Déplacement / glissementd'outil d'insertionUne dimension incorrecte de L'emmanchement del'outil inséré peut induire la perte ou le glissementde ce dernier pendant le fonctionnement. Risque deblessure grave ou d'écrasement des mains et desdoigts.►Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède labonne taille d'emmanchement et les dimensionspour lesquelles la machine est prévue.

►Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.

DANGER Gaz comprimé, risque d'explosionL'accumulateur reste pressurisé même lorsque lesystème hydraulique est coupé. Le démontage del'accumulateur sans libérer d'abord l’azote peutprovoquer des blessures graves ou la mort.►L'accumulateur de pression ne peut être chargéqu’avec de l'azote (N2).

►Seules les personnes autorisées sont qualifiéesà travailler avec l'accumulateur.

AVERTISSEMENT Huile hydraulique soushaute pressionLes jets fins d'huile hydraulique sous haute pressionpeuvent pénétrer la peau et provoquer desdommages permanents.►Consultez immédiatement un médecin en cas depénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.

►Ne jamais contrôler une fuite de liquidehydraulique avec les doigts.

►Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.

AVERTISSEMENT Huile hydrauliqueL'huile hydraulique renversée peut causer desbrûlures, des accidents par glissade et nuitégalement à l'environnement.►Soyez particulièrement prudent en cas d'huilerenversée et traitez celle-ci conformément auxréglementations locales de sécurité etd'environnement.

►Ne démontez jamais la machine hydrauliquelorsque l'huile hydraulique est chaude.

►Ne jamais faire passer des canalisationshydrauliques pour l'attache de la machinehydraulique à travers la cabine de conduite.

ATTENTION Eczéma de contactL'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma encas de contact avec la peau.►Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.

►Portez toujours les gants de protection lorsquevous manipulez de l'huile hydraulique.

►Lavez-vous les mains après tout contact avec del'huile hydraulique.

ATTENTION Pièces mobilesRisque de pincement des mains et des doigts.►Ne contrôlez jamais les orifices ou les canauxavec les mains ou les doigts.

Fonctionnement, précautions

DANGER Danger d'explosionSi un outil d'insertion chaud entre en contact avecun explosif ou avec des gaz explosifs, cela pourraitprovoquer une explosion. Lors de travaux surcertains matériaux et lors d'utilisation de certainsmatériaux dans les pièces de la machine, desétincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuventprovoquer des explosions. Les explosions peuventprovoquer des dommages corporels voire la mort.►Ne jamais utiliser la machine dans unenvironnement explosif quelconque.

►N'utilisez jamais cette machine près depoussières, d'émanations ou de matériauxinflammables.

►Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaznon identifiée ni explosifs dans les environs.

AVERTISSEMENT Pression d'utilisationSi la pression de fonctionnement maximale de lamachine hydraulique est dépassée, l'accumulateurpeut être surchargé, ce qui risque de provoquer desdommages matériels et corporels.►Faites toujours fonctionner la machine hydrauliqueà la bonne pression de service. Voir «Caractéristiques techniques ».

33© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 34: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVERTISSEMENT Mouvements inopinésL'outil inséré est soumis à des efforts importants lorsde l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut serompre à cause de la fatigue après un certain tempsd'utilisation. En cas de rupture ou de blocage del'outil inséré, des mouvements soudains et imprévuspeuvent se produire et entraîner des blessures. Enoutre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuventprovoquer des blessures.►Assurez-vous de toujours adopter une positionstable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

►Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous sembleendommagé.

►Assurez-vous que les poignées sont toujours bienpropres, sans graisse ni huile.

►Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.

►Restez bien droit et tenez toujours la machine àdeux mains.

►Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elleest posée sur le sol.

►Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambepassée sur la poignée.

►Ne maltraitez jamais l'équipement.

►Examinez régulièrement l'usure de l'outild'insertion et contrôlez la présence éventuelle designes de détérioration ou de fissures visibles.

►Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vousfaites.

AVERTISSEMENT Dangers liés auxpoussières et aux fuméesLes poussières et/ou de fumées générées oudispersées lors de l’utilisation de la machine peuventcauser des maladies respiratoires graves etpermanentes, ou autre lésion corporelle (parexemple, la silicose ou autre maladie pulmonaireirréversible qui peut être mortelle, cancer,malformations congénitales et/ou inflammation de lapeau).Certaines poussières et fumées créées lors deforation, casse, martelage, sciage, meulage et autresactivités de construction, contiennent des substancesconnues dans l'État de Californie et par d’autresautorités pour provoquer des maladies respiratoires,le cancer, des malformations congénitales ou autresproblèmes de reproduction. Quelques exemples deces substances sont :● Silice cristalline, ciment et autres produits demaçonnerie.

● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traitéchimiquement.

● Plomb provenant de peintures à base de plomb.

Les poussières et fumées dans l’air peuvent êtreinvisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptezpas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a despoussières ou des fumées dans l’air.Pour réduire les risques d’exposition aux poussièreset fumées, effectuez tout ce qui suit :►Effectuez une évaluation des risques spécifiquesau site. L’évaluation des risques devra inclure lespoussières et les vapeurs créées par l’utilisationde la machine et les poussières susceptiblesd'incommoder le voisinage.

►Utilisez la sécurité intégrée appropriée pourminimiser la quantité de poussières et de fuméesdans l’air et leur accumulation sur leséquipements, les surfaces, les vêtements et lesparties du corps. Exemples de mesuresapplicables : systèmes de ventilation aspirante etde captage des poussières, pulvérisation d'eau etforage humide. Contrôlez si possible lespoussières et les fumées à la source.Assurez-vous que les commandes sontcorrectement installées, entretenues et utilisées.

►Portez, entretenez et utilisez de manière correctela protection respiratoire comme indiqué par votreemployeur, en respectant les normes de sécuritéet de santé au travail. La protection respiratoiredoit être efficace pour le type de substance encause (et le cas échéant, approuvée par l’autoritégouvernementale pertinente).

►Travailler dans une zone bien ventilée.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

34

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 35: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Si la machine dispose d’un systèmed'échappement, dirigez ce dernier de manière àréduire les mouvements de poussière dans unenvironnement chargé en poussières.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans les Prescriptions de sécuritéet instructions pour l'opérateur.

►Sélectionner, entretenir et remplacer lesconsommables / les outils d'insertion / et autresaccessoires comme cela est recommandé dansles Prescriptions de sécurité et instructions pourl'opérateur. Le choix incorrect ou le défautd'entretien de consommables / outils d'insertion /et autres accessoires peut provoquer uneaugmentation inutile des poussières ou fumées.

►Sur le lieu de travail, portez des vêtements deprotection lavables ou jetables. Avant de quitterle lieu de travail, douchez-vous et changez devêtements, pour réduire votre exposition auxpoussières et fumées et celle des autres, desvoitures, des maisons et des autres zones.

►Évitez de manger, boire ou fumer hors dans leszones exposées aux poussières ou aux fumées.

►Lavez-vous les mains et le visage dès quepossible avant de quitter la zone exposée, ettoujours avant de manger, boire ou fumer, oud'entrer en contact avec d'autres personnes.

►Respectez toutes les lois et règlementsapplicables, y compris les normes de sécurité etde santé au travail.

►Participez à la surveillance de l’air, auxprogrammes d'examen médical, et auxprogrammes de formation à la santé et à lasécurité proposés par votre employeur ou lesorganisations professionnelles, et conformémentaux normes et recommandations de sécurité etde santé au travail. Consultez un médecinspécialiste en médecine du travail.

►Coopérez avec votre employeur et l’organisationprofessionnelle pour réduire l’exposition auxpoussières et fumées sur le chantier, ainsi que lesrisques. Des programmes de santé et de sécuritéefficaces, des politiques et des procédures visantà protéger les salariés et autres personnes contrel’exposition à des poussières et des fuméesnocives devront être établis et mis en œuvre surles conseils d’experts en santé et sécurité.Consultez ces experts.

AVERTISSEMENT ProjectilesUne pièce, des accessoires, ou même l'outil qui sedétache peuvent se transformer en projectiles àgrande vitesse. En cours de fonctionnement, deséclats de roche ou d'autres particules du matériaude travail peuvent se transformer en projectiles etprovoquer des blessures en frappant l'opérateur oud'autres personnes. Pour réduire ces risques :►Utilisez des équipements de protection personnelleet un casque de sécurité approuvés, y comprisune protection oculaire résistante avec protectionlatérale.

►Assurez-vous qu'aucune personne non autoriséene pénètre dans la zone de travail.

►Maintenir le lieu de travail propre et exempt decorps étrangers.

►Assurez-vous que la pièce à travailler estcorrectement fixée.

AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats derocheL'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à mainpeut engendrer des éclats de roche qui risquent deheurter l’opérateur et de le blesser.►Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outild'arasement. Ces outils sont spécialement conçuset traités thermiquement pour être utilisésuniquement dans une machine.

AVERTISSEMENT Risques de glissades, detrébuchements et de chuteIl existe des risques de glissades, de trébuchementset de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autresobjets. Une glissade, un trébuchement ou une chutepeut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque:►Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objetne risque, d'une manière ou d'une autre, de gênerle passage d'une personne.

►Assurez-vous de toujours adopter une positionstable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

35© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 36: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVERTISSEMENT Risques liés auxmouvementsLorsque vous utilisez la machine pour effectuer destravaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dansles mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autresparties du corps.►Adoptez une position confortable tout enmaintenant une base sûre et évitez les posturesinconfortables en déséquilibre.

►Changer de posture durant les longues sessionsde travail peut contribuer à éviter l’inconfort et lafatigue.

►En cas de symptômes persistants ou récurrents,consultez un professionnel de la santé qualifié.

AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrationsL'utilisation normale et adéquate de la machineexpose l'opérateur à des vibrations. L'expositionrégulière et fréquente aux vibrations peut causer,contribuer à, ou aggraver les blessures ou lestroubles au niveau des doigts, des mains, despoignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs etde la circulation sanguine et/ou d'autres parties ducorps de l'opérateur, y compris les blessures ou lestroubles qui peuvent se développer graduellementsur des semaines, des mois, ou des années. Detelles blessures ou troubles peuvent inclure desdommages au niveau du système de circulationsanguine, du système nerveux, des articulations etéventuellement au niveau d'autres parties du corps.En cas d'apparition, à un moment quelconque,d'engourdissement, de malaises récurrentspersistants, de sensation de brûlure, de raideur, dedouleur lancinante, de fourmillement, de douleur, demaladresse, d'affaiblissement du poignet, deblanchissement de la peau ou d'autres symptômeslors de l'utilisation de la machine ou en dehors decelle-ci, cessez toute utilisation de la machine,informez votre employeur et consultez un médecin.Le fait de continuer à utiliser la machine aprèsl'apparition de tels symptômes risque de les aggraveret/ou de les rendre permanents.Utilisez et entretenez la machine conformément auxinstructions, afin d'éviter toute augmentation inutiledes vibrations.Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduirel'exposition de l'opérateur aux vibrations :►Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignéemanuelle réduite permettant un contrôle appropriéet une utilisation en toute sécurité.

►Si la machine est équipée de poignéesantivibratoires, maintenez-les en position centrale,en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leurbutées.

►Lorsque le mécanisme de percussion est activé,le seul contact entre votre corps et la machine doitêtre celui de vos mains sur la/les poignée(s).Évitez tout autre contact, notamment d'appuyerune partie quelconque du corps contre la machineou de vous pencher sur cette dernière pouressayer d'en augmenter la capacité d'avance. Ilest également important de ne pas maintenir ledispositif de marche/arrêt actionné lorsque vousretirez l'outil de la surface de travail cassée.

►Assurez-vous que l'outil inséré est correctemententretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant),en bon état et de la taille appropriée. Les outilsinsérés mal entretenus, usés ou de dimensioninadaptée allongent la durée d'exécution d'unetâche (et celle de l'exposition aux vibrations) etpeuvent induire ou contribuer à des niveaux plusélevés d'exposition aux vibrations.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

36

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 37: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Arrêtez immédiatement de travailler si la machinecommence soudainement à vibrer fortement.Avant de recommencer à travailler, identifiez lacause de l'augmentation des vibrations etremédiez-y.

►Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outilinséré lorsque la machine est en marche.

►Participez à la surveillancemédicale, aux examensmédicaux et aux programmes de formation offertspar votre employeur ou imposés par la loi.

►Lorsque vous travaillez dans des conditions defroid, portez des vêtements chauds et gardez lesmains au chaud et au sec.

Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit» pour la machine, y compris les valeurs desvibrations déclarées. Ces informations figurent à lafin des « Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur ».

DANGER Dangers électriquesLa machine n'est pas isolée électriquement. Toutcontact de la machine avec de l'électricité risque deprovoquer des blessures graves ou la mort.►N'utilisez jamais la machine près d'un câbleélectrique ou d'une autre source d'électricité.

►Assurez-vous de l'absence de câbles cachés oud'autres sources d'électricité dans la zone detravail.

AVERTISSEMENT Dangers liés aux objetscachésEn cours de fonctionnement, les tuyaux et câblescachés constituent une source potentielle deblessures graves.►Vérifiez la composition du matériau avant touteutilisation.

►Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.

►Si vous pensez avoir touché un objet caché avecl'outil, arrêtez immédiatement la machine.

►Vérifiez que tout danger est écarté avant decontinuer.

AVERTISSEMENT Démarrage accidentelLe démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif demarche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

AVERTISSEMENT Danger lié au bruitDes niveaux de bruit élevés peuvent provoquer uneperte d'audition permanente et d'autres problèmestels que l'acouphène (sonnerie, grondement,sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afinde réduire les risques et d'éviter une augmentationinutile des niveaux de bruit :►L'évaluation des risques de ces dangers et demise en œuvre de mesures de contrôleappropriées est essentielle.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans ces instructions.

►Sélectionner, entretenir et remplacer l'outild'insertion comme cela est recommandé dans cesinstructions.

►Si la machine dispose d'un silencieux, il fautvérifier qu'il est en place et en bon état defonctionnement.

►Toujours utiliser des protections auditives.

►Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter queles pièces « résonnent ».

Maintenance, précautions

AVERTISSEMENT Modifications sur lamachineToute modification sur la machine peut provoquerdes blessures physiques à vous-même ou auxautres.►Ne jamais modifier la machine. Toute machinemodifiée n’est pas couverte par la garantie ou laresponsabilité produits.

►Utilisez toujours des pièces, des outils d'insertionet des accessoires d'origine.

►Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

►Remplacez les éléments ou pièces usés sansattendre.

ATTENTION Machine chaudeL'outil d'insertion et la machine peuvent chauffer àl'usage. Vous risquez de vous brûler si vous latouchez.►Ne touchez jamais un outil d'insertion ou unemachine brûlant(e).

►Attendez que l'outil d'insertion et la machine aientrefroidi avant d'effectuer des tâches demaintenance.

37© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 38: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVERTISSEMENT Risques liés à l'outild'insertionL’actionnement accidentel du dispositif demarche/arrêt en cours d’entretien ou d’installationpeut causer des blessures graves, si la sourced’alimentation est connectée.►Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposerl’outil d'insertion avec la source d’alimentationconnectée.

Stockage, précautions

♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

38

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 39: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Vue d'ensembleIl convient de lire attentivement la section desconsignes de sécurité figurant sur les pagesprécédentes du présent document avant touteutilisation de la machine, afin de minimiser lerisque de blessures graves ou de dommagespouvant entraîner la mort.

Conception et fonctionnement

Les brise-béton hydrauliques portatifs sont desmachines robustes et fiables, conçues pourfonctionner avec les groupes de puissancehydraulique Atlas Copco ou, à l'aide d'un diviseur dedébit d'huile Atlas Copco LFD, avec la plupart desexcavatrices, chargeuses-pelleteuses et tracteurs.Il n’y a pas de limites de la température ambiantesur le lieu de travail aussi longtemps que le fluidehydraulique utilisé est maintenu dans ses paramètresde fonctionnement.Les brise-béton portatifs sont proposés en plusieurstailles différentes, avec une puissance d'impactvariable et des outils aux dimensions les plususuelles. Ces brise-béton portatifs sont aussi bienutilisés pour briser la brique et l'asphalte que pourles travaux les plus contraignants dans le bétonarmé. Toute autre utilisation est interdite. Pour choisirl'outil d'insertion correct, référez-vous à la liste depièces détachées ou au catalogue accessoires.Tous les modèles de brise-roche portatifs sont fournisavec des embouts de flexible dotés de raccordsrapides à face de joint plate, simplifiant lebranchement aux groupes de puissance Atlas Copco.

Pièces principales

A. Mécanisme de frappe

B. Bloc distributeur

C. Douilles

D. Accumulateur (intégré)

E. Poignées

F. Gâchette

G. Manette de verrouillage

H. Sortie d'huile

I. Entrée d'huile

J. Visserie

K. Corps avant

L. Dispositif de verrouillage

Choix du brise-béton adapté àune tâche donnée

Il est important de choisir un brise-béton dont la tailleest adaptée au travail à effectuer.Un brise-béton trop petit implique que le travaildurera plus longtemps.Un brise-béton trop grand implique unrepositionnement fréquent, ce qui fatigue inutilementl'opérateur.Une règle simple permettant de choisir correctementla taille d'un brise-béton établit qu'un morceau dematériel cassé de taille normale doit pouvoir êtreretiré du site de travail après 10 à 20 secondes defonctionnement.● Si cela prend moins de 10 secondes, il faut choisirun brise-béton plus petit.

● Si cela prend plus de 20 secondes, il faut choisirun brise-béton plus grand.

Étiquettes

La machine comporte des étiquettes contenant desinformations importantes pour la sécurité despersonnes et l'entretien de la machine. Les étiquettesdoivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettespeuvent être commandées en utilisant la liste despièces détachées.

39© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 40: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Plaque signalétique

A. Débit d'huile hydraulique maximum autorisé

B. Type de machine

C. Pression hydraulique maximale autorisée

D. Le symbole « Attention » accompagné dusymbole du livre signifie que l'utilisateur doitlire les « Prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur » avant lapremière utilisation de la machine.

E. Numéro de série (également frappé sur lecorps de distributeur).

F. Le symbole CE indique la conformité de lamachine avec les directives applicables. Pourplus d'informations, consultez la déclarationCE de conformité fournie avec la machine.

G. L’année de fabrication.

H. Pression de fonctionnement nominalemaximum

Étiquette niveau du bruit

Cette étiquette indique le niveau de bruit garanticonformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «caractéristiques techniques » pour un niveau de bruitprécis.

Accumulateur

L'accumulateur ne peut être chargé qu’avec del'azote !AVIS Seul le personnel qualifié est autorisé àtravailler avec l'accumulateur !

Classe EHTMALa machine est clairement identifiée par ses classesEHTMA. Il est essentiel que toute source depuissance utilisée soit de catégorie compatible. Aumoindre doute, consultez un inspecteur agréé.

Étiquette de sécurité

InstallationAVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible

hydrauliqueDes flexibles hydrauliques mal serrés ou détachésrisquent de partir en coup de fouet quand ils sontmis sous pression. Une brusque secousse de flexiblehydraulique peut provoquer de graves dommagescorporels.►Veillez à dépressuriser le système hydrauliqueavant de desserrer le raccord d’un flexiblehydraulique.

►Serrez les écrous des raccords de flexibleshydrauliques au couple requis.

►Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccordsne sont pas endommagés.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

40

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 41: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Flexibles

Avant tout raccordement à la machine, un flexiblehydraulique doit être homologué pour supporter unepression de service d'au moins 160 bars (2300 psi)et avoir un diamètre intérieur de 12.7 mm (½ in.).Pour une résistance à l'usure extrême de la faceexterne, nous recommandes des flexibleshydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machinemarqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis que leraccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile.Raccordez toujours les deux flexibles etassurez-vous que tous les raccords sont étanches.Ne jamais porter la machine par le flexible.

Raccords rapides

Les flexibles hydrauliques d'origine Atlas Copco sontéquipés de raccords rapides à face de joint platerobustes et faciles à nettoyer. Les raccords rapidessont montés de manière que le coupleur mâle fournitl'huile et le coupleur femelle la reçoit.AVIS Nettoyez tous les raccords avant de lesbrancher. Assurez-vous que les raccords sontpropres et correctement en place avant leurutilisation. Le non respect de cette consigne peutentraîner des dommages sur les raccords rapideset provoquer une surchauffe, ainsi que le risque quedes corps étrangers pénètrent dans le systèmehydraulique.

Huile hydraulique

Afin de protéger l'environnement, Atlas Copcorecommande l'utilisation d'une huile hydrauliquebiodégradable. Aucun autre fluide ne doit être utilisé.♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.

♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.

♦ Viscosité index Min. 100.

Les huiles minérales ou synthétiques standardpeuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que del'huile et un équipement de remplissage propres.Quand la machine est utilisée en continu, latempérature de l'huile se stabilise à un niveau appeléla température de service. Celle-ci doit, en fonctiondu type de travail et de la capacité de refroidissementdu système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.A la température de service, la viscosité de l'huiledoit se trouver au sein des limités préconisées.L'indice de viscosité indique la relation entre laviscosité et la température. C'est la raison pourlaquelle une viscosité élevée est préférée, ce qui

permet d'utiliser l'huile au sein d'une plage detempérature plus large. La machine ne devra pasêtre utilisée si la viscosité ne se maintient pas dansla plage autorisée, ou si la plage de température deservice de l'huile ne se trouve pas entre 20°C (68°F)et 70°C (158°F).

Embout

À la livraison, les brise-béton LH11, LH 180 et LH190E sont réglés en usine à 20 l/min (EHTMA C). Ilsne peuvent pas être réglés à un débit supérieur. LesLH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP, LH270, LH 270 HBP, LH 280 E et LH280 E HBP sontréglés en usine à 30 l/min (EHTMA D). Dansl'emballage se trouve un sachet en plastiquecontenant une étiquette et un raccord d'étranglementqu'on pourra monté sur la conduite du réservoir (T)s'il s'avère nécessaire de régler le brise-béton à 20l/min. La taille de l'orifice est estampée sur le raccord.Les LH 390. LH 390 HBP, LH 400 E et LH400 E HBPsont réglés en usine à 30 l/min (EHTMA D). Dansl'emballage se trouve également un sachet enplastique contenant une étiquette et un raccord sansétranglement s'il s'avère nécessaire de régler lebrise-béton à 40 l/min. (EHTMA E).

Débit d'huile40 l/m30 l/m20 l/m

--sans étranglement

LH 11

--sans étranglement

LH 180

--sans étranglement

LH 190 E

-sans étranglement

étran glement3.4

LH 220

-sans étranglement

étran glement3.4

LH 230 E

-sans étranglement

étran glement3.4

LH 270

-sans étranglement

étran glement3.4

LH 280 E

sans étran glementétranglement

-LH 390

4.2-étran

glement-LH 390

HBP5.2

sans étran glementétranglement

-LH 400 E

4.2-étran

glement-LH 400 E

HBP5.2

41© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 42: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Débit d'huile30 l/minContre-pression10-35 bar

30 l/minContre-pression<10bar

20 l/minContre-pression10-35 bar

20 l/minContre-pression<10bar

sans étranglement

étranglement 3.4

étranglement 3.2

étranglement 2.8

LH220HBP

sans étranglement

étranglement 3.4

étranglement 3.2

étranglement 2.8

LH230 EHBP

sans étranglement

étranglement 3.2

étranglement 3.2

étranglement 2.8

LH270HBP

sans étranglement

étranglement 3.2

étranglement 3.2

étranglement 2.8

LH280 EHBP

Aucune classe EHTMA n'est spécifiée pour les débitsintermédiaires.

Remplacement du raccord1. Débranchez le brise-roche de la source

d'alimentation.

2. Fixez le brise-roche en position verticale dansun étau ou un autre dispositif de manière àimmobiliser la machine. Ne jamais le placer surle nez, car le brise-béton risquerait de basculer.

3. Desserrer le raccord sur le flexible en T. Prévoirun récipient pour récupérer les déversementsd'huile du brise-béton. Vidangez l'huile du flexibleen T dans le récipient.

4. Desserrez le raccord sur le brise-béton. Prévoirun récipient pour récupérer les déversementsd'huile du brise-béton.

5. Transférez le joint du raccord usagé sur lenouveau raccord. Appliquez du Loctite 245 etmontez le raccord. Serrez au couple de 56±2Nm.

6. Remettez en place le flexible.

7. Remplacez l'étiquette EHTMA existante sur lebrise-béton par la nouvelle qui se trouve dans lesachet en plastique, de sorte qu'il soit possiblede voir que le brise-béton est maintenant réglésur un débit différent.

8. Reliez le brise-béton à la source d'alimentationet vérifiez qu'il n'y a pas de fuites.

Outil d'insertion

ATTENTION Outil d'insertion brûlantL'extrémité de l'outil d'insertion devient chaude etaffûtée à l'usage. Vous risquez de vous brûler et devous couper si vous la touchez.►Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant ouaffûté.

►Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avantd'effectuer des tâches de maintenance.

AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chauddans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sarupture prématurée.

Sélection du bon outil d'insertionLa sélection du bon outil d'insertion est un prérequisau fonctionnement approprié de la machine. Pouréviter les dommages inutiles à la machine, il estimportant de choisir des outils d'insertion de grandequalité.L'utilisation d'outils d'insertion inadaptés peutprovoquer la destruction de la machine.Les outils d'insertion recommandés figurent dans laliste des pièces détachées de la machine.

Burin étroit

Le burin étroit doit être utilisépour le travail de démolition etla découpe de béton et d'autrestypes de matériaux durs.

Burin à pointe aiguisée

Le burin à pointe aiguisée doitêtre utilisé uniquement pourfaire des trous dans du bétonet d'autres types de matériauxdurs.

Burin à lame large

Le burin large doit être utiliséavec les matériaux tendres,tels que l'asphalte et les solsgelés.

AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrationsL'utilisation d'outils insérés non conformes auxcritères mentionnés ci-dessous entraînera des délaisd'accomplissement des tâches plus longs, et parfoisaussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outilusé engendre également un temps de travail accru.►Assurez-vous que l'outil inséré est correctemententretenu, pas usé et de la taille appropriée.

►Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoirtravailler de manière efficace.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

42

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 43: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Contrôle de l'usure de la tige de l'outil

Utilisez un calibre qui correspond à la dimension dela tige de l'outil d'insertion. Voir la section «Caractéristiques techniques » pour connaître lesdimensions de tige correctes.● Contrôlez si le trou du calibre (A) peut descendresur la tige de l'outil d'insertion, cela signifie que latige est usée et qu'il faudra remplacer l'outild'insertion.

● Vérifiez la longueur (B), de sorte qu'ellecorresponde au type de machine commandé.

Fixation et retrait de l'outil d'insertionLes instructions suivantes doivent être observéeslors de chaque fixation ou du retrait de l’outild’insertion :1. Pour éviter tout démarrage intempestif : coupez

toujours l'alimentation électrique et purgez lamachine en appuyant sur le dispositif demarche/arrêt. Débranchez la machine de lasource d'alimentation.

2. Avant d'insérer un outil, lubrifiez l'emmanchementavec de la graisse.

3. Insérez ou retirez l’outil.

4. Fermez la sécurité de l'outil (position A) et vérifiezla fonction de verrouillage en tirant brusquementl'outil inséré vers l'extérieur.

CommandeAVERTISSEMENT Démarrage accidentel

Le démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif demarche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

Marche/arrêt

Amorcer● Contrôlez que l'outil est bien en place et monté àfond dans le brise-béton.

● Vérifiez que le dispositif de verrouillage est bloqué,de manière que l'outil ne risque pas de tomber.

● Retirez les capuchons de protection des raccordsrapides.

● Nettoyez les raccords rapides si besoin est etraccordez les embouts aux flexibles d'extensionde la source d'alimentation.

● Placez la pointe de l'outil du brise-béton à angledroit sur le matériau à casser et actionnez lagâchette.

Arrêter● Relâcher la gâchette. Appuyez le brise-bétoncontre la surface à travailler jusqu'à ce qu'ils'arrête complètement

● Arrêtez la source d'alimentation.

● Débranchez les flexibles et montez les capuchonsde protection sur les raccords rapides.

43© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 44: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Utilisation

Actions à entreprendre avant le démarrageIl est conseillé d'effectuer les contrôles suivantschaque fois que vous pensez utiliser le brise-béton.Tous ces contrôles concernent la facilité d'entretiendu brise-béton. Certains sont plus particulièrementliés à votre sécurité :♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.

♦ Contrôlez l'état général des flexibles afin dedéceler tout signe de dommage.

♦ Contrôlez l'état de l'outil afin de déceler tout signed'usure et de dommage. N'utilisez pas d'outilsextrêmement usés ou abîmés.

♦ Raccordez l'outil.

♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sontpropres et en bon état.

♦ N'inversez jamais le sens de fonctionnement dubrise-béton sans l'avoir au préalable isolé de sasource d'alimentation. L'outil de travail risqued'être violemment éjecté lors de sonraccordement, si le brise-béton est relié à lasource d'alimentation.

♦ Assurez-vous que toute source d'alimentation quevous prévoyez d'utiliser est compatible avec lemodèle de brise-béton en question (voir les «Caractéristiques techniques »). Utilisez un diviseurde débit d'huile, si le débit venant de la sourced'alimentation risque de dépasser le débit d'huilemaximal autorisé.

♦ Ne jamais dépasser le réglage du limiteur depression maxi stipulé sur l'outil.

♦ Raccordez toujours les flexibles T et P avant dedémarrer.

Démarrage d'une coupe♦ Adoptez une position stable et gardez vos piedséloignés de l'outil d'insertion.

♦ Appuyez la machine contre la surface à travailleravant de commencer.

♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bordque la machine est à même de le fissurer sans lefracturer.

♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments tropgros. Adaptez la distance de casse (A) de manièreà ce que l'outil inséré ne reste pas bloqué.

Casse♦ Laissez la machine faire le travail, n'appuyez pastrop fort. La poignée antivibratoire ne doitabsolument pas être enfoncée au maximum.

♦ Brise-béton hydrauliques équipés de poignéesantivibratoires : La force d'avance doit êtreadaptée de manière à ce que les poignées soientenfoncées à « mi-course ». Le meilleur effetantivibratoire et de casse est obtenu dans cetteposition.

♦ Évitez de travailler sur desmatériaux extrêmementdurs tels que le granit et le ferraillage (barred'armature), car cela causerait des vibrationssubstantielles.

♦ Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outild'insertion ou lorsque la machine est en positionhaute, doit être évitée.

♦ Évitez d'activer le dispositif de marche/arrêtlorsque la machine est en position haute.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

44

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 45: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Vérifiez régulièrement que la machine estcorrectement lubrifiée.

♦ Ne jamais utiliser la machine comme outil d'impactportatif.

♦ Assurez-vous que la pièce à travailler estcorrectement fixée.

Lors des pauses

♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignerla machine de manière à éliminer tout risque dedémarrage accidentel. Assurez-vous de placer lamachine sur le sol, de manière qu'elle ne tombepas.

♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vousquittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentationélectrique, puis purgez la machine en activant ledispositif de marche/arrêt.

MaintenanceUne maintenance régulière est une conditionfondamentale pour que la machine reste un outil sûret efficace. Respectez soigneusement les instructionsd'entretien.♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,nettoyez-la afin d'éviter toute exposition auxsubstances dangereuses. Voir « Dangers liés auxpoussières et aux fumées ».

♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dûà l’utilisation de pièces non autorisées n’estcouvert par la garantie ou la responsabilitéproduits.

♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avecun solvant, assurez-vous que vous respectez bienles normes de sécurité et de santé et que laventilation est suffisante.

♦ Pour un entretien plus complet de la machine,contactez l'atelier homologué le plus proche.

♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau devibrations de la machine est normal. Sinon,contactez votre atelier agréé le plus proche.

Chaque jour

♦ Nettoyez et inspectez la machine et sesfonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.

♦ Examinez l'usure du dispositif de retenue de l'outilet vérifiez son fonctionnement.

♦ Effectuez une inspection générale des fuites, desdommages et de l'usure.

♦ Pour que la machine respecte les valeurs desvibrations spécifiées, il faut toujours examiner lespoints suivants :Un jeu trop grand entre la tige de l'outil d'insertionet la bague du burin produira des vibrations plusimportantes. Pour éviter l'exposition aux vibrationsexcessives, examinez chaque jour l’usure de labague du burin.

♦ Vérifiez que la poignée bouge librement (up –down) [vers le haut- vers le bas] et ne bloque pas.

♦ Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

♦ Ne tardez pas à remplacer les composants abîméset fatigués.

♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliairesou connexes, comme les flexibles et les diviseursde débit sont correctement entretenus.

Chaque semaine

♦ Contrôlez que les ressorts ne sont pasendommagés.

Tous les 3 mois

♦ Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis etraccords de flexible. Lors du resserrage, le couplecorrect de serrage figure à la liste des piècesdétachées.

♦ Contrôlez l'état de la bague dans le nez dubrise-béton.

♦ Si le brise-roche est équipé de poignéesergonomiques, vérifiez le réglage des poignées.Lorsque le levier de la manette est appuyé à fond,il doit être possible de déplacer le cliquet dedéclenchement (avec un tournevis) d'environ 1millimètre supplémentaire.

45© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 46: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Toutes les 600 heures deservice ou une fois par an

♦ Contrôlez l'état général (usure, fissures) despièces mobiles, des joints et des boulons.Remplacez si nécessaire.

♦ Contrôlez le fonctionnement de la machine.

Stockage♦ Débranchez les flexibles de la machine de lasource d'alimentation, voir « Marche/Arrêt ».

♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyéeavant son stockage.

♦ En cas de stockage longue durée, le piston defrappe doit être protégé contre le risque decorrosion. Pour ce faire, le repousser (à traversla bague) vers sa position supérieure lorsque lamachine est placée à l'envers. Les raccordsrapides sont bloqués quand ils sont désassemblés.Aussi, le piston devra être poussé vers le hautavec les flexibles en place mais avec le groupede puissance désactivé.

♦ Stockez la machine dans un endroit sec.

Destruction d'unemachineusagéeUne machine utilisée doit être traitée et mise à laferraille de telle manière à ce que la plus grandepartie des matériaux puisse être recyclée et que toutimpact négatif sur l'environnement soit aussi faibleque possible.Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huilehydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit êtreévacuée et tout impact négatif sur l'environnementdoit être réduit au maximum.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

46

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 47: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Caractéristiques techniques

Recherche de pannes

SolutionCauseSymptômeContrôler le débit/la pression au moyen d'unéquipement d'essai

Débit/pression inexistant(e) ou incorrect(e)Le brise-béton ne fonctionne pas. Aucunepression ne se forme quand la gâchette estactionnée

Contrôler l'accouplement. Un accouplementstandard a un débit d'huile venant ducoupleur mâle du raccord rapide (autrementdit, l'embout du raccord P du brise-béton estraccordé au coupleur femelle)

Flexibles P et T intervertis

Ajuster le levier de gâchette (le cas échéant)ou remplacer les pièces défectueuses

Activation insuffisante de la soupape degâchette

Déposer, contrôler et remplacer les jointsMembrane défectueuseRéaliser un branchement direct au réservoir.Une contre-pressionmaximale de 10-15 bars(150-200 psi) est mesurée sur le brise-béton.

Contre-pression excessiveLe brise-béton ne fonctionne pas. Lapression se forme quand la gâchette estactionnée

Localiser et remplacer le raccord défectueuxRaccords rapides défectueux sur conduitede retour

● Appuyer fortement le brise-béton contrel'outil de travail

● Chanfreiner/polir légèrement le bord del'amortisseur du cylindre (à l'endroit oul'alésage du cylindre change de diamètre)

● Contrôler la viscosité de l'huile. Une huilefine augmente le risque d'épaississement

Le piston frappeur grippe, éventuellement àcause de l'épaississement du cylindre

Démonter et vérifier que toutes les pièce sedéplacent aisément. Polir légèrement sinécessaire

Tiroir/tiroir d'inversion ou tiroir auxiliairegrippé

Déposer, contrôler et remplacerJoints défectueuxContrôler le débit/la pressionDébit insuffisantLe brise-béton fonctionne difficilement ou de

manière irrégulièreRemplacer les jointsJoints défectueux● Déposer, contrôler et remplacer toute

pièce défectueuse ou usée● Contrôler le taux d'impureté et la viscosité

de l’huile à la température de service● Huile fine = risque accru de fuite interne

Usure, fuite interne

Remplacer la membrane de l'accumulateuret charger d'azote

Accumulateur défectueuxPulsations des flexibles

Remplacer les jointsJoints défectueuxFuite d'huile sur le brise-bétonRemplacer le dispositif de verrouillage et lesgoupilles élastiques

Dispositif de verrouillage uséL'outil de travail tombe

Remplacer la bague du burin ou l'outilBague du burin ou outil usé

Caractéristiques de la machine

ClasseEHTMA

Débit(l/m)

Pressionde service

(bar)

Pressionde l'accumulateur(bar)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur(mm)

*Poids(kg)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152

47© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 48: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ClasseEHTMA

Débit(l/m)

Pressionde service

(bar)

Pressionde l'accumulateur(bar)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur(mm)

*Poids(kg)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(mm)

C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-40110-1255018-2376531.432 x 152D28-40110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-40110-1255018-237653632 x 152D28-40110-1255018-237653632 x 160

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

48

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 49: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Réglage min. desoupape de décharge

(bar)

Réglage max. desoupape de décharge

(bar)

Pression hydrauliquemaximale sur conduite

retour(bar)Type LH

14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

ClasseEHTMA

Débit(gal/min)

Pressionde service

(psi)

Pressionde l'accumulateur(psi)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur

(in)*Poids(lb)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 E

49© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 50: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ClasseEHTMA

Débit(gal/min)

Pressionde service

(psi)

Pressionde l'accumulateur(psi)

Fréquencede frappe

(Hz)Longueur

(in)*Poids(lb)

Dimensionde

l'emmanchementd'outil(in.)

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD7-101600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Réglage min. desoupape de décharge

(psi)

Réglage max. desoupape de décharge

(psi)

Pression hydrauliquemaximale sur conduite

retour(psi)Type LH

20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit

Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE.Niveau de pression acoustique Lp selon la norme ISO 11203.Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme ISO 28927-10. Veuillez consulter le tableau « Donnéesrelatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à ladirective ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testésconformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisationdans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plusélevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendentde la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisationdes valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluationdes risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

50

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 51: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle n'estpas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à lamain et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlNous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômeséventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestionet la prévention des infirmités futures.

Données relatives au bruit et aux vibrations

VibrationBruit

Valeurs triaxialesPuissance acoustiquePressionacoustique

Valeurs déclaréesValeurs déclaréesISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2 étalé

Am/s 2 valeur

Lwgaranti dB(A)

rel 1pW

Kincertitude

facteur dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

51© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 52: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Déclaration CE de conformité

Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)

Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessoussont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.

Niveau de puissance acoustiquemesuré [dB(A)]

Niveau de puissance acoustiquegaranti [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :♦ ISO/FDIS 11148-4

Représentant agréé de la documentation technique :Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirecteur général :Nick Evans

Fabricant :Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLieu et date :Rousse, 2010-12-01

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instructions d’origine

52

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 53: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 54: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

DEUTSCH

InhaltEinleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . 57

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Installation, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Wartung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Konstruktion und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Auswahl des für die Arbeitsaufgabe passenden Hammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Geräuschpegeletikett. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Druckspeicher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66EHTMA-Kategorie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Sicherheitsschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Schläuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Schnellkupplungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Hydrauliköl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Auswählen des richtigen Werkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Flachmeißel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Spitzmeißel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Breitmeißel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Prüfen des Werkzeugschaft auf Verschleiß. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Einsetzen und Entfernen des Werkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Vorbereitung vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Beginnen eines Abbruchs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Aufbrechen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Wöchentlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Alle drei Monate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Alle 600 Betriebsstunden oder einmal jährlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

54

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Inhalt

Page 55: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Daten zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

55© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

InhaltLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 56: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 57: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Einleitung

Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sindwir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen derKostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeitdes Kunden.Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweitüber ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sindSpezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen undAnwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-howin allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Informationen zu denSicherheitshinweisen und zurBetriebsanleitung

Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung desHydraulikhammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweisezur Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Hydraulikhammer.

Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung desHydraulikhammers genau durch.

57© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 58: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

SicherheitshinweiseLesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparaturund Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechselvon Zubehör die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken,die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen SieKopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dassjeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine odervor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung liest.Darüber hinaus sollten der Bediener oder derArbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risikenbewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschinebestehen.

Sicherheits-Signalworte

Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung undAchtung haben folgende Bedeutung:

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führt.

GEFAHR

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führen kann.

WARNUNG

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu geringenoder leichten Verletzungenführen kann.

VORSICHT

PersonlicheVorsichtsmaßnahmen undQualifikationen

Die Maschine darf nur von qualifiziertem undgeschultem Personal bedient oder gewartet werden.Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe,Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen.Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesundenMenschenverstand.

SchutzausrüstungVerwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!Von Mitarbeitern und anderen Personen imArbeitsbereich ist mindestens folgendeSchutzausrüstung zu tragen:● Schutzhelm

● Gehörschutz

● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung derAugen)

● Atemmaske (bei Bedarf)

● Schutzhandschuhe

● Geeignete Sicherheitsschuhe

● Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (enganliegende) Kleidung, die Arme und Beinebedeckt.

Drogen, Alkohol oder MedikamenteWARNUNG Drogen, Alkohol oder

MedikamenteDrogen, Alkohol oder Medikamente können IhreUrteilskraft und Konzentrationsfähigkeiteinschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit undFehleinschätzungen können zu schwerenVerletzungen führen.►Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Siemüde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.

►Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen dieMaschine nicht bedienen.

Installation,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Lösen des WerkzeugsWenn dieWerkzeugaufnahme nicht arretiert ist, kanndasWerkzeugmit Gewalt ausgeworfen werden. Dieskann zu ernsthaften Verletzungen führen.►Starten Sie die Maschine niemals während desWerkzeugwechsels.

►Schalten Sie vor dem Wechseln von Werkzeugoder Zubehör immer die Energieversorgung aus,und lassen Sie die Maschine durch Betätigen desStart- und Stoppschalters auslaufen.

►Richten Sie das Werkzeug nie auf eine anderePerson oder den eigenen Körper!

►Stellen Sie sicher, dass dasWerkzeug vollständigeingesetzt ist und dieWerkzeugaufnahme arretiertist, bevor Sie die Maschine einschalten.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

58

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 59: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Prüfen Sie die Arreti erung, indem Sie kräftig undruckartig am Werkzeug ziehen.

WARNUNG Bewegen / Herausrutschen desWerkzeugsEine falscheWerkzeugschaftgröße kann dazu führen,dass das eingesetzte Werkzeug während desBetriebs herausrutscht. Hierbei besteht die Gefahrvon schweren Verletzungen, z. B. Brüche vonHänden und Fingern.►Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug die für dieMaschine passende Größe und Schaftlängebesitzt.

►Verwenden Sie niemals Werkzeuge ohne Bund.

GEFAHR Druckgas, ExplosionsgefahrDer Drucksammler steht auch bei abgestelltemHydrauliksystem unter Druck. Den Drucksammlerzu demontieren, ohne zuvor das Gas entweichen zulassen, kann zu ernsthaften Verletzungen oder zumTod führen.►Füllen Sie den Hochdrucksammler nur mitStickstoff (N2).

►Arbeiten am Druckspeicher dürfen nur vonqualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.

WARNUNG Unter hohem Druck stehendesHydraulikölEin dünner Strahl von unter hohem Druckaustretendem Hydrauliköl kann die Hautdurchdringen und zu ernsthaften Verletzungen undbleibenden Schäden führen.►Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf, wennHydrauliköl unter die Haut gelangt ist.

►Prüfen Sie niemals mit der Hand aufUndichtigkeiten von Hydrauliköl.

►Halten Sie Ihr Gesicht fern von möglichenLeckagen.

WARNUNG HydraulikölAusgelaufenes Hydrauliköl kann Verbrennungenoder Unfälle durch Ausrutschen verursachen undschädigt außerdem die Umwelt.►Entsorgen Sie ausgelaufenes Hydraulikölentsprechend den geltenden Sicherheits- undUmweltvorschriften.

►Demontieren Sie niemals die Hydraulikmaschine,wenn das Hydrauliköl noch heiß ist.

►Betreiben Sie Hydraulikleitungen für denAnschluss der Hydraulikmaschine niemals überdie Kabine des Trägergeräts.

VORSICHT HautirritationenHydrauliköl kann bei Hautkontakt Entzündungen derHaut verursachen.►Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Hydrauliköl.

►Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Siemit Hydrauliköl arbeiten.

►Waschen Sie sich nach Kontakt mit Hydraulikölgründlich die Hände.

VORSICHT Bewegliche TeileGefahr vonQuetschungen oder Brüchen vonHändenund Fingern.►Prüfen Sie Bohrungen niemals mit der Hand oderden Fingern.

Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen

GEFAHR ExplosionsgefahrWenn ein Werkzeug mit Explosivstoffen oderexplosiven Gasen in Kontakt kommt, kann es zueiner Explosion kommen. Bei der Arbeit mit bzw. derVerwendung von bestimmten Materialien könnenFunken auftreten und Explosionen verursachen.Explosionen können zu ernsthaften Verletzungenoder zum Tod führen.►Die Maschine nie in einer explosiven Umgebungbetreiben.

►Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähevon entzündlichen Materialien, Dämpfen oderStaub.

►Stellen Sie sicher, dass keine verborgenenGasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.

WARNUNG BetriebsdruckWenn der maximale Betriebsdruck derHydraulikmaschine überschritten wird, wird derDrucksammler überladen, was zu Sachschäden undzu Verletzungen führen kann.►Betreiben Sie die Hydraulikmaschine immer mitdem richtigen Betriebsdruck. Siehe „TechnischeDaten“.

59© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 60: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WARNUNG Unerwartete BewegungenDas Werkzeug wird während des Betriebs derMaschine stark beansprucht. Das Werkzeug kannnach Ablauf der Lebensdauer aufgrund vonWerkstoffermüdung brechen. Wenn das Werkzeugbricht oder verklemmt, kann die Maschine plötzlicheund unerwartete Bewegungen ausführen, dieVerletzungen verursachen können. Außerdem kannes zu Verletzungen kommen, wenn Sie dasGleichgewicht verlieren oder ausrutschen.►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabileStandposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinander stehen.

►Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung aufkeinen Fall verwendet werden.

►Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und freivon Fett oder Öl sind.

►Halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.

►Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschinemit beiden Händen fest.

►Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie aufdem Boden liegt.

► 'Reiten' Sie niemals mit einem Bein über demGriffauf der Maschine.

►Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.

►Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig aufAbnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.

►Achten Sie während des Betriebs aufungewöhnliche Vorgänge.

WARNUNG Gefahren durch Abgase undStaubStaub und/oder Abgase, die beim Betrieb derMaschine erzeugt oder freigesetzt werden, könnenzu ernsthaften und chronischenAtemwegserkrankungen oder zu körperlichenBeeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose,ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen,Krebs, Erbkrankheiten und/oder Hautentzündungen).Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren,Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oderanderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthaltenchemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehörenz. B.:● Steinstaub, Zement und andere Baustoffe.

● Arsen und Chrom aus chemisch behandeltemGummi.

● Blei aus bleihaltigen Farben.

In der Luft vorhandene Abgase und Staub könnenfür das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Siesich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle,ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind.Um die Gefahren durch Abgase und Staub zuvermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:►Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatzbezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalysesollte die von der Maschine freigesetzten Abgaseund Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln vonvorhandenem Staub berücksichtigen.

►Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittelzur Minimierung von Abgasen und Staub in derLuft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung,Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmittelngehören z. B.: Absaugungen undStaubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen undNassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgasemöglichst an deren Entstehungsquelle. StellenSie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert,gewartet und angewendet werden.

►Tragen Sie stets geeignete sowie korrektangewendete und gewartete Atemmasken,entsprechend den Anweisungen des Arbeitgeberssowie entsprechend den betrieblichenGesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. DieAtemmaske muss für die jeweilige Substanzgeeignet (und möglichst von der zuständigenstaatlichen Behörde genehmigt) sein.

►Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich.

►Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richtenSie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungenin staubigen Umgebungen möglichst gering sind.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

60

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 61: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend den Sicherheitshinweisen und derBetriebsanleitung durchzuführen.

►Auswahl, Wartung und Austausch vonVerbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderemZubehör sind entsprechend denSicherheitshinweisen und der Betriebsanleitungdurchzuführen. Die falsche Wahl oderungenügendeWartung vonVerbrauchsmaterialien/Werkzeugen/ anderem Zubehör kann dieFreisetzung von Staub und Abgasen erhöhen.

►Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oderEinwegschutzkleidung; Duschen Sie oderwechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen desArbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durchStaub und Abgase und die anderer Personen bzw.von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche sogering wie möglich zu halten.

►Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchenin Bereichen, in denen eine Belastung durch Staubund Abgase vorhanden ist.

►Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen desBelastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderenPersonen Ihre Hände und Ihr Gesicht.

►Beachten Sie alle relevanten Gesetze undVorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-und Sicherheitsbestimmungen.

►Nehmen Sie entsprechend den betrieblichenGesundheits- und Sicherheitsbestimmung anSchulungen zur Luftreinhaltung, medizinischenPrüfungen und Gesundheits- undSicherheitsprogrammen teil, wenn diese von IhremArbeitgeber oder von den Berufsverbändenangeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, dieauf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.

►Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber undBerufsverband zusammen, um dieGefahren durchAbgase und Staub amArbeitsplatz zu vermindern.EffektiveGesundheits- und Sicherheitsprogramme,-regelungen und -verfahren zum Schutz vonMitarbeitern und anderen Personen vorgefährlichen Stäuben und Abgasen solltenentsprechend dem Rat von Gesundheits- undSicherheitsexperten erstellt und implementiertwerden. Lassen Sie sich von Experten beraten.

WARNUNG Fliegende SplitterFehler des Werkstücks, des Zubehörs oder derMaschine selbst können mit hoher Geschwindigkeitfliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten könnenSplitter oder andere Partikel des bearbeitetenMaterials zu Geschossen werden und ernsthafteVerletzungen verursachen, wenn Sie denMaschinenbenutzer oder andere Personen treffen.Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstungund einen Schutzhelm, einschließlich einerSchutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.

►Stellen Sie sicher, dass Unbefugte denArbeitsbereich nicht betreten können.

►Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zuhinterlassen.

►Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklichfest sitzt.

WARNUNG Gefahren durch SplitterWird das Werkzeug als Handschlagwerkzeugzweckentfremdet, kann dies zu Verletzungen durchSplitter führen.►Verwenden Sie ein Werkzeug niemals alsHandschlagwerkzeug. Die Werkzeuge sindspeziell konstruiert und thermisch behandelt unddürfen nur in einer Maschine verwendet werden.

WARNUNG Gefahren durch Ausrutschen,Stolpern und HinfallenEs besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpernoder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oderandere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oderHinfallen kann zu Verletzungen führen. ZurVerhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderenPersonen keine Schläuche oder andere Objektein Weg sind.

►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabileStandposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinander stehen.

61© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 62: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WARNUNG Gefahren durch BewegungBei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogeneTätigkeiten, können Beschwerden an Händen,Armen, Schultern, am Nacken oder an anderenKörperteilen auftreten.►Nehmen Sie eine bequeme Körperhaltung undeine sichere Standposition ein. Vermeiden Sieunsichere, unausgeglichene oder ungeschickteHaltungen.

►Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln derKörperposition das Auftreten von Beschwerdenund Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.

►Nehmen Sie bei anhaltenden oderwiederkehrenden Symptomen professionellemedizinische Hilfe in Anspruch.

WARNUNG Gefahren durch VibrationDer Anwender ist auch bei normaler und richtigerAnwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt.Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungenkönnen zu Verletzungen der Finger, Hände,Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven-oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führenoder andere Körperteile führen oder bestehendeSchädigungen verschlimmern. Es können chronischeBeschwerden oder Schwächungen entstehen, diesich nur allmählich über Zeiträume von Wochen,Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eineSchädigung oder Störung des Blutkreislaufs, desNervensystems, des Bewegungsapparats oderanderer Körperstrukturen gehören.Falls während oder nach der Benutzung derMaschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen,eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion,weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptomeauftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigenSie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich inmedizinische Betreuung. Wenn Sie nach demAuftreten der genannten Beschwerden die Arbeit ander Maschine fortsetzen, kann das zu einerVerschlimmerung der Beschwerden oder zuchronischen Erkrankungen führen.Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen, umunnötig starke Vibrationen zu vermeiden.Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, dieVibrationsbelastung für den Anwender gering zuhalten:►Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten.Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nursoviel Kraft auf, wie für deren einwandfreieSteuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestenserforderlich ist.

►Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfendeGriffe, halten Sie diese in einer zentralen Position,d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nachunten zu drücken.

►Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Siekeinen anderen Körperkontakt mit der Maschinehaben als die Hände amGriff oder an den Griffen.Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B.Anlehnen irgendeines Körperteils an dieMaschine,um die Vorschubkraft zu erhöhen.Wichtig ist auch,beim Zurückziehen des Werkzeugs aus deraufgebrochenen Bearbeitungsfläche den Start-und Stoppschalter nicht gedrückt zu halten.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

62

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 63: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Stellen Sie sicher, dass das eingesetzteWerkzeuggut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. derSchärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeughandelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oderdie falsche Größe haben, bewirken längereBearbeitungszeiten und damit auch längere undhöhere Vibrationsbelastungen.

►Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn dieMaschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache derverstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeitfortsetzen.

►Fassen Sie während des Betriebs der Maschineniemals das Werkzeug an bzw. halten Sie esniemals fest.

►Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungenund Kontrollen teil, wenn diese von IhremArbeitgeber angeboten werden oder gesetzlichvorgeschrieben sind.

►Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebungwarme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warmund trocken.

Lesen Sie die für diese Maschine geltenden„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“einschließlich der angegebenen Vibrationswerte.Diese Informationen befinden sich am Ende dieserSicherheitshinweise und Betriebsanleitung.

GEFAHR Gefahren durch elektrischen StromDie Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn dieMaschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kanndies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Todführen.►Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähevon elektrischen Leitungen oder anderenStromquellen.

►Stellen Sie sicher, dass innerhalb desArbeitsbereichs keine verborgenen elektrischenQuellen vorhanden sind.

WARNUNG Gefahren durch verborgenenObjekteBeim Arbeiten stellen verborgene Leitungen undRohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaftenVerletzungen führen kann.►Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten dieZusammensetzung des Materials.

►Achten Sie auf verborgene Kabel und Leitungen,z. B. Elektro-, Telefon-, Wasser-, Gas- undAbwasserleitungen.

►Wenn Sie glauben, dass das Werkzeug einverborgenes Objekt getroffen hat, schalten Siedie Maschine sofort aus.

►Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht,bevor Sie fortfahren.

WARNUNG Unbeabsichtigter StartUnbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- undStoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

WARNUNG GehörverlustHohe Schallpegel können zu bleibendemGehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche indenOhren) führen. Zur Verringerung dieser Gefahrenund zur Vermeidung von unnötig hohen Schallpegelnist Folgendes zu beachten:►Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eineImplementierung geeigneter Kontrollmaßnahmenwerden dringend empfohlen.

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen.

►Auswahl, Wartung und Austausch desWerkzeugssind entsprechend dieser Anleitung durchzuführen.

►Verfügt die Maschine über einen Schalldämpfer,stellen Sie sicher, dass dieser angebracht und ineinwandfreiem Zustand ist.

►Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

►Verwenden Sie dämpfende Materialien, um das„Klingeln“ von Werkstücken zu vermeiden.

Wartung,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Änderungen an der MaschineÄnderungen an der Maschine können zu schwerenUnfällen führen.►NehmenSie niemals Änderungen an derMaschinevor. Bei modifiziertenMaschinen entfallen Garantieund Produkthaftung.

►Verwenden Sie stets Originalteile,Originalwerkzeuge und Originalzubehör.

►Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

►Ersetzen Sie verschlissene Komponentenrechtzeitig.

63© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 64: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VORSICHT Heiße MaschineDas Einsteckwerkzeug und die Maschine könnenwährend des Betriebs sehr heiß werden. DasBerühren der Spitze kann zu Verbrennungen führen.►Berühren Sie niemals ein heißes Werkzeug bzw.eine heiße Maschine.

►Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bissich das Einsteckwerkzeug und die Maschineabgekühlt haben.

WARNUNG Gefahren durch WerkzeugeSofern die Energieversorgung noch angeschlossenist, kann ein unbeabsichtigtes Betätigen des Start-und Stoppschalters während Wartungs- oderInstallationstätigkeiten zu ernsthaften Verletzungenführen.►Prüfen, säubern, installieren oder entfernen Sieniemals dasWerkzeug bei noch angeschlossenerEnergieversorgung.

Lagerung,Vorsichtsmaßnahmen

♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge ineiner sicheren, abgeschlossenen Umgebung undfür Kinder unzugänglich.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

64

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 65: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ÜbersichtLesen Sie bitte vor demBetrieb der Maschine dieSicherheitshinweise auf den vorangegangenenSeiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, diemit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.

Konstruktion und Funktion

Hand-Hydraulikhämmer sind robust und zuverlässig.Sie sind für den Anschluss an hydraulischeKraftstationen und LFD-Ölmengenteiler von AtlasCopco ausgelegt und eigenen sich für die meistenhydraulischen Greifarme, Tieflöffelbagger undTraktoren.Hinsichtlich der Umgebungstemperatur gibt es keineBeschränkungen, solange die Betriebsparameterdes verwendeten Hydrauliköls eingehalten werden.Die Hand-Hydraulikhämmer stehen in vielenverschiedenen Größen mit unterschiedlicherSchlagkraft und für die üblichen Werkzeuggrößenzur Verfügung. Sie eignen sich für dieverschiedensten Arbeiten, von leichten Mauerwerk-und Asphaltarbeiten bis hin zu schweren Arbeiten inStahlbeton. Andere Einsatzgebiete sind nichtzulässig. ZurWahl des richtigenWerkzeugs schlagenSie bitte in der Ersatzteilliste oder im Zubehörkatalognach.Alle Hand-Hydraulikhämmer werden mitFlat-Face-Schnellkupplungen für einen schnellenAnschluss an die Energieversorgungseinheit vonAtlas Copco ausgeliefert.

Hauptkomponenten

A. Schlagmechanismus

B. Ventilgehäuse

C. Anschlüsse

D. Druckspeicher (integriert)

E. Griffe

F. Auslöser

G. Sicherheitsauslöser

H. Ölauslass

I. Öleinlass

J. Schrauben

K. Gehäusevorderseite

L. Schnellverschluss

Auswahl des für dieArbeitsaufgabe passendenHammers

Es ist wichtig, einen Hammer in der für dieArbeitsaufgabe passenden Größe auszuwählen.Bei einem zu kleinen Hammer dauert die Arbeitlänger.Ein zu großer Hammer muss häufig neu positioniertwerden, was für den Anwender unnötig ermüdendist.Als Faustregel für die Größenauswahl des Hammerskann gelten, dass ein Bruchstück normaler Größeinnerhalb von 10 bis 20 Sekunden herausgebrochenwerden kann.● Dauert dies weniger als 10 Sekunden, sollte einkleinerer Hammer verwendet werden.

● Dauert dies länger als 20 Sekunden, sollte eingrößerer Hammer verwendet werden.

Etiketten

An der Maschine sind Etiketten mit wichtigenInformationen zu Sicherheit undWartung angebracht.Die Etiketten müssen stets gut lesbar sein. NeueEtiketten können anhand der Ersatzteilliste bestelltwerden.

65© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 66: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Typenschild

A. Max. zulässiger Hydraulikölfluss

B. Maschinentyp

C. Max. zulässiger Hydraulikdruck

D. DasWarnsymbol und das Buchsymbol weisendarauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatzder Maschine die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung lesen müssen.

E. Seriennummer (befindet sich auch auf demVentilgehäuse).

F. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die MaschineEG-geprüft ist. Weitere Informationen dazufinden Sie in der beigefügtenEG-Konformitätserklärung.

G. Herstellungsjahr

H. Maximal-Nenn-Betriebsdruck

Geräuschpegeletikett

Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegelentsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Denkorrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter„Technische Daten“.

Druckspeicher

Der Drucksammler darf nur mit Stickstoff befülltwerden.HINWEIS Arbeiten am Drucksammler dürfen nurvon qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.

EHTMA-KategorieDie Maschine ist mit diesen EHTMA-Kategorieneindeutig gekennzeichnet. Die Energieversorgungmuss daher unbedingt einer kompatiblen Kategorieentsprechen. Fragen Sie, wenn Sie unsicher sind,einen autorisierten Prüfer.

Sicherheitsschild

InstallationWARNUNG Ausschlagender

HydraulikschlauchUnter Druck stehende Hydraulikschläuche schlagenunkontrolliert umher, wenn sich Verschraubungenlösen oder gelöst werden. Ein umher schlagenderHydraulikschlauch kann schwere Verletzungenverursachen.►Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos, bevorSie den Anschluss an einem Hydraulikschlauchlösen.

►Ziehen Sie die Muttern an den Anschlüssen derHydraulikschläuche mit dem erforderlichenAnziehdrehmoment an.

►Stellen Sie sicher, dass Hydraulikschlauch undAnschlüsse unbeschädigt sind.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

66

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 67: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Schläuche

Zum Anschließen der Maschine muss einHydraulikschlauch verwendet werden, der für einenArbeitsdruck von mindestens 160 Bar (2300 psi)ausgelegt ist und einen Innendurchmesser von 12.7mm (½ in.)Zoll besitzt. Für eine bessereWiderstandsfähigkeit gegen äußeren Verschleiß undBeschädigung empfehlen wir, einen zweilagigenHydraulikschlauch zu verwenden. Der mit P (Pumpe)gekennzeichnete Anschluss ist der Öleinlass, undder mit T (Tank) gekennzeichnete Anschluss ist derÖlauslass. Verbinden Sie stets beide Schläuche, undstellen Sie sicher, dass alle Schlauchverbindungendicht sind. Tragen Sie die Maschine niemals amDruckluftschlauch.

Schnellkupplungen

Original-Hydraulikschläuche von Atlas Copcoverfügen über stabile und leicht zu reinigendeFlat-Face-Schnellkupplungen. Beim Verbinden derKupplungen ist zu beachten, dass das Öl über denStecker zugeführt und über die Buchse abgeführtwird.HINWEIS Wischen Sie alle Kupplungen vor demAnschließen sauber. Stellen Sie vor dem Betriebsicher, dass die Kupplungen sauber und richtigangezogen sind. Wird dies vergessen, kann es zuSchäden an den Schnellkupplungen, zu Überhitzungoder zum Eindringen von Fremdkörpern in dasHydrauliksystem kommen.

Hydrauliköl

Atlas Copco empfiehlt zum Schutz der Umwelt dieVerwendung von biologisch abbaubaremHydrauliköl.Andere Flüssigkeiten sind nicht zulässig.♦ Viskosität (empfohlen) 20-40 cSt.

♦ Viskosität (empfohlen) 15-100 cSt.

♦ Viskositätsindex min. 100.

Es kann normales Mineralöl oder synthetisches Ölverwendet werden. Verwenden Sie nur sauberes Ölund saubere Befüllhilfsmittel.Bei Dauerbetrieb der Maschine stabilisiert sich dieÖltemperatur bei der sogenanntenBetriebstemperatur. Diese liegt, je nach Art derArbeitsaufgabe und der Kühlkapazität desHydrauliksystems zwischen 20 und 40°C (68-104°F)über der Umgebungstemperatur. Die Viskosität desÖls muss bei Betriebstemperatur innerhalb derempfohlenen Grenzen liegen. Der Viskositätsindexgibt das Verhältnis von Viskosität und Temperatur

an. Daher wird eine hohe Viskosität empfohlen, dadas Öl in diesem Fall innerhalb eines größerenTemperaturbereichs verwendet werden kann. DieMaschine darf nicht verwendet werden, wenn dieViskosität des Öls nicht mehr im zulässigen Bereichliegt oder wenn die Betriebstemperatur nichtzwischen 20°C (68°F) und 70°C (158°F) liegt.

Nippel

Werkseitig sind die Hämmer LH11, LH 180 und LH190 E auf 20 l/min (E.H.T.M.A. C) eingestellt. Einehöhere Flussrate kann nicht eingestellt werden. DieModelle LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 EHBP, LH 270, LH 270 HBP, LH 280 E und LH 280E HBP sind werkseitig auf 30 l/min (E.H.T.M.A. D)eingestellt. Im Lieferumfang des Hammers ist einebeschriftete Plastiktüte mit einem Drosselnippelenthalten, der in die Tankleitung (T) einzusetzen ist,falls der Hammer auf 20 l/min beschränkt werdensoll. Die Größe der Öffnung ist auf den Nippelgestempelt. Die Modelle LH 390. LH 390 HBP, LH400 E und LH 400 E HBP sind werkseitig auf 30 l/min(E.H.T.M.A. D) eingestellt. Im Lieferumfang desHammers ist außerdem eine beschriftete Plastiktütemit einem Nippel ohne Drossel enthalten, falls derHammer mit 40 l/min (E.H.T.M.A. E) betriebenwerden soll.

Ölflussrate40 l/m30 l/m20 l/m

--keine DrosselLH 11--keine DrosselLH 180--keine DrosselLH 190 E-keine

DrosselDrossel3.4

LH 220

-keineDrossel

Drossel3.4

LH 230 E

-keineDrossel

Drossel3.4

LH 270

-keineDrossel

Drossel3.4

LH 280 E

keine DrosselDrossel-LH 3904.2

-Drossel-LH 390HBP 5.2

keine DrosselDrossel-LH 400 E4.2

-Drossel-LH 400 EHBP 5.2

67© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 68: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Ölflussrate30 l/minGegen-druck

10-35 bar

30 l/minGegen-druck<10bar

20 l/minGegen-druck

10-35 bar

20 l/minGegen-druck<10bar

keineDrossel

Drossel 3.4Drossel 3.2Drossel 2.8LH220HBP

keineDrossel

Drossel 3.4Drossel 3.2Drossel 2.8LH230 EHBP

keineDrossel

Drossel 3.2Drossel 3.2Drossel 2.8LH270HBP

keineDrossel

Drossel 3.2Drossel 3.2Drossel 2.8LH280 EHBP

Es gibt keine E.H.T.M.A.- Kategorie für mittlereFlussraten.

Ersetzen des Nippels1. Trennen Sie den Hammer von der

Energieversorgung.

2. Fixieren Sie den Hammer in aufrechter Stellungin einem Schraubstock, oder fixieren Sie ihnanderweitig. Stellen Sie den Hammer niemalsauf die Spitze, da er umkippen könnte.

3. Lösen Sie den Beschlag am T-Schlauch. HaltenSie eine Ölauffangwanne bereit, umauslaufendes Öl aus demHammer aufzufangen.Lassen Sie das Öl aus dem Schlauch in dieÖlpfanne laufen.

4. Lösen Sie den Nippel am Hammer. Halten Sieeine Ölauffangwanne bereit, um auslaufendesÖl aus dem Hammer aufzufangen.

5. Bringen Sie die Dichtung des alten Nippels amneuen Nippel an. Verwenden Sie Loctite 245,und bringen Sie den Nippel an. Ziehen Sie denNippel mit 56±2 Nm fest.

6. Bringen Sie den Schlauch wieder an.

7. Ersetzen Sie das alte E.H.T.M.A.-Schild amHammer durch des neue aus der Plastiktüte,sodass ersichtlich ist, dass der Hammer jetzt aufeine andere Flussrate eingestellt ist.

8. Verbinden Sie den Hammer mit derEnergieversorgung, und prüfen Sie ihn aufUndichtigkeiten.

Werkzeug

VORSICHT Heißes WerkzeugDie Spitze des Werkzeugs kann während desBetriebs sehr heiß und scharf werden. Das Berührender Spitze kann zu Verbrennungen undSchnittverletzungen führen.►Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfesWerkzeug.

►Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bissich das Werkzeug abgekühlt hat.

HINWEIS Kühlen Sie ein heißesWerkzeug niemalsin Wasser ab. Dies könnte zur Versprödung desWerkzeugs und zu dessen vorzeitigem Ausfallführen.

Auswählen des richtigen WerkzeugsDie Auswahl des richtigen Werkzeugs ist eineGrundvoraussetzung für die ordnungsgemäßeFunktion der Maschine. Um Maschinenschäden zuvermeiden, ist es wichtig, ein qualitativ hochwertigesWerkzeug zu verwenden.Die Maschine kann durch die Verwendung einesfalschen Werkzeugs zerstört werden.Die empfohlenen Werkzeuge sind in derErsatzteilliste aufgeführt.

Flachmeißel

Der Flachmeißel ist für Abriss-und Trennarbeiten inVerbindung mit Beton undanderen harten Materialienvorgesehen.

Spitzmeißel

Der Spitzmeißel ist nur für dasErzeugen von Löchern in Betonund anderen hartenMaterialienvorgesehen.

Breitmeißel

Der Breitmeißel ist nur fürweiche Materialien wie Asphaltoder gefrorenen Bodenvorgesehen.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

68

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 69: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WARNUNG Gefahren durch VibrationErfüllt das Werkzeug nicht die unten genanntenAnforderungen, führt dies zu einer längerenBearbeitungszeit und damit auch zu höherenVibrationsbelastungen. Ein abgenutztes Werkzeugbewirkt ebenfalls längere Bearbeitungszeiten.►Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gutgewartet und nicht abgenutzt ist und die richtigeGröße hat.

►Verwenden Sie immer ein scharfesWerkzeug, umeffektiv arbeiten zu können.

Prüfen des Werkzeugschaft auf Verschleiß

Verwenden Sie die für die Werkzeugschaftgrößepassende Lehre. Die korrektenWerkzeugschaftabmessungen finden Sie unter„Technische Daten“.● Wenn die Öffnung der Lehre (A) bis auf denWerkzeugschaft geschoben werden kann, ist derSchaft verschlissen, und das Werkzeug sollteersetzt werden.

● Stellen Sie sicher, dass die Länge (B) demgelieferten Maschinentyp entspricht.

Einsetzen und Entfernen des WerkzeugsBei jedemEinsetzen oder Entfernen desWerkzeugsmüssen die folgenden Anweisungen beachtetwerden:

1. Um einen unbeabsichtigten Start zu verhindern:Schalten Sie die Energieversorgung aus, undlassen Sie die Maschine durch Betätigen desStart- und Stoppschalters auslaufen. TrennenSie die Maschine von der Energieversorgung.

2. Fetten Sie vor dem Einsetzen eines Werkzeugsden Werkzeugschaft ein.

3. Setzen Sie dasWerkzeug ein bzw. entfernen Siees.

4. Schließen Sie die Werkzeugaufnahme (PositionA), und prüfen Sie die Arretierung, indem Siekräftig und ruckartig am Werkzeug ziehen.

BetriebWARNUNG Unbeabsichtigter Start

Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- undStoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

Start und Stopp

Start● Stellen Sie sicher, dass sich das Werkzeug ingutem Zustand befindet und dass es vollständigin die Aufnahme des Hydraulikhammers gedrücktist.

● Stellen Sie sicher, dass der Verschluss gesichertist, so dass dasWerkzeug nicht herausfallen kann.

● Entfernen Sie die Schutzkappen von denSchnellkupplungen.

● Säubern Sie bei Bedarf die Schnellkupplungenund verbinden Sie die Anschlussstutzen mit denVerlängerungsschläuchen der Energieversorgung.

69© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 70: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

● Setzen Sie den Hydraulikhammer im richtigenWinkel an dem aufzubrechendenMaterial an, undbetätigen Sie den Auslösehebel.

Stopp● Lassen Sie den Auslöser los. Drücken Sie denHydraulikhammer gegen die Oberfläche, bis derHydraulikhammer vollständig zum Stillstandgekommen ist.

● Schalten Sie die Energieversorgung aus.

● Trennen Sie die Schläuche, und setzen Sie dieSchutzkappen auf die Schnellkupplungen.

Betrieb

Vorbereitung vor der InbetriebnahmeDie folgenden Prüfungen sollten vor jedem Start desHydraulikhammers durchgeführt werden. Alle diesePrüfungen dienen der Betriebsfähigkeit desHydraulikhammers. Einige davon betreffen IhreSicherheit:♦ Säubern Sie alle Sicherheitsaufkleber. ErsetzenSie fehlende oder unleserlicheSicherheitsaufkleber.

♦ Prüfen Sie die Schläuche auf allgemeineAnzeichen von Schäden.

♦ Prüfen Sie das Werkzeug auf Verschleiß undFunktion. Verwenden Sie niemals starkverschlissene oder beschädigte Werkzeuge.

♦ Setzen Sie das Werkzeug ein.

♦ Sicherstellen, dass die Hydraulikkupplungensauber und voll betriebsfähig sind.

♦ Drehen Sie denHydraulikhammer immer erst dannum, wenn Sie ihn von der Energieversorgunggetrennt haben. Wenn der Hydraulikhammer nichtvon der Energieversorgung getrennt ist, kann dasWerkzeug beimEinsetzenmit Gewalt ausgeworfenwerden.

♦ Stellen Sie sicher, dass die verwendeteEnergieversorgung mit dem verwendetenHammermodell kompatibel ist (siehe „TechnischeDaten“). Verwenden Sie den empfohlenenÖlmengenteiler, wenn der Ölfluss derEnergieversorgung den maximal zulässigenÖlfluss überschreiten könnte.

♦ Überschreiten Sie niemals die auf demWerkzeugangegebenen Maximalwerte für dasÜberdruckventil.

♦ Verwenden Sie vor Arbeitsbeginn stets T- undP-Schläuche.

Beginnen eines Abbruchs♦ Nehmen Sie eine stabile Standposition ein undhalten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.

♦ Drücken Sie die Maschine vor dem Start auf dieOberfläche des zu bearbeitenden Objekts.

♦ Wählen Sie den Ansatzpunkt in einem solchenAbstand von der Bruchkante, dass die Maschinein der Lage ist, das Material ohne Hebelwirkungaufzubrechen.

♦ Brechen Sie niemals zu große Bruchstücke ab.Passen Sie den Bruchabstand (A) so an, dass dasWerkzeug nicht stecken bleibt.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

70

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 71: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Aufbrechen♦ Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten;drücken Sie nicht zu fest auf. Dervibrationsdämpfende Griff darf auf keinen Fall biszum Anschlag nach unten gedrückt werden.

♦ Hydraulikhämmer mit vibrationsdämpfendenGriffen: Die Vorschubkraft sollte so angepasstwerden, dass die Griffe ungefähr zur Hälftehineingedrückt werden. In dieser Position werdendie beste Vibrationsdämpfung und die besteAufbrechwirkung erzielt.

♦ Vermeiden Sie die Bearbeitung extrem harterMaterialien, z. B. Granit und Stahlarmierungen(Betonrippenstahl), da dies beträchtlicheVibrationen erzeugt.

♦ Vermeiden Sie jeglichen Leerschlagbetrieb, z. B.Betrieb der Maschine ohne Werkzeug oder imangehobenen Zustand.

♦ Wenn die Maschine angehoben wird, darf derStart- und Stoppschalter nicht bedient werden.

♦ Prüfen Sie regelmäßig, ob die Maschine gutgeschmiert ist.

♦ Verwenden Sie die Maschine niemals alsHandschlagwerkzeug.

♦ Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklichfest sitzt.

Einlegen von Pausen

♦ Bringen Sie die Maschine während jeder Pauseaußer Reichweite, so dass ein unbeabsichtigtesStarten der Maschine ausgeschlossen ist. StellenSie die Maschine stets so auf dem Boden ab, dasssie nicht umfallen kann.

♦ Bei längeren Pausen oder beim Verlassen desArbeitsplatzes: Schalten Sie dieEnergieversorgung aus, und lassen Sie dieMaschine durch Betätigen des Start- undStoppschalters auslaufen.

WartungEine regelmäßige Wartung ist dieGrundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheitund Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bittegenau an die Wartungsanweisungen.♦ Säubern Sie die Maschine vor dem Start, umgefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe„Gefahren durch Abgase und Staub“

♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.Schäden oder Fehlfunktionen, die durch denEinsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werdennicht durch Garantie oder Produkthaftungabgedeckt.

♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mitLösungsmittel sicher, dass die geltendenGesundheits- und Sicherheitsvorschrifteneingehalten werden und für ausreichende Lüftunggesorgt ist.

♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wendenSie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.

♦ Prüfen Sie nach jeder Wartung, ob dieVibrationsstärke der Maschine normal ist. Ist diesnicht der Fall, wenden Sie sich an Ihre nächsteVertragswerkstatt.

Täglich

♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihreFunktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.

♦ Prüfen Sie dieWerkzeugaufnahme auf Verschleißund Funktion.

♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung aufUndichtigkeit, Beschädigung und Abnutzungdurch.

71© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 72: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Damit die Maschine die angegebenenVibrationswerte einhält, sollte Folgendes immergeprüft werden:Ein zu großer Spalt zwischenWerkzeugschaft undMeißelbuchse verursacht stärkere Vibrationen.Um erhöhte Vibrationsbelastungen zu vermeiden,prüfen Sie täglich die Meißelbuchse aufAbnutzung.

♦ Stellen Sie sicher, dass sich der Griff frei bewegenlässt (auf und ab) und nicht verklemmt ist.

♦ Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

♦ Ersetzen Sie beschädigte oder verschlisseneKomponenten rechtzeitig.

♦ Stellen Sie sicher, dass Ausrüstung und Zubehör,z. B. Schläuche, Mengenteiler, gut gewartet sind.

Wöchentlich

♦ Stellen Sie sicher, dass die Federn nichtbeschädigt sind.

Alle drei Monate

♦ Muttern, Bolzen Schrauben undSchlaucharmaturen auf festen Sitz überprüfen.Die korrekten Anziehdrehmomente für dasWiederfestziehen finden Sie in der Ersatzteilliste.

♦ Prüfen Sie die Buchse auf Verschleiß undBeschädigungen.

♦ Prüfen Sie, wenn der Hammer mit ergonomischenGriffen ausgestattet ist, die Einstellung dieserGriffe. Wenn der Auslösehebel vollständigheruntergedrückt ist, sollten Sie in der Lage sein,die Auslöserklinke (mit einem Schraubenzieher)um ca. 1 mm weiterzudrehen.

Alle 600 Betriebsstunden odereinmal jährlich

♦ Prüfen Sie bewegliche Teile auf Verschleiß undBrüche. Ersetzen Sie Teile bei Bedarf.

♦ Prüfen Sie die Funktion der Maschine.

Lagerung♦ Trennen Sie die Schläuche der Maschine von derEnergieversorgung, siehe „Start and Stopp“.

♦ Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass dieMaschine gut gereinigt ist.

♦ Bei längerer Lagerung muss der Schlagkolbengegen Korrosion geschützt werden. Dazu mussder Kolben (über die Buchse) in seine oberePosition gedrückt werden, während die Maschineauf dem Kopf steht. Da die Schnellkupplungenbeim Trennen blockiert werden, muss derSchlagkolben mit montierten Schläuchen aber beideaktiviertemHydraulikantrieb nach oben gedrücktwerden.

♦ Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Ort.

EntsorgungEine verschlissene Maschine muss so entsorgtwerden, dass so viel Material wie möglichwiederverwendet werden kann und die Umwelt sowenig wie möglich belastet wird.Vor dem Entsorgen einer alten Maschine muss dasgesamte Hydrauliköl abgelassen werden. Dasverbleibende Hydrauliköl muss abgeschiedenwerden, wobei die Umwelt so wenig wie möglichbelastet werden darf.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

72

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 73: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Technische Daten

Fehlersuche

LösungUrsacheProblemPrüfen Sie den Fluss/Druck mithilfe vonPrüfgeräten

Kein oder inkorrekter Fluss/DruckHydraulikhammer läuft nicht an. Beiaktiviertem Auslöser wird kein Druckaufgebaut

Prüfen Sie die Verbindungen. BeiStandardverbindungen kommt das Öl ausdem „männlichen“ Teil der Schnellkupplung(d.h. der Anschlussstutzen P des

Anschluss P und T vertauscht

Hydraulikhammers ist mit der „weiblichen“Kupplung verbunden).Stellen Sie den Auslösehebel ein (wenneinstellbar) oder ersetzen Sie defekte Teile

Ventil des Auslösers wird unzureichendaktiviert

Demontieren, prüfen und ersetzen Sie dieDichtungen

Membran fehlerhaft.

Stellen Sie eine direkte Tankverbindung her.Max. Gegendruck 10-15 Bar (150-200 psi),gemessen am Hydraulikhammer

Gegendruck zu hochHydraulikhammer läuft nicht an. Beiaktiviertem Auslöser wird Druck aufgebaut

Lokalisieren und ersetzen Sie die defekteKupplung

Schnellkupplung in Rückleitung defekt

● Drücken Sie den Hydraulikhammer kräftiggegen das Werkzeug

● Runden/polieren Sie leicht die Kante imDämpfungsbereich des Zylinders (an derStelle, wo sich der Durchmesser derZylinderbohrung ändert)

● Prüfen Sie die Viskosität des Öls. Zudünnes Öl erhöht das Risiko für eineAusdehnung des Zylinders

Schlagkolben verklemmt, eventuell wegenAusdehnung des Zylinders

Zerlegen Sie alle Teile und prüfen Sie, obsie sich leicht bewegen lassen. Polieren Siesie bei Bedarf.

Spule/Umkehrspule oder Hilfsspuleverklemmt

Demontieren, prüfen und ersetzen Sie sieDichtungen defektPrüfen Sie den Fluss/DruckUnzureichender FlussHydraulikhammer läuft schlecht oder

ungleichmäßigErsetzen Sie die DichtungenDichtungen defekt● Demontieren, prüfen und ersetzen Sie

defekte oder verschlissene Teile● Prüfen Sie das Öl auf Verunreinigung und

die Viskosität des Öls beiBetriebstemperatur

● Dünnes Öl = erhöhte interne Undichtigkeit

Verschleiß, interne Undichtigkeit

Ersetzen Sie die Membran desDruckspeichers, und befüllen Sie denDruckspeicher mit Stickstoff

Druckspeicher defektSchläuche pulsieren

Ersetzen Sie die DichtungenDichtungen defektHydraulikhammer verliert ÖlErsetzen Sie Verschluss und SpannstifteVerschluss verschlissenWerkzeug fällt herausErsetzen Sie Buchse oder WerkzeugMeißelbuchse oder Werkzeug verschlissen

Maschinendaten

E.H.T.M.A.Kategorie

Flussrate(l/min)

Betriebsdruck(Bar)

Druck desDrucksammlers

(bar)Schlagfreq.

(Hz)Länge(mm)

*Gewicht(kg)

Schaftgröße(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160

73© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 74: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

E.H.T.M.A.Kategorie

Flussrate(l/min)

Betriebsdruck(Bar)

Druck desDrucksammlers

(bar)Schlagfreq.

(Hz)Länge(mm)

*Gewicht(kg)

Schaftgröße(mm)

C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

74

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 75: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Min. Einstellwerte desÜberdruckventils:

(Bar)

Max. Einstellwert desÜberdruckventils

(Bar)

Max. Druck derHydraulik-Rückleitung

(Bar)Typ LH14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

E.H.T.M.A.Kategorie

Flussrate(gal/min)

Betriebsdruck(psi)

Druck desDrucksammlers

(psi)Schlagfreq.(Hz)

Länge(in)

*Gewicht(lb)

Schaftgröße(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

75© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 76: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

E.H.T.M.A.Kategorie

Flussrate(gal/min)

Betriebsdruck(psi)

Druck desDrucksammlers

(psi)Schlagfreq.(Hz)

Länge(in)

*Gewicht(lb)

Schaftgröße(in.)

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Min. Einstellwerte desÜberdruckventils:

(psi)

Max. Einstellwert desÜberdruckventils

(psi)

Max. Druck derHydraulik-Rückleitung

(psi)Typ LH20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Angaben zu Geräuschemission und Vibration

Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.Schalldruckpegel Lp gemäß ISO 11203.Vibrationswert A und Unsicherheit B, ermittelt gemäß ISO 28927-10. Die Werte A, B usw. sind in der Tabelle„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“ enthalten.Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinienbzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenenWerten anderer Werkzeuge,die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignen sichnicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenen Wertekönnen höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwender hängenjeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer, von derphysischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werteverwenden werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellenRisikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.Diese Maschine kann das Hand-Arm Vibrationssyndrom auslösen, wenn sie nicht angemessen bedient wird.Eine EU-Richtlinie zum Umgang mit Hand-Arm-Vibrationen ist überhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html abrufbar.Wir empfehlen ein Gesundheitsüberwachungsprogramm zur Erkennung auch erster Symptome, diemöglicherweise auf eine Vibrationsbelastung zurückzuführen sind, so dass betriebliche Maßnahmen zurVorbeugung jeglicher Beeinträchtigungen ergriffen werden können.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

76

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 77: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Daten zu Geräuschemission und Vibration

VibrationGeräuschemissionDreiachsenwerteSchallleistungSchalldruckAngegebene WerteAngegebene Werte

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203

Bm/s 2

VerteilungA

m/s 2 Wert

LwgarantiertdB(A) bei 1

pW

KUnsicher-

heitsspannedB(A)

Lpr=1m dB(A)bei 20 µPaTyp

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

77© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 78: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EG-Konformitätserklärung

EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)

Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinendie Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Lärmschutzrichtlinie)sowie die nachfolgend genannten harmonisierten Normen erfüllen.

GemessenerSchallleistungspegel [dB(A)]

Garantierter Schallleistungspegel[dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:♦ ISO/FDIS 11148-4

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaGeschäftsführer:Nick Evans

Hersteller:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenOrt und Datum:Rousse, 2010-12-01

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalbetriebsanleitung

78

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 79: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 80: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ESPAÑOL

ContenidoIntroducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Precauciones y cualificaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Instalación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Funcionamiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Almacenaje, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Diseño y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Etiqueta de nivel de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Categoría EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Etiqueta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Mangueras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Acoplamientos rápidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Boquilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Herramienta de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Selección de la herramienta de inserción adecuada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Cincel estrecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Cincel de punta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Cincel de hoja ancha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Comprobación de desgastes en el vástago de la herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Colocación y extracción de la herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Preparación antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Inicio del corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Roturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Una vez por semana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Cada tres meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Cada 600 horas de funcionamiento o una vez al año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

80

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Contenido

Page 81: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

81© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

ContenidoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 82: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 83: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Introducción

Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos elcompromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer lasnecesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrolladodiseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorary racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundialformada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todoel mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados queposeen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experienciacon las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistenciaal producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedantrabajar siempre con la mayor eficiencia.Para obtener más información, visite: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Acerca de las instrucciones de seguridady de funcionamiento

El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientosnecesarios para usar el martillo hidráulico de manera eficiente y segura.Además, las instrucciones también le aconsejan y le informan de cómo llevara cabo el mantenimiento regular del martillo hidráulico.

Antes de utilizar el martillo hidráulico por primera vez debe leer cuidadosamentey entender todas estas instrucciones.

83© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 84: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Instrucciones de seguridadPara reducir el riesgo de que usted u otras personaspadezcan lesiones graves o la muerte, lea lasInstrucciones de seguridad y funcionamiento antesde instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o derealizar su mantenimiento.Exponga estas instrucciones de seguridad yfuncionamiento en las zonas de trabajo, proporcionecopias a los empleados y asegúrese de que todoslas lean antes de utilizar o reparar la máquina.Además, el operario o su empleador deberá evaluarlos riesgos específicos que pueden surgir comoresultado del uso de la máquina.

Terminología de las señalesde seguridad

Los términos de seguridad Peligro, Atención yCuidado tienen los siguientes significados:

Indica una situación de peligroque, si no se evita, ocasionarála muerte o lesiones graves.

PELIGRO

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar la muerte o lesionesgraves.

ADVERTENCIA

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar lesiones menores omoderadas.

ATENCIÓN

Precauciones y cualificacionesdel personal

Sólo personas cualificadas y debidamente formadaspueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de lamáquina. Deben poder manejar físicamente elvolumen, el peso y la potencia de la herramienta.Utilice siempre su sentido común y buen juicio.

Equipo de protección personalUtilice siempre equipo de protección autorizado. Losoperarios y el resto del personal del área de trabajodeben llevar, como mínimo, el siguiente equipo deprotección:● Casco de protección

● Protección auditiva

● Protección ocular resistente a los impactos conprotección lateral

● Protección respiratoria, cuando sea necesario

● Guantes protectores

● Botas protectoras adecuadas

● Una bata de trabajo adecuada o prenda similar(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.

Drogas, alcohol y medicaciónADVERTENCIA Drogas, alcohol ymedicación

Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterarla capacidad de juicio y el poder de concentración.Las malas reacciones y las valoraciones incorrectaspueden provocar accidentes graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina cuando esté cansado obajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.

►Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcoholo medicinas podrá manejar la máquina.

Instalación, precauciones

ADVERTENCIA Herramienta de inserciónretiradaSi el retén de la herramienta de la máquina no estáen una posición bloqueada, la herramienta insertadase podría retirar de forma forzosa, lo que podríacausar lesiones personales.►Nunca arranque la máquina mientras cambia laherramienta de inserción.

►Antes de cambiar la herramienta de inserción olos accesorios, pare la máquina, desconecte laalimentación y purgue la máquina activando eldispositivo de puesta en marcha y parada.

►Nunca dirija la herramienta insertada hacia ustedni hacia otras personas.

►Asegúrese de que la herramienta de inserciónesté insertada completamente y que el retén dela herramienta esté en una posición bloqueadaantes de arrancar la máquina.

►Compruebe la función de bloqueo tirando de laherramienta insertada hacia fuera con fuerza.

ADVERTENCIA Movimiento o deslizamientode la herramienta de inserciónUnas dimensiones incorrectas del vástago de laherramienta insertada pueden dar lugar a que éstase pierda o resbale durante su uso. Riesgo delesiones graves o de aplastamiento de manos ydedos.►Compruebe que el vástago de la herramienta deinserción tenga la longitud y las dimensionesadecuadas para la máquina.

►Nunca utilice una herramienta de inserción sin unanillo.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

84

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 85: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

PELIGRO Gas comprimido, riesgos deexplosiónEl acumulador está presurizado incluso cuando elsistema hidráulico está apagado. Si se desmonta elacumulador sin vaciar primero el gas nitrógeno, estopuede causar daños personales o la muerte.►Rellene el acumulador de alta presión connitrógeno (N2) solamente.

►Sólo el personal autorizado está cualificado paratrabajar con el acumulador.

ADVERTENCIA Aceite hidráulico a altapresiónLas finas proyecciones de aceite hidráulico a altapresión pueden penetrar en la piel y causar dañospermanentes.►Consulte de inmediato a un médico si el aceitehidráulico penetra en su piel.

►Nunca use los dedos para buscar fugas de aceitehidráulico.

►Mantenga la cara lejos de cualquier posible fuga.

ADVERTENCIA Aceite hidráulicoEl aceite hidráulico derramado puede producirquemaduras y accidentes por resbalamiento ytambién perjudicará al medio ambiente.►Encárguese de todo el aceite derramado ymanéjelo de acuerdo con las normativasmedioambientales y de seguridad.

►No desmonte nunca la máquina hidráulica cuandoel aceite hidráulico esté caliente.

►No extienda nunca conductos hidráulicos a travésde la cabina del conductor para conectar lamáquina hidráulica.

ATENCIÓN Eczema cutáneoEl aceite hidráulico puede causar eczemas si entraen contacto con la piel.►Evite que el aceite hidráulico entre en contactocon las manos.

►Utilice siempre guantes protectores cuando trabajecon aceite hidráulico.

►Lávese las manos después del contacto con elaceite hidráulico.

ATENCIÓN Piezas móvilesRiesgo de aplastamiento de manos y dedos.►Nunca compruebe los diámetros interiores ni losconductos con las manos o los dedos.

Funcionamiento, precauciones

PELIGRO Peligro de explosiónSi una herramienta de inserción entra en contactocon explosivos o gases explosivos, se podríaproducir una explosión. Al trabajar con ciertosmateriales y al utilizar determinados materiales enlas piezas de lamáquina, se pueden producir chispasy fuego. Las explosiones producirán lesiones graveso la muerte.►Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.

►Nunca utilice la máquina cerca de materialesinflamables, humos o polvo.

►Asegúrese de que no haya fuentes de gas niexplosivos no detectados.

ADVERTENCIA Presión de servicioSi se sobrepasa la presión máxima defuncionamiento de la máquina hidráulica, elacumulador se puede sobrecargar y ocasionar dañosmateriales y lesiones personales.►Utilice siempre la máquina hidráulica con lacorrecta presión de servicio. Consulte “Datostécnicos”.

ADVERTENCIA Movimientos inesperadosLa herramienta insertada está expuesta a fuertestensiones cuando se utiliza la máquina. Ademáspuede romperse por fatiga después de un ciertovolumen de uso. Si la herramienta insertada serompe o se atasca, es posible que hayamovimientosrepentinos e inesperados, que pueden producirlesiones. Asimismo, si alguien pierde el equilibrio oresbala, podría sufrir lesiones.►Asegúrese de estar siempre en una posiciónestable, con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros y con elpeso del cuerpo equilibrado.

► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.No utilice el equipo si cree que puede estardañado.

►Compruebe que las empuñaduras estén limpiasy que no tengan grasa ni aceite.

►Mantenga los pies lejos de la herramientainsertada.

►Manténgase firmemente de pie y agarre siemprela máquina con ambas manos.

►Nunca arranque la máquina cuando esté en elsuelo.

►Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre laempuñadura.

►No golpee nunca ni maltrate el equipo.

85© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 86: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Compruebe regularmente el desgaste de laherramienta de inserción y compruebe si haysignos de daños o grietas visibles.

►Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.

ADVERTENCIA Peligros del polvo y del humoEl polvo y los humos que se generan o dispersan alusar la máquina pueden causar dolencias oenfermedades respiratorias graves y permanentesu otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis yotras enfermedades pulmonares irreversibles quepueden resultar mortales, cáncer, malformacionescongénitas e inflamación de la piel).El polvo y los humos generados por la perforación,la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado yotras actividades de construcción pueden contenersustancias consideradas por el Estado de Californiay otras autoridades como causantes deenfermedades respiratorias, cáncer, malformacionescongénitas y otros daños reproductivos. Algunosejemplos de estas sustancias son:● Sílice cristalino, cemento y otros productos dealbañilería.

● Arsénico y cromo procedente del caucho tratadocon sustancias químicas.

● Plomo procedente de pinturas al plomo.

El polvo y los humos del aire pueden ser invisiblesa simple vista, así que no confíe en su buena vistapara determinar si hay polvo o humos en el aire.Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a loshumos, haga todo lo siguiente:►Realice una evaluación del riesgo específica delemplazamiento. La evaluación del riesgo debeincluir el polvo y los humos generados por el usode la máquina y la posibilidad de alterar el polvoexistente.

►Utilice controles de ingeniería adecuados paraminimizar la cantidad de polvo y humos presentesen el aire y para minimizar la acumulación depolvo sobre el equipo, las superficies, la ropa ylas partes del cuerpo. Algunos ejemplos decontroles son: sistemas de ventilación y captaciónde polvo, rociadores de agua y perforaciones coninyección de agua. Controle el polvo y los humosen el origen cuando sea posible. Asegúrese deque los controles se instalen, conserven y utilicenadecuadamente.

►Lleve, conserve y utilice correctamente laprotección respiratoria según indican lasinstrucciones del empleador y según los requisitosde las normativas de salud y seguridad en eltrabajo. La protección respiratoria debe ser eficazpara el tipo de sustancia concreta (y, si procede,aprobada por la autoridad gubernamentalcorrespondiente).

►Trabaje en una zona bien ventilada.

►Si la máquina tiene tubo de escape, diríjaloconvenientemente de forma que se mueva elmenor polvo posible donde éste sea abundante.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en las instrucciones defuncionamiento y seguridad.

►Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,la herramienta de inserción y demás accesoriossegún lo recomendado en las instrucciones defuncionamiento y seguridad. La selecciónincorrecta o la falta de mantenimiento de losconsumibles, de la herramienta insertada y demásaccesorios puede causar un aumento innecesariodel polvo o de los humos.

►Lleve prendas protectoras lavables o desechablesen el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropalimpia antes de salir del lugar de trabajo parareducir su exposición al polvo y a los humos y lade otras personas, coches, casas y otras zonas.

►Nunca coma, beba ni fume en zonas donde hayapolvo o humos.

►Lávese las manos y la cara a fondo lo antesposible cuando salga de la zona de exposición, ysiempre antes de comer, beber, usar productosrelacionados con el tabaco o tener contacto conotras personas.

►Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,incluidas las normativas de salud y seguridad enel trabajo.

►Participe en los programas de control del aire yen los exámenes médicos y en los programas deformación de salud y seguridad proporcionadospor su empleador o por las organizacionessindicales y conformes con las normativas yrecomendaciones de salud y seguridad en eltrabajo. Consulte con médicos que tenganexperiencia en medicina del trabajo.

►Colabore con su empleador y con la organizaciónsindical para reducir la exposición al polvo y a loshumos en las obras y para reducir los riesgos. Sedeben crear y poner en práctica programas,políticas y procedimientos eficaces de salud yseguridad, para proteger a los trabajadores y alas demás personas contra la exposición nocivaal polvo y a los humos, a partir del asesoramientode expertos de salud y seguridad. Consulte conlos expertos.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

86

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 87: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ADVERTENCIA ProyectilesUn fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios oincluso de la propia máquina puede generarproyectiles a alta velocidad. Durante elfuncionamiento, las astillas y otras partículas delmaterial de trabajo pueden actuar como proyectilesy causar daños corporales al golpear al operario oa otras personas. Para reducir estos riesgos:►Utilice un equipo de protección personal aprobadoy un casco de seguridad, incluida la protecciónocular contra impactos con protección lateral.

►Asegúrese de que las personas no autorizadasno entren en la zona de trabajo.

►Mantenga el lugar de trabajo libre de objetosextraños.

►Asegúrese de que la pieza de trabajo esté biensujeta.

ADVERTENCIA Riesgos relacionados con lasastillasEl uso de la herramienta de inserción comoherramienta manual de percusión puede hacer quesalten astillas al operario y le provoquen lesionespersonales.►Nunca utilice una herramienta de inserción comoherramienta manual de percusión. Está diseñaday tratada térmicamente para su uso específico enuna máquina.

ADVERTENCIA Peligros de deslizamiento,desconexión y caídaHay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,por ejemplo desconexión de las mangueras u otrosobjetos. El deslizamiento, la desconexión y la caídapueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:►Asegúrese siempre de que no haya manguerasni otros objetos que obstaculicen su paso o el deotras personas.

►Asegúrese de estar siempre en una posiciónestable, con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros, y conel peso del cuerpo equilibrado.

ADVERTENCIA Riesgos relativos almovimientoAl usar la máquina para realizar actividadesrelacionadas con el trabajo, puede experimentarmalestar en las manos, los brazos, los hombros, elcuello y otras partes del cuerpo.►Adopte una postura cómoda manteniendo el piefirme y evitando extrañas posturas endesequilibrio.

►El cambio de postura durante las tareasprolongadas puede ayudar a evitar el malestar yla fatiga.

►En caso de tener síntomas continuos o periódicos,consulte a un profesional de la salud cualificado.

87© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 88: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ADVERTENCIA Riesgos relativos a lasvibracionesEl uso normal y correcto de la máquina expone aloperario a las vibraciones. La exposición regular yfrecuente a las vibraciones puede ocasionar lesioneso trastornos —o contribuir a provocarlos oagravarlos— en dedos, manos, muñecas, brazos,hombros y/o nervios y riego sanguíneo u otras partesdel cuerpo del operario, incluidas lesiones otrastornos permanentes y/o debilitantes que puedendesarrollarse gradualmente durante periodos desemanas, meses o años. Estas lesiones o trastornospueden consistir en el deterioro del sistemacirculatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de lasarticulaciones y otros daños en distintas zonascorporales.Si en algún momento siente entumecimiento,malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento,dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débilagarre en las manos, piel pálida u otros síntomas,tanto si está usando la máquina como si no, deje deusarla, avise a su empleador y acuda al médico. Eluso continuado de la máquina tras la aparición dealguno de estos síntomas puede hacer que aumenteel riesgo de que los síntomas se agraven o se haganpermanentes.Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones, con el fin deevitar un aumento innecesario de las vibraciones.Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducirla exposición a las vibraciones para el operario:►Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.Agárrela lo mínimo, para controlarla correctamentey que su uso sea seguro.

►Si la máquina tiene empuñaduras de absorciónde vibraciones, manténgalas en posición central,evitando presionarlas en los topes finales.

►Cuando se active el mecanismo de percusión, elúnico contacto corporal con la máquina que sedebe tener es el de las manos en la empuñadurao las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto,como por ejemplo descansar una parte del cuerpoen la máquina o apoyarse en ella para aumentarla fuerza de avance. También es importante nomantener el dispositivo de puesta en marcha yparada encendido al mismo tiempo que se extraela herramienta de la superficie de trabajo rota.

►Asegúrese de que la herramienta insertada seencuentra en buen estado (incluso el afilado, sise trata de una herramienta de corte), no estágastada y es del tamaño adecuado. Lasherramientas de inserción que no se encuentranen buen estado, están gastadas o no son deltamaño adecuado alargan el tiempo de realizaciónde una tarea (y de exposición a las vibraciones)y pueden contribuir a la exposición a niveles másaltos de vibración.

►Deje de trabajar inmediatamente, si de repente lamáquina empieza a vibrar violentamente. Antesde continuar trabajando, averigüe y elimine lacausa del incremento de las vibraciones.

►Nunca agarre, sostenga ni toque la herramientade trabajo cuando utilice la máquina.

►Participe en las inspecciones o los controles desalud, en los exámenes médicos y en losprogramas de formación ofrecidos por suempleador y cuando la ley así lo exija.

►Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de abrigoy mantenga las manos calientes y secas.

Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” dela máquina, incluidos los valores de vibracióndeclarados. Puede encontrar esta información alfinal de las instrucciones de seguridad y defuncionamiento

PELIGRO Riesgos relacionados con laelectricidadLa máquina no está aislada eléctricamente. Si lamáquina entra en contacto con la electricidad, podríaprovocar lesiones graves o la muerte.►No utilice nunca la máquina cerca de un cableeléctrico ni otra fuente de electricidad.

►Compruebe que no haya cables u otras fuentesde electricidad ocultos en el área de trabajo.

ADVERTENCIA Peligros relacionados conobjetos ocultosDurante el funcionamiento, los cables y tubos ocultosconstituyen un peligro, ya que pueden ocasionarlesiones graves o la muerte.►Compruebe la composición del material antes delfuncionamiento.

►Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,como líneas de electricidad, teléfono, agua, gasy aguas residuales.

►Si la herramienta insertada parece haber topadocon un objeto oculto, apague la máquina deinmediato.

►Compruebe que no haya ningún peligro antes decontinuar.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

88

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 89: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ADVERTENCIA Encendido involuntarioEl encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo depuesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

ADVERTENCIA Riesgos relacionados con elruidoLos altos niveles de ruido pueden producir pérdidade audición permanente e incapacitante y otrosproblemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir losriesgos y evitar un aumento innecesario de losniveles de ruido:►Es esencial hacer la evaluación del riesgo deestos peligros y la puesta en práctica de loscontroles adecuados.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones.

►Seleccione, conserve y sustituya la herramientade inserción según lo recomendado en estasinstrucciones.

►Si la máquina tiene silenciador, compruebe queesté en su sitio y en buen estado defuncionamiento.

►Utilice siempre protección para los oídos.

►Utilice material de amortiguación para evitar quelas piezas de trabajo “vibren”.

Mantenimiento, precauciones

ADVERTENCIA Modificación de la máquinaCualquier modificación de la máquina puedeprovocar daños corporales a usted y a otraspersonas.►Nunca modifique la máquina. Una máquinamodificada no estará cubierta por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

►Utilice siempre piezas, herramientas de insercióny accesorios originales.

►Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

►Sustituya los componentes gastados con la debidaantelación.

ATENCIÓN Máquina calienteLa herramienta de inserción y la máquina puedencalentarse durante su uso. Si se tocan, puedenprovocar quemaduras.►Nunca toque una herramienta de inserción o unamáquina caliente.

►Espere a que la herramienta de inserción y lamáquina se hayan enfriado antes de realizar lostrabajos de mantenimiento.

ADVERTENCIA Peligros de la herramienta deinserciónLa conexión accidental del dispositivo de puesta enmarcha y parada durante el mantenimiento o lainstalación puede causar lesiones graves cuando launidad de potencia está conectada.►Nunca revise, limpie, instale ni retire laherramienta de inserción mientras la unidad depotencia esté conectada.

Almacenaje, precauciones

♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugarseguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.

89© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 90: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Visión generalPara reducir el riesgo de que usted u otraspersonas padezcan lesiones graves o la muerte,antes de usar la máquina lea la sección deInstrucciones de seguridad que encontrará enlas páginas anteriores de este manual.

Diseño y funcionamiento

Los martillos rompedores hidráulicos manuales sonmartillos resistentes y fiables diseñados para serutilizados de manera conjunta con unidades depotencia hidráulicas de Atlas Copco o mediante unseparador de caudal de aceite LFD de Atlas Copco,con la mayoría de excavadoras hidráulicas, palasretroexcavadoras y tractores.No hay limitaciones sobre la temperatura ambientedel lugar de trabajo, siempre que el líquido hidráulicoutilizado se mantenga dentro de sus parámetrosoperativos.Los martillos rompedores manuales estándisponibles en varios tamaños y con diferentespotencias de impacto y herramientas de tamañosutilizados comúnmente. Los martillos rompedoresmanuales se han diseñado para varias tareas, desdetrabajos ligeros de albañilería y asfalto hasta trabajospesados en hormigón armado. No está permitidoningún otro uso. Para elegir la herramienta deinserción adecuada, consulte la lista de piezas derepuesto o el catálogo de accesorios.Todos los martillos rompedores manuales seentregan con mangueras de cola con acoplamientosrápidos Flat-Face para conectarlas fácilmente a lasunidades de potencia de Atlas Copco.

Piezas principales

A. Mecanismo de impacto

B. Alojamiento de la válvula

C. Tomas

D. Acumulador (dentro)

E. Empuñaduras

F. Gatillo

G. Gatillo de seguridad

H. Aceite de salida

I. Aceite de entrada

J. Tornillos

K. Cuerpo delantero

L. Pestillo

Selección del martillo correctopara la tarea

Es importante elegir el tamaño correcto del martillopara el trabajo que va a realizarse.Unmartillo demasiado pequeño supone que la tareatardará más tiempo en realizarse.Un martillo demasiado grande implica que deberecolocarse con frecuencia, lo que resultainnecesariamente pesado para el operario.Una regla sencilla para elegir el tamaño correcto delmartillo es que un trozo de tamaño normal dematerial roto se debe retirar de la pieza de trabajo alos 10-20 segundos de funcionamiento.● Si se tarda menos de 10 segundos, debeseleccionar un martillo más pequeño.

● Si se tarda más de 20 segundos, debeseleccionarse un martillo más grande.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

90

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 91: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Etiquetas

La máquina incluye etiquetas que contieneninformación importante sobre la seguridad personaly el mantenimiento de la máquina. Las etiquetasdeberán estar en buen estado para que sean fácilesde leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la listade piezas de repuesto.

Placa de datos

A. Máximo caudal de aceite hidráulico permitido

B. Tipo de máquina

C. Máxima presión hidráulica permitida

D. El símbolo de atención unido al símbolo dellibro significa que el usuario debe leer lasinstrucciones de seguridad y de funcionamientoantes de usar la máquina por primera vez.

E. Número de serie (también está sellado en elalojamiento de la válvula).

F. El símbolo CE indica que la máquina tiene laaprobación de la CE. Consulte la declaraciónde la CE que se suministra con la máquinapara obtener más información.

G. Año de fabricación.

H. Máxima presión operativa nominal

Etiqueta de nivel de ruido

La etiqueta indica el nivel de ruido garantizadocorrespondiente a la directiva europea 2000/14/CE.Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruidoadecuado.

Acumulador

El acumulador sólo debe cargarse con nitrógeno.AVISO Sólo se permite al personal autorizadotrabajar con el acumulador.

Categoría EHTMALa máquina está claramente marcada con lascategorías EHTMA. Es importante que cualquierunidad de potencia utilizada sea de una categoríacompatible. En caso de duda, consulte a unsupervisor autorizado.

Etiqueta de seguridad

InstalaciónADVERTENCIA Latigueo de las mangueras

hidráulicasSi los tornillos se han soltado o aflojado, lasmangueras hidráulicas a presión pueden moverserápidamente sin control. En estos casos la manguerahidráulica puede causar lesiones graves.►Antes de aflojar la conexión de una manguerahidráulica, despresurice el sistema hidráulico.

►Apriete las tuercas de las conexiones de lasmangueras hidráulicas al par necesario.

►Compruebe que la manguera hidráulica y lasconexiones no estén dañadas.

91© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 92: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Mangueras

Para conectar a la máquina, la manguera hidráulicadebe estar autorizada para una presión de serviciode al menos 160 bares (2300 psi) y tener un diámetrointerno de 12.7 mm (½ in.). Para resistir el desgasteexterior, recomendamos usar una manguerahidráulica de 2 capas. La conexión de la máquinamarcada con P (bomba) es la entrada del aceite, yla conexión marcada con T (depósito) es la salidadel aceite. Conecte siempre las dos mangueras yasegúrese de que todas las conexiones de lamanguera estén apretadas. Nunca transporte lamáquina sujetándola por la manguera.

Acoplamientos rápidos

Lasmangueras hidráulicas originales de Atlas Copcose montan con acoplamientos rápidos Flat-Face,que son fuertes y fáciles de limpiar. Losacoplamientos rápidos se montan de forma que laconexión macho suministra el aceite y la conexiónhembra lo recibe.AVISO Limpie todos los acoplamientos antes deconectar. Asegúrese de que los acoplamientos esténlimpios y correctamente conectados antes de laoperación. Si no se hace así, se pueden producirdaños en los acoplamientos rápidos y provocarrecalentamiento y que entren objetos extraños alsistema hidráulico.

Aceite hidráulico

Para proteger el medioambiente, Atlas Copcorecomienda el uso de aceite hidráulico degradablebiológicamente. No se deben utilizar otros líquidos.♦ Viscosidad (preferida) 20-40 cSt.

♦ Viscosidad (permitida) 15-100 cSt.

♦ Índice de viscosidad mín. 100.

Puede utilizarse aceite mineral o sintético estándar.Asegúrese de utilizar solamente aceite limpio y derellenar el equipo.Cuando se utiliza la máquina de forma continuada,la temperatura del aceite se estabiliza en un nivelque se denomina temperatura de trabajo.Dependiendo del tipo de trabajo y de la capacidadrefrigerante del sistema hidráulico, la temperaturade trabajo puede estar entre 20 y 40 °C (68 y 104°F) por encima de la temperatura ambiente. A latemperatura de trabajo, la viscosidad del aceite debeestar dentro de los límites preferidos. El índice deviscosidad indica la relación entre la viscosidad y latemperatura. Se prefiere por tanto una alta

viscosidad, ya que entonces el aceite se puedeutilizar en un intervalo de temperaturas más amplio.No deberá utilizarse la máquina si la viscosidad delaceite no está dentro del intervalo admisible, o si latemperatura de trabajo del aceite no está entre 20°C (68 °F) y 70 °C (158 °F).

Boquilla

En la entrega, los martillos rompedores LH11, LH180 y LH 190E vienen ajustados de fábrica a 20 lpm(EHTMA C). No se pueden ajustar a un caudal másalto. LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP,LH 270, LH 270 HBP, LH 280 E y LH280 E HBP sesuministran de fábrica con un ajuste de 30 lpm(EHTMA D). Hay una bolsa de plástico en el envaseque contiene una etiqueta y una boquilla conlimitador que se debe montar en la tubería deldepósito (T) si fuera necesario ajustar el martillorompedor a 20 lpm. El tamaño del orificio estáimpreso en la boquilla. LH 390. LH 390 HBP, LH 400E y LH400 E HBP se suministran de fábrica con unajuste de 30 lpm (EHTMA D). También tienen unabolsa de plástico en el envase con una etiqueta yuna boquilla no limitadora, por si fuera necesarioajustar el martillo rompedor a 40 lpm (EHTMA E).

Caudal de aceite40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--sin limitadorLH 11--sin limitadorLH 180--sin limitadorLH 190 E-sin

limitadorlimitador

3.4LH 220

-sinlimitador

limitador3.4

LH 230 E

-sinlimitador

limitador3.4

LH 270

-sinlimitador

limitador3.4

LH 280 E

sin limitadorlimitador-LH 3904.2

-limitador-LH 390HBP 5.2

sin limitadorlimitador-LH 400 E4.2

-limitador-LH 400 EHBP 5.2

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

92

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 93: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Caudal de aceite30 lpm

Presión deretorno10-35 bar

30 lpmPresión deretorno<10bar

20 lpmPresión deretorno10-35 bar

20 lpmPresión deretorno<10bar

sin limitadorlimitador 3.4limitador 3.2limitador 2.8LH220HBP

sin limitadorlimitador 3.4limitador 3.2limitador 2.8LH230 EHBP

sin limitadorlimitador 3.2limitador 3.2limitador 2.8LH270HBP

sin limitadorlimitador 3.2limitador 3.2limitador 2.8LH280 EHBP

No hay ninguna categoría EHTMA para los caudalesintermedios.

Cambio de la boquilla1. Desconecte el martillo rompedor de la unidad de

potencia.

2. Coloque el martillo rompedor en posición verticalsobre un tornillo de banco o de otra manera, paraque el martillo rompedor quede fijo. Nunca locoloque sobre la pieza de la nariz, porque elmartillo rompedor podría inclinarse.

3. Afloje la fijación de la manguera en T. Recuerdepreparar un cárter de aceite para recoger elaceite que se derrame del martillo rompedor.Drene el aceite de la manguera en T al cárter deaceite.

4. Afloje la boquilla del martillo rompedor. Recuerdepreparar un cárter de aceite para recoger elaceite que se derrame del martillo rompedor.

5. Cambie el retén de la antigua boquilla a la nuevaboquilla. Aplique Loctite 245 y coloque laboquilla. Apriete con un par de Nm 56 ± 2.

6. Vuelva a colocar la manguera.

7. Cambie la etiqueta existente de EHTMA delmartillo rompedor por la nueva que hay en labolsa de plástico, para que se vea que ahora elmartillo está ajustado a un caudal distinto.

8. Conecte el martillo a la unidad de potencia ycompruebe las fugas.

Herramienta de inserción

ATENCIÓN Herramienta de inserción calienteLa punta de la herramienta de inserción puedecalentarse con el uso. Si se toca, puede provocarquemaduras y cortes.►Nunca toque una herramienta de inserción calienteo afilada.

►Espere a que la herramienta de inserción se hayaenfriado antes de realizar los trabajos demantenimiento.

AVISO No enfríe nunca una herramienta deinserción caliente en agua, ya que puede producirlefragilidad y fallos prematuros.

Selección de la herramienta de inserciónadecuadaSeleccionar la herramienta de inserción adecuadaes una condición previa para que la máquinafuncione correctamente. Es importante elegirherramientas de inserción de alta calidad para evitarque la máquina sufra daños innecesarios.El uso de herramientas de inserción incorrectaspuede inutilizar la máquina.Las herramientas de inserción recomendadas seincluyen en la lista de piezas de repuesto de lamáquina.

Cincel estrecho

El cincel estrecho se utilizapara la demolición y el trabajode corte del hormigón y otrostipos de material duro.

Cincel de punta

El cincel de punta debe usarsesólo para perforar orificios enhormigón y otros tipos dematerial duro.

Cincel de hoja ancha

El cincel de hoja ancha seutiliza con materiales blandos,tales como asfalto y tierracongelada.

93© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 94: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ADVERTENCIA Riesgos relativos a lasvibracionesSi se utilizan herramientas de inserción que nocumplan los criterios siguientes, se tardará más enterminar la tarea y pueden producirse mayoresniveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza unaherramienta desgastada, aumentará también eltiempo de trabajo.►Asegúrese de que la herramienta insertada seencuentra en buen estado, no está gastada y esdel tamaño adecuado.

►Utilice siempre una herramienta afilada paratrabajar de manera eficiente.

Comprobación de desgastes en el vástagode la herramienta

Utilice el calibrador que se corresponda con ladimensión del vástago de la herramienta deinserción. Consulte el apartado “Datos técnicos” parasaber las dimensiones correctas del vástago de laherramienta.● Compruebe si el orificio del calibrador (A) puedepresionarse sobre el vástago de la herramientade inserción, lo que indica que el vástago estádesgastado y que la herramienta de insercióndebe sustituirse.

● Compruebe que la longitud (B) sea conforme conel tipo de la máquina pedido.

Colocación y extracción de la herramientade inserciónCuando coloque o extraiga la herramienta deinserción debe seguir las siguientes instrucciones:1. Para evitar un arranque accidental: desconecte

la alimentación y purgue la máquina presionandoel dispositivo de puesta en marcha y parada.Desconecte la máquina de la unidad de potencia.

2. Antes de insertar una herramienta, lubrique elvástago de la herramienta con grasa.

3. Coloque o extraiga la herramienta de inserción.

4. Cierre el retén de la herramienta (posición A) ycompruebe la función de bloqueo tirando confuerza de la herramienta insertada hacia fuera.

FuncionamientoADVERTENCIA Encendido involuntario

El encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo depuesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

Puesta en marcha y parada

Puesta en marcha● Compruebe que la herramienta esté en buenestado y totalmente presionada en el inicio de lanariz del martillo rompedor.

● Compruebe que el pestillo esté cerrado, para quela herramienta no se caiga.

● Retire las tapas protectoras de los acoplamientosrápidos.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

94

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 95: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

● Limpie los acoplamientos rápidos si es necesarioy conecte las mangueras de cola a las manguerade prolongación de la unidad de potencia.

● Coloque el martillo rompedor en ángulo rectorespecto al material que se va a romper y activela palanca del gatillo.

Parada● Suelte el gatillo. Presione el martillo rompedorcontra la superficie, hasta que se haya detenidopor completo.

● Pare la unidad de potencia.

● Desconecte las mangueras y coloque las tapasprotectoras en los acoplamientos rápidos.

En funcionamiento

Preparación antes de la puesta en marchaLos siguientes controles se deben hacer cada vezque comience a utilizar el martillo rompedor. Todasestas comprobaciones afectan a la duración previstadel martillo rompedor. Algunos además afectan a laseguridad:♦ Limpie todas las pegatinas de seguridad. Sustituyalas que falten o no puedan leerse.

♦ Examine las mangueras por si presentan daños.

♦ Examine la herramienta de trabajo por si estádesgastada o dañada. No utilice herramientasmuy desgastadas o dañadas.

♦ Conecte la herramienta.

♦ Asegúrese de que los acoplamientos hidráulicosestén limpios y en óptimas condiciones de uso.

♦ No invierta nunca el martillo rompedor sin aislarloantes de la unidad de potencia. La herramientade trabajo puede saltar violentamente mientrasse conecta, si el martillo rompedor está conectadoa la unidad.

♦ Compruebe que todas las unidades de potenciaque tenga pensado utilizar sean compatibles conel modelo de martillo rompedor utilizado (consultelos “Datos técnicos”). Utilice un separador decaudal de aceite, si el caudal de la unidad depotencia puede superar el caudal de aceitemáximo permitido.

♦ No supere nunca el ajuste máximo de la válvulade descarga, que viene indicado en laherramienta.

♦ Conecte siempre las mangueras T y P antes dearrancar.

Inicio del corte♦ Adquiera una posición estable, con los piesalejados de la herramienta insertada.

♦ Presione la máquina contra la superficie de trabajoantes de empezar.

♦ Empiece a poner collarín a una distancia del bordeque permita a la máquina romper el material sinefecto de palanca.

♦ No rompa nunca trozos muy grandes. Ajuste ladistancia de rotura (A) de forma que no se atasquela herramienta insertada.

95© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 96: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Roturas♦ Deje que la máquina haga el trabajo y no hagademasiada fuerza. La empuñadura reductora devibraciones no se debe presionar del todo hastael final de la base.

♦ Para los rompedores neumáticos conempuñaduras reductoras de vibraciones: La fuerzade avance debe ajustarse de forma que sepresione la empuñadura “a medio camino” de surecorrido. En esta posición se alcanza el mejorefecto de amortiguación de vibraciones y derotura.

♦ Evite trabajar con materiales extremadamenteduros, por ejemplo granito y hierro de armar(varilla), que podrían producir vibracionesimportantes.

♦ Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin laherramienta de inserción o con la máquinalevantada.

♦ Cuando la máquina está levantada, el dispositivode puesta en marcha y parada no debe activarse.

♦ Compruebe regularmente que la máquina estébien lubricada.

♦ Nunca utilice la máquina como herramienta deimpacto manual.

♦ Asegúrese de que la pieza de trabajo esté biensujeta.

En los descansos

♦ Durante todos los descansos debe colocar lamáquina de forma que no haya riesgo de que seponga en marcha involuntariamente. Asegúresede colocar la máquina en el suelo, de forma queno se caiga.

♦ En caso de hacer un descanso más largo o a lahora de irse de la obra: Apague la alimentacióny, a continuación, purgue la máquina activandoel dispositivo de puesta en marcha y parada.

MantenimientoEl mantenimiento regular es un requisito esencialpara el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga lasinstrucciones de mantenimiento detenidamente.♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina,límpiela para evitar la exposición a sustanciaspeligrosas. Consulte “Peligros del polvo y delhumo”

♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño odefecto originado por la utilización de piezas noautorizadas no estará cubierto por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,asegúrese de cumplir la normativa de salud yseguridad en el trabajo y de que haya la suficienteventilación.

♦ Para realizar una reparación más completa de lamáquina, acuda al taller autorizado más cercano.

♦ Después de cada reparación, compruebe que elnivel de vibraciones de la máquina sea el normal.Si no lo es, póngase en contacto con el tallerautorizado más cercano.

A diario

♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funcionescada día antes de empezar a trabajar.

♦ Compruebe que el retén de la herramienta no estédesgastado y que funcione.

♦ Realice una inspección general para determinarsi hay fugas, desperfectos o desgaste.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

96

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 97: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Para mantener los valores especificados devibración, compruebe siempre lo siguiente:Una separación demasiado grande entre elvástago de la herramienta de inserción y elcasquillo guía producirá vibraciones mayores.Para evitar la exposición a excesivas vibraciones,compruebe a diario que el casquillo guía no estédesgastado.

♦ Compruebe que la empuñadura se muevalibremente (hacia arriba y hacia abajo) y no seatasque.

♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

♦ Sustituya los componentes dañados o gastadosen su momento.

♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados yrelacionados, tales como mangueras yseparadores de caudal estén en buen estado.

Una vez por semana

♦ Compruebe que los resortes no estén dañados.

Cada tres meses

♦ Compruebe el apriete de tuercas, pernos, tornillosy fijaciones de mangueras. Al volver a apretar,consulte los ajustes de par correctos en la listade piezas de repuesto.

♦ Compruebe la nariz del casquillo por si estádesgastado o dañado.

♦ Si el martillo está equipado con empuñadurasergonómicas, compruebe el ajuste de las mismas.Cuando se presiona completamente la palancadel gatillo, debe poderse mover el trinquete delgatillo (con un destornillador) aproximadamente1 milímetro más.

Cada 600 horas defuncionamiento o una vez alaño

♦ Compruebe si hay desgaste o grietas en laspiezas móviles, los retenes y los pernos.Sustitúyalos si es necesario.

♦ Compruebe el funcionamiento de la máquina.

Almacenaje♦ Desconecte las mangueras de la máquina de launidad de potencia; consulte “Puesta en marchay parada”.

♦ Asegúrese de limpiar bien la máquina antes dealmacenarla.

♦ Si debe guardarla durante un periodo de tiempoprolongado, deberá proteger el pistón de impactode la corrosión. Esto se consigue empujándolo (através del casquillo) hasta su posición superior,mientras se coloca la máquina boca abajo. Losacoplamientos rápidos se bloquean aldesconectarlos, por lo que el pistón de impactodeberá presionarse hacia arriba con lasmangueras montadas pero con la unidad depotencia desactivada.

♦ Guarde la máquina en un lugar seco.

DesecharUna máquina usada debe tratarse y desguazarsede manera que la mayor proporción posible delmaterial se pueda reciclar y cualquier influencianegativa sobre el medio ambiente se reduzca almáximo.Antes de que una máquina usada sea desguazadadebe vaciarse y limpiarse de todo el aceite hidráulico.Se debe depositar el aceite hidráulico sobrante yreducir al máximo cualquier influencia negativa sobreel medio ambiente.

97© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 98: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Especificaciones técnicas

Localización y resolución de problemas

SoluciónCausaProblemaCompruebe el caudal y la presión medianteel equipo de prueba

No hay caudal o presión o son incorrectosEl martillo rompedor no funciona. La presiónno se ha acumulado al activar el gatillo.

Compruebe la conexión. La conexiónestándar tiene un caudal de aceite desde elacoplamiento rápido macho (es decir, lamanguera de cola de la conexión P del

Mangueras P y T intercambiadas

martillo rompedor tiene un acoplamientohembra)Ajuste la palanca del gatillo (si es ajustable)o sustituya las piezas averiadas

Activación insuficiente de la válvula delgatillo.

Desmonte los retenes, revíselos ysustitúyalos.

Fallo del diafragma

Realice una conexión directa al depósito. Lapresión de retorno máxima es de 10-15 bar(150-200 psi) medida en el martillorompedor.

Presión de retorno demasiado elevadaEl martillo rompedor no funciona. Seacumula presión al activar el gatillo

Localice y sustituya el acoplamientodefectuoso

Acoplamiento rápido defectuoso en la líneade retorno

● Empuje con fuerza el martillo rompedorcontra la herramienta de trabajo

● Bisele o pula el borde ligeramente en elamortiguador del cilindro (donde eldiámetro interior del cilindro cambia detamaño)

● Compruebe la viscosidad del aceite. Unaceite fluido aumenta el riesgo deespesamiento.

El pistón de impacto se atasca, posiblementedebido al espesamiento del cilindro.

Desmonte y compruebe que todas las piezasse muevan fácilmente. Púlalas un poco si esnecesario

La bobina o bobina inversa o bobina auxiliarse atasca

Desmonte los retenes, revíselos ysustitúyalos

Retenes defectuosos

Compruebe el caudal o la presiónCaudal insuficienteEl martillo rompedor funciona con pocafuerza o de manera irregular

Sustituya los retenesRetenes defectuosos● Desmonte, compruebe y sustituya las

piezas defectuosas o gastadas● Compruebe si el aceite tiene impurezas

y su viscosidad a temperatura de trabajo● Aceite fluido = más fugas internas

Desgaste o fugas internas

Cambie el diafragma del acumulador ycárguelo con nitrógeno

Acumulador defectuosoLas mangueras oscilan

Sustituya los retenesRetenes defectuososFuga de aceite del martillo rompedorCambie el pestillo y los pasadores de rodilloPestillo desgastadoLa herramienta de trabajo se caeCambie el casquillo o la herramientaCasquillo guía o herramienta desgastados

Datos de la máquina

CategoríaEHTMA

Caudal(l/min)

Presión defuncionamiento(bar)

Presióndel

acumulador(bar)

Frec.impacto(Hz)

Longitud(mm)

*Peso(kg)

Dimensionesdel

vástago(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

98

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 99: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

CategoríaEHTMA

Caudal(l/min)

Presión defuncionamiento(bar)

Presióndel

acumulador(bar)

Frec.impacto(Hz)

Longitud(mm)

*Peso(kg)

Dimensionesdel

vástago(mm)

C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

99© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 100: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Configuración mínimade la válvula de

descarga(bar)

Configuración máximade la válvula de

descarga(bar)

Máxima presión de lalínea de retorno

hidráulica(bar)Tipo LH

14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

CategoríaEHTMA

Caudal(gal/min)

Presión defuncionamiento(psi)

Presióndel

acumulador(psi)

Frec.impacto(Hz)

Longitud(in)

*Peso(lb)

Dimensionesdel

vástago(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

100

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 101: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

CategoríaEHTMA

Caudal(gal/min)

Presión defuncionamiento(psi)

Presióndel

acumulador(psi)

Frec.impacto(Hz)

Longitud(in)

*Peso(lb)

Dimensionesdel

vástago(in.)

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Configuración mínimade la válvula de

descarga(psi)

Configuración máximade la válvula de

descarga(psi)

Máxima presión de lalínea de retorno

hidráulica(psi)Tipo LH

20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Declaración de ruido y vibraciones

Nivel de potencia acústica garantizado Lw según ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.Nivel de presión acústica Lp según ISO 11203.Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según ISO 28927-10. Consulte en la tabla “Datos deruido y vibraciones” los valores A, B, etc.Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o lasnormas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientasprobadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados parasu uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales puedenresultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cadausuario son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, asícomo el tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizarlos valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individualen una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En ladirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UEsobre el control de las vibraciones mano-brazo

101© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 102: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estarrelacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos degestión para prevenir las discapacidades futuras.

Datos de ruido y vibraciones

VibraciónRuido

Valores de tres ejesPotencia acústicaPresiónacústica

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

amplitudA

m/s 2 valor

LwgarantizadodB(A) rel 1

pW

Kincertidumbrefactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20 µPaTipo

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

102

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 103: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Declaración CE de conformidad

Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación seajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directivasobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.

Nivel de potencia acústicamedido [dB(A)]

Nivel de potencia acústicagarantizado [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:♦ ISO/FDIS 11148-4

Representante autorizado para la documentación técnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAdministrador general:Nick Evans

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLugar y fecha:Rousse, 2010-12-01

103© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 104: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

PORTUGUÊS

ÍndiceIntrodução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Acerca das instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Precauções e habilitações pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Equipamento pessoal de protecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Drogas, álcool ou medicamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Concepção e função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Escolher o demolidor correcto para uma tarefa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Placa de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Autocolante de nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Categoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Autocolante de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Mangueiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Acoplamentos de libertação rápida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Ferramenta de inserção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Escolher a ferramenta de inserção correcta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Escopro estreito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Escopro de bico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Escopro de lâmina larga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Verificação da existência de desgaste no encabadouro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Encaixar e remover a ferramenta de inserção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Activação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Preparativos antes de dar arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Começar um corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Demolir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Semanalmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122A cada três meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122A cada 600 horas de operação ou anualmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

104

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Índice

Page 105: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Diagnóstico e reparação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Declaração de ruído e vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Dados sobre o ruído e vibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . 129

105© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

ÍndiceLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 106: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 107: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Introdução

Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamosempenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontrodas necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo adesenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram osclientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consisteem centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo omundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com umextenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnicapara assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com amáximaeficiência.Para saber mais, visite: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Acerca das instruções de segurança eoperação

O objectivo das instruções é fornecer-lhe todas as informações de como utilizaro demolidor hidráulico de uma forma eficiente e segura. As instruçõesdar-lhe-ão todo o aconselhamento e orientações necessárias de como realizara manutenção regular do seu demolidor hidráulico.

Antes de utilizar o demolidor hidráulico pela primeira vez deve ler estasinstruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

107© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 108: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Instruções de segurançaPara reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,para si próprio ou para outros, leia e compreendaas instruções de Segurança e operação antes deinstalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudaracessórios na máquina.Afixe estas instruções de Segurança e operação noslocais de trabalho, forneça cópias aos empregados,e certifique-se de que todos lêem as instruções deSegurança e operação antes de operar a máquina,ou de prestar assistência à máquina.Para além disso, o operador ou o empregador dooperador deve avaliar os riscos específicos quepodem estar presentes em resultado de cadautilização da máquina.

Palavras de avisos desegurança

As palavras de avisos de segurança Perigo, Atençãoe Cuidado têm os seguintes significados:

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada, iráprovocar amorte ou ferimentosgraves.

PERIGO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar a morte ouferimentos graves.

ATENÇÃO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar ferimentosligeiros ou moderados.

CUIDADO

Precauções e habilitaçõespessoais

A operação oumanutenção damáquina só pode serfeita por pessoal com as habilitações e a formaçãonecessárias. Este pessoal tem que ser fisicamentecapaz de manusear o volume, o peso e a potênciada ferramenta. Faça sempre uso do seu bom sensoe da sua capacidade de avaliação das situações.

Equipamento pessoal de protecçãoUse sempre equipamento de protecção aprovado.Os operadores, bem como todas as outras pessoasque se encontrem na zona de trabalho, devem usarequipamento de protecção, incluindo, no mínimo:● Capacete protector

● Protecção auricular

● Protecção para os olhos, resistente ao impacto ecom protecção lateral

● Protecção respiratória, quando necessário

● Luvas protectoras

● Botas protectoras adequadas

● Fato de macaco de trabalho adequado, ouvestuário semelhante (não roupas largas) quecubra os braços e as pernas.

Drogas, álcool ou medicamentosATENÇÃO Drogas, álcool ou medicamentos

Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir asua capacidade de avaliação e de concentração.Reacções lentas e avaliações incorrectas podemprovocar acidentes graves ou morte.►Nunca use a máquina quando estiver cansado ouse tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.

►Ninguém que tenha tomado drogas, álcool oumedicamentos pode operar a máquina.

Instalação, precauções

ATENÇÃO Ferramenta de inserção ejectadaSe o retentor da ferramenta na máquina não estiverna posição de travamento, a ferramenta inseridapoderá ser ejectada com força, podendo provocarferimentos pessoais.►Nunca dê arranque à máquina enquanto estivera mudar a ferramenta de inserção.

►Antes de mudar a ferramenta de inserção ou osacessórios, pare a máquina, desligue aalimentação e purgue a máquina, activando odispositivo de arranque/paragem.

►Nunca aponte a ferramenta inserida para sipróprio, nem para outra pessoa.

►Antes de dar arranque à máquina, certifique-sede que a ferramenta de inserção está totalmenteinserida, e que o retentor da ferramenta está naposição de travamento.

►Verifique a função de travamento, puxando parafora com força a ferramenta inserida.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

108

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 109: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ATENÇÃO Deslocação / desencaixe daferramenta de inserçãoAs dimensões incorrectas do encabadouro daferramenta inserida podem provocar a perda daferramenta inserida, ou fazer com que ela sedesencaixe durante a operação da máquina. Há orisco de ferimentos graves, ou de esmagamento demãos e dedos.►Verifique se as dimensões e o comprimento doencabadouro da ferramenta de inserção sãocorrectos para o que a máquina está preparada.

►Nunca use uma ferramenta de inserção sem umagola.

PERIGO Gas comprimido, perigo de explosãoO acumulador está pressurizado mesmo quando osistema hidráulico está desligado. Desmontar oacumulador sem antes libertar o gás azoto poderáprovocar danos físicos graves ou a morte.►Encher o acumulador de alta pressão com azoto(N2) apenas.

►Só o pessoal autorizado está qualificado paratrabalhar com o acumulador.

ATENÇÃO Óleo hidráulico a alta pressãoJactos finos de óleo hidráulico a alta pressão podempenetrar na pele e provocar danos permanentes.►Se óleo hidráulico tiver penetrado na pele,consulte imediatamente um médico.

►Nunca use as mãos para detectar fugas de óleo.

►Mantenha a sua face longe de possíveis fugas.

ATENÇÃO Óleo hidráulicoÓleo hidráulico derramado poderá provocarqueimaduras, acidentes devidos a situaçõesescorregadias, para além de também causar danosambientais.►Trate do óleo hidráulico entornado e elimine-o deacordo com as suas regulamentações ambientaise de segurança locais.

►Nunca desmonte a máquina hidráulica enquantoo óleo hidráulico estiver quente.

►Nunca passe cabos hidráulicos para ligação àmáquina hidráulica através da cabina do condutor.

CUIDADO Eczema da peleO óleo hidráulico pode causar eczema se entrar emcontacto com a pele.►Evite o contacto do óleo hidráulico com as suasmãos.

►Utilize sempre luvas protectoras quando trabalharcom óleo hidráulico.

►Lave as mãos após estar em contacto com óleohidráulico.

CUIDADO Peças móveisRisco de esmagamento das mãos e dedos.►Nunca verifique os orifícios ou passagens com asmãos ou os dedos.

Operação, precauções

PERIGO Perigo de explosãoSe uma ferramenta de inserção quente entrar emcontacto com materiais explosivos ou com gasesexplosivos, poderá ocorrer uma explosão. Quandotrabalhar com certos materiais, ou quando usarcertos materiais em peças de máquina, podemocorrer faíscas e ignição. As explosões podemprovocar ferimentos graves ou morte.►Nunca opere amáquina num ambiente explosivo.

►Nunca use a máquina ao pé de materiaisinflamáveis, vapores inflamáveis ou poeirasinflamáveis.

►Certifique-se de que não existem fontes de gásou explosivos ocultos.

ATENÇÃO Pressão de funcionamentoSe for excedida a pressãomáxima de funcionamentopara a máquina hidráulica, o acumulador poderáficar sobrecarregado, podendo daí resultar danosmateriais e ferimentos pessoais.►Utilize sempre a máquina hidráulica com apressão de trabalho correcta. Consulte “DadosTécnicos”.

109© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 110: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ATENÇÃO Movimentos inesperadosA ferramenta inserida está exposta a grandesesforços quando a máquina está em utilização. Aferramenta inserida pode partir-se devido a fadiga,depois de um certo tempo de uso. Se ferramentainserida se partir ou se ficar agarrada, pode havermovimentos súbitos e inesperados, que podemprovocar ferimentos. Para além disso, se perder oequilíbrio ou escorregar, isso poderá provocar aocorrência de lesões.►Certifique-se de quemantém sempre uma posiçãoestável, com os pés afastados à distância dosseus ombros, e mantendo o peso do seu corposempre em equilíbrio.

► Inspeccione sempre o equipamento antes de ousar. Nunca use o equipamento se suspeitar queeste se encontra danificado.

►Certifique-se de que as pegas estão limpas e semmassa consistente nem óleo.

►Mantenha os seus pés afastados da ferramentainserida.

►Mantenha-se firmemente de pé e segure semprea máquina com as duas mãos.

►Nunca dê arranque à máquina quando ela estádeitada no chão.

►Nunca “ande a cavalo” na máquina com umaperna por cima da pega.

►Nunca bata namáquina nem lhe façamaus-tratos.

►Verifique regularmente se não há desgaste naferramenta de inserção, e procure sinais de danosou rachas visíveis.

►Preste atenção e olhe para aquilo que está afazer.

ATENÇÃO Perigos de poeiras e fumosPoeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quandoa máquina é utilizada podem causar doençasrespiratórias graves e permanentes, doenças ououtras lesões corporais (por exemplo, silicose ououtras doenças irreversíveis dos pulmões quepossam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ouinflamação da pele).Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,demolição, martelamento, serração, rectificação eoutras actividades de construção contêm substânciasconhecidas pelo Estado da Califórnia e outrasautoridades como sendo causadoras de doençarespiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outrosdanos de reprodução. Alguns exemplos dessassubstâncias são:● A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos dealvenaria.

● Arsénico e crómio da borracha quimicamentetratada.

● Chumbo de tintas com base de chumbo.

As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis aolho nu, portanto não se fie na visão para determinarse há fumos ou poeiras no ar.Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aosfumos, tome todas as acções seguintes:►Faça uma avaliação de riscos específica para olocal de trabalho. A avaliação de riscos deveráincluir poeiras e fumos criados pela utilização damáquina, bem como o potencial para levantarpoeiras já existentes.

►Use controlos de engenharia adequados, parareduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, epara minimizar a acumulação em equipamentos,superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplosde tais controlos incluem: sistemas de ventilaçãode saída e de recolha de poeira, pulverizaçõesde água, e perfuração acompanhada de injecçãode água. Controle poeiras e fumos na origem,sempre que possível. Certifique-se de que taiscontrolos estão correctamente instalados, em bomestado de manutenção, e que são correctamenteusados.

►Ponha, faça a manutenção e use correctamentea protecção respiratória, conforme as instruçõesdo seu empregador e conforme exigido pelosregulamentos de Saúde e Segurança. A protecçãorespiratória tem obrigatoriamente que ser eficazpara o tipo de substância em questão (e, seaplicável, que ser aprovada pela entidadegovernamental adequada).

►Trabalhe numa área bem ventilada.

►Se a máquina tiver um escape, dirija o escape porforma a reduzir a perturbação de poeiras numambiente cheio de poeiras.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

110

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 111: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Opere e faça amanutenção damáquina conformerecomendado nestas instruções de operação esegurança.

►Seleccione, faça a manutenção e substituaconsumíveis, ferramentas de inserção e outrosacessórios conforme recomendado nas instruçõesde Operação e Segurança. A selecção incorrectaou a falta de manutenção de consumíveis,ferramentas de inserção e outros acessórios podecausar um aumento desnecessário das poeirasou dos fumos.

►Utilize vestuário lavável ou descartável no seulocal de trabalho, e tome tome um duche e vistaroupas lavadas antes de deixar o local de trabalhopara reduzir a sua exposição a poeiras e fumos,assim como a de outras pessoas, carros, casas,e outras áreas.

►Evite comer, beber e usar produtos de tabaco emáreas onde haja poeiras ou fumos.

►Lave bem as suas mãos e a sua cara assim quepossível depois de sair da área de exposição, esempre antes de comer, beber, usar produtos detabaco, ou entrar em contacto com outraspessoas.

►Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,incluindo regulamentos de Saúde e Segurançano Trabalho.

►Participe na monitorização do ar, em programasde examesmédicos, e em programas de formaçãoem segurança oferecidos pelo seu empregadorou por organizações laborais, e de acordo comos regulamentos e recomendações de Saúde eSegurança no trabalho. Seja consultado pormédicos com experiência emmedicina do trabalhodo tipo relevante.

►Colabore com o seu empregador e comorganizações laborais para reduzir a exposição apoeiras e fumos no local de trabalho e para reduziros riscos. Com base no conselho de peritos deSaúde e Segurança, deverão ser definidos eimplementados programas, políticas eprocedimentos eficazes de Saúde e Segurançapara a protecção dos trabalhadores e de terceiroscontra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.Aconselhe-se com peritos.

ATENÇÃO ProjécteisUma falha da peça de trabalho, dos acessórios, ouatémesmo da própria máquina, pode gerar projécteisde alta velocidade. Durante a operação da máquina,as lascas ou quaisquer outras partículas do materialde trabalho podem tornar-se projécteis e provocarferimentos pessoais, atingindo o operador ouquaisquer outras pessoas. Para reduzir estes riscos:►Use equipamento pessoal de protecção ecapacete de segurança, incluindo protecção paraos olhos que seja resistente ao impacto e quetenha protecção lateral.

►Certifique-se de que não há pessoas nãoautorizadas na zona de trabalho.

►Mantenha o local de trabalho livre de objectosestranhos.

►Certifique-se de que a peça de trabalho estáfixada de forma segura.

ATENÇÃO Risco de estilhaçosSe a ferramenta de inserção for usada como umaferramenta de impacto manual, daí podem resultarestilhaços que atinjam o operador, podendo causarferimentos pessoais.►Nunca use uma ferramenta de inserção como umaferramenta de impactomanual. São especialmenteconcebidas e tratadas a quente, e só podem serusadas numa máquina.

ATENÇÃO Riscos de escorregar, tropeçar ecairHá o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, porexemplo tropeçar nas mangueira ou noutrosobjectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causarferimentos. Para reduzir este risco:►Certifique-se sempre de que não há nenhumamangueira ou outros objectos no seu caminho ouno caminho de outra pessoa.

►Certifique-se sempre de quemantém uma posiçãoestável, com os pés afastados à distância dosseus ombros, e mantendo o peso do corpoequilibrado.

111© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 112: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ATENÇÃO Riscos de movimentoQuando usar a máquina para executar actividadesrelacionadas com o trabalho, pode sentir desconfortonas mãos, braços, ombros, pescoço, ou outraspartes do corpo.►Adopte uma postura confortável, aomesmo tempoque mantém os pés bem apoiados e que evitaposturas incómodas e em desequilíbrio.

►Mudar a postura durante a execução de tarefasprolongadas pode ajudar a evitar desconforto efadiga.

►Em caso de sintomas persistentes ou recorrentes,consulte um profissional de saúde qualificado.

ATENÇÃO Perigo de vibraçãoA utilização normal e correcta da máquina expõe ooperador a vibrações. A exposição regular efrequente à vibração pode provocar, contribuir paraou agravar lesões ou doenças nos dedos, mãos,pulsos, braços, ombros e/ou nervos e alimentaçãosanguínea ou outras partes do corpo do operador,incluindo lesões ou doenças debilitantes e/oupermanentes que se podem desenvolvergradualmente ao longo de um período de semanas,meses ou anos. Tais lesões ou distúrbios podemincluir danos nos sistemas circulatório e nervoso,lesões nas articulações, e possíveis danos noutrasestruturas corporais.Se sentir entorpecimento, desconforto recorrentepersistente, sensação de queimadura, enrijecimento,latejar, formigueiros, dores, descoordenação, faltade força nas mãos, embranquecimento da pele, ououtros sintomas a qualquer altura quando utilizar amáquina, ou quando não a estiver a utilizar, nãodeve retomar a utilização damesma e deve consultarummédico. A utilização continuada damáquina apósa ocorrência de tais sintomas pode aumentar o riscodo agravamento e/ou permanência dos mesmos.Opere e faça a manutenção da máquina conformerecomendado nestas instruções, para evitar oaumento desnecessário das vibrações.Os seguintes passos podem ajudar a reduzir aexposição do operador às vibrações:►Deixe a ferramenta fazer o trabalho. Faça omínimo de força de aperto com as mãos: apenaso suficiente para garantir um bom controlo e aoperação em segurança.

►Se a máquina tiver pegas absorvedoras devibrações, mantenha-as numa posição central,evite pressionar as pegas nos batentes deextremo.

►Quando omecanismo de percussão está activado,a única parte do seu corpo que deve estar emcontacto com a máquina são as suas mãos sobrea pega ou as pegas. Evite qualquer outro contacto,como por exemplo, apoiar qualquer parte do corpocontra a máquina, ou inclinar-se sobre a máquinapara tentar aumentar a força de avanço. Étambém importante que não tenha o dispositivode arranque e paragem activado enquanto tirar aferramenta da superfície de trabalho partida.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

112

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 113: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Certifique-se de que a ferramenta inserida estáem bom estado de manutenção (incluindo se estáafiada, se for uma ferramenta de corte), não estádesgastada, e é do tamanho correcto. Quando asferramentas de inserção não estão em bomestadode manutenção, ou estão desgastadas, ou nãopossuem o tamanho correcto, então irá precisarde mais tempo para completar a tarefa (e ummaior período de exposição a vibrações), o quepode originar ou contribuir para níveis maiselevados de exposição a vibrações.

►Pare imediatamente de trabalhar se a máquinacomeçar de repente a vibrar fortemente. Antes devoltar ao trabalho, certifique-se de que encontroue corrigiu a causa do aumento de vibrações.

►Nunca agarre, pegue, nem toque na ferramentainserida enquanto a máquina estiver a trabalhar.

►Participe na vigilância ou monitorização do estadode saúde, em exames médicos e em programasde formação oferecidos pelo seu empregador, equando exigido por lei.

►Quando trabalhar em condições de tempo frio,vista roupas quentes e mantenha as mãosquentes e secas.

Veja a “Declaração de ruído e vibração” da máquina,incluindo os valores de vibração declarados. Estasinformações estão no final destas instruções deSegurança e Operação.

PERIGO Perigo eléctricoA máquina não tem isolamento eléctrico. Se amáquina entrar em contacto com fontes deelectricidade, isso pode provocar ferimentos gravesou morte.►Nunca opere a máquina ao pé de qualquer caboeléctrico, ou de outra fonte de electricidade.

►Certifique-se de que não existem cabos ocultos,ou quaisquer outras fontes de electricidade, naárea de trabalho.

ATENÇÃO Perigo de objectos ocultosDurante a operação, os cabos e tubos ocultosconstituem um perigo que pode provocar ferimentosgraves.►Verifique a composição do material, antes decomeçar a usar a máquina.

►Tenha cuidado com cabos e tubos ocultos, porexemplo, de electricidade, telefone, água, gás,esgotos, etc.

►Se lhe parecer que a ferramenta inserida atingiuum objecto oculto, desligue a máquinaimediatamente.

►Antes de voltar ao trabalho, certifique-se de quenão há qualquer perigo.

ATENÇÃO Arranque involuntárioO arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo dearranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare amáquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

ATENÇÃO Perigo de ruídoNíveis de ruído altos podem causar perda de audiçãopermanente e deficiência na audição, bem comooutros problemas tais como tinnitus (campainhas,zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).Para reduzir os riscos e prevenir um aumentodesnecessário nos níveis de ruído:►É essencial a avaliação de risco destes perigose a implementação de controlos adequados.

►Opere e faça amanutenção damáquina conformerecomendado nestas instruções.

►Seleccione, faça a manutenção e substitua aferramenta de inserção conforme recomendadonestas instruções.

►Se a máquina tiver um silenciador, certifique-sede que está aplicado e que está em boascondições de funcionamento.

►Use sempre protecção para a audição.

►Use material de amortecimento para evitar queas peças de trabalho “toquem” como umacampainha.

Manutenção, precauções

ATENÇÃO Modificação da máquinaAs modificações feitas à máquina poderão resultarem danos físicos para si ou terceiros.►Nunca faça modificações à máquina. Máquinasmodificadas não estão cobertas pela garantia nempela responsabilidade do produto.

►Use sempre peças, ferramentas de inserção eacessórios originais.

►Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

►Substitua os componentes desgastadosatempadamente.

113© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 114: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

CUIDADO Máquina quenteA ferramenta de inserção e a máquina podem ficarquentes durante a utilização. Se lhes tocar, podesofrer queimaduras.►Nunca toque numa ferramenta de inserção ounuma máquina que estejam quentes.

►Espere até que a ferramenta de inserção e amáquina tenham arrefecido, antes de fazer tarefasde manutenção.

ATENÇÃO Riscos da ferramenta de inserçãoSe a alimentação estiver ligada à máquina, aactivação acidental do dispositivo dearranque/paragem durante a manutenção ouinstalação pode causar ferimentos graves.►Nunca inspeccione, limpe, instale ou desmonte aferramenta de inserção quando a alimentaçãoestiver ligada à máquina.

Armazenamento, precauções

♦ Guarde a máquina e as ferramentas num localseguro, fora do alcance de crianças e trancado.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

114

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 115: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Visão geralPara reduzir o risco de ferimentos graves oumorte para si ou para terceiros, antes de usar amáquina leia a secção das Instruções deSegurança, que está nas páginas anteriores destemanual.

Concepção e função

Os demolidores hidráulicosmanuais são demolidoresresistentes e fiáveis concebidos para seremutilizados com as unidades geradoras hidráulicas daAtlas Copco ou, através de um divisor de caudal deóleo LFD da Atlas Copco, com a maioria dasescavadoras hidráulicas, retroescavadorascarregadoras e tractores.Não há limites para a temperatura ambiente no localde trabalho, desde que o óleo hidráulico usado semantenha dentro dos respectivos parâmetrosoperacionais.Os demolidores manuais encontram-se disponíveisem muitos tamanhos diferentes, com energias deimpacto variadas e ferramentas de trabalho dostamanhos normalmente utilizados. Os demolidoresmanuais são concebidos para vários tipos detrabalho, desde trabalhos ligeiros em alvenaria easfalto, até trabalhos pesados em betão armado.Não é permitido outro tipo de uso. Para escolher aferramenta de inserção correcta, consulte a lista desobresselentes ou o catálogo de acessórios.Todos os demolidores manuais são entregues commangueiras de ponta de libertação rápida Flat-Face,para permitir uma ligação fácil às unidades geradorashidráulicas Atlas Copco.

Peças principais

A. Mecanismo de embate

B. Carcaça da válvula

C. Tomadas

D. Acumulador (no interior)

E. Pegas

F. Gatilho

G. Gatilho de segurança

H. Saída de óleo

I. Entrada de óleo

J. Parafusos

K. Corpo dianteiro

L. Trinco do retentor

Escolher o demolidor correctopara uma tarefa

É importante que escolha o tamanho correcto dodemolidor tendo em conta a tarefa a ser efectuada.Um demolidor que seja demasiado pequeno significaque o trabalho irá demorar mais tempo.Um demolidor que seja demasiado grande significaque terá que ser reposicionado frequentemente, oque é desnecessariamente cansativo.Uma regra simples para escolher o tamanho correctodo demolidor é que uma parte do material demolidode tamanho normal possa ser removida da peça detrabalho no espaço de tempo de 10-20 segundos.● Se essa tarefa demorar menos de 10 segundos,então deve escolher um demolidor mais pequeno.

● Se essa tarefa demorar mais de 20 segundos,então escolher um demolidor maior.

115© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 116: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Autocolantes

A máquina está equipada com autocolantes quemostram informação importante sobre a segurançapessoal do operador e a manutenção da máquina.Os autocolantes devem estar em boas condiçõesque permitam a sua leitura com facilidade. Novosautocolantes podem ser encomendados a partir dalista de peças sobressalentes.

Placa de dados

A. Fluxo de óleo hidráulico máximo permitido

B. Tipo de máquina

C. Pressão hidráulica máxima permitida

D. O símbolo de atenção, juntamente comsímbolo de livro, significa que o utilizador temobrigatoriamente que ler as instruções desegurança e operação antes de poder utilizara máquina pela primeira vez.

E. Número de série (encontra-se tambémestampado no invólucro da válvula).

F. O símbolo CE significa que a máquina estáaprovada pela CE. Consulte a Declaração CEque é fornecida com a máquina, para obtermais informações.

G. Ano de fabrico.

H. Pressão de operação nominal máxima

Autocolante de nível de ruído

O autocolante indica o nível de ruído garantido quecorresponde à Directiva-CE 2000/14/CE. Veja os“Dados técnicos” para saber o nível de ruído exacto.

Acumulador

O acumulador só pode ser carregado com Azoto.AVISO Só o pessoal autorizado está qualificadopara trabalhar com o acumulador.

Categoria EHTMAA máquina está marcada de forma clara com ascategorias EHTMA. É importante que qualquergerador de potência hidráulica utilizado seja de umacategoria compatível. Em caso de dúvida, consulteum supervisor autorizado.

Autocolante de segurança

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

116

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 117: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

InstalaçãoATENÇÃO Mangueiras hidráulicas a chicotear

As mangueiras hidráulicas sob pressão podemchicotear de forma descontrolada se os parafusosestiverem afrouxados ou forem desapertados. Umamangueira hidráulica a chicotear pode causarferimentos graves.►Despressurize o sistema hidráulico antes dedesapertar a ligação de umamangueira hidráulica.

►Dê aperto às porcas nas ligações das mangueirashidráulicas com o binário necessário.

►Certifique-se de que a mangueira hidráulica e asligações não estão danificadas.

Mangueiras

Para ser ligada à máquina, a mangueira hidráulicatem obrigatoriamente que ser aprovada para umapressão de trabalho mínima de 160 bar (2.300 psi)e que ter um diâmetro interior de 12.7 mm (½ in.).Para resistir ao desgaste e aos danos no exterior,recomendamos que seja usada uma mangueirahidráulica de dupla camada. A ligação da máquinamarcada com P (bomba) é a entrada de óleo, e aligaçãomarcada com T (depósito) é a saída de óleo.Ligue sempre as duas mangueiras e certifique-sede que todas as ligações das mangueiras estão bemapertadas. Nunca transporte a máquina pelamangueira.

Acoplamentos de libertaçãorápida

As mangueiras hidráulicas Atlas Copco de origemestão equipadas com acoplamentos de libertaçãorápida Flat-Face que são fortes e fáceis de limpar.Os acoplamentos de ligação rápida estão montadospor forma a que a ligação macho fornece óleo e aligação fêmea recebe óleo.AVISO Limpe todos os acoplamentos com um panoantes fazer as ligações. Certifique-se de que todosos acoplamentos estão limpos e correctamenteaplicados antes de iniciar a operação. Se não o fizer,isso pode causar danos aos acoplamentos rápidos,causar sobreaquecimento e permitir a entrada decorpos estranhos no sistema hidráulico.

Óleo hidráulico

Para proteger o meio ambiente, a Atlas Copcorecomenda a utilização de óleo hidráulicobio-degradável. Não devem ser usados nenhunsoutros fluidos.♦ Viscosidade (preferida) 20-40 cSt.

♦ Viscosidade (permitida) 15-100 cSt.

♦ Índice de viscosidade Min. 100.

Pode ser usado óleo mineral ou sintético.Certifique-se de que usa apenas óleo limpo eequipamento de enchimento limpo.Quando a máquina for usada em contínuo, atemperatura do óleo irá estabilizar num nível que échamado temperatura de trabalho. Dependendo dotipo de trabalho e da capacidade de arrefecimentodo sistema hidráulico, esta temperatura será de20-40 °C (68-104 °F) acima da temperaturaambiente. À temperatura de trabalho, a viscosidadedo óleo tem obrigatoriamente que se manter dentrodos limites preferidos. O índice de viscosidade indicaa correspondência entre viscosidade e temperatura.Assim sendo, é preferível uma viscosidade alta,porque o óleo pode então ser usado numa amplitudede temperatura mais alargada. A máquina nãopoderá ser usada se a viscosidade do óleo não ficardentro área permitida, ou se a temperatura detrabalho do óleo não ficar entre 20 °C (68 °F) e 70°C (158 °F).

Bocal

Quando são entregues, os demolidores LH11, LH180 e LH 190E vêm regulados de fábrica para 20l.p.m (EHTMA C). Não podem ser ajustados paraum caudal maior. O LH 220, LH 220 HBP, LH 230E, LH 230 E HBP, LH 270, LH 270 HBP, LH 280 Ee LH280 E HBP são fornecidos com uma regulaçãode fábrica de 30 l.p.m (EHTMA D). Vêm com umsaco de plástico na embalagem, com um autocolantee um bocal de restrição que devem ser montadosna linha do depósito (T) se for preciso regular odemolidor para 20 l.p.m. O tamanho do orifício estáestampado no bocal. O LH 390, LH 390 HBP, LH400 E e o LH400 E HBP são fornecidos com umaregulação de fábrica de 30 l.p.m (EHTMA D).Também trazem um saco de plástico no pacote comum autocolante e um bocal de restrição, se forpreciso operar o demolidor a 40 l.p.m. (EHTMA E).

Velocidade de caudal do óleo40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--sem bocal derestrição

LH 11

117© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 118: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Velocidade de caudal do óleo--sem bocal de

restriçãoLH 180

--sem bocal derestrição

LH 190 E

-sem bocalde

restrição

com bocal derestrição

3.4

LH 220

-sem bocalde

restrição

com bocal derestrição

3.4

LH 230 E

-sem bocalde

restrição

com bocal derestrição

3.4

LH 270

-sem bocalde

restrição

com bocal derestrição

3.4

LH 280 E

sem bocal derestrição

com bocalde

restrição

-LH 390

4.2-com bocal

derestrição

-LH 390HBP

5.2sem bocal derestrição

com bocalde

restrição

-LH 400 E

4.2-com bocal

derestrição

-LH 400 EHBP

5.2

Velocidade de caudal do óleo30 l.p.m

Pressão deretorno10-35 bar

30 l.p.mPressão deretorno<10bar

20 l.p.mPressão deretorno10-35 bar

20 l.p.mPressão deretorno<10bar

sem bocalde restrição

com bocalde restrição

3.4

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

LH220HBP

sem bocalde restrição

com bocalde

restrição3.4

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

LH230 EHBP

sem bocalde restrição

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

LH270HBP

sem bocalde restrição

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

3.2

com bocalde restrição

2.8

LH280 EHBP

Não há nenhuma categoria EHTMA para os caudaisintermédios.Substituir o bocal

1. Desligue as mangueiras entre o demolidor e aunidade geradora.

2. Segure o demolidor numa posição vertical, numtorno ou de outra maneira, para segurar odemolidor em segurança. Nunca assente odemolidor na parte dianteira, porque o demolidorpode cair.

3. Afrouxe o encaixe de ligação na mangueira T.Lembre-se de ter um tabuleiro de óleo pronto,para recolher o óleo derramado do demolidor.Escorra o óleo da mangueira T para dentro dotabuleiro de óleo.

4. Afrouxe o bocal no demolidor. Lembre-se de terum tabuleiro de óleo pronto, para recolher o óleoderramado do demolidor.

5. Passe o vedante do bocal velho para o bocalnovo. Aplique Loctite 245 e monte o bocal. Dêaperto, com um binário de 56±2 Nm.

6. Volte a montar a mangueira.

7. Substitua o autocolante EHTMA existente nodemolidor pelo autocolante novo que vem nosaco de plástico, para que seja visível que odemolidor está agora regulado para um caudaldiferente.

8. Ligue as mangueiras entre o demolidor e aunidade geradora e procure fugas.

Ferramenta de inserção

CUIDADO Ferramenta de inserção quenteA ponta da ferramenta de inserção pode ficar quentee afiada quando está a ser usada. Se lhe tocar, podesofrer queimaduras e cortes.►Nunca toque numa ferramenta de inserção quenteou afiada.

►Espere até que a ferramenta de inserção tenhaarrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.

AVISO Nunca use água para arrefecer umaferramenta de inserção quente, porque isso podetornar a ferramenta quebradiça e levá-la a falharantes do tempo.

Escolher a ferramenta de inserção correctaEscolher a ferramenta de inserção correcta é umpré-requisito para o funcionamento adequado damáquina. É importante escolher ferramentas deinserção de alta qualidade, para evitar danosdesnecessários à máquina.A máquina pode ser destruída se usar umaferramenta de inserção incorrecta.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

118

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 119: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

As ferramentas de inserção recomendadas estãolistadas na lista de peças sobressalentes damáquina.

Escopro estreito

O escopro estreito é usadopara trabalhos de demolição ecorte, em betão e noutros tiposde material duro.

Escopro de bico

O escopro de bico só é usadopara fazer furos em betão enoutros tipos de chão duro.

Escopro de lâmina larga

O escopro de lâmina larga éusado emmaterial mole, comoasfalto e terra congelada.

ATENÇÃO Perigo de vibraçãoSe usar ferramentas inseridas que não cumpram oscritérios mencionados abaixo, irá precisar de maistempo para completar o trabalho, e poderá provocarníveis mais elevados de exposição a vibrações. Umaferramenta desgastada irá também aumentar otempo de trabalho.►Certifique-se de que a ferramenta inserida estáem bom estado de manutenção, não estádesgastada, e é do tamanho adequado.

►Use sempre uma ferramenta afiada, para trabalharde forma eficiente.

Verificação da existência de desgaste noencabadouro

Utilize o indicador que corresponde à dimensão dainserção do encabadouro. Consulte a secção "Dadostécnicos" para saber as dimensões correctas doencabadouro.● Verifique se o orifício do indicador (A) pode serempurrado na direcção do encabadouro, istosignifica que o encabadouro está desgastado eque a ferramenta de inserção deve ser substituída.

● Verifique se o comprimento (B) está emconformidade com o tipo de máquinaencomendado.

Encaixar e remover a ferramenta de inserçãoSempre que encaixar ou remover a ferramenta deinserção, siga obrigatoriamente as seguintesinstruções:1. Para evitar um arranque acidental: desligue o

fornecimento de alimentação e purgue amáquina, pressionando o dispositivo dearranque/paragem. Desligue a máquina da fontede energia.

2. Antes de inserir a ferramenta, lubrifique oencabadouro da ferramenta com massa.

3. Encaixe ou remova a ferramenta de inserção.

119© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 120: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

4. Feche o retentor da ferramenta (posição A) everifique a função de travamento, puxandofortemente para fora a ferramenta inserida.

OperaçãoATENÇÃO Arranque involuntário

O arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo dearranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare amáquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

Arranque e paragem

Activação● Certifique-se de que a ferramenta está em boascondições e completamente introduzida dentroda secção dianteira do demolidor.

● Certifique-se de que o fecho do retentor daferramenta está travado, para que a ferramentanão caia.

● Tire as tampas de protecção dos acoplamentosde libertação rápida.

● Limpe os acoplamentos de libertação rápida senecessário, e ligue as mangueiras de ponta àsmangueiras de extensão da unidade geradora.

● Ponha o demolidor em ângulo recto em relaçãoao material que vai ser demolido, e actue aalavanca do gatilho.

Paragem● Solte o gatilho. Empurre o demolidor de encontroà superfície de trabalho, até o demolidor terparado completamente.

● Desligue a unidade geradora.

● Remova as mangueiras e aplique as tampas deprotecção nos acoplamentos de libertação rápida.

Funcionamento

Preparativos antes de dar arranqueAs seguintes verificações devem ser feitas de cadavez que for utilizar o demolidor. Todas estasverificações dizem respeito à operacionalidade dodemolidor. Algumas dizem respeito à sua segurança:♦ Limpe todos os autocolantes de segurança.Substitua os que estejam em falta ou que estejamilegíveis.

♦ Inspeccione asmangueiras no geral, para detectarquaisquer sinais de danos.

♦ Inspeccione a ferramenta de trabalho, procurandosinais de desgaste e danos. Não utilize umaferramenta excessivamente gasta ou danificada.

♦ Ligue a ferramenta.

♦ Certifique-se de que os acoplamentos hidráulicosestão limpos e completamente operacionais.

♦ Nunca inverta o demolidor sem primeiro o desligarda alimentação da unidade geradora. A ferramentade trabalho pode ser ejectada com violênciaquando a estiver a montar, se o demolidor estiverligada à alimentação da unidade geradora.

♦ Certifique-se de que qualquer unidade geradoraque pretenda utilizar é compatível com o modelode demolidor que vai utilizar (veja a secção“Dados Técnicos”). Use o divisor do caudal deóleo recomendado, se o caudal da unidadegeradora puder exceder o caudal de óleo máximopermitido.

♦ Nunca exceda a regulação máxima da válvula dedescarga indicada na ferramenta.

♦ Ligue sempre as mangueiras T e Pantes de dararranque à máquina.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

120

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 121: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Começar um corte♦ Mantenha-se de pé, numa posição estável, e comos pés bem longe da ferramenta inserida.

♦ Antes de começar, empurre a máquina contra asuperfície de trabalho.

♦ Comece a martelar a uma distância do rebordoque permita que a máquina seja capaz de demoliro material sem efeito de alavanca.

♦ Nunca separe peças demasiado grandes. Ajustea distância de demolição (A) de maneira a que aferramenta inserida não fique presa.

Demolir♦ Deixe a máquina fazer o seu trabalho; nãoempurre com demasiada força. A pega deamortecimento de vibrações não pode demaneiranenhuma ser pressionada até à base.

♦ Demolidores hidráulicos com pegas deamortecimento de vibrações: A força de avançodeve ser adaptada de maneira a que as pegassejam pressionadas até “meio”. Os melhoresefeitos de amortecimento de vibração e dedemolição são obtidos nesta posição.

♦ Evite trabalhar com materiais extremamenteduros, como por exemplo granito ou ferro parabetão armado, que podem causar vibraçõesmuitofortes.

♦ Tem obrigatoriamente que ser evitado qualquerfuncionamento em marcha lenta, sem aferramenta de inserção, ou com a máquinadesencostada.

♦ Quando a máquina está desencostada dasuperfície de trabalho, não pode nunca seractuado o dispositivo de arranque e paragem.

♦ Certifique-se regularmente de que amáquina estábem lubrificada.

♦ Nunca use a máquina como uma ferramenta deimpacto de mão.

♦ Certifique-se de que a peça de trabalho estáfixada de forma segura.

121© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 122: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Ao fazer uma pausa

♦ Durante todas as pausas, terá de pôr a máquinanuma posição em que não haja risco de arranqueacidental. Certifique-se de que põe a máquina nochão, de maneira a que não possa cair.

♦ Na eventualidade de um intervalo de maiorduração ou quando sair do local de trabalho:desligue a alimentação e, em seguida, purgue amáquina, activando o dispositivo dearranque/paragem.

ManutençãoFazer manutenção regular à máquina é essencialpara que a máquina possa continuar a ser utilizadacom eficiência e em segurança. Sigacuidadosamente as instruções de manutenção.♦ Antes de começar a manutenção da máquina,limpe-a para evitar exposição a substânciasperigosas Veja “Perigos de poeiras e fumos”

♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos oumau funcionamento causados pela utilização depeças não autorizadas não estão cobertos pelaGarantia ou pela Responsabilidade Legal doProduto.

♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,cumpra os regulamentos apropriados de Saúdee Segurança, e certifique-se de que há ventilaçãosuficiente.

♦ Para fazer uma grande revisão/reparação àmáquina, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

♦ Depois de cada assistência, certifique-se de queo nível de vibração da máquina é normal. Se nãofor, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

Diariamente

♦ Limpe e inspeccione a máquina e o respectivofuncionamento todos os dias, antes de começara trabalhar.

♦ Inspeccione o retentor da ferramenta, verificandoo funcionamento e procurando desgaste.

♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas,danos e desgaste.

♦ Para que a máquina mantenha os valores devibração especificados, verifique sempre oseguinte:Uma folga demasiado grande entre o encabadouroda ferramenta de inserção e o casquilho daferramenta irá gerar um aumento das vibrações.Para evitar a exposição a vibrações excessivas,verifique diariamente se o casquilho da ferramentaestá desgastado.

♦ Certifique-se de que a pega se movimentalivremente (para cima e para baixo) e que não ficaencravada.

♦ Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

♦ Substitua atempadamente os componentesdanificados e gastos.

♦ Certifique-se de que todo o equipamento anexoe relacionado, como as mangueiras e os divisoresde caudal, recebem a manutenção adequada.

Semanalmente

♦ Certifique-se de que as molas não estãodanificadas.

A cada três meses

♦ Verifique o aperto das porcas, pernos, parafusose peças de encaixe das mangueiras. Ao voltar adar aperto, veja as definições de binário correctasna lista de sobresselentes.

♦ Verifique o casquilho na secção dianteira,procurando sinais de desgaste e danos.

♦ Se o demolidor estiver equipado com pegasergonómicas, verifique a afinação das pegas.Quando a alavanca do gatilho estiver totalmenteempurrada para baixo, deve poder mover olinguete do gatilho (com uma chave de fendas)cerca de 1 milímetro mais.

A cada 600 horas de operaçãoou anualmente

♦ Verifique as peçasmóveis, vedantes e parafusos,procurando sinais de desgaste e fendas. Substituase necessário.

♦ Verifique o funcionamento da máquina.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

122

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 123: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Armazenamento♦ Remova da unidade geradora as mangueiras damáquina (veja a secção “Arranque e paragem”).

♦ Certifique-se de que o equipamento estádevidamente limpo antes de o armazenar.

♦ Em caso de armazenamento a longo prazo, oêmbolo de embate tem obrigatoriamente que serprotegido contra a corrosão. Isto é feitoempurrando o êmbolo de embate (através docasquilho) para a respectiva posição superior,enquanto a máquina está de cabeça para baixo.Como os acoplamentos de libertação rápida ficambloqueados quando estão desmontados, o êmbolode embate tem obrigatoriamente que serempurrado para cima com as mangueirasmontadas, mas a unidade geradora temobrigatoriamente que estar desligada.

♦ Guarde a máquina num local seco.

AbateUm equipamento usado deve ser tratado e abatidode maneira a que maior parte possível do seumaterial possa ser reciclada e qualquer influêncianegativa sobre o ambiente seja mantida ao nívelmais baixo possível.Antes de ser descartada uma máquina usada deveser esvaziada e limpa de todo o óleo hidráulico. Oóleo restante deve ser depositado e as influênciasnegativas sobre o ambiente devem ser mantidas omais baixo possível.

123© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 124: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dados técnicos

Diagnóstico e reparação de avarias

SoluçãoCausaProblemaVerifique o caudal ou a pressão com oequipamento de teste

Sem caudal ou sem pressão, ou caudal oupressão incorrectos

O demolidor não funciona. A pressão não éacumulada quando o gatilho é actuado

Verifique as ligações. A ligação padrão temóleo a passar através do acoplamento delibertação rápida macho (ou seja, namangueira de ponta da ligação P do

Mangueiras P e T trocadas

demolidor está aplicado um acoplamentofêmea)Ajuste a alavanca do gatilho (se forajustável), ou substitua as peças defeituosas

Activação insuficiente da válvula do gatilho

Desmonte, verifique e substitua os vedantesAvaria do diafragmaFaça uma ligação directa ao depósito. Apressão de retorno máxima é de 10-15 bar(150-200 psi) medida no demolidor

Contra-pressão demasiado altaO demolidor não funciona. A pressão éacumulada quando o gatilho é actuado

Localize e substitua o acoplamentodefeituoso

Acoplamento de libertação rápida defeituosona linha de retorno

● Empurre o demolidor com força, deencontro à ferramenta de trabalho

● Faça um ligeiro chanfre/polimento norebordo do amortecedor de fluido docilindro (onde o diâmetro do cilindro mudade tamanho)

● Verifique a viscosidade do óleo. O óleofino aumenta o risco de espessamento

O êmbolo de embate agarra, possivelmentedevido ao espessamento do cilindro

Desmonte e certifique-se de que todas aspeças se movem facilmente. Faça um ligeiropolimento se necessário

O fuso, o fuso inversor, ou o fuso auxiliaragarram

Desmonte, verifique e substituaVedantes defeituososVerifique o caudal ou a pressãoCaudal insuficienteO demolidor tem um funcionamento fraco ou

irregularSubstitua os vedantesVedantes defeituosos● Desmonte, verifique e substitua quaisquer

peças defeituosas ou gastas● Verifique se o óleo tem impurezas, e

verifique a viscosidade do óleo àtemperatura de trabalho

● Óleo fino = aumento de fuga interna

Desgaste, fuga interna

Substitua o diafragma do acumulador ecarregue o acumulador com Azoto

Acumulador deficienteAs mangueiras pulsam

Substitua os vedantesVedantes defeituososFuga de óleo do demolidorSubstitua o trinco e os roletesTrinco do retentor da ferramenta gastoA ferramenta de trabalho cai do demolidorSubstitua o casquilho ou a ferramentaO casquilho da ferramenta ou a ferramenta

estão gastos

Dados da máquina

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal

(l/m)

Pressãode funcionamento(bar)

Pressãodo

acumulador(bar)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(mm)

*Peso(kg)

Dimensãodo encabadouro(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

124

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 125: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal

(l/m)

Pressãode funcionamento(bar)

Pressãodo

acumulador(bar)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(mm)

*Peso(kg)

Dimensãodo encabadouro(mm)

C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

125© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 126: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Regulação mínima daválvula de descarga(Bar)

Regulação máxima daválvula de descarga(Bar)

Pressãomáximada linhahidráulica de retorno:(Bar)Tipo LH

14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal(gal/min)

Pressãode funcionamento(psi)

Pressãodo

acumulador(psi)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(in)

*Peso(lb)

Dimensãodo encabadouro

(in)C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

126

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 127: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

CategoriaEHTMA

Velocidadede caudal(gal/min)

Pressãode funcionamento(psi)

Pressãodo

acumulador(psi)

Frequênciado

impacto(Hz)

Comprimento(in)

*Peso(lb)

Dimensãodo encabadouro

(in)D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 E

HBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Regulação mínima daválvula de descarga(psi)

Regulação máxima daválvula de descarga(psi)

Pressãomáximada linhahidráulica de retorno:(psi)Tipo LH

20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Declaração de ruído e vibração

Nível de ruído garantido Lw de acordo com a ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.Nível de pressão sonora Lp de acordo com a ISO 11203.Valores das vibrações A e incerteza B determinado de acordo com ISO 28927-10. Ver a tabela “Dados deruído e vibração” para os valores de A, B, etc.Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou asnormas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentastestadas de acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados parautilização em avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser maiselevados. Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modocomo o utilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposiçãoe do estado físico do utilizador, e das condições da máquina.Nós, na Atlas Copco Construction Tools AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequênciasde usar os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoaisnuma situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.Esta ferramenta poderá provocar síndrome de vibração da mão-braço, se a respectiva utilização não for geridacorrectamente. Pode ser encontrada uma guia da CE para gerir a vibração da mão-braço emhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlRecomendamos um programa de supervisão médica para detectar atempadamente possíveis sintomas quepossam estar relacionados com a exposição a vibrações, permitindo modificar os procedimentos de gestãopara ajudar a evitar uma futura deficiência.

127© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 128: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dados sobre o ruído e vibrações

VibraçãoRuído

Valores dos três eixosPotência sonoraPressãosonora

Valores declaradosValores declaradosISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bm/s 2

dispersõesA

m/s 2 valor

Lwgarantido

dB(A) rel 1pW

Kincertezafator dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

128

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instruções de segurança e operação

Page 129: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Declaração de Conformidade da CE

Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE)

Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo seencontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria) ecom a Directiva 2000/14/CE (Directiva de Ruído), e com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.

Nível de potência sonoramedido[dB(A)]

Nível de potência sonoragarantido [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:♦ ISO/FDIS 11148-4

Representante autorizado para Documentação Técnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirector Geral:Nick Evans

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLocal e data:Rousse, 2010-12-01

129© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 130: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ITALIANO

IndiceIntroduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Precauzioni e qualifiche personali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Dispositivi di protezione personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Droghe, sostanze alcoliche o farmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Installazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Funzionamento, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135Manutenzione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139Conservazione, precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Modello e funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Scelta del corretto demolitore per una data mansione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140Etichette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Etichetta relativa al livello di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Accumulatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Categoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Etichetta di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141Tubi flessibili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Raccordi a sgancio rapido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Olio idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Nipplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142IUtensile di inserimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Selezione del corretto utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Scalpello stretto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Scalpello a punta universale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Scalpello a lama larga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Controllo dell'usura della bussola dell'utensile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Montaggio e smontaggio dell'utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Avviamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Preparativi prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Avvio di un taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Demolizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Settimanale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Trimestrale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Ogni 600 ore di funzionamento o ogni anno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

130

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Indice

Page 131: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Dati su rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

131© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

IndiceLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 132: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 133: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Introduzione

Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo statiimpegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità deinostri clienti. Nel corso degli anni abbiamomesso a punto prodotti di concezioneinnovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare erazionalizzare il proprio lavoro quotidiano.Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenzaorganizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati intutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamentespecializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienzasulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado dioffrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoiclienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Informazioni sulle istruzioni per lasicurezza e per l'uso

Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficientedel demolitore idraulico. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazionisu come eseguire la normale manutenzione del demolitore idraulico.

Quando ci si accinge a utilizzare il demolitore idraulico per la prima volta,leggere queste istruzioni attentamente e accertarsi di averle compreseperfettamente.

133© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 134: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Norme di sicurezzaPer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per sestessi o altre persone, leggere e comprendere leistruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,utilizzare, riparare la macchina, eseguirne lamanutenzione o modificare gli accessori dellamacchina.Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'usonelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti eassicurarsi che tutti le leggano prima di procedereall'uso o alla manutenzione della macchina.Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavorodovrebbero valutare i rischi specifici che potrebberoessere presenti come conseguenza di ciascunutilizzo della macchina.

Terminologia di sicurezza

Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno iseguenti significati:

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

PERICOLO

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

AVVERTENZA

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare lievilesioni personali o di modestaentità.

ATTENZIONE

Precauzioni e qualifichepersonali

L’uso e la manutenzione della macchina sonoriservati esclusivamente a personale addestrato equalificato. Questo deve essere in grado di gestirefisicamente la massa, il peso e la potenzadell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buonsenso.

Dispositivi di protezione personaleUtilizzare sempre dispositivi di protezione approvati.Gli operatori e tutte le altre persone presenti nellazona di lavoro devono indossare i dispositivi diprotezione, che comprenderanno almeno:● Elmetto protettivo

● Protezione acustica

● occhiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali

● protezione delle vie respiratorie, se necessario

● guanti protettivi

● calzature protettive adeguate

● Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile(non largo) che copra braccia e gambe.

Droghe, sostanze alcoliche o farmaciAVVERTENZA Droghe, sostanze alcoliche o

farmaciDroghe, sostanze alcoliche o farmaci possonocompromettere il proprio giudizio e la capacità diconcentrazione. Scarsa reattività e valutazioniimprecise possono causare gravi incidenti o morte.►Non utilizzare mai la macchina qualora si siaestremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,sostanze alcoliche o farmaci.

►Persone sotto l'effetto di droghe, sostanzealcoliche o farmaci non possono utilizzare lamacchina.

Installazione, precauzioni

AVVERTENZA Espulsione dell'utensile diinserimentoQualora il trattenitore dell’utensile sulla macchinanon sia bloccato, l’utensile inserito può essereespulso con forza provocando lesioni personali.►Non avviare mai la macchina prima di sostituirel'utensile di inserimento.

►Prima di cambiare l’utensile di inserimento o altriaccessori, spegnere sempre la macchina,disinserire l’alimentazione dell’aria e spurgare lamacchina premendo il dispositivo di avviamentoe arresto.

►Mai orientare l'utensile inserito verso se stessi oun'altra persona.

►Prima di avviare la macchina, accertarsi chel’utensile di inserimento sia inserito a fondo e cheil relativo dispositivo di bloccaggio sia saldamentebloccato.

►Controllare il funzionamento del blocco spingendoall'esterno l'utensile inserito.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

134

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 135: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVVERTENZA Movimento/slittamentodell'utensile di inserimentoDimensioni errate della bussola dell'utensile inseritopossono causare perdita o slittamento dell'utensiledurante il funzionamento. Rischio di lesioni gravi odi schiacciamento di mani e dita.►Verificare che l'utensile di inserimento abbia unabussola che presenti la lunghezza e le dimensionicorrette per la macchina per cui è prevista.

►Non utilizzare mai un utensile di inserimento senzacollare.

PERICOLO Gas compresso, pericolo diesplosioneL'accumulatore è pressurizzato anche quandol'impianto idraulico è spento. Smontarel'accumulatore senza prima rilasciare il gas di azotopuò causare gravi lesioni personali o morte.►Riempire l'accumulatore ad alta pressioneesclusivamente con azoto (N2).

►Solo personale autorizzato è qualificato perlavorare con l'accumulatore.

AVVERTENZA Olio idraulico ad alta pressioneSchizzi di olio idraulico ad alta pressione possonocolpire la pelle e causare danni permanenti.►Consultare immediatamente un medico in caso dicontatto della pelle con olio idraulico.

►Non utilizzare mai le dita per controllare le perditedi fluido idraulico.

►Tenere il viso lontano da possibili perdite.

AVVERTENZA Olio idraulicoOlio idraulico versatosi può causare ustioni e incidentia causa della sua scivolosità; inoltre può esserecausa di danni all'ambiente.►Fare attenzione ad eventuale olio versatosi emaneggiarlo come indicato nelle normative sullasicurezza e sull'ambiente.

►Non smontare mai la macchina idraulica quandol'olio idraulico è bollente.

►Non far passare mai linee idrauliche per collegarela macchina idraulica attraverso la cabina.

ATTENZIONE Eczema cutaneoL'olio idraulico può causare eczema quando se acontatto con la cute.►Evitare il contatto dell'olio idraulico con le mani.

►Nel lavorare con olio idraulico usare sempre guantiprotettivi.

►Lavarsi le mani dopo il contatto con olio idraulico.

ATTENZIONE Parti in movimentoRischio di schiacciamento di mani e dita.►Non controllare mai i fori e i passaggi con le mani.

Funzionamento, precauzioni

PERICOLO Rischio di esplosioneQualora l'utensile di inserimento venga a contattocon sostanze o gas esplosivi vi è il rischio diesplosioni. Quando si lavora e si usano determinatimateriali possono verificarsi scintille e incendi.Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi omorte.►Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.

►Non utilizzare mai la macchina in prossimità dimateriali, vapori e polveri infiammabili.

►Accertarsi che non siano presenti fonti di gas oesplosivi non rilevati.

AVVERTENZA Pressione di esercizioSe si supera la pressione operativa massima per lamacchina idraulica, l'accumulatore si puòsovraccaricare con conseguenti danni materiali elesioni personali.►Azionare sempre la macchina idraulica allacorretta pressione di esercizio. Si veda “Datitecnici”.

AVVERTENZA Movimenti inattesiL'utensile inserito è soggetto a notevoli sollecitazionidurante l'uso della macchina. Dopo un certo periododi utilizzo l'utensile inserito può rompersi in seguitoall'usura. In caso di rottura o di blocco dell'utensileinserito, potrebbe verificarsi un movimentoimprovviso o inaspettato con possibile rischio dilesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,possono provocare gravi lesioni personali.►Operare sempre in posizione stabile, con i piediallargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che siadanneggiata.

►Accertarsi che le impugnature siano pulite e privedi olio e grasso.

►Tenere lontani i piedi dall’utensile inserito.

►Afferrare saldamente la macchina con entrambele mani.

►Non avviare mai la macchina quando questa sitrova coricata al suolo.

►Non “arrampicarsi” mai sulla macchinaappoggiando un piede sull'impugnatura.

135© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 136: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Non colpire né utilizzare impropriamentel'attrezzatura.

►Verificare regolarmente che l'utensile diinserimento non sia usurato e controllarlo in casodi rischio di danni o rotture evidenti.

►Prestare sempre la massima attenzione duranteil lavoro.

AVVERTENZA Rischi correlati alla polvere eai fumiPolvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizzala macchina potrebbero provocare patologierespiratorie serie e permanenti, malattie, o altrelesioni corporee (ad esempio, silicosi o altre patologiepolmonari irreversibili che possono essere fatali,cancro, patologia neonatali, e/o infiammazionicutanee).Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione,frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altreattività di costruzione, contengono sostanze notepresso lo Stato della California e altre autorità comecancerogene e portatrici di patologie respiratorie,difetti neonatali o altri danni correlati allariproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titoloesemplificativo:● silice cristallina, cemento e altri prodotti perl'edilizia.

● Arsenico e cromo derivati da gomma trattatachimicamente.

● Vernici a base di piombo.

Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhionudo, quindi non affidarsi alla vista per determinarela presenza di polveri o fumi nell'aria.Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi,agire come segue:►Eseguire una valutazione del rischio specifica peril sito. La valutazione dei rischi deve includere lepolveri e i fumi creati dal'impiego della macchinae il potenziale di disturbo delle polveri esistenti.

►Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurreal minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria eper ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura,superfici e parti del corpo. Alcuni esempi dicontrolli sono: sistemi di ventilazione d'estrazionee di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua eperforazione a umido. Controllare polveri e fumialla fonte, ove possibile. Accertarsi che questicontrolli siano adeguatamente installati, sottopostia manutenzione e utilizzati correttamente.

► Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzarecorrettamente protezioni della respirazione comeindicato dal datore di lavoro e come richiesto dallenorme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Leprotezioni delle vie respiratorie devono essereidonee alle sostanze in questione (e se applicabileautorità governative rilevanti).

►Lavorare in un'area ben ventilata.

►Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modotale da ridurre il disturbo delle polveri in unambiente polveroso.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

136

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 137: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle istruzioni per l'usoe al sicurezza.

►Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituiregli utensili di inserimento/prodotti di consumo comeindicato nelle istruzioni per l'uso e la sicurezza.La scelta errata o la mancanza di manutenzionedegli utensili di inserimento/prodotti diconsumo/altri accessori potrebbe provocare unaumento delle polveri o dei fumi.

► Indossare indumenti protettivi lavabili o monousosul luogo di lavoro e fare la doccia e indossareindumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoroper ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi a sestesso e quella di altre persone, automobili,abitazioni e altre aree.

►Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a basedi tabacco in presenza di polveri e fumi.

►Lavarsi appena possibile accuratamente le manie il viso quando si esce dall'area di esposizione esempre prima di mangiare, bere, usare prodottidel tabacco e di entrare in contatto con altrepersone.

►Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.

►Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visitemediche programmate e ai corsi di formazionesulla salute e e sulla sicurezza offerti dal propriodatore di lavoro o dall'azienda e in conformità conle normative e le raccomandazioni sulla sicurezzae la salute sul lavoro. Consultare medici espertiin medicina del lavoro.

►Lavorare con il proprio datore di lavoro e ilsindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumisul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla basedei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,definire e implementare programmi, politiche eprocedure sulla sicurezza e la salute perproteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizionepericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.

AVVERTENZA ProiettiliGuasti a livello dell'utensile, degli accessori o perfinodella macchina stessa, possono generare proiettiliad alta velocità. Durante il funzionamento, scheggeo altre particelle di materiale di lavoro possonotrasformarsi in proiettili e causare lesioni fisiche,colpendo l'operatore o altre persone. Per ridurre talirischi:►Utilizzare dispositivi di protezione individuali eelmetto di sicurezza omologati, ad esempioocchiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali.

►Assicurarsi che persone non autorizzate non siintroducano nella zona di lavoro.

►Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi estranei.

►Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.

AVVERTENZA Pericolo di scheggeL'utilizzo dell'utensile di inserimento come strumentodi percussionemanuale può provocare la formazionedi schegge che possono colpire l'operatore conconseguenti lesioni personali.►Non utilizzare mai un utensile di inserimento comestrumento di percussione manuale. Gli utensili diinserimento sono stati concepiti e termotrattati peressere impiegati esclusivamente all'interno di unamacchina.

AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,inciampo e cadutaEsiste un rischio di scivolamento, inciampo e cadutaper esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti.Scivolamento, inciampo e caduta possono causarelesioni. Per ridurre tali rischi:►Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altrioggetti che ostacolino il cammino dell'utente o dialtri.

►Operare sempre in posizione stabile, con i piediallargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

AVVERTENZA Rischi correlati al movimentoQuando si utilizza la macchina per eseguire attivitàcollegate al lavoro, potrebbe verificarsi fastidio amani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.►Adottare una postura comoda mantenendo unapresa sicura ed evitare strane posture sbilanciate.

► Il cambio di postura durante lavori prolungati puòaiutare a ridurre il fastidio e la fatica.

► In caso di sintomi persistenti o ricorrenti,consultare un medico professionista qualificato.

137© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 138: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVVERTENZA Rischi correlati alle vibrazioniL'uso normale e corretto della macchina esponel'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare efrequente alle vibrazioni può causare o aggravare,anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani,polsi, braccia, spalle e/o nervi e vasi o altre parti delcorpo dell'operatore, comprese lesioni o disturbidebilitanti e/o permanenti, che potrebbero svilupparsigradualmente, nel corso di settimane, mesi o perfinoanni. Tali lesioni o disturbi possono provocare dannial sistema circolatorio, sistema nervoso, articolazionie anche ad altre parti dell'organismo.Se in un qualunquemomento dovesseromanifestarsisintomi quali intorpidimento, fastidio prolungato ericorrente, sensazione di bruciore, rigidità, formicolio,fitte, indebolimento della presa, dolore, pallore o altro,che si stia utilizzando la macchina o meno,interromperne l'uso e rivolgersi a un medico. Laprosecuzione nell'utilizzo della macchina dopo ilverificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischio cheesso diventi più grave e/o permanente.Far funzionare ed eseguire la manutenzione sullamacchina come raccomandato in queste istruzioniper impedire un aumento non necessario dellevibrazioni.Per ridurre l'esposizione dell'operatore alle vibrazioni,adottare le seguenti precauzioni:► lasciare che sia l'utensile a eseguire il lavoro.Utilizzare una presa minima sufficiente al controllocorretto e al funzionamento sicuro.

►Se la macchina è dotata di impugnature adassorbimento delle vibrazioni, tenerle in posizionecentrale, evitando di premerle nei fermi terminali.

►Quando è attivato il meccanismo di percussione,il solo contatto che il corpo dell'operatore deveavere con la macchina è delle manisull'impugnatura/impugnature. Evitare altrocontatto, ad es. addossando una parte del corpoalla macchina o appoggiandovisi per aumentarela forza di avanzamento. Inoltre è importantemantenere il dispositivo di avviamento e di arrestonon innestato durante l'estrazione dell'utensiledalla superficie di lavoro frantumata.

►Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguitauna corretta manutenzione (ad es. affilatura, sesi tratta di un utensile da taglio), che non siausurato e che sia delle dimensioni corrette. Utensilidi inserimento sui quali non venga eseguita unacorretta manutenzione, che siano usurati o didimensioni errate impiegano più tempo a compiereun'operazione (quindi con un periodo maggiore diesposizione alle vibrazioni) e possono causare ocontribuire a più alti livelli di esposizione allevibrazioni.

► Interrompere immediatamente il lavoro se lamacchina improvvisamente inizia a vibrareeccessivamente. Prima di riprendere il lavoro,individuare e rimuovere la causa dell'aumentodelle vibrazioni.

►Non afferrare mai o toccare l’utensile inserito conla macchina in funzione.

►Partecipare a sorveglianza o monitoraggiosanitario, esami medici e programmi di formazioneresi disponibili dal proprio datore di lavoro equando richiesto dalla legge.

►Quando si lavora al freddo, indossare indumenticaldi e tenere sempre le mani calde e asciutte.

Vedere la “Dichiarazione in materia di rumore evibrazioni” per quanto concerne la macchina,compresi i valori di vibrazione dichiarati. Questeinformazioni si trovano al termine di queste istruzioniper la sicurezza e per l'uso.

PERICOLO Pericolo elettricoLa macchina non è isolata elettricamente. In caso dicontatto della macchina con l'elettricità possonoderivarne lesioni personali gravi o morte.►Non mettere mai in funzione la macchina vicino acavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.

►Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti oaltre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.

AVVERTENZA Pericoli correlati a oggettinascostiDurante il funzionamento, cavi e tubi nascostipossono provocare gravi lesioni personali.►Prima del funzionamento, verificare lacomposizione del materiale della macchina.

►Accertarsi che non vi siano cavi e condutturenascosti, ad es. di elettricità, linee telefoniche,acqua, gas e acque di rifiuto, ecc.

►Qualora si sospetti che l’utensile inserito abbiaurtato un oggetto nascosto, spegnereimmediatamente la macchina.

►Accertarsi che non vi siano pericoli prima dicontinuare.

AVVERTENZA Avviamento accidentaleL’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo diavviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

138

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 139: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVVERTENZA Rischio correlato al rumoreElevati livelli di rumore possono causare una perditadell'udito permanente e disabilitante, nonché altriproblemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelleorecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasiinutile aumento dei livelli di rumore:►La valutazione del rischio e l'implementazione diadeguati controlli sono fondamentali.

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle presenti istruzioni.

►Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituirel'utensile di inserimento come indicato nellepresenti istruzioni.

►Se la macchina è dotata di un silenziatore,assicurarsi che sia in posizione e in buonecondizioni.

►Utilizzare sempre protezioni acustiche.

►Utilizzare materiale di smorzamento per evitareche i pezzi lavorati “suonino”.

Manutenzione, precauzioni

AVVERTENZA Modifica della macchinaEventuali modifiche alla macchina possono causarelesioni personali all'operatore e ad altre persone.►Non modificare mai la macchina. Le macchinemodificate non sono coperte da garanzia oresponsabilità sul prodotto.

►Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimentoed accessori originali.

►Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

►Sostituire tempestivamente i componenti usurati.

ATTENZIONE Macchina caldoL'utensile di inserimento e la macchina potrebberiscaldarsi quando viene utilizzata. Il contatto con lapunta può causare ustioni.►Non toccare mai un utensile di inserimento o unamacchina quando è caldo.

►Attendere che l'utensile di inserimento e lamacchina si siano raffreddati prima di eseguirequalsiasi intervento di manutenzione.

AVVERTENZA Pericoli legati all'utensile diinserimentoL'azionamento accidentale del dispositivo di avvio edi arresto durante la manutenzione o l'installazionepuò causare lesioni gravi quando l'alimentazione ècollegata.►Non ispezionare, pulire, installare o rimuoverel'utensile di inserimento quando l'alimentazione ècollegata.

Conservazione, precauzioni

♦ La macchina e gli utensili devono essereconservati in un luogo sicuro e fuori dalla portatadei bambini, chiuso a chiave.

139© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 140: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AvvertenzePer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, perse stessi o altre persone, prima di utilizzare lamacchina leggere la sezione delle istruzioni sullasicurezza che si trova nelle prime pagine diquesto manuale.

Modello e funzioni

I demolitori idraulici manuali sono demolitori robustie affidabili progettati per lavorare con centralineidrauliche Atlas Copco oppure, per mezzo di undivisore di flusso di olio LFD Atlas Copco, con lamaggior parte degli escavatori, terne e trattori.Non vi sono limiti sulla temperatura ambiente sulposto di lavoro finché il fluido idraulico utilizzatorientra nei suoi parametri operativi.I demolitori manuali sono disponibili in taglie differenticon diverse energie di impatto e dimensioni degliutensili comunemente utilizzati. I demolitori manualisono stati concepiti usi diversi, dai lavori leggeri suasfalto o muratura ai lavori più impegnativi sucemento armato. Non è consentito uso diverso daquello indicato. Per scegliere l'utensile di inserimentocorretto, fare riferimento all'elenco delle parti diricambio o al catalogo accessori.Tutti i demolitori manuali vengono consegnati contubi flessibili terminali con raccordi a superficie piattae a sgancio rapido per un collegamento agevole allecentraline Atlas Copco.

Parti principali

A. Meccanismo di battuta

B. Alloggiamento valvola

C. Prese

D. Accumulatore (interno)

E. Impugnature

F. Dispositivo di azionamento

G. Dispositivo di azionamento di sicurezza

H. Olio di uscita

I. Olio di ingresso

J. Viti

K. Corpo anteriore

L. Blocco

Scelta del corretto demolitoreper una data mansione

La scelta di un demolitore delle dimensioni corretteper la propria mansione è importante.Se il demolitore scelto è troppo piccolo, si impiegheràpiù tempo a eseguire il lavoro.Un demolitore troppo grande dovrà essereriposizionato più spesso, comportando per l'operatoreuna fatica inutilmente maggiore.Una semplice regola per la scelta di un demolitoreè verificare che un pezzo di normali dimensioni dimateriale frantumato venga rimosso dal pezzo inlavorazione in 10-20 secondi.● Se si impiegano meno di 10 secondi, si deveselezionare un demolitore più piccolo.

● Se si impiegano più di 20 secondi si deveselezionare un demolitore più grande.

Etichette

Sulla macchina sono apposte etichette contenentiinformazioni importanti per la sicurezza dell'operatoree la manutenzione della macchina. Le condizionidelle etichette devono essere tali da consentirne unafacile lettura. È possibile ordinare nuove etichettefacendo riferimento all'elenco dei pezzi di ricambio.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

140

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 141: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Targhetta dei dati

A. Flusso di olio idraulico massimo consentito

B. Tipo di macchina

C. Pressione idraulica massima consentita

D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo dellibro indicano che occorre leggere le Istruzioniper la sicurezza e per l'uso quando ci siaccinge a utilizzare la macchina per la primavolta.

E. Numero di serie (è anche stampatonell'alloggiamento della valvola).

F. Il simbolo CE indica che la macchina èapprovata dalla CE. Per ulteriori informazioni,consultare l'allegata dichiarazione CE.

G. Anno di produzione.

H. Massima pressione di esercizio

Etichetta relativa al livello di rumore

L'etichetta indica l'indicatore di livello rumoregarantito corrispondente alla direttiva CE2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livello dirumore preciso.

Accumulatore

L'accumulatore si deve caricare solo con azoto!AVVISO Solo personale certificato è autorizzato alavorare con l'accumulatore.

Categoria EHTMALa macchina è chiaramente contrassegnato conqueste categorie EHTMA. Risulta importante cheogni sorgente di alimentazione utilizzata sia di unacategoria compatibile. In caso di dubbio, consultareun supervisore autorizzato.

Etichetta di sicurezza

InstallazioneAVVERTENZA Colpo di frusta del tubo

idraulicoI tubi idraulici sotto pressione possono avere deimovimenti sferzanti se le viti si allentano o vengonoallentate. I tubi flessibili idraulici possono causaregravi lesioni.►Depressurizzare il sistema idraulico prima diallentare il collegamento di un tubo idraulico.

►Serrare i dadi sui collegamenti dei tubi idraulicialla coppia richiesta.

►Verificare che il tubo flessibile e i collegamentiidraulici non siano danneggiati;

141© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 142: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tubi flessibili

Per il collegamento della macchina, il tubo flessibileidraulico deve essere approvato per una pressionedi esercizio di almeno 160 bar (2300 psi) e avere undiametro interno di 12.7 mm (½ in.). Per resistereall'usura esterna, si raccomanda l'uso di un flessibileidraulico a 2 strati. Il collegamento della macchinamarcata con P (pompa) è l'ingresso olio, mentre ilcollegamento marcato con T (tank, serbatoio) èl'uscita olio. Collegare sempre entrambi i tubi eaccertarsi che tutti i collegamento siano ben stretti.Non trasportare mai la macchina pneumatica daltubo.

Raccordi a sgancio rapido

I flessibili idraulici originali Atlas Copco sono montaticon raccordi a superficie piatta e a sgancio rapido,che si dimostrano resistenti e facili da pulire. Iraccordi a sgancio rapido sono montati in manieratale che il collegamento maschio eroga olio mentrequello femmina lo riceve.AVVISO Pulire tutti gli accoppiamenti prima dicollegarli. Accertarsi che tutti gli accoppiamenti sianopuliti e impegnati correttamente prima delfunzionamento. In caso contrario potrebberoverificarsi danni ai raccordi rapidi e causare unsurriscaldamento e penetrazione di materialeestraneo nel sistema idraulico.

Olio idraulico

Per la protezione dell'ambiente, Atlas Copcoraccomanda l'uso di olio idraulico biodegradabile.Non è consentito l'uso di altri fluidi.♦ Viscosità (preferita) 20-40 cSt.

♦ Viscosità (consentita) 15-100 cSt.

♦ Indice di viscosità min. 100.

Utilizzabile olio minerale o olio sintetico standard.Accertarsi di utilizzare esclusivamente olio edispositivi di rabbocco puliti.Quando la macchina viene utilizzata in manieracontinua, la temperatura dell'olio si stabilizza eraggiunge quella che viene definita cometemperatura di esercizio. A seconda del tipo di lavoroe della capacità di raffreddamento del sistemaidraulico, questa sarà compresa tra 20 e 40 °C (68- 104 °F) al di sopra della temperatura ambiente. Allatemperatura di esercizio, la viscosità dell'olio devetrovarsi entro i limiti di preferenza. L'indice di viscositàindica il collegamento tra la viscosità e latemperatura. Viene preferita una viscosità elevata in

quanto poi è possibile utilizzare l'olio entro unintervallo di temperatura più ampio. La macchina nonpotrà essere più utilizzata, se la viscosità dell'olionon riesce a rimanere all'interno dell'area consentita,o se la temperatura di esercizio dell'olio non ècompresa tra 20°C (68°F) e 70 °C (158 °F).

Nipplo

Alla consegna, i demolitori LH11, LH 180 e LH 190Esono impostati in fabbrica a 20 l.p.m (EHTMA C).Non possono essere regolati ad un flusso superiore.LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP, LH270, LH 270 HBP, LH 280 E e LH280 E HBP sonoimpostati in fabbrica a 30 l.p.m (EHTMA D). Nellaconfezione è contenuta una busta di plastica conun'etichetta e un nipplo riduttore che va motato sullalinea del serbatoio (T) se è necessario che ildemolitore venga impostato su 20 l.p.m. Ledimensioni dell'orifizio sono stampigliate sul nipplo.LH 390, LH 390 HBP, LH 400 E and LH400 E HBPsono impostati in fabbrica a 30 l.p.m (EHTMA D).Nella confezione è contenuta una busta di plasticacon un'etichetta e un nipplo senza riduttore se ènecessario che il demolitore venga fatto funzionarea 40 l.p.m (EHTMA E).

Portata olio40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--nessun riduttoreLH 11--nessun riduttoreLH 180--nessun riduttoreLH 190 E-nessun

riduttoreriduttore3.4

LH 220

-nessunriduttore

riduttore3.4

LH 230 E

-nessunriduttore

riduttore3.4

LH 270

-nessunriduttore

riduttore3.4

LH 280 E

nessun riduttoreriduttore-LH 3904.2

-riduttore-LH 390HBP 5.2

nessun riduttoreriduttore-LH 400 E4.2

-riduttore-LH 400 EHBP 5.2

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

142

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 143: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Portata olio30 l.p.mPressionedi ritorno10-35 bar

30 l.p.mPressionedi ritorno<10bar

20 l.p.mPressionedi ritorno10-35 bar

20 l.p.mPressionedi ritorno<10bar

nessunriduttore

riduttore 3.4riduttore 3.2riduttore 2.8LH220HBP

nessunriduttore

riduttore 3.4riduttore 3.2riduttore 2.8LH230 EHBP

nessunriduttore

riduttore3.2

riduttore3.2

riduttore2.8

LH270HBP

nessunriduttore

riduttore3.2

riduttore3.2

riduttore2.8

LH280 EHBP

Non esiste alcuna categoria EHTMA per i flussiintermedi.

Sostituzione del nipplo.1. Scollegare il demolitore dalla sorgente di

alimentazione.

2. Fissare il demolitore in posizione verticale in unamorsa o in altro modo. Non posizionarlosull'estremità di inserimento in quanto potrebberibaltarsi.

3. Svitare il raccordo sul flessibile a T. Tenere adisposizione un recipiente per raccogliere leperdite d'olio dal demolitore. Scaricare l'olio daltubo a T nel recipiente.

4. Svitare il nipplo sul demolitore. Tenere adisposizione un recipiente per raccogliere leperdite d'olio dal demolitore.

5. Spostare la guarnizione dal vecchio al nuovonipplo. Applicare Loctite 245 e avvitare il nipplo.Serrare ad una coppia di 56±2 Nm.

6. Rimontare i flessibili.

7. Sostituire l'etichetta EHTMA, sul demolitore conuna nuova dal sacchetto di plastica in modo taleche possa essere visibile che il demolitore èimpostato su un flusso diverso.

8. Collegare il demolitore all'alimentazione percontrollare le perdite.

IUtensile di inserimento

ATTENZIONE Utensile di inserimento caldoLa punta dell'utensile di inserimento potrebberiscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.►Non toccaremai un utensile di inserimento quandoè caldo o tagliente.

►Attendere che l'utensile di inserimento si siaraffreddato prima di eseguire qualsiasi interventodi manutenzione.

AVVISO Non raffreddare mai un utensile diinserimento caldo in acqua, potrebbe derivarnefragilità e rottura precoce.

Selezione del corretto utensile di inserimentoLa selezione dell'utensile di inserimento giusto è unrequisito indispensabile per il corretto funzionamentodella macchina. Per evitare danni alla macchina, èimportante che l'utensile di inserimento scelto sia dialta qualità.L'uso errato degli utensili di inserimento puòdistruggere la macchina.Gli utensili di inserimento raccomandati sono indicatinell'elenco delle parti di ricambio.

Scalpello stretto

Lo scalpello stretto vieneutilizzato per la demolizione oil lavoro di taglio nel cementoe in altri tipi di materiale duro.

Scalpello a punta universale

Lo scalpello a punta universaleva utilizzato solo per creare forinel calcestruzzo e in altri tipi diterreno duro.

Scalpello a lama larga

Lo scalpello a lama larga vautilizzato con materiali morbidi,quali l'asfalto e il terrenocongelato.

143© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 144: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

AVVERTENZA Rischio correlato allevibrazioniUtensili inseriti che non soddisfano i criteri menzionatiin seguito impiegano più tempo a compiereun'operazione e possono causare livelli più alti diesposizione alle vibrazioni. Un utensile usurato causaun tempo di lavorazione maggiore.►Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguitauna corretta manutenzione, che non sia usuratoe che sia delle dimensioni corrette.

►Usare sempre un utensile affilato per poterlavorare in maniera efficace.

Controllo dell'usura della bussoladell'utensile

Utilizzare il calibro corrispondente alle dimensionidella bussola dell'utensile di inserimento. Vedere lasezione “Dati tecnici” per le dimensioni corrette dellabussola dell'utensile.● Controllare se il foro del calibro (A) può esserespinto giù sulla bussola dell'utensile di inserimento,ciò significa che la bussola è consumata e che èquindi necessario sostituire l'utensile diinserimento.

● Controllare che la lunghezza (B) sia idonea al tipodi macchina ordinata.

Montaggio e smontaggio dell'utensile diinserimentoAttenersi alle istruzioni indicate di seguito per ilmontaggio o lo smontaggio dell'utensile diinserimento:1. per impedire un avvio accidentale: interrompere

l'alimentazione e spurgare la macchina attivandoil dispositivo di avviamento e arresto. Scollegarela macchina dalla sorgente di alimentazione.

2. Prima di inserire un utensile, lubrificare ilmandrino con grasso.

3. Montare o smontare l'utensile di inserimento.

4. Chiudere il trattenitore dell'utensile (posizione A)e verificare il funzionamento del blocco tirandocon forza l'utensile inserito verso l'esterno.

FunzionamentoAVVERTENZA Avviamento accidentale

L’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo diavviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

Avviamento e arresto

Avviamento● Verificare che l'utensile sia ben collocato e fissatoin posizione nel cono di inserimento deldemolitore.

● Verificare che il blocco sia attivato, in maniera taleche l'utensile non cada.

● Rimuovere i tappi protettivi dai raccordi a sganciorapido.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

144

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 145: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

● Pulire i raccordi a sgancio rapido se necessario ecollegare i flessibili terminali ai flessibili diestensione della sorgente di alimentazione.

● Posizionare il demolitore con il giusto angolo sulmateriale da rompere e attivare la leva deldispositivo di azionamento.

Arresto● Rilasciare il dispositivo di azionamento. Premereil demolitore contro la superficie, fino a quandonon si arresta completamente.

● Staccare la sorgente di alimentazione.

● Scollegare i flessibili e montare i tappi protettivi airaccordi a sgancio rapido.

Condizioni di esercizio

Preparativi prima dell’accensioneEffettuare le seguenti verifiche ogni volta che sicomincia a utilizzare il demolitore. Tutte questeverifiche riguardano la facilità d'uso del demolitoree alcune la sicurezza dell'operatore:♦ Tenere pulite tutte le etichette adesive disicurezza. Sostituire quelle che mancano o chenon sono più leggibili.

♦ Ispezionare i flessibili generalmente per eventualisegni di danni.

♦ Ispezionare l'utensile di lavoro per eventuali segnidi usura e danni. Non utilizzare un utensile usuratoo danneggiato in maniera eccessiva.

♦ Collegare l'utensile.

♦ Accertarsi che i raccordi idraulici siano puliti etotalmente efficienti.

♦ Non invertire mai il demolitore senza prima averloisolato dalla sorgente di alimentazione. L'utensiledi lavoro potrebbe essere sparato via al momentodel collegamento, se il demolitore è collegato allasorgente di alimentazione.

♦ Accertarsi che la sorgente di alimentazione chesi desidera utilizzare sia compatibile con il modellodi demolitore utilizzato, (vedere i “Dati tecnici”).Utilizzare il divisore di flusso di olio raccomandato,se il flusso proveniente dalla sorgente dialimentazione può superare il flusso di oliomassimo consentito.

♦ Non superare mai le impostazioni max dellavalvola limitatrice indicate sullo strumento.

♦ Collegare sempre le tubazioni T e P prima dicominciare.

Avvio di un taglio♦ Operare in posizione stabile, con i piedi ben lontanidall'utensile inserito.

♦ Puntare l'utensile sulla superficie di lavoro primadell'avvio.

♦ Regolare la distanza dai bordi in modo che ildemolitore possa fessurare il materiale senzaromperlo.

♦ Non rompere pezzi troppo grandi. Regolare ladistanza di demolizione (A) in maniera tale chel'utensile inserito non si blocchi.

145© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 146: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Demolizione♦ Lasciare che sia la macchina a eseguire il lavoro;non esercitare una pressione eccessiva.L'impugnatura ergonomica a riduzione dellevibrazioni non deve essere assolutamente premutacompletamente fino alla base.

♦ Demolitori idraulici con impugnature antivibrazione:adattare la forza di avanzamento in modo che leimpugnature siano premute “a metà”. Unafrantumazione migliore con minori vibrazioni siottiene in questa posizione.

♦ Evitare di lavorare materiali estremamente duri,ad es. granito e ferro per cemento armato (tondiniper cemento armato), che potrebbero causarevibrazioni eccessive.

♦ Evitare qualunque forma di utilizzo a regimeminimo, senza utensile di inserimento o con lamacchina sollevata.

♦ Quando la macchina viene sollevata, non azionareil dispositivo di avviamento e arresto.

♦ Controllare regolarmente che la macchina sia benlubrificata.

♦ Non utilizzare mai la macchina come strumentodi battuta manuale.

♦ Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.

Durante le pause dellalavorazione

♦ Durante le pause riporre la macchina in manieratale che non vi sia rischio di azionamentoinvolontario. Accertarsi di posizionare la macchinaa terra in modo tale che non cada.

♦ Nel caso in cui la pausa sia lunga o quando silascia il pezzo da lavorare: interromperel'erogazione dell'alimentazione e spurgare lamacchina attivando il dispositivo di avviamento earresto.

ManutenzioneLa manutenzione regolare è un requisito di baseperché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuroed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni perla manutenzione.♦ Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina,pulirla per evitare l'esposizione a sostanzepericolose. Vedere “Rischi correlati alla polvere eai fumi”

♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambinon originali non sono coperti da Garanzia oResponsabilità sul Prodotto.

♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con unsolvente, rispettare tutte le norme di sicurezzavigenti e accertarsi che vi sia una ventilazioneadeguata.

♦ Per la manutenzione completa della macchina,rivolgersi al proprio centro di assistenzaautorizzato.

♦ Dopo ogni intervento, controllare che il livello divibrazione della macchina sia normale. In casocontrario, contattare l'officina autorizzata di zonaper ulteriori istruzioni.

Giornaliera

♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioniogni giorno prima di iniziare il lavoro.

♦ Controllare che il trattenitore dell’utensile non siausurato e funzioni correttamente.

♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare chenon vi siano perdite, danni e usura.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

146

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 147: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Perché la macchina conservi i valori di vibrazionespecificati, controllare sempre ciò che segue:Un gioco eccessivo tra il mandrino dell’utensile diinserimento e il mandrino per bocciardaturacauserà maggiori vibrazioni. Per evitare unaeccessiva esposizione alle vibrazioni, controllarequotidianamente che la boccola non sia usurata;

♦ verificare che l'impugnatura si muova liberamente(su e giù) e che non si inceppi;

♦ Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

♦ Sostituire tempestivamente i componentidanneggiati o usurati.

♦ Assicurarsi che tutta l'attrezzatura, quali tubazionie separatori di flusso, sia sottoposta a correttamanutenzione.

Settimanale

♦ Verificare che le molle non siano danneggiate.

Trimestrale

♦ Verificare che dadi, bulloni, viti e raccordi dei tubiidraulici siano ben serrati. Nel riserraggiocontrollare le impostazioni indicate nella lista deiricambi.

♦ Verificare la presenza di eventuale segni di usurae danni a livello della bussola.

♦ Se il demolitore è dotato di impugnatureergonomiche, verificarne la regolazione. Quandola leva di azionamento viene premutacompletamente dovrebbe essere possibilespostare il dispositivo di azionamento (con uncacciavite) di circa 1 millimetro.

Ogni 600 ore di funzionamentoo ogni anno

♦ Verificare parti mobili, tenute e bulloni pereventuali segni di usura e rotture. Sostituirli senecessario.

♦ Verificare il funzionamento della macchina.

Immagazzinamento♦ Scollegare i flessibili della macchina dalla sorgentedi alimentazione, vedere “Avviamento e arresto”.

♦ Accertarsi che lamacchina sia correttamente pulitaprima dello stoccaggio.

♦ In caso di stoccaggio a lungo termine, proteggereil pistone battente dalla eventuale corrosione. Laprocedura viene eseguita premendo il pistone(attraverso la boccola) nella sua posizionesuperiore mentre la macchina è capovolta. Poichéi raccordi a sgancio rapido sono bloccati quandoscollegati, il pistone battente deve essere premutoverso l'alto con i flessibili montati ma la centralinadisattivata.

♦ Riporre la macchina in un luogo asciutto.

SmaltimentoUna macchina usata si deve trattare in maniera taleche la maggior parte possibile di grasso possaessere riciclata e che eventuali influenze negativesull'ambiente vengano ridotte al minimo.Prima dello smaltimento di una macchina usurata,la si deve svuotare e ripulire da tutto l'olio idraulico.L'olio idraulico rimanente si deve depositare,mantenendo al minimo possibile ogni influenzanegativa sull'ambente.

147© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 148: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dati tecnici

Ricerca dei guasti

SoluzioneCausaProblemaVerificare flusso/pressione medianteapparecchiature di test

Flusso/pressione assente o non correttoIl demolitore non funziona. Non si creapressione all'attivazione del dispositivo diazionamento

Verificare il collegamento. Il collegamentostandard presenta flussi di olio dal raccordomaschio a sgancio rapido (cioè il flessibileterminale del collegamento P del demolitoreè montato con il raccordo femmina)

Flessibili P e T invertiti

Regolare la leva del dispositivo diazionamento (se regolabile) oppure sostituirele parti difettose

Attivazione insufficiente della valvola deldispositivo di azionamento

Smontare, verificare e sostituire le tenuteMembrana non funzionanteEseguire un collegamento diretto delserbatoio. Pressione di ritorno max 10-15bar (150-200 psi) misurata al demolitore

Pressione di ritorno troppo elevataIl demolitore non funziona. Si crea pressioneall'attivazione del dispositivo di azionamento

Individuare e sostituire il raccordo difettosoRaccordo a sgancio rapido difettoso nellalinea di ritorno

● Spingere il demolitore con forza control'utensile di lavoro

● Smussare/lucidare leggermente ilmargine a livello dell'ammortizzatore delcilindro (dove il calibro del cilindro cambiadimensioni)

● Verificare la viscosità dell'olio. L'olio fluidoaumenta il rischio di ispessimento

Il pistone battente si incolla, probabilmentea causa dell'ispessimento del cilindro

Smontare e verificare che tutte le parti simuovano facilmente. Lucidare leggermentese necessario.

Incollaggio della bobina/bobina inversa obobina ausiliaria

Smontare, verificare e sostituireTenute difettoseVerificare flusso/pressioneFlusso insufficienteIl demolitore lavora settimanalmente o

irregolarmenteSostituire le tenuteTenute difettose● Smontare, verificare e sostituire le parti

difettose o usurate● Verificare l'impurità e la viscosità dell'olio

alla temperatura di esercizio● Olio fluido = aumento delle perdite interne

Usura, perdite interne

Sostituire il diaframma dell'accumulatore ecaricare con azoto

Accumulatore difettosoI flessibili pulsano

Sostituire le tenuteTenute difettosePerdite di olio dal demolitoreSostituire il blocco e le spine elasticheBlocco usuratoL'utensile di lavoro cadeSostituire la boccola o l'utensileBoccola o utensile usurato

Dati della macchina

EHTMACategoria

Portata(l/min)

Pressionedi

esercizio(bar)

Pressioneaccu

mulatore(bar)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(mm)

*Peso(kg)

Dimensionidella

bussola(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

148

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 149: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategoria

Portata(l/min)

Pressionedi

esercizio(bar)

Pressioneaccu

mulatore(bar)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(mm)

*Peso(kg)

Dimensionidella

bussola(mm)

C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

149© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 150: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Regolazioni minimevalvola di sicurezza:

(Bar)

Regolazionemax valvoladi sicurezza

(Bar)

Pressione idraulicamassima linea di ritorno

(Bar)tipo LH14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

EHTMACategoria

Portata(gal/min)

Pressionedi

esercizio(psi)

Pressioneaccu

mulatore(psi)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(in)

*Peso(lb)

Dimensionidella

bussola(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

150

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 151: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategoria

Portata(gal/min)

Pressionedi

esercizio(psi)

Pressioneaccu

mulatore(psi)

Freq. dibattuta(Hz)

Lunghezza(in)

*Peso(lb)

Dimensionidella

bussola(in.)

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Regolazioni minimevalvola di sicurezza:

(psi)

Regolazionemax valvoladi sicurezza

(psi)

Pressione idraulicamassima linea di ritorno

(psi)tipo LH20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni

Livello di potenza acustica garantito Lw conforme ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.Livello pressione sonora Lp ai sensi ISO 11203.Valore vibrazioni A e incertezza B determinata secondo ISO 28927-10. Vedere la tabella “Dati di rumore evibrazioni” per i valori di A, B, ecc.I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standard indicatie non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessa direttiva ostandard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misurati nei singoliluoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolo operatoresono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizza la macchina,oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni della macchina.Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo deivalori dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi diuno specifico posto di lavoro, sul quale Atlas Copco Construction Tools AB non ha controllo.Questo utensile può causare una sindrome da vibrazioni mano-braccio se non utilizzato nella maniera idonea.Una guida EU per la gestione delle vibrazioni mano-braccio è reperibile all'indirizzohttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlRaccomandiamo un programma di sorveglianza sanitaria per rilevare sintomi precoci che possano esserecorrelati con l'esposizione alle vibrazioni, in maniera tale che le procedure di gestione possano essere modificateper aiutare a prevenire invalidità future.

151© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 152: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dati su rumore e vibrazioni

VibrazioniRumore

Valori tre assiPotenza suonoPressionesonora

Valori dichiaratiValori dichiaratiISO 28927-102000/14/CEISO 11203

Bmedia m/s 2

Amedia m/s 2

valore

Lwgarantiti

dB(A) rel 1pW

Kincertezza

fattore dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaTipo

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

152

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 153: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dichiarazione di conformità CE

Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguitosono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttivasul rumore), nonché agli standard armonizzati specificati di seguito.

Livello di potenza sonoramisurato [dB(A)]

Livello di potenza sonoragarantito [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:♦ ISO/FDIS 11148-4

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDirettore Generale:Nick Evans

Produttore:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenLuogo e data:Rousse, 2010-12-01

153© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 154: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

NEDERLANDS

InhoudInleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Persoonlijke veiligheidsuitrusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Drugs, alcohol of medicijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Installatie, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Bediening, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Onderhoud, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Opslag, voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Ontwerp en functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Kiezen van de juiste sloophamer voor een werkopdracht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Stickers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

Gegevensplaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Sticker geluidsniveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Accumulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166EHTMA-categorie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Veiligheidssticker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Slangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Snelkoppelingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Hydraulische olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Inzetgereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Selecteren van het juiste inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Smalle beitel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Beitel met stompe punt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Beitel met breed blad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168De gereedschapsschacht controleren op slijtage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Plaatsen en verwijderen van het inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Voorbereidingen voor de start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Maken van snede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Breken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Iedere week. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Om de drie maanden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Na elke 600 bedrijfsuren of elk jaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

154

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Inhoud

Page 155: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Fouten opsporen en oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Geluids- en trillingsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Geluids- en trillingsgegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

155© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

InhoudLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 156: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 157: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Inleiding

Dank u voor het kiezen van een product van Atlas Copco. Sinds 1873 zettenwe ons al in voor het vinden van nieuwe en betere manieren om te voorzienin de behoeften van onze klanten. Door de jaren heen hebben we innovatieveen ergonomische producten ontwikkeld die onze klanten hielpen hun dagelijksewerkzaamheden te verbeteren en te rationaliseren.Atlas Copco beschikt over een sterk wereldwijd verkoop- en servicenetwerk,bestaand uit klantencentra en distributeurs over de gehele wereld. Onze expertszijn hoog opgeleide professsionals met uitgebreide productkennis enpraktijkervaring. In alle uithoeken van de wereld kunnen weproductondersteuning en expertise bieden, om ervoor te zorgen dat onzeklanten op ieder moment kunnen werken met maximale efficiëntie.Bezoek voor meer informatie: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Over de veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding

Het doel van de voorschriften is u te voorzien van de kennis van hoe het opeen efficiënte en veilige wijze gebruiken van de hydraulische sloophamer. Devoorschriften geven u ook advies en vertellen u hoe u regelmatig onderhoudaan de hydraulische sloophamer moet uitvoeren.

Voordat u de hydraulische sloophamer voor het eerst gaat gebruiken, moet Udeze voorschriften zorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.

157© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 158: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VeiligheidsvoorschriftenOm het risico van ernstig letsel of zelfs overlijdenvoor uzelf of anderen te beperken, dient u dezeVeiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingte hebben gelezen en begrepen voordat u demachine installeert, in gebruik neemt, repareert,onderhoudt of accessoires van demachine vervangt.Hang deze Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg voorkopieën voor werknemers en verzeker u ervan datiedereen de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding heeft gelezen alvorens demachine te gebruiken of te onderhouden.Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever vande gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffendetoepassing van de machine.

Veiligheidssignaaltermen

De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwingen Voorzichtig hebben de volgende betekenissen:

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg zalhebben.

GEVAAR

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg kanhebben.

WAARSCHUWING

Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, gering ofmiddelzwaar letsel tot gevolgkan hebben.

VOORZICHTIG

Persoonlijkevoorzorgsmaatregelen enkwalificaties

De machine mag uitsluitend worden bediend enonderhouden door hiertoe gekwalificeerde enopgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijnom de massa, het gewicht en de kracht van hetgereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uwgezond verstand en beoordelingsvermogen.

Persoonlijke veiligheidsuitrustingGebruik altijd goedgekeurde beschermendeuitrusting. Operators en alle andere personen binnenhet werkgebied moeten beschermende uitrustingdragen, minimaal bestaand uit:● Veiligheidshelm

● Gehoorbescherming

● Slagvaste oogbescherming met zijwaartsebescherming

● Bescherming van de luchtwegen indien vantoepassing

● Veiligheidshandschoenen

● Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen

● Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.

Drugs, alcohol of medicijnenWAARSCHUWING Drugs, alcohol of

medicijnenDrugs, alcohol en medicijnen kunnen uwbeoordelings- en concentratievermogen beïnvloeden.Een gebrekkig reactievermogen en onjuistebeoordelingen kunnen leiden tot ernstige ongevallenof zelfs de dood.►Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent ofonder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

►Geen enkele persoon die onder de invloed is vandrugs, alcohol of medicijnen mag de machinebedienen.

Installatie,voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING UitgeworpeninzetgereedschapAls de gereedschapshouder op de machine niet inde vergrendelde stand staat, kan hetinzetgereedschap met kracht worden uitgeworpen,wat persoonlijk letsel kan veroorzaken.►Nooit de machine starten tijdens het verwisselenvan het inzetgereedschap.

►Voordat u inzetgereedschappen of accessoiresvervangt: zet de machine af, schakel depersluchttoevoer uit en ontlucht de machine doorde start- en stopvoorziening te bedienen.

►Richt het inzetgereedschap nooit op u zelf ofiemand anders.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

158

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 159: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volledig inde houder is geplaatst en dat degereedschapshouder in de vergrendelde standstaat, voordat de machine wordt gestart.

►Controleer de vergrendelingsfunctie door hetinzetgereedschap met kracht naar buiten tetrekken.

WAARSCHUWING Bewegend / slippendinzetgereedschapEen onjuiste afmeting van de steel van hetinzetgereedschap kan erin resulteren dat hetinzetgereedschap verloren raakt of eruit glijdt tijdenshet gebruik. Risico van ernstig letsel of verbrijzeldehanden en vingers.►Controleer of het inzetgereedschap beschikt overde steellengte en de afmetingen waarvoor demachine is bedoeld.

►Gebruik nooit een inzetgereedschap zonder kraag.

GEVAAR Gecomprimeerd gas, explosiegevaarDe accumulator staat ook onder druk als hethydraulisch systeem is afgezet. Het demonteren vande accumulator zonder eerst het stikstofgas te latenontsnappen, kan ernstig persoonlijk letsel of de doodveroorzaken.►Vul de hogedrukaccumulator alleen met stikstof(N2).

►Alleen bevoegd personeel is gekwalificeerd omwerkzaamheden aan de accumulator te verrichten.

WAARSCHUWING Hydraulische olie onderhoge drukFijne stralen hydraulische olie onder hoge drukkunnen binnendringen in de huid en blijvende schadeveroorzaken.►Raadpleeg onmiddellijk een arts als hydraulischeolie de huid is binnen gedrongen.

►Gebruik nooit uw vingers om te controleren oplekken van hydraulische vloeistof.

►Houd uw gezicht weg bij mogelijke lekken.

WAARSCHUWING Hydraulische olieGemorste hydraulische olie kan brandletsel enongevallen door uitglijden veroorzaken en isbovendien schadelijk voor het milieu.►Ruim alle gemorste olie op en verwijder de olievolgens de toepasselijke veiligheids- enmilieuvoorschriften.

►Demonteer de hydraulische machine onder geenbeding zo lang de hydraulische olie heet is.

►Trek hydraulische leidingen voor bevestiging vande hydraulische machine nooit door dechauffeurscabine.

VOORZICHTIG EczeemHydraulische olie kan in aanraking met de huideczeem veroorzaken.►Voorkom dat u hydraulische olie op uw handenkrijgt.

►Draag altijd veiligheidshandschoenen als u methydraulische olie werkt.

►Was uw handen na contact met hydraulische olie.

VOORZICHTIG Bewegende onderdelenRisico van verbrijzeling handen en vingers.►Controleer boorgaten of doorgangen nooit met uwhanden of vingers.

Bediening,voorzorgsmaatregelen

GEVAAR ExplosiegevaarAls een inzetgereedschap in contact komt metexplosieven of explosieve gassen, kan een explosieplaatsvinden. Bij werk aan bepaalde materialen enbij toepassing van bepaalde materialen inmachineonderdelen, kunnen vonken en ontvlammingoptreden. Explosies zullen leiden tot ernstig letsel ofzelfs de dood.►Gebruik de machine nooit in een explosieveomgeving.

►Gebruik de machine nooit in de nabijheid vanontvlambare materialen, gassen of stof.

►Controleer of er geen ongedetecteerdegasbronnen of explosieven zijn.

WAARSCHUWING WerkdrukAls de maximumwerkdruk voor de hydraulischemachine wordt overschreden, kan de accumulatorte veel opgeladen worden, met mogelijke materiëleschade en persoonlijk letsel als resultaat.►Bedien de hydraulische machine altijd met dejuiste werkdruk. Zie “Technische gegevens”.

159© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 160: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WAARSCHUWING Onverwachte bewegingenHet inzetgereedschap wordt blootgesteld aan hevigespanningen als de machine wordt gebruikt. Hetinzetgereedschap kan na een bepaalde gebruiksduurbreken op grond van vermoeiing. Als hetinzetgereedschap breekt of vast gaat zitten, kan ditonverwachte bewegingen tot gevolg hebben, dieletsel kunnen veroorzaken. Bovendien kan letselworden veroorzaakt als u uw evenwicht verliest ofuitglijdt.►Zorg ervoor dat uw positie altijd stabiel is, met uwvoeten zover van elkaar als uw schouders breedzijn, en houd uw lichaamsgewicht in balans.

► Inspecteer de apparatuur altijd voordat u hem gaatgebruiken. Gebruik de apparatuur nooit als uvermoedt dat hij beschadigd is.

►Zorg ervoor dat de handgrepen schoon en vrij vanvet en olie zijn.

►Houd uw voeten uit de buurt van hetinzetgereedschap.

►Sta stevig en houd de machine altijd met beidehanden vast.

►Start de machine nooit als hij op de grond ligt.

► “Rijd” onder geen beding op de machine, met eenbeen over de handgreep.

►Sla nooit op de apparatuur en gebruik hem nietop oneigenlijke wijze.

►Controleer het inzetgereedschap regelmatig opslijtage en controleer het op tekenen schade enzichtbare barsten.

►Wees oplettend en kijk goed wat u doet.

WAARSCHUWING Gevaren van stof en dampStof en/of dampen, die ontwikkeld worden ofvrijkomen tijdens het gebruik van de machine,kunnen ernstige en permanenteademhalingsaandoeningen, ziekten of anderlichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatalelongziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/ofhuidontstekingen).Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerdworden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpenen andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen dievolgens de Staat Californië en andere overhedenziekten van de ademhalingswegen, kanker,geboorteafwijkingen of anderevoortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeeldenvan dergelijke stoffen zijn:● Kristalsilicaat, cement en anderemetselwerkproducten.

● Arseniek en chroom van chemisch behandeldrubber.

● Lood van op lood gebaseerde verfstoffen.

De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnenmet het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daaromniet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of delucht stof of dampen bevat.Neem, om het gevaar van blootstelling aan stof endampen te reduceren, de volgendevoorzorgsmaatregelen:►Voer een risicobeoordeling uit, die specifiek is voorde werkplek. Deze risicobeoordeling dient rekeningte houden met stof en dampen die door demachine worden geproduceerd en met demogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt.

►Gebruik geschikte constructiemiddelen om dehoeveelheid stof en dampen in de lucht enstofvorming op apparatuur, oppervlakken, kledingen lichaamsdelen tot een minimum te reduceren.Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:uitlaatventilatie en stofopvangsystemen,waterspray en nat boren. Beperk de vorming vanstof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen.Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behorenworden geïnstalleerd en onderhouden.

►Draag, onderhoud en gebruik alleadembeschermingsmiddelen correct volgens deaanwijzingen van uw werkgever en de wettelijkeARBO-voorschriften. Deadembeschermingsmiddelen moeten doelmatigzijn voor het stoftype in kwestie (en, indien vantoepassing, zijn goedgekeurd door dedesbetreffende overheidsinstantie).

►Werk in een goed geventileerde ruimte.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

160

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 161: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaatdusdanig dat het opwervelen van stof in stoffigeomgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.

►Bedien en onderhoud de machine volgens deVeiligheidsvoorschrifen en bedieningshandleiding.

►Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,inzetgereedschappen en andere accessoiresvolgens de aanbevelingen in deVeiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding.Een foutieve keuze en gebrekkig onderhoud vanverbruiksartikelen, inzetgereedschappen enandere accessoires, kunnen resulteren in eennodeloze toename van de hoeveelheid stof en/ofdampen.

►Draag ter bescherming op de werkplek wasbarekleding of wegwerpkleding. Neem een douche entrek schone kleren aan voordat u de werkplekverlaat om blootstelling aan stof en dampen vanuzelf en anderen, auto's, woningen en andereplekken te reduceren.

►Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproductenop plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.

►Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk nahet verlaten van een plaats van blootstelling enaltijd voordat u eet, drinkt of tabaksproductengebruikt en voordat u in contact komt met anderemensen.

►Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriftenen bepalingen in acht, met inbegrip van deARBO-voorschriften.

►Neem deel aan de door uw werkgever ofwerknemerorganisatie georganiseerde activiteitenop het gebied van luchtbewaking, medischonderzoek en ARBO-cursussen, inovereenstemmingmet de geldende gezondheids-en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.Raadpleeg artsen met ervaring vanberoepsgerelateerde geneeskunde.

►Werk samen met uw werkgever enwerknemersorganisatie om de blootstelling aanstof en dampen op de werkplek tegen te gaan ende risico's hiervan te reduceren. Effectieveprogramma's ter bevordering van de gezondheiden veiligheid evenals procedures voor debescherming van werknemers en anderen tegenschadelijke blootstelling aan stof en dampen,dienen te worden opgesteld en geïmplementeerdop basis van adviezen van gezondheids- enveiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.

WAARSCHUWING ProjectielenAls werkstukken, accessoires of de machine zelfstukgaan, kan dit tot gevolg hebben dat erprojectielen met hoge snelheid vrijkomen. Tijdenshet gebruik kunnen splinters of andere deeltjes vanhet materiaal waarmee wordt gewerkt projectielenworden en persoonlijk letsel veroorzaken, doordatze de gebruiker of andere personen raken. Neem devolgende voorzorgsmaatregelen om dit risico tebeperken:►Gebruik goedgekeurde persoonlijkebeschermingsmiddelen en een veiligheidshelm,inclusief een stootvaste oogbescherming metzijdelingse bescherming.

►Zorg ervoor dat onbevoegde personen geentoegang hebben tot het werkgebied.

►Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen.

►Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veiligbevestigd zijn.

WAARSCHUWING Gevaren van splintersAls men inzetgereedschappen gebruikt om er metde hand mee te slaan, kan dit tot gevolg hebben datde gebruiker door splinters getroffen wordt, watpersoonlijk letsel kan veroorzaken.►Gebruik inzetgereedschappen onder geen bedingom er met de hand mee te slaan. Ze hebben eenspeciaal ontwerp en warmtebehandeling, dieuitsluitend bedoeld zijn voor gebruik in eenmachine.

WAARSCHUWING Gevaren van uitglijden,struikelen en vallenHet risico van uitglijden, struikelen en vallen isaanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen ofandere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelen envallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken. Neemde volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico tebeperken:►Zorg er altijd voor dat er geen slangen en anderevoorwerpen voor uzelf en voor anderen in de wegliggen.

►Zorg er altijd voor dat uw stabiel staat – met uwvoeten zover uit elkaar als uw schouders breedzijn – en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.

161© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 162: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WAARSCHUWING Gevaren van bewegingenAls u de machine gebruikt voor werkgerelateerdeactiviteiten, kunt u ongemak ervaren in uw handen,armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen.►Neem een comfortabele werkhouding aan, metuw voeten in een veilige stand en vermijdongemakkelijke houdingen uit evenwicht.

►Het wisselen van houding tijdens langdurige takenkan helpen om ongemak en vermoeidheid tevoorkomen.

►Raadpleeg bij aanhoudende of herhaaldesymptomen een gekwalificeerdegezondheidswerker.

WAARSCHUWING Gevaren van trillingenNormaal en correct gebruik van de machine stelt degebruiker bloot aan trillingen. Regelmatige enfrequente blootstelling aan trillingen kan letselveroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dataandoeningen ontstaan of verergeren aan de vingers,handen, armen, polsen, schouders en/of anderezenuwen en aan de bloedtoevoer of anderelichaamsdelen van de gebruiker. Verzwakking en/ofblijvend letsel of aandoeningen kunnen zich ookgeleidelijk voordoen in de loop van weken, maandenof jaren. Dergelijk letsel en aandoeningen kunnenook omvatten: schade aan de bloedsomloop, schadeaan het zenuwstelsel, schade aan gewrichtenevenalsmogelijke schade aan andere lichaamsdelen.Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijkongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,verbleking van de huid of andere symptomen op welkmoment dan ook optreden tijdens het bedienen vande machine of tijdens het niet bedienen van demachine: ga niet weer met de machine aan de slag,maar informeer uw werkgever en zoek medischehulp. Als men de machine blijft gebruiken nadat zicheen dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dithet risico verhogen dat de symptomen ernstiger en/ofblijvend worden.Gebruik en onderhoud de machine volgens deaanbevelingen in deze handleiding om nodelozetoename van trillingen te voorkomen.De volgende aandachtspunten kunnen helpen omde blootstelling aan trillingen van de gebruiker tereduceren:►Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik eenminimale handgrip, strokend met een degelijkecontrole en veilige bediening.

►Als de machine trillingsabsorberende handgrepenheeft: houd deze in een centrale positie en drukde handgrepen niet in de eindstopstanden.

►Als u het slagmechanisme hebt geactiveerd, ishet enige lichamelijke contact dat u met demachine dient te hebben, via uw handen op dehandgreep/handgrepen. Vermijd enig andercontact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegende machine of het leunen op de machine om teproberen meer kracht te zetten. Het is ookbelangrijk dat de start- en stopvoorziening nietingeschakeld is als u het gereedschap uit hetgebroken werkoppervlak verwijdert.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

162

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 163: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Zorg ervoor dat het inzetgereedschap goed wordtonderhouden (inclusief de scherpte, als het eensnijdend gereedschap is), niet versleten is en vande juiste afmeting. Bij gebruik vaninzetgereedschappen die niet goed zijnonderhouden, die versleten zijn of niet de juisteafmetingen hebben, duurt het langer om eenkarwei af te maken (en wordt men dus langerblootgesteld aan trillingen) en het kan tevensresulteren in, of bijdragen aan hogere niveaus vanblootstelling aan trillingen.

►Stop onmiddellijk met werken als de machineplotseling hevig begint te trillen. Voordat u verderwerkt, moet u eerst de oorzaak van detoegenomen trilling opsporen en wegnemen.

►Het inzetgereedschap nooit vastpakken,vasthouden of aanraken zo lang u de machinegebruikt.

►Neem deel aan programma's voorgezondheidsbewaking of controle, medischonderzoek en aan de opleidingen die u wordenaangeboden door uw werkgever en als diewettelijk vereist zijn.

►Draag bij werk in een koude omgeving warmekleding en houd uw handen warm en droog.

Zie de “Geluids- en trillingsverklaring” voor demachine, met inbegrip van de vermeldetrillingswaarden. Deze informatie vindt u aan het eindvan de Veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding.

GEVAAR Elektrisch gevaarDe machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als demachine in contact komt met elektriciteit, kan datleiden tot ernstig letsel of de dood.►De machine nooit bedienen in de buurt van eenelektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.

►Verzeker u ervan dat er geen sprake is vanverborgen bedrading of andereelektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.

WAARSCHUWING Gevaar van een verborgenobjectTijdens het gebruik kunnen verborgen kabels enbuizen een gevaar vormen dat kan resulteren inernstig letsel.►Controleer de samenstelling van het materiaalvoordat u aan de slag gaat.

►Kijk uit voor verborgen kabels en buizen van b.v.elektriciteit, telefoon, water, gas en riolen etc.

►Als het inzetgereedschap een verborgen objectgeraakt lijkt te hebben, zet de machine danonmiddellijk af.

►Verzeker u ervan dat er geen gevaar dreigtvoordat u verder gaat.

WAARSCHUWING Onbedoeld startenAls de machine per abuis wordt gestart, kan dit letselveroorzaken.►Houd uw handen weg van de start- enstopvoorziening totdat u gereed bent om demachine te starten.

►Leer hoe u de machine in noodgevallenuitschakelt.

►Zet de machine altijd onmiddellijk uit als devoeding uitvalt.

WAARSCHUWING Gevaar door geluidHoge geluidsniveaus kunnen permanent enschadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenalsandere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,fluiten of gonzen in de oren). Neem de volgendevoorzorgsmaatregelen om de risico's te verminderenen nodeloos hoge geluidsniveaus te voorkomen:►Een risicobeoordeling van deze gevaren enadequate voorzorgsmaatregelen zijn vanessentieel belang.

►Bedien en onderhoud de machine volgens dezeaanwijzingen.

►Kies, onderhoud en vervang het inzetgereedschapvolgens deze aanwijzingen.

►Als de machine een geluidsdemper heeft:controleer of hij aanwezig is en in goedebedrijfsstaat verkeert.

►Draag altijd een gehoorbescherming.

►Gebruik geluiddempend materiaal om tevoorkomen dat de werkstukken gaan “galmen”.

Onderhoud,voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING Modificeren van demachineIedere modificatie van de machine kan resulteren inlichamelijk letsel voor u zelf of anderen.►Modificeer de machine onder geen beding.Gemodificeerde machines worden niet gedektdoor de garantie of productaansprakelijkheid.

►Gebruik uitsluitend originele onderdelen,inzetgereedschappen en accessoires.

►Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

►Vervang versleten componenten op tijd.

163© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 164: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VOORZICHTIG Hete machineHet inzetgereedschap en demachine kunnen tijdenshet gebruik heet worden. Aanraken kan brandletselveroorzaken.►Raak een hete inzetgereedschap of hete machineonder geen beding aan.

►Wacht tot het inzetgereedschap en de machinezijn afgekoeld alvorensonderhoudswerkzaamheden uit te voeren.

WAARSCHUWING Gevaren vaninzetgereedschappenAls de start- en stopvoorziening tijdens onderhoudof montage per abuis wordt bediend, kan dit ernstigletsel veroorzaken als de voeding is aangesloten.► Inspecteer, reinig, monteer en verwijderinzetgereedschappen onder geen beding metaangesloten voeding.

Opslag, voorzorgsmaatregelen

♦ Bewaar de machine en gereedschappen op eenveilige plaats, buiten het bereik van kinderen enachter slot en grendel.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

164

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 165: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

OverzichtOmhet risico van ernstig letsel of overlijden vooru zelf of anderen te reduceren, dient u voordat ude machine gaat gebruiken deVeiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt opde voorgaande pagina's van dit handboek.

Ontwerp en functie

De robuuste en betrouwbare handbediendehydraulische sloophamers zijn ontworpen voorgebruik met de hydraulische krachtaggregaten vanAtlas Copco of – met behulp van eenLFD-oliestroomscheider van Atlas Copco – met demeeste hydraulische graafmachines, graafarmladersen tractoren.Er zijn geen beperkingen van toepassing wat betreftde omgevingstemperatuur op de werkplek, mits degebruikte hydraulische vloeistof binnen zijnbedrijfsparameters blijft.De handbediende brekers zijn beschikbaar in veleverschillende afmetingenmet variërende slagenergieen veelgebruikte gereedschapsgrootten. Dehandbediende brekers zijn ontworpen voorverschillende taken, van licht metselwerk enasfalttaken tot zware taken zoals gewapend beton.Ander gebruik is niet toegestaan. Zie voor de keuzevan het juiste inzetgereedschap dereserveonderdelenlijst of de accessoirecatalogus.Alle handbediende sloophamers worden geleverdmet staartslangen met Flat-Face-snelkoppelingen,voor eenvoudige aansluiting op de krachtaggregatenvan Atlas Copco.

Hoofdonderdelen

A. Slagmechanisme

B. Klepslangen

C. Contacten

D. Accumulator (inwendig)

E. Handgrepen

F. Trekker

G. Veiligheidstrekker

H. Olie-uitlaat

I. Olie-inlaat

J. Schroeven

K. Voorste lichaam

L. Pal

Kiezen van de juistesloophamer voor eenwerkopdracht

Het is belangrijk dat men een sloophamer van dejuiste afmeting kiest voor de te verrichtenwerkzaamheden.Als de sloophamer te klein is, zal het werk meer tijdvergen.Als de sloophamer te groot is, moet men vaak vanwerkpositie veranderen, wat onnodig vermoeiend isvoor de gebruiker.Een simpele vuistregel voor het kiezen van de juisteafmeting van de pneumatische breekhamer is, dateen stuk gebrokenmateriaal van normale afmetingenbinnen 10-20 seconden van het te bewerkenwerkstuk moet zijn verwijderd.● Als dit minder dan 10 seconden vergt, dient meneen kleinere sloophamer te kiezen.

● Als het langer dan 20 seconden in beslag neemt,dient men een grotere sloophamer te kiezen.

Stickers

De machine is voorzien van stickers met belangrijkeinformatie over persoonlijke veiligheid enmachineonderhoud. De stickersmoeten in dusdanigestaat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn. Nieuwestickers kunt u bestellen uit de reserveonderdelenlijst.

165© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 166: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Gegevensplaat

A. Maximaal toegestane hydraulische oliestroming

B. Machinetype

C. Maximaal toegestane hydraulische druk

D. Het waarschuwingssymbool samen met hetboeksymbool betekent dat de gebruiker deVeiligheidsvoorschriften en debedieningshandleiding moet hebben gelezenvoordat de machine voor het eerst wordtgebruikt.

E. Serienummer (is ook in de behuizing van deklep gestanst).

F. Het CE-symbool betekent dat de machine eenEG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machinegeleverde EG-verklaring voor meer informatie.

G. Jaar van productie.

H. Maximale nominale werkdruk

Sticker geluidsniveau

De sticker geeft aan dat de gegarandeerdegeluidsniveau-indicator correspondeert metEU-richtlijn 2000/14/EG. Zie “Technische gegevens”voor het exacte geluidsniveau.

Accumulator

De accumulator mag uitsluitend worden geladenmetstikstof.LET OP Alleen bevoegd personeel magwerkzaamheden aan de accumulator verrichten.

EHTMA-categorieDe machine is duidelijk gemarkeerd metEHTMA-categorieën. Het is belangrijk dat deaangesloten voeding altijd van een compatibelecategorie is. Raadpleeg in twijfelgevallen eenbevoegde supervisor.

Veiligheidssticker

InstallatieWAARSCHUWING Zwiepende hydraulische

slangHydraulische slangen onder druk kunnenongecontroleerd gaan zwiepen als schroeven losgaan zitten of losgedraaid worden. Zwiependehydraulische slangen kunnen ernstig letselveroorzaken.►Laat de druk uit het hydraulisch systeemontsnappen voordat u de aansluiting van eenhydraulische slang losmaakt.

►Haal de moeren op de aansluitingen van dehydraulische slangen aan tot het vereiste koppel.

►Controleer of de hydraulische slang en dekoppelingen intact zijn.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

166

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 167: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Slangen

Voor aansluiting op demachinemoet de hydraulischeslang zijn goedgekeurd voor een werkdruk vanminstens 160 bar (2300 psi) en moet hij eeninwendige diameter hebben van 12.7 mm (½ in.).Om goed bestand te zijn tegen slijtage adviseren wehet gebruik van een hydraulische slang die uit tweelagen bestaat. De machineaansluiting met deaanduiding P (pomp) is de olie-inlaat en deaansluiting met de aanduiding T (tank) is deolie-uitlaat. Sluit altijd beide slangen aan en ga naof alle slangaansluitingen goed dicht zijn. Draag demachine nooit aan de slang.

Snelkoppelingen

De originele hydraulische slangen van Atlas Copcoworden gemonteerd met Flat-Face-snelkoppelingendie sterk en makkelijk reinigbaar zijn. Desnelekoppelingen worden dusdanig gemonteerd datde mannetjesaansluiting olie levert en devrouwtjesaansluiting olie ontvangt.LET OP Reinig alle koppelingen met een doekvoordat u ze aansluit. Zorg er, voordat u de machinein gebruik neemt, voor dat alle koppelingen schoonen correct aangesloten zijn. Als men dit niet doet,kan het resulteren in beschadiging van desnelkoppelingen, het kan oververhitting veroorzakenen tot gevolg hebben dat ongewenste stoffen in hethydraulische systeem doordringen.

Hydraulische olie

Om het milieu te beschermen adviseert Atlas Copcohet gebruik van biologisch afbreekbare hydraulischeolie. Andere vloeistoffen dienen niet te wordengebruikt.♦ Viscositeit (bij voorkeur) 20-40 cSt.

♦ Viscositeit (toegestaan) 15-100 cSt.

♦ Viscositeitsindex Min. 100.

Standaard minerale olie of synthetische olie kanworden gebruikt. Zorg er altijd voor dat de gebruikteolie zuiver is en dat de vulapparatuur ook schoon is.Als de machine continu wordt gebruikt, zal deolietemperatuur zich stabiliseren op een peil dat dewerktemperatuur wordt genoemd. Deze temperatuuris, afhankelijk van het type werk en de koelcapaciteitvan het hydraulische systeem, 20-40°C (68-104°F)hoger dan de omgevingstemperatuur. Bijwerktemperatuur moet de viscositeit van de oliebinnen de voorkeurslimieten liggen. Deviscositeitsindex drukt de relatie tussen viscositeit

en temperatuur uit. Een hoge viscositeit heeft daaromde voorkeur, aangezien de olie dan binnen eenbreder temperatuurbereik kan worden gebruikt. Demachine mag niet worden gebruikt als deolieviscositeit buiten het toegestane bereik ligt of alsde werktemperatuur van de olie niet daalt tot eentemperatuur tussen 20°C (68°F) en 70°C (158°F).

Nippel

Bij aflevering zijn de sloophamers LH11, LH 180 enLH 190E in de fabriek ingesteld op 20 lpm (EHTMAC). Afstelling op een hogere stroming is niet mogelijk.De LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP,LH 270, LH 270 HBP, LH 280 E en LH280 E HBPworden geleverd met een fabrieksinstelling van 30lpm (EHTMA D). In de verpakking vindt u een plasticzak met een sticker en een begrenzingsnippel die inde tankleiding (T) moet worden gemonteerd als desloophamer op 20 lpm moet worden ingesteld. Deafmeting van de nippelopening is in de nippelgestanst. De LH 390, LH 390 HBP, LH 400 E enLH400 E HBP worden geleverd met eenfabrieksinstelling van 30 lpm (EHTMAD). Ze hebbenook een plastic zak in de verpakking met een stickeren een nippel zonder begrenzer, voor het geval datmen de sloophamer wenst te gebruiken met 40 lpm(EHTMA E).

Olieopbrengst40 lpm30 lpm20 lpm

--geen begrenzerLH 11--geen begrenzerLH 180--geen begrenzerLH 190 E-geen

begrenzerbegrenzer

3.4LH 220

-geenbegrenzer

begrenzer3.4

LH 230 E

-geenbegrenzer

begrenzer3.4

LH 270

-geenbegrenzer

begrenzer3.4

LH 280 E

geen begrenzerbegrenzer-LH 3904.2

-begrenzer-LH 390HBP 5.2

geen begrenzerbegrenzer-LH 400 E4.2

-begrenzer-LH 400 EHBP 5.2

167© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 168: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Olieopbrengst30 lpm

Tegen-druk10-35 bar

30 lpmTegen-druk<10bar

20 lpmTegen-druk10-35 bar

20 lpmTegen-druk<10bar

geenbegrenzer

begrenzer3.4

begrenzer3.2

begrenzer2.8

LH220HBP

geenbegrenzer

begrenzer3.4

begrenzer3.2

begrenzer2.8

LH230 EHBP

geenbegrenzer

begrenzer3.2

begrenzer3.2

begrenzer2.8

LH270HBP

geenbegrenzer

begrenzer3.2

begrenzer3.2

begrenzer2.8

LH280 EHBP

Voor de tussenliggende stromingen bestaat geenEHTMA-categorie.

De nippel vervangen1. Ontkoppel de machine van het krachtaggregaat.

2. Zet de sloophamer verticaal vast in eenbankschroef of op een andere manier dusdanigdat de sloophamer vastzit. Plaats hem nooit opzijn neus aangezien de sloophamer kanomvallen.

3. Maak de koppeling op de T-slang los. Vergeetniet om een oliepan bij de hand te hebben voorhet opvangen van de olie die uit de sloophamerstroomt. Tap de olie van de T-slang af in deoliepan.

4. Maak de nippel op de sloophamer los. Vergeetniet om een oliepan bij de hand te hebben voorhet opvangen van de olie die uit de sloophamerstroomt.

5. Zet de afdichting van de oude nippel over naarde nieuwe nippel. Breng Loctite 245 aan enmonteer de nippel. Haal aan tot een koppel van56±2 Nm.

6. Monteer de slang weer.

7. Vervang de oude EHTMA-sticker op desloophamer door de nieuwe uit de plastic zak,zodat te zien is dat de sloophamer nu is ingesteldop een andere stroming.

8. Sluit de sloophamer aan op het krachtaggregaaten controleer hem op lekkage.

Inzetgereedschap

VOORZICHTIG Heet inzetgereedschapDe punt van het inzetgereedschap kan tijdens hetgebruik heet en scherp worden. Aanraken kan inbrand- en snijletsel resulteren.►Raak hete inzetgereedschappen onder geenbeding aan.

►Wacht tot het inzetgereedschap is afgekoeldalvorens onderhoudswerkzaamheden uit tevoeren.

LET OP Koel hete inzetgereedschappen nooit af inwater aangezien dit in broosheid en vroegtijdigedefecten kan resulteren.

Selecteren van het juiste inzetgereedschapHet selecteren van het juiste inzetgereedschap iseen voorwaarde voor een goede werking van demachine. Het is belangrijk inzetgereedschappen vanhoge kwaliteit te selecteren om onnodigemachineschade te vermijden.De machine kan worden vernield als u een onjuistinzetgereedschap gebruikt.De aanbevolen inzetgereedschappen wordenopgesomd in de reserveonderdelenlijst voor demachine.

Smalle beitel

De smalle beitel wordt gebruiktvoor sloop- ensnijwerkzaamheden in betonen andere typen hardmateriaal.

Beitel met stompe punt

De beitel met stompe punt magalleen worden gebruikt voor hetmaken van gaten in beton enandere typen harde grond.

Beitel met breed blad

De beitel met breed blad magalleen worden gebruikt in zachtmateriaal, zoals asfalt enbevroren grond.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

168

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 169: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

WAARSCHUWING Gevaar van trillingenHet gebruiken van inzetgereedschappen die nietvoldoen aan de hieronder genoemde criteria, zalertoe leiden dat het langer duurt een karwei tevoltooien en kan resulteren in hogere niveaus vanblootstelling aan trillingen. Een versletengereedschap veroorzaakt ook een langere werktijd.►Controleer of het inzetgereedschap goedonderhouden is, niet versleten en van de juisteafmetingen.

►Gebruik altijd een scherp gereedschap om efficiëntte werken.

De gereedschapsschacht controleren opslijtage

Gebruik de maat die overeenkomt met deschachtafmetingen van het inzetgereedschap. Ziehet hoofdstuk "Technische gegevens" voor de juisteschachtafmetingen.● Controleer of de opening in de maat (A) op deschacht van het inzetgereedschap kan wordengedrukt. Dat betekent dat de schacht is versletenen dat het inzetgereedschap moet wordenvervangen.

● Controleer of de lengte (B) conform het besteldemachinetype is.

Plaatsen en verwijderen van hetinzetgereedschapVoor het plaatsen/verwijderen van hetinzetgereedschap dient men de volgendeaanwijzingen in acht te nemen:1. Om onbedoeld starten te voorkomen: schakel

de elektrische voeding uit en ontlucht demachinedoor op de start- en stopinrichting te drukken.Ontkoppel de machine van de elektrischevoeding.

2. Smeer, voordat u een inzetgereedschap plaatst,de gereedschapssteel eerst met vet.

3. Plaats of verwijder het inzetgereedschap.

4. Sluit de gereedschapshouder (positie A) encontroleer de vergrendelfunctie door hetgeplaatste gereedschap er abrupt uit te rukken.

BedieningWAARSCHUWING Onbedoeld starten

Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letselveroorzaken.►Houd uw handen weg van de start- enstopvoorziening totdat u gereed bent om demachine te starten.

►Leer hoe u de machine in noodgevallenuitschakelt.

►Zet de machine altijd onmiddellijk uit als devoeding uitvalt.

169© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 170: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Starten en stoppen

Start● Controleer of het gereedschap in goede staat isen geheel stevig in de neus van de sloophameris gedrukt.

● Controleer of de pal vergrendeld is, zodat hetgereedschap er niet uit kan vallen.

● Verwijder de beschermdoppen van desnelkoppelingen.

● Reinig zo nodig de snelkoppeling en sluit destaartslangen aan op de verlengslangen van hetkrachtaggregaat.

● Plaats de sloophamer in de juiste hoek tegen hette breken materiaal en activeer de trekkerhendel.

Stop● Laat de trekker los. Druk de sloophamer tegen hetoppervlak totdat de sloophamer volledig gestoptis.

● Schakel de krachtbron uit.

● Maak de slangen los en plaats beschermdoppenop de snelkoppelingen.

Bediening

Voorbereidingen voor de startDe volgende punten dienen te worden gecontroleerd,elke keer voordat u de breker gaat gebruiken. Aldeze controlepunten betreffen de inzetbaarheid enhet gebruiksgemak van de sloophamer. Bepaaldepunten hebben betrekking op uw veiligheid:♦ Reinig alle veiligheidsstickers. Vervang alleontbrekende of onleesbare stickers.

♦ Inspecteer de slangen op tekenen vanbeschadiging.

♦ Inspecteer het werkgereedschap op slijtage.Gebruik geen overmatig versleten of beschadigdgereedschap.

♦ Sluit het gereedschap aan.

♦ Ga na of de hydraulische koppelingen schoon engoed bruikbaar zijn.

♦ Keer de breekhamer niet om zonder hem eerst teontkoppelen van het krachtaggregaat. Hetwerkgereedschap kan tijdens het aansluiten metgrote kracht worden uitgeworpen als desloophamer is aangesloten op hetkrachtaggregaat.

♦ Vergewis u ervan dat het te gebruikenkrachtaggregaat compatibel is met het gebruiktesloophamermodel (zie “Technische gegevens”).Gebruik de aanbevolen oliestroomscheider als hetkrachtaggregaat de maximaal toegestaneoliestroming kan overschrijden.

♦ De op het gereedschap vermeldemaximuminstelling voor de ontlastklep mag ondergeen beding worden overschreden.

♦ Sluit altijd T- en P-slangen aan vóór de start.

Maken van snede♦ Ga in een stabiele positie staan, met uw voetenuit de buurt van het inzetgereedschap.

♦ Druk demachine tegen het werkoppervlak voordatu begint.

♦ Begin te bikken op een zodanige afstand van derand dat de machine in staat is het materiaal tebreken zonder hefboomkracht.

♦ Probeer nooit te grote stukken af te breken. Stelde breekafstand (A) zo af dat hetinzetgereedschap niet vast gaat zitten.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

170

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 171: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Breken♦ Laat de machine het werk doen; druk niet te hard.De trillingsdempende handgreep mag onder geenbeding helemaal tot aan de basis omlaag wordengedrukt.

♦ Hydraulische sloophamers met trillingsdempendehandgrepen: De aanzetkracht moet zo wordenaangepast dat de handgrepen “halverwege”omlaag worden gedrukt. De beste trillingsdempingen het beste breekvermogen wordt in deze standbereikt.

♦ Vermijd werk aan buitensporig harde materialen,zoals graniet en betonstaal (wapingsijzer) diekrachtige trillingen kunnen veroorzaken.

♦ Vermijd alle vormen van stationair draaien, werkenzonder inzetgereedschap of werken met opgetildemachine.

♦ Als de machine is opgeheven, mag de start- enstopvoorziening niet worden bediend.

♦ Controleer regelmatig of de machine goed isgesmeerd.

♦ Gebruik de machine nooit als een handbediendslaggereedschap.

♦ Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veiligbevestigd zijn.

Bij een pauze

♦ Tijdens pauzes moet u de machine altijd op eenplaats leggen waar geen risico bestaat dat hij perabuis wordt gestart. Plaats de machine altijd opde grond zodat hij niet kan vallen.

♦ Neem de volgende voorzorgsmaatregelen bijlangere pauzes of als u de werkplek verlaat: Zetde voeding af en ontlucht de machine vervolgensdoor de start- en stopvoorziening te bedienen.

OnderhoudRegelmatig onderhoud is een basisvereiste voor eenblijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.♦ Reinig de machine voordat u begint metonderhoud, om blootstelling aan gevaarlijke stoffente voorkomen. Zie: “Gevaren van stof en damp”

♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade ofdefecten die veroorzaakt zijn door het gebruik vanniet-originele onderdelen, worden niet gedekt dooronze garantie of productaansprakelijkheid.

♦ Neem voor het reinigen van mechanischeonderdelen met oplosmiddelen de toepasselijkegezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht encontroleer of er voldoende ventilatie is.

♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan demachine, neemt u contact op met dedichtstbijzijnde erkende werkplaats.

♦ Controleer na servicewerkzaamheden altijd of hettrillingsniveau van de machine normaal is. Neemcontact op met uw plaatselijke erkende werkplaatsals dit niet het geval is.

Iedere dag

♦ Reinig en inspecteer de machine en zijn functiesdagelijks voor aanvang van het werk.

♦ Controleer de gereedschapshouder op slijtage enwerking.

♦ Verricht een algemene inspectie op lekkage,beschadiging en slijtage.

171© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 172: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Om er zeker van te zijn dat de machine degespecificeerde trillingswaarden behoudt, moetaltijd het volgende worden gecontroleerd:Een te grote speling tussen de steel van hetinzetgereedschap en de beitelbus zal meertrillingen genereren. Om blootstelling aanbuitensporige trillingen te vermijden, moet u debeitelbus iedere dag controleren op slijtage.

♦ Controleer of de handgreep onbelemmerdbeweegt (omhoog en omlaag) en niet blijft steken.

♦ Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

♦ Vervang beschadigde en versleten componentenop tijd.

♦ Zorg ervoor dat alle bevestigde onderdelen enrandapparatuur, zoals slangen enstromingsscheiders, goed worden onderhouden.

Iedere week

♦ Controleer of de veren niet beschadigd zijn.

Om de drie maanden

♦ Controleer de aanhaling van moeren, bouten,schroeven en slangkoppelingen. Zie bij hetopnieuw aanhalen de reserveonderdelenlijst voorde juiste aanhaalkoppels.

♦ Controleer de bus in de neus op slijtage enbeschadiging.

♦ Als de sloophamer voorzien is van ergonomischehandgrepen: controleer de afstelling van dehandgrepen. Als de trekkerhendel volledig omlaagwordt gedrukt, moet u de trekkerpal (met eenschroevendraaier) circa 1millimeter verder kunnenverplaatsen.

Na elke 600 bedrijfsuren of elkjaar

♦ Controleer bewegende onderdelen, afdichtingenen bouten op slijtage en barstvorming. Vernieuwindien noodzakelijk.

♦ Controleer de werking van de machine.

Opslag♦ Maak de slangen van de machine los van hetkrachtaggregaat. Zie “Starten en stoppen”.

♦ Zorg ervoor dat de machine degelijk is gereinigdvoordat u hem opbergt.

♦ Bij langdurige opslag moet de slagzuigerbeschermd worden tegen corrosie. Dit doet u doorhem (via de bus) naar zijn bovenste stand tedrukken, met de machine op zijn kop geplaatst.Aangezien de snelkoppelingen vergrendeld zijnals ze losgemaakt zijn, moet de slagzuigeromhoog gedrukt worden met de slangengemonteerd, maar met het krachtaggregaatgedesactiveerd.

♦ Bewaar de machine op een droge plaats.

OpruimenEen gebruikte machine moet worden behandeld enopgeruimd op een zodanige manier dat het grootstmogelijke deel van het materiaal kan wordengerecycled en een eventuele negatieve invloed ophet milieu zo laag mogelijk wordt gehouden.Voordat een gebruikte machine wordt opgeruimd,moet alle hydraulische olie worden verwijderd. Deresterende hydraulische olie moet worden ingeleverden een eventuele negatieve invloed op het milieumoet zo laag mogelijk worden gehouden.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

172

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 173: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Technische gegevens

Fouten opsporen en oplossen

OplossingOorzaakProbleemControleer de stroming/druk mettestapparatuur

Geen of foutieve stroming/drukSloophamer werkt niet. Er wordt geen drukopgebouwd als de hendel geactiveerd wordt.

Controleer de aansluiting. Bij de standaardaansluiting stroomt olie uit demannetjessnelkoppeling (de staartslang vande P-aansluiting wordt op devrouwtjeskoppeling aangesloten)

De P- en T-slangen zijn verwisseld

Stel de trekkerhendel bij (indien mogelijk) ofvervang defecte onderdelen

Onvoldoende activering van de trekkerklep

Verwijder, controleer en vervang afdichtingenMembraan defectMaak een directe tankverbinding. Max.tegendruk is 10-15 bar (150-200 psi)gemeten aan de sloophamer

Tegendruk te hoogSloophamer werkt niet. Er wordt geen drukopgebouwd als de trekker geactiveerd wordt.

Lokaliseer en vervang de defecte koppelingSnelkoppeling in de afvoerleiding defect● Druk de sloophamer hard tegen het

werkgereedschap● Schuin de rand een beetje af en polijst

hem aan de demper van de cilinderbuffer(op de plaats waar de cilinderboring vangrootte verandert)

● Controleer de olieviscositeit. Dunne olievergroot het risico van verdikking

De slagzuiger blijft hangen, waarschijnlijkdoor verdikking van de cilinder

Verwijder en controleer of alle onderdelengemakkelijk bewegen. Polijst een beetje bijindien nodig

Spoel/omkerende spoel of hulpspoel blijfthangen

Verwijder, controleer en vervang deafdichtingen

Afdichtingen defect

Controleer de stroming/drukOnvoldoende stromingSloophamer werkt zwak of onregelmatigVervang de afdichtingenAfdichtingen defect● Ontmantel, controleer en vervang defecte

of versleten onderdelen● Controleer de olie op onzuiverheden en

controleer de olieviscositeit bijbedrijfstemperatuur

● Dunne olie = verhoogde interne lekkage

Slijtage, inwendige lekkage

Vervang het membraan van de accumulatoren vul met stikstof

Defecte accumulatorDe slangen pulseren

Vervang de afdichtingenAfdichtingen defectLekkende olie van de sloophamerVervangen de pal en rolpennenVersleten palHet werkgereedschap valt eruitVervang bus of gereedschapVersleten beitelbus of gereedschap

Machinegegevens

EHTMACategorie

Opbrengst(l/m)

Werkdruk(bar)

Accumulatordruk(bar)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(mm)

*Gewicht(kg)

Steelafmeting(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152

173© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 174: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategorie

Opbrengst(l/m)

Werkdruk(bar)

Accumulatordruk(bar)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(mm)

*Gewicht(kg)

Steelafmeting(mm)

C18-2295-115402769723.732 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

Minimuminstellingontlastklep

(bar)

Maximuminstellingontlastklep

(bar)

Maximumdrukhydraulischeretourleiding

(bar)LH-type14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

174

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 175: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategorie

Opbrengst(gal/min)

Werkdruk(psi)

Accumulatordruk(psi)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(in)

*Gewicht(lb)

Steelafmeting(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2

175© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 176: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMACategorie

Opbrengst(gal/min)

Werkdruk(psi)

Accumulatordruk(psi)

Slagfrequentie

(Hz)Lengte(in)

*Gewicht(lb)

Steelafmeting(in.)

D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Minimuminstellingontlastklep

(psi)

Maximuminstellingontlastklep

(psi)

Maximumdrukhydraulischeretourleiding

(psi)LH-type20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Geluids- en trillingsverklaring

Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.Geluidsdrukniveau Lp volgens ISO 11203.TrillingswaardeA en onzekerheidB bepaald volgens ISO 28927-10. Zie de tabel “Geluids- en trillingsgegevens”voor de waarden van A, B, enz.Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn ofnormen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen diezijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor gebruikbij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen hoger zijn.De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele gebruiker, zijnuniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine wordt gebruikt,en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de machine.Wij, Atlas Copco Construction Tolls AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van hetgebruik van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, ineen individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in handen en armen veroorzaken als het gebruik ervan niet adequaatwordt geregeld. Een handleiding van de EU voor het beheer van hand-arm-trillingen is beschikbaarop:http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlWij bevelen de implementatie van een gezondheidscontroleprogramma aan om in een vroegtijdig stadiumsymptomen te kunnen ontdekken, die mogelijk gerelateerd zijn aan de blootstelling aan trillingen, zodat debeheersprocedures ter preventie van toekomstige stoornissen kunnen worden aangepast.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

176

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 177: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Geluids- en trillingsgegevens

TrillingGeluidWaarden drie assenGeluidsvermogenGeluidsdrukVerklaarde waardenVerklaarde waarden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

reikwijdtenA

m/s 2 waarde

LwgegarandeerddB(A) rel 1pW

Konduidelijkfactor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

177© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 178: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EG Conformiteitsverklaring

EG Conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)

Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat dehieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van de richtlijnen 2006/42/EG(Machinerichtlijn) en 2000/14/EG (Richtlijn geluidsemissie) en met de hieronder vermelde geharmoniseerdenormen.

Opgemetengeluidsvermogenniveau [dB(A)]

Gegarandeerdgeluidsvermogenniveau [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:♦ ISO/FDIS 11148-4

Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAlgemeen directeur:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPlaats en datum:Rousse, 2010-12-01

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originele handleidingen

178

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding

Page 179: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 180: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠεριεχόμεναΕισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και Χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

Οδηγίες ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

Εγκατάσταση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Λειτουργία, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185Συντήρηση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190Αποθήκευση, προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

Επισκόπηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Σχεδιασμός και λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Επιλογή κατάλληλου θραυστήρα για μια εργασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191Ετικέτες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

Πινακίδα δεδομένων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Ετικέτα στάθμης θορύβου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Συσσωρευτής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Κατηγορία EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192Ετικέτα ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Εύκαμπτοι σωλήνες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Υδραυλικό λάδι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Ρακόρ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193Εργαλείο εισαγωγής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Στενό κοπίδι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Μυτερό κοπίδι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Πλατύ κοπίδι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Έλεγχος για ίχνη φθοράς στο στέλεχος του εργαλείου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Τοποθέτηση και αφαίρεση του εργαλείου εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Διακοπή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Προετοιμασία πριν από την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Έναρξη κοπής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Θραύση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Κάθε εβδομάδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Κάθε τρεις μήνες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Κάθε 600 ώρες λειτουργίας ή κάθε χρόνο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

180

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Περιεχόμενα

Page 181: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Δήλωση εκπομπών θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Δεδομένα θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

181© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

ΠεριεχόμεναLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 182: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 183: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Εισαγωγή

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Atlas Copco. Από το 1873,έτος ίδρυσης της εταιρείας μας, ανακαλύπτουμε διαρκώς νέους και καλύτερουςτρόπους ικανοποίησης των επαγγελματικών αναγκών των πελατών μας. Μέσαστα χρόνια, αναπτύξαμε καινοτόμα και εργονομικά προϊόντα που βοήθησαντους πελάτες μας να βελτιώσουν και να οργανώσουν ορθολογικά τηνκαθημερινή τους εργασία.Η Atlas Copco διαθέτει ένα ισχυρό παγκόσμιο δίκτυο πωλήσεων και σέρβις,αποτελούμενο από κέντρα εξυπηρέτησης πελατών και από διανομείς σε όλοτον κόσμο. Οι ειδικοί μας είναι άριστα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες με βαθιάγνώση των προϊόντων μας και με πολύχρονη εμπειρία στην εφαρμογή τωνλύσεων που αναπτύσσει η εταιρεία μας. Σε κάθε γωνιά του πλανήτη, είμαστεσε θέση να προσφέρουμε εξειδικευμένη και αξιόπιστη υποστήριξη για ταπροϊόντα μας, ώστε οι πελάτες μας να μπορούν να εργάζονται με τη μέγιστηαποδοτικότητα σε κάθε περίσταση.Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την τοποθεσία Web:www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας καιΧειρισμού

Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνταιγια το χειρισμό του υδραυλικού θραυστήρα με αποτελεσματικό και ασφαλήτρόπο. Οι οδηγίες παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασίαεκτέλεσης τακτικής συντήρησης στον υδραυλικό θραυστήρα.

Πριν χρησιμοποιήσετε τον υδραυλικό θραυστήρα για πρώτη φορά πρέπει ναδιαβάσετε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.

183© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 184: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Οδηγίες ασφαλείαςΠρος ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρούτραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους,φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τιςΟδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από τηνεγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ήαλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας καιχειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετεαντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστεώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείαςκαι χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργειασέρβις στο μηχάνημα.Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστήθα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικώνκινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσματης κάθε χρήσης του μηχανήματος.

Λέξεις σημάτων ασφαλείας

Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος),«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution»(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία:

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, θα προκαλέσεισοβαρού βαθμού ήθανατηφόρο τραυματισμό.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρού βαθμούή θανατηφόρο τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει ελαφρού ή μετρίουβαθμού τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Προσωπικές προφυλάξεις καιπιστοποιήσεις

Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματοςπρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένοκαι εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουνκατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό τουόγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Ναχρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση.

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμόςΝα χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένοπροστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα ταάλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίαςπρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που ναπεριλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:● Προστατευτικό κράνος

● Ωτοασπίδες

● Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση μεπλευρική προστασία

● Συσκευή προστασίας της αναπνοής, ότανχρειάζεται

● Προστατευτικά γάντια

● Κατάλληλες προστατευτικές μπότες

● Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτειτα χέρια και τα πόδια.

Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακαΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,

φάρμακαΤα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί ναεπηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητασυγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένεςεκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαράατυχήματα ή θάνατο.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστεκουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,αλκοόλ ή φαρμάκων.

►Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος απόάτομα που βρίσκονται υπό την επήρειαναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.

Εγκατάσταση, προφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη εργαλείουεισαγωγήςΕάν ο συγκρατητήρας του εργαλείου στο μηχάνημαδεν είναι στη θέση ασφάλισης, το εργαλείο είναιδυνατόν να εκτιναχτεί με δύναμη και να προκαλέσειτραυματισμό.►Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, ενώπραγματοποιείτε αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής.

►Πριν από την αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής ήτων παρελκόμενων, διακόψτε τη λειτουργία τουμηχανήματος, διακόψτε την παροχή ισχύος καιεξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τηδιάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

►Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο εισαγωγής προςτο σώμα σας ή προς την κατεύθυνση άλλουατόμου.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

184

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 185: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Να ελέγχετε εάν το εργαλείο έχει εισαχθεί πλήρωςκαι ο συγκρατητήρας του εργαλείου είναι στη θέσηασφάλισης πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Να ελέγχετε τη λειτουργία ασφάλισης τραβώνταςτο τοποθετημένο εργαλείο απότομα προς τα έξω.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετακινούμενο ήολισθαίνον εργαλείο εισαγωγήςΕάν οι διαστάσεις του στελέχους του εργαλείουεισαγωγής δεν είναι κατάλληλες, μπορεί το εργαλείοεισαγωγής να χαθεί ή να γλιστρήσει και να βγει κατάτη λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρούτραυματισμού ή σύνθλιψης των χεριών και τωνδακτύλων.►Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής έχειμήκος στελέχους και διαστάσεις που αντιστοιχούνστο μηχάνημα.

►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγήςχωρίς κολάρο.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Συμπιεσμένο αέριο, κίνδυνοςέκρηξηςΟ συσσωρευτής είναι υπό πίεση ακόμη και όταν τουδραυλικό σύστημα είναι κλειστό. Το ξεμοντάρισματου συσσωρευτή χωρίς προηγούμενη εκτόνωση τουαερίου αζώτου μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό ή θάνατο.►Γεμίστε το συσσωρευτή υψηλής πίεσης με άζωτο(N2) μόνο.

►Μόνο το εξουσιοδοτημένο προσωπικό μπορεί ναεργαστεί με το συσσωρευτή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδι σε υψηλήπίεσηΟι πιτσιλιές υδραυλικού λαδιού υπό υψηλή πίεσημπορούν να διαπεράσουν το δέρμα και ναπροκαλέσουν μόνιμες βλάβες.►Αν το υδραυλικό λάδι έχει διαπεράσει το δέρμασας, συμβουλευθείτε αμέσως έναν γιατρό.

►Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τα δάχτυλά σας για ναελέγξετε αν υπάρχει διαρροή υδραυλικού υγρού.

►Κρατάτε το πρόσωπό σας μακριά από ενδεχόμενηδιαρροή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδιΤο χυμένο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσειεγκαύματα, ατυχήματα λόγω ολισθηρότητας καιμπορεί επίσης να βλάψει το περιβάλλον.►Καθαρίστε το σημείο στο οποίο χύθηκε τουδραυλικό λάδι σύμφωνα με τους ισχύοντεςκανονισμούς ασφάλειας και προστασίας τουπεριβάλλοντος.

►Ποτέ μην ξεμοντάρετε τον υδραυλικό θραυστήραόταν το υδραυλικό λάδι είναι καυτό.

►Μην περάσετε ποτέ τις υδραυλικές γραμμέςσύνδεσης του υδραυλικού θραυστήρα από τηνκαμπίνα του οδηγού.

ΠΡΟΣΟΧΗ Δερματικό έκζεμαΤο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσει έκζεμα ανέλθει σε επαφή με το δέρμα.►Να αποφεύγετε την επαφή των χεριών σας μευδραυλικό λάδι.

►Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια ότανεργάζεστε με υδραυλικό λάδι.

►Να πλένετε τα χέρια σας μετά από την επαφή μευδραυλικό λάδι.

ΠΡΟΣΟΧΗ Κινούμενα μέρηΚίνδυνος σύνθλιψης χεριών και δακτύλων.►Μην ελέγχετε ποτέ οπές ή διαδρομές με τα χέριαή τα δάκτυλα.

Λειτουργία, προφυλάξεις

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξηςΕάν ένα εργαλείο εισαγωγής έλθει σε επαφή μεεκρηκτικά υλικά ή εκρηκτικά αέρια, ενδέχεται ναπροκληθεί έκρηξη. Όταν εργάζεστε με συγκεκριμέναυλικά και χρησιμοποιείτε εξαρτήματα μηχανήματοςκατασκευασμένα από ορισμένα υλικά, ενδέχεται ναπροκληθούν σπινθήρες και ανάφλεξη. Οι εκρήξειςκαταλήγουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.►Μην χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμοπεριβάλλον.

►Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σεεύφλεκτα υλικά, αναθυμιάσεις ή σκόνη.

►Να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αέρια ήεκρηκτικά άγνωστης προέλευσης.

185© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 186: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πίεση λειτουργίαςΑν γίνει υπέρβαση της μέγιστης πίεσης λειτουργίαςγια τον υδραυλικό θραυστήρα, ο συσσωρευτήςενδέχεται να υπερφορτιστεί και να προκληθούν υλικέςζημιές και τραυματισμός ατόμων.►Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον υδραυλικόθραυστήρα με την κατάλληλη πίεση λειτουργίας.Βλ. «Τεχνικά δεδομένα».

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσειςΤο εργαλείο εισαγωγής, υφίσταται βαριά καταπόνησηκατά τη χρήση του μηχανήματος. Το εργαλείοεισαγωγής ενδέχεται να υποστεί θραύση λόγωκόπωσης μετά από κάποιο διάστημα χρήσης. Εάντο εργαλείο εισαγωγής υποστεί θραύση ή κολλήσει,ενδέχεται να προκληθούν ξαφνικές και μηαναμενόμενες κινήσεις του μηχανήματος με πιθανήσυνέπεια τον τραυματισμό του χειριστή. Επιπλέον,ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπίασας ή γλιστρήσετε.►Να φροντίζετε ώστε η θέση σας να είναι πάντασταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε απόσταση ίσημε το πλάτος των ώμων σας και διατηρώντας τοβάρος του σώματός σας σε ισορροπία.

►Να επιθεωρείτε πάντα τον εξοπλισμό πριν από τηχρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό,εάν υπάρχει υποψία ότι έχει υποστεί ζημία.

►Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να είναι καθαρές,χωρίς γράσο ή λάδι.

►Να φροντίζετε ώστε τα πόδια σας να παραμένουνμακριά από το εργαλείο εισαγωγής.

►Να στέκεστε σταθερά και να κρατάτε πάντα τομηχάνημα και με τα δύο χέρια.

►Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, ότανκείται στο έδαφος.

►Μην «καβαλικεύετε» ποτέ το μηχάνημα με το έναπόδι πάνω από τη λαβή.

►Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τονεξοπλισμό.

►Να ελέγχετε τακτικά το εργαλείο εισαγωγής γιαίχνη φθοράς, καθώς και για ενδείξεις ζημίας ήορατές ρωγμές.

►Να έχετε στραμμένη όλη την προσοχή σας και ναπαρακολουθείτε αυτό που κάνετε.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

186

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 187: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγωσκόνης καιαναθυμιάσεωνΤα είδη σκόνης ή/και αναθυμιάσεων τα οποίαεκλύονται ή διαχέονται κατά τη χρήση τουμηχανήματος ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρέςκαι μόνιμες βλάβες και παθήσεις του αναπνευστικούή άλλες σωματικές βλάβες (π.χ. πυριτίαση ή άλλημη αναστρέψιμη πάθηση των πνευμόνων η οποίαείναι δυνατόν να είναι θανατηφόρα, καρκίνο,συγγενείς ανωμαλίες ή/και ερεθισμό του δέρματος).Ορισμένα είδη σκόνης ή αναθυμιάσεων τα οποίαεκλύονται κατά τη διάτρηση, θραύση, σφυρηλάτηση,πριόνισμα και άλλες κατασκευαστικές δραστηριότητεςπεριέχουν χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό,στην πολιτεία της Καλιφόρνια και άλλες αρχές, ότιπροκαλούν αναπνευστικές παθήσεις, καρκίνο,συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες βλάβες τουαναπαραγωγικού συστήματος. Ορισμέναπαραδείγματα τέτοιων χημικών ουσιών είναι τα εξής:● Κρυσταλλικό πυρίτιο, τσιμέντο και άλλα οικοδομικάυλικά.

● Αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένοελαστικό.

● Μόλυβδος από χρώματα που έχουν ως βάση τομόλυβδο.

Η σκόνη και οι αναθυμιάσεις στην ατμόσφαιρα είναιδυνατόν να μην διακρίνονται με γυμνό οφθαλμό,επομένως μην βασίζεστε στην όραση για τονπροσδιορισμό εάν υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσειςστην ατμόσφαιρα.Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σεσκόνη και αναθυμιάσεις, φροντίστε για όλα τα εξής:►Διενέργεια αξιολόγησης των κινδύνων για τησυγκεκριμένη περιοχή. Η αξιολόγηση τωνκινδύνων θα πρέπει να περιλαμβάνει τη σκόνη καιτις αναθυμιάσεις που εκλύονται λόγω χρήσης τουμηχανήματος όπως και το ενδεχόμενο διαταραχήςτης υπάρχουσας σκόνης.

►Χρήση κατάλληλου μηχανολογικού εξοπλισμού,προς ελαχιστοποίηση της ποσότητας σκόνης καιαναθυμιάσεων η οποία εκλύεται στην ατμόσφαιραόπως και ελαχιστοποίηση της συσσώρευσηςπάνωσε εξοπλισμό, επιφάνειες, ρουχισμό και διάφοραμέρη του σώματος. Στα παραδείγματα εξοπλισμούαυτού του είδους περιλαμβάνονται τα εξής:Συστήματα απαγωγής, αερισμού και συλλογήςσκόνης, ψεκαστήρες νερού και διάτρηση με χρήσηυγρού. Να ελέγχετε την έκλυση σκόνης καιαναθυμιάσεων στην πηγή, κατά το δυνατόν. Ναφροντίζετε ώστε ο εξοπλισμός να εγκαθίσταταικατάλληλα και να συντηρείται σωστά.

►Να φοράτε, να συντηρείτε και να χρησιμοποιείτεκατάλληλα αναπνευστική προστασία, όπωςσυνιστάται από τον εργοδότη σας και απαιτείταιαπό τους κανονισμούς περί υγείας και ασφάλειαςστους επαγγελματικούς χώρους. Η αναπνευστικήπροστασία απαιτείται να είναι αποτελεσματικήανάλογα με τον τύπο της χημικής ουσίας που σαςαφορά (και να είναι εγκεκριμένη από την αρμόδιακρατική αρχή, εάν απαιτείται).

►Να εργάζεστε σε καλώς αεριζόμενο χώρο.

►Εάν το μηχάνημα διαθέτει εξαγωγή, κατευθύνετετην εξαγωγή κατάλληλα, ώστε να αποτρέπεται ηδιαταραχή της σκόνης σε περιβάλλον το οποίοπεριέχει σκόνη.

►Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα,όπως συνιστάται στις οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού.

►Να επιλέγετε, να συντηρείτε και να αντικαθιστάτετα αναλώσιμα/ εργαλεία εισαγωγής/ άλλαπαρελκόμενα, όπως συνιστάται στις οδηγίεςασφάλειας και χειρισμού. Η εσφαλμένη επιλογή ήέλλειψη συντήρησης των αναλώσιμων/ εργαλείωνεισαγωγής/ άλλων παρελκόμενων ενδέχεται ναπροκαλέσει άσκοπη αύξηση της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.

►Στο χώρο εργασίας, να φοράτε προστατευτικάρούχα που πλένονται ή είναι μιας χρήσης. Νακάνετε ντους και να φοράτε καθαρά ρούχα πρινφύγετε από το χώρο εργασίας για ναελαχιστοποιείτε τη δική σας έκθεση στη σκόνη καιστις αναθυμιάσεις ή την έκθεση άλλων ατόμων,αυτοκινήτων, σπιτιών και άλλων χώρων.

►Να αποφεύγετε τη λήψη τροφής, ποτών και τηχρήση προϊόντων καπνιστού σε χώρους όπουυπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις.

►Να πλένετε τα χέρια και το πρόσωπό σαςσχολαστικά αμέσως μόλις φύγετε από το χώροέκθεσης, εάν αυτό είναι δυνατόν, και πάντα πριναπό τη λήψη τροφής ή ποτών, τη χρήσηπροϊόντων καπνιστού ή πριν από την επαφή μεάλλα άτομα.

►Να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες νόμους καικανονισμούς, όπως και τους κανονισμούς περίυγείας και ασφάλειας στους επαγγελματικούςχώρους.

►Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση τηςατμοσφαίρας, στα προγράμματα ιατρικώνεξετάσεων, όπως και στα προγράμματαεκπαίδευσης σε θέματα υγείας και ασφάλειας πουπαρέχονται από τον εργοδότη σας ή οργανισμούςτου κλάδου και σύμφωνα με τους κανονισμούς καιτις συστάσεις περί υγείας και ασφάλειας στουςεπαγγελματικούς χώρους. Ζητήστε τη συμβουλήιατρών με εμπειρία στο σχετικό πεδίοεπαγγελματικής ιατρικής.

187© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 188: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Συνεργαστείτε με τον εργοδότη και τονεπαγγελματικό σας οργανισμό προς μείωση τηςέκθεσης στη σκόνη και στις αναθυμιάσεις τουχώρου εργασίας και προς μείωση των κινδύνων.Απαιτείται η θέσπιση και η εφαρμογήαποτελεσματικών προγραμμάτων, πολιτικών καιδιαδικασιών υγείας και ασφάλειας με σκοπό τηνπροστασία των εργαζομένων και των τρίτων απότην επικίνδυνη έκθεση σε σκόνη και αναθυμιάσεις,βάσει των οδηγιών των ειδικών σε θέματα υγείαςκαι ασφάλειας. Ζητήστε τη συμβουλή ειδικών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη αντικειμένωνΤυχόν αστοχία του τεμαχίου εργασίας, τωνπαρελκόμενων ή ακόμη και του ίδιου του εργαλείουενδέχεται να προκαλέσει εκτίναξη αντικειμένων μεμεγάλη ταχύτητα. Κατά τη διάτρηση, θραύσματα ήάλλα σωματίδια από το υλικό με το οποίο εργάζεστεενδέχεται να εκτιναχτούν και να προκαλέσουντραυματισμό χτυπώντας το χειριστή ή άλλα άτομα.Για να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους κινδύνους:►Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμόατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπωςκαι ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας μεπλευρική προστασία.

►Να φροντίζετε ώστε κανείς άλλος, εκτός από τοεξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεταιστην περιοχή εργασίας.

►Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο απόαντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασίασας.

►Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναισταθερά στερεωμένο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγωθραυσμάτωνΣε περίπτωση χρήσης του εργαλείου εισαγωγής ωςεργαλείου χειρός είναι δυνατόν ο χειριστής να πληγείαπό θραύσματα και να τραυματιστεί.►Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγήςως εργαλείο χειρός. Έχουν σχεδιαστεί ειδικά καιέχουν υποστεί θερμική κατεργασία, ώστε ναχρησιμοποιούνται σε μηχάνημα μόνο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,παραπατήματος και πτώσηςΥπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος καιπτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στουςεύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Ηολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόννα προκαλέσουν τραυματισμό. Για ναελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:►Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχεικανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενοστο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλουατόμου.

►Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναιπάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σεαπόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας καιδιατηρώντας το βάρος του σώματός σας σεισορροπία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω κίνησηςΚατά τη χρήση του μηχανήματος για την εκτέλεσηδιαφόρων δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τηνεργασία, ενδέχεται να αισθανθείτε δυσφορία σε χέρια,βραχίονες, ώμους, λαιμό ή άλλα σημεία του σώματος.►Φροντίστε να υιοθετήσετε μια άνετη στάση ενώσυνεχίζετε να στηρίζεστε στα πόδια σας σταθεράκαι να αποφεύγετε ενοχλητικές στάσεις στις οποίεςδεν είναι δυνατόν να διατηρήσετε την ισορροπίασας.

►Στη διάρκεια παρατεταμένων εργασιών, η αλλαγήστάσης ενδέχεται να διευκολύνει την αντιμετώπισητης δυσφορίας και της κόπωσης.

►Σε περίπτωση επίμονων ή επανειλημμένωνσυμπτωμάτων, συμβουλευτείτε ειδικευμένο ιατρό.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

188

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 189: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγωκραδασμώνΗ κανονική και κατάλληλη χρήση του μηχανήματοςεκθέτει το χειριστή σε κραδασμούς. Η τακτική καισυχνή έκθεση σε κραδασμούς ενδέχεται ναπροκαλέσει, να συμβάλει ή να επιδεινώσειτραυματισμούς ή παθήσεις στα δάκτυλα, στα χέρια,στους καρπούς, στους βραχίονες, στους ώμους ή/καιστα νεύρα και στην αιμάτωση ή σε άλλα μέρη τουσώματος του χειριστή και επίσης να προκαλέσειεξασθένηση ή/και μόνιμες βλάβες ή παθήσεις οιοποίες ενδέχεται να εξελιχθούν σταδιακά σε διάστημαεβδομάδων, μηνών ή ετών. Οι τραυματισμοί ή οιπαθήσεις αυτού του είδους ενδέχεται ναπεριλαμβάνουν βλάβη στο σύστημα κυκλοφορίαςτου αίματος, βλάβη στο νευρικό σύστημα, βλάβη στιςαρθρώσεις και ενδεχομένως βλάβη σε άλλες δομέςτου σώματος.Εάν αισθανθείτε μούδιασμα, επίμονη καιεπαναλαμβανόμενη δυσφορία, αίσθηση καψίματος,δυσκαμψία, έντονες σφύξεις, μυρμήγκιασμα, πόνο,αδεξιότητα, αδυναμία συγκράτησης στα χέρια,παρατηρήσετε λεύκανση του δέρματος ή άλλασυμπτώματα οποιαδήποτε στιγμή, κατά το χειρισμόή μη του μηχανήματος, διακόψτε τη χρήση τουμηχανήματος, ενημερώστε τον εργοδότη σας καιαναζητήστε ιατρική συμβουλή. Εάν συνεχίσετε ναχρησιμοποιείτε το μηχάνημα μετά από την εμφάνισηοποιουδήποτε από τα συγκεκριμένα συμπτώματα,ενδέχεται να αυξηθεί ο κίνδυνος τα συμπτώματα νακαταστούν πιο σοβαρά ή/και μόνιμα.Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα όπωςσυνιστάται στις παρούσες οδηγίες, ώστε νααποτραπεί η άσκοπη αύξηση των κραδασμών.Οι οδηγίες που ακολουθούν ενδέχεται ναδιευκολύνουν στη μείωση της έκθεσης του χειριστήσε κραδασμούς:►Να αφήνετε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά. Ηλαβή σας πρέπει να είναι η ελάχιστη πουαπαιτείται για τον κατάλληλο έλεγχο και τηνασφαλή λειτουργία του μηχανήματος.

►Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβές απορρόφησηςκραδασμών, κρατήστε τις σε κεντρική θέση,αποφεύγοντας να πιέζετε τις λαβές στα άκρα.

►Όταν ο κρουστικός μηχανισμός είναιενεργοποιημένος, το μοναδικό σημείο που θαπρέπει το σώμα σας να έρχεται σε επαφή με τομηχάνημα είναι τα χέρια σας πάνω στη λαβή ήστις λαβές. Να αποφεύγετε οποιαδήποτε άλληεπαφή, π.χ. να στηρίζετε οποιοδήποτε τμήμα τουσώματός σας πάνω στο μηχάνημα ή να σκύβετεπάνω από το μηχάνημα προσπαθώντας νααυξήσετε την ασκούμενη δύναμη. Είναι επίσηςσημαντικό να μην συνεχίζετε να πιέζετε τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας κατά τηναφαίρεση του εργαλείου από τη σπασμένηεπιφάνεια εργασίας.

►Να φροντίζετε ώστε το εργαλείο που έχει εισαχθείνα είναι καλά συντηρημένο (και αρκετά αιχμηρό,εάν πρόκειται για κοπτικό εργαλείο), να μην είναιφθαρμένο και να έχει το κατάλληλο μέγεθος. Ταεργαλεία εισαγωγής τα οποία δεν είναι καλάσυντηρημένα, είναι φθαρμένα ή δεν έχουν τοκατάλληλο μέγεθος χρειάζονται περισσότεροχρόνο για να ολοκληρώσουν την εργασία (καιεπομένως αυξάνουν τη διάρκεια έκθεσης τουχειριστή σε κραδασμούς) και ενδέχεται ναπροκαλέσουν ή να συμβάλλουν στην έκθεση σεκραδασμούς μεγαλύτερου βαθμού.

►Διακόψτε αμέσως την εργασία σας, εάν τομηχάνημα αρχίσει ξαφνικά να δονείται έντονα.Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, εντοπίστε καιεξαλείψτε την αιτία των αυξημένων κραδασμών.

►Μην πιάνετε, κρατάτε ή αγγίζετε ποτέ το εργαλείοεισαγωγής όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.

►Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση ή στονέλεγχο της υγείας σας, στις ιατρικές εξετάσεις καιστα προγράμματα εκπαίδευσης πουπροσφέρονται από τον εργοδότη σας ήεπιβάλλονται από τη νομοθεσία.

►Όταν εργάζεστε σε συνθήκες ψύχους, να φοράτεζεστά ρούχα και να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστάκαι στεγνά.

Ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση εκπομπώνθορύβου και κραδασμών» για το μηχάνημα, όπωςκαι τις δηλωμένες τιμές κραδασμών. Αυτές οιπληροφορίες βρίσκονται στο τέλος της ενότηταςΟδηγίες ασφαλείας και χειρισμού.ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα

Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν τομηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,ενδέχεται να προκληθεί σοβαρού βαθμού ήθανατηφόρος τραυματισμός.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σεηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.

►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα καλώδιαή άλλες πηγές ηλεκτρισμού στην περιοχή εργασίαςσας.

189© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 190: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κρυμμένααντικείμεναΚατά τις εργασίες διάτρησης, τα κρυμμένα καλώδιακαι οι σωλήνες αποτελούν κίνδυνο σοβαρούτραυματισμού.►Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ελέγξτε τηνυφή του υλικού.

►Έχετε το νου σας για κρυμμένα καλώδια καισωληνώσεις π.χ. γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος,τηλεφώνου, νερού, φυσικού αερίου καιαποχέτευσης κ.λπ.

►Εάν το εργαλείο εισαγωγής σάς δίνει τηνεντύπωση ότι έχει χτυπήσει ένα κρυμμένοαντικείμενο, σβήστε το μηχάνημα αμέσως.

►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πρινσυνεχίσετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνησηΗ ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται ναπροκαλέσει τραυματισμό.►Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότουείστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίαςσε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

►Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχήςρεύματος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβουςΤα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν ναπροκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλαπροβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο,σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προςελαχιστοποίηση των κινδύνων και πρόληψη τηςάσκοπης αύξησης των επιπέδων θορύβου,απαιτείται:►Αξιολόγηση των συγκεκριμένων κινδύνων καιεφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου.

►Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπωςσυνιστάται στις παρούσες οδηγίες.

►Επιλογή, συντήρηση και αντικατάσταση τουεργαλείου εισαγωγής, όπως συνιστάται στιςπαρούσες οδηγίες.

►Έλεγχος εάν ο σιγαστήρας βρίσκεται στη θέση τουκαι είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας, εάν τομηχάνημα διαθέτει σιγαστήρα.

►Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.

►Χρήση υλικού απόσβεσης κραδασμών, ώστε νααποτρέπεται το «κουδούνισμα» των τεμαχίωνεργασίας.

Συντήρηση, προφυλάξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤροποποίησημηχανήματοςΟποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματοςενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ήτρίτους.►Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τατροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται απόεγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.

►Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα,εργαλεία εισαγωγής και παρελκόμενα εγκεκριμένααπό την Atlas Copco.

►Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημία.

►Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα ταοποία παρουσιάζουν ίχνη φθοράς.

ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό μηχάνημαΤο εργαλείο εισαγωγής όπως και το μηχάνημαενδέχεται να υπερθερμανθούν κατά τη χρήση. Εάντο αγγίξετε, είναι δυνατόν να σας προκαλέσειέγκαυμα.►Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό εργαλείο εισαγωγήςή το μηχάνημα.

►Περιμένετε να ψυχθεί το εργαλείο εισαγωγής καιτο μηχάνημα πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτεεργασία συντήρησης σε αυτό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω εργαλείωνεισαγωγήςΗ ακούσια ενεργοποίηση της διάταξηςεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας στη διάρκεια τηςσυντήρησης είναι δυνατόν να προκαλέσει σοβαρούςτραυματισμούς, όταν συνδεθεί η παροχή ισχύος.►Μην επιθεωρείτε, καθαρίζετε ή αφαιρείτε ποτέ τοεργαλείο εισαγωγής, όταν η παροχή ισχύος είναισυνδεδεμένη.

Αποθήκευση, προφυλάξεις

♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σεασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο σταπαιδιά.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

190

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 191: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΕπισκόπησηΓια να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησηςσοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στονεαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στιςπροηγούμενεςσελίδες τουπαρόντος εγχειριδίου)πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.

Σχεδιασμός και λειτουργία

Οι υδραυλικοί θραυστήρες χειρός είναι στιβαροί καιαξιόπιστοι θραυστήρες που έχουν σχεδιαστεί γιαλειτουργία σε συνδυασμό με τα υδραυλικάσυγκροτήματα ισχύος της Atlas Copco ή, μέσω ενόςδιαιρέτη ροής λαδιού LFD της Atlas Copco, με τουςπερισσότερους υδραυλικούς εκσκαφείς, τροχοφόρουςεκσκαφείς και ελκυστήρες.Δεν υπάρχουν περιορισμοί όσον αφορά τηθερμοκρασία περιβάλλοντος στον τόπο εργασίας,με την προϋπόθεση ότι το χρησιμοποιούμενουδραυλικό υγρό διατηρείται εντός των παραμέτρωνλειτουργίας του.Οι θραυστήρες χειρός διατίθενται σε πολλάδιαφορετικά μεγέθη με ποικίλες τιμές ενέργειαςκρούσης και συνήθη χρησιμοποιούμενα μεγέθηεργαλείων. Οι θραυστήρες χειρός έχουν σχεδιαστείγια διάφορες εργασίες κατεδάφισης κατασκευών απότούβλα και άσφαλτο ελαφρού τύπου έως εργασίεςκατεδάφισης σκυροδέματος βαρέος τύπου. Δενεπιτρέπεται καμία άλλη χρήση. Για να επιλέξετε τοκατάλληλο εργαλείο εισαγωγής, ανατρέξτε στονκατάλογο ανταλλακτικών εξαρτημάτων ή στονκατάλογο παρελκομένων.Όλοι οι θραυστήρες χειρός παραδίδονται με ουραίατμήματα εύκαμπτων σωλήνων εφοδιασμένα μεσυνδέσμους ταχείας απασφάλισης τύπου “επίπεδηςόψης”.

Κύρια μέρη

A. Κρουστικός μηχανισμός

B. Περίβλημα βαλβίδας

C. Υποδοχές

D. Συσσωρευτής (εντός)

E. Λαβές

F. Σκανδάλη

G. Σκανδάλη ασφαλείας

H. Εξαγωγή λαδιού

I. Εισαγωγή λαδιού

J. Κοχλίες

K. Εμπρόσθιο σώμα

L. Μάνδαλο

Επιλογή κατάλληλουθραυστήρα για μια εργασία

Είναι σημαντικό να επιλέξετε το σωστό μέγεθοςθραυστήρα για την εργασία που πρόκειται ναεκτελεστεί.Ένας υπερβολικά μικρός θραυστήρας σημαίνει ότιη εργασία θα έχει μεγαλύτερη διάρκεια.Ένας υπερβολικά μεγάλος θραυστήρας σημαίνει ότιθα υπάρχουν συχνές μετακινήσεις, με αποτέλεσμανα κουράζεται υπερβολικά ο χειριστής.Ένας απλός κανόνας για την επιλογή σωστούμεγέθους θραυστήρα είναι ότι ένα κομμάτισπασμένου υλικού κανονικού μεγέθους θα πρέπεινα αφαιρείται από το τεμάχιο εργασίας εντός 10-20δευτερολέπτων λειτουργίας.

191© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 192: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

● Εάν απαιτούνται λιγότερα από 10 δευτερόλεπτα,θα πρέπει να επιλεγεί μικρότερος θραυστήρας.

● Εάν απαιτούνται περισσότερα από 20δευτερόλεπτα, θα πρέπει να επιλεγεί μεγαλύτεροςθραυστήρας.

Ετικέτες

Στο μηχάνημα υπάρχουν ετικέτες που περιέχουνσημαντικές πληροφορίες σχετικά με την προσωπικήασφάλεια και τη συντήρηση του μηχανήματος. Οιετικέτες απαιτείται να βρίσκονται σε καλή κατάσταση,ώστε να διευκολύνεται η ανάγνωσή τους. Μπορείτενα παραγγείλετε ετικέτες από τον κατάλογοανταλλακτικών εξαρτημάτων.

Πινακίδα δεδομένων

A. Μέγιστη επιτρεπόμενη ροή υδραυλικού λαδιού

B. Τύπος μηχανήματος

C. Μέγιστη επιτρεπόμενη υδραυλική πίεση

D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με τοσύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστήςπρέπει να διαβάσει τις Οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το μηχάνημαγια πρώτη φορά.

E. Σειριακός αριθμός (εντυπωμένος, επίσης,πάνω στο περίβλημα της βαλβίδας).

F. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναιεγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρωπληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση της ΕΚη οποία συνοδεύει το μηχάνημα.

G. Έτος κατασκευής.

H. καθαρη εγκατεστημενη ισχυς

Ετικέτα στάθμης θορύβου

Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμηθορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία τηςΕυρωπαϊκής Κοινότητας 2000/14/EK. Για την ακριβήστάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικάστοιχεία».

Συσσωρευτής

Ο συσσωρευτής πρέπει να πληρώνεται μόνο μεάζωτο.EIΔOПOIHΣH Μόνον το εξουσιοδοτημένοπροσωπικό επιτρέπεται να εργαστεί με τοσυσσωρευτή.

Κατηγορία EHTMAΣτο μηχάνημα αναγράφονται με ευκρίνεια οικατηγορίες EHTMA. Είναι σημαντικό, οποιαδήποτεχρησιμοποιούμενη πηγή ισχύος να υπάγεται σεκάποια συμβατή κατηγορία. Σε περίπτωσηαμφιβολίας, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένοεπόπτη.

Ετικέτα ασφαλείας

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

192

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 193: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ΕγκατάστασηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη ελεγχόμενες κινήσεις

του υδραυλικού εύκαμπτου σωλήναΟι υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες που βρίσκονταιυπό πίεση είναι δυνατόν να αρχίσουν να κινούνταιανεξέλεγκτα στον αέρα εάν οι κοχλίες είναι χαλαροίή όταν τους ξεβιδώνετε. Ένας υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας που κινείται ανεξέλεγκτα στον αέρα μπορείνα προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.►Να αποσυμπιέζετε το υδραυλικό σύστημα πρινξεβιδώσετε τη σύνδεση ενός υδραυλικούεύκαμπτου σωλήνα.

►Να σφίγγετε τα παξιμάδια των συνδέσεων τωνυδραυλικών εύκαμπτων σωλήνων με τηναπαιτούμενη ροπή.

►Να βεβαιώνεστε ότι ο υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας και οι συνδέσεις δεν έχουν υποστείζημιά.

Εύκαμπτοι σωλήνες

Για σύνδεση στο μηχάνημα, ο υδραυλικός εύκαμπτοςσωλήνας πρέπει να είναι εγκεκριμένος για πίεσηλειτουργίας τουλάχιστον 160 bar (2300 psi) και ναέχει εσωτερική διάμετρο 12.7 mm (½ in.). Για λόγουςαντοχής της εξωτερικής επιφάνειας στη φθορά λόγωχρήσης, συνιστάται η χρήση υδραυλικού εύκαμπτουσωλήνα δύο στρωμάτων. Η σύνδεση τουμηχανήματος με την ένδειξη P (αντλία) είναι ηεισαγωγή λαδιού και η σύνδεση με την ένδειξη T(δεξαμενή) είναι η εξαγωγή λαδιού. Να συνδέετεπάντα αμφότερους τους εύκαμπτους σωλήνες καινα φροντίζετε ώστε όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτωνσωλήνων να είναι σφιγμένες. Μην μεταφέρετε ποτέτο μηχάνημα από τον εύκαμπτο σωλήνα.

Σύνδεσμοι ταχείαςαπασφάλισης

Οι γνήσιοι εύκαμπτοι σωλήνες της Atlas Copcoδιαθέτουν συνδέσμους ταχείας απασφάλισηςεπίπεδης όψης, οι οποίοι είναι ανθεκτικοί και απλοίστον καθαρισμό. Οι σύνδεσμοι ταχείας απασφάλισηςτοποθετούνται ώστε η σύνδεση αρσενικού τύπου ναπαρέχει λάδι και η σύνδεση θηλυκού τύπου ναδέχεται λάδι.EIΔOПOIHΣH Πριν από τη σύνδεση, σκουπίστεόλους τους συνδέσμους ώστε να είναι καθαροί.Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι είναι καθαροί καικατάλληλα συμπλεγμένοι, πριν από τη λειτουργία.Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να καταλήξει σεπρόκληση ζημίας στους ταχυσυνδέσμους και

υπερθέρμανσης όπως και σε διείσδυση ξένωνσωματιδίων στο υδραυλικό σύστημα.

Υδραυλικό λάδι

Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η AtlasCopco συνιστά τη χρήση βιοδιασπώμενουυδραυλικού λαδιού. Δεν θα πρέπει ναχρησιμοποιείται κανένας άλλος τύπος υγρού.♦ Ιξώδες (κατά προτίμηση) 20-40 cSt.

♦ Ιξώδες (επιτρεπόμενο) 15-100 cSt.

♦ Ελάχιστος δείκτης ιξώδους 100.

Επιτρέπεται η χρήση τυπικού ορυκτελαίου ήσυνθετικού λαδιού. Φροντίστε να χρησιμοποιείτεμόνον καθαρό λάδι και εξοπλισμό πλήρωσης.Όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται συνεχώς, ηθερμοκρασία του λαδιού σταθεροποιείται σε έναεπίπεδο το οποίο ονομάζεται θερμοκρασίαλειτουργίας. Ανάλογα με τον τύπο της εργασίας καιτη δυνατότητα ψύξης του υδραυλικού συστήματος,αυτή κυμαίνεται μεταξύ 20-40°C (68-104°F) πάνωαπό τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Στηθερμοκρασία λειτουργίας, το ιξώδες του λαδιούπρέπει να κυμαίνεται εντός των επιθυμητών ορίων.Ο δείκτης ιξώδους υποδεικνύει τη σχέση μεταξύιξώδους και θερμοκρασίας. Επομένως, προτιμάταιυψηλό ιξώδες, επειδή τότε το λάδι μπορεί ναχρησιμοποιηθεί σε μεγαλύτερο εύρος θερμοκρασίας.Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος, εάν τοιξώδες του λαδιού δεν παραμένει εντός τουεπιτρεπόμενου εύρους ή εάν η θερμοκρασίαλειτουργίας του λαδιού δεν κυμαίνεται μεταξύ 20°C(68°F) και 70°C (158°F).

Ρακόρ

Οι θραυστήρες LH11, LH 180 και LH 190Eπαραδίδονται με εργοστασιακή ρύθμιση 20 l.p.m(EHTMA C). Η ρύθμιση σε υψηλότερη τιμή παροχήςείναι αδύνατη. Τα LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E,LH 230 E HBP, LH 270, LH 270 HBP, LH 280 E καιLH280 E HBP παραδίδονται με εργοστασιακήρύθμιση 30 l.p.m (EHTMA D). Η συσκευασίαπεριλαμβάνει πλαστική σακούλα με ετικέτα και ρακόρμειωτήρα το οποίο θα πρέπει να τοποθετηθεί στηγραμμή δεξαμενής (T) εάν απαιτείται ρύθμιση τουθραυστήρα σε 20 l.p.m. Το μέγεθος της οπής είναιεντυπωμένο πάνω στο ρακόρ. Τα LH 390, LH 390HBP, LH 400 E και LH400 E HBP παραδίδονται μεεργοστασιακή ρύθμιση 30 l.p.m (EHTMA D). Ησυσκευασία περιλαμβάνει, επίσης, πλαστική σακούλαμε ετικέτα και ρακόρ χωρίς μειωτήρα, εάν απαιτείταιλειτουργία του θραυστήρα σε 40 l.p.m (EHTMA E).

193© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 194: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Παροχή λαδιού40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--χωρίς μειωτήραLH 11--χωρίς μειωτήραLH 180--χωρίς μειωτήραLH 190 E-χωρίς

μειωτήραχωρίς μειωτήρα

3.4LH 220

-χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

LH 230 E

-χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

LH 270

-χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

LH 280 E

χωρίς μειωτήραμεμειωτήρα

-LH 390

4.2-με

μειωτήρα-LH 390

HBP5.2

χωρίς μειωτήραμεμειωτήρα

-LH 400 E

4.2-με

μειωτήρα-LH 400 E

HBP5.2

Παροχή λαδιού30 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη10-35 bar

30 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη<10bar

20 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη10-35 bar

20 l.p.mμέγιστηαντίθλιψη<10bar

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

LH220HBP

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.4

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

LH230 EHBP

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

LH270HBP

χωρίςμειωτήρα

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα3.2

με μειωτήρα2.8

LH280 EHBP

Δεν υπάρχει κατηγορία EHTMA για τις ενδιάμεσεςπαροχές.

Αντικατάσταση ρακόρ

1. Αποσυνδέστε το θραυστήρα από το συγκρότημαισχύος.

2. Τοποθετήστε το θραυστήρα σε κάθετη θέση σεμια μέγγενη ή στερεώστε το θραυστήρα με άλλοτρόπο. Μην στερεώσετε ποτέ το θραυστήρα στηνκεφαλή, διότι ενδέχεται να κλίνει.

3. Ξεσφίξτε το εξάρτημα σύνδεσης στον εύκαμπτοσωλήνα T. Φροντίστε να υπάρχει διαθέσιμηελαιολεκάνη για συλλογή της ποσότητας λαδιούπου θα διαρρεύσει από το θραυστήρα.Αποστραγγίστε το λάδι από τον εύκαμπτοσωλήνα T στην ελαιολεκάνη.

4. Ξεσφίξτε το ρακόρ πάνω στο θραυστήρα.Φροντίστε να υπάρχει διαθέσιμη ελαιολεκάνη γιασυλλογή της ποσότητας λαδιού που θαδιαρρεύσει από το θραυστήρα.

5. Μεταφέρετε το παρέμβυσμα στεγανοποίησηςαπό το παλαιό ρακόρ στο νέο ρακόρ. ΕφαρμόστεLoctite 245 και τοποθετήστε το ρακόρ. Σφίξτε μεροπή 56 ± 2 Nm.

6. Τοποθετήστε εκ νέου τον εύκαμπτο σωλήνα.

7. Αντικαταστήστε την υπάρχουσα ετικέτα EHTMA,πάνω στο θραυστήρα με τη νέα ετικέτα πουπεριέχεται στην πλαστική σακούλα, ώστε ναυποδεικνύεται πλέον η διαφορετική παροχήλειτουργίας του θραυστήρα.

8. Συνδέστε το θραυστήρα στο συγκρότημα ισχύοςκαι ελέγξτε για διαρροή.

Εργαλείο εισαγωγής

ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγήςΤο άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται καιγίνεται αιχμηρό κατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, είναιδυνατόν να σας προκαλέσει εγκαύματα και κοψίματα.►Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό ή αιχμηρό εργαλείοεισαγωγής.

►Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγήςπριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησηςσε αυτό.

EIΔOПOIHΣH Μην ψύχετε ποτέ ένα καυτό εργαλείοεισαγωγής μέσα σε νερό, ενδέχεται να επέλθειευθραυστότητα και πρόωρη αστοχία.

Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγήςΗ επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής είναιπροϋπόθεση για τη σωστή λειτουργία τουμηχανήματος. Είναι σημαντικό να επιλέγετε εργαλείαεισαγωγής υψηλής ποιότητας για να αποφεύγετε τηνπρόκληση ζημιάς στο μηχάνημα.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

194

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 195: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Το μηχάνημα μπορεί να καταστραφεί εάνχρησιμοποιήσετε ένα ακατάλληλο εργαλείοεισαγωγής.Τα προτεινόμενα εργαλεία εισαγωγής παρατίθενταιστον κατάλογο ανταλλακτικών του μηχανήματος.

Στενό κοπίδι

Το στενό κοπίδιχρησιμοποιείται σε εργασίεςκατεδάφισης και κοπής σεμπετόν και σε άλλους τύπουςσκληρών υλικών.

Μυτερό κοπίδι

Το μυτερό κοπίδιχρησιμοποιείται μόνο για τηδημιουργία οπών σε μπετόνκαι σε άλλους τύπους σκληρώνυλικών.

Πλατύ κοπίδι

Το πλατύ κοπίδιχρησιμοποιείται σε μαλακάυλικά, όπως η άσφαλτος και τοπαγωμένο έδαφος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κραδασμούςΕργαλεία που δεν πληρούν τα προαναφερθέντακριτήρια χρειάζονται περισσότερο χρόνο για ναολοκληρώσουν την εργασία και ενδέχεται ναπροκαλέσουν αύξηση της στάθμης των κραδασμώνστους οποίους εκτίθεται ο χειριστής. Ένα φθαρμένοεργαλείο αυξάνει το χρόνο εργασίας.►Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής είναισωστά συντηρημένο, δεν είναι φθαρμένο και έχειτο κατάλληλο μέγεθος.

►Να χρησιμοποιείτε πάντοτε αιχμηρό εργαλείο γιανα μπορείτε να εργάζεστε αποτελεσματικά.

Έλεγχος για ίχνη φθοράς στο στέλεχος τουεργαλείου

Χρησιμοποιήστε το διακενόμετρο που αντιστοιχείστη διάσταση στελέχους του εργαλείου εισαγωγής.Βλ. ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» για τις σωστέςδιαστάσεις του στελέχους του εργαλείου.● Ελέγξτε εάν το στέλεχος του εργαλείου εισαγωγήςδιέρχεται από την οπή του διακενομέτρου (Α),αυτό σημαίνει ότι το στέλεχος έχει φθαρεί καιαπαιτείται αντικατάσταση του εργαλείουεισαγωγής.

● Ελέγξτε εάν το μήκος (B) συμφωνεί με τον τύποτου μηχανήματος της παραγγελίας.

Τοποθέτηση και αφαίρεση του εργαλείουεισαγωγήςΌταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εργαλείο εισαγωγήςαπαιτείται τήρηση των ακόλουθων οδηγιών:1. Για να αποτρέψετε τυχαία εκκίνηση: κλείστε την

παροχή αέρα και εξαερώστε το μηχάνημαπιέζοντας τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής τηςλειτουργίας. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από τηνπαροχή ισχύος.

2. Πριν από την εισαγωγή ενός εργαλείου,απαιτείται λίπανση του στελέχους του εργαλείουμε γράσο.

3. Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το εργαλείο εισαγωγής.

195© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 196: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

4. Κλείστε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου(θέση Α) και ελέγξτε τη λειτουργία ασφάλισηςτραβώντας το τοποθετημένο εργαλείο απότομαπρος τα έξω.

ΧειρισμόςΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση

Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται ναπροκαλέσει τραυματισμό.►Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότουείστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.

►Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίαςσε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.

►Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχήςρεύματος.

Εκκίνηση και τερματισμόςλειτουργίας

Εκκίνηση● Ελέγξτε εάν το εργαλείο είναι σε καλή κατάστασηκαι έχει εισαχθεί πλήρως στην κεφαλή τουθραυστήρα.

● Βεβαιωθείτε ότι το μάνδαλο είναι ασφαλισμένο,ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης τουεργαλείου.

● Αφαιρέστε τα πώματα προστασίας από τουςσυνδέσμους ταχείας απασφάλισης.

● Καθαρίστε τους συνδέσμους ταχείαςαπασφάλισης, εάν απαιτείται, και συνδέστε ταουραία τμήματα εύκαμπτων σωλήνων στουςεύκαμπτους σωλήνες προέκτασης τουσυγκροτήματος ισχύος.

● Τοποθετήστε το θραυστήρα υπό ορθή γωνία πάνωστο υλικό προς θραύση και ενεργοποιήστε τομοχλό σκανδάλης.

Διακοπή● Ελευθερώστε τη σκανδάλη. Πιέστε το θραυστήραπάνω στην επιφάνεια, έως ότου ο θραυστήραςακινητοποιηθεί πλήρως.

● Διακόψτε τη λειτουργία του συγκροτήματος ισχύος.

● Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες καιτοποθετήστε τα πώματα προστασίας στουςσυνδέσμους ταχείας απασφάλισης.

Χειρισμός

Προετοιμασία πριν από την εκκίνησηΚάθε φορά που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τοθραυστήρα, απαιτείται η διενέργεια των εξήςελέγχων. Όλοι οι έλεγχοι αφορούν τη δυνατότητασέρβις του θραυστήρα. Ορισμένοι αφορούν τηνασφάλειά σας:♦ Καθαρίστε όλες τις αυτοκόλλητες ετικέτεςασφαλείας. Αντικαταστήστε οποιεσδήποτε απόαυτές λείπουν ή δεν διαβάζονται πλέον.

♦ Επιθεωρήστε γενικά τους εύκαμπτους σωλήνεςγια ίχνη ζημίας.

♦ Επιθεωρήστε το εργαλείο εργασίας για ίχνηφθοράς και ζημίας. Μην χρησιμοποιείτε έναυπερβολικά φθαρμένο ή κατεστραμμένο εργαλείο.

♦ Συνδέστε το εργαλείο.

♦ Φροντίστε οι υδραυλικοί σύνδεσμοι να είναικαθαροί και σε κατάσταση πλήρους λειτουργικήςετοιμότητας.

♦ Μην αναστρέφετε ποτέ το θραυστήρα χωρίς νατον απομονώσετε πρώτα από το συγκρότημαισχύος. Το εργαλείο ισχύος ενδέχεται να εκτιναχθείβίαια κατά τη σύνδεση, εάν ο θραυστήραςσυνδεθεί στο συγκρότημα ισχύος.

♦ Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα ισχύος πουπρόκειται να χρησιμοποιήσετε είναι συμβατό μετο μοντέλο του θραυστήρα που χρησιμοποιείτε,(βλ. «Τεχνικά δεδομένα»). Να χρησιμοποιείτε τοσυνιστώμενο τύπο διαιρέτη ροής λαδιού, εάν ηπαροχή από το συγκρότημα ισχύος υπερβαίνει τημέγιστη επιτρεπόμενη τιμή παροχής λαδιού.

♦ Μην υπερβείτε ποτέ τη μέγιστη ρύθμιση τηςανακουφιστικής βαλβίδας, που αναγράφεται πάνωστο εργαλείο.

♦ Να συνδέετε πάντα τους εύκαμπτους σωλήνεςτύπου T και Pπριν από την εκκίνηση.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

196

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 197: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Έναρξη κοπής♦ Σταθείτε σε σταθερή θέση με τα πόδια σας σεαπόσταση από το εργαλείο εισαγωγής.

♦ Πιέστε το μηχάνημα πάνω στην επιφάνειαεργασίας πριν ξεκινήσετε.

♦ Αρχίστε να δημιουργείτε το κολάρο εφαρμογής σετέτοια απόσταση από το άκρο του μηχανήματος,ώστε το μηχάνημα να είναι σε θέση να σπάσει τουλικό χωρίς να χρειάζεται στήριξη.

♦ Μην προσπαθήσετε ποτέ να σπάσετε υπερβολικάμεγάλα κομμάτια. Ρυθμίστε την απόστασηθραύσης (A), ώστε να μην κολλήσει το εργαλείοεισαγωγής.

Θραύση♦ Αφήστε το μηχάνημα να κάνει τη δουλειά. Μηνπιέζετε με υπερβολική δύναμη. Η λαβή απόσβεσηςκραδασμών δεν πρέπει κατά κανένα τρόπο ναπιεστεί μέχρι να τερματίσει στη βάση.

♦ Υδραυλικοί θραυστήρες εφοδιασμένοι με λαβέςαπόσβεσης κραδασμών: Η ασκούμενη δύναμη θαπρέπει να προσαρμόζεται, ώστε οι λαβές ναπιέζονται “κατά το ήμισυ”. Η θέση αυτή παρέχειβέλτιστη απόσβεση κραδασμών και βέλτιστηδύναμη θραύσης.

♦ Να αποφεύγετε την εργασία σε εξαιρετικά σκληράυλικά, όπως γρανίτης και σίδερα ενίσχυσης(ράβδοι οπλισμού) που μπορούν να προκαλέσουνσημαντικούς κραδασμούς.

♦ Οποιαδήποτε μορφή λειτουργίας χωρίς φορτίο,χωρίς εργαλείο εισαγωγής ή με το μηχάνημαανυψωμένο πρέπει να αποφεύγεται.

♦ Όταν το μηχάνημα είναι ανυψωμένο, απαγορεύεταιη ενεργοποίηση της διάταξης εκκίνησης/διακοπήςτης λειτουργίας.

♦ Να ελέγχετε τακτικά ότι το μηχάνημα λιπαίνεταιεπαρκώς.

♦ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα ωςκρουστικό εργαλείο χειρός.

♦ Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναισταθερά στερεωμένο.

197© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 198: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Όταν κάνετε διάλειμμα

♦ Στη διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει νατοποθετήσετε το μηχάνημα με τέτοιο τρόπο ώστενα μην υπάρχει κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης.Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα στηρίζεται στοέδαφος, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.

♦ Σε περίπτωση διαλείμματος μεγάλης διάρκειας ήόταν φεύγετε από το χώρο εργασίας: Διακόψτετην παροχή ρεύματος και στη συνέχεια εξαερώστετο μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξηεκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

ΣυντήρησηΗ τακτική συντήρηση είναι βασική προϋπόθεση γιατη συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση τουμηχανήματος. Τηρήστε τις οδηγίες συντήρησης μεπροσοχή.♦ Πριν αρχίσετε με τη συντήρηση του μηχανήματος,καθαρίστε το ώστε να αποφύγετε την έκθεση σεεπικίνδυνες χημικές ουσίες. Βλ. ενότητα «Κίνδυνοςλόγω σκόνης και αναθυμιάσεων»

♦ Να χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα εξαρτήματα.Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία οφειλόμενη στηχρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δενκαλύπτεται από την εγγύηση ή την ευθύνη για τοπροϊόν.

♦ Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα μεδιαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντεςκανονισμούς υγείας και ασφάλειας και ναφροντίζετε ώστε ότι ο αερισμός να είναι επαρκής.

♦ Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένοσυνεργείο.

♦ Μετά από κάθε εργασία σέρβις, να ελέγχετε εάντο επίπεδο κραδασμών του μηχανήματος είναιφυσιολογικό. Εάν όχι, απευθυνθείτε στοπλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.

Κάθε ημέρα

♦ Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημακαι τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από τηνέναρξη της εργασίας.

♦ Ελέγξτε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείουγια φθορά και για τυχόν προβλήματα λειτουργίας.

♦ Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροές,ζημίες και φθορά.

♦ Για να διατηρεί το μηχάνημα τις προκαθορισμένεςτιμές κραδασμών, θα πρέπει να ελέγχονται πάντατα εξής:Ένα υπερβολικά μεγάλο διάκενο μεταξύ στελέχουςεργαλείου εισαγωγής και εδράνου κοπιδιούπαράγει αυξημένους κραδασμούς. Για νααποφεύγετε την έκθεση σε υπερβολικούςκραδασμούς, να ελέγχετε το έδρανο του κοπιδιούγια φθορές κάθε ημέρα.

♦ Ελέγξτε εάν οι λαβές κινούνται ελεύθερα(πάνω-κάτω) χωρίς να μαγκώνουν.

♦ Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημία.

♦ Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα πουέχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί.

♦ Φροντίστε ώστε ο συνδεδεμένος και ο σχετικόςεξοπλισμός, όπως εύκαμπτοι σωλήνες καιδιαιρέτες ροής, να συντηρούνται σωστά.

Κάθε εβδομάδα

♦ Βεβαιωθείτε ότι τα ελατήρια δεν έχουν υποστείζημία.

Κάθε τρεις μήνες

♦ Ελέγξτε εάν παραμένουν σφιγμένα τα παξιμάδια,κοχλίες, βίδες και εξαρτήματα εύκαμπτωνσωλήνων. Κατά την εκ νέου σύσφιξη, ανατρέξτεστις σωστές ρυθμίσεις ροπής στον κατάλογοανταλλακτικών εξαρτημάτων.

♦ Ελέγξτε το έδρανο στην κεφαλή για ίχνη φθοράςκαι ζημίας.

♦ Εάν ο θραυστήρας είναι εφοδιασμένος μεεργονομικές λαβές, ελέγξτε τη ρύθμιση των λαβών.Όταν πιέζετε πλήρως το μοχλό σκανδάλης, θαπρέπει να μπορείτε να μετακινήσετε τον όνυχαασφάλισης σκανδάλης (με ένα κατσαβίδι) κατά 1mm περίπου επιπλέον.

Κάθε 600 ώρες λειτουργίας ήκάθε χρόνο

♦ Ελέγξτε τα κινούμενα μέρη, τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης και τους κοχλίες για ίχνη φθοράςκαι ραγίσματα. Αντικαταστήστε, εάν απαιτείται.

♦ Ελέγξτε τη λειτουργία του μηχανήματος.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

198

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 199: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Αποθήκευση♦ Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες τουμηχανήματος από το συγκρότημα ισχύος, βλ.«Εκκίνηση και διακοπή».

♦ Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότιέχει καθαριστεί κατάλληλα.

♦ Σε περίπτωση παρατεταμένης φύλαξης, απαιτείταιαντισκωριακή προστασία του κρουστικού εμβόλου.Αυτό επιτυγχάνεται ωθώντας το (δια μέσου τουεδράνου) στην άνω θέση, όταν το μηχάνημα έχειτοποθετηθεί ανάποδα. Επειδή οι σύνδεσμοιταχείας απασφάλισης μπλοκάρονται κατά τηναποσύνδεση, απαιτείται ώθηση του κρουστικούεμβόλου προς τα άνω όταν οι εύκαμπτοι σωλήνεςείναι στερεωμένοι αλλά το συγκρότημα ισχύοςαπενεργοποιημένο.

♦ Να φυλάσσετε πάντα το μηχάνημα σε στεγνόχώρο.

ΑπόρριψηΈνα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει νααπορρίπτεται με τέτοιον τρόπο ώστε το μεγαλύτερομέρος των υλικών να μπορεί να ανακυκλώνεται καιοι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ναελαχιστοποιούνται.Πριν απορρίψετε ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα, θαπρέπει να το αδειάσετε και να το καθαρίσετε από τουδραυλικό λάδι. Το λάδι που απομένει πρέπει ναφυλαχθεί και οι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στοπεριβάλλον να ελαχιστοποιηθούν.

199© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 200: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Τεχνικά δεδομένα

Αντιμετώπιση προβλημάτων

ΛύσηΑιτίαΠρόβλημαΕλέγξτε την παροχή/πίεση με τη βοήθεια τουεξοπλισμού δοκιμών

Χωρίς ή εσφαλμένη παροχή/πίεσηΟ θραυστήρας δεν λειτουργεί. Δενεπιτυγχάνεται αύξηση της πίεσης ότανενεργοποιείται η σκανδάλη

Ελέγξτε τη σύνδεση. Η τυπική σύνδεσηπαρουσιάζει διαρροή λαδιού από τοσύνδεσμο ταχείας απασφάλισης αρσενικούτύπου (δηλαδή, το ουραίο τμήμα εύκαμπτου

Εναλλαγή εύκαμπτων σωλήνων P και T

σωλήνα της σύνδεσης Ρ του θραυστήρα είναιεφοδιασμένο με σύνδεσμο θηλυκού τύπου)Ρυθμίστε το μοχλό σκανδάλης (εάνεπιδέχεται ρύθμιση) ή αντικαταστήστε ταελαττωματικά μέρη

Ανεπαρκής ενεργοποίηση της βαλβίδαςσκανδάλης

Αφαιρέστε, ελέγξτε και αντικαταστήστε ταπαρεμβύσματα στεγανοποίησης

Αστοχία διαφράγματος

Πραγματοποιήστε απευθείας σύνδεση στηδεξαμενή. Στο θραυστήρα μετράται μέγιστηαντίθλιψη 10-15 bar (150-200 psi)

Αντίθλιψη πολύ υψηλήΟ θραυστήρας δεν λειτουργεί. Αύξηση τηςπίεσης, όταν ενεργοποιείται η σκανδάλη

Εντοπίστε και αντικαταστήστε τονελαττωματικό σύνδεσμο

Σύνδεσμος ταχείας απασφάλισης στηγραμμή επιστροφής, ελαττωματικός

● Πιέστε το θραυστήρα με δύναμη πάνωστο εργαλείο εργασίας

● Φροντίστε για τη λείανση/στίλβωση τηςακμής ελαφρά στον αποσβεστήρα βίαιαςπρόσκρουσης του κυλίνδρου (στο σημείοόπου η εσωτερική διάμετρος τουκυλίνδρου αλλάζει μέγεθος)

● Ελέγξτε το ιξώδες του λαδιού. Το λεπτόλάδι αυξάνει τον κίνδυνο διόγκωσης

Το κρουστικό έμβολο παρουσιάζει εμπλοκή,ενδεχομένως λόγω διόγκωσης του κυλίνδρου

Αφαιρέστε και ελέγξτε εάν όλα τα μέρηκινούνται με ευκολία. Στιλβώστε ελαφρά, εάναπαιτείται

Εμπλοκή τυμπάνου/τυμπάνου αντιστροφήςή βοηθητικού τυμπάνου

Αφαιρέστε, ελέγξτε και αντικαταστήστεΕλαττωματικά παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Ελέγξτε παροχή/πίεσηΑνεπαρκής παροχήΟ θραυστήρας παρουσιάζει αδύναμη ήανώμαλη λειτουργία

Αντικαταστήστε τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Ελαττωματικά παρεμβύσματαστεγανοποίησης

● Αποσυναρμολογήστε, ελέγξτε καιαντικαταστήστε τα ελαττωματικά ήφθαρμένα εξαρτήματα

● Ελέγξτε το λάδι για ακαθαρσίες και τοιξώδες του λαδιού στη θερμοκρασίαλειτουργίας

● Λεπτό λάδι = αυξημένη εσωτερικήδιαρροή

Φθορά, εσωτερική διαρροή

Αντικαταστήστε το διάφραγμα τουσυσσωρευτή και πληρώστε με άζωτο

Ελαττωματικός συσσωρευτήςΠαλλόμενοι εύκαμπτοι σωλήνες

Αντικαταστήστε τα παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Ελαττωματικά παρεμβύσματαστεγανοποίησης

Διαρροή λαδιού από θραυστήρα

Αντικαταστήστε το μάνδαλο και τουςκυλινδρικούς πείρους

Φθαρμένο μάνδαλοΠτώση εργαλείου εργασίας

Αντικαταστήστε το έδρανο ή το εργαλείοΦθαρμένο έδρανο κοπιδιού ή εργαλείο

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

200

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 201: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Δεδομένα μηχανήματος

EHTMAΚατηγορία

Παροχή(l/m)

Πίεσηλειτουργίας

(bar)

Πίεσησυσσωρευτή

(bar)

Κρουστικήσυχνότητα

(Hz)Μήκος(mm)

*Βάρος(kg)

Διάστασηστελέχους(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

201© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 202: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Ελάχιστες ρυθμίσειςανακουφιστικής

βαλβίδας(bar)

Μέγιστη ρύθμισηανακουφιστικής

βαλβίδας(bar)

Μέγιστη υδραυλικήπίεση γραμμήςεπιστροφής

(bar)Τύπος LH14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

EHTMAΚατηγορία

Παροχή(gal/min)

Πίεσηλειτουργίας

(psi)

Πίεσησυσσωρευτή

(psi)

Κρουστικήσυχνότητα

(Hz)Μήκος(in)

*Βάρος(lb)

Διάστασηστελέχους

(in.)C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

202

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 203: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAΚατηγορία

Παροχή(gal/min)

Πίεσηλειτουργίας

(psi)

Πίεσησυσσωρευτή

(psi)

Κρουστικήσυχνότητα

(Hz)Μήκος(in)

*Βάρος(lb)

Διάστασηστελέχους

(in.)D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 E

HBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Ελάχιστες ρυθμίσειςανακουφιστικής

βαλβίδας(psi)

Μέγιστη ρύθμισηανακουφιστικής

βαλβίδας(psi)

Μέγιστη υδραυλικήπίεση γραμμήςεπιστροφής

(psi)Τύπος LH20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Δήλωση εκπομπών θορύβου και κραδασμών

Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EK.Στάθμη ηχητικής πίεσης Lp σύμφωνα με το ISO 11203.Τιμή κραδασμών A και αβεβαιότητα B προσδιοριζόμενη σύμφωνα με ISO 28927-10. Βλ. πίνακα «Δεδομέναθορύβου και κραδασμών» για τις τιμές A, B, κ.λ.π.Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενηοδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουνυποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλεςγια χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται ναείναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικέςκαι εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται τομηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση τουμηχανήματος.Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης τωνδηλωμένων τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάστασημεμονωμένης αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμών καρπού-βραχίονα, εάν δεν χρησιμοποιείταιμε κατάλληλο τρόπο. Μπορείτε να ανατρέξετε σε οδηγό της ΕΕ σχετικά με την αντιμετώπιση των κραδασμώνκαρπού-βραχίονα στον ιστότοπο http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlΣυνιστούμε ένα πρόγραμμα παρακολούθησης υγείας για την έγκαιρη αναγνώριση των αρχικών συμπτωμάτωντα οποία ενδέχεται να σχετίζονται με την έκθεση σε κραδασμούς, ώστε να είναι δυνατή η τροποποίηση τωνδιαδικασιών διαχείρισης και να αποτρέπονται σοβαρές αναπηρίες στο μέλλον.

203© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 204: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Δεδομένα θορύβου και κραδασμών

ΔονήσειςΘόρυβος

Τιμές τριών αξόνωνΙσχύς θορύβουΗχητικήπίεση

Δηλωμένες τιμέςΔηλωμένες τιμέςISO 28927-102000/14/EKISO 11203

Bm/s 2 διάδοση

Αm/s 2 τιμή

LwεγγυημένοLw dB(A) rel

1pW

Kπιθανή

απόκλισηπαράγοντας

dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaΤύπος

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

204

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Page 205: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ (Οδηγία ΕΚ 2006/42/ΕΚ)

Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποίααναγράφονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περίΜηχανημάτων) και 2000/14/ΕΚ (Οδηγία περί Θορύβου), όπως και τα εναρμονισμένα πρότυπα που αναγράφονταικατωτέρω.

Στάθμη μέτρησης ηχητικήςισχύος [dB(A)]

Εγγυημένη στάθμη ηχητικήςισχύος [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Εφαρμόστηκαν τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:♦ ISO/FDIS 11148-4

Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaΓενικός Διευθυντής:Nick Evans

Κατασκευαστής:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenΤόπος και ημερομηνία:Rousse, 2010-12-01

205© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Αρχικές οδηγίες

Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 206: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

SUOMI

SisällysJohdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

Henkilökohtainen suojavarustus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210

Asennus, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Käyttö, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211Huolto, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Varastointi, varotoimenpiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216Rakenne ja toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216Työtehtävän edellyttämän iskuvasaran valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216Tarrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Tietolevy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Melutasokilpi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217EHTMA-luokka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Turvamerkintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Letkut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Pikaliittimet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Hydrauliöljy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Nippa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Työkalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

Oikean työkalun valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Kapea taltta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Teräväkärkinen taltta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Leveäkärkinen taltta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Työkalun varren kuluneisuuden tarkastaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Työkalun asentaminen ja irrottaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

Aloitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Käynnistystä edeltävät valmistelut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Työn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221Murtaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221

Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Viikoittain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Kolmen kuukauden välein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222600 käyttötunnin välein tai vuosittain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

Käytöstä poistettava kone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

206

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sisällys

Page 207: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Melu- ja tärinäarvoilmoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227Melu- ja tärinätiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

207© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

SisällysLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 208: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 209: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Johdanto

Kiitos kun valitsit Atlas Copcon tuotteen. Jo vuodesta 1873 lähtien olemmehalunneet kehittää uusia ja parempia tapoja täyttää asiakkaittemme tarpeet.Vuosien mittaan olemme suunnitelleet uudentyyppisiä ja ergonomisia tuotteita,joiden avulla asiakkaamme ovat voineet tehostaa ja rationalisoida päivittäistätyötään.Atlas Copcolla on tehokas, asiakaspalvelukeskuksista ja jälleenmyyjäliikkeistäkoostuva maailmanlaajuinen myynti- ja huoltoverkosto. Erikoiskoulutuksensaaneet asiantuntijamme hallitsevat kaiken tuotteisiimme ja sovelluksiimmeliittyvän tiedon. Voimme tarjota tuotetukea ja asiantuntijapalveluita kaikkiallamaailmassa, ja siten asiakkaamme voivat olla varmoja, että he pystyvättyöskentelemään kaikkina aikoina parhaalla mahdollisella tehokkuudella.Lisätietoja on osoitteessa: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Tietoja turvallisuusohjeista jakäyttöohjeesta

Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille hydraulisen iskuvasaran tehokasja turvallinen käyttötapa. Lisäksi ohjeissa neuvotaan hydrauliselle iskuvasaralletehtävät säännölliset huoltotyöt.

Ennen hydraulisen iskuvasaran käytön aloittamista sinun on perehdyttävänäihin ohjeisiin perusteellisesti.

209© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 210: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

TurvallisuusohjeetEnnen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaakonetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdyturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen.Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakaviltavammautumisilta ja hengenvaaralta.Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohjetyökohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista,että kaikki konetta käsittelevät perehtyvätturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen käyttöä tai huoltotöitä.Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansatulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityisettyöturvallisuusriskit.

Turvasignaalitekstit

Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomiotarkoittavat seuraavaa:

Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.

VAARA

Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti voi johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.

VAROITUS

Mahdollinen vaaratilanne,jonka laiminlyönti voi johtaavähäiseen tai lieväänvammaan.

HUOMIO

Henkilökohtaisetvarotoimenpiteet ja valmiudet

Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavatkäyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy ollariittävän voimakkaita käsittelemään painavaatyökalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä teemitään harkitsematonta.

Henkilökohtainen suojavarustusKäytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneenkäyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöidenon käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:● suojakypärää

● kuulonsuojaimia

● sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja

● hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä

● suojakäsineitä

● asianmukaisia turvasaappaita

● asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisiavaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret jasääret.

Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttöVAROITUS Huumeet ja alkoholin tai

lääkkeiden käyttöHuumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentääarvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvynheikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

►Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksenalaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.

Asennus, varotoimenpiteet

VAROITUS Voimakkaasti sinkoutuva työkaluJos koneen työkalun pidike ei ole lukittu asentoonsa,työkalu voi sinkoutua voimakkaasti ja aiheuttaahenkilövahinkoja.►Älä koskaan käynnistä konetta työkalunvaihtamisen ollessa kesken.

►Ennen työkalun tai lisävarusteiden vaihtamistapysäytä kone, kytke tehonsyöttö pois päältä jatyhjennä kone painamalla liipaisinta.

►Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai ketäänmuuta.

►Varmista ennen koneen käynnistämistä, ettätyökalu on täydellisesti paikallaan ja työkalunpidike on lukitusasennossa.

►Tarkista lukitustoiminnon pitävyys vetämälläpaikalleen työnnettyä työkalua voimakkaastiulospäin.

VAROITUS Liikkumaan pääsevä tai irtoavatyökaluTyökalun väärän mittaisen varren käyttö voi johtaatyökalun putoamiseen tai äkilliseen irtoamiseen.Vakavan henkilövahingon vaara tai käsien ja sormienpuristumisvaara.►Tarkista, että käytettävän työkalun varren pituusja mitat vastaavat koneen käyttötarkoitusta.

►Älä käytä työkalua, jossa ei ole kauluskappaletta.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

210

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 211: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VAARA Painekaasua, räjähdysvaaraPaineakku on paineistettuna myös silloin, kunhydrauliikkajärjestelmä on sammutettuna. Jospaineakku irrotetaan ilman että typpikaasupäästetään ensin pois, tilanne voi johtaa vakavaanvammautumiseen tai hengenvaaraan.►Täytä paineakku ainoastaan typpikaasulla (N2).

►Vain valtuutettu henkilöstö saa käsitelläpaineakkua.

VAROITUS Paineistettua hydrauliöljyäOhuena suihkuna ruiskuva paineistettu hydrauliöljyvoi tunkeutua ihon alle ja aiheuttaa pysyviä vaurioita.►Jos hydrauliöljyä on päässyt ihon alle, onhakeuduttava välittömästi lääkärinhoitoon.

►Hydrauliöljyn vuotokohtia ei saa koskaan etsiäkäsin kokeilemalla.

►Älä katso mahdollisia vuotokohtia läheltä.

VAROITUS HydrauliöljyLäikkynyt hydrauliöljy voi aiheuttaa palovammoja jaliukastumisonnettomuuksia. Lisäksi se onympäristölle haitallista.►Puhdista läikkynyt öljy ja käsittele sitä paikallistenturvallisuus- ja ympäristömääräysten mukaisesti.

►Hydrauliikkakonetta ei saa missään tapauksessairrottaa hydrauliöljyn ollessa kuumaa.

►Älä koskaan johda hydraulisen koneenkiinnityslaitteiden hydrauliikkaletkuja ohjaamonläpi.

HUOMIO IhottumavaaraHydrauliöljy voi aiheuttaa ihottumaa joutuessaanihokosketukseen.►Älä päästä hydrauliikkaöljyä käsillesi.

►Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelethydrauliikkaöljyä.

►Pese kädet, jos ne ovat joutuneet kosketuksiinhydrauliikkaöljyn kanssa.

HUOMIO Liikkuvia osiaKäsien ja sormien puristumisvaara.►Älä koskaan tarkista asennuspintojen tailäpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.

Käyttö, varotoimenpiteet

VAARA RäjähdysvaaraJos työkalu joutuu kosketuksiin räjähtävien aineidentai kaasujen kanssa, seurauksena voi olla räjähdys.Tietyntyyppisten materiaalien työstö ja tietyt koneenosissa käytettävät materiaalit voivat johtaa kipinöintiinja materiaalien syttymiseen. Räjähdykset johtavatvakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässäympäristössä.

►Älä koskaan käytä konetta herkästi syttyvienmateriaalien, höyryjen tai pölyn läheisyydessä.

►Varmista, että lähellä ei ole mitään piileviäkaasunpurkaus- tai räjähdyslähteitä.

VAROITUS KäyttöpaineJos hydrauliikkakoneen enimmäistyöpaine ylittyy,paineakku voi ylikuormittua, mistä voi aiheutuamateriaali- ja henkilövahinkoja.►Hydrauliikkakonetta on aina käytettävä oikeallatyöpaineella. Lisätietoja on kohdassa ”Teknisettiedot”.

VAROITUS Odottamattomat liikkeetTyökaluun kohdistuu koneen käytön aikana ankaraarasitusta. Tietyn käyttöajan jälkeen työkalu voirikkoutua materiaalin väsymisen johdosta. Jostyökalu rikkoutuu tai juuttuu, kone saattaa liikkuaäkillisesti tai odottamattomaan suuntaan. Lisäksitasapainon menetys tai liukastuminen voi johtaahenkilövahinkoon.►Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyrisäilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaatasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.

►Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Äläkoskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevanvaurioitunut.

►Varmista, että kahvat ovat puhtaat. Pyyhi poismahdollinen rasva tai öljy.

►Pidä jalat etäällä työkalusta.

►Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsinkoneesta kiinni.

►Älä koskaan käynnistä konetta sen ollessamaassapitkällään.

►Älä tukeudu koneeseen pitämällä jalkaa kahvanpäällä.

►Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaatahallasi.

►Tarkasta työkalun kuluneisuus säännöllisesti.Tarkasta myös, onko siinä näkyviä murtumia taimuita vaurioita.

211© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 212: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Keskity työhön, jota teet.

VAROITUS Pölystä ja savukaasuistaaiheutuvat vaaratilanteetKoneen käytöstä syntyvä pöly ja savukaasut voivataiheuttaa vakavia ja pysyviä hengitysteidensairauksia, ammattitauteja tai muita henkilövammoja(esimerkiksi keuhkofibroosin tai muunperuuttamattoman hengenvaarallisenkeuhkosairauden, syöpää, vaurioita syntyville lapsilleja/tai ihotulehduksia).Poraamisen, iskuvasaroinnin, sahauksen, hionnanja muiden rakennustöiden aikana syntyvät tietyt pölyt,huurut tai muut hengitysilmaan kulkeutuvat ainesosatsaattavat sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornianosavaltion tietojenmukaan aiheuttavat hengitysteidensairauksia, syöpää sekä syntyville lapsille vaurioitatai muita ongelmia. Esimerkkejä tällaisista aineistaovat:● Kiteinen kvartsi, sementti ja muut muuraustuotteet.

● Kemiallisesti käsitellystä kumista erittyvä arseenija kromi.

● Lyijypohjaisista maaleista erittyvä lyijy.

Ilmassa kulkeutuva pöly ja savukaasut voivat ollapaljaalle silmälle näkymättömiä, joten silminnähdenei voida aina päätellä, onko ilmassa pölyä jasavukaasuja.Estä altistumista pölylle ja savukaasuille seuraavillatoimenpiteillä:►Tee työmaakohtainen riskianalyysi.Riskianalyysissä tulee ottaa huomioon koneenkäytöstä johtuvat pöly ja savukaasut ja lisäksikohteessa jo olevan pölyn leviäminen työnvaikutuksesta.

►Työkohteessa on käytettävä asianmukaisiailmanvaihtolaitteistoja, joilla vähennetään pölyn jasavukaasujen määrää ilmassa sekä pölynkerääntymistä laitteiden, pintojen vaatteiden jakehon osien päälle. Esimerkkejäpuhdistuslaitteistoista ovat: alipaineisetilmanvaihto- ja pölynkeruujärjestelmät, vedensuihkuttaminen ja märkäporaus. Estä pölyämistäja savukaasujen syntymistä jo niiden lähteessä,mikäli mahdollista. Varmista, ettäpuhdistuslaitteistot asennetaan ja huolletaanasianmukaisesti ja että niitä käytetään oikein.

►Käytä työsuojelu- ja turvamääräysten mukaisiahengityssuojaimia työnantajan ohjeistamallatavalla. Hengityssuojainten on sovelluttavakäsiteltävien materiaalien aiheuttamien haittojenehkäisyyn (ja tietyissä tapauksissa niille tulee ollavastaavan hallintoviranomaisen hyväksyntä).

►Varmista työalueen ilmanvaihdon riittävyys.

►Jos kone tuottaa pakokaasuja, suuntaa ne poissiten, että ne eivät aiheuta pölyämishaittojenlisääntymistä työympäristössä.

►Käytä ja huolla konetta tässä käyttöohjeessa jaturvallisuusohjeissa kuvatulla tavalla.

►Käytä oikean tyyppisiä työkaluja ja kulutusosia jahuolla niitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.Väärän tyyppisten työkalujen ja kulutusosien käyttötai niiden virheellisesti tehdyt huollot ja vääräkäyttötapa voivat johtaa pölyn ja savukaasujentarpeettomaan lisääntymiseen.

►Käytä pestäviä tai kertakäyttöisiä suojavaatteitaollessasi työmaalla. Käy suihkussa ja vaihdapuhtaat vaatteet ennen kuin lähdet työpaikalta,jotta sinä, muut ihmiset, autot, asunnot ja muutpaikat eivät pääse altistumaan pölylle jasavukaasuille.

►Vältä syömistä, juomista tai tupakointia alueilla,joissa ilmassa on pölyä ja savukaasuja.

►Pese kätesi ja kasvosi huolellisesti heti altistumistaaiheuttavalta työskentelyalueelta poistumisenjälkeen ja aina ennen kuin syöt, juot tai tupakoittai olet yhteydessä muihin henkilöihin.

►Noudata kaikkia voimassa olevia lakeja jamääräyksiä, myös työpaikkakohtaisia työsuojelu-ja turvamääräyksiä.

►Osallistu työnantajan tai ammattijärjestöjenjärjestämiin ja työsuojelulainsäädännönedellyttämiin ja suositeltuihin terveystarkastuksiinsekä ilmanseuranta- ja koulutusohjelmiin. Kysytarvittaessa lisäohjeita työterveyslääkäriltä.

►Toimi yhteistyössä työnantajasi ja ammattijärjestönkanssa, jotta pölylle ja savukaasuille altistuminenvoidaan välttää työmaalla parhaalla mahdollisellatavalla. Työmaalle on laadittava työterveys- jatyösuojelualan asiantuntijoiden ohjeidenperusteella asianmukaiset työterveys- jatyöturvallisuusohjelmat sekämenettelytapaohjeet,joilla voidaan suojata työntekijät ja muut alueellaoleskelevat altistumiselta pölylle ja savukaasuille.Lisätietoja saat alan asiantuntijoilta.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

212

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 213: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VAROITUS Sinkoutuvat esineetTyöstökappaleen, lisävarusteiden tai koneenvaurioitumisen johdosta ympäristöön voi levitä kovallanopeudella sinkoutuvia esineitä. Töiden yhteydessäirtoavat kivensirut ja muut materiaalit voivat sinkoutuaympäristöön ja aiheuttaa osuessaan henkilövammojakäyttäjälle tai muille henkilöille. Vaaratilanteidenestämiseksi:►Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimiaja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojillavarustettuja, iskunkestäviä suojalaseja.

►Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.

►Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.

►Varmista, että työstökappale on turvallisestikiinnitetty paikalleen.

VAROITUS SirpalevaaratJos työkalua käytetään käsin tehtävään iskentään,kohteesta saattaa singota henkilövammojaaiheuttavia sirpaleita.►Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä. Neon suunniteltu ja lämpökäsitelty yksinomaankonekäyttöön.

VAROITUS Liukastumis-, kompastumis- jakaatumisvaaratTyömaalla on esimerkiksi letkujen tai muidenesteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- jakaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen taikaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.Vaaratilanteiden estämiseksi:►Varmista, että omalla tai muiden henkilöidenreiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä.

►Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyrisäilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaatasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.

VAROITUS Äkillisten liikkeiden aiheuttamatvaaratilanteetKäyttäessäsi konetta työssä saatat tunteaepämukavaa tunnetta kämmenissä, käsivarsissa,olkapäissä, niskassa tai kehon muissa osissa.►Ota aina mukavalta tuntuva, tukeva ja vakaatyöasento.

►Jos työ kestää pitkään, vaihda ajoittain asentoavälttääksesi epämukavan tunteen ja väsymisen.

►Jos koet jatkuvia tai toistuvia rasituksesta johtuviaoireita, käänny työterveyslääkärin puoleen.

VAROITUS TärinävaaratKoneen normaali ja oikea käyttötapa altistaakäyttäjän tärinöille. Säännöllinen ja toistuvaaltistuminen tärinöille voi aiheuttaa, myötävaikuttaatai pahentaa vammoja tai terveydentilaan liittyviäongelmia, joita käyttäjän sormille, käsille, ranteille,käsivarsille, olkapäille ja/tai hermosto- javerenkiertojärjestelmälle tai muille kehon osilleaiheutuu. Tällaisia ovat myös lihasten ja raajojenyleinen rappeutuminen ja/tai pysyvät vammat taiterveydentilaan liittyvät ongelmat, jotka saattavatkehittyä vähitellen viikkojen, kuukausien tai vuosienkuluessa. Näihin vammoihin tai terveydellisiinongelmiin voi sisältyä verenkiertojärjestelmänvaurioituminen, hermojärjestelmän vaurioituminen,nivelten vaurioituminen ja mahdolliset vauriot muillekehon osille ja rakenteille.Jos havaitset toistuvaa epämukavuuden tunnetta,puutumista, kuumotusta, kihelmöintiä, kipua,kankeutta, otteen heikentymistä, ihon vaalenemistatai tuntoherkkyyden alenemista käyttäessäsi konettaja myös silloin, kun et käytä konetta, keskeytätyönteko, ilmoita asiasta työnantajalle ja käännylääkärin puoleen. Koneen käytön jatkaminenmainittujen oireiden ilmenemisen jälkeen voi johtaaoireiden kehittymiseen vakaviksi ja/tai pysyviksi.Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässäkäyttöohjeessa kuvatulla tavalla voidaan estäätarpeettomasti kohoavat tärinätasot.Koneen käyttäjän altistumista tärinöille voi lieventääseuraavilla toimenpiteillä:►Anna koneen tehdä työ. Pidä kahvasta kiinnimahdollisimman höllästi varmistaen kuitenkin, ettäsäilytät koneen hallinnan ja että sen käyttö on kokoajan turvallista.

►Jos kone on varustettu tärinänvaimennuskahvoilla,pidä ne keskiasennossa ja vältä kahvojenpuristamista ääriasentoihin saakka.

►Kun iskumekanismi aktivoituu, pidä kiinni koneenkahvasta tai kahvoista vain käsilläsi. Älä kosketakoneeseen muulla kehollasi. Älä esimerkiksi tuekonetta kehollasi ja älä yritä lisätä syöttövoimaanojaamalla kehollasi konetta vasten. Älä koskaanpidä liipaisinta suotta painettuna vetäessäsikonetta irti rikotusta pinnasta.

►Varmista, että koneessa oleva työkalu on ainahyvin huollettu (myös terävä, jos kyseessä onleikkausterä), se ei ole kulunut ja on oikeankokoinen. Työn tekeminen kestää kauemmin (jasamalla altistuminen tärinälle kestää kauemmin)huonosti huolletuilla, kuluneilla tai väärän kokoisillatyökaluilla, jolloin käyttäjä altistuuvoimakkaammalle tärinälle tarpeettomasti.

213© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 214: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Jos kone alkaa yhtäkkiä täristä voimakkaasti,lopeta sen käyttäminen välittömästi. Ennen työnjatkamista selvitä ja korjaa lisääntyneidentärinöiden syy.

►Älä koskaan tartu työkalusta äläkä kosketa sitäkäyttäessäsi konetta.

►Osallistu työnantajan järjestämiin ja lainsäädännönedellyttämiin terveystarkastuksiin jakoulutusohjelmiin.

►Työskennellessäsi kylmissä olosuhteissa pidälämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä jakuivina.

Lue myös kohdan ”Melu- ja tärinäarvoilmoitus” tiedotja niissä ilmoitetut tärinäarvot. Nämä tiedot löytyvättämän turvallisuus- ja käyttöohjeen lopusta.

VAARA Sähkövirran aiheuttamatvaaratilanteetKonetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen taimuiden sähkölaitteiden lähellä.

►Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviäjohtoja tai muita sähkölaitteita.

VAROITUS Piilossa olevien esineidenaiheuttamat vaaratilanteetPiilevät johdot tai putket aiheuttavat töidenyhteydessä vaaratilanteita, jotka voivat johtaavakavaan vammautumiseen.►Tarkista työstettävänmateriaalin koostumus ennentöiden aloittamista.

►Pyri havaitsemaan mahdolliset piilevätsähköjohdot, vesi-, viemäri- ja kaasuputket sekäpuhelinjohdot.

►Jos työkalu näyttää osuneen rakenteessa olevaanpiilevään kohteeseen, sammuta kone välittömästi.

►Varmista ennen työn jatkamista, että vaaraa eiole.

VAROITUS Tahaton käynnistäminenKoneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaahenkilövahingon.►Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.

►Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.

►Pysäytä kone välittömästi, jos koneenvoimanlähteen käyttö estyy.

VAROITUS MeluvaaratKorkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvienkuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa taiviheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteidenilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasotvoidaan estää:►Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvätriskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämättyösuojelutoimenpiteet.

►Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässäkäyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

►Valitsemalla työkalun ja käyttämällä ja huoltamallasitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

►Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkistamallasen paikallaan olo ja käyttökuntoisuus.

►Käyttämällä aina kuulosuojainta.

►Käyttämällä vaimennusmateriaaleja, jotka estävättyöstökappaleiden tuottamat voimakkaat jakuuluvat äänet.

Huolto, varotoimenpiteet

VAROITUS Koneen muutostyötJos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksenasaattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi ettämuille.►Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuun taituotevastuun piiriin.

►Käytä aina alkuperäisvaraosia, työkaluja jalisävarusteita.

►Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.

►Vaihda kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.

HUOMIO Kuuma koneTyökalun kärki ja kone voivat käytön aikanakuumentua. Osien koskettaminen voi aiheuttaapalovammoja.►Älä koskaan kosketa kuumaa työkalua tai konetta.

►Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnestyökalu ja kone ovat jäähtyneet.

VAROITUS Työkalun aiheuttamatvaaratilanteetHuoltotyön tai asennuksen aikana liipaisimenvaromaton käsittely voi johtaa vakaviinhenkilövahinkoihin koneen tehonlähteen kytkeytyessäpäälle.►Älä koskaan tarkasta, puhdista, asenna tai irrotatyökalua, jos tehon lähde on kytkettynäkoneeseen.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

214

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 215: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Varastointi, varotoimenpiteet

♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussapaikassa poissa lasten ulottuvilta.

215© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 216: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

YleistäEnnen kuin alat käyttää konetta, perehdy oppaanedellisillä sivuilla olevaan, turvallisuusohjeitakäsittelevään kohtaan. Turvallisuusohjeitanoudattamalla vältytään vakaviltavammautumisilta ja hengenvaaralta.

Rakenne ja toiminta

Atlas Copcon käsikäyttöiset hydrauliset iskuvasaratovat tukevarakenteisia ja luotettavia iskuvasaroita,jotka on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä AtlasCopcon hydraulisten voimayksiköiden kanssa, tai,kun käytössä on Atlas CopconLFD-öljynvirtausjakaja, useimpien hydraulistenkaivureiden, traktorikaivureiden ja traktoreidenkanssa.Työskentelykohteeseen ei liity mitäänlämpötilarajoituksia, kunhan käytössä olevanhydraulinesteen lämpötila pidetään käyttöparametrienpuitteissa.Käsikäyttöisiä iskuvasaroita on saatavana useina erikokoina ja erilaisilla iskuenergiaominaisuuksilla sekätavallisina työkalukokoina. Käsikäyttöiset iskuvasaraton tarkoitettu erityyppisiin töihin alkaen kevyidentiilirakenteiden ja asfaltin murtamisesta ainaraskaiden teräsvahvisteisten betonirakenteidenmurtamiseen. Muunlainen käyttö ei ole sallittua.Käytä oikean työkalun valinnassa varaosa- tailisälaiteluetteloa.Kaikki käsikäyttöiset iskuvasarat on varustettutakaliitäntäletkulla ja Flat Face -pikaliittimillä. Siteniskuvasarat on helppo liittää Atlas Copconvoimayksiköihin.

Tärkeimmät osat

A. Iskumekanismi

B. Letkuliittimet

C. Istukat

D. Paineakku (sisällä)

E. Kahvat

F. Liipaisin

G. Turvaliipaisin

H. Öljyn lähtöliitäntä

I. Öljyn tuloliitäntä

J. Ruuvit

K. Eturunko

L. Salpa

Työtehtävän edellyttämäniskuvasaran valinta

On tärkeää valita työtehtävän edellyttämä,oikeankokoinen iskuvasara.Liian pienen iskuvasaran valinta johtaa työnnormaalia pitempään kestoon.Käytettäessä liian suurta vasaraa konetta onsiirrettävä usein, mikä on uuvuttavaa käyttäjälle.Yksinkertainen sääntö oikean kokoisen iskuvasaranvalinnassa on, että normaalikokoisen murretunmateriaalipalan tulee irrota 10–20 sekunnintyöskentelyn tuloksena.● Jos pala irtoaa alle 10 sekunnissa, on valittavapienempi iskuvasara.

● Jos palan irrottaminen kestää yli 20 sekuntia, onvalittava isompi iskuvasara.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

216

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 217: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tarrat

Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannaltatärkeät turva- ja huoltokilvet. Kilvet on pidettäväsellaisessa kunnossa, että ne on helppo lukea. Uusiakilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.

Tietolevy

A. Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn virtausmäärä

B. Konetyyppi

C. Suurin sallittu hydrauliikkaöljyn paine

D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat,että käyttäjän on perehdyttäväturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen ensimmäistä käyttökertaa.

E. Sarjanumero (leimattu myössulkukappaleeseen).

F. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanutEY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneenmukana toimitettavassaEY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.

G. Valmistusvuosi

H. Maksimi nimellistyöpaine

Melutasokilpi

Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisentaatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot melutasostaovat kohdassa ”Tekniset tiedot”.

Akku

Paineakkuun saa ladata vain typpeä.HUOMAUTUS Vain valtuutettu henkilöstö saakäsitellä paineakkua.

EHTMA-luokkaKoneeseen on selkeästi merkitty EHTMA-luokat. Ontärkeää, että koneen kanssa käytetään vastaavallaluokituksella varustettua voimanlähdettä. Ottakaaepäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuunvastuuhenkilöön.

Turvamerkintä

AsennusVAROITUS Ympäristöä piiskaava

hydrauliletkuPaineen alaiset hydrauliletkut voivat piiskataympäristöä hallitsemattomasti, jos kiinnitysruuvitlöystyvät tai ne löysennetään. Ympäristöä piiskaavahydrauliletku voi aiheuttaa vakavia vammoja.►Päästä hydraulijärjestelmän paine pois, ennenkuin avaat hydrauliletkun liitännän.

►Kiristä hydrauliletkujen kiinnitysmutterit tarvittavaanmomenttiin.

►Tarkista, että hydrauliletku ja sen liittimet ovatehjät.

217© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 218: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Letkut

Koneeseen liitettävän hydrauliletkun hyväksytyntyöpaineen tulee olla vähintään 160 baaria (2 300psi), ja sen sisähalkaisijan tulee olla 12.7 mm (½ in.).Ulkopuolisen rikkoutumisen estämiseksisuosittelemme 2-kerroksisen hydrauliletkun käyttöä.Koneen liitäntä P (pumppu) on tarkoitettu öljyntuloliitännäksi ja liitäntä T (tank, säiliö) on tarkoitettuöljyn poistoliitännäksi. Liitä aina molemmat letkut javarmista, että kaikki letkuliitännät ovat tiukassa. Äläkoskaan kanna konetta sen letkun varassa.

Pikaliittimet

Alkuperäiset Atlas Copcon hydrauliletkut onvarustettu ”Flat Face” -pikaliittimillä. Ne ovat vahvojaja helppo puhdistaa. Pikaliittimet on asennettu siten,että urosliitäntä syöttää öljyä ja naarasliitäntä ottaavastaan öljyä.HUOMAUTUS Ennen kytkentää pyyhi kaikki liittimetpuhtaiksi. Ennen käytön alkamista varmista, ettäliittimet ovat puhtaat ja oikein kytketty. Muussatapauksessa seurauksena voi olla pikaliittimienvaurioituminen, osien ylikuumentuminen jaepäpuhtauksien pääsy hydrauliikkajärjestelmään.

Hydrauliöljy

Ympäristön suojelemiseksi Atlas Copco suositteleebiologisesti hajoavien hydrauliöljyjen käyttöä. Mitäänmuita nesteitä ei saa käyttää.♦ Viskositeetti (suositus) 20-40 cSt.

♦ Viskositeetti (sallittu) 15-100 cSt.

♦ Viskositeetti-indeksi väh. 100.

Vakiotyyppistä mineraaliöljyä tai synteettistä öljyävoidaan käyttää. Varmista, että öljy ja täyttölaitteistoovat puhtaat.Kun koneen annetaan käydä, öljynlämpötila vakiintuutasolle, jota kutsutaan käyttölämpötilaksi. Tämä tasoon työn tyypistä ja hydraulijärjestelmänjäähdytyskapasiteetista riippuen 20–40 °C (68–104°F) ympäristön lämpötilaa korkeampi.Käyttölämpötilassa öljyn viskositeetin on oltavasuosituksenmukaisissa rajoissa. Viskositeetti-indeksiilmaisee viskositeetin ja lämpötilan välisen yhteyden.Tästä syystä suositellaan korkeaa viskositeettia,koska tällöin öljyä voidaan käyttää laajemmallalämpötila-alueella. Konetta ei saa käyttää, jos öljynviskositeetti ei pysy sallitulla alueella, tai jos öljynkäyttölämpötila ei ole 20–70 °C (68–158 °F).

Nippa

Toimitushetkellä iskuvasaroiden LH11, LH 180 ja LH190E virtausarvoksi on säädetty tehtaalla 20 l/min(EHTMA C). Virtausarvoa ei voi säätää isommaksi.Mallien LH 220, LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 EHBP, LH 270, LH 270 HBP, LH 280 E ja LH280 EHBP virtausarvoksi on säädetty tehtaalla 30 l/min(EHTMA D). Toimituspakkauksen mukana onnimilapulla varustettu muovipussi, jossa olevakuristusnippa asennetaan säiliöjohtoon (T), josiskuvasaran virtausmääräksi halutaan säätää 20l/min. Suuaukon koko on meistetty nippaan. MallienLH 390, LH 390 HBP, LH 400 E ja LH400 E HBPvirtausarvoksi on säädetty tehtaalla 30 l/min (EHTMAD). Niidenkin mukana on nimilapulla varustettumuovipussi, jonka sisältämä, ilman kuristinta olevanippa otetaan käyttöön, jos iskuvasaranvirtausmääräksi halutaan säätää 40 l/min (EHTMAE).

Öljyn virtausnopeus40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--ei kuristintaLH 11--ei kuristintaLH 180--ei kuristintaLH 190 E-ei

kuristintakuristin3.4

LH 220

-eikuristinta

kuristin3.4

LH 230 E

-eikuristinta

kuristin3.4

LH 270

-eikuristinta

kuristin3.4

LH 280 E

ei kuristintakuristin-LH 3904.2

-kuristin-LH 390HBP 5.2

ei kuristintakuristin-LH 400 E4.2

-kuristin-LH 400 EHBP 5.2

Öljyn virtausnopeus30 l/min

Vasta-paine10-35 bar

30 l/minVasta-paine<10bar

20 l/minVasta-paine10-35 bar

20 l/minVasta-paine<10bar

ei kuristintakuristin 3.4kuristin 3.2kuristin 2.8LH220HBP

ei kuristintakuristin 3.4kuristin 3.2kuristin 2.8LH230 EHBP

ei kuristintakuristin 3.2kuristin 3.2kuristin 2.8LH270HBP

ei kuristintakuristin 3.2kuristin 3.2kuristin 2.8LH280 EHBP

Keskitason virtausmäärille ei ole EHTMA-luokkaa.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

218

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 219: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Nipan vaihtaminen1. Irrota iskuvasara tehonlähteestä.

2. Kiinnitä iskuvasara vaakasuuntaan ruuvipenkkiintai vastaavaan niin, että kone pysyy tukevastipaikallaan. Äkä koskaan tue iskuvasaraa vainkärkikappaleen varaan, koska kone saattaakaatua.

3. Irrota T-letkun liitin. Varaa valmiiksiöljynkeruuastia, johon iskuvasarasta valuva öljykootaan. Valuta öljy T-letkusta öljynkeruuastiaan.

4. Irrota iskuvasaran nippa. Varaa valmiiksiöljynkeruuastia, johon iskuvasarasta valuva öljykootaan.

5. Siirrä tiiviste vanhasta nipasta uuteen nippaan.Sivele nippaan Loctite 245 -kierrelukitetta jaasenna nippa. Kiristä 56±2 Nm:n kireyteen.

6. Asenna letku takaisin.

7. Vaihda koneen EHTMA-kilven tilallemuovipussissa oleva kilpi, jotta iskuvasarastailmenee sen muuttunut virtausmäärä.

8. Kytke iskuvasara virtalähteeseen. Käynnistä koneja varmista, että vuotoja ei ole.

Työkalu

HUOMIO Kuuma työkaluTyökalun kärki voi käytön aikana kuumentua ja tullateräväksi. Sen koskettaminen voi aiheuttaapalovammoja ja haavoja.►Älä koskaan kosketa kuumaa tai terävää työkalua.

►Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnestyökalu on jäähtynyt.

HUOMAUTUS Älä koskaan jäähdytä kuumaatyökalua vedessä, koska se voi haurastuttaa teräämateriaalia ja johtaa normaalia nopeampaankulumiseen.

Oikean työkalun valintaKoneen kunnollisen toiminnan kannalta onensiarvoisen tärkeää valita oikea työkalu. Turhienkonevaurioiden estämiseksi on tärkeää valitakorkealaatuiset työkalut.Kone voi vaurioitua korjauskelvottomaksi, jos siinäkäytetään vääräntyyppistä työkalua.Valmistajan suosittelemat työkalut luetellaan koneenvaraosaluettelossa.

Kapea taltta

Kapea taltta sopii purku- jaleikkaustöihin, jossa käsitelläänbetonia ja muita koviamateriaaleja.

Teräväkärkinen taltta

Teräväkärkistä talttaakäytetään vain reikientekemiseen betoniin ja muihinkoviin maa-aineksiin.

Leveäkärkinen taltta

Leveäkärkistä talttaa käytetäänpehmeiden materiaalien kutenasfaltin ja jäisen maantyöstämiseen.

VAROITUS TärinävaaratTyön tekeminen työkaluilla, jotka eivät täytä allamainittuja kriteerejä, kestää kauemmin ja voi altistaatärinälle. Lisäksi tylsynyt työkalu pidentäätyöskentelyaikaa.►Varmista, että koneessa oleva työkalu on ainahyvin huollettu, se ei ole kulunut ja on oikeankokoinen.

►Pidä työkalut aina terävinä, jolloin ne toimivattehokkaasti.

Työkalun varren kuluneisuudentarkastaminen

219© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 220: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Käytä terätyökalun varren mittoihin sopivaamittatulkkia. Työkalun varren mittatiedot esitetäänkohdassa ”Tekniset tiedot”.● Jos mittatulkin reikä (A) voidaan työntää alasterätyökalun vartta pitkin, se tarkoittaa, että varsion kulunut ja terätyökalu on uusittava.

● Tarkista, että pituus (B) on tilatun konetyypinmukainen.

Työkalun asentaminen ja irrottaminenTyökalua asennettaessa ja irrotettaessa onnoudatettava seuraavia ohjeita:1. Tahattoman käynnistymisen estäminen: katkaise

tehonsyöttö ja tyhjennä kone painamallakäynnistys- ja pysäytyslaitteen käyttökytkintä.Irrota kone tehonlähteestä.

2. Ennen työkalun asettamista paikalleen voiteletyökalun varsi rasvalla.

3. Asenna tai irrota työkalu.

4. Sulje työkalunpidike (asento A) ja tarkistalukitustoiminnon pitävyys vetämällä paikalleentyönnettyä työkalua voimakkaasti ulospäin.

KäyttöVAROITUS Tahaton käynnistäminen

Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaahenkilövahingon.►Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.

►Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.

►Pysäytä kone välittömästi, jos koneenvoimanlähteen käyttö estyy.

Käynnistys ja pysäytys

Aloitus● Tarkista, että työkalu on hyväkuntoinen jatyönnetty täysin iskuvasaran kärkikappaleenpohjaan saakka.

● Tarkista, että salpa on lukittuna, jotta työkalu eipääse putoamaan irti.

● Irrota pikaliittimien suojukset.

● Tarvittaessa puhdista pikaliittimet ja kytke kaikkitakaliitäntäletkut voimanlähteestä tuleviinjatkoletkuihin.

● Aseta iskuvasara oikeaan kulmaan murrettavaanmateriaaliin nähden ja aktivoi liipaisimen kahva.

Pysäytys● Päästä liipaisimesta irti. Paina iskuvasaraatyöstettävää pintaa vasten, kunnes iskuvasara ontäysin pysähtynyt.

● Kytke voimanlähde pois päältä.

● Irrota letkut ja kiinnitä pikaliittimien suojuksetpaikalleen.

Käyttö

Käynnistystä edeltävät valmistelutSeuraavat tarkistukset on tehtävä joka kerta enneniskuvasaran käytön aloittamista. Kaikki tehtävättarkistukset koskevat iskuvasaran käyttökykyisyyttä.Osa koskee omaa turvallisuuttasi:♦ Puhdista kaikki turvatarrat ja -kilvet. Uusi kaikkipuuttuvat tai lukukelvottomat kilvet.

♦ Tarkista, onko letkuissa näkyviä vaurioita.

♦ Tarkista, onko terätyökalussa kuluneisuutta taivikoja. Älä käytä liian kulunutta tai vaurioitunuttaterätyökalua.

♦ Liitä työkalu.

♦ Varmista, että hydrauliikkaliittimet ovat puhtaat jakäyttökuntoisia.

♦ Älä koskaan käännä iskuvasaraa ylösalaisin, elleisitä ole irrotettu voimanlähteestä. Terätyökalusaattaa sinkoutua irti kytkennän yhteydessä, josiskuvasara on kiinni voimanlähteessä.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

220

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 221: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Varmista, että käyttöön suunniteltu voimanlähdeon yhteensopiva iskuvasaran mallin kanssa, ks.“Tekniset tiedot”. Atlas Copco suositteleeöljynvirtausjakajan käyttöä, jos voimanlähteestätuleva öljynvirtaus voi ylittää suurimman sallitunvirtauksen.

♦ Älä koskaan ylitä työkalussa näkyvää varoventtiilinenimmäisasetusta.

♦ Kytke T- ja P-letkut aina ennen koneenkäynnistystä.

Työn aloittaminen♦ Seiso vakaassa asennossa pitäen jalat etäällätyökalusta.

♦ Paina konetta työkohteeseen, ennen kuin aloitat.

♦ Aloita porausreiän tekeminen sellaisellaetäisyydellä reunasta, että kone pystyymurtamaankohdetta ilman vipuvoimaa.

♦ Älä koskaan yritä murtaa liian isoja paloja. Säädämurtamisetäisyys (A) siten, että työkalu ei juutukiinni.

Murtaminen♦ Anna koneen tehdä työt, älä paina liikaa.Tärinänvaimennuskahvaa ei saa missääntapauksessa painaa täysin pohjaan saakka.

♦ Tärinänvaimennuskahvoilla varustetut hydraulisetiskuvasarat: Syöttövoima on sovitettava siten, ettäkahvat ovat puristettuna ”puoliväliin”. Parasmahdollinen tärinänvaimennus ja murtamistehosaadaan tässä asennossa.

♦ Vältä erittäin kovan materiaalin kuten graniitin jabetoniteräksen (betoniterästankojen) murtamista,sillä nämämateriaalit voivat aiheuttaa voimakastatärinää.

♦ Tarpeetonta joutokäyntiä, koneen käyttöä ilmankiinnitystyökalua tai koneen käyttöä ylösnostettunaon vältettävä.

♦ Kun konetta nostetaan, liipaisinta ei saa painaa.

♦ Tarkista säännöllisesti, että kone saa riittävästivoiteluainetta.

♦ Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä.

♦ Varmista, että työstökappale on turvallisestikiinnitetty paikalleen.

221© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 222: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Poistuessasi tauolle

♦ Taukojen ajaksi kone on asetettava syrjään siten,että sitä ei voida käynnistää tahattomasti.Varmista, että kone on tasaisella alustalla, jottase ei pääse kaatumaan.

♦ Poistuessasi pidemmälle tauolle tai lähtiessäsityöpaikalta: katkaise ensin tehonsyöttö ja tyhjennäsitten kone painamalla liipaisinta.

HuoltoSäännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen jatehokkaan käytön perusedellytys. Noudatahuolto-ohjeita tarkkaan.♦ Ennen koneen huoltotöiden aloittamista puhdistase, jotta et altistu vaarallisille aineille. Katso kohta”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvatvaaratilanteet”

♦ Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muidenosien käytön aiheuttamat vahingot tai viat eivätkuulu takuun tai tuotevastuun piiriin.

♦ Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimellavarmista, että työ tehdään voimassa olevientyösuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdiriittävästä tuuletuksesta.

♦ Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, otayhteyttä lähimpään valtuutettuunhuoltokorjaamoon.

♦ Tarkista kunkin huollon jälkeen, että koneentärinätaso on normaali. Ellei näin ole, ota yhteyttälähimpään valtuutettuun huoltokorjaamoon.

Päivittäin

♦ Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäinennen työn aloittamista.

♦ Tarkasta työkalun pidike kuluneisuuden ja vikojenvaralta.

♦ Tee yleistarkastus mahdollisten vuoto- javauriokohteiden ja kulumien varalta.

♦ Tarkista seuraavat kohteet, jotta koneentärinäarvojen säilyminen oletusten mukaisinavoidaan varmistaa:Työkalun niskan ja taltan holkin välinen liian suuriväljyys lisää tärinöitä. Vältä tärinöiden kehittyminenliian suuriksi tarkistamalla taltan holkin kuluneisuuspäivittäin.

♦ Tarkista, että kahva liikkuu (ylös – alas) esteettä.

♦ Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.

♦ Uusi vaurioituneet ja kuluneet koneenosat hyvissäajoin.

♦ Varmista, että kaikki laitteiston osat, kuten letkutja virtausjakajat huolletaan oikein.

Viikoittain

♦ Tarkista, että jouset ovat ehjiä.

Kolmen kuukauden välein

♦ Tarkista mutterien, pulttien, ruuvien jaletkuliittimien kireys. Jälkitiukkauksia koskevatkiristysmomentit esitetään varaosaluettelossa.

♦ Tarkista, onko kärkikappaleessa olevassa holkissakuluneisuutta tai vikoja.

♦ Jos iskuvasara on varustettu ergonomisillakahvoilla, niiden säätö on tarkistettava. Kunliipaisin painetaan täysin pohjaan, sen salpaa onvoitava liikuttaa (ruuvitaltalla) noin 1 millimetrinverran eteenpäin.

600 käyttötunnin välein taivuosittain

♦ Tarkista, onko liikkuvissa osissa, tiivisteissä japulteissa kulumia ja murtumia. Vaihda tarvittaessauuteen.

♦ Tarkista koneen toiminta.

Varastointi♦ Irrota koneen letkut voimanlähteestä. ks. kohta“Käynnistys ja pysäytys”.

♦ Varmista ennen varastointia, että kone onasianmukaisesti puhdistettu.

♦ Jos kone valmistellaan pitkäaikaiseensäilytykseen, iskumäntä on suojattava korroosiolta.Tämä tehdään puristamalla se (holkin läpi)yläasentoonsa koneen ollessa ylösalaisin. Koskapikaliittimet purkamisen yhteydessä sulkeutuvat,iskumäntää on puristettava ylöspäin letkujenollessa asennettuina mutta voimayksikön ollessasammutettuna.

♦ Säilytä konetta kuivassa paikassa.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

222

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 223: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Käytöstä poistettava koneKäytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, ettämahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaankierrättää ja ympäristöhaitat pidetäänmahdollisimman pieninä.Ennen kuin käytetty kone romutetaan, siitä onpoistettava kaikki hydrauliöljy ja öljyä sisältävätkohteet on puhdistettava. Jäljellä oleva hydrauliöljyon toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan jaympäristöhaitat on pidettävämahdollisimman pieninä.

223© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 224: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tekniset tiedot

Vianmääritys

RatkaisuSyyOngelmaTarkista virtaus/paine koestuslaitteistollaVirtausta/painetta ei ole tai se on vääräIskuvasara ei toimi. Painetta ei muodostu,

kun liipaisinta painetaanVarmista liitännät. Normaaliliitännässä öljyvirtaa urospikaliittimestä (ts. iskuvasaran P-liitännän takaliitäntäletkuun on asennettunaarasliitin)

P- ja T-letkujen keskinäiset paikat ovatvaihtuneet

Säädä liipaisimen kahvaa (mikäli siinä onsäätötoiminto) tai uusi vialliset osat

Liipaisinta on painettu niin vähän, että senventtiili ei aukea

Irrota, tarkista ja uusi tiivisteetKalvo on vaurioitunutKytke letkut suoraan säiliöön. Iskuvasarassamitataan enintään 10–15 bar vastapaine(150–200 psi)

Liian korkea paluulinjan vastapaineIskuvasara ei toimi. Painetta muodostuu, kunliipaisinta painetaan

Paikanna viallinen pikaliitin ja uusi sePaluulinjan pikaliitin on viallinen● Työnnä iskuvasaraa voimakkaasti

terätyökalua vasten● Hio/kiillota hieman sylinterin vaimentimen

kohdalla olevaa reunaa (jossa sylinterinhalkaisijakoko muuttuu)

● Tarkista öljyn viskositeetti. Ohut öljy lisääpaksunemisvaaraa

Iskumäntä takertelee. Syynä onmahdollisestisylinterin paksuneminen

Pura laite ja tarkista, että kaikki osat liikkuvatesteettä. Tarvittaessa hio osia hieman

Rulla/suunnanvaihtorulla tai apurullatakertelee

Irrota, tarkista ja uusiTiivisteet ovat viallisetTarkista virtaus/paineVirtaus ei ole riittäväIskuvasara toimii heikolla teholla tai katkoenUusi tiivisteetTiivisteet ovat vialliset● Pura laite, tarkista osat ja uusi vialliset tai

kuluneet osat● Tarkista, onko öljy likaista ja tarkista myös

öljyn viskositeetti käyttölämpötilassa● Ohut öljy = lisääntynyttä sisäistä vuotoa

Kulumia, sisäistä vuotoa

Uusi paineakun kalvo ja varaa akkutyppikaasulla

Paineakku on viallinenLetkut sykkivät

Uusi tiivisteetTiivisteet ovat viallisetIskuvasarasta vuotaa öljyäUusi salpa ja jousisokatKulunut salpaTerätyökalu irtoaa ja putoaaUusi holkki tai terätyökaluKulunut taltan holkki tai terätyökalu

Koneen tiedot

EHTMALuokka

Öljyvirtaus(l/min)

Käyttöpaine(bar)

Paineakunpaine(bar)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(mm)

*Paino(kg)

Varrenmitat(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

224

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 225: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMALuokka

Öljyvirtaus(l/min)

Käyttöpaine(bar)

Paineakunpaine(bar)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(mm)

*Paino(kg)

Varrenmitat(mm)

D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

Paineenrajoitusventtiilinvähimmäisasetukset

(Bar)

Paineenrajoitusventtiilinmaksimiasetus

(Bar)

Hydraulipaluulinjanmaksimipaine

(Bar)LH-tyyppi14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

225© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 226: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMALuokka

Virtausnopeus(gal/min)

Käyttöpaine(psi)

Paineakunpaine(psi)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(in)

*Paino(lb)

Varrenmitat(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

226

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 227: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMALuokka

Virtausnopeus(gal/min)

Käyttöpaine(psi)

Paineakunpaine(psi)

Iskutaajuus(Hz)

Pituus(in)

*Paino(lb)

Varrenmitat(in.)

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Paineenrajoitusventtiilinvähimmäisasetukset

(psi)

Paineenrajoitusventtiilinmaksimiasetus

(psi)

Hydraulipaluulinjanmaksimipaine

(psi)LH-tyyppi20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Melu- ja tärinäarvoilmoitus

Taattu äänenvoimakkuustaso Lw ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.Äänenpainetaso, Lp ISO 11203:n mukaisesti.Tärinäarvo A ja mittausepävarmuus B on määritetty ISO 28927-10. Ks. taulukossa ”Melu- ja tärinätiedot”ilmoitetut A-, B- jne. arvot.Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardejanoudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardienmukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissätyökohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat haitatovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun ohellaaltistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.Atlas Copco Construction Tools AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessaesitettyjä arvoja todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa,johon emme voi vaikuttaa millään tavoin.Tämä työkalu voi aiheuttaa käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä johtuvaa ns. HAVS-syndroomaa(hand-arm vibration syndrome), ellei koneesta pidetä työn aikana kiinni asianmukaisesti. Käsiin ja käsivarsiinkohdistuvaa tärinää käsittelevän EU-oppaan voi ladata verkko-osoitteestahttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlSuosittelemme käyttöön terveystarkastusohjelmaa, jolla voidaan havaita mahdolliset tärinäpäästöille altistumisenoireet jo niiden alkuvaiheessa. Siten voidaan ryhtyä asianmukaisiin työnjohdollisiin toimenpiteisiin työperäistensairauksien estämiseksi.

Melu- ja tärinätiedot

TärinäMeluKolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine

Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvotISO 28927-102000/14/EYISO 11203

Bm/s 2 hajonta

Am/s 2 arvo

Lwtaattu dB(A)suht. 1pW

Kepävarmuusfaktori dB(A)

Lpr=1m dB(A)suht. 20µPaTyyppi

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)

227© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 228: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

TärinäMeluKolmen akselin arvotÄänitehoÄänenpaine

Ilmoitetut arvotIlmoitetut arvotISO 28927-102000/14/EYISO 11203

Bm/s 2 hajonta

Am/s 2 arvo

Lwtaattu dB(A)suht. 1pW

Kepävarmuusfaktori dB(A)

Lpr=1m dB(A)suht. 20µPaTyyppi

1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

228

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Page 229: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY)

Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin2006/42/EY (konedirektiivi) ja 2000/14/EY (meludirektiivi) määräykset sekä alla mainitut yhdenmukaistetutstandardit.

Mitattu äänitehotaso [dB(A)]Taattu äänitehotaso [dB(A)]104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:♦ ISO/FDIS 11148-4

Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaToimitusjohtaja:Nick Evans

Valmistaja:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenPaikka ja aika:Rousse, 2010-12-01

229© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Alkuperäiset ohjeet

Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 230: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

DANSK

IndholdIndledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

Om sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Personlige forholdsregler og kvalifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

Personligt beskyttelsesudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Narkotika, alkohol eller medicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

Montering, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Betjening, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235Vedligeholdelse, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238Opbevaring, forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240Konstruktion og funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240Valg af den rigtige tryklufthammer til opgaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240Mærkater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

Typeskilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Støjniveau-mærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Akkumulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241EHTMA kategori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Sikkerhedsmærkat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Slanger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Lynkoblinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242Hydraulikolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242Indsætningsværktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

Valg af det korrekte indsætningsværktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Smal mejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Spidsmejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Bredbladet mejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Kontrol af slid på værktøjsskaft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243Indsætning og fjernelse af værktøjet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Forberedelse inden start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Start af skæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245Brydning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246Hver uge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246Hver tredje måned. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246Hver 600. driftstime eller hvert år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

230

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Indhold

Page 231: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Støj- og vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251Støj- og vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251

EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

231© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

IndholdLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 232: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 233: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Indledning

Tak, fordi De har købt et Atlas Copco-produkt. Siden 1873 har det været voresmål at finde nye og bedre måder at dække vores kunders behov på. Gennemårene har vi udviklet innovative og ergonomiske produkter, der har hjulpetvores kunder med at forbedre og rationalisere den daglige drift.Atlas Copco har et stærkt globalt salgs- og servicenetværk med kundecentreog distributører i hele verden. Vores eksperter er veluddannede fagfolk medomfattende kendskab til produkterne og erfaring i brugen af dem. Overalt iverden kan vi tilbyde produktsupport og ekspertise, der sikrer, at vores kunderkan arbejde med maksimal effektivitet til enhver tid.Yderligere information findes på: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Om sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning

Formålet med disse instruktioner er at give Dem oplysninger om, hvorledeshydraulikhammeren bruges effektivt og sikkert. Instruktionerne indeholder ogsågode råd og oplysninger om, hvordan der foretages periodisk vedligeholdelseaf hydraulikhammeren.

Læs og forstå alle instruktionerne, før De bruger hydraulikhammeren for førstegang.

233© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 234: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

SikkerhedsinstruktionerFor at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomsteller død for Dem selv eller andre skal De læse ogforstå sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, inden De arbejder med,reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør påmaskinen.Slå sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen op på de steder, hvor derarbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deresansatte, og sørg for, at alle læsersikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen,før de arbejder med eller vedligeholder maskinen.Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,vurdere de specifikke risici, som kunne forekommei forbindelse med brug af maskinen.

Sikkerhed, signalord

Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig harfølgende betydninger:

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, vilmedføre død eller alvorligtilskadekomst.

FARE

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre død eller alvorligtilskadekomst.

ADVARSEL

Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre mindre eller moderattilskadekomst.

FORSIGTIG

Personlige forholdsregler ogkvalifikationer

Kun kvalificeret og trænet personale må betjene ogvedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være istand til at håndtere godset, vægten og værktøjetskraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.

Personligt beskyttelsesudstyrAnvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.Operatører og alle andre personer i arbejdsområdetskal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som etminimum:● Beskyttelseshjelm

● Høreværn

● Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse

● Åndedrætsværn når påkrævet

● Beskyttelseshandsker

● Passende sikkerhedsstøvler

● Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning(ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.

Narkotika, alkohol eller medicinADVARSEL Narkotika, alkohol eller medicin

Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deresdømmekraft og koncentrationsevne. Nedsatreaktionsevne og forkerte vurderinger kan medførealvorlige ulykker eller dødsfald.►Brug aldrig maskinen når De er træt eller underindflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.

► Ingen personer, der er under indflydelse afnarkotika, alkohol eller medicin, må betjenemaskinen.

Montering, forholdsregler

ADVARSEL Udskudt indsætningsværktøjHvis værktøjsholderen på maskinen ikke står i låstposition, kan værktøjet blive skudt ud med stor kraftog forårsage personskader.►Start aldrig maskinen, mens indsætningsværktøjetskiftes.

►Før værktøjet udskiftes, skal maskinen standsesog kraftforsyningen slås fra, hvorefter maskinenskal udluftes ved at aktiverestart-/stop-anordningen.

►Ret aldrig indsætningsværktøjet mod dig selv ellerandre.

►Sørg for at værktøjet er ført helt ind og atværktøjsholderen står i låst position, før maskinenstartes.

►Kontrollér låsefunktionen ved at trække detindsatte værktøj kraftigt udad.

ADVARSEL LøstsiddendeindsætningsværktøjHvis indsætningsværktøjets skaft ikke har den rigtigedimension, kan det resultere i, atindsætningsværktøjet tabes eller glider ud underarbejdet med fare for alvorlig tilskadekomst ellerknuste hænder og fingre.►Kontrollér, at værktøjsskaftet har den rettestørrelse og længde i forhold til den bøsning deranvendes.

►Brug aldrig et indsætningsværktøj uden krave.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

234

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 235: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

FARE Komprimeret gas, eksplosionsfareAkkumulatoren står under tryk, også nårhydrauliksystemet er afbrudt. Afmontering afakkumulatoren uden forudgående trykaflastning afkvælstoffet kan forårsage alvorlig personskade ogdød.►Højtryksakkumulatoren må kun fyldes medkvælstof (N2).

►Kun autoriserede personer må arbejde medakkumulatoren.

ADVARSEL Hydraulikolie under højt trykTynde stråler hydraulikolie under højt tryk kan trængegennem huden og forårsage permanent skade.►Søg omgående læge, hvis der er trængthydraulikolie ind under huden.

►Brug aldrig fingrene til kontrol af hydraulisklækage.

►Hold ansigtet væk fra mulige lækager.

ADVARSEL HydraulikolieSpildt hydraulikolie kan forårsage forbrændinger,ulykker, fordi det bliver glat, og er desuden skadeligtfor miljøet.►Fjern spildt olie, og bortskaf den ioverensstemmelse med de lokale sikkerheds- ogmiljøforskrifter.

►Afmontér aldrig hydraulikmaskinen, nårhydraulikolien er varm.

►Før aldrig hydraulikledninger til tilslutning afhydraulikmaskinen gennem førerkabinen.

FORSIGTIG HudeksemVed hudkontakt kan hydraulikolie forårsage eksem.►Undgå at få hydraulikolie på hænderne.

►Brug altid beskyttelseshandsker ved arbejde medhydraulikolie.

►Vask hænder efter kontakt med hydraulikolie.

FORSIGTIG Bevægelige deleRisiko for knuste hænder og fingre.►Kontrollér aldrig boringer eller kanaler med hændereller fingre.

Betjening, forholdsregler

FARE EksplosionsfareHvis et indsætningsværktøj kommer i kontakt medsprængstoffer eller eksplosive gasser, kan der skeen eksplosion. Når der arbejdes på visse materialerog når der bruges visse materialer, kan der opstågnister og antændelse. Eksplosioner kan føre tilalvorlige skader eller dødsfald.►Arbejd aldrig medmaskinen i et eksplosionsfarligtmiljø.

►Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbarematerialer, dampe eller støv.

►Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas ellersprængstoffer.

ADVARSEL ArbejdstrykHvis det maksimale arbejdstryk forhydraulikmaskinen overskrides, kan akkumulatorensmaksimale tryk overskrides, hvilket kan medføreskade på materiel og personskade.►Lad altid hydraulikmaskinen køre med korrektarbejdstryk. Se „Tekniske data“.

ADVARSEL Uventede bevægelserDet indsatte værktøj udsættes for kraftigepåvirkninger, når maskinen bruges. Det indsatteværktøj kan knække på grund af metaltræthed efternogen tids brug. Hvis det indsatte værktøj knækkereller sætter sig fast, kan der opstå uventedebevægelser, som kan forårsage uheld. Man kanendvidere komme til skade, hvis manmister balanceneller snubler.►Sørg for altid at stå sikkert med en skulderbreddemellem fødderne og kropsvægten ligeligt fordelt.

► Inspicér altid udstyret før brug. Anvend aldrigudstyret, hvis De har mistanke om, at det erbeskadiget.

►Sørg for at håndtagene er rene og fri for fedt ogolie.

►Hold fødderne i sikker afstand fra det indsatteværktøj.

►Stå fast, og hold altid fast i maskinen med beggehænder.

►Start aldrig maskinen, mens den ligger på jorden.

►Undlad at 'ride' på maskinen med det ene benover håndtaget.

►Slå eller misbrug aldrig udstyret.

►Kontrollér regelmæssigt indsætningsværktøjet forslid, og kontrollér, om der er tegn på beskadigelseeller synlige revner.

►Vær opmærksom og se på det, De laver.

235© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 236: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ADVARSEL Støv- og damprisikoStøv og/eller damp, som opstår eller spredes vedbrug af denne maskine kan forårsage alvorlig ogpermanent sygdom, lidelse eller anden legemligskade (for eksempel silikose eller anden irreversibellungesygdom, som kan være livsfarlig, kræft,fødselsdefekter og/eller hudinflammationer).Nogle slags støv og damp, som opstår ved boring,brydning, hamring, savning, slibning og andrebyggeaktiviteter, indeholder substanser, som statenCalifornien og andre myndigheder har erklæretansvarlige for åndedrætssygdomme, kræft,fødselsdefekter eller anden forplantningsskade.Nogle eksempler på sådanne substanser er:● Krystallinsk kvarts, cement og andremurværksmaterialer.

● Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi.

● Bly fra blybaseret maling.

Stol ikke på, hvad du ser, når du vil afgøre, om derer støv eller damp i luften, for støv og damp i luftenkan være usynlig for det blotte øje.Gør følgende for at reducere risikoen for at bliveudsat for støv og damp:►Foretag en arbejdspladsspecifik risikovurdering.Risikovurderingen skal omfatte støv og damp, somopstår ved brug af maskinen, og eventuelt alleredeeksisterende generende støv.

►Anvend passende teknikker til at minimeremængden af støv og damp i luften og enophobning af det på udstyr, overflader, tøj oglegemsdele. Eksempler på teknikker:udblæsningsventilation ogstøvopsamlingssystemer, vandforstøvere ogvådboring. Kontrollér støv og damp, der hvor detopstår, hvis det er muligt. Sørg for, at de forskelligeanordninger er monteret korrekt, vedligeholdesog bruges rigtigt.

►Bær, vedligehold og brug åndedrætsværn rigtigtsom anvist af Deres arbejdsgiver og som detkræves af arbejdssundheds- ogsikkerhedsforskrifterne. Åndedrætsværnet skalvære effektivt for den type substanser, det drejersig om (og om muligt godkendt af en kompetentoffentlig myndighed).

►Arbejd i et godt ventileret område.

►Hvis maskinen har en udblæsning, skal den ledes,så at genen ved støv reduceres i den støvfyldteomgivelse.

►Brug og vedligehold maskinen som anbefalet isikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen

►Vælg, vedligehold og udskift forbrugsvarer/indsætningsværktøjer/ andet tilbehør somanbefalet i sikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen. Forkert valg eller mangelpå vedligeholdelse af forbrugsvarer/indsætningsværktøjer/ andet tilbehør kanforårsage unødvendig forøgelse af støv ellerdamp.

►Bær vaskbart eller engangsbeskyttelsestøj påarbejdsstedet, og tag bad og skift til rent tøj, førarbejdspladsen forlades for derved at begrænsepåvirkning fra støv og damp på Dem selv, andremennesker, biler, hjem og andre områder.

►Undgå at spise, drikke og ryge på områder, hvorder er støv og damp.

►Vask Deres hænder og ansigt omhyggeligt såhurtigt som muligt, efter at de har forladt deteksponerede område, og altid inden De spiser,drikker, ryger eller har kontakt med andremennesker.

►Overhold alle relevante love og bestemmelser,også arbejdssundheds- og sikkerhedsforskrifter.

►Deltag i de luftovervågningsprogrammer,helbredsundersøgelser og sundheds- ogsikkerhedstræningsprogrammer, som Deresarbejdsgiver eller erhvervsorganisationer tilbyderi henhold til arbejdssundheds- ogsikkerhedsforskrifter og anbefalinger. Søg enlæge, som har erfaring med relevantarbejdsmedicin.

►Samarbejd med din arbejdsgiver ogerhvervsorganisation på at reducere udsættelsenfor støv og damp på arbejdspladsen og på atreducere risiciene. Effektive sundheds- ogsikkerhedsprogrammer, foranstaltninger ogfremgangsmåder til beskyttelse af arbejdstagereog andre mod farlig udsættelse for støv og dampskal etableres og implementeres baserende pårådgivning fra sundheds- og sikkerhedseksperter.Rådfør Dem med eksperter.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

236

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 237: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ADVARSEL ProjektilerFejl på arbejdsemnet, på tilbehør eller på selvemaskinen kan frembringe projektiler med højhastighed. Når der arbejdes, kan splinter eller andrepartikler fra det bearbejdede materiale blive tilprojektiler og forårsage personskade, hvis de rammeroperatøren eller andre personer. Sådan reduceresrisikoen:►Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr ogsikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværnmed sidebeskyttelse.

►Sørg for, at uautoriserede personer ikke fåradgang til arbejdsområdet.

►Hold arbejdsstedet rent og frit forfremmedlegemer.

►Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.

ADVARSEL SplintrisikoHvis man bruger indsætningsværktøjet som ethåndholdt hammerværktøj, kan det føre til at splinterrammer operatøren, så denne kommer til skade.►Brug aldrig et indsætningsværktøj som håndholdthammerværktøj. De er specielt designet ogvarmebehandlet til kun at bruges i en maskine.

ADVARSEL Risiko for at glide, snuble ogfaldeDer er risiko for at glide, snuble eller falde, foreksempel ved at snuble over slanger eller andregenstande. Man kan komme til skade ved at glide,snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen:►Sørg for, at der ikke findes slanger eller andregenstande på Deres eller andre personers vej.

►Sørg for, at De altid står sikkert med enskulderbredde mellem fødderne og kropsvægtenligeligt fordelt.

ADVARSEL Risiko vedmanglende bevægelseNår De bruger maskinen til at udførearbejdsrelaterede opgaver, oplever De måskeubehag i hænder, arme, skuldre, nakke eller andredele af kroppen.► Indtag en komfortabel kropsstilling, bibehold etsikkert fodfæste og undgå akavedeuafbalancerede kropsstillinger.

►Det hjælper med til at undgå ubehag og træthed,hvis man skifter stilling under langearbejdsopgaver.

► I tilfælde af vedvarende eller tilbagevendendesymptomer, skal en kvalificeret specialistkonsulteres.

ADVARSEL VibrationsrisikoNormal og korrekt brug af maskinen udsætteroperatøren for vibrationer. Udsættes manregelmæssigt og hyppigt for vibrationer, kan detforårsage eller bidrage til at forværre skader ellersygdomme i operatørens fingre, hænder, håndled,arme, skuldre og/eller nerver og blodtilførsel ellerandre dele af kroppen, også svækkende og/ellerpermanente skader eller sygdomme, som kan udviklesig gradvist over perioder på uger, måneder eller år.Sådanne skader eller sygdomme kan også værekredsløbsskader, skader på nervesystemet,ledskader og muligvis skader på andre af kroppensstrukturer.Hvis der på noget tidspunkt optræder følelsesløshed,vedvarende tilbagevendende ubehag, brændendefornemmelse, stivhed, dunken, snurren, smerter,klodsethed, svækket gribeevne, hvidfarvning afhuden eller andre symptomer, uanset om det skerunder arbejde med maskinen eller ikke, må der ikkelængere arbejdes med maskinen, arbejdsgiverenskal informeres og der skal søges lægehjælp. Fortsatbrug af maskinen, efter at der er opstået sådannesymptomer, kan øge risikoen for, at symptomernebliver mere alvorlige og/eller permanente.Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i disseinstruktioner, så der undgås unødig forøgelse afvibrationer.Følgende kan være med til at reducere påvirkningenaf vibrationer for operatøren:►Lad værktøjet gøre arbejdet. Hold så let påmaskinen, som behørig kontrol og sikker betjeningtillader.

►Hvis maskinen har vibrationsabsorberendehåndtag, skal de holdes i en midterposition og børikke presses til endestop.

►Når slagfunktionen er aktiveret, bør Deres enestekontakt med maskinen være Deres hænder påhåndtaget eller håndtagene. Undgå enhver andenkontakt, for eksempel at støtte nogen del afkroppen mod maskinen eller at læne Dem modmaskinen i et forsøg på at forstærke slagkraften.Det er også vigtigt, at start/stopanordningen ikkeer indkoblet, når værktøjet trækkes væk fra denflade, der brydes.

►Sørg for, at det indsatte værktøj er godtvedligeholdt (herunder dets skæreevne, hvis deter et skærende værktøj), ikke er slidt, og at dethar den rigtige størrelse. Hvis der anvendesindsætningsværktøjer, som ikke er ordentligtvedligeholdt, eller som er slidte eller ikke har denrigtige størrelse, tager det længere tid at udførearbejdet (og længere vibrationspåvirkning), somkan medføre eller bidrage til, at operatørenudsættes for højere vibrationsniveauer.

237© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 238: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

► Indstil straks arbejdet, hvis maskinen pludseligtbegynder at vibrere kraftigt. Før arbejdetgenoptages, skal årsagen til de øgede vibrationerfindes og fjernes.

►Undlad altid at tage fat i, holde om eller røre veddet indsatte værktøj, når maskinen er i brug.

►Deltag i sundhedskontrol eller -overvågning,helbredsundersøgelser og træningsprogrammer,når de tilbydes af Deres arbejdsgiver, og når deer påbudt ved lov.

►Tag varmt tøj på og hold Deres hænder varme ogtørre, når De arbejder i kulde.

Se „Støj- og vibrationsdeklarationen“ for maskinen,herunder også de deklarerede vibrationsværdier.Disse informationer findes sidst isikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen.

FARE Elektrisk fareMaskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinenkommer i kontakt med elektricitet, kan det resulterei alvorlige skader eller død.►Brug aldrig maskinen i nærheden af en elektriskledning eller anden elektrisk kilde.

►Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger ellerandre elektricitetskilder i arbejdsområdet.

ADVARSEL Fare ved skjulte genstandeNår der arbejdes, udgør skjulte ledninger og rør enfare, som kan resultere i alvorlige skader.►Kontrollér materialernes sammensætning førarbejdsstart.

►Pas på skjulte kabler og rør, f.eks. til elektricitet,telefon, vand, gas og spildevand etc.

►Hvis det ser ud til, at værktøjet har ramt en skjultgenstand, skal der straks slukkes for maskinen.

►Før der fortsættes, skal det sikres, at der ikke erfare på færde.

ADVARSEL Utilsigtet startUtilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.►Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,indtil De er klar til at starte maskinen.

►Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opståren nødsituation.

►Stands maskinen omgående i tilfælde afafbrydelse af kraftforsyningen.

ADVARSEL StøjrisikoHøje støjniveauer kan forårsage permanent oginvaliderende høretab og andre problemer, som f.eks.tinnitus (ringende, summende, fløjtende ellerbrummende lyde i ørerne). For at reducere risicieneog forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauergælder følgende:►En risikovurdering af disse risici og implementeringaf passende kontrolforanstaltninger er vigtigt.

►Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet idenne vejledning.

►Vælg, vedligehold og udskift indsætningsværktøjetsom anbefalet i denne vejledning.

►Hvis maskinen har en lyddæmper, kontrolleresdet, at den sidder rigtigt og er i god driftstilstand.

►Brug altid høreværn.

►Brug dæmpningsmateriale for at forhindre, atarbejdsemnerne „ringer“.

Vedligeholdelse,forholdsregler

ADVARSEL MaskinmodifikationEnhver modifikation af maskinen kan medførepersonskade.►Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskinerdækkes ikke af garanti eller produktansvar.

►Anvend altid originale dele, indsætningsværktøjerog tilbehør.

►Udskift omgående beskadigede dele.

►Udskift slidte komponenter i god tid.

FORSIGTIG Varm maskineIndsætningsværktøjet og maskinen kan blive varmeunder driften. Berøring kan medføre forbrændinger.►Rør aldrig ved et varmt indsætningsværktøj.

►Vent indtil indsætningsværktøjet og maskinen erkølet af, inden der udføresvedligeholdelsesarbejde.

ADVARSEL Risiko ved indsætningsværktøjUforsætlig betjening af start-/stopanordningen undervedligeholdelse eller montering kan forårsagealvorlige uheld, hvis kraftforsyningen er tilsluttet.►Efterse, rens, montér eller fjern aldrigindsætningsværktøj, når kraftforsyningen ertilsluttet.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

238

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 239: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Opbevaring, forholdsregler

♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den eruden for børns rækkevidde og låst inde.

239© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 240: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

OversigtFor at reducere risikoen for, at De selv eller andrebliver alvorligt skadet eller dræbt, skal De læseafsnittet med sikkerhedsinstruktioner på deforegående sider i denne håndbog, før Dearbejder med maskinen.

Konstruktion og funktion

Håndholdte hydraulikhamre er solide og pålideligehamre konstrueret til at arbejde sammen med AtlasCopco hydrauliske drivstationer ved hjælp af en AtlasCopco LFD oliemængdedeler, med de flestehydrauliske gravemaskiner, rendegravere ogtrækmaskiner.Der er ingen begrænsning for den omgivendetemperatur på arbejdsstedet, så længe den anvendtehydraulikvæske holdes inden for driftsparametrene.De håndholdte hydraulikhamre fås i mangeforskellige størrelser med forskellig stødenergi oghyppigt brugte værktøjsstørrelser. De håndholdtehydraulikhamre er konstrueret til forskellige opgaverfra let murværk og asfalt til svære opgaver ijernbeton. Ingen anden anvendelse er tilladt. Detkorrekte indsætningsværktøj vælges ved hjælp afreservedelslisten eller tilbehørskataloget.Alle håndholdte hydraulikhamre leveres medslangeender med Flat-Face lynkoblinger for lettilslutning til Atlas Copco drivstationer.

Hovedkomponenter

A. Slagmekanisme

B. Ventilhus

C. Muffer

D. Akkumulator (indvendig)

E. Håndtag

F. Udløser

G. Sikkerhedsudløser

H. Udløb olie

I. Indløb olie

J. Skruer

K. Front

L. Holdemekanisme

Valg af den rigtigetryklufthammer til opgaven

Det er vigtigt at vælge den rigtige størrelsetryklufthammer til det arbejde, der skal udføres.Hvis der anvendes en for lille tryklufthammer, vilarbejdet tage længere tid.Hvis der anvendes en for stor hammer, skal denflyttes hyppigt, hvilket er unødigt trættende foroperatøren.En enkel regel for valg af den rigtige størrelsetryklufthammer siger, at et stykke afbrækket materialeaf normal størrelse skal kunne fjernes fra det, derarbejdes på, i løbet af 10-20 sekunder.● Hvis det tager mindre end 10 sekunder, bør dervælges en mindre tryklufthammer.

● Hvis det tager mere end 20 sekunder, bør dervælges en større tryklufthammer.

Mærkater

Maskinen er forsynet medmærkater, som indeholdervigtige informationer om personlig sikkerhed ogmaskinens vedligeholdelse. Mærkaterne skal værei en sådan tilstand, at de nemt kan læses. Nyemærkater kan bestilles fra reservedelslisten.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

240

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 241: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Typeskilt

A. Maksimalt tilladt hydraulikoliestrøm

B. Maskintype

C. Maksimalt tilladt hydrauliktryk

D. Advarselssymbolet sammenmed bogsymboletbetyder, at brugeren skal læsesikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, førmaskinen anvendesførste gang.

E. Serienummer (er også præget på ventilhuset).

F. CE-symbolet betyder, at maskinen erEU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følgermed maskinen, for yderligere information.

G. Produktionsår.

H. Maximum nominal arbejdstryk

Støjniveau-mærkat

Mærkaten angiver det garanterede støjniveau ihenhold til EU-direktiv 2000/14/EF. Se „Tekniskedata“ vedrørende det nøjagtige støjniveau.

Akkumulator

Akkumulatoren må kun fyldes med kvælstof.BEMÆRK Kun certificeret personale må arbejdemed akkumulatoren.

EHTMA kategoriMaskinen er tydeligt mærket med EHTMA kategorier.Det er vigtigt, at alle brugte kraftkilder er i enkompatibel kategori. Hvis De er i tvivl, tag kontaktmed en autoriseret tilsynsførende.

Sikkerhedsmærkat

MonteringADVARSEL Piskende hydraulikslange

Hydraulikslanger under tryk kan piske ukontrolleretfrem og tilbage, hvis skruerne løsner sig eller bliverløsnet. En piskende hydraulikslange kan forårsagealvorlige skader.►Tag trykket af hydrauliksystemet, indenhydraulikslangens tilslutning løsnes.

►Spænd møtrikkerne på hydraulikslangernestilslutninger med det rigtige tilspændingsmoment.

►Kontrollér, at hydraulikslangen og -forbindelserneikke er beskadigede.

Slanger

For at hydraulikslangenmå tilsluttes til maskinen skalden være godkendt til et arbejdstryk på mindst 160bar (2300 psi) og have en 12.7 mm (½ in.) indvendigdiameter. Vi anbefaler, at der bruges en 2-lagshydraulikslange, så den er modstandsdygtig mod

241© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 242: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

slid og flænger. MaskintilslutningenmedmarkeringenP (pumpe) er olieindløb og tilslutningen medmarkeringen T (tank) er olieudløb. Tilslut altid beggeslanger og sørg for at slangetilslutningerne er tætte.Bær aldrig maskinen i slangen.

Lynkoblinger

De originale Atlas Copco hydraulikslanger monteresmed Flat-Face lynkoblinger, som er stærke og letteat rense. Lynkoblingerne monteres, så athan-tilslutningen tilfører olie og hun-tilslutningenmodtager olie.BEMÆRK Gnid alle koblinger rene, inden detilsluttes. Sørg for at alle koblinger er rene og korrektsat sammen, inden arbejdet startes. Hvis De ikkegør det, kan det føre til skade på lynkoblingerne ogforårsage overophedning og bevirke, at der kommerfremmedlegemer ind i hydrauliksystemet.

Hydraulikolie

For at beskytte miljøet anbefaler Atlas Copco, at derbruges biologisk nedbrydelig hydraulikolie. Der måikke bruges nogen anden væske.♦ Viskositet (foretrukket) 20-40 cSt.

♦ Viskositet (tilladt) 15-100 cSt.

♦ Viskositetindeks min. 100.

Der kan bruges standard mineralolie eller syntetiskolie. Sørg for, at der kun bruges ren olie ogpåfyldningsudstyr.Hvis maskinen anvendes kontinuerligt, stabiliseresolien temperatur på et niveau, som kaldesdriftstemperatur. Den vil afhængigt af arbejdets typeog hydrauliksystemets kølekapacitet ligge mellem20-40°C (68-104°F) over den omgivende temperatur.Ved driftstemperatur skal oliens viskositet ligge indenfor de tilladte grænser. Viskositetsindekset viserforholdet mellem viskositet og temperatur. En højviskositet er at foretrække, fordi olien så kan brugesinden for et større temperaturområde. Maskinen måikke bruges, hvis oliens viskositet ikke forbliver indenfor det tilladte område, eller hvis oliensdriftstemperatur ikke ligger mellem 20°C (68°F) og70°C (158°F).

Nippel

Ved leveringen er hydraulikhamrene LH11, LH 180og LH 190E fra værket indstillet på 20 l.p.m (EHTMAC). De kan ikke justeres til et højere flow. LH 220,LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP, LH 270, LH270 HBP, LH 280 E og LH280 E HBP er fra værket

indstillet til 30 l.p.m (EHTMA D). Der findes enplastpose i emballagen med en mærkat og enbegrænsningsnippel, som skal monteres påtankledningen (T), hvis der er brug for athydraulikhammeren indstilles på 20 l.p.m. Størrelsenpå mundingen er stemplet på niplen. LH 390, LH 390HBP, LH 400 E og LH400 E HBP er fra værketindstillet til 30 l.p.m (EHTMA D). De har også enplastpose i emballagen med enmærkat og en nippeluden begrænsning, hvis der er brug for athydraulikhammeren arbejder ved 40 l.p.m (EHTMAE).

Oliekapacitet40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--ingen begrænsning

LH 11

--ingen begrænsning

LH 180

--ingen begrænsning

LH 190 E

-ingenbegrænsning

begræ nsning3.4

LH 220

-ingenbegrænsning

begræ nsning3.4

LH 230 E

-ingenbegrænsning

begræ nsning3.4

LH 270

-ingenbegrænsning

begræ nsning3.4

LH 280 E

ingen begrænsning

begrænsning

-LH 390

4.2-begræ

nsning-LH 390

HBP5.2

ingen begrænsning

begrænsning

-LH 400 E

4.2-begræ

nsning-LH 400 E

HBP5.2

Oliekapacitet30 l.p.m

Modtrykket10-35 bar

30 l.p.mModtrykket<10bar

20 l.p.mModtrykket10-35 bar

20 l.p.mModtrykket<10bar

ingen begrænsning

begrænsning 3.4

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

LH220HBP

ingen begrænsning

begrænsning 3.4

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

LH230 EHBP

ingen begrænsning

begrænsning 3.2

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

LH270HBP

ingen begrænsning

begrænsning 3.2

begrænsning 3.2

begrænsning 2.8

LH280 EHBP

Der findes ingen EHTMA kategori for mellemflows.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

242

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 243: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Udskiftning af niplen1. Afbryd hydraulikhammeren fra strømkilden.

2. Fastgør hydraulikhammeren i lodret position i enskruestik eller på anden måde, så at den erfikseret. Anbring aldrig hydraulikhammeren påspidsen, da den kan tippe.

3. Løsn forbindelsen på T-slangen. Husk at haveen oliebalje parat til at opsamle olien, som spillesfra hydraulikhammeren. Dræn olien fra T-slangenned i oliebaljen.

4. Løsn niplen på hydraulikhammeren. Husk at haveen oliebalje parat til at opsamle olien, som spillesfra hydraulikhammeren.

5. Flyt pakningen fra den gamle nippel til den nyenippel. Påfør Loctite 245 og montér niplen.Spænd fast med et tilspændingsmoment på 56±2Nm.

6. Genmontér slangen.

7. Udskift den eksisterede EHTMA mærkat påtryklufthammeren med en ny fra plastposen, såat det kan ses, at hydraulikhammeren nu erindstillet på et andet flow.

8. Tilslut hydraulikhammeren til kraftkilden ogkontrollér for læk.

Indsætningsværktøj

FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøjIndsætningsværktøjets spids kan blive varm ogskarp, når den bruges. Berøring kan medføreforbrændinger og snitsår.►Rør aldrig ved et varmt eller skarptindsætningsværktøj.

►Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, indender udføres vedligeholdelsesarbejde.

BEMÆRK Afkøl aldrig et varmt indsætningsværktøji vand, det kan føre til skørhed og tidligt svigt.

Valg af det korrekte indsætningsværktøjValg af rigtigt indsætningsværktøj er en forudsætningfor korrekt maskinfunktion. Det er vigtigt, at vælgeindsætningsværktøjer af høj kvalitet for at undgåunødvendig maskinskade.Maskinen kan blive ødelagt, hvis De anvenderforkerte indsætningsværktøjer.Anbefalede indsætningsværktøjer står påreservedelslisten til maskinen.

Smal mejsel

Den smalle mejsel bruges tilnedbrydnings- ogskærearbejde i beton og andretyper hårdt materiale.

Spidsmejsel

Spidsmejslen bør kunanvendes til at lave huller ibeton og andre typer hårdtmateriale.

Bredbladet mejsel

Den brede mejsel anvendes tilbløde materialer, som f.eks.asfalt og frossen jord.

ADVARSEL VibrationsrisikoBrug af indsætningsværktøjer, som ikke opfyldernedennævnte kriterier, vil medføre længere arbejdstidtil opgaven, og kan medføre udsættelse for højerevibrationsniveauer. Et slidt værktøj medfører ogsålængere arbejdstid.►Sørg for, at det indsatte værktøj er godtvedligeholdt, ikke er udslidt og har den rigtigestørrelse.

►Brug altid et skarpt værktøj, så De kan arbejdeeffektivt.

Kontrol af slid på værktøjsskaft

243© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 244: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Brug måleværktøjet, der svarer til dimensionen påindsætningsværktøjets skaft. I afsnittet "Tekniskedata" kan du finde de korrekte mål påværktøjsskaftet.● Kontroller, om hullet (A) på måleværktøjet kanskubbes ned over skaftet på indsætningsværktøjet.Hvis det er muligt, betyder det, at skaftet er slidtop, og at indsætningsværktøjet skal udskiftes.

● Kontroller, at længden (B) svarer til den bestiltemaskintype.

Indsætning og fjernelse af værktøjetNår indsætningsværktøjet monteres eller fjernes,skal følgende instruktioner altid følges:1. Forebyggelse af utilsigtet start: Slå først

trykluftforsyningen fra og udluft derefter maskinenved at aktivere start-/stopanordningen. Maskinenkobles fra strømkilden.

2. Inden indsætning af et værktøj skalværktøjsskaftet smøres med fedt.

3. Montér eller fjern indsætningsværktøjet.

4. Luk værktøjsholderen (position A) og kontrollérlåsefunktionen ved at rykke det indsatte værktøjkraftigt udad.

BetjeningADVARSEL Utilsigtet start

Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.►Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,indtil De er klar til at starte maskinen.

►Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opståren nødsituation.

►Stands maskinen omgående i tilfælde afafbrydelse af kraftforsyningen.

Start og stop

Start● Kontrollér, at værktøjet er i god tilstand og sat heltpå plads i hydraulikhammerens spids.

● Kontrollér, at holdemekanismen er låst, så atværktøjet ikke falder ud.

● Fjern beskyttelseshætterne fra lynkoblingerne.

● Rens lynkoblingerne om nødvendigt og tilslutslangeenderne til forlængerslangerne fradrivkilden.

● Anbring hydraulikhammeren i en ret vinkel påmaterialet, som skal brydes, og betjenudløserhåndtaget.

Stop● Slip udløseren. Pres hydraulikhammeren modfladen, til den er fuldstændig standset.

● Stands kraftkilden.

● Tag slangerne af og montér beskyttelseshætternepå lynkoblingerne.

Betjening

Forberedelse inden startFølgende kontrolarbejder skal udføres, hver ganghydraulikhammeren tages i brug. Alle dissekontrolarbejder vedrører hydraulikhammerensbrugbarhed. Nogle vedrører Deres sikkerhed:♦ Rens alle sikkerhedsmærkater. Udskift dem, dermangler eller ikke er til at læse.

♦ Efterse slangerne generelt for tegn på skader.

♦ Efterse arbejdsværktøjet for slid og skader. Brugaldrig et meget slidt eller beskadiget værktøj.

♦ Tilslut værktøjet.

♦ Sørg for, at de hydrauliske koblinger er rene ogabsolut driftsklare.

♦ Vend aldrig hydraulikhammeren uden først at skilleden fra kraftkilden. Arbejdsredskabet kan pludseligblive kastet ud, mens De tilslutter det, hvishydraulikhammeren er tilsluttet til kraftkilden.

♦ Sørg for at alle kraftkilder, De har planer om atbruge, er kompatible med denhydraulikhammermodel, De bruger (se „Tekniskedata“). Brug den anbefalede oliemængdedeler,hvis flowet fra kraftkilden kan overskride detmaksimalt tilladte olieflow.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

244

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 245: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Overskrid aldrig den maksimale indstilling afovertryksventilen, som står på værktøjet.

♦ Tilslut altid T og P slanger, inden De starter.

Start af skæring♦ Stå i en stabil stilling, med fødderne i sikkerafstand fra det indsatte værktøj.

♦ Pres værktøjet mod arbejdsfladen, indenmaskinenstartes.

♦ Start brydningen i en sådan afstand fra kanten, atmaskinen er i stand til at bryde materialet, udenat brække med værktøjet.

♦ Bryd aldrig for store stykker. Tilpas brydeafstanden(A), så at indsætningsværktøjet ikke sætter sigfast.

Brydning♦ Lad maskinen gøre arbejdet, og undgå at pressefor hårdt. Det vibrationsreducerende håndtag måunder ingen omstændigheder presses helt i bund.

♦ Hydraulikhamre med vibrationsreducerendehåndtag: Slagkraften skal justeres således, athåndtagene trykkes „halvvejs“ ned. Den bedstevibrationsdæmpnings- og brydningseffekt opnåsi denne stilling.

♦ Undgå at arbejde i ekstremt hårde materialer, foreksempel granit og direkte på jernarmeringer, hvadder ville give kraftige vibrationer.

♦ Enhver form for tomgang, brug udenindsætningsværktøj eller arbejde med en løftetmaskine skal undgås.

♦ Når maskinen er løftet, må start-/stopanordningenikke betjenes.

♦ Kontroller regelmæssigt, at maskinen er velsmurt.

♦ Brug aldrig maskinen som håndholdt slagværktøj.

♦ Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.

245© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 246: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Når der holdes pause

♦ Når De holder pause, skal maskinen altidopbevares på en måde, så der ikke er risiko for,at den startes utilsigtet. Sørg for at anbringemaskinen på jorden, så den ikke kan falde ned.

♦ Ved længere pauser, eller når arbejdspladsenforlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluftderefter maskinen ved at aktiverestart/stop-anordningen.

VedligeholdelseRegelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggendekrav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.♦ Rensmaskinen, inden vedligeholdelsesarbejderneudføres, så De ikke udsættes for farligesubstanser. Se „Støv- og damprisiko“

♦ Brug kun godkendte dele. Skader eller fejl, somopstår på grund af ikke-godkendte reservedele,dækkes ikke af garanti eller produktansvar.

♦ Ved rensning af mekaniske dele med etopløsningsmiddel, skal gældende sundheds- ogsikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skalvære tilstrækkelig ventilation.

♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,kontaktes nærmeste autoriserede værksted.

♦ Kontrollér efter hvert eftersyn, at maskinensvibrationsniveau er normalt. Hvis det ikke ertilfældet, kontaktes nærmeste autoriseredeværksted

Hver dag

♦ Rensmaskinen og efterse den og dens funktionerhver dag, inden arbejdet begyndes.

♦ Efterse værktøjsholderen for slid og funktion.

♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager og skaderog slid.

♦ For at maskinen kan bevare de specificeredevibrationsværdier, bør følgende altid kontrolleres:For stort spillerummellem indsætningsværktøjetsskaft og mejselbøsningen vil give øgedevibrationer. For at undgå at operatøren udsættesfor vibrationer i overdreven grad, skalmejselbøsningen kontrolleres for slid hver dag.

♦ Kontrollér, at håndtagene kan bevæge sig frit (opog ned) og ikke blokerer.

♦ Udskift omgående beskadigede dele.

♦ Udskift beskadigede og slidte komponenter i godtid.

♦ Sørg for, at alt påsat og tilhørende udstyr, såsomslanger og mængdedelere vedligeholdesordentligt.

Hver uge

♦ Kontrollér, at fjedrene ikke er beskadiget.

Hver tredje måned

♦ Kontrollér, at møtrikker, bolte, skruer ogslangetilslutninger er spændt godt fast. Vedefterspænding se det korrektetilspændingsmoment i reservedelslisten.

♦ Kontrollér bøsningen i spidsen for slid ogbeskadigelse.

♦ Hvis hydraulikhammeren er udstyret medergonomiske håndtag, kontrolleres håndtagenesjustering. Når udløserhåndtaget presses helt ned,skal du kunne bevæge udløserpalen (med enskruetrækker) ca. 1 millimeter videre.

Hver 600. driftstime eller hvertår

♦ Kontrollér de bevægelige dele, pakninger og boltefor slid og revner. Udskift om nødvendigt.

♦ Kontrollér maskinens funktion.

Opbevaring♦ Adskil maskinens slanger fra kraftkilden, se „Startog stop“.

♦ Sørg for, at maskinen gøres ordentligt ren føropbevaring.

♦ I tilfælde af langtids opbevaring skal slagstempletbeskyttes mod korrosion. Det gøres ved at skubbedet (gennem bøsningen) til dets øverste position,samtidig med at maskinen anbringes på hovedet.Da lynkoblingerne blokeres, når de tages fra, skalslagstemplet skubbes opad med slangernemonteret, men drivstationen skal være inaktiveret.

♦ Maskinen skal opbevares tørt.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

246

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 247: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

BortskaffelseEn brugt maskine skal behandles og bortskaffessåledes, at materialet kan genbruges i størst muligtomfang og således, at enhver negativ påvirkning afmiljøet bliver så lav som muligt.Inden en brugt maskine bortskaffes, skal den tømmesog rengøres for hydraulikolie. Resterendehydraulikolie skal deponeres således, at en eventuelnegativ påvirkning af miljøet holdes på et minimum.

247© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 248: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tekniske data

Fejlfinding

LøsningÅrsagProblemKontrollér flow/tryk ved hjælp af testudstyretIngen eller ukorrekt flow/trykHydraulikhammeren fungerer ikke. Trykket

opbygges ikke, når udløseren betjenesKontrollér tilslutningen. Standardtilslutninghar olieflow fra han-lynkoblingen (dvs.slangeenden fra hydraulikhammerens Ptilslutning monteres med hunkobling)

P og T slanger byttet om

Justér udløserhåndtaget (hvis det er muligt)eller udskift defekte dele

Utilstrækkelig aktivering af udløserventilen

Afmontér, kontrollér og udskift pakningerMembran svigtetLav direkte tanktilslutning. Maks. modtryk10-15 bar (150-200 psi) målt vedhydraulikhammeren

Modtrykket for højtHydraulikhammeren fungerer ikke. Trykketopbygges, når udløseren betjenes

Find og udskift defekt koblingLynkoblinger i returledningen defekt● Stød tryklufthammeren hårdt mod

arbejdsværktøjet● Affas/afpuds kanten lidt på cylinderens

oliedæmper (hvor cylinderboringen skifterstørrelse)

● Kontrollér oliens viskositet. Tynd olie øgerrisikoen for fortykkelse

Slagstempel sidder fast, måske pga.fortykkelse af cylinder

Afmontér og kontrollér, at alle dele bevægersig let. Afpuds lidt om nødvendigt

Spole/reverserende spole eller ekstra spolesidder fast

Afmontér, kontrollér og udskiftPakninger defekteKontrollér flow/trykUtilstrækkeligt flowHydraulikhammer kører svagt eller

uregelmæssigtUdskift pakningerPakninger defekte● Afmontér, kontrollér og udskift defekte

eller slidte dele● Kontrollér olien for urenheder og oliens

viskositet ved driftstemperatur● Tynd olie = øget indvendigt læk

Slid, indvendigt læk

Udskift akkumulatormembranen og fyld medkvælstof

Akkumulator defektSlanger vibrerer

Udskift pakningerPakninger defekteOlie lækker fra hydraulikhammerenUdskift holdemekanisme og rulletapperSlidt holdemekanismeArbejdsværktøj falder udUdskift værktøj eller bøsningSlidt mejselbøsning eller værktøj

Maskinens data

EHTMAKategori

Kapacitet(l/m)

Arbejdstryk(bar)

Akkumulatortryk(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(mm)

*Vægt(kg)

Skaftdimension(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

248

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 249: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAKategori

Kapacitet(l/m)

Arbejdstryk(bar)

Akkumulatortryk(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(mm)

*Vægt(kg)

Skaftdimension(mm)

D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

Minimum indstillingovertryksventil

(Bar)

Maksimum indstillingovertryksventil

(Bar)

Maksimumhydrauliktrykreturledning

(Bar)LH type14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

249© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 250: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAKategori

Kapacitet(gal/min)

Arbejdstryk(psi)

Akkumulatortryk(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(in)

*Vægt(lb)

Skaftdimension

(in.)C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

250

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 251: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAKategori

Kapacitet(gal/min)

Arbejdstryk(psi)

Akkumulatortryk(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Længde(in)

*Vægt(lb)

Skaftdimension

(in.)D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 E

HBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Minimum indstillingovertryksventil

(psi)

Maksimum indstillingovertryksventil

(psi)

Maksimumhydrauliktrykreturledning

(psi)LH type20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Støj- og vibrationsdeklaration

Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.Lydtryksniveau Lp i henhold til ISO 11203.Vibrationsværdier A og usikkerhed B fastlagt i henhold til ISO 28927-10. Se tabel „Støj- og vibrationsdata“vedrørende værdierne for A, B, etc.Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivnedirektiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdierer ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhængeraf, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og brugerensfysiske tilstand og maskinens tilstand.Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklareredeværdier i stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i enarbejdssituation, som vi ikke har nogen indflydelse på.Dette værktøj kan give hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke anvendes hensigtsmæssigt. En EU-vejledningtil håndtering af hånd-armvibration kan findes påhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlVi anbefaler et sundhedsovervågningsprogram med det formål at detektere tidlige symptomer, som kan stå iforbindelse med vibrationseksponering, således at procedurerne kan modificeres med henblik på at forebyggefremtidig skade.

Støj- og vibrationsdata

VibrationStøjVærdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk

Deklarerede værdierDeklarerede værdierISO 28927-102000/14/EFISO 11203

Bm/s 2

spredningA

m/s 2 værdi

Lwgaranteret

dB(A) rel 1pW

Kusikkerhedfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)

251© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 252: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VibrationStøjVærdier i forhold til tre akserLydeffektLydtryk

Deklarerede værdierDeklarerede værdierISO 28927-102000/14/EFISO 11203

Bm/s 2

spredningA

m/s 2 værdi

Lwgaranteret

dB(A) rel 1pW

Kusikkerhedfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPaType

1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

252

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning

Page 253: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EF-overensstemmelseserklæring

EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)

Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedennævnte maskiner er i overensstemmelsemed bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Støjdirektiv), og nedennævnteharmoniserede standarder.

Målt lydeffektniveau [dB(A)]Garanteret lydeffektniveau

[dB(A)]104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Følgende harmoniserede standarder er anvendt:♦ ISO/FDIS 11148-4

Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaAdministrerende direktør:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenSted og dato:Rousse, 2010-12-01

253© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 254: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

SVENSKA

InnehållInledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

Säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258

Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258

Installation, säkerhetsåtgärder s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Drift, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259Underhåll, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262Förvaring, säkerhetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264Konstruktion och användningsområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264Välja rätt spett för en uppgift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264Dekaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264

Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265Ljudnivådekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265Ackumulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265EHTMA-kategori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265Säkerhetsdekal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265Slangar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265Snabbkopplingar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Hydraulolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Nippel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266Insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

Välja rätt insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267Flatmejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267Pikmejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267Bredmejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267Kontroll av slitage på verktygsnacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267Montera och demontera insatsverktyget. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268

Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Start and stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268

Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268

Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Åtgärder före start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Påbörja skärarbete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268Brytning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269Varje vecka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270Var tredje månad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270Var 600:e drifttimme eller varje år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

254

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Innehåll

Page 255: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271Buller- och vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Buller- och vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274

EG-deklaration om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . 276

255© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

InnehållLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 256: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 257: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Inledning

Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat medatt hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har underårens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som harhjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor ochåterförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän medomfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst medproduktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunderalltid kan arbeta så effektivt som möjligt.För mer information besök: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Om säkerhetsinstruktionen ochbruksanvisningen

Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskapom hur man använder hydraulhammaren på ett effektivt och säkert sätt. Dufår även råd och information om hur du ska utföra regelbundet underhållet påhydraulhammaren.

Innan du använder hydraulhammaren för första gången måste du läsa igenomdessa instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt ochhållet.

257© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 258: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

SäkerhetsinstruktionerFör att minska risken för att du själv eller andra skaråka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsaoch förstå denna Säkerhetsinstruktion ochbruksanvisning innan du installerar, använder,reparerar, underhåller eller byter tillbehör påmaskinen.Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion ochbruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior tillde anställda och se till att alla läser den innan deanvänder eller utför service på maskinen.Dessutom ska användaren eller användarensarbetsgivare genomföra en bedömning av despecifika risker som kan förekomma varje gångmaskinen är i drift.

Säkerhetssymboler

Signalorden Fara, Varning och Varsamhet harföljande betydelser:

Indikerar en överhängandefarlig situation som – om deninte undviks – kommer att ledatill dödsfall eller allvarligpersonskada.

FARA

Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till dödsfall eller allvarligpersonskada.

VARNING

Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till lindrig eller måttligpersonskada.

OBSERVERA

Personligaförsiktighetsåtgärder ochutbildning

Endast behörig och utbildad personal får användamaskinen eller utföra underhåll på den. Personalenmåste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft.Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme.

Personlig skyddsutrustningAnvänd alltid godkänd skyddsutrustning.Maskinanvändarna och alla andra personer somvistas inom arbetsområdet måste bära minst följandeskyddsutrustning:● Skyddshjälm

● Hörselskydd

● Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd

● Andningsskydd, vid behov

● Skyddshandskar

● Lämpliga skyddsskor

● Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (intelöst sittande plagg) som täcker armar och ben.

Droger, alkohol eller läkemedelVARNING Droger, alkohol eller läkemedel

Droger, alkohol och läkemedel kan påverka dittomdöme och koncentrationsförmåga. Dåligreaktionsförmåga och felbedömningar kan leda tillallvarliga olyckor eller dödsfall.►Använd inte maskinen när du är trött ellerpåverkad av alkohol, droger eller läkemedel.

►Personer som är påverkad av alkohol, droger ellerläkemedel får inte använda maskinen.

Installation, säkerhetsåtgärders

VARNING Utslungat insatsverktygOm maskinens verktygshållare inte är låst kaninsatsverktyget kastas ut med stor kraft och förorsakapersonskador.►Starta inte maskinen under byte av insatsverktyg.

►Stanna maskinen, stäng av strömförsörjningenoch lufta maskinen genom att aktivera start- ochstoppanordningen innan byte av insatsverktygeller tillbehör sker.

►Rikta inte insatsverktyget mot dig själv eller någonannan.

►Se till att insatsverktyget är ordentligt monteratoch att verktygshållaren är låst innan maskinenstartas.

►Kontrollera låsfunktionen genom att drainsatsverktyget utåt med kraft.

VARNING Rörligt/löst insatsverktygEn felaktig dimension på insatsverktygets nacke kanleda till att insatsverktyget tappas eller glider ur underanvändningen. Risk för allvarliga skador ellerklämskador på fingrar och händer.►Kontrollera att nacken på insatsverktyget har rättdimensioner för maskinen som ska användas.

► Insatsverktyg utan krage får inte användas.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

258

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 259: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

FARA Komprimerad gas, explosionsriskAckumulatorn är trycksatt även när hydraulsystemetär avstängt. Allvarliga personskador eller dödsfallkan inträffa om man demonterar ackumulatorn utanatt först släppa ut kvävgasen.►Fyll endast högtrycksackumulatorn med kvävgas(N2).

►Endast behörig personal får jobba medackumulatorn.

VARNING Hydraulolja under högt tryckTunna strålar av hydraulolja under högt tryck kantränga igenom huden och orsaka bestående skador.►Kontakta omedelbart en läkare om hydrauloljanhar trängt igenom huden.

►Använd aldrig fingrarna för att leta efter läckandehydraulolja.

►Håll ansiktet borta från eventuella läckor.

VARNING HydrauloljaHydrauloljespill kan orsaka brännskador, halkolyckoroch är dessutom skadligt för miljön.►Ta hand om allt oljespill och hantera oljan ienlighet med säkerhets- och miljöföreskrifterna.

►Demontera aldrig hydraulmaskinen närhydrauloljan är varm.

►Dra inte hydraulslangar eller rör för anslutning avhydraulmaskinen genom förarhytten.

OBSERVERA HudeksemHydraulolja kan orsaka eksem vid kontakt medhuden.►Undvik att få hydraulolja på händerna.

►Använd alltid skyddshandskar vid arbete medhydraulolja.

►Tvätta händerna efter hudkontakt.

OBSERVERA Rörliga delarRisk för klämskador på fingrar och händer.►Undersök aldrig hål eller öppningar med händernaeller fingrarna.

Drift, säkerhetsåtgärder

FARA ExplosionsriskOm insatsverktyget kommer i kontakt medsprängämnen kan en explosion inträffa. Arbete påvissa material och användning av vissa material imaskindelar kan medföra gnistbildning ellerantändning. Explosioner kan orsaka allvarligapersonskador eller dödsfall.►Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer.

►Använd inte maskinen nära brännbara material,ångor eller damm.

►Kontrollera att det inte finns några okändagaskällor eller sprängämnen i närheten.

VARNING ArbetstryckÖverskrids hydraulmaskinens maximala arbetstryckkan ackumulatorn bli överbelastad vilket kan leda tillmateriella skador och personskador.►Använd alltid hydraulmaskinen med korrektarbetstryck. Se ”Tekniska specifikationer”.

VARNING Oförutsedda rörelserInsatsverktyget utsätts för hög belastning närmaskinen används. Insatsverktyget kan gå sönderpå grund av materialutmattning efter en viss tidsanvändning. Om insatsverktyget går sönder ellerfastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsammakast som kan orsaka personskador. Skador kan ävenuppstå om användaren tappar balansen, eller halkar.►Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika brettisär som dina axlar och med kroppen i balans.

►Kontrollera alltid utrustningen före användning.Använd inte utrustningen om du misstänker attden är skadad.

►Se till att handtagen är rena och fria från smörjfettoch olja.

►Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.

►Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bäggehänderna.

►Starta inte maskinen när den ligger på marken.

►Sitt inte gränsle över maskinen med ena benetöver handtaget.

►Slå inte på eller på annat sätt missbrukautrustningen.

►Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inte ärslitet och kontrollera om det finns några tecken påskador eller synliga sprickor.

►Var uppmärksam och fokuserad påarbetsuppgiften.

259© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 260: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VARNING Faror med damm och ångorDamm och/eller ångor som uppstår eller sprids vidanvändning av maskinen kan orsaka allvarligapermanenta sjukdomar i andningsvägar, andrasjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikoseller andra obotliga och potentiellt dödligalungsjukdomar, cancer, fosterskador och/ellerhudinflammationer).Vissa typer av damm och ångor som uppstår vidborrning, brytning, hamrande, sågning, slipning ellerandra byggrelaterade aktiviteter innehållersubstanser som enligt Staten Kalifornien och andramyndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar,cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador.Några exempel på sådana kemikalier är:● Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkterför murning.

● Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.

● Bly från blybaserade målarfärger.

Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blottaögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det finnsdamm eller ångor i luften med bara ögats hjälp.Vidta samtliga följande åtgärder för att minska riskenför exponering för damm och ångor:►Gör en platsspecifik riskbedömning.Riskbedömningen bör inkludera damm och ångororsakade av användning av maskinen samteventuella störningar från existerande damm.

►Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för attminimera mängden damm och ångor i luften ochminimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläderoch kroppsdelar. Exempel på kontrollåtgärderinnefattar utsugsventilation och dammuppsamlare,vattenspray och våtborrning. Kontrollera ommöjligtdamm och ångor vid källan. Se till att tekniskaåtgärder införs, upprätthålls och används påkorrekt sätt.

►Se till att bära, underhålla och användaandningsskydd på korrekt sätt, i enlighet medarbetsgivarens instruktioner och gällandearbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måstege ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (ochi förekommande fall vara godkänt av berördmyndighet).

►Arbeta i väl ventilerade utrymmen.

►Om maskinen är försedd med utblås bör dettariktas så att störningarna från damm i dammfylldamiljöer reduceras.

►Använd och underhåll maskinen i enlighet medrekommendationerna i säkerhetsinstruktioner ochbruksanvisning.

►Välj, underhåll samt byt utförbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehörenligt rekommendationerna insäkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.Felaktigt val eller bristande underhåll påförbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehörkan leda till en onödig ökning av mängden dammeller ångor.

►Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläderför engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha ochbyt om till rena kläder innan du lämnararbetsplatsen för att minska exponering för dammoch ångor för såväl dig själv som andra personer,i bilar, hem samt andra platser.

►Undvik att äta, dricka eller användatobaksprodukter på platser med damm och ångor.

►Tvätta händer och ansikte så snart som möjligtnär du lämnar exponeringsområdet och alltid innandu äter, dricker, använder tobaksprodukter ellerhar kontakt med andra människor.

►Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,inklusive arbetsmiljöbestämmelser.

►Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinskaundersökningar samt arbetsmiljöutbildningar somerbjuds av arbetsgivaren ellerbranschorganisationer i enlighet medarbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.Rådgör med läkare med relevant kompetens iyrkesmedicin.

►Arbeta tillsammans med arbetsgivaren ochbranschorganisationen för att minskaexponeringen för damm och ångor påarbetsplatsen och minska riskerna. För att skyddaarbetstagare och andra mot skadlig exponeringav damm och ångor bör effektivaarbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas framoch implementeras, baserade på råd frånarbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.

VARNING Kringflygande föremålDefekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till ochmed i själva maskinen kan leda till att det finns riskför kringflygande föremål. Under användning kanflisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flygaiväg och orsaka personskador genom att träffamaskinanvändaren eller andra personer. För attminska dessa risker:►Använd godkänd personlig skyddsutrustning ochskyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögonmed sidoskydd.

►Håll obehöriga personer på avstånd frånarbetsområdet.

►Håll arbetsplatsen ren och fri från främmandeföremål.

►Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

260

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 261: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VARNING Risk för flisorOm insatsverktyget används som slagverktyg kanflisor träffa användaren och orsaka personskador.►Använd aldrig insatsverktyg som slagverktyg.Dessa är specialdesignade och värmebehandladeför att endast användas i en maskin.

VARNING Risk för halk-, snubbel- ochfallolyckorDet finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor,användaren kan till exempel snubbla över slangareller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckorkan orsaka skador. För att minska risken för detta:►Se alltid till att inga slangar eller andra föremålligger i vägen för dig eller någon annan person.

►Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brettisär som dina axlar och med kroppen i balans.

VARNING Risker vid rörelserNär maskinen används för att utföra arbetsrelateradeaktiviteter kan det hända att du upplever obehag ihänder, armar, axlar, nacke eller andra delar avkroppen.►Stå i en bekväm ställning med fötterna säkertplacerade. Undvik onormala ostadigakroppsställningar.

►Byte av kroppsställning kan vara ett sätt attundvika obehag och trötthet under utdragnaarbetsuppgifter.

►Rådgör med kvalificerad hälso- ochsjukvårdspersonal vid ihållande elleråterkommande symptom.

VARNING VibrationsfarorNormal och korrekt användning av maskinen utsätteranvändaren för vibrationer. Regelbunden ochfrekvent exponering för vibrationer kan orsaka, bidratill eller förvärra skador eller problem i användarensfingrar, händer, handleder, armar, skuldror och/ellernerver och blodtillförsel eller andra kroppsdelar. Dettaomfattar försvagningar och/eller permanenta skadoreller problem som kan utvecklas gradvis under fleraveckor, månader eller år. Sådana skador, ellerproblem, kan omfatta skador på blodomlopp,nervsystem och leder, men även på andrakroppsstrukturer.Sluta användamaskinen, underrätta din arbetsgivareoch kontakta läkare vid besvär med ihållandeåterkommande obehag, brännande känslor, stelhet,bultande, domningar, stickningar, värk, försämradfinmotorik eller greppförmåga, om huden vitnar ellerandra symptom uppstår vid användning avmaskineneller efter användning av maskinen. Fortsattanvändning av maskinen när sådana symptomuppstår kan öka risken för att symptomen förvärrasoch/eller blir bestående.Använd och underhåll maskinen enligtrekommendationerna i dessa instruktioner för attundvika onödiga vibrationsökningar.Följande åtgärder kan bidra till att minska risken föratt användaren utsätts för vibrationer:►Låt maskinen göra jobbet. Håll inte hårdare ihandtaget än vad som behövs för kontroll ochsäker drift.

►Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,håll dessa i central position och undvika att tryckain handtagen i ändstoppen.

►När slagmekanismen är aktiverad ska ingen annandel av kroppen komma i kontakt med maskinenförutom dina händer på handtaget/handtagen. Dubör till exempel inte stödja någon del av kroppenmot maskinen eller luta dig mot den för att försökaöka matningskraften. Det är dessutom viktigt attinte hålla inne start- och stoppanordningen närman drar ut insatsverktyget från det krossadematerialet.

►Se till att insatsverktyget är i bra skick (samt attdet är vasst om det är ett skärverktyg), har rättstorlek och inte är utslitet. Insatsverktyg som inteunderhålls på rätt sätt, som är utslitna eller somhar fel storlek gör att arbetet tar längre tid (vilketmedför längre exponering för vibrationer) och kanresultera i eller bidra till att användaren utsätts förmer vibrationer.

►Sluta arbetet omedelbart om maskinen plötsligtbörjar vibrera våldsamt. Ta reda på orsaken till deökade vibrationerna och åtgärda felet innan duåterupptar arbetet.

261© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 262: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Du får inte ta tag i, hålla i eller vidrörainsatsverktyget medan maskinen är igång.

►Delta i hälsokontroller, medicinska undersökningaroch utbildningsprogram när arbetsgivaren erbjuderdet eller när lagen kräver det.

►Bär varm klädsel och se till att hålla händernavarma och torra vid arbete under kallaförhållanden.

Se maskinens ”Buller- och vibrationsdeklaration”,inklusive de deklarerade vibrationsvärdena. Dennainformation återfinns i slutet av dennaSäkerhetsinstruktion och bruksanvisning.

FARA Elektriska farorMaskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinenkommer i kontakt med elektricitet kan allvarligapersonskador eller dödsfall inträffa.►Använd inte maskinen i närheten av elledningareller andra elektriska källor.

►Säkerställ att det inte finns några dolda ledningareller andra elektriska källor i arbetsområdet.

VARNING Faror med dolda föremålUnder drift kan dolda ledningar och rör utgöra enfara som kan leda till allvarliga personskador.►Kontrollera materialets sammansättning innan dupåbörjar arbetet.

►Se upp för dolda ledningar och rör, exempelvissom el, telefon, vatten, gas och avlopp.

►Stäng omedelbart avmaskinen om insatsverktygetverkar ha slagit emot ett dolt föremål.

►Påbörja inte arbetet igen förrän det är riskfritt attfortsätta.

VARNING Oavsiktlig startOavsiktlig start av maskinen kan leda tillpersonskador.►Håll händerna borta från start- ochstoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.

►Lär dig hur man stänger av maskinen i händelseav nödfall.

►Stanna maskinen omedelbart i händelse avstörningar i strömförsörjningen.

VARNING BullerfarorHöga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskadoroch andra problem som tinnitus (ringande, surrande,visslande eller brummande ljud i öronen). Minskarisken och undvik onödigt höga ljudnivåer genom att:►Göra en riskbedömning av dessa faror samt införalämpliga kontroller.

►Använda och underhålla maskinen i enlighet medrekommendationerna i denna instruktionsbok.

►Använda, underhålla och byta ut insatsverktygeti enlighet med rekommendationerna i dennainstruktionsbok.

►Om maskinen är försedd med ljuddämpare,kontrollera att denna sitter på plats och är i gottskick.

►Använd alltid hörselskydd.

►Använd dämpande material för att förhindra attarbetsmaterialet avger ett ”ringande” ljud.

Underhåll, säkerhetsåtgärder

VARNING MaskinmodifieringarEventuella modifieringar av maskinen kan leda tillatt du själv eller andra personer skadas.►Modifiera inte maskinen. Modifierade maskineromfattas inte av garantin eller tillverkarensproduktansvar.

►Använd endast godkända reservdelar,insatsverktyg och tillbehör.

►Byt omedelbart ut skadade delar.

►Byt ut slitna delar i god tid.

OBSERVERA Varm maskinInsatsverktyget och maskinen kan bli varma underanvändning. Att röra vid dessa kan orsakabrännskador.►Ta inte på varmt insatsverktyg eller maskin.

►Vänta tills insatsverktyget och maskinen harsvalnat innan du utför underhållsarbeten.

VARNING Faror med insatsverktygetOavsiktlig aktivering av start- och stoppanordningenvid underhållsarbete eller montering kan orsakaallvarliga skador när strömkällan ansluts.►Tänk på att aldrig inspektera, rengöra, monteraeller demontera insatsverktyget när strömkällanär ansluten.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

262

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 263: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Förvaring, säkerhetsåtgärder

♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låstplats utom räckhåll för barn.

263© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 264: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

ÖversiktFör att minska risken för allvarliga personskadoreller till och med dödsfall ska du läsa avsnittetmed säkerhetsinstruktionerna på de föregåendesidorna i denna brukanvisning innan du användermaskinen.

Konstruktion ochanvändningsområde

Handhållna hydraulhammare är kraftiga ochtillförlitliga hammare som är konstruerade föranvändning tillsammans med Atlas Copcoshydrauliska kraftaggregat eller - med hjälp av AtlasCopco OFD oljeflödesdelare - med de flestahydrauliska grävmaskiner, hjullastare och traktorer.Det finns inga begränsningar gällandeomgivningstemperaturen på arbetsplatsen så längesom den hydraulolja som används håller sig inomanvändningsintervallet.De handhållna hamrarna finns i många olika storlekarmed varierande slagenergi och vanligtvis användaverktygsstorlekar. De handhållna hamrarna ärkonstruerade för diverse olika arbeten från lättaremurverk och arbete i asfalt till tyngre arbeten iarmerad betong. Ingen annan användning är tillåten.Se reservdelslistan eller tillvalskatalogen för val avrätt insatsverktyg.Samtliga handhållna hammare levereras medändslangar utrustade med snabbkopplingar avFlat-Face-typ för enkel anslutning till Atlas Copcoskraftaggregat.

Maskinens huvuddelar

A. Slagmekanism

B. Ventilhus

C. Uttag

D. Ackumulator (innanför)

E. Handtag

F. Trycke

G. Säkerhetsspärr

H. Oljeutlopp

I. Oljeinlopp

J. Skruvar

K. Underrede

L. Regel

Välja rätt spett för en uppgift

Det är viktigt att välja rätt storlek på spettet för detarbete som ska utföras.Ett för litet spett gör att arbetet tar längre tid.Ett spett som är för stort gör att man hela tiden måsteflytta spettet, vilket blir onödigt arbetsamt föranvändaren.En enkel regel när man ska välja storlek på spettetär att en bit material av normalstorlek bör kunnaavlägsnas från arbetsstycket inom 10–20 sekunder.● Tar det mindre än 10 sekunder bör ett mindre spettväljas.

● Tar det mer än 20 sekunder bör ett större spettväljas.

Dekaler

Maskinen är försedd med dekaler som innehållerviktig information om personlig säkerhet ochmaskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skickatt de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställasmed hjälp av reservdelslistan.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

264

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 265: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Typskylt

A. Maximalt tillåtet hydrauloljeflöde

B. Modell

C. Maximalt tillåtet hydraultryck

D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebäratt användaren ska läsa igenomsäkerhetsinstruktionen och bruksanvisningeninnan maskinen används för första gången.

E. Serienummer (är även instansat i ventilhuset).

F. CE-symbolen betyder att maskinen ärEG-godkänd. Se den EG-deklaration sommedföljer maskinen för närmare information.

G. Tillverkningsår.

H. Maximalt nominellt arbetstryck

Ljudnivådekal

Dekalen anger den garanterade ljudnivån i enlighetmed EU-direktiv 2000/14/EG. Se ”Tekniskspecifikation” för rätt ljudnivå.

Ackumulator

Ackumulatorn får endast fyllas med kvävgas.OBS! Endast behörig personal får jobba medackumulatorn.

EHTMA-kategoriMaskinen är tydligt märkt med EHTMA-kategorier.Det är viktigt att alla strömkällor som används tillhören kompatibel kategori. Rådgör med behörigarbetsledare i tveksamma fall.

Säkerhetsdekal

InstallationVARNING Kastande hydraulslang

Hydraulslangar under tryck kan snärta runtokontrollerat om skruvarna lossnar eller lossas. Enkastande hydraulslang kan orsaka allvarligapersonskador.►Gör hydraulsystemet trycklöst innan du lossaranslutningen för en hydraulslang.

►Dra åt muttrarna på anslutningar förhydraulslangar med rätt åtdragningsmoment.

►Kontrollera att hydraulslangen och anslutningarnainte är skadade.

Slangar

För att anslutas till maskinen måste hydraulslangenvara godkänd för ett arbetstryck på minst 160 bar(2300 psi) och ha en innerdiameter på minst 12.7mm (½ in.). För att stå emot yttre slitagerekommenderar vi användning av en hydraulslangmed två lager. Maskinanslutningen märkt P (pump)är oljeinloppet och anslutningen märkt T (tank) äroljeavloppet. Anslut alltid båda slangarna och se tillatt alla slanganslutningar sitter ordentligt. Bär aldrigmaskinen i slangen.

265© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 266: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Snabbkopplingar

Atlas Copcos hydraulslangar är i original förseddamed snabbkopplingar av Flat-Face-typ som är starkaoch enkla att rengöra. Snabbkopplingarna monterasså att hankopplingen tillför olja och honkopplingentar emot olja.OBS! Torka av alla kopplingar före anslutning. Setill att alla kopplingar är rena och korrekt anslutnaföre användning. Underlåtenhet att göra detta kanmedföra skador på snabbkopplingarna och orsakaöverhetttning samt leda till att främmande materialkommer in i hydraulsystemet.

Hydraulolja

För att skydda miljön rekommenderar Atlas Copcoanvändning av biologiskt nedbrytbar hydraulolja. Ingaandra vätskor bör användas.♦ Viskositet (föredragen) 20-40 cSt.

♦ Viskositet (tillåten) 15-100 cSt.

♦ Viskositetsindex Min. 100.

Mineral- eller syntetolja av standardtyp kananvändas. Använd endast ren olja ochpåfyllningsutrustning.När maskinen används kontinuerligt stabiliserasoljetemperaturen på en nivå kalladarbetstemperaturen. Denna kommer, beroende påtyp av arbete och hydraulsystemets kylkapacitet, attligga 20-40°C (68-104°F) överomgivningstemperaturen. Vid arbetstemperaturmåste oljans viskositet ligga inom de föredragnagränserna. Viskositetsindex anger sambandet mellanviskositet och temperatur. Hög viskositet är därföratt föredra eftersom oljan då kan användas inom ettbredare temperaturintervall. Maskinen får inteanvändas om oljans viskositet rör sig utanför dettillåtna området eller om oljans arbetsområdet intehåller sig mellan 20°C (68°F) och 70°C (158°F).

Nippel

Hammarmodellerna LH11, LH 180 och LH 190E ärvid leverans fabriksinställda på 20 lit/min (EHTMAC). De kan inte ställas in på ett högre flöde. LH 220,LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP, LH 270, LH270 HBP, LH 280 E och LH280 E HBP kommerfabriksinställda på 30 lit/min (EHTMAD). I emballagetfinns en plastpåse med en dekal och nippel förflödesbegränsning som ska monteras påtankledningen (T) om det finns behov av att ställa inhammaren på 20 lit/min. Öppningens storlek stårangiven på nippeln. LH 390, LH 390 HBP, LH 400 E

och LH 400 E HBP levereras fabriksinställda på 30lit/min (EHTMA D). Dessas emballage innehållerockså en dekal samt en nippel utanflödesbegränsning om det finns behov av att ställain hammaren för drift vid 40 lit/min (EHTMA E).

Oljeflöde40 l.p.m30 l.p.m20 l.p.m

--ingen flödesbegränsare

LH 11

--ingen flödesbegränsare

LH 180

--ingen flödesbegränsare

LH 190 E

-ingenflödes

begränsare

flödesbegränsare

3.4

LH 220

-ingenflödes

begränsare

flödesbegränsare

3.4

LH 230 E

-ingenflödes

begränsare

flödesbegränsare

3.4

LH 270

-ingenflödes

begränsare

flödesbegränsare

3.4

LH 280 E

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

-LH 390

4.2-flödes

begränsare-LH 390

HBP5.2

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

-LH 400 E

4.2-flödes

begränsare-LH 400 E

HBP5.2

Oljeflöde30 l.p.mBack

Pressure10-35 bar

30 l.p.mBack

Pressure<10bar

20 l.p.mBack

Pressure10-35 bar

20 l.p.mBack

Pressure<10bar

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.4

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

LH220HBP

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.4

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

LH230 EHBP

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

LH270HBP

ingen flödesbegränsare

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

3.2

flödesbegränsare

2.8

LH280 EHBP

Det finns ingen EHTMA-kategori för flödena imellanläge.

Byte av nippel

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

266

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 267: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

1. Koppla bort hammaren från kraftkällan.

2. Fixera hammaren i vertikalt läge i ett skruvstädeller liknande så att den sitter fast. Placera denaldrig på nosdelen eftersom hammaren då kanfalla omkull.

3. Lossa anslutningen på T-slangen. Kom ihåg attha ett oljekärl tillhands för att samla upp oljespillfrån hammaren. Töm ut slangen från T-slangeni oljekärlet.

4. Lossa nippeln på hammaren. Kom ihåg att haett oljekärl tillhands för att samla upp oljespill frånhammaren.

5. Flytta packningen från den gamla nippeln till dennya. Lägg på Loctite 245 och montera nippeln.Dra åt med ett åtdragningsmoment på 56±2 Nm.

6. Sätt tillbaka slangen.

7. Byt ut den gamla EHTMA-dekalen på hammarenmed den nya från plastpåsen så att det framgåratt hammaren är inställd på ett annat flöde.

8. Anslut hammaren till kraftkällan och kontrolleraatt den inte läcker.

Insatsverktyg

OBSERVERA Varmt insatsverktygSpetsen på insatsverktyget kan bli varmt och vasstunder användning. Att vidröra spetsen kan leda tillbränn- eller skärskador.►Ta inte på ett varmt eller vasst insatsverktyg.

►Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan duutför något underhåll på maskinen.

OBS! Kyl inte ett varmt insatsverktyg i vatten dådetta kan försvaga verktyget och orsaka förtida fel.

Välja rätt insatsverktygRätt insatsverktyg är en förutsättning för att maskinenska fungera bra. För att undvika onödiga skador påmaskinen är det viktigt att välja insatsverktyg av högkvalitet.Maskinen kan gå sönder om du använder felinsatsverktyg.Rekommenderade insatsverktyg finns angivna imaskinens reservdelslista.

Flatmejsel

Flatmejsel bör användas vidrivning och skärarbete i betongoch andra hårda material.

Pikmejsel

Pikmejseln används endast förhåltagning i betong och andrahårda material.

Bredmejsel

Bredmejseln används förmjukamaterial som till exempel asfaltoch frusen mark.

VARNING VibrationsfarorInsatsverktyg som inte möter de nedanståendekraven gör att arbetet tar längre tid att utföra och kanleda till ökade vibrationer. Slitna insatsverktyg gördessutom att arbetet tar längre tid.►Se till att insatsverktyget är i bra skick, inte ärutslitet och har rätt storlek.

►Använd alltid vassa insatsverktyg för att arbetaeffektivt.

Kontroll av slitage på verktygsnacken

Använd en tolk som motsvarar insatsverktygetsnackstorlek. Se ”Tekniska specifikationer” för rättnackdimension på insatsverktyget.● Kontrollera om tolkens hål (A) går att trycka nerpå insatsverktygets nacke. Om så är fallet ärnacken utsliten och insatsverktyget måste bytas.

● Kontrollera att längden (B) stämmer överens medden beställda maskintypen.

267© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 268: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Montera och demontera insatsverktygetVid montering eller demontering av insatsverktygetmåste följande instruktioner iakttas:1. För att förhindra oavsiktlig start av maskinen:

stäng av strömförsörjningen och lufta maskinengenom att trycka in start- och stoppanordningen.Koppla bort maskinen från strömkällan.

2. Smörj insatsverktygets nacke med smörjfett föremontering.

3. Montera eller demontera insatsverktyget.

4. Stäng verktygshållaren (position A) ochkontrollera låsfunktionen genom att drainsatsverktyget utåt med kraft.

DriftVARNING Oavsiktlig start

Oavsiktlig start av maskinen kan leda tillpersonskador.►Håll händerna borta från start- ochstoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.

►Lär dig hur man stänger av maskinen i händelseav nödfall.

►Stanna maskinen omedelbart i händelse avstörningar i strömförsörjningen.

Start and stopp

Start● Kontrollera att verktyget är OK och att det sitterfast i hammarens nos.

● Kontrollera att regeln är låst så att verktyget intefaller ut.

● Ta bort skyddskåporna från snabbkopplingarna.

● Rengör snabbkopplingarna vid behov och anslutslangarna till förlängningsslangarna frånkraftkällan.

● Placera hammare i rät vinkel på det material somskall brytas och aktivera startreglaget.

Stopp● Släpp trycket. Tryck hammaren mot ytan tills denhar slutat arbeta helt.

● Stäng av kraftkällan.

● Koppla ifrån slangarna och sätt på skyddskåpornapå snabbkopplingarna.

Drift

Åtgärder före startFöljande kontroller skall göras varje gång du börjaranvända hammaren. Alla dessa kontroller avserhammarens användbarhet. Några berör din säkerhet:♦ Rengör alla säkerhetsdekaler. Byt ut saknade elleroläsliga dekaler.

♦ Gör en allmän inspektion av slangarna och sökefter tecken på skador.

♦ Kontrollera att det inte finns tecken på slitage påarbetsverktyget. Använd inte ett för kraftigt sliteteller skadat verktyg.

♦ Anslut verktyget.

♦ Se till att hydraulkopplingarna är rena och ifunktionsdugligt skick.

♦ Vänd aldrig hammaren upp och ned utan att förstha isolerat den från kraftkällan. Arbetsverktygetkan kastas ut med våldsam kraft när det anslutsom hammaren är ansluten till kraftkällan.

♦ Kontrollera att den kraftkälla som du tänkeranvända är kompatibel med den hammarmodellsom används (se ”Tekniska specifikationer”).Använd rekommenderad flödesdelare om flödetfrån kraftkällan kan överstiga det maximalt tillåtnaoljeflödet.

♦ Överskrid aldrig reduceringsventilensmaxinställning, som anges på maskinen.

♦ Anslut alltid T- och P-slangar innan maskinenstartas.

Påbörja skärarbete♦ Stå stadigt med fötterna på säkert avstånd fråninsatsverktyget.

♦ Tryck maskinen mot arbetsytan innan du börjar.

♦ Gör ansättning på sådant avstånd från kanten attmaskinen förmår spräcka materialet utan brytning.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

268

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 269: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Ta inte loss för stora bitar. Anpassa brytavståndet(A) så att insatsverktyget inte fastnar.

Brytning♦ Låt maskinen göra jobbet. Tryck inte för hårt. Detvibrationsdämpande handtaget får absolut intetryckas ner hela vägen.

♦ Hydraulhammare med vibrationsdämpandehandtag: Matningskraften bör anpassas så atthandtagen trycks ner halvvägs. Bästavibrationsdämpning och bryteffekt uppnås i dettaläge.

♦ Undvik att arbeta i extremt hårda material som tillexempel granit och armeringsjärn eftersom de kanorsaka kraftiga vibrationer.

♦ Undvik alla former av tomgångskörning, drift utaninsatsverktyg eller drift utan matningstryck.

♦ Start- och stoppanordningen får inte aktiveras dåmaskinen saknar matningstryck.

♦ Kontrollera regelbundet att maskinen är välsmord.

♦ Använd aldrig maskinen som handhålletslagverktyg.

♦ Se till att arbetsstycket är ordentligt säkrat.

När du tar rast

♦ Vid rast skall maskinen placeras så att den intestartas av misstag. Placera maskinen säkert påmarken så att den inte kan falla omkull.

♦ Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen:Stäng av strömförsörjningen och lufta sedanmaskinen genom att aktivera start- ochstoppanordningen.

UnderhållRegelbundet underhåll är en förutsättning för attmaskinen ska fortsätta vara säker och effektiv attanvända. Följ underhållsinstruktionerna noggrant.♦ Rengör maskinen före underhållsarbeten för attundvika att utsättas för skadliga ämnen. Se ”Farormed damm och ångor”

♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skadoreller fel som uppstår genom användning av ejgodkända delar täcks inte av garantin ellertillverkarens produktansvar.

♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhetoch sörj för god ventilation vid rengöring avmekaniska delar med lösningsmedel.

♦ Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad förmer omfattande service av maskinen.

♦ Kontrollera att maskinens vibrationsnivå är normalefter varje servicetillfälle. Vid onormalvibrationsnivå kontakta din närmaste auktoriseradeverkstad.

Dagligen

♦ Rengör och kontrollera maskinen och dessfunktioner dagligen innan arbetet börjar.

♦ Kontrollera att verktygshållaren fungerar som denska och inte är sliten.

♦ Genomför en allmän inspektion för att identifieraeventuella läckor, skador och slitage.

♦ Kontrollera alltid följande för att maskinen skabibehålla de angivna vibrationsvärdena:Alltför stort spelrummellan insatsverktygets nackeoch mejselbussningen ger upphov till ökadevibrationer. Kontrollera förslitningen avmejselbussningen dagligen för att undvika onödigavibrationer.

269© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 270: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Kontrollera att handtaget rör sig fritt (uppåt ochnedåt) och inte sitter fast.

♦ Byt omedelbart ut skadade delar.

♦ Byt ut skadade och utslitna komponenter i god tid.

♦ Se till att all ansluten utrustning och kringutrustningsåsom slangar och flödesdelare underhållsordentligt.

Varje vecka

♦ Kontrollera att fjädrarna inte är skadade.

Var tredje månad

♦ Kontrollera att muttrar, bultar, skruvar ochslangkopplingar är åtdragna. Om de behöver drasåt igen, se korrekt åtdragningsmoment ireservdelslistan.

♦ Kontrollera bussningen i nosen med avseende påslitage och skador.

♦ Kontrollera inställningen av handtagen i de fallhammaren är utrustadmed ergonomiska handtag.När trycket är nedtryckt i botten bör du kunna rörasäkerhetsspärren (med en skruvmejsel) ytterligareca 1 mm.

Var 600:e drifttimme eller varjeår

♦ Kontrollera rörliga delar, tätningar och bultar vadgäller slitage och sprickor. Byt vid behov.

♦ Kontrollera maskinens funktion.

Förvaring♦ Koppla bort maskinens slangar från strömkällan,se ”Start och stopp”.

♦ Se till att maskinen är ordentligt rengjord innanden läggs undan i förvaring.

♦ Vid långtidsförvaring måste slagkolven skyddasmot korrosion. Detta görs genom att trycka den(igenom bussning) till sitt övre läge när maskinenligger vänd upp och ned. I och med attsnabbkopplingarna blockeras när de tas isär måsteslagkolven tryckas uppåt med slangarnamonterade men med kraftaggregatet avstängt.

♦ Förvara maskinen på en torr plats.

KasseringEn uttjänt maskin ska hanteras och kasseras på ettsådant sätt att största möjliga del av materialet kanåtervinnas. All negativ inverkan på miljön måstehållas så låg som möjligt.Innan en uttjänt maskin kasseras måste den tömmasoch rengöras från all hydraulolja. Kvarvarandehydraulolja måste deponeras och all negativ inverkanpå miljön ska undvikas i största möjliga utsträckning.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

270

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 271: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Tekniska specifikationer

Felsökning

LösningOrsakProblemKontrollera flödet/trycket med hjälp avtestutrustning

Inget eller felaktigt flöde/tryckHammaren fungerar inte. Det byggs inte uppnågot tryck när utlösningsreglaget aktiveras

Kontrollera anslutningen.Standardanslutningen har oljeflöde frånhansnabbkopplingen (dvs. slangen frånhammarens anslutning P har en honkoppling)

Slangarna P och T är förväxlade

Justera trycket (om det går att justera) ellerbyt felaktiga delar

Otillräcklig aktivering av avtryckarventilen

Demontera, kontrollera och byt tätningarnaDefekt membranGör en direkt tankanslutning. Max. mottryck10-15 bar (150-200 psi) uppmätt vidhammaren

Mottrycket är för högtHammaren fungerar inte. Det byggs upp etttryck när utlösningsreglaget aktiveras

Lokalisera och byt den felaktiga kopplingenSnabbkopplingen i returledningen felaktig● Tryck hammaren hårt mot arbetsverktyget● Fasa/polera kanten något vid

cylinderbufferten (där cylinderloppetändrar storlek)

● Kontrollera oljans viskositet. Tunn oljaökar risken för förtjockning

Slagkolven är fast, möjligen på grund avförtjockning i cylindern

Demontera och kontrollera att alla delar rörsig lätt. Polera lätt vid behov

Spolen/reverseringsspolen eller hjälpspolensitter fast

Demontera, kontrollera och bytFelaktiga tätningarKontrollera flödet/trycketOtillräckligt flödeHammaren rör sig dåligt eller oregelbundetByt tätningarnaFelaktiga tätningar● Demontera, kontrollera och byt felaktiga

eller slitna delar● Kontrollera att det inte finns orenheter i

oljan samt oljans viskositet vidarbetstemperatur

● Tunn olja = ökat internt läckage

Slitage, internt läckage

Byt ackumulatorns membran och ladda medkvävgas

Felaktig ackumulatorSlangarna pulserar

Byt tätningarnaFelaktiga tätningarDet läcker olja från hammarenByt regeln och valstapparnaSliten regelArbetsverktyget faller utByt bussningen eller verktygetUtsliten mejselbussning eller utslitet verktyg

Maskindata

EHTMAKategori

Flödeshastighet(lit/min)

Arbetstryck(bar)

Ackumulatortryck(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(mm)

*Vikt(kg)

Nacke(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160

271© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 272: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAKategori

Flödeshastighet(lit/min)

Arbetstryck(bar)

Ackumulatortryck(bar)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(mm)

*Vikt(kg)

Nacke(mm)

D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

Minimal inställning avreduceringsventilen:

(Bar)

Maximal inställning avreduceringsventilen

(Bar)

Maximalt tryck ihydraulreturledningen

(Bar)LH-typ14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

272

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 273: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAKategori

Flödeshastighet(gal/min)

Arbetstryck(psi)

Ackumulatortryck

(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(in)

*Vikt(lb)

Nacke(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

273© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 274: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EHTMAKategori

Flödeshastighet(gal/min)

Arbetstryck(psi)

Ackumulatortryck

(psi)

Slagfrekvens(Hz)

Längd(in)

*Vikt(lb)

Nacke(in.)

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Minimal inställning avreduceringsventilen

(psi)

Maximal inställning avreduceringsventilen

(psi)

Maximalt tryck ihydraulreturledningen

(psi)LH-typ20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Buller- och vibrationsdeklaration

Garanterad ljudeffektnivå Lw enligt ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG.Ljudtrycksnivå Lp enligt ISO 11203.Vibrationsvärde A och osäkerhet B fastställt enligt ISO 28927-10. Se tabellen ”Buller- och vibrationsdata” förvärden på A, B etc.Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarderoch är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma direktiveller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värden somuppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderisker somen enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinen används,användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.Atlas Copco Construction Tools AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdenaanvänds, istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i enarbetsplatssituation över vilken Atlas Copco Construction Tools AB inte har någon kontroll.Det här verktyget kan orsaka hand-/armvibrationssyndrom om det inte används på rätt sätt. En EU-guide somtar upp frågor om hand-/armvibrationer finns tillgänglig påhttp://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlVi rekommenderar någon form av hälsoövervakningsprogram för att upptäcka tidiga symptom som kan hänförastill exponering för vibrationer, så att åtgärder kan vidtas för att förebygga framtida försämring.

Buller- och vibrationsdata

VibrationerBullerVärden i tre riktningarLjudeffektLjudtryckDeklarerade värdenDeklarerade värden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

spridningA

m/s 2 värde

Lwgaranterat

dB(A) rel 1pW

Kosäkerhetsfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

274

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 275: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

VibrationerBullerVärden i tre riktningarLjudeffektLjudtryckDeklarerade värdenDeklarerade värden

ISO 28927-102000/14/EGISO 11203B

m/s 2

spridningA

m/s 2 värde

Lwgaranterat

dB(A) rel 1pW

Kosäkerhetsfaktor dB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

275© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 276: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

EG-deklaration om överensstämmelse

EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG)

Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelsernai EG-direktiv 2006/42/EG (Maskindirektivet) och 2000/14/EG (Bullerdirektivet), samt nedanstående harmoniseradestandarder.

Uppmätt ljudeffektsnivå dB(A)Garanterad ljudeffektsnivå dB(A)104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Följande harmoniserade standarder tillämpades:♦ ISO/FDIS 11148-4

Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaVD:Nick Evans

Tillverkare:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenOrt och datum:Rousse, 2010-12-01

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Originalinstruktioner

276

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Page 277: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 278: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

POLSKI

SPIS TREŚCIWprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Ostrzeżenia użyte w tekście. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Środki ostrożności i kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

Środki ochrony osobistej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Środki odurzające, alkohol, leki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

Uruchamianie, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Obsługa, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Konserwacja, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287Przechowywanie, środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

Budowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289Konstrukcja i działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289Budowa młota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289Dobór odpowiedniego młota dla zadania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289Znaki i naklejki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290

Tabliczka znamionowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Naklejka poziomu hałasu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Akumulator ciśnieniowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Kategoria EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Nalepka bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290

Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290Węże. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Szybkozłącza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Olej hydrauliczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Króciec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291Narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292

Dobór odpowiedniego narzędzia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292Przecinak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292Szpicak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292Przecinak szeroki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292Kontrola zużycia trzonka narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Montaż i demontaż narzędzia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Uruchamianie i wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

Uruchamianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293Zatrzymywanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294

Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294Przygotowania przed uruchomieniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294Rozpoczynanie kucia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294Kucie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295

Podczas przerwy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295

Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295Codziennie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295Co tydzień. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296Co trzy miesiące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296Co 600 godzin pracy albo raz w roku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296

Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296

Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

278

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400SPIS TREŚCI

Page 279: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Parametry techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297Rozwiązywanie problemów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297Parametry techniczne maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297Deklaracja dotycząca hałasu i wibracji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Dane dotyczące hałasu i wibracji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301

Deklaracja zgodności WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302

279© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

SPIS TREŚCILH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 280: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 281: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Wprowadzenie

Dziękujemy za wybór produktu firmy Atlas Copco. Od 1873 r. staramy sięznajdować nowe i coraz lepsze sposoby zaspokajania potrzeb naszych klientów.Zaprojektowaliśmy wiele nowatorskich i ergonomicznych konstrukcji, którepomagają klientom usprawniać i racjonalizować ich codzienną pracę.Firma Atlas Copco dysponuje globalną siecią sprzedaży i serwisu, obejmującącentra obsługi klienta i dystrybutorów na całym świecie. Nasi eksperci tonajwyższej klasy profesjonaliści z bogatą wiedzą o produktach i praktycznąznajomością zastosowań. Dzięki naszemu wsparciu technicznemu klienci wewszystkich zakątkach świata mogą zawsze pracować z maksymalnąwydajnością.Więcej informacji na stronie: www.atlascopco.comAtlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSweden

Uwaga na temat instrukcjibezpieczeństwa i obsługi

Celem tej instrukcji jest dostarczenie wiedzy o tym, jak korzystać z młotahydraulicznego w sposób skuteczny i bezpieczny. Zawarliśmy w niej takżeporady i wskazówki odnośnie przeprowadzania regularnej konserwacji młotahydraulicznego.

Przed użyciem młota hydraulicznego po raz pierwszy należy dokładnieprzeczytać niniejszą instrukcję i ją zrozumieć.

281© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 282: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Wskazówki dotyczącebezpieczeństwaAby zredukować ryzyko odniesienia poważnychobrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lub inneosoby, przed przystąpieniem do instalacji, obsługi,naprawy, konserwacji lub wymiany akcesoriów wmaszynie, przeczytaj dokładnie i z pełnymzrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi.Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi wmiejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom idopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przedrozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny.Dodatkowo, operator lub pracodawca operatorapowinien dokonać oceny specyficznych zagrożeńmogących występować przy poszczególnychzastosowaniach maszyny.

Ostrzeżenia użyte w tekście

Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo,Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia:

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym raziestanie się ona przyczynąśmierci lub poważnychobrażeń.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możestać się przyczyną śmierci lubpoważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możestać się przyczyną lżejszychlub średnich obrażeń.

PRZESTROGA

Środki ostrożności ikwalifikacje personelu

Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzaćtylko osobom posiadającym odpowiednie kwalifikacjei przeszkolenie. Muszą one być fizycznie w staniedać sobie radę z wielkością, masą i mocąurządzenia. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiempopartym prawidłową oceną sytuacji.

Środki ochrony osobistejZawsze używaj odpowiednich środków ochronyosobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywającew obszarze roboczym muszą nosić środki ochronnyosobistej, które obejmują co najmniej:● Hełm ochronny

● Ochronniki słuchu

● Przeciwodpryskowe okulary ochronne zzabezpieczeniem bocznym

● Środki ochrony dróg oddechowych w stosownychprzypadkach

● Rękawice ochronne

● Odpowiednie obuwie ochronne

● Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobnąodzież (nie może być luźna) okrywającą ramionai nogi.

Środki odurzające, alkohol, lekiOSTRZEŻENIE Środki odurzające, alkohol,

lekiŚrodki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływna zdolność oceny sytuacji i koncentrację.Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacjimogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawetśmierci.►Nie używaj nigdy urządzenia będąc w staniezmęczenia lub pod wpływem środkówodurzających, alkoholu lub leków.

►Nikt będący pod wpływem środków odurzających,alkoholu lub leków nie ma prawa obsługiwaćurządzenia.

Uruchamianie, środkiostrożności

OSTRZEŻENIE Wyrzucenie narzędziaroboczegoJeśli blokada narzędzia w maszynie nie znajduje sięw położeniu „zablokowane”, założone narzędziemoże zostać wyrzucone z dużą siłą i spowodowaćpoważne obrażenia ciała.►Nigdy nie uruchamiaj maszyny podczas wymianynarzędzia roboczego.

►Przed wymianą narzędzia roboczego lubakcesoriów zatrzymaj maszynę, wyłącz sprężarkępowietrza i spuść nadciśnienie z maszynyuruchamiając ją włącznikiem.

►Nigdy nie kieruj zamontowanego narzędziaroboczego na siebie ani na kogokolwiek innego.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

282

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 283: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Przed uruchomieniem maszyny sprawdzaj, czynarzędzie robocze jest całkowicie wsunięte izablokowane.

►Sprawdź działanie blokady pociągając narzędzierobocze silnie do zewnątrz.

OSTRZEŻENIE Przenoszenie/Wypadanienarzędzia roboczegoNieprawidłowe wymiary uchwytu narzędziaroboczego mogą spowodować wypadnięcie lubwyślizgnięcie się narzędzia podczas pracy. Ryzykopoważnych obrażeń lub zmiażdżenia dłoni i palców.►Przed zamontowaniem narzędzia roboczego wurządzeniu sprawdź, czy długość i wymiary jegouchwytu są odpowiednie dla tego urządzenia.

►Nigdy nie używaj narzędzia roboczego bezkołnierza.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Sprężony gaz,niebezpieczeństwo wybuchuAkumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem,nawet gdy układ hydrauliczny jest wyłączony. Próbazdemontowania akumulatora ciśnieniowego bezuprzedniego rozładowania ciśnienia azotu możespowodować poważne obrażenia lub śmierć.►Akumulator wysokociśnieniowy wolno napełniaćtylko azotem (N2).

►Akumulator ciśnieniowy może być obsługiwanytylko przez osoby upoważnione.

OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny podwysokim ciśnieniemWąskie strumienie oleju hydraulicznego pod wysokimciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę,wyrządzając trwałe szkody.►Po wniknięciu oleju do skóry należy niezwłocznieskonsultować się z lekarzem.

►Nigdy nie wolno sprawdzać nieszczelności wukładzie hydraulicznym palcami.

►Należy chronić twarz przed wszelkimi wyciekami.

OSTRZEŻENIE Olej hydraulicznyWycieki oleju stwarzają ryzyko pożarów i wypadkówzwiązanych z poślizgnięciem się i zagrażająśrodowisku naturalnemu.►Wszelkie plamy oleju należy usunąć zgodnie zobowiązującymi przepisami bezpieczeństwa iochrony środowiska.

►Nie wolno demontować młota hydraulicznegozawierającego gorący olej hydrauliczny.

►Nie wolno przeprowadzać przewodówhydraulicznych służących do podłączenia młotahydraulicznego przez kabinę operatora.

PRZESTROGA Egzema na skórzeW kontakcie ze skórą olej hydrauliczny możewywoływać egzemę.►Unikaj kontaktu rąk z olejem hydraulicznym.

►Do pracy z olejem hydraulicznym zawsze zakładajrękawice ochronne.

►Należy myć ręce po kontakcie z olejemhydraulicznym.

PRZESTROGA Części ruchomeNiebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni i palców.►Nigdy nie sprawdzaj otworów ani przepustówrękami ani palcami.

Obsługa, środki ostrożności

NIEBEZPIECZEŃSTWO NiebezpieczeństwoeksplozjiW razie kontaktu narzędzia roboczego z materiałamiwybuchowymi lub gazami o właściwościachwybuchowych może nastąpić eksplozja. Przy pracyz pewnego rodzaju materiałami i stosowaniupewnych materiałów w częściach maszyny możewystąpić iskrzenie i zapłon. Eksplozja prowadzi dociężkich obrażeń a nawet śmierci.►Nigdy nie używaj maszyny w miejscachzagrożonych wybuchem.

►Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnychmateriałów, oparów ani pyłów.

►Sprawdzaj, czy w miejscu pracy nie ma niewykrytych źródeł gazu lub materiałówwybuchowych.

OSTRZEŻENIE Ciśnienie roboczePrzekroczenie maksymalnego ciśnienia roboczegodla młota hydraulicznego może spowodowaćnadmierny wzrost ciśnienia akumulatora, a wkonsekwencji uszkodzenie mienia i obrażenia osób.►Młot hydrauliczny może być używany tylko przyodpowiednim ciśnieniu roboczym. Patrz„Parametry techniczne”.

283© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 284: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

OSTRZEŻENIE Niespodziewane ruchyZałożone narzędzie robocze jest w trakcie pracymaszyny narażone na bardzo duże naprężenia.Narzędzie robocze może po pewnym okresieużytkowania ulec złamaniu na skutek zmęczeniamateriału. W momencie złamania lub zakleszczenianarzędzia roboczego może dojść do nagłego iniespodziewanego szarpnięcia, które możespowodować obrażenia. Przyczyną obrażeń możebyć również utrata równowagi lub poślizgnięcie się.►Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiającstopy na szerokość ramion i zachowującrównowagę ciała.

►Przed każdym użyciemmaszyny sprawdź jej stantechniczny. Nigdy nie używaj maszyny wobecktórej istnieje podejrzenie, że może byćuszkodzona.

►Uchwyty muszą być zawsze czyste oraz wolne odsmaru i oleju.

►Trzymaj stopy z daleka od założonego narzędziaroboczego.

►Stojąc pewnie na podłożu zawsze trzymajmaszynę obiema rękami.

►Nigdy nie uruchamiaj maszyny leżącej na ziemi.

►Nie „dosiadaj” maszyny z jedną nogą przerzuconąnad uchwytem.

►Nie uderzaj sprzętu, ani nie używaj go niezgodniez przeznaczeniem.

►Regularnie kontroluj stopień zużycia narzędziaroboczego i sprawdzaj, czy nie ma ono oznakuszkodzenia lub widocznych pęknięć.

►Uważaj i patrz na to co robisz.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez pyłem i oparamiPył i/lub opary wytwarzane lub rozpraszane podczasużywania maszyny mogą powodować poważne inieodwracalne dolegliwości układu oddechowego,chorobę, oraz inne obrażenia cielesne (np. pylicękrzemową i inne nieodwracalne choroby płucmogąceprowadzić do śmierci, raka, wad wrodzonych u dzieci,i/lub zapalenia skóry).Niektóre pyły i opary powstające przy wierceniu,kruszeniu, młotowaniu, piłowaniu, szlifowaniu i innychczynnościach związanych z pracami budowlanymi,zawierają substancje, które według wiedzy władzstanu California i innych władz powodują chorobyukładu oddechowego, raka, wady wrodzone u dziecioraz inne zaburzenia związane z rozrodczością.Przykładami takich substancji są:● Krzemionka krystaliczna, cement i inne produktymurarskie.

● Arsen i chrom uwalniane przy chemicznej obróbcegumy.

● Ołów z farb na bazie ołowiu.

Pył i opary w powietrzu mogą być niewidzialne gołymokiem, a co za tym idzie nie należy polegać nawzroku do stwierdzenia obecności pyłu i oparów wpowietrzu.Aby zredukować ryzyko ekspozycji na pył i oparynależy przedsięwziąć wszystkie poniższe kroki:►Przeprowadź analizę ryzyka specyficznie dlaaktualnego miejsca. Analiza ryzyka powinnaobejmować zarówno pył i opary powstające przyużywaniu maszyny, jak i możliwość rozproszeniapyłu już istniejącego.

►Stosuj odpowiednie środki inżynieryjnepozwalające na minimalizację ilości pyłu i oparóww powietrzu oraz ich odkładania się na sprzęcie,innych powierzchniach, odzieży i częściach ciała.Takimi środkami są przykładowo: układyodprowadzania spalin/zużytego powietrza i układyodpylania, natryski wodne i wiercenie na mokro.Staraj się w miarę możliwości zatrzymywać pył iopary u źródeł. Dopilnuj, aby systemy te byłyprawidłowo zamontowane, konserwowane iużywane.

►Stosuj środki ochrony dróg oddechowych,zwracając uwagę na ich prawidłowe używanie ikonserwację, zgodnie z instrukcjami otrzymanymiod pracodawcy i przepisami BHP. Środki ochronydróg oddechowych muszą być efektywne dlaaktualnego typu substancji (a jeżeli to wymagane,posiadać atesty odpowiednich władz).

►Dopilnuj, aby miejsce pracy miało dobrąwentylację.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

284

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 285: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Jeżeli maszyna posiada układ wylotowy, to wotoczeniu zapylonym kieruj go tak, aby ograniczyćdo minimum rozpraszanie pyłu.

►Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa i obsługi.

►Dobieraj, konserwuj i wymieniaj materiałyzużywalne, narzędzia robocze oraz inne akcesoriazgodnie z zaleceniami w instrukcjachbezpieczeństwa i obsługi. Nieprawidłowy dobórmateriałów zużywalnych, narzędzi roboczych iinnych akcesoriów może, podobnie jak ichniezadowalająca konserwacja, spowodowaćniepotrzebny wzrost ilości pyłu lub oparów.

►W miejscu pracy noś odzież ochronną(jednorazową lub wielokrotnego użytku), a przedopuszczeniem miejsca pracy bierz prysznic izmieniaj odzież na czystą, aby ograniczyćekspozycję na pył i opary zarówno siebie samego,jak i innych osób, pojazdów, domów i innychobszarów.

►Unikaj jedzenia, picia i używania produktówtytoniowych w miejscach występowania pyłu luboparów.

►Myj dokładnie ręce i twarz jak najszybciej poopuszczeniu miejsca ekspozycji, oraz zawszeprzed jedzeniem, piciem, używaniem produktówtytoniowych i kontaktem z innymi osobami.

►Postępuj zawsze zgodnie ze wszystkimiadekwatnymi przepisami i zarządzeniami, zprzepisami BHP włącznie.

►Bierz udział w monitorowaniu powietrza,programach badań lekarskich oraz programachćwiczeń poświęconych zdrowiu i bezpieczeństwuprowadzonych przez twojego pracodawcę lubzwiązki zawodowe, zgodnych z przepisami izaleceniami BHP. Konsultuj się z lekarzemposiadającym doświadczenie w odpowiednimzakresie medycyny pracy.

►Współpracuj ze swoim pracodawcą i działem BHPaby zredukować ekspozycję na pył i opary wmiejscu pracy i zmniejszyć ryzyka. W oparciu ozalecenia ekspertów d/s zdrowia i bezpieczeństwanależy opracować i wdrożyć efektywne programypoświęcone zdrowiu i bezpieczeństwu, zasadypracy, oraz procedury mające na celu ochronępracowników i innych osób przed szkodliwąekspozycją na pył i opary. Konsultuj się zekspertami.

OSTRZEŻENIE OdpryskiPęknięcie obrabianego materiału, osprzętu, a nawetsamej maszyny, może spowodować wyrzucenieporuszających się z dużą prędkością odłamków.Podczas pracy maszyny, poruszające się niekiedyz dużą prędkością odłamki lub odpryski zobrabianego materiału mogą uderzyć operatora lubinne osoby, powodując poważne obrażenia ciała.Aby zmniejszyć ryzyko przestrzegaj następującychzasad:►Używaj posiadających odpowiednie atestyśrodków ochrony osobistej, między innymi hełmuochronnego i przeciwodpryskowych okularówochronnych z osłoną boczną.

►Dopilnuj aby w strefie roboczej nie znajdowały siężadne osoby nieupoważnione.

►Utrzymuj miejsce pracy wolne odwszelkich obcychprzedmiotów.

►Dopilnuj, aby obrabiany kawałek materiału byłdobrze zabezpieczony na miejscu.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez odpryskamiUżywanie narzędzia roboczego jako ręcznego dłutamoże spowodować odpryski mogące trafić operatorai spowodować obrażenia.►Nigdy nie używaj narzędzia roboczego jako dłutaręcznego. Narzędzia robocze są skonstruowanei poddawane obróbce termicznej specjalnie doużytku tylko w maszynie.

OSTRZEŻENIE Ryzyka związane zpoślizgnięciem się, potknięciem lubprzewróceniemIstnieje ryzyko poślizgnięcia się, potknięcia lubprzewrócenia, np. potknięcia się o węże lub inneprzedmioty. Poślizgnięcie się, potknięcie lubprzewrócenie może spowodować obrażenia. Abyzmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad:►Dopilnuj zawsze, aby żaden wąż ani innyprzedmiot nie zawadzał ani tobie ani nikomuinnemu.

►Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiającstopy na szerokość ramion i zachowującrównowagę ciała.

285© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 286: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez poruszaniem sięPrzy używaniu maszyny do zadań związanych zpracą można odczuwać niewygodę w dłoniach,ramionach, barkach, karku i innych częściach ciała.►Utrzymuj zawsze wygodną pozycję zachowującjednocześnie bezpieczne położenie stóp i unikającniezręcznych, nie zapewniających równowagipozycji.

►Zmiana pozycji przy wykonywaniu długotrwałychzadań może pomoc w uniknięciu niewygody izmęczenia.

►W przypadku nieustających lub powracającychobjawów skonsultuj się z posiadającymodpowiednie kwalifikacje pracownikiem służbmedycznych.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez wibracjamiNormalne i prawidłowe używanie maszyny wiąże sięz ekspozycją operatora na wibracje. Regularna iczęsta ekspozycja na wibracje może powodować,przyczyniać się lub pogłębiać u operatora urazy izaburzenia w funkcjonowaniu palców, dłoni,nadgarstków, ramion, barków, nerwów, układukrążenia i innych części ciała, w tym także osłabieniai/lub trwałe urazy lub zaburzenia funkcjonowania,które mogą się rozwijać stopniowo na przestrzenitygodni, miesięcy lub lat. Do takich urazów i zaburzeńw funkcjonowaniu należą zaburzenia układukrążenia, uszkodzenia układu nerwowego, orazuszkodzenia stawów i innych części ciała.W przypadku stwierdzenia drętwienia, stałegopowracającego dyskomfortu, pieczenia, sztywności,pulsowania, mrowienia, bólu, niezdarności, osłabieniauchwytu, bladości skóry lub innych objawów podczasużywania maszyny lub w dowolnym innym czasiepoza pracą z maszyną, nie wznawiaj pracy tylkozwróć się do lekarza. Dalsze używanie maszyny powystąpieniu któregoś z wymienionych objawówmożezwiększyć ryzyko pogłębienia się tych objawów i ichutrwalenia.Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z zaleceniami w tych instrukcjach abyzapobiec niepotrzebnemu nasileniu wibracji.Przestrzeganie następujących zasad może pomócw zmniejszeniu ekspozycji operatora na wibracje:►Pozwól aby maszyna wykonywała pracę. Nietrzymaj maszyny mocniej niż jest to konieczne dlazachowania kontroli nad nią i bezpiecznegoposługiwania się nią.

►Jeżeli maszyna wyposażona jest w pochłaniającewibracje uchwyty, to trzymaj je w położeniuśrodkowym i unikaj dociskania ich do położeńkrańcowych.

►Po włączeniu mechanizmu udaru, jedynymmiejscem kontaktu ciała z urządzeniem powinnybyć ręce umieszczone na uchwycie/uchwytach.Unikaj wszelkiego innego kontaktu, na przykładopierania się o maszynę jakąkolwiek inną częściąciała lub napierania na maszynę celemzwiększenia siły udaru. Ważne jest także, aby przywyciąganiu narzędzia z pękniętej powierzchniroboczej nie trzymać włącznika w położeniuwłączonym.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

286

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 287: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

►Pilnuj aby zamontowane narzędzie robocze byłow dobrym stanie (w przypadku narzędzia tnącegotakże aby było naostrzone), aby nie było zużyte iaby miało prawidłowy rozmiar. Narzędzia roboczektóre nie są utrzymywane w dobrym stanie,podobnie jak narzędzia zużyte i narzędzia onieprawidłowych wymiarach, wydłużają czaswykonywania zadania (a tym samym czasekspozycji na wibracje) i mogą powodowaćpodwyższenie poziomu wibracji lub się do takiegowzrostu przyczyniać.

►Przerwij natychmiast pracę jeśli maszyna zacznienagle silnie wibrować. Przed kontynuacją pracyzidentyfikuj i usuń przyczynę nasilenia się wibracji.

►Nigdy nie chwytaj, nie trzymaj i nie dotykajzamontowanego w maszynie narzędzia podczasjej pracy.

►Uczestnicz w inspekcjach i monitoringu BHP,badaniach lekarskich oraz szkoleniachoferowanych przez pracodawcę i wymaganychprzez prawo.

►Przy pracy w niskich temperaturach noś ciepłąodzież i zadbaj o to, aby dłonie miały ciepło i byłysuche.

Zapoznaj się z „Deklaracją dotyczącą hałasu iwibracji” dla aktualnej maszyny, włącznie zdeklarowanymi wartościami wibracji. Informacje teznajdziesz na końcu niniejszej Instrukcjibezpieczeństwa i obsługi.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwazwiązane z prądem elektrycznymTo urządzenie nie posiada izolacji elektrycznej.Kontakt urządzenia z prądem elektrycznym możestać się przyczyną poważnych obrażeń ciała, a nawetśmierci.►Nigdy nie używaj urządzenia w pobliżu przewodówelektrycznych ani innych źródeł prądu.

►Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytychprzewodów lub innych źródeł prądu.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez ukrytymi obiektamiPodczas pracy urządzenia ukryte przewody i rurystanowią zagrożenie, mogące stać się przyczynąpoważnych obrażeń ciała.►Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy wrozkuwanym materiale nie ma ukrytych obiektów.

►Uważaj na ukryte przewody i instalacje, np.elektryczne, telefoniczne, wodociągowe, gazowe,kanalizacyjne itp.

►Wyłącz natychmiast urządzenie jeśli jegonarzędzie robocze uderzy w jakiś niewidocznyobiekt.

►Przed kontynuacją pracy upewnij się, że już niema zagrożenia.

OSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienieMimowolne uruchomienie maszyny może się staćprzyczyną obrażeń.►Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki niebędziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.

►Zapoznaj się ze sposobem awaryjnegowyłączaniamaszyny.

►Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkichprzypadkach przerwy w zasilaniu.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez hałasemWysoki poziom hałasu może spowodowaćnieodwracalną upośledzającą degradację lub nawetutratę słuchu, a także inne problemy, jak na przykładszum uszny (dzwonienie, brzęczenie, świstanie lubbuczenie w uszach). Aby zmniejszyć ryzyka izapobiec niepotrzebnemuwzrostowi poziomu hałasu:►Bardzo ważne jest przeprowadzenie oceny ryzykzwiązanych z tymi niebezpieczeństwami iwdrożenie odpowiednich procedur kontrolnych.

►Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z tymi instrukcjami.

►Dobieraj, konserwuj i wymieniaj narzędzia roboczezgodnie z zaleceniami w tych instrukcjach.

►W przypadku maszyny wyposażonej w tłumikhałasu sprawdzaj, czy jest on na swoim miejscui czy jest w dobrym stanie.

►Zawsze używaj ochronników słuchu.

►Używaj materiału tłumiącego, aby zapobiec„dzwonieniu” obrabianego materiału.

Konserwacja, środkiostrożności

OSTRZEŻENIE Modyfikacja maszynyKażda modyfikacja maszyny może spowodowaćobrażenia ciała osoby dokonującej modyfikacji lubinnych osób.►Nie wolno nigdy modyfikować maszyny.Gwarancja i odpowiedzialność za produkt niedotyczy maszyn, które zostały zmodyfikowane.

►Należy zawsze używać oryginalnych części,narzędzi i akcesoriów.

►Uszkodzone części należy niezwłoczniewymieniać.

►Zużyte elementy należy wymieniać w odpowiednimczasie.

287© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 288: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

PRZESTROGA Maszyna gorącaNarzędzie robocze i maszyna mogą się podczaspracy stać bardzo gorące. Dotknięcie ich możespowodować oparzenia.►Nigdy nie dotykaj narzędzia roboczego animaszyny kiedy są gorące.

►Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnychodczekaj, aż narzędzie robocze i maszynaostygną.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związanez narzędziem roboczymNieumyślna aktywacja włącznika podczaskonserwacji lub instalacji może w przypadkupodłączonego źródła zasilania spowodować poważneobrażenia.►Nigdy nie poddawaj maszyny oględzinom, nieczyść jej ani nie wymieniaj narzędzia roboczegoprzy podłączonym źródle zasilania.

Przechowywanie, środkiostrożności

♦ Przechowuj urządzenie i narzędzia w bezpiecznymmiejscu, niedostępnym dla dzieci i zamkniętymna klucz.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

288

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 289: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

BudowaAby ograniczyć ryzyko odniesienia przezoperatora lub osoby trzecie poważnych obrażeńciała, a nawet poniesienia śmierci, przeduruchomieniem urządzenia zapoznaj się zinstrukcjami bezpieczeństwa zamieszczonymina poprzednich stronach niniejszej instrukcji.

Konstrukcja i działanie

Ręczne młoty pneumatyczne są młotami mocnymi iniezawodnymi, przeznaczonymi do współpracy zhydraulicznymi agregatami zasilającymi Atlas Copco,lub, za pośrednictwem rozdzielacza przepływu olejuAtlas Copco LFD, z większością hydraulicznychkoparek, koparko-ładowarek i ciągników.Niema żadnych ograniczeń dotyczących temperaturyotoczenia w miejscu pracy dopóki temperaturaużywanego płynu hydraulicznego pozostaje wprzewidzianym dla niego zakresie temperatur.Młoty ręczne dostępne są w wielu rozmiarach oróżnych siłach udaru i z najczęściej używanymirozmiarami narzędzi. Młoty te są przeznaczone dowykonywania różnych zadań, począwszy od lekkichprac murarskich i drogowych (w asfalcie), po ciężkieprace w betonie zbrojonym. Żadne innezastosowania nie są dozwolone. Informacjepozwalające na dobór odpowiedniego narzędziaroboczego znajdziesz w liście części zamiennychlub katalogu akcesoriów.Wszystkie młoty ręczne dostarczane są z krótkimiwężami wyposażonymi w szybkozłącza typuFlat-Face, które pozwalają na łatwe podłączanie doagregatów Atlas Copco.

Budowa młota

A. Mechanizm udarowy

B. Obudowa zaworu

C. Gniazda

D. Akumulator (wewnętrzny)

E. Uchwyty

F. Włącznik

G. Włącznik bezpieczeństwa

H. Wylot oleju

I. Dolot oleju

J. Śruby

K. Obudowa przednia

L. Zatrzask

Dobór odpowiedniego młotadla zadania

Bardzo istotne jest, aby dobrać młot o wielkościodpowiedniej do wykonywanej pracy.Przy zbyt małym młocie praca będzie trwała dłużej.Zbyt duży młot wymaga częstego przemieszczaniasię powodującego niepotrzebne zmęczenieoperatora.Przy dobieraniu odpowiedniej wielkości młota należysię kierować prostą zasadą mówiącą, że kawałekrozbitego materiału normalnej wielkości powinienzostać usunięty z obrabianego miejsca w ciągu10–20 sekund pracy.● Jeśli usuwanie zajmuje mniej niż 10 sekund,należy wybrać młot mniejszy.

● Jeśli usuwanie zajmuje więcej niż 20 sekund,należy wybrać młot większy.

289© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 290: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Znaki i naklejki

Maszyna wyposażona jest w naklejki zawierająceważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ludzi ikonserwacji maszyny. Naklejki muszą być czytelne.Nowe naklejki można zamówić, korzystając z listyczęści zamiennych.

Tabliczka znamionowa

A. Maksymalny dopuszczalny przepływ olejuhydraulicznego

B. Typ maszyny

C. Maksymalne dopuszczalne ciśnieniehydrauliczne

D. Symbol ostrzeżenia połączony z symbolemksiążki oznacza, że przed pierwszym użyciemmaszyny użytkownikmusi przeczytać instrukcjebezpieczeństwa i obsługi.

E. Numer seryjny (jest także wybity na obudowiezaworu).

F. Symbol CE oznacza, że ta maszyna posiadaświadectwo zgodności WE. Więcej informacjizawiera deklaracjaWE dołączona domaszyny.

G. Rok produkcji.

H. Maksymalne ciśnienie robocze

Naklejka poziomu hałasu

Ta naklejka wskazuje gwarantowany poziom hałasuzgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE.W celu uzyskaniadokładnych informacji o poziomie hałasu – patrz„Parametry techniczne”.

Akumulator ciśnieniowy

Akumulator ciśnieniowy wolno ładować tylko azotem.UWAGA Akumulator ciśnieniowy może byćobsługiwany wyłącznie przez osoby upoważnione.

Kategoria EHTMATa maszyna jest wyraźnie oznakowana kategoriamiEHTMA. Istotne jest, aby używane źródło zasilaniabyło stosowne dla danej kategorii. W wypadkujakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się zautoryzowanym przełożonym.

Nalepka bezpieczeństwa

UruchomienieOSTRZEŻENIE Luźny wąż hydrauliczny pod

ciśnieniemW przypadku poluzowania połączeń śrubowych, lubich samoczynnego poluzowania się, znajdujący siępod ciśnieniem wąż hydrauliczny może zacząćwykonywać gwałtowne, niekontrolowane ruchy.Bijący wąż hydraulicznymoże spowodować poważneobrażenia.►Przed poluzowaniem złącza węża hydraulicznegoodpręż układ hydrauliczny.

►Dokręcaj wymaganym momentem nakrętki nazłączach węży hydraulicznych.

►Sprawdzaj czy złącza i wąż hydrauliczny nie sąuszkodzone.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

290

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 291: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Węże

Wąż hydrauliczny podłączany do maszyny musi byćatestowany do pracy pod ciśnieniem roboczymprzynajmniej 160 barów (2300 psi) i mieć wewnętrznąśrednicę 12.7 mm (½ in.). Ze względu na większąodporność na normalne zużycie zewnętrzne przyeksploatacji, zalecamy używanie wężyhydraulicznych 2-warstwowych. Przyłącze maszynyoznaczone P (pompa) to wlot oleju, a przyłączeoznaczone T (zbiornik) to wylot oleju. Podłączającoba węże upewniaj się zawsze, że ich wszystkiepołączenia są szczelne. Nigdy nie przenoś maszynytrzymając ją za wąż.

Szybkozłącza

Oryginalne węże hydrauliczne Atlas Copcowyposażone są w szybkozłącza typu „Flat-Face”,które sąmocne i łatwe do czyszczenia. Szybkozłączasą zamontowane tak, że olej płynie z wtyczki dogniazda.UWAGA Wytrzyj wszystkie złącza do czysta przedich podłączeniem. Przed włączeniem maszynyupewnij się, że złącza są czyste i prawidłowopodłączone. Nie zrobienie tego może spowodowaćuszkodzenie szybkozłączy, przegrzanie, orazdostanie się obcej materii do układu hydraulicznego.

Olej hydrauliczny

W trosce o środowisko naturalne firma Atlas Copcozaleca korzystanie z oleju hydraulicznegobiodegradowalnego. Nie należy używać żadnychinnych płynów.♦ Lepkość (zalecana) 20-40 cSt.

♦ Lepkość (dozwolona) 15-100 cSt.

♦ Indeks lepkości Min. 100.

Może być stosowany standardowy olej mineralny lubsyntetyczny. Dopilnuj aby używany olej i sprzęt donapełniania były czyste.Przy długotrwałym używaniu ciągłym maszynytemperatura oleju stabilizuje się na poziomienazywanym temperaturą roboczą. Będzie ona, wzależności od rodzaju wykonywanej pracy i zdolnościchłodzenia układu hydraulicznego, od 20 do 40°C(68 do 104°F) wyższa od temperatury otoczenia.Lepkość oleju w temperaturze roboczej musi spełniaćzalecane limity. Indeks lepkości odzwierciedlazależność między lepkością a temperaturą. Dlategopreferuje się lepkość wysoką, ponieważ olej możebyć wtedy używany w szerszym zakresie temperatur.Maszyny nie wolno używać w wypadku wyjścia

lepkości oleju poza dozwolone limity, ani kiedytemperatura robocza oleju jest niższa niż 20°C (68°F)lub wyższa niż 70°C (158°F).

Króciec

Młoty LH11, LH 180 i LH 190E są przy dostawieustawione fabrycznie na 20 l/min (EHTMA C). Niedają się one ustawić na wyższy przepływ. LH 220,LH 220 HBP, LH 230 E, LH 230 E HBP, LH 270, LH270 HBP, LH 280 E, LH280 E i LH280 E HBPdostarczane są ustawione fabrycznie na 30 l/min(EHTMAD). Opakowanie zawiera plastikową torebkęz nalepką i króćcem-ogranicznikiem, który należyzamontować na wężu (T) zbiornika w wypadku, jeżelikonieczne jest ustawieniamłota na 20 l/min.Wielkośćzwężki jest wybita na króćcu. LH 390. LH 390 HBP,LH 400 E i LH400 E HBP są przy dostawie ustawionefabrycznie na 30 l/min (EHTMA D). Także one mająw opakowaniu plastikową torebkę z nalepką ikróćcem, bez zwężki, na wypadek, jeżeli zaszłabypotrzeba eksploatowania młota z przepływem 40l/min (EHTMA E).

Natężenie przepływu oleju40 l/m30 l/m20 l/m

--bez ogranic znikaLH 11--bez ogranic znikaLH 180--bez ogranic znikaLH 190 E

bez ogranic znikaz ogranicznikiem

z ogranic znikiem3.4

LH 220

4.2bez ogranic znikaz ogranic

znikiemz ogranic znikiem

3.4LH 230 E

4.2bez ogranic znikaz ogranic

znikiemz ogranic znikiem

3.4LH 270

4.2bez ogranic znikaz ogranic

znikiemz ogranic znikiem

3.4LH 280 E

4.2z ogranic znikiem--LH 390

4.2-z ogranic

znikiem-LH 390

HBP5.2

bez ogranic znikaz ogranicznikiem

-LH 400 E

4.2-z ogranic

znikiem-LH 400 E

HBP5.2

291© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 292: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Natężenie przepływu oleju30 l/minPrzeciw-ciśnienie10-35 bar

30 l/minPrzeciw-ciśnienie<10bar

20 l/minPrzeciw-ciśnienie10-35 bar

20 l/minPrzeciw-ciśnienie<10bar

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.4

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

LH220HBP

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.4

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

LH230 EHBP

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

LH270HBP

bez ogranicznika

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem3.2

z ogranicznikiem2.8

LH280 EHBP

Dla przepływów pośrednich nie ma kategorii EHTMA.

Wymiana króćca1. Odłącz młot od źródła zasilania.

2. Zamocuj młot w pozycji pionowej, w imadle lubw jakiś inny sposób, tak, aby był nieruchomy.Nigdy nie stawiaj go na głowicy, ponieważmógłby się przewrócić.

3. Odłącz złącze węża T. Pamiętaj aby miećprzygotowane naczynie na olej wypływający zmłota. Spuść olej z węża T do naczynia na olej.

4. Odkręć króciec młota. Pamiętaj aby miećprzygotowane naczynie na wypływający z młotaolej.

5. Przenieś uszczelkę ze starego króćca na nowy.Powlecz Loctite 245 i załóż króciec. Dokręćmomentem 56±2 Nm.

6. Podłącz z powrotem wąż.

7. Wymień dotychczasową nalepkę EHTMA młotana nową z plastikowej torebki, aby było widoczne,że młot jest teraz ustawiony na pracę z innymprzepływem.

8. Podłącz młot do źródła zasilania i sprawdź, czynie ma żadnych wycieków.

Narzędzia

PRZESTROGA Rozgrzane narzędzie roboczeW trakcie pracy końcówka narzędzia roboczegomoże się silnie nagrzać i wyostrzyć. Dotknięcie jejmoże spowodować oparzenia i rany cięte.►Nigdy nie dotykaj rozgrzanego lub ostregonarzędzia roboczego.

►Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnychodczekaj, aż narzędzie robocze ostygnie.

UWAGA Nigdy nie schładzaj narzędzia roboczegow wodzie, ponieważ mogłoby to uczynić je kruchymi wcześnie niezdatnym do użytku.

Dobór odpowiedniego narzędzia roboczegoWłaściwy dobór narzędzia roboczego jestniezbędnym warunkiem prawidłowego działaniaurządzenia. Należy wybierać narzędzia roboczewysokiej jakości, aby uniknąć niepotrzebnegouszkodzenia urządzenia.Używanie nieodpowiednich narzędzi roboczych grozizniszczeniem urządzenia.Zalecane narzędzia robocze wymienione są na liścieczęści zamiennych urządzenia.

Przecinak

Wąskiego przecinaka używasię do cięcia i wyburzaniabetonu i innych twardychmateriałów.

Szpicak

Szpicaka używa się wyłączniedo robienia otworów w betoniei innych twardych materiałach.

Przecinak szeroki

Przecinaka szerokiego używasię do materiałów miękkich,takich jak asfalt i zmrożonaziemia.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

292

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 293: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane zwibracjamiStosowanie narzędzia które nie spełnia poniższychwarunków, spowoduje wydłużenie czasukoniecznego na wykonie zadania i może narazićoperatora na wyższy poziom ekspozycji na wibracje.Zużyte narzędzie spowoduje także wydłużenie czasupracy.►Dopilnuj aby zamontowane narzędzie roboczebyło w dobrym stanie, nie było zużyte i miałoodpowiedni rozmiar.

►Używaj zawsze ostrych narzędzi aby mócpracować wydajnie.

Kontrola zużycia trzonka narzędzia

Przy pomocy sprawdzianu skontroluj stan cześcichwytowej narzedzia. Sprawdź w rozdziale "Danetechniczne" dostępne rozmiary uchwytu narzedzia.● Jeżeli otwór sprawdzianu (A) można przełożyć dokołnierza narzędzia - uchwyt narzędzia jest jużwyrobiony. Wymień narzędzie na nowe.

● Sprawdź odległość płaszczyzny udaru (B) odkołnierza. Sprawdź czy narzędzie posiadawłaściwy rozmiar.

Montaż i demontaż narzędzia roboczegoNår indsætningsværktøjet monteres/fjernes, skalfølgende instruktioner altid følges:

1. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu:wyłącz dopływ powietrza i odłącz urządzenie odźródła zasilania. Spuść ciśnienie z urządzeniaprzez przyciśnięcie wyłącznika.

2. Przed zamontowaniem narzędzia roboczegonasmaruj jego uchwyt.

3. Zamontuj/wymontuj narzędzie robocze.

4. Zamknij blokadę narzędzia (położenie A) isprawdź jej działanie pociągając silnie zanarzędzie.

ObsługaOSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienie

Mimowolne uruchomienie maszyny może się staćprzyczyną obrażeń.►Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki niebędziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.

►Zapoznaj się ze sposobem awaryjnegowyłączaniamaszyny.

►Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkichprzypadkach przerwy w zasilaniu.

Uruchamianie i wyłączanie

Uruchamianie● Sprawdź czy narzędzie jest w dobrym stanie i czyjest dociśnięte do oporu w głowicy młota.

● Sprawdź czy zatrzask jest zablokowany, abynarzędzie nie wypadło.

● Zdejmij nasadki ochronne z szybkozłączy.

● W razie potrzeby wyczyść szybkozłącza i podłączwęże do przedłużaczy idących ze źródła zasilania.

● Ustaw młot pod właściwym kątem do rozbijanegomateriału i aktywuj dźwignię włącznika.

293© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 294: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Zatrzymywanie● Zwolnij włącznik. Trzymaj młot dociśnięty dopowierzchni dopóki się całkowicie nie zatrzyma.

● Zatrzymaj źródło zasilania.

● Odłącz węże i załóż nasadki ochronne naszybkozłącza.

Obsługa

Przygotowania przed uruchomieniemPrzed rozpoczęciem korzystania z młota wykonujzawsze wymienione poniżej kontrole. Wszystkie tekontrole mają na celu weryfikację sprawności młota.Niektóre mają bezpośredni wpływ na twojebezpieczeństwo:♦ Oczyść wszystkie naklejki bezpieczeństwa.Ewentualne brakujące uzupełnij, a nieczytelnewymień.

♦ Sprawdź czy węże nie mają śladów uszkodzenia.

♦ Sprawdź czy narzędzie robocze nie jest zużytelub uszkodzone. Nie używaj uszkodzonego lubnadmiernie zużytego narzędzia.

♦ Załóż narzędzie.

♦ Dopilnuj, aby złącza hydrauliczne były czyste i wpełni sprawne.

♦ Nigdy nie odwracaj młota bez uprzedniegoodłączenia go od źródła zasilania. Narzędzierobocze mogłoby zostać gwałtownie wyrzuconew wypadku, jeżeli przy jego zakładaniu młot byłbypodłączony do źródła zasilania.

♦ Dopilnuj, aby źródło zasilania któregomasz zamiarużyć było kompatybilne z używanym modelemmłota (patrz „Parametry techniczne”). Używajzalecanego rozdzielacza przepływu oleju wwypadku, jeśli dopływ ze źródła zasilania możeprzekroczyć maksymalny dozwolony przepływoleju.

♦ Nigdy nie przekraczaj maksymalnego ustawieniazaworu bezpieczeństwa, które jest podane namaszynie.

♦ Przed uruchomieniem podłącz zawsze węże T iP.

Rozpoczynanie kucia♦ Stań w stabilnej pozycji, trzymając stopy wbezpiecznej odległości od narzędzia roboczego.

♦ Przed uruchomieniem maszyny dociśnij ją doobrabianej powierzchni.

♦ Rozpocznij kucie w takiej odległości od krawędzi,aby urządzenie było w stanie rozkruszyć materiałbez jego wyłamywania.

♦ Nigdy nie odkuwaj zbyt dużych kawałków.Wybieraj odległość kucia (A) tak, aby narzędzierobocze nie uległo zakleszczeniu.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

294

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 295: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Kucie♦ Nie dociskaj maszyny zbyt mocno, tylko pozwólaby samawykonywała pracę. Uchwytu tłumiącegowibracje nie wolno w żadnym wypadku dociskaćdo samej podstawy.

♦ Młoty pneumatyczne z uchwytami tłumiącymiwibracje: Siłę naporu należy dostosować tak, abyuchwyty były dociśnięte do połowy. Pozycja tazapewnia najlepsze tłumienie wibracji i największąskuteczność kucia.

♦ Unikaj skuwania materiałów skrajnie twardych,takich jak np. granit lub stal zbrojeniowa (prętyzbrojeniowe), ponieważ powodują one znacznewibracje.

♦ Unikaj pracymaszyny na biegu jałowym, używaniajej bez narzędzia roboczego, oraz pracy zpodniesioną maszyną.

♦ Maszyny nie wolno włączać kiedy jestpodniesiona.

♦ Sprawdzaj regularnie, czy maszyna jest dobrzesmarowana.

♦ Nigdy nie używaj maszyny do uderzania ręcznego.

♦ Dopilnuj, aby obrabiany kawałek materiału byłdobrze zabezpieczony na miejscu.

Podczas przerwy

♦ Na czas każdej przerwy odkładaj maszynę tak,aby nie było niebezpieczeństwa jej przypadkowegouruchomienia. Dopilnuj aby maszyna spoczywałana ziemi w sposób uniemożliwiający jejprzewrócenie się.

♦ W przypadku dłuższej przerwy lub opuszczaniamiejsca pracy: Wyłącz dopływ sprężonegopowietrza, a następnie spuść ciśnienie z maszynyuruchamiając ją włącznikiem.

KonserwacjaRegularna konserwacja to podstawowy warunekdalszego bezpiecznego i efektywnego korzystaniaz maszyny. Przestrzegaj dokładnie instrukcjikonserwacji.♦ Przed przystąpieniem do konserwacji maszynyoczyść ją, aby uniknąć ekspozycji na substancjeniebezpieczne. Patrz „Niebezpieczeństwazwiązane z pyłem i oparami”.

♦ Używaj wyłącznie oryginalnych częścizamiennych. Wszelkie uszkodzenia i zakłóceniaw działaniu wynikające z użycia niedopuszczonych części są wyłączone z gwarancjii odpowiedzialności za produkt.

♦ Podczas czyszczenia rozpuszczalnikiem częścimechanicznych przestrzegaj stosownychprzepisów BHP i zadbaj o odpowiednią wentylację.

♦ Wcelu przeprowadzenia przeglądu skontaktuj sięz autoryzowanym serwisem firmy Atlas Copco.

♦ Po każdym przeglądzie sprawdzaj, czy poziomwibracji maszyny jest normalny. Jeżeli nie jest, toskontaktuj się z najbliższym autoryzowanymwarsztatem.

Codziennie

♦ Przed rozpoczęciem pracy oczyść codzienniemaszynę i poddaj ją oględzinom, oraz sprawdź jejdziałanie.

♦ Sprawdź stopień zużycia i działanie blokadynarzędzia.

♦ Dokonaj ogólnego przeglądu pod kątemewentualnych wycieków, uszkodzeń i śladówzużycia.

295© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 296: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

♦ Aby maszyna utrzymywała deklarowane wartościwibracji sprawdzaj zawsze następujące:Zbyt duży luz między trzonkiem narzędziaroboczego a tuleją uchwytu narzędziowegopowoduje nasilone wibracje. Sprawdzaj codziennieuchwyt narzędziowy aby uniknąć ekspozycji nanadmierne wibracje.

♦ Sprawdź czy uchwyt porusza się swobodnie(góra-dół) i czy się nie zacina.

♦ Uszkodzone części wymieniaj bezzwłocznie nanowe.

♦ Uszkodzone i zużyte komponenty wymieniaj zanimich stan ulegnie nadmiernemu pogorszeniu.

♦ Dopilnuj aby cały współpracujący z urządzeniemosprzęt, taki jak węże i rozdzielacze przepływu,poddawany był odpowiedniej konserwacji.

Co tydzień

♦ Sprawdź czy sprężyny nie są uszkodzone.

Co trzy miesiące

♦ Sprawdź szczelność nakrętek, śrub, sworzni izłączy węży. Przy dociąganiu sprawdź odpowiednimoment dokręcania w liście części zamiennych.

♦ Sprawdź czy tuleja uchwytu narzędziowego wgłowicy nie jest zużyta lub uszkodzona.

♦ Wmłocie wyposażonymw uchwyty ergonomicznesprawdź, czy są one odpowiednio ustawione. Przydźwigni włącznika przyciśniętej całkiem w dółzapadka włącznika powinna się dać poruszyć(śrubokrętem) jeszcze o około 1 mm.

Co 600 godzin pracy albo razw roku

♦ Sprawdź czy części ruchome, uszczelki i śrubynie są zużyte lub popękane. W razie potrzebywymień.

♦ Skontroluj działanie maszyny.

Przechowywanie♦ Odłącz węże maszyny od źródła zasilania, patrz„Uruchamianie i zatrzymywanie”.

♦ Dopilnuj aby maszyna została dokładniewyczyszczona przed magazynowaniem.

♦ Wprzypadku przechowywania przez dłuższy czaszabezpiecz tłok uderzeniowy przed korozją. Robisię to wciskając go (przez tuleję uchwytunarzędziowego) do jego górnej pozycji przymaszynie ustawionej do góry nogami. Ponieważszybkozłącza są po demontażu blokowane, tłokuderzeniowy musi zostać wciśnięty do góry przyzamontowany wężach ale wyłączonym agregaciezasilającym.

♦ Zawsze przechowuj maszynę w suchym miejscu.

UtylizacjaZużytą maszynę należy poddać obróbce i utylizacjiw taki sposób, aby odzyskać z niej jak najwięcejsurowców wtórnych i zminimalizować szkodliwośćdla środowiska naturalnego.Przed przeznaczeniem na złom zużytej maszynynależy ją opróżnić i całkowicie oczyścić z olejuhydraulicznego. Pozostały olej hydrauliczny należypoddać utylizacji w sposób gwarantującyminimalizację negatywnego wpływu na naturalneśrodowisko.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

296

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 297: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Parametry techniczne

Rozwiązywanie problemów

RozwiązaniePrzyczynaProblemSprawdź przepływ/ciśnienie za pomocąaparatury pomiarowej.

Nieprawidłowy przepływ/ciśnienie lub jegobrak

Młot nie działa. Ciśnienie nie wzrasta poaktywacji włącznika.

Sprawdź podłączenie. W standardowympołączeniu olej wypływa z szybkozłączamęskiego (tzn. wąż przyłącza P młotawyposażony jest w złącze żeńskie).

Przewody P i T zamienione miejscami

Podreguluj dźwignię włącznika (jeśli tomożliwe) lub wymień wadliwe części.

Niewystarczające włączenie zaworuwłącznika.

Rozmontuj, skontroluj i wymień uszczelki.Usterka membranyPołącz bezpośrednio ze zbiornikiem. Maks.przeciwciśnienie mierzone przy młociewynosi 10-15 bar (150-200 psi)

Zbyt duże przeciwciśnienieMłot nie działa. Ciśnienie wzrasta poaktywacji włącznika.

Zlokalizuj i wymień wadliwe szybkozłącze.Wadliwe szybkozłącze w wężu powrotnym● Dociśnij młot mocno do narzędzia

roboczego.● Lekko zetnij/zeszlifuj krawędź przy tłumiku

tłokowym cylindra (tam gdzie zmienia sięśrednica cylindra).

● Skontroluj lepkość oleju. Rzadki olejzwiększa ryzyko gęstnienia.

Tłok uderzeniowy zacina się,prawdopodobnie na skutek pogrubieniacylindra

Rozmontuj i sprawdź, czy wszystkie częścimogą się swobodnie poruszać. W raziepotrzeby delikatnie wypoleruj.

Zacinanie się cewki/cewki nawrotnej lubcewki pomocniczej

Rozmontuj, sprawdź i wymień.Wadliwe uszczelkiSprawdź przepływ/ciśnienie.Niewystarczający przepływMłot pracuje słabo lub nieregularnieWymień uszczelki.Wadliwe uszczelki● Rozmontuj, sprawdź i wymień wadliwe

lub zużyte części.● Sprawdź stopień zanieczyszczenia oleju

oraz jego lepkość przy temperaturzeroboczej.

● Rzadki olej = większy przeciekwewnętrzny.

Zużycie, przeciek wewnętrzny

Wymień membranę akumulatora i naładujgo azotem.

Wadliwy akumulator ciśnieniaPulsowanie węży

Wymień uszczelki.Wadliwe uszczelkiWyciek oleju z młotaWymień zatrzask i kołki walcowe.Zużyty zatrzaskNarzędzie robocze wypadaWymień tuleję uchwytu narzędziowego lubnarzędzie robocze.

Zużyta tuleja uchwytu narzędziowego lubtrzonek narzędzia roboczego

Parametry techniczne maszyny

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(l/min)

Ciśnienierobocze(bar)

Ciśnienieakumulatora

(bar)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(mm)

*Masa(kg)

Rozmiartrzonka(mm)

C18-2270-90404060012.622 x 82.5LH 11C18-2295-115402765017.525 x 108LH 180C18-2295-115402769719.128 x 152C18-2295-115402769719.128 x 160C18-2295-115402769719.132 x 152C18-2295-115402769719.132 x 160C18-2295-115402765022.125 x 108LH 190 EC18-2295-115402769723.728 x 152C18-2295-115402769723.728 x 160

297© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 298: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(l/min)

Ciśnienierobocze(bar)

Ciśnienieakumulatora

(bar)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(mm)

*Masa(kg)

Rozmiartrzonka(mm)

C18-2295-115402769723.732 x 152C18-2295-115402769723.732 x 160

D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160D (C)18-30110-1255025-3368920.525 x 108LH 220 HBPD (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.128 x 160D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 152D (C)18-30110-1255025-3373622.132 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 EC (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160C (D)18-30110-1255025-3368925.125 x 108LH 230 E

HBP C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.728 x 160C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 152C (D)18-30110-1255025-3373626.732 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270D (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-317652528 x 152LH 270 HBPD (C)18-30110-1255023-317652528 x 160D (C)18-30110-1255023-317652532 x 152D (C)18-30110-1255023-317652532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 ED (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 152LH 280 E

HBP D (C)18-30110-1255023-3176529.528 x 160D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 152D (C)18-30110-1255023-3176529.532 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 152LH 390D (E)28-40110-1255018-2376531.428 x 160D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 152D (E)28-40110-1255018-2376531.432 x 160D28-30110-1255018-2376531.428 x 152LH 390 HBPD28-30110-1255018-2376531.432 x 152D28-30110-1255018-2376531.432 x 160

D (E)28-40110-1255018-237653628 x 152LH 400 ED (E)28-40110-1255018-237653628 x 160D (E)28-40110-1255018-237653632 x 152D (E)28-40110-1255018-237653632 x 160D28-30110-1255018-237653628 x 152LH 400 E

HBP D28-30110-1255018-237653632 x 152D28-30110-1255018-237653632 x 160

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

298

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 299: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Minimalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa

(bar)

Maksymalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa

(bar)

Maksymalne ciśnieniehydraulicznego węża

powrotnego(bar)Typ LH

14017210LH 11, LH 180, 190 E14017215LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E14017235LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP14017220LH 390 HBP, LH 400 E HBP

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(gal/min)

Ciśnienierobocze(psi)

Ciśnienieakumulatora

(psi)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(in)

*Masa(lb)

Rozmiartrzonka(in.)

C4-61000-13006004023.627.81 x 4 1⁄4LH 11

C4-61380-16006002725.638.61 x 41⁄4LH 180C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.442.11 1⁄4 x 61⁄4

C4-61380-16006002725.648.71 x 41⁄4LH 190 EC4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄8 x 61⁄4C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 6C4-61380-16006002727.452.31 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070025-3327.145.21 x 41⁄4LH 220 HBPD (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070025-332948.71 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EC (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

C (D)4-81600-180070025-3327.155.31 x 41⁄4LH 230 EHBP C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 6

C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄8 x 61⁄4C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 6C (D)4-81600-180070025-332958.91 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 6LH 270 HBPD (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.155.11 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 ED (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6

299© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 300: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

KategoriaEHTMA

Natężenieprzepływu(gal/min)

Ciśnienierobocze(psi)

Ciśnienieakumulatora

(psi)

Częstotliwośćudaru(Hz)

Długość(in)

*Masa(lb)

Rozmiartrzonka(in.)

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 6LH 280 EHBP D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄8 x 61⁄4

D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 6D (C)4-81600-180070023-3130.1651 1⁄4 x 61⁄4

D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄8 x 6LH 390 HBPD8-111600-180070018-230.19.21 1⁄4 x 6D8-111600-180070018-2330.169.21 1⁄4 x 61⁄4

30.169.2D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 ED (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 61⁄4D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6D (E)7-101600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄8 x 6LH 400 EHBP D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 6

D8-111600-180070018-2330.179.41 1⁄4 x 61⁄4

Minimalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa

(psi)

Maksymalne ustawieniezaworu bezpieczeństwa

(psi)

Maksymalne ciśnieniehydraulicznego węża

powrotnego(psi)Typ LH

20002500145LH 11, LH 180, 190 E20002500200LH 220, 230 E, 270, 280 E, 390,

400 E20002500500LH 220 HBP, LH 230 E HBP, LH

270 HBP, LH 280 E HBP20002500360LH 390 HBP, LH 400 E HBP

Deklaracja dotycząca hałasu i wibracji

Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lw wg ISO 3744 zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE.Poziom ciśnienia akustycznego Lp wg ISO 11203.Wartość wibracji A i niepewność B określona wg ISO 28927-10. Wartości A, B itd. podane są w tabeli „Danedotyczące hałasu i wibracji”.Niniejsze wartości deklarowane, które zostały uzyskane w testach laboratoryjnych wykonanych według podanychdyrektyw lub norm, są przydatne do porównania z wartościami deklarowanymi dla innych narzędzi testowanychwedług tych samych dyrektyw lub norm. Te deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka, a wartościzmierzone w poszczególnych miejscach pracy mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji i ryzykazwiązanego z narażeniem konkretnego operatora są unikalne i zależą od jego sposobu pracy, materiału dojakiego wykorzystuje maszynę, a także od czasu ekspozycji i stanu fizycznego operatora oraz stanu maszyny.Firma Atlas Copco Construction Tools AB nie może być pociągana do odpowiedzialności za konsekwencjewynikające z zastosowania zadeklarowanych wartości, zamiast wartości rzeczywistych, w konkretnej ocenieryzyka na stanowisku pracy, nad którym nie mamy kontroli.Niewłaściwe posługiwanie się tym narzędziemmoże powodować występowanie zespołu wibracyjnego (HAVS).Informator UE omawiający postępowanie w obliczu ekspozycji dłoni-ramion na wibracje znaleźć można podadresem http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.htmlZalecamy wdrożenie programu kontroli zdrowia celem wykrywania już wczesnych objawów mogących miećzwiązek z ekspozycją na wibracje, abymożna było odpowiednio zmodyfikować procedury zarządzania i zapobiecznaczącej utracie sprawności.

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

300

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 301: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Dane dotyczące hałasu i wibracji

WibracjeHałas

Wartości na trzech osiachMoc akustycznaCiśnienieakustyczne

Wartości deklarowaneWartości deklarowaneISO 28927-102000/14/WEISO 11203

Bm/s 2 rozrzut

Am/s 2 wartość

Lwgwarant-

owane dB(A)rel 1pW

KniepewnośćczynnikdB(A)

Lpr=1m dB(A)rel 20µPa

2.116.51051.993LH 11 (Hex 22x82.5, 20 lpm)2.015.11071.693LH 180 (Hex 25x108, 20 lpm)2.114.91071.693LH 180 (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.01071.693LH 190 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.31071.693LH 190 E (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.11072.194LH 220 ( Hex 25x108, 20 lpm)2.520.41072.194LH 220 (Hex 25x108, 30 lpm)2.116.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.61072.194LH 220 (Hex 32x160, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP ( Hex 25x108, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 25x108, 30 lpm)2.217.31072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)2.717.41072.194LH 220 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.81072.194LH 230 E (Hex 25x108, 20 lpm)1.05.11072.194LH 230 E (Hex 25x108, 30 lpm)0.94.61072.194LH 230 E (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.41072.194LH 230 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.91072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm)1.05.21072.194LH 230 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.41102.195LH 270 (Hex 32x160, 20 lpm)2.318.21102.195LH 270 (Hex 32x160, 30 lpm)2.318.61102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 20 lpm)3.118.11102.195LH 270 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.04.61102.195LH 280 E (Hex 32x160, 20 lpm1.16.01102.195LH 280 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.05.51102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 20 lpm1.05.81102.195LH 280 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.520.11061.993LH 390 (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 (Hex 32x160, 40 lpm)2.520.11061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 30 lpm)2.419.71061.993LH 390 HBP (Hex 32x160, 40 lpm)1.05.41061.993LH 400 E (Hex 32x160, 30 lpm)1.16.31061.993LH 400 E (Hex 32x160, 40 lpm)1.06.41061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 30 lpm)1.17.31061.993LH 400 E HBP (Hex 32x160, 40 lpm)

301© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiLH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400

Page 302: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Deklaracja zgodności WE

Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE)

My, Atlas Copco Construction Tools AB, niniejszym oświadczamy, że wymienione poniżej maszyny spełniająwymogi dyrektywWE 2006/42/WE (Dyrektywamaszynowa) i 2000/14/WE (Dyrektywa dotycząca emisji hałasu),oraz wymienionych poniżej norm zharmonizowanych.

Zmierzony poziom mocyakustycznej [dB(A)]

Gwarantowany poziom mocyakustycznej [dB(A)]

104105LH 11104107LH 180104107LH 190 E105107LH 220105107LH 220 HBP105107LH 230 E105107LH 230 E HBP106110LH 270106110LH 270 HBP106110LH 280 E106110LH 280 E HBP104106LH 390104106LH 390 HBP104106LH 400 E104106LH 400 E HBP

Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:♦ ISO/FDIS 11148-4

Autoryzacja dokumentacji technicznej:Emil AlexandrovAtlas Copco Lifton EOOD7000 RousseBulgariaDyrektor generalny:Nick Evans

Producent:Atlas Copco Construction Tools AB105 23 StockholmSwedenMiejsce i data:Rousse, 2010-12-01

© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 3392 5206 90b | 2011-01-27Oryginalne instrukcje

302

LH 11, 180, 190, 220, 230, 270, 280, 390, 400Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 303: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions
Page 304: Lh 11 180 190 220 230 270 280 390 400 Breaker Safety & Operating Instructions

Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers, anddrawings.

www.atlascopco.com

©2011

AtlasCopco

ConstructionToolsAB|N

o.3392

5206

90b|2011-01-27